1 00:00:12,763 --> 00:00:14,724 మీరిదంతా చేయాల్సిన పని లేదు. 2 00:00:16,225 --> 00:00:18,978 మీరు ఇప్పుడే వెళ్లిపోవచ్చు. తలుపులు తెరిచే ఉన్నాయి. 3 00:00:21,897 --> 00:00:24,066 మిమ్మల్ని ఎవరూ శంకించరు. 4 00:00:27,319 --> 00:00:29,613 టైమర్‌ను 25 నిమిషాలకు సెట్ చెయ్యి. 5 00:00:29,697 --> 00:00:33,451 పార్సెల్‌ను ఎవరైనా కనిపెట్టక ముందే అక్కడి నుంచి వచ్చేసేందుకు సమయం సరిపోతుంది. 6 00:00:34,577 --> 00:00:36,746 మీలో కొందరు పట్టుబడవచ్చు. 7 00:00:36,829 --> 00:00:39,915 దానర్ధం ఏంటో మీకు తెలుసు. 8 00:00:39,999 --> 00:00:43,711 మేము చేయగలిగిందల్లా, మీ విడుదల కోసం ప్రతీరోజూ పోరాడతామని, మాట ఇవ్వడం. 9 00:00:44,336 --> 00:00:47,173 నువ్వు కుట్టిన అందమైన బూట్ల జతలు. 10 00:00:49,884 --> 00:00:51,010 మట్సుయామా షూస్ 11 00:00:51,093 --> 00:00:53,179 మీ కుటుంబాలను జాగ్రత్తగా చూసుకుంటాం. 12 00:00:53,262 --> 00:00:57,099 పోరాటం కోసం మా సైనికులు ఏం ఇచ్చారో మేము మరిచిపోము. 13 00:00:57,183 --> 00:01:00,728 మన ప్రజలు గతంలో ఎన్నడూ అనుభవించని 14 00:01:02,605 --> 00:01:04,315 జీవితం కోసం మనం ఇదంతా చేస్తుున్నాం. 15 00:01:08,861 --> 00:01:10,696 సోదరా బెంజమిన్. 16 00:01:13,866 --> 00:01:15,034 నువ్వు నిజంగా సిద్ధంగా ఉన్నావా? 17 00:01:17,244 --> 00:01:18,788 అవును. తను సిద్ధమే. 18 00:01:18,871 --> 00:01:21,999 ఈ కుర్రాడిని తన నోటితోనే చెప్పనివ్వు, లియోన్. 19 00:01:23,709 --> 00:01:25,795 నేను సిద్ధమే. 20 00:01:26,712 --> 00:01:28,130 సరే, అయితే. 21 00:01:35,554 --> 00:01:38,098 చక్రవర్తి ఇంటిని కూల్చేద్దాం. 22 00:02:40,077 --> 00:02:44,999 మ్యాన్ ఇన్ ద హై కాజిల్ 23 00:02:59,847 --> 00:03:02,558 వియత్నాంలో అమెరికా యుద్ధం త్వరగా, తేలికగా ముగిసిపోతుంది. 24 00:03:04,935 --> 00:03:08,647 ప్రత్యామ్నాయ ప్రపంచం యొక్క యు.ఎస్. ఎలాగో గ్లోబల్ సూపర్ పవర్‌గా మారింది. 25 00:03:08,898 --> 00:03:10,149 నౌకాదళ "బుల్‌పప్" కోసం కొత్త రాకెట్ ఇంజన్ 26 00:03:10,232 --> 00:03:12,401 ప్రపంచం ఇప్పటివరకూ చూడని అత్యంత ఆధునిక సాంకేతిక పరిజ్ఞానం గల 27 00:03:12,484 --> 00:03:14,111 పోరాట దళాన్ని నిర్వహిస్తున్నారు. 28 00:03:14,194 --> 00:03:16,447 వియత్నాం వాసులు ఆదిమ తెగకు చెందినవారు. 29 00:03:16,530 --> 00:03:19,950 వాళ్లు రైఫిళ్లు, ల్యాండ్‌మైన్‌లతో పోరాటం చేస్తున్నారు. అక్కడసలు పోటీనే లేదు. 30 00:03:26,040 --> 00:03:31,712 చెప్పు, క్యాంప్‌బెల్, యుంకర్‌స్కూల్‌‌లో వాళ్లింకా పురాతన చరిత్ర నేర్పుతున్నారా? 31 00:03:32,880 --> 00:03:35,883 వాళ్లు ఆర్యన్ చరిత్ర నేర్పుతారు, సర్. 32 00:03:36,050 --> 00:03:38,886 సరే, హానిబల్‌ను రోమన్‌లు ఆదిమ జాతి అనేవారు, 33 00:03:39,345 --> 00:03:42,181 ఏనుగులపై ఆఫ్రికా నుంచి కవాతు చేసి 34 00:03:42,306 --> 00:03:45,643 అతను తన సైన్యంతో వారిని ఓడించేవరకూ. 35 00:03:47,144 --> 00:03:51,690 యుద్ధంలో సాంకేతికత, ంపదలు విజయానికి హామీ ఇవ్వవు. 36 00:03:51,774 --> 00:03:53,692 విజయం సాధించాలనే పట్టుదలే ముఖ్యం. 37 00:04:03,744 --> 00:04:06,622 థామస్ మంచి పురోగతి సాధిస్తున్నట్టున్నాడు. 38 00:04:06,705 --> 00:04:09,833 అతనికి యుద్ధానికి చేరువలో, మంచి పోస్టింగ్ వస్తుంది. 39 00:04:09,917 --> 00:04:12,795 అతని స్థితిపై నాకు రోజూ అప్‌డేట్ కావాలి. 40 00:04:12,920 --> 00:04:16,632 అతన్ని కంపెనీకి ఎప్పుడు నియమిస్తున్నారో, ఎప్పుడు సెలవులకు వెళ్తున్నాడో, అన్నీ. 41 00:04:29,770 --> 00:04:32,940 మేము మీ ఒప్పుకోలును సిద్ధం చేశాం. 42 00:04:34,358 --> 00:04:36,777 మీ సంతకం కోసం. 43 00:04:46,787 --> 00:04:50,582 నీ వరకు, ఇది నేరాల జాబితా. 44 00:04:51,917 --> 00:04:56,672 నాకు మాత్రం, చక్రవర్తి సేవలో చేసిన చర్యల జాబితా. 45 00:04:58,007 --> 00:05:03,429 మీ కోర్ట్ మార్షల్ కోసం మీరు టోక్యోకు వచ్చినప్పుడు ఆయన బహుశా అలా చూడవచ్చు. 46 00:05:03,929 --> 00:05:09,435 ఈ జాబితాలో జోడించడం కోసం, నేను ఇంకేం చేశానో చెప్పనా? 47 00:05:10,811 --> 00:05:12,312 మీరు చెప్పాలనుకుంటే. 48 00:05:14,648 --> 00:05:18,485 నా ఇద్దరు కొడుకుల జీవితాలను ఇచ్చాను. 49 00:05:20,487 --> 00:05:21,947 క్షమించండి. 50 00:05:24,074 --> 00:05:25,409 వారి గురించి మీరెప్పుడూ చెప్పలేదు. 51 00:05:26,785 --> 00:05:30,873 వారి పేర్లు జున్యా, కెంటా. 52 00:05:33,042 --> 00:05:37,963 నా గుండెకు చేరువగా, నా యూనిఫాంలో వారి ఫోటోలు ఉంచుకున్నాను. 53 00:05:39,715 --> 00:05:44,595 ఈ సామ్రాజ్యం కోసం వారు తమ ప్రాణాలు ఇచ్చినందుకు నేను ధన్యుడిని. 54 00:05:46,638 --> 00:05:52,102 మనం ఈ ప్రాంతాన్ని అప్పగించేస్తే, మరణించి వారు చేసిన త్యాగాలకు విలువుండదు. 55 00:05:54,563 --> 00:05:56,607 నేనది అంగీకరించను. 56 00:06:01,320 --> 00:06:02,654 నీకు కొడుకు ఉన్నాడా? 57 00:06:03,781 --> 00:06:06,158 నాకు ఇద్దరు కొడుకులు. 58 00:06:06,241 --> 00:06:08,368 వాళ్లు బతికే ఉన్నారా? 59 00:06:08,452 --> 00:06:09,578 ఉన్నారు. 60 00:06:10,496 --> 00:06:14,333 అంటే, ఒక బిడ్డను కోల్పోవడం ఎలా ఉంటుందో నీకు తెలియదు. 61 00:06:18,295 --> 00:06:20,047 తెలియదు. 62 00:06:20,255 --> 00:06:23,509 నీ వరకు, మన లక్ష్యం ఒక ఎంపిక మాత్రమే. 63 00:06:23,592 --> 00:06:27,888 నాకయితే, వెనక్కి వెళ్లడం అనేదే లేదు. 64 00:06:47,866 --> 00:06:51,829 "చివరి వ్యక్తి మరణించే వరకు యుద్ధం ఓడిపోయినట్టు కాదు." 65 00:06:52,079 --> 00:06:55,666 అదే నా ఒప్పుకోలు. 66 00:06:55,749 --> 00:07:00,712 దానిని చక్రవర్తికి అందించు. ఆయన నాకు క్షమాభిక్ష ఇస్తాడు. 67 00:07:16,103 --> 00:07:19,439 హార్లెమ్ ప్రజలెవరూ లేని మండలం 68 00:07:24,403 --> 00:07:26,572 రిచీ, ఇదంతా చేసినందుకు ధన్యవాదాలు. 69 00:07:26,655 --> 00:07:29,908 ఇదేం ఎక్కువ కాదు, కానీ ఇది సురక్షితమైంది, ఎవరికీ తెలియదు. 70 00:07:29,992 --> 00:07:31,285 విద్యుత్. 71 00:07:31,368 --> 00:07:34,037 రైక్‌ పవర్ గ్రిడ్ నుంచి మేము వైరింగ్ చేశాం. 72 00:07:34,121 --> 00:07:35,205 ఇక్కడ చల్లగా ఉంది. 73 00:07:36,165 --> 00:07:39,751 చిమ్నీ పని చేస్తుంది. ఇక్కడ కొంత కలప కూడా ఉంది. 74 00:07:39,835 --> 00:07:41,503 కర్టెన్‌లు మూసివేయడం మంచిది. 75 00:07:41,587 --> 00:07:44,756 వన్ సిక్స్‌టీన్త్‌కు ఉత్తరాన రైక్ దేనికీ పెద్దగా గస్తీ కాయదు. 76 00:07:44,840 --> 00:07:47,384 హార్లెమ్‌ను 49లోనే మ్యాప్‌ నుంచి వాళ్లు తీసేశారు. 77 00:07:47,551 --> 00:07:49,011 వాళ్లు ప్రయత్నించారు. 78 00:07:49,094 --> 00:07:53,599 క్యాన్ చేసిన ఆహారం, స్టర్నో పొయ్యి, పొగాకు, ధాన్యం మూట. 79 00:07:53,682 --> 00:07:55,601 మీకు కావాల్సిన ఇతర సామాగ్రితో రేపు మళ్లీ వస్తాను. 80 00:07:55,684 --> 00:07:56,935 ధన్యవాదాలు. 81 00:08:02,274 --> 00:08:04,651 ఈ ప్రదేశంలో చాలా దెయ్యాలున్నాయి. 82 00:08:04,860 --> 00:08:08,113 అనుకోని అతిథులు వచ్చినందుకు అవి ఏమీ అనుకోవని ఆశిద్దాం. 83 00:08:11,950 --> 00:08:13,493 అన్నీ ఇంకా ఇక్కడే ఉన్నాయి. 84 00:08:14,912 --> 00:08:17,456 తమ వస్తువులను సేకరించి తీసుకెళ్లే సమయం కూడా వారికి లేదేమో. 85 00:08:17,539 --> 00:08:19,041 ఎక్కడికి వెళ్లాలో తెలియదు. 86 00:08:21,210 --> 00:08:25,797 దేవుడా, ఈ రక్తం మరకలు చూడు. వీళ్లు పోరాడాల్సి వచ్చింది. 87 00:08:29,509 --> 00:08:31,094 ఇదుగో వీళ్లే. 88 00:08:35,474 --> 00:08:39,770 లుసీల్, వారెన్ హగ్గిన్స్. 1933 జూన్ 19న పెళ్లయింది 89 00:08:40,145 --> 00:08:43,565 బ్రాడ్‌వేలోని ఆఫ్రికన్ మెథడిస్ట్ ఎపిస్కోపల్ చర్చ్‌లో. 90 00:08:46,235 --> 00:08:50,072 మనం ఇక్కడ వారి ఇంటిలో ఉన్నందుకు, 91 00:08:51,865 --> 00:08:54,117 వాళ్లు సంతోషిస్తారని అనుకుంటున్నాను. 92 00:08:54,701 --> 00:08:56,787 అవును. 93 00:08:56,870 --> 00:08:59,081 నాకూ అలాగే అనుకోవాలని ఉంది. 94 00:09:04,878 --> 00:09:06,296 మేడమ్? 95 00:09:06,380 --> 00:09:08,257 ఆవిడ 10 నిమిషాలు ముందే వచ్చారు కానీ శ్రీమతి హిమ్లర్... 96 00:09:08,340 --> 00:09:10,342 పర్లేదు, లోపలకు పంపు. 97 00:09:17,641 --> 00:09:20,310 మార్గరీట్. పూలు చాలా బాగున్నాయి. దయచేసి, వాటిని... 98 00:09:20,394 --> 00:09:23,689 వద్దు. వాటిని జాగ్రత్తగా చూసుకోవాలి. 99 00:09:23,772 --> 00:09:25,023 మిస్, వేజ్ పట్టుకురా. 100 00:09:27,484 --> 00:09:31,613 గంఫ్రీనా, ఫాల్స్ గోట్స్ బియర్డ్, అమరాంథ్. 101 00:09:31,738 --> 00:09:33,282 ఇవి అందంగా ఉన్నాయి. 102 00:09:33,365 --> 00:09:36,493 తాజా పూలు, ఒకసారి పూస్తాయి, తర్వాత చనిపోతాయి. 103 00:09:37,160 --> 00:09:40,080 ఎండిపోయిన పూలు ఎప్పటికీ అలాగే ఉంటాయి. 104 00:09:40,247 --> 00:09:46,086 గాలి ఆడని బెల్‌జార్‌లో ఇప్పటికీ నా పెళ్లి బొకె భద్రంగా ఉంది. 105 00:09:46,795 --> 00:09:48,463 అది చాలా ప్రత్యేకం కదా. 106 00:09:49,423 --> 00:09:50,924 తన భర్త గమ్యానికి వీలుగా 107 00:09:51,008 --> 00:09:54,970 ఒక రైక్ భార్య ఎప్పుడూ అతని సేవలో ఉండాలి. 108 00:09:55,053 --> 00:09:56,388 లేకపోతే... 109 00:09:56,471 --> 00:09:57,848 అవును. 110 00:09:58,015 --> 00:10:03,228 అందుకే ఇవాళ మిమ్మల్ని పిలిచాను. దయచేసి, నాతో చేరుతారా? 111 00:10:13,864 --> 00:10:16,533 మీరు నన్ను ఎలా చూస్తున్నారో నాకు తెలుసు, మార్గరెట్. 112 00:10:18,118 --> 00:10:22,456 -నేనేం చెప్పగలను. -ప్లీజ్. నిజాయితీతో ఉండండి. 113 00:10:23,373 --> 00:10:27,919 నేను మాత్రమే కాదు, మొత్తం బెర్లిన్ అంతా... 114 00:10:28,045 --> 00:10:31,465 మీరు తటస్థ మండలంలో ఉన్న ఏడాది గురించి నిజం అందరికీ తెలుసు. 115 00:10:33,967 --> 00:10:37,012 ఇంకా నా భర్త. జాన్ దీనికి దూరంగా ఉన్నట్టు కనిపించవచ్చు. 116 00:10:37,095 --> 00:10:38,305 లేదా గర్విష్టిలా కనిపించవచ్చు. 117 00:10:38,597 --> 00:10:43,018 లేదు, వారు అపార్ధం చేసుకున్నారు. తను నిశబ్దంగా ఉంటాడు. అంతే. 118 00:10:43,101 --> 00:10:45,520 బహుశా అదే కావచ్చు, నేను మీకీ విషయం చెప్పనక్కర లేదు 119 00:10:45,604 --> 00:10:50,525 ఒకసారి తండ్రి అనుమానంగా కనిపించాక పిల్లల పరిస్థితి ఎలా మారుతుందో. 120 00:10:52,319 --> 00:10:55,197 నేను తిరిగి మంచిదానిలా కనిపించాలంటే ఏం చేయాలి, అంటే... 121 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 -నా భర్తకు. -ఇంకా మీకు కూడా. 122 00:10:58,909 --> 00:11:01,244 నాకు రైక్ యొక్క విశ్వాసం కావాలి. 123 00:11:01,453 --> 00:11:05,582 దానితో వచ్చే స్వేచ్ఛ కావాలి. నా కూతుళ్ళకు కూడా ఆ స్వేచ్ఛ కావాలి. 124 00:11:08,960 --> 00:11:12,214 కొందరు నన్ను పెళుసుగా మాట్లాడే మనసులేని ముసలిదాన్నని అనుకుంటారు. 125 00:11:13,215 --> 00:11:14,883 నేనా విషయం నమ్మను. 126 00:11:16,551 --> 00:11:18,929 నోరు చెప్పలేకపోయిన విషయాలను కళ్లు మాట్లాడతాయి. 127 00:11:20,555 --> 00:11:21,890 నేనేమీ అనుకోను. 128 00:11:23,183 --> 00:11:27,729 వాళ్లు తెలుసుకోలేని విషయం ఏంటంటే, నేను పట్టించుకుంటాను, మనసులో. 129 00:11:30,857 --> 00:11:33,318 మీరు వహించవలసిన పాత్ర 130 00:11:33,402 --> 00:11:35,404 ...విశ్వసనీయత గల భార్యగా ఉండాలి... 131 00:11:35,487 --> 00:11:37,155 మీ భర్తకు. 132 00:11:37,697 --> 00:11:38,782 అంటే, నేను అలాగే ఉన్నాను. 133 00:11:39,157 --> 00:11:41,451 మీరిక్కడ, ఇవాళ అదే చేశారు. 134 00:11:41,827 --> 00:11:44,496 ఇప్పుడు, దీనిని మీరు ప్రపంచానికి చూపాలి. 135 00:11:44,621 --> 00:11:50,377 మీరు జాతియ సామ్యవాదంతో తిరిగొచ్చారని ప్రపంచానికి చూపండి, మీ శరీరంలో మాత్రమే 136 00:11:50,877 --> 00:11:52,921 కాదు, మీ ఆత్మలో కూడా ఉందని. 137 00:11:53,672 --> 00:11:56,675 మీ ఆత్మలో ఉందని. 138 00:12:00,971 --> 00:12:05,183 "గంఫ్రీనా". పేరు వింటే ఇదేదో సుఖవ్యాధిలా ఉంది. 139 00:12:05,517 --> 00:12:07,269 చికిత్సలేని ఒత్తిడి. 140 00:12:10,230 --> 00:12:13,692 బిల్లీ టర్నర్‌కు ఫోన్ కలుపు. నేను ప్రజలకు కనిపించబోతున్నాను. 141 00:12:18,572 --> 00:12:21,700 రైక్స్‌గివింగ్ లాంటి సెలవు మరేదీ లేదు. 142 00:12:21,783 --> 00:12:26,288 మహిళలూ, అందుకే మీ కోసం ఈ ఉదయం చాలా ప్రత్యేక అతిథిని తీసుకొచ్చాను. 143 00:12:26,371 --> 00:12:29,458 నాకు సన్నిహితురాలు అయినా గతంలో ఎప్పుడూ ఈ కార్యక్రమంలో కనిపించలేదు, 144 00:12:29,708 --> 00:12:32,878 తన సొంత రైక్స్‌గివింగ్ వంటకాలను చెప్పేందుకు వచ్చింది. 145 00:12:32,961 --> 00:12:36,923 వస్తున్నారు రైక్స్‌మార్షల్ భార్య హెలెన్ స్మిత్! 146 00:12:42,721 --> 00:12:44,681 నువ్వు మాకీ విషయం చెప్పవా? 147 00:12:44,764 --> 00:12:49,019 హెలెన్ స్మిత్ టీవీలో వస్తున్నారని నా సెక్రటరీ చెప్పాడు. 148 00:12:49,686 --> 00:12:53,273 ఈ కాషెస్‌పట్జెల మా ఇంటిలో ఒక సంప్రదాయ వంటకం. 149 00:12:53,773 --> 00:12:56,234 ప్రతి అక్టోబరులో నా కూతుళ్లతో కలిసి దీనిని వండుతాను. 150 00:12:57,402 --> 00:13:02,073 వాసన అద్భుతం. మీరు రహస్యంగా వాడే పదార్ధం ఏంటి, హెలెన్? 151 00:13:02,491 --> 00:13:06,495 బేకన్ ఫాట్, అలాగే బటర్ స్టిక్. ఎన్ని కేలరీలు అని అడగకండి. 152 00:13:06,578 --> 00:13:08,788 ఒట్టు, కేలరీల మాటే రాదు. 153 00:13:08,872 --> 00:13:12,417 స్పట్జెల ఉడుకుతుండగా, మనం కాసిని ఆడవారి ముచ్చట్లు చెప్పుకుందాం. 154 00:13:12,501 --> 00:13:13,585 మంచిదే. 155 00:13:13,668 --> 00:13:16,630 రైక్స్‌మార్షల్ జాన్ స్మిత్‌తో మీ పెళ్లి అయ్యి... 156 00:13:16,713 --> 00:13:19,216 ఇరవై ఏళ్లు అయ్యింది. సమయం వేగంగా గడిచింది. 157 00:13:20,467 --> 00:13:23,970 సంతోషకరమైన మీ వివాహ జీవితానికి రహస్యం ఏంటి? 158 00:13:24,054 --> 00:13:26,932 మీరిద్దరూ ఇంకా అన్యోన్యంగా ఉండడానికి మీరు ఏం చేస్తారు? 159 00:13:27,015 --> 00:13:29,643 ఒక్క మాటలో నేను దీనికి జవాబిస్తాను. 160 00:13:29,726 --> 00:13:32,270 రైక్‌ టీవీలో ఆ ఒక్క మాట చెప్పచ్చు కదా? 161 00:13:32,354 --> 00:13:34,314 చెప్పచ్చనే అనుకుంటున్నా. అవును. 162 00:13:35,649 --> 00:13:37,025 నిజాయితీ. 163 00:13:39,027 --> 00:13:42,948 అదే, నాకు వివాహం విజయవంతం కావడంలో పునాది అయింది. 164 00:13:46,910 --> 00:13:50,914 హెలెన్, మీ మొదటి రైక్స్‌‌గివింగ్ గురించి ఆలోచించండి, 165 00:13:50,997 --> 00:13:55,293 జాతీయ సామ్యవాదానికి మీరు కృతజ్ఞతలు తెలిపిన మొదటి క్షణం. 166 00:14:00,382 --> 00:14:04,511 అది 46లో ఫిబ్రవరి నెల, విడుదల జరిగిన వెంటనే. 167 00:14:04,594 --> 00:14:06,054 జాన్ అప్పటికి ఇంకా... 168 00:14:08,390 --> 00:14:11,518 జాన్ అప్పుడు యు.ఎస్. సైన్యంలో ఉన్నాడు. 169 00:14:11,601 --> 00:14:13,645 మాకు మాన్‌మౌత్‌లో పోస్టింగ్ వేశారు, 170 00:14:13,728 --> 00:14:16,356 మాకు అప్పుడే కొడుకు పుట్టాడు. 171 00:14:17,774 --> 00:14:21,861 థామస్ అప్పుడు... పసి బిడ్డ. 172 00:14:23,446 --> 00:14:25,991 పరవాలేదు, కాస్త సమయం తీసుకోండి. 173 00:14:27,867 --> 00:14:31,454 పర్లేదు, నాకు దీని గురించి మాట్లాడాలని ఉంది. 174 00:14:38,587 --> 00:14:40,797 మేము కొన్ని రోజుల పాటు తినలేదు. 175 00:14:40,922 --> 00:14:45,677 ఆకలితో నా చేతుల్లోనే నా బిడ్డ మరణిస్తాడని అనుకున్నాను. 176 00:14:46,970 --> 00:14:50,307 ఒక వ్యక్తి, రైక్‌ కల్నల్, ఆయన మా ఇంటికొచ్చారు. 177 00:14:50,390 --> 00:14:54,394 పాలు, బ్రెడ్, చీజ్, మాంసం, అన్నీ ఆయన తెచ్చిచ్చారు. 178 00:14:54,477 --> 00:14:58,273 జాలి భావనతో రైక్‌‌ నుంచి విమానంలో తెచ్చినవే. 179 00:14:58,440 --> 00:15:00,984 ఇక నా బిడ్డ, 180 00:15:01,067 --> 00:15:03,653 చివరకు ఏడవడం ఆపాడు. 181 00:15:04,946 --> 00:15:09,659 ఆ రోజు నుంచి ఎప్పుడూ, ఆ జాలి నిండిన స్ఫూర్తికి ధన్యవాదాలు, 182 00:15:09,743 --> 00:15:13,580 ఆ తర్వాత ఎప్పుడూ రైక్‌‌లో ఆకలి అనేది లేదు. 183 00:15:17,667 --> 00:15:19,544 ఆ రాత్రి అక్కడ ఇంకెవరు ఉన్నారు? 184 00:15:24,966 --> 00:15:26,176 అప్పుడు... 185 00:15:27,844 --> 00:15:30,347 అదీ, అప్పుడు మేము మాత్రమే. మా కుటుంబం. 186 00:15:31,681 --> 00:15:33,350 ఎప్పటి మాదిరిగానే. 187 00:15:35,185 --> 00:15:37,812 జాన్, నేను, ఇంకా థామస్. 188 00:15:39,981 --> 00:15:42,567 మేము గతాన్ని వెనక్కి నెట్టేశాం. 189 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 ధన్యవాదాలు, హెలెన్. 190 00:15:47,697 --> 00:15:50,992 మీరు ఎప్పుడైనా సరే, మళ్లీ ఈ కార్యక్రమానికి రావడం మాకెంతో సంతోషం. 191 00:15:51,576 --> 00:15:54,412 అవును. నాకు కూడా సంతోషమే. 192 00:15:55,789 --> 00:15:57,040 ధన్యవాదాలు. 193 00:16:02,504 --> 00:16:06,591 నువ్వేం అనుకోకపోతే, నేను కొన్ని పత్రాలపై సంతకం చేయాలి. 194 00:16:06,675 --> 00:16:08,176 తప్పకుండా. 195 00:16:40,959 --> 00:16:45,171 ఈ ప్రదేశాలలో వదిలిపెట్టాలి. నీ కాంటాక్ట్ వ్యక్తి తన గుర్తింపు చూపేలా నిర్ధారించుకో. 196 00:16:45,255 --> 00:16:49,092 సాలినాస్‌కు ప్రయాణానికి లేఖలు జాగ్రత్తగా సిద్ధమయ్యాయి. 197 00:16:49,217 --> 00:16:50,552 నన్ను పక్కకి ఆపితే ఏం చేయాలి? 198 00:16:50,635 --> 00:16:53,930 నిన్ను వేధించడానికి వెనుక నుంచి కొన్ని షూ బాక్స్‌లను తీయవచ్చు. 199 00:16:54,013 --> 00:16:56,433 కంగారు పడకు, అసలు సరుకు ముందు ఉంది. 200 00:16:56,516 --> 00:17:00,687 వాళ్లు మరీ దగ్గరకు చేరితే, నీకు ఈ ట్రిప్ వైర్ ఉంది. 201 00:17:01,354 --> 00:17:06,317 గుర్తుంచుకో, మనకంటే నిర్ణేతలు మరెవరు లేరు. బతికుండు, సోదరా. 202 00:17:08,778 --> 00:17:10,029 ఇంకా, మీరు కూడా. 203 00:17:47,066 --> 00:17:50,528 అద్భుతం. మీ స్నేహితురాలు, మార్గరీట్ 204 00:18:04,584 --> 00:18:08,171 ఇవాళ నీ ప్రదర్శన ఖచ్చితంగా 205 00:18:09,088 --> 00:18:10,757 చాలామందిని ఆకట్టుకుంది. 206 00:18:10,840 --> 00:18:12,175 అలాగే అనిపిస్తోంది. 207 00:18:14,469 --> 00:18:15,887 నాకు కనీసం తెలియదు. 208 00:18:17,055 --> 00:18:18,973 సిద్ధం చేయమని బిల్లీ టర్నర్‌కు చెప్పాను. 209 00:18:21,226 --> 00:18:24,187 అలాంటి పని గతంలో ఎప్పుడూ నువ్వు చేయలేదు. 210 00:18:25,146 --> 00:18:28,233 నా విధేయతను చూపడం ముఖ్యమని నాకనిపించింది. 211 00:18:29,984 --> 00:18:31,236 ఎవరికి? 212 00:18:32,737 --> 00:18:33,947 బెర్లిన్‌కి. 213 00:18:34,614 --> 00:18:37,283 నీకు. నాకు. 214 00:18:45,166 --> 00:18:48,211 నీ అంతట నీకే ఈ ఆలోచన వచ్చిందా, లేక... 215 00:18:49,838 --> 00:18:53,341 లేదు. మార్గరీట్ ఇక్కడికొచ్చింది. 216 00:18:57,178 --> 00:18:59,347 నన్నెందుకు మాట కూడా అడగలేదు? 217 00:19:01,474 --> 00:19:04,435 నేను నా నిజాయితీ నిరూపించుకోవాలి, జాన్. 218 00:19:04,602 --> 00:19:08,231 ఇంకేది లేకపోయినా, కనీసం నా కూతుర్ల కోసం. నేను మాత్రమే ఇది చేయగలను. 219 00:19:08,314 --> 00:19:10,733 వాళ్ళందరికీ నేను లేని ఏడాది గురించి నిజం తెలుసు. 220 00:19:10,817 --> 00:19:12,277 నిజమే. 221 00:19:14,863 --> 00:19:17,949 నేను చేసిన పనికి నువ్వు గర్వపడతావని అనుకున్నాను. 222 00:19:19,617 --> 00:19:21,870 హెలెన్, మరింత దారుణం కూడా జరిగి ఉండవచ్చు. 223 00:19:23,621 --> 00:19:26,624 అంటే, నువ్వు ఎంత దగ్గరగా వచ్చావో నీకు తెలుసు కదా? 224 00:19:27,667 --> 00:19:28,918 రైక్‌ టెలివిజన్‌లో? 225 00:19:30,378 --> 00:19:33,047 తన ప్రశ్నతో ఆ మహిళ నన్ను ఆ పరిస్థితికి తెచ్చింది. 226 00:19:33,506 --> 00:19:37,135 అనుకోకుండా అలా జరిగింది. నేను దానిపై ఆలోచించనే లేదు... 227 00:19:39,554 --> 00:19:42,640 కానీ అది నేను హ్యాండిల్ చేశాను, కదా? 228 00:19:49,105 --> 00:19:50,273 బాగా చేశావు. 229 00:19:52,442 --> 00:19:54,611 ఎప్పుడైనా అతని గురించి ఆలోచిస్తావా, జాన్? 230 00:19:57,113 --> 00:19:58,781 డేనియల్ గురించి? 231 00:20:00,867 --> 00:20:02,160 లేదు. 232 00:20:10,251 --> 00:20:11,294 జాగ్రత్త, ఇప్పుడు. నెమ్మదిగా. 233 00:20:20,720 --> 00:20:24,599 పెట్టెను మూసెయ్యి. నీకేం నేర్పించాను? 234 00:20:24,682 --> 00:20:26,893 రా, కూర్చో. 235 00:20:36,945 --> 00:20:38,947 బోట్ నుంచి వెళ్లిపో. 236 00:20:39,572 --> 00:20:41,157 నువ్వు బరువుగా ఉన్నావు, అంతే. 237 00:20:41,240 --> 00:20:42,992 నేను భయపడడం లేదు. 238 00:20:43,242 --> 00:20:46,746 నీతో కలిసి ఈ తీరం అంతా ఈ పడవను నేను నెట్టలేను. 239 00:20:46,829 --> 00:20:49,499 అందుకే, వెళ్లిపో. 240 00:20:54,879 --> 00:20:57,090 ఆ బో లైన్ తీసుకుని, నన్ను లోపలికి నెట్టు. 241 00:20:59,634 --> 00:21:01,844 జాగ్రత్తగా ఉండు, లియాన్. 242 00:21:08,768 --> 00:21:12,563 మిగతావాళ్లకు చెప్పు. ఇవాళ మనం సొర తినబోతున్నాం. 243 00:21:26,619 --> 00:21:29,080 యూజెనిక్స్ మిడ్-టెర్మ్ చాలా కష్టంగా ఉండబోతోంది. 244 00:21:29,163 --> 00:21:33,042 అబ్బా, దేవుడా, నాకు యూజెనిక్స్ చిరాకు. అసలు అదంతా అబద్ధం అయితే? 245 00:21:33,126 --> 00:21:34,919 అది సైన్స్, జెన్నిఫర్. 246 00:21:35,086 --> 00:21:36,879 మనం చేసిన ల్యాబ్ రిపోర్ట్‌యేనా? 247 00:21:36,963 --> 00:21:40,925 పుర్రెలను పక్షుల ఆహారంతో నింపి జాతుల తెలివిని కొలవడం. 248 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 దానిపై ఆలోచించు, హెన్రీ. 249 00:21:42,552 --> 00:21:45,805 నా బుర్ర అయితే హోవీ ఫిప్స్ తలలో సగం ఉంటుంది. 250 00:21:45,930 --> 00:21:49,100 -అందరిదీ అంతే. అతని తల పెద్దది. -అతను సిమెంట్ బస్తా అంత మొద్దు. 251 00:21:50,810 --> 00:21:53,771 దాని గురించి నేను ఆలోచించను. యూజెనిక్స్ పాస్ కావడమే నా ఆలోచన, 252 00:21:53,855 --> 00:21:56,941 ఇంకెప్పుడూ యూజెనిక్స్‌పై ఆలోచించాల్సిన అవసరం రాకూడదు. 253 00:21:59,110 --> 00:22:02,113 క్షమించు, హెన్రీ. నీకు మంచి మార్కులు కోరుకుంటున్నావు, 254 00:22:02,196 --> 00:22:04,323 నేనేమీ సహాయం చేయలేకపోతున్నాను. 255 00:22:04,574 --> 00:22:07,827 నీకు చదువులో మరింత మంచి భాగస్వామి కావాలి. గ్రెచెన్ లాగా. 256 00:22:09,120 --> 00:22:12,874 అంటే... నేనామెను అడగగలను. 257 00:22:12,999 --> 00:22:15,418 అత్యంత ఆర్యన్ అమ్మాయిలాంటివి తను గెలుచుకుంది. 258 00:22:15,793 --> 00:22:18,546 కానీ తను నాకు విసుగు తెప్పిస్తుంది. 259 00:22:18,629 --> 00:22:20,965 నువ్వలా చేయవు. 260 00:22:21,132 --> 00:22:24,802 నేను కలిసిన వారిలో అతి తక్కువ విసిగించే దానివి నువ్వే. 261 00:22:24,927 --> 00:22:27,764 నువ్వు దగ్గరగా ఉంటే నా చుట్టుపక్కల అన్నీ బాగుంటాయి. 262 00:22:45,114 --> 00:22:46,866 ఓ, దేవుడా. 263 00:22:47,158 --> 00:22:49,243 గెర్‌హర్డ్స్. 264 00:22:49,327 --> 00:22:52,872 చలికాలం బట్టలు కొనడానికి అమ్మ మమ్మల్ని అక్కడికి తీసుకెళ్లనుంది. 265 00:22:52,997 --> 00:22:54,415 అది ఘోరంగా లేదూ? 266 00:22:56,084 --> 00:22:59,921 అది ఘోరం అని అనుకోను... 267 00:23:02,840 --> 00:23:05,968 కానీ మనం తిరిగి చదువుకోవడానికి వెళ్దామా? 268 00:23:08,971 --> 00:23:11,557 హే, హాలోవీన్‌కి ట్రిక్-ఆర్-ట్రీటింగ్‌కు నాతో కలిసి వస్తావా? 269 00:23:11,641 --> 00:23:14,644 మామూలుగా ఆమీతో వెళతాను. నాకు ఖచ్చితంగా ఏం తెలుసంటే, 270 00:23:14,727 --> 00:23:16,479 అమ్మ హెలెన్ స్మిత్ మాస్క్‌ని ధరించబోతోంది. 271 00:23:17,188 --> 00:23:19,190 తను మళ్ళీ పరిపూర్ణ రైక్ భార్య పాత్ర ధరించనుంది. 272 00:23:19,524 --> 00:23:22,485 ఆమె చేసిన వంటల ప్రదర్శన గురించి తెలుసుగా? అదంతా నటనే. 273 00:23:23,569 --> 00:23:26,239 నాజీ పార్టీలో మా తల్లిదండ్రులు అగ్రస్థానంలో ఉన్నారు. 274 00:23:26,322 --> 00:23:28,658 వారిద్దరూ లోపల చనిపోతున్నారు. 275 00:23:29,242 --> 00:23:31,285 ఏదో ఒకరోజు తటస్థ మండలానికి తీసుకెళతానని అమ్మ మాటిచ్చింది. 276 00:23:31,369 --> 00:23:33,996 -నేను ఇక ఎదురుచూడలేను! -జెన్నిఫర్, మెల్లగా మాట్లాడు. 277 00:23:38,167 --> 00:23:40,253 నీతో పాటు ఇంటి వరకూ రానా? 278 00:23:41,462 --> 00:23:45,174 హెరెస్‌ఫోర్డ్ స్ప్రింగ్స్ బ్రెడ్ - న్యూ జెర్సీ 279 00:23:45,758 --> 00:23:48,052 హాలోవీన్‌కి ట్రిక్-ఆర్-ట్రీటింగ్‌కు నాతో కలిసి వస్తావా? 280 00:23:48,136 --> 00:23:49,595 మామూలుగా ఆమీతో వెళతాను. నాకు ఖచ్చితంగా ఏం తెలుసంటే, 281 00:23:49,679 --> 00:23:52,390 -మనకేమైనా తెలిసిందా? -అందులో కొంత. 282 00:23:59,105 --> 00:24:01,357 తను మళ్ళీ పరిపూర్ణ రైక్ భార్య పాత్ర ధరించనుంది. 283 00:24:01,899 --> 00:24:05,319 ఆమె చేసిన వంటల ప్రదర్శన గురించి తెలుసుగా? అదంతా నటనే. 284 00:24:09,824 --> 00:24:11,993 నాకు ఖచ్చితంగా ఏం తెలుసంటే, 285 00:24:12,243 --> 00:24:14,495 అమ్మ హెలెన్ స్మిత్ మాస్క్‌ని ధరించబోతోంది. 286 00:24:16,497 --> 00:24:18,416 నాకు పిల్లలను ఇందులోకి లాగడం ఇష్టం లేదు. 287 00:24:18,583 --> 00:24:22,170 కానీ పిల్లలు చూస్తారు, వాళ్లు వింటారు. పిల్లలు మాట్లాడతారు. 288 00:24:22,253 --> 00:24:24,505 ప్రియురాళ్ళు కూడా పనికొస్తారు. స్మిత్‌కి ఎవరైనా ఉన్నారా? 289 00:24:24,589 --> 00:24:26,257 లేదు, తను జాగ్రత్తపరుడు. 290 00:24:26,340 --> 00:24:28,384 సరే, మనం మొత్తం కుటుంబంపై కేస్ ఫైల్ నిర్మిద్దాం, 291 00:24:28,467 --> 00:24:31,345 ఇంకే ఆశ్చర్యకరమైన విషయాలు రానంత వరకు. అప్పుడు మనం ముందుకు వెళ్ళవచ్చు. 292 00:24:31,429 --> 00:24:32,972 సరే. మాట్లాడకుండా ఉండండి. 293 00:24:34,515 --> 00:24:36,517 ఏదో ఒకరోజు తటస్థ మండలానికి తీసుకెళతానని అమ్మ మాటిచ్చింది. 294 00:24:36,601 --> 00:24:39,020 -నేను ఇక ఎదురుచూడలేను! -జెన్నిఫర్, మెల్లగా మాట్లాడు... 295 00:24:39,103 --> 00:24:41,772 తటస్థ మండలానికి పారిపోవాలని రైక్స్‌మార్షల్ కూతురు కోరుకుంటోంది. 296 00:24:41,856 --> 00:24:43,858 నిజం. అందుకే, సరిహద్దు దాటి వెళ్లేలా మనం సహాయం ఆఫర్ చేద్దాం, 297 00:24:43,941 --> 00:24:46,277 అప్పుడామె మన ఆఫర్ ఒప్పుకుంటుంది. 298 00:24:46,360 --> 00:24:47,612 -ఆ తర్వాతేంటి? -మనం ఆమెను తీసుకెళతాం. 299 00:24:48,863 --> 00:24:51,073 ఆ పిల్లను నియంత్రిస్తే, స్మిత్‌ను నియంత్రించగలం. 300 00:24:51,282 --> 00:24:53,659 స్మిత్‌ను బ్లాక్‌మెయిల్ చేయాలని లేదు. నాకు అతన్ని చంపాలని ఉంది. 301 00:24:55,411 --> 00:24:58,831 టేప్‌ను వెనక్కు తిప్పు. ఆమె షాపింగ్ గురించి ఏదో మాట్లాడింది. 302 00:25:03,461 --> 00:25:07,465 గెర్‌హర్డ్స్. చలికాలం బట్టలు కొనడానికి అమ్మ మమ్మల్ని అక్కడికి తీసుకెళ్లనుంది. 303 00:25:09,759 --> 00:25:10,760 గెర్‌హర్డ్స్‌ 304 00:25:12,011 --> 00:25:13,471 హెలెన్ స్మిత్ బయట, జనంలో ఉంటుంది. 305 00:25:15,348 --> 00:25:18,476 పిల్ల సంగతి వదిలేయండి. మన ప్లాన్‌కే కట్టుబడి ఉందాం. 306 00:25:24,941 --> 00:25:26,734 ఆ పుస్తకం బాగుందా, చిల్డన్? 307 00:25:29,028 --> 00:25:33,199 అవును, ఇది 1903కు చెందిన తొలి ప్రచురణ, అప్పటి వరకూ... 308 00:25:33,532 --> 00:25:35,743 -అబ్బా, అవునా. -హా. 309 00:25:35,826 --> 00:25:38,120 దీనిని ఎలాగోలా కొంతయినా ఉపయోగపడేలా చేస్తాను. 310 00:25:38,496 --> 00:25:41,582 పుస్తకాలను ముందే చదవడం ఎంతో విలువైన పని. 311 00:25:41,749 --> 00:25:43,376 అది దేని గురించి? 312 00:25:46,587 --> 00:25:49,590 యూకాన్‌లో అదో స్లెడ్ డాగ్ గురించి. 313 00:25:50,883 --> 00:25:52,468 కుక్క కథ. 314 00:25:53,844 --> 00:25:55,638 అవును. బక్, ఆ కుక్క పేరు. 315 00:25:56,973 --> 00:25:59,976 -పెంపుడు కుక్కగా కథ మొదలువుతుంది. -మంచి విషయం. 316 00:26:00,059 --> 00:26:03,980 కానీ దానిని బలవంతంగా మానవ నాగరికత నుండి నెట్టేసి, 317 00:26:04,063 --> 00:26:07,275 దాని ఆదిమ ప్రవృత్తిలోకి తిరిగి పంపుతారు. 318 00:26:08,317 --> 00:26:10,903 నేను కూడా ఆ పుస్తకం చదువుతాను. 319 00:26:10,987 --> 00:26:14,323 నాకు జంతువులంటే గౌరవం. వాటికి సిగ్గు గురించి తెలియదు. 320 00:26:14,407 --> 00:26:16,325 అవి ఇవాల్టి కోసం బతుకుతాయి. 321 00:26:17,285 --> 00:26:19,328 నీ కోసం ఒకటి తెచ్చాను. 322 00:26:32,216 --> 00:26:35,803 నువ్వు నిద్రపోతున్న సమయంలో దీన్ని రిపేర్ చేశాను. 323 00:26:40,349 --> 00:26:45,354 కింట్సుగి పద్ధతి ఉపయోగించి, లాకర్, బంగారం పొడి కలిపాను. 324 00:26:45,896 --> 00:26:47,565 యుకికో. 325 00:26:47,857 --> 00:26:50,901 నువ్వు దాన్ని ఇక అమ్మలేవని నాకు తెలుసు, 326 00:26:50,985 --> 00:26:53,487 కానీ అనిమొనీలని పారేయడం కష్టం. 327 00:26:53,571 --> 00:26:57,241 అసంపూర్ణతలో అందం, నీకు తెలుసు. 328 00:26:57,408 --> 00:27:01,704 ఏదీ మిగిలుండదు, ఏదీ పూర్తి కాదు, ఏదీ పరిపూర్ణం కాదు. 329 00:27:22,975 --> 00:27:24,352 కస్టమర్ వచ్చారు. 330 00:27:24,435 --> 00:27:26,812 లేదు. ఇప్పుడు... 331 00:27:26,896 --> 00:27:29,148 అది పట్టించుకోకు. వెళ్లకు. 332 00:27:29,231 --> 00:27:31,275 మనకు వ్యాపారం కావాలి కదా. 333 00:27:43,037 --> 00:27:44,372 అధికారులూ. 334 00:27:45,790 --> 00:27:47,917 హమ్మ బతికించారు. మీరతన్ని కనిపెట్టారా? 335 00:27:48,000 --> 00:27:51,962 రాబర్ట్ చిల్డన్‌ను ప్రశ్నించడం కోసం ప్రధాన కార్యాలయానికి తీసుకెళ్లడానికొచ్చాం. 336 00:27:52,046 --> 00:27:56,175 వేలం నాటి నుంచి చిల్డన్‌గారు కనిపించడం లేదు. 337 00:27:56,258 --> 00:27:58,761 ఆయనను కనిపెడతారని పోలీసులను నమ్ముకున్నాం. 338 00:28:02,598 --> 00:28:03,766 రెండు బౌల్స్. 339 00:28:05,768 --> 00:28:08,604 ఒకటి నాకు, మరొకటి కస్టమర్‌కు. 340 00:28:09,897 --> 00:28:12,149 చిల్డన్ ఇక్కడే ఉన్నాడు. వెతకండి. 341 00:28:20,825 --> 00:28:23,494 ఆయనిక్కడ లేరు! మీరు సమయం వృథా చేసుకుంటున్నారు! 342 00:28:34,130 --> 00:28:37,007 ఆయనను వదిలేయండి! ఆయనే తప్పూ చేయలేదు! చిల్డన్! 343 00:28:37,091 --> 00:28:39,427 పరవాలేదు, యుకికో. బాధపడకు, అంతా మంచే జరుగుతుంది. 344 00:28:39,510 --> 00:28:41,429 ఎవరితో మాట్లాడాలో నాకు తెలుసు. బాధ పడకు. 345 00:28:42,805 --> 00:28:44,515 నేను తిరిగొస్తాను, యుకికో. 346 00:28:49,061 --> 00:28:53,149 రాంచీ రిచీ వీటిని ఏ సినిమాల కోసం ఉపయోగించాడో ఊహించగలవా? 347 00:28:53,232 --> 00:28:55,484 బహుశా లేదు. ధన్యవాదాలు. 348 00:28:58,821 --> 00:29:02,741 సెక్యూరిటీని దాటడానికి ఇది సరిపోతుందని నేను అనుకోను. 349 00:29:02,825 --> 00:29:05,202 ఇది చవక సరుకు. 350 00:29:07,955 --> 00:29:09,748 ఇదేదో గ్రీజ్‌పెయింట్‌లా ఉంది. 351 00:29:15,588 --> 00:29:17,131 అది దేని నుండి వచ్చిందో ఆలోచించు. 352 00:29:20,301 --> 00:29:21,552 సరే. 353 00:29:32,897 --> 00:29:34,523 విగ్‌లు, నాకివి తెలియవు. 354 00:29:38,110 --> 00:29:40,321 ఈ ఫర్‌తో మొదలుపెడతాను. 355 00:29:43,407 --> 00:29:46,160 హెలెన్ స్మిత్ చుట్టూ తిరిగే లాంటి మహిళ గురించి ఆలోచించు. 356 00:29:46,243 --> 00:29:48,245 -రైక్ మహిళ. -అవును. 357 00:29:49,580 --> 00:29:53,834 పార్క్ అవెన్యూ దగ్గర పర్యవేక్షకురాలు. సెక్యూరిటీ విషయాలు చూస్తుంటుంది. 358 00:29:53,918 --> 00:29:56,212 వాళ్లేం చేయలేరు. అది ఆమె ప్రపంచమం. 359 00:29:56,337 --> 00:29:59,924 వారు లిప్‌స్టిక్, విగ్‌లను గుర్తించరు. 360 00:30:02,092 --> 00:30:03,594 వాళ్లు నడకను మాత్రమే చూస్తారు. 361 00:30:04,094 --> 00:30:06,263 సరైన మహిళ... 362 00:30:06,430 --> 00:30:08,974 ఆమె దగ్గరగా వెళ్లగలదు. కానీ ఎంతసేపో, నేను చెప్పలేను. 363 00:30:09,892 --> 00:30:11,727 నాకు ఓ నిమిషం కంటే తక్కువ సమయం చాలు. 364 00:30:11,810 --> 00:30:13,938 కానీ అదెలా ఉండాలంటే... 365 00:30:14,021 --> 00:30:16,899 అది సక్రమంగా జరగాలి. నువ్వు లోపలకు వెళ్లడమే కాదు, కానీ... 366 00:30:16,982 --> 00:30:20,361 నేను బయటకూ రావాలి. నాకు తెలుసు. 367 00:30:22,696 --> 00:30:23,781 సరే. 368 00:30:25,491 --> 00:30:26,575 నీ వంతు. 369 00:30:30,371 --> 00:30:32,164 -నేనా? -నువ్వు సిద్ధమా? 370 00:30:34,833 --> 00:30:36,752 తప్పకుండా, ఇందులో నేను 20 ఏళ్లుగా భాగమయ్యాను. 371 00:30:36,835 --> 00:30:38,837 అవును, ఆ సంగతి నాకు తెలుసు. 372 00:30:38,921 --> 00:30:43,175 ఇప్పుడు, నువ్వు ఇంకొక పాత్ర చేయాలి. మనం చూద్దాం. 373 00:30:47,429 --> 00:30:51,892 ఊహించుకో, మారేందుకు బదులుగా... నువ్వు దానిని సాధించగలవా? 374 00:30:51,976 --> 00:30:56,438 వయాట్ ప్రైస్‌గా మారడం అంటే, నువ్వు వేరే వ్యక్తి కావడమే. 375 00:30:56,814 --> 00:30:58,440 అలా కాకపోవడమే మంచిది. 376 00:31:02,987 --> 00:31:05,489 నువ్వు చెప్పిన మాటను నమ్ముతావు. 377 00:31:06,615 --> 00:31:10,327 తగినంత సమయం తీసుకో. నీకు ఇచ్చినది తీసుకో. 378 00:31:10,411 --> 00:31:11,787 ఇదుగో పట్టు. 379 00:31:16,458 --> 00:31:20,296 నువ్వు ఇక్కడికి ఎలా వచ్చావనే విషయంపై మరీ ఎక్కువ ఆలోచించకు. 380 00:31:35,060 --> 00:31:36,228 సరే, 381 00:31:37,438 --> 00:31:38,897 నీకేం కనిపిస్తోంది? 382 00:31:43,277 --> 00:31:44,778 మా నాన్న. 383 00:31:46,864 --> 00:31:48,741 ఆయన సీసపు గనిలో పని చేసేవాడు. 384 00:31:50,951 --> 00:31:55,414 పని చేసి ఇంటికి వచ్చిన తర్వాత ఆయన ఒంటిపై దుమ్ము వాసన నాకు తెలిసేది. 385 00:31:58,375 --> 00:32:01,045 ఈ వ్యక్తిలా ఉండడం తేలికేనని నీకు తెలుసు. 386 00:32:01,295 --> 00:32:04,048 నువ్వు వదిలేయాలంతే. 387 00:32:39,333 --> 00:32:42,419 కిడో టైసా, మీరు హేతుబద్ధంగా ఆలోచిస్తారు. 388 00:32:42,503 --> 00:32:45,172 ఈ ఉగ్రవాదులతో చేతులు కలపడానికి నాకు ఎటువంటి సాధ్యమైన ప్రేరణ 389 00:32:45,255 --> 00:32:47,841 -మీరు గ్రహించగలరని నాకుతెలుసు. -నాకు తెలుసు. 390 00:32:47,925 --> 00:32:49,802 మీకు తెలుసా? 391 00:32:49,885 --> 00:32:53,889 -అయితే, మరెందుకు... -నువ్వు వారి బందీవి, కాదంటావా? 392 00:32:53,972 --> 00:32:54,807 అవును. 393 00:33:00,270 --> 00:33:03,107 వారి గురించి నాకు చెప్పు. 394 00:33:03,190 --> 00:33:05,067 వాళ్లిప్పుడు ఎక్కడున్నారో నాకు తెలియదు. 395 00:33:08,946 --> 00:33:10,114 వాళ్లు అప్పుడు... 396 00:33:11,156 --> 00:33:12,741 వాళ్ళు ఒక గిడ్డంగిలో దాక్కున్నారు. 397 00:33:13,325 --> 00:33:15,744 వాళ్లు వెళ్లిపోయాక ఆ గోడౌన్‌ను కనిపెట్టి మేము అక్కడంతా వెతికాం. 398 00:33:15,828 --> 00:33:21,250 వాళ్లు ఎక్కడున్నారో నాకు అవసరం లేదు. వాళ్లెవరో నాకు తెలియాలంతే. 399 00:33:21,667 --> 00:33:23,377 ఈ వ్యక్తులు. 400 00:33:23,460 --> 00:33:26,922 మా వద్ద బిసిఆర్ గురించి సమాచారం నిండిన ఫైల్ క్యాబినెట్‌లు ఉన్నాయి. 401 00:33:27,089 --> 00:33:29,341 అయినా ఇంకా మన శతృవు ఎవరో తెలీదు. 402 00:33:32,219 --> 00:33:33,887 ఈ నీగ్రోలు నన్ను పట్టుకున్నప్పుడు, 403 00:33:36,306 --> 00:33:38,600 నేను భయపడ్డాను. 404 00:33:38,684 --> 00:33:40,936 క్రూరంగా ఉంటారని అనుకున్నాను. 405 00:33:41,019 --> 00:33:42,563 మరి ఇప్పుడు? 406 00:33:44,356 --> 00:33:49,361 నేను ఆలోచించినదానికంటే వాళ్లు తెలివైనవారు. 407 00:33:51,238 --> 00:33:55,659 అయినా క్రూరులే. జపనీయులు మన నుంచి 408 00:33:55,826 --> 00:34:01,790 క్రూరత్వాన్ని శుద్ధి చేసారు, ఈ నీగ్రోలు, దానిని వదిలిపెట్టలేదు. 409 00:34:07,463 --> 00:34:11,592 దాన్ని ఈ దేశానికి చెందిన ఒక స్వభావంగా చూస్తున్నాను. 410 00:34:14,595 --> 00:34:17,473 బహుశా ఈ ప్రాతం స్వేచ్ఛను ఇవ్వాల్సిన ఒక అడవి గుర్రం లేదా 411 00:34:17,556 --> 00:34:18,724 కుక్కలాంటిది కావచ్చు. 412 00:34:20,934 --> 00:34:23,604 లేదా చంపేయాల్సినది కావచ్చు. 413 00:34:23,812 --> 00:34:27,274 అయితే చంపేయండి, చీఫ్ ఇన్‌స్పెక్టర్. 414 00:34:27,941 --> 00:34:29,860 మీరు దీనికి ముగింపు పలకగలరు. 415 00:34:29,943 --> 00:34:33,781 కానీ వారి కంటే ఎక్కువగా ఈ ప్రాంతంపై పట్టు బిగిలించిగలరన్న విశ్వాసం ఉంటేనే. 416 00:34:41,163 --> 00:34:43,749 ఈక్వియానో. బెల్. ఎలైజా. బెంజీ. 417 00:34:44,708 --> 00:34:47,795 వాళ్లు అంట్లు తోమేవాళ్లు, కూలీలు, 418 00:34:48,879 --> 00:34:51,381 కవులు, కళాకారులు. 419 00:34:53,050 --> 00:34:56,261 ఆ గదిలో నన్ను బందీగా ఉంచినప్పుడు, వారి మాటలు నేను విన్నాను. 420 00:34:56,428 --> 00:34:58,931 వారి సంగీతం. వాళ్ల ఆహారం వాసన. 421 00:34:59,556 --> 00:35:02,518 ఆ మహిళ, బెల్, వారి చరిత్రపై మాట్లాడింది. 422 00:35:02,601 --> 00:35:04,102 నిప్పాన్ గ్యాస్ 423 00:35:04,186 --> 00:35:07,523 క్లాన్, రైక్, జపనీయులు... 424 00:35:07,606 --> 00:35:10,567 వాళ్లకు, మీరు ఈ వారానికి శతృవు అంతే. 425 00:35:11,652 --> 00:35:13,946 వాళ్లు 400 ఏళ్లుగా పోరాటం చేస్తున్నారు, 426 00:35:14,238 --> 00:35:16,240 మరో 400 ఏళ్లు పోరాటానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు. 427 00:35:16,615 --> 00:35:18,534 వాళ్ల గురించి నన్ను అతి ఎక్కువగా భయపెట్టిన విషయం అదే. 428 00:35:31,797 --> 00:35:32,881 అది ఓడ కదా? 429 00:35:35,425 --> 00:35:36,760 నాశనం చెయ్! 430 00:35:38,887 --> 00:35:41,265 దయచేసి కిటికీ నుంచి దూరంగా రండి. 431 00:35:52,317 --> 00:35:53,861 ఇక్కడి నుంచి వెళ్లిపో. 432 00:35:54,111 --> 00:35:55,320 ఇంటికి పో! 433 00:36:31,607 --> 00:36:34,401 అడ్మిరల్, పట్టణం మొత్తంలో 20 పేలుళ్లను గుర్తించాం. 434 00:36:34,484 --> 00:36:35,903 సాన్ ఫ్రాన్సిస్కో మాత్రమే కాదు, 435 00:36:36,236 --> 00:36:39,990 తీరం మొత్తం కీలక మౌలిక సదుపాయాలను వాళ్లు నాశనం చేశారు. 436 00:36:40,073 --> 00:36:43,702 సాన్ డియాగో, సలినాస్, లాంగ్ బీచ్ ప్రాంతాలపై కూడా దాడులు జరిగాయి. 437 00:36:47,748 --> 00:36:50,042 మన శతృవును మనం చాలా తక్కువగా అంచనా వేశాం. 438 00:36:51,460 --> 00:36:56,840 సైటో, నీ సైన్యం విఫలమైంది. ఇప్పుడు, వాళ్ళు మనకు ఇంధనం లేకుండా చేసారు. 439 00:36:56,965 --> 00:36:58,342 చీఫ్ ఇన్‌స్పెక్టర్. 440 00:37:01,053 --> 00:37:04,598 సైన్యాన్ని ఆరోపించే ధైర్యం చేస్తున్నారా? యమోరీ నిజమే చెప్పారు. 441 00:37:04,681 --> 00:37:07,184 మన బలహీనతే బిసిఆర్ శక్తివంతంగా ఎదిగేందుకు కారణమైంది. 442 00:37:07,267 --> 00:37:11,855 తాత్కాలిక కాల్పుల విరమణకున్న ఒక్క అవకాశం యమోరీ నాశనం చేశారు. ఇక యుద్ధం మొదలైంది. 443 00:37:11,939 --> 00:37:15,359 జెపిఎస్ నుంచి అందిన బ్రేకింగ్ న్యూస్‌తో డిజె ఎవాంజెలీన్, రెసిస్టెన్స్ రేడియోలో 444 00:37:15,442 --> 00:37:17,945 ప్రత్యక్ష ప్రసారం చేయబోతున్నారు. 445 00:37:18,862 --> 00:37:22,366 బ్లాక్ కమ్యూనిస్ట్ రెబెలియన్‌ ఓక్లాండ్ బెటాలియన్ తరఫున మాట్లాడుతున్నాను. 446 00:37:22,449 --> 00:37:26,495 "ఈ జపాన్ ఆక్రమణదారుల కీలక సేవలు, ఆదేశం మరియు నియంత్రణ, 447 00:37:26,578 --> 00:37:29,247 "ఇంకా చమురు మౌలిక సదుపాయాల పై ఇవాళ జరిగిన దాడులకు 448 00:37:29,331 --> 00:37:32,459 "మేము బాధ్యత వహిస్తున్నాం. 449 00:37:32,542 --> 00:37:36,213 "పశ్చిమ తీరంలో నల్ల జాతీయులకు స్వతంత్ర ప్రతిపత్తి గల ప్రాంతాన్ని కోరుతున్నాం. 450 00:37:36,296 --> 00:37:37,297 "మేం ఎప్పటికీ విడిచిపెట్టబోము." 451 00:37:38,382 --> 00:37:43,720 మా మాతృభూమి మాకు దక్కేవరకూ సామ్రాజ్య ఇంధనం సరఫరా ఉండదు. 452 00:37:45,806 --> 00:37:48,642 అధికారం అంతా ప్రజలదే. 453 00:37:49,059 --> 00:37:54,231 సోదరీ, నిజానికి అధికారం ప్రజలదే. అక్కడే నువ్వున్నావు, బిసిఆర్ నుంచి నేరుగా. 454 00:37:54,314 --> 00:37:56,566 పరిస్థితి తీవ్రతరం అవుతోంది. 455 00:37:56,650 --> 00:37:59,528 యువరాణిని మనం వెంటనే టోక్యోకు తరలించాలి. 456 00:37:59,695 --> 00:38:01,321 ఆ పని నేను చూసుకుంటాను. 457 00:38:10,455 --> 00:38:12,708 నేను వెళ్లే ముందు, 458 00:38:12,791 --> 00:38:15,669 నాతో నిజాయితీగా ఉండమని మిమ్మల్ని మరోసారి అడుగుతున్నాను. 459 00:38:18,463 --> 00:38:20,924 నేను చక్రవర్తికి నివేదిక ఇచ్చేటప్పుడు, 460 00:38:21,008 --> 00:38:23,051 నన్ను ఓ ప్రశ్న అడుగుతారు. 461 00:38:25,470 --> 00:38:29,975 నేనివ్వాల్సిన జవాబు మీరిచ్చే నివేదిక ఆధారంగా ఉంటుంది. 462 00:38:30,976 --> 00:38:33,478 నాకు అర్ధమైంది, యువరాణి. 463 00:38:36,690 --> 00:38:39,317 మనం ఈ ప్రదేశాన్ని నిలుపుకోగలమా? 464 00:38:40,444 --> 00:38:45,699 కొంత సమయానికి, తగినన్ని ఆయుధాలు మరియు సైనిక దళాలతో, 465 00:38:46,158 --> 00:38:48,535 ఈ నీగ్రో తిరుగుబాటుదారులను అణచివేయగలం. 466 00:38:51,997 --> 00:38:55,417 కానీ అందుకు మనం చెల్లించే మూల్యం మన జపాన్ బిడ్డల 467 00:38:55,500 --> 00:38:57,294 రక్తం మరియు ఆత్మలు. 468 00:39:01,715 --> 00:39:04,426 ఎంత మూల్యం అయినా చెల్లించవచ్చని నాకు ఒకప్పుడు అనిపించింది. 469 00:39:06,595 --> 00:39:10,140 మనం గెలవగలం, యువరాణి. 470 00:39:12,809 --> 00:39:16,646 కానీ మనం గెలవాలని నాకు ఇప్పుడు అనిపించట్లేదు. 471 00:39:18,899 --> 00:39:24,446 మీరు ఇప్పుడు చెప్పినదంతా, మీ విచక్షణకు వ్యతిరేకంగా చెప్పారని నాకు అర్థమయ్యింది. 472 00:39:26,198 --> 00:39:29,284 అందుకుగాను, మీరంటే గౌరవం, టైసా. 473 00:39:29,367 --> 00:39:32,245 కంగారు పడకండి, 474 00:39:32,454 --> 00:39:35,290 మీ సందేశాన్ని చక్రవర్తికి చేరవేస్తాను. 475 00:40:12,244 --> 00:40:13,370 రెండు రోజుల తరువాత 476 00:40:13,453 --> 00:40:16,832 మనం మన మరణించిన సైనికులను మరువలేం. 477 00:40:17,499 --> 00:40:19,793 కొర్డేలియా కార్టర్, పోర్ట్‌ల్యాండ్ సెల్. 478 00:40:20,502 --> 00:40:23,046 తన కామ్రేడ్‌ల కోసం శత్రువుల కాల్చివేతలను అణిచివేయడానికి బేస్ సిద్ధం చేస్తుంది... 479 00:40:23,130 --> 00:40:26,716 ఇది చూడండి, అందరూ. టీవీలో చక్రవర్తి వస్తున్నారు. 480 00:40:26,800 --> 00:40:28,009 ఇది ప్రత్యక్ష ప్రసారం. 481 00:40:30,262 --> 00:40:33,557 మన చక్కటి, విశ్వసనీయ ప్రజలారా, 482 00:40:33,640 --> 00:40:36,685 మన సామ్రాజ్యంలో ఇవాల్టి పరిస్థితులు, 483 00:40:36,768 --> 00:40:38,186 ప్రపంచంలో సాధారణ ధోరణులు చూశాక... 484 00:40:38,270 --> 00:40:41,356 ఆయనను ఎప్పుడు ఆయనను టివిలో ఒక బొమ్మగా ఇంతగా చూడలేదు. 485 00:40:42,899 --> 00:40:47,529 ఒక అసాధారణ చర్య తీసుకుంటూ, నేను ప్రస్తుత పరిస్థితి పై 486 00:40:47,612 --> 00:40:50,323 ఒక పరిష్కారాన్ని ప్రభావితం చేస్తున్నాను. 487 00:40:50,407 --> 00:40:52,200 ఆయనేం చెప్పబోతున్నాడు? 488 00:40:52,617 --> 00:40:58,081 జపాన్ స్వీయ సంరక్షణకోసం మేము అమెరికాపై యుద్ధం ప్రకటించాం. 489 00:41:00,458 --> 00:41:03,378 ఇతర దేశాల సార్వభౌమత్వాన్ని ఉల్లంఘించడం 490 00:41:03,753 --> 00:41:07,507 లేదా ప్రాదేశిక విధ్వంసాలు సృష్టించడం 491 00:41:07,591 --> 00:41:09,801 మన ఆలోచనలకు వ్యతిరేకమైనవి. 492 00:41:11,928 --> 00:41:17,767 మన ఉత్తర అమెరికా ఆక్రమణ దాదాపు 20 ఏళ్లుగా కొనసాగుతోంది. 493 00:41:19,436 --> 00:41:21,646 అందరూ ఎంతో ఉత్తమంగా వారి వంతు కృషి చేసినా... 494 00:41:21,730 --> 00:41:22,731 ఏంటిదంతా? 495 00:41:22,814 --> 00:41:25,108 ...మన మిలిటరీ అసాధారణంగా ప్రయత్నించినా... 496 00:41:25,192 --> 00:41:26,026 చూడు అంతే. 497 00:41:26,109 --> 00:41:28,737 ...ఇంకా నౌకా దళాలు... 498 00:41:28,820 --> 00:41:30,197 ఇది చరిత్ర. 499 00:41:30,322 --> 00:41:33,909 ...ఆక్రమణను కొనసాగించడం జపాన్‌కు అనుకూలంగా పెంపొందలేదు. 500 00:41:34,910 --> 00:41:37,579 జపనీస్ పసిఫిక్ రాష్ట్రాల ఆక్రమణ కోసం మనం విలువైన వనరులను 501 00:41:37,662 --> 00:41:40,999 త్యాగం చేస్తూ ఉంటే, 502 00:41:41,082 --> 00:41:43,168 జపాన్ మాతృభూమి రక్షణకు ఇది ప్రమాదకరంగా పరిణమిస్తుంది. 503 00:41:43,251 --> 00:41:44,252 ఆశించినది జరుగుతోంది. 504 00:41:45,837 --> 00:41:48,215 ఈ కారణంతోనే నేను ఆదేశిస్తున్నాను... 505 00:41:48,298 --> 00:41:49,132 స్వేచ్ఛ. 506 00:41:49,216 --> 00:41:53,011 ...జెపిఎస్ నుంచి మా ఆక్రమణ దళాలను వ్యూహాత్మకంగా విరమింపజేస్తున్నాం. 507 00:41:54,387 --> 00:41:57,807 మనం ఇది సాధించాం, బేబ్. మనం సాధించాం. 508 00:42:01,603 --> 00:42:03,313 మనం కలలుగన్న దానికంటే ఇది ఎక్కువ. 509 00:42:03,647 --> 00:42:08,526 మీ అందరి అంతర్గత ఆలోచనలు నాకు క్షుణ్ణంగా తెలుసు, 510 00:42:09,611 --> 00:42:10,737 నా ప్రజలారా. 511 00:42:16,243 --> 00:42:21,248 అయినా సరే, ఉత్తర అమెరికా ప్రాంతాల నుండి ఆసియా దేశాలతో వివాదం పెరుగుతున్న 512 00:42:21,998 --> 00:42:25,335 ప్రదేశాలకు మన అద్భుత సైన్యాన్ని 513 00:42:25,543 --> 00:42:28,421 పంపాలని ఆదేశం ఇచ్చే నిర్ణయం తీసుకున్నాం. 514 00:42:32,842 --> 00:42:36,179 మన దేశం అంతా ఒక కుటుంబంగా కొనసాగాలి, 515 00:42:36,263 --> 00:42:38,723 మన రాచరిక సామ్రాజ్యం ఎప్పటికీ నశించబోదనే 516 00:42:38,807 --> 00:42:41,309 విశ్వాసం పట్ల ధృడంగా ఉండాలి. 517 00:42:48,400 --> 00:42:51,611 "సరైన సమయం కోసం ఎదురుచూడు," ఇదేగా నువ్వు చెప్పిన మాట? 518 00:42:53,488 --> 00:42:55,615 మనం మళ్లీ ఒక దేశంగా మారబోతున్నాం. 519 00:42:57,784 --> 00:42:59,119 త్వరలో.