1 00:00:25,985 --> 00:00:29,029 GENERALGUVERNØRENS KONTOR 2 00:00:32,450 --> 00:00:34,034 EN MÅNED SENERE 3 00:00:34,118 --> 00:00:36,871 Vi forventer, at vores traktat med Riget vil blive overholdt, 4 00:00:37,371 --> 00:00:39,915 når vi trækker os ud af dette territorium. 5 00:00:41,667 --> 00:00:43,961 Vi har ingen planer om at blande os. 6 00:00:46,172 --> 00:00:48,048 Sig mig, admiral, denne... 7 00:00:48,799 --> 00:00:51,635 ...nye neger-regering... 8 00:00:53,429 --> 00:00:56,056 Overtager de kontrollen med nogen del 9 00:00:56,932 --> 00:00:59,310 af JPS' atomarsenal? 10 00:00:59,393 --> 00:01:03,189 Imperiet anerkender ikke Sortes kommunistiske oprørsbevægelse. 11 00:01:03,522 --> 00:01:07,151 Vores våben vender tilbage til Japan. 12 00:01:07,234 --> 00:01:10,112 Så SKO har ingen alliance, 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,363 intet protektorat... 14 00:01:11,447 --> 00:01:15,034 Imperiet er kun bekymret for olieleverancerne. 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,663 Hvis Riget kan garantere det til rimelige priser, 16 00:01:19,997 --> 00:01:23,209 så bekymrer det ikke os, hvad der sker her, 17 00:01:24,001 --> 00:01:25,878 når vi er væk. 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,422 Jeg er sikker på, at der kan arrangeres en pris. 19 00:01:40,518 --> 00:01:43,103 Disse to imperier, som vi kæmper for, 20 00:01:45,314 --> 00:01:47,608 er ikke stort andet end sandslotte. 21 00:01:48,984 --> 00:01:51,445 Kun tidevandet varer evigt. 22 00:01:53,072 --> 00:01:54,990 Men alligevel, 23 00:01:55,866 --> 00:01:57,660 må jeg stille et spørgsmål? 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,581 SKO... 25 00:02:02,665 --> 00:02:07,294 Jeg er vis på, at De har omfattende efterretningsfiler om dem, 26 00:02:07,378 --> 00:02:09,004 hvor de holder til, personel... 27 00:02:09,088 --> 00:02:10,840 De er tilintetgjort. 28 00:02:14,218 --> 00:02:15,719 Det var en skam. 29 00:02:16,720 --> 00:02:17,888 Nuvel... 30 00:02:19,223 --> 00:02:20,766 Farvel, oberst. 31 00:02:21,308 --> 00:02:23,477 -Farvel, Reichsmarschall. -Held og lykke. 32 00:03:27,207 --> 00:03:31,962 MANDEN I DEN STORE FÆSTNING 33 00:03:50,230 --> 00:03:52,232 Deres opmærksomhed, tak. 34 00:03:56,528 --> 00:04:00,032 Alle japanske borgere skal registrere sig til evakuering. 35 00:04:07,748 --> 00:04:09,917 Vær venlig at gå ned til havnen. 36 00:04:10,626 --> 00:04:13,671 De sidste skibe afsejler om 72 timer. 37 00:04:22,471 --> 00:04:25,265 Vi gentager. Alle japanske borgere skal... 38 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 Noget nyt? 39 00:04:40,614 --> 00:04:42,449 Nej, oberst Kido. 40 00:04:42,533 --> 00:04:44,702 Deres søn har ikke registreret sig til evakuering endnu. 41 00:04:44,785 --> 00:04:47,079 Bliv ved med at lede. 42 00:05:13,272 --> 00:05:15,357 Du tager ikke længere stoffer, hører jeg. 43 00:05:17,234 --> 00:05:18,610 Hvor længe? 44 00:05:18,694 --> 00:05:19,903 To dage. 45 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 Det er ikke lang tid. 46 00:05:24,700 --> 00:05:26,452 Jeg er kommet for at betale min gæld. 47 00:05:27,411 --> 00:05:28,620 Sid ned. 48 00:05:29,079 --> 00:05:30,289 Værsgo. 49 00:05:39,923 --> 00:05:41,216 Stoffer koster penge. 50 00:05:42,342 --> 00:05:44,636 Du stiftede stor gæld i de seneste uger. 51 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 Hvis der eksisterer en gæld, 52 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 betaler jeg den selv. 53 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 Og hvordan har du i sinde at gøre det? 54 00:05:53,520 --> 00:05:55,856 Hvis du har brug for noget, gør jeg det. 55 00:05:56,690 --> 00:05:58,275 Hvis du har brug for... 56 00:05:58,358 --> 00:06:01,695 Hvis du har brug for, at jeg dræber nogen, så gør jeg det. 57 00:06:01,987 --> 00:06:03,530 Jeg ved, du kan dræbe. 58 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 Men jeg har allerede mænd, der kan dræbe. 59 00:06:07,868 --> 00:06:10,245 Dine tjenester har ingen værdi for mig. 60 00:06:12,289 --> 00:06:13,707 Men det har din far. 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,751 Han kan hjælpe dig. 62 00:06:16,585 --> 00:06:18,462 -Hvis du tog ham med til... -Nej! 63 00:06:23,258 --> 00:06:25,219 Jeg har råd til at være tålmodig. 64 00:06:25,677 --> 00:06:29,014 Forstår du, du er min sikkerhed. 65 00:06:31,058 --> 00:06:32,226 To dage. 66 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 Det er slet ikke længe. 67 00:06:34,770 --> 00:06:37,648 Du ved, at du altid har god kredit hos os. 68 00:06:57,751 --> 00:07:00,212 Deres opmærksomhed, tak. 69 00:07:04,174 --> 00:07:07,594 Alle japanske borgere skal registrere sig til evakuering. 70 00:07:13,600 --> 00:07:16,436 Vi har opstillet en ring af marineinfanterister ved havnen, 71 00:07:16,520 --> 00:07:18,522 til at overvåge evakueringen. 72 00:07:19,773 --> 00:07:22,401 De sidste skibe afsejler mod hjemlandet. 73 00:07:26,488 --> 00:07:29,616 Dine mænd skal være ombord på dem. 74 00:07:30,325 --> 00:07:32,744 Bander af gaijin-selvtægtsmænd er på gaden, 75 00:07:32,828 --> 00:07:34,413 hvor de søger at få hævn over uskyldige japanere. 76 00:07:37,666 --> 00:07:38,792 Det har jeg hørt. 77 00:07:38,876 --> 00:07:40,544 Mine mænd bevarer freden. 78 00:07:41,378 --> 00:07:42,546 Det er vores by 79 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 og vores pligt. 80 00:07:46,258 --> 00:07:47,634 Om nogle få dage 81 00:07:47,885 --> 00:07:49,469 er det ikke længere vores by. 82 00:07:51,972 --> 00:07:55,225 Så vil der være flere selvtægtsmænd end Kempeitai. 83 00:07:56,268 --> 00:07:58,353 Vær venlig at gå ned til havnen. 84 00:07:58,437 --> 00:08:00,856 De sidste skibe afsejler om 72 timer. 85 00:08:00,939 --> 00:08:03,442 Jeg vil være på et af de skibe. 86 00:08:06,904 --> 00:08:09,406 Det forventer jeg også, at du er. 87 00:08:23,253 --> 00:08:25,088 Fortæl mig en historie, Hawthorne. 88 00:08:25,172 --> 00:08:27,299 Hvilken slags historie vil du gerne høre? 89 00:08:27,716 --> 00:08:30,761 Fortæl mig en historie om en anden verden. 90 00:08:31,637 --> 00:08:35,098 Jeg ved kun, hvad jeg har set igennem min lille Moviola. 91 00:08:36,558 --> 00:08:38,268 Så fortæl mig om, hvad du har set. 92 00:08:40,520 --> 00:08:43,148 I alle de film, du har set gennem årene, 93 00:08:44,399 --> 00:08:45,817 var vi med i nogen af dem? 94 00:08:46,735 --> 00:08:48,403 Kun i den her. 95 00:08:53,909 --> 00:08:55,827 I så fald 96 00:08:56,203 --> 00:09:00,582 gør det vores kærlighed her meget sjælden. 97 00:09:02,042 --> 00:09:03,627 Det har jeg altid tænkt. 98 00:09:06,338 --> 00:09:09,508 Måske har vi endnu ikke mødt hinanden i de andre verdener. 99 00:09:10,884 --> 00:09:12,511 Hvor ville jeg finde dig? 100 00:09:13,679 --> 00:09:15,639 I Odeon, selvfølgelig. 101 00:09:19,810 --> 00:09:21,853 Du købte jo popcorn til mig. 102 00:09:22,145 --> 00:09:24,439 Hvordan skulle jeg vide, du hadede popcorn? 103 00:09:25,274 --> 00:09:29,236 Der gik flere år, før jeg nænnede at sige det til dig. 104 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Vi ses i biografen. 105 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 Du så, hvad der lige skete i JPS. 106 00:10:06,648 --> 00:10:08,442 Skat, jeg tror, du har fået nok at drikke. 107 00:10:08,525 --> 00:10:10,861 Den ene dag et imperium, den næste? 108 00:10:10,944 --> 00:10:12,487 Jeg bliver nervøs, når du taler sådan. 109 00:10:12,571 --> 00:10:15,782 Bare fordi de negere sprænger et par tankvogne i luften, 110 00:10:15,866 --> 00:10:18,410 kollapser det hele som et korthus. 111 00:10:18,493 --> 00:10:22,039 Tror du, at det ikke kan ske her? Rend mig i tusindårs-Riget. 112 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 -Sluk for det. Jeg har fattet det. -Intet varer evigt. Intet. 113 00:10:25,459 --> 00:10:27,753 RIGETS EFTERRETNINGSAGENTUR 114 00:10:29,796 --> 00:10:31,006 Han drikker. 115 00:10:31,089 --> 00:10:34,217 Det er ingen undskyldning for en ledende officer. 116 00:10:34,301 --> 00:10:36,094 Vi tager os af ham. 117 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 Men der findes en del flere bånd som det her. 118 00:10:39,389 --> 00:10:42,017 Fra banker. Filmbranchen. Aviserne. 119 00:10:42,100 --> 00:10:44,186 Jeg behøver ikke at høre dem. Tro mig. 120 00:10:45,395 --> 00:10:48,106 Al den ballade på Vestkysten 121 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 præsenterer en mulighed for os, men det... 122 00:10:51,943 --> 00:10:53,487 ...giver folk ideer. 123 00:10:53,570 --> 00:10:55,238 De har ret, Reichsmarschall. 124 00:10:55,322 --> 00:10:58,116 Der er en følelse i luften, en slags nostalgi. 125 00:10:58,200 --> 00:11:00,202 For en fortid, der aldrig eksisterede. 126 00:11:00,619 --> 00:11:02,204 De må forstå, 127 00:11:02,287 --> 00:11:04,456 at nogle af generalerne husker, hvordan det var at slås 128 00:11:04,539 --> 00:11:07,709 for Stars and the Stripes. De er soldater. 129 00:11:07,793 --> 00:11:10,087 En generation er vokset op uden minderne 130 00:11:10,170 --> 00:11:12,005 om Depressionen eller krigen. 131 00:11:12,089 --> 00:11:15,675 Det, som Riget har skaffet dem, tager de for givet. 132 00:11:16,426 --> 00:11:18,428 Denne amerikanisme er ukrudt. 133 00:11:18,512 --> 00:11:19,763 Hvis vi lader det slå rod... 134 00:11:19,846 --> 00:11:21,348 Hvad har du brug for, Edgar? 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,225 Overvågning. 136 00:11:23,308 --> 00:11:25,060 Universel overvågning. 137 00:11:25,143 --> 00:11:26,395 Har du ikke det allerede? 138 00:11:26,478 --> 00:11:30,148 Vi er kun i stand til at spore mistænkte revolutionære, meddelere. 139 00:11:30,232 --> 00:11:34,820 Vi skal være i stand til at overvåge hver borger i Riget 24 timer i døgnet. 140 00:11:34,903 --> 00:11:36,530 Jeg beundrer din ambition. 141 00:11:36,613 --> 00:11:41,493 Et nyt agentur med magt til at aflytte nationens telefonlinjer. 142 00:11:42,160 --> 00:11:46,498 Specielle kameraer og mikrofoner monteret på offentlige og private steder. 143 00:11:46,581 --> 00:11:48,041 Intet foregår uset. 144 00:11:48,875 --> 00:11:50,335 Det har selv Berlin ikke. 145 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 Vi fører an. 146 00:11:52,421 --> 00:11:53,672 Det kommer til at koste. 147 00:11:59,177 --> 00:12:00,345 Vis mig en plan. 148 00:12:01,179 --> 00:12:02,514 Heil Himmler. 149 00:12:15,777 --> 00:12:16,987 Skide fjols. 150 00:12:17,612 --> 00:12:19,072 Hustru og tvillinger. 151 00:12:20,740 --> 00:12:22,993 Jeg er bare glad for, at vi fandt ham, før Berlin gjorde. 152 00:12:23,076 --> 00:12:24,244 Ja. 153 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Bill? 154 00:12:27,789 --> 00:12:31,084 Hvis der dukker flere af den slags op, 155 00:12:31,168 --> 00:12:34,671 vil jeg vide det før Hoover, okay? 156 00:12:34,754 --> 00:12:36,089 Forstået. 157 00:12:36,923 --> 00:12:38,216 Fortroligt. 158 00:13:05,243 --> 00:13:08,121 Fru Smiths dragt er ankommet, men den kræver lidt tilpasning. 159 00:13:08,205 --> 00:13:09,581 Martha, må jeg ikke nok? 160 00:13:09,664 --> 00:13:12,375 Et øjeblik, Amy. Hvornår vil den være klar? 161 00:13:12,459 --> 00:13:14,294 Klokken ti i morgen tidlig. 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,672 Hun kommer her for at prøve den, så endelig ikke senere. 163 00:13:17,756 --> 00:13:18,590 Martha! 164 00:13:19,090 --> 00:13:20,425 Må jeg prøve den? 165 00:13:21,510 --> 00:13:24,930 Den Dirndl vil se absolut yndig ud på dig. 166 00:13:25,013 --> 00:13:27,265 Måske skulle vi tale med din mor om det? 167 00:13:27,349 --> 00:13:29,893 Måske vil ekspedienten lægge den til side for os? 168 00:13:29,976 --> 00:13:31,311 Med fornøjelse. 169 00:13:31,394 --> 00:13:33,396 Må jeg i det mindste prøve den først? 170 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 Naturligvis. 171 00:13:44,616 --> 00:13:46,701 Lad os se, om de har den i din størrelse. 172 00:13:53,708 --> 00:13:55,961 Bliv hos pigen. Jeg er straks tilbage. 173 00:14:21,861 --> 00:14:23,363 Er du en lille pige? 174 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 Hvad? 175 00:14:27,033 --> 00:14:28,994 Er du en lille pige? 176 00:14:29,869 --> 00:14:30,996 Jeg forstår ikke... 177 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 For hvis du ikke er, kan jeg kun komme i tanke 178 00:14:34,666 --> 00:14:38,587 om en grund til, at du er i pigeafdelingen. 179 00:14:38,670 --> 00:14:40,297 Dame, du har misforstået det. 180 00:14:40,380 --> 00:14:42,090 Du har fulgt efter os hele morgenen. 181 00:14:42,173 --> 00:14:44,426 -Jeg shoppede til min niece! -Kan din niece stå inde for dig? 182 00:14:44,509 --> 00:14:48,555 -Hun er på hospitalet, så... -Stop med at lyve, pædo. 183 00:14:48,638 --> 00:14:51,099 Jeg ville ikke gøre nogen noget. Du må ikke gøre mig noget. 184 00:14:51,182 --> 00:14:53,977 Hvis jeg nogensinde ser dig glo på småpiger igen, 185 00:14:56,271 --> 00:14:59,024 tager jeg det øje. 186 00:15:17,959 --> 00:15:18,793 Og? 187 00:15:19,336 --> 00:15:20,837 Lav en drink til mig. 188 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Hvad skete der med Helen Smith? 189 00:15:25,342 --> 00:15:27,218 Hun var der ikke, men hun har en skrædderaftale, 190 00:15:27,302 --> 00:15:29,095 Klokken 10 i morgen formiddag. 191 00:15:29,929 --> 00:15:31,306 Godt gået. 192 00:15:31,389 --> 00:15:34,768 Hun har en ekstra vagt. En dame, der er en kunstner med en springkniv. 193 00:15:34,851 --> 00:15:37,020 Jeg antog, hun var barnepige. Det var sløset af mig. 194 00:15:37,103 --> 00:15:39,064 Kan du udpege hende for os? 195 00:15:39,731 --> 00:15:41,941 Jeg sætter ikke min fod i den butik igen. 196 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 Kan du udpege hende for os? 197 00:15:45,612 --> 00:15:46,738 Ja, jeg kan udpege hende. 198 00:15:46,988 --> 00:15:49,824 Godt. Jeg venter på dig ude i gyden. 199 00:15:49,908 --> 00:15:51,242 Jeg lader motoren køre. 200 00:15:51,326 --> 00:15:54,871 Bellows, Richie og Erwin omgrupperer og mødes her. 201 00:15:57,040 --> 00:15:58,375 Så har vi en plan. 202 00:15:59,042 --> 00:16:00,210 Klokken 10. 203 00:16:01,961 --> 00:16:04,047 Der mangler bare en enkelt detalje. 204 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 Bid hårdt i kapslen. 205 00:16:15,266 --> 00:16:18,103 Så kan de ikke tvinge dig til at kaste den op. 206 00:16:18,186 --> 00:16:20,647 Det går stærkt. Ingen smerter. 207 00:16:26,111 --> 00:16:28,113 En omgang mere, bartender. 208 00:16:29,406 --> 00:16:31,241 For i morgen dør vi måske. 209 00:16:36,287 --> 00:16:41,209 Hitler har kun en nosse 210 00:16:41,292 --> 00:16:45,880 Göring har to, men meget små 211 00:16:46,923 --> 00:16:51,261 Himmler har noget lignende 212 00:16:51,344 --> 00:16:55,807 Men stakkels gamle Goebbels har slet ingen 213 00:16:59,477 --> 00:17:03,064 Hitler har kun en nosse 214 00:17:03,148 --> 00:17:04,524 Den anden... 215 00:17:04,607 --> 00:17:05,442 Kom. 216 00:17:05,525 --> 00:17:06,901 Er i Albert Hall 217 00:17:06,985 --> 00:17:10,071 Hans mor, den gamle røver 218 00:17:10,447 --> 00:17:14,409 Skar den af, da han var lille 219 00:17:14,492 --> 00:17:18,496 Hun kastede den op i et træ 220 00:17:18,580 --> 00:17:22,125 Den faldt ned i det store blå hav 221 00:17:22,208 --> 00:17:25,545 Fiskene fandt tallerknerne frem 222 00:17:25,628 --> 00:17:29,215 Og fik muslinger og nosser til middag 223 00:17:29,299 --> 00:17:33,261 Hitler har kun en nosse 224 00:17:33,344 --> 00:17:37,182 Göring har to, men meget små 225 00:17:37,265 --> 00:17:40,393 Himmler har noget lignende 226 00:17:40,477 --> 00:17:43,730 Men stakkels gamle Goebbels har slet ingen 227 00:17:43,813 --> 00:17:45,190 Slet ingen nosser! 228 00:17:50,278 --> 00:17:51,821 Få en båre herind. 229 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 Hent dr. Holtz så hurtigt som muligt. 230 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 Kom herhen. 231 00:17:59,120 --> 00:18:00,747 Skynd jer lidt. 232 00:18:02,373 --> 00:18:04,584 Jeg har brug for hjælp. Skynd jer. 233 00:18:18,264 --> 00:18:19,474 Caroline! 234 00:18:49,671 --> 00:18:52,131 Jeg ser rundt på alle jeres unge ansigter. 235 00:18:53,842 --> 00:18:56,469 Nogle er ikke så unge længere. 236 00:18:57,262 --> 00:19:01,057 Der er kommet mange unge mænd igennem denne afdeling. 237 00:19:02,183 --> 00:19:05,228 Det er ikke alle, der tager hjem til Japan i dag. 238 00:19:13,736 --> 00:19:15,446 Jeg var en hård chef, 239 00:19:17,031 --> 00:19:18,116 det ved jeg. 240 00:19:20,034 --> 00:19:22,787 Jeg krævede alt af mine mænd. 241 00:19:23,705 --> 00:19:25,623 Jeg gav sjældent ros. 242 00:19:27,041 --> 00:19:30,378 Der var unge mænd, der døde under min kommando, 243 00:19:30,461 --> 00:19:32,005 i forsøget på at behage mig. 244 00:19:33,172 --> 00:19:35,592 Selv mens de døde i mine mænd, 245 00:19:35,675 --> 00:19:38,052 ytrede jeg ingen venlige ord. 246 00:19:41,180 --> 00:19:43,308 Derfor vil jeg sige dem nu. 247 00:19:46,519 --> 00:19:48,396 I har gjort mig stolt, 248 00:19:50,565 --> 00:19:52,525 hver eneste af jer. 249 00:20:05,538 --> 00:20:07,081 Nu... 250 00:20:10,793 --> 00:20:13,421 ...skal I gå ned til havnen og sejle hjem. 251 00:20:14,172 --> 00:20:16,466 Jeres familier savner jer frygteligt. 252 00:20:17,550 --> 00:20:19,385 Lad dem ikke vente. 253 00:20:34,609 --> 00:20:35,985 Hvem var det, der bankede på? 254 00:20:36,736 --> 00:20:37,987 Hvad? 255 00:20:38,655 --> 00:20:42,283 Hver gang nogen banker på, frygter jeg, at det er selvtægtsmænd. 256 00:20:52,835 --> 00:20:53,836 Kronprinsessen. 257 00:20:54,212 --> 00:20:56,005 Det er en tilladelse til transport 258 00:20:56,089 --> 00:20:58,257 til mig til Japan 259 00:20:58,341 --> 00:20:59,634 som tak. 260 00:21:03,638 --> 00:21:05,056 Men vil du virkelig rejse? 261 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 Alt, hvad du har skabt, din forretning... 262 00:21:08,851 --> 00:21:10,520 Det er alligevel ødelagt. 263 00:21:10,770 --> 00:21:12,605 Alting falder fra hinanden her. 264 00:21:12,689 --> 00:21:15,191 Nej, det forsvinder. 265 00:21:17,777 --> 00:21:20,488 Vi kunne tage afsted. Sammen. 266 00:21:24,826 --> 00:21:26,661 -Sammen. -Ja. 267 00:21:29,205 --> 00:21:30,790 Hør her... 268 00:21:32,000 --> 00:21:33,292 Jeg vil være den underordnede der. 269 00:21:34,544 --> 00:21:36,546 Endnu mindre end her. 270 00:21:37,171 --> 00:21:38,715 Jeg vil være urørlig. 271 00:21:40,842 --> 00:21:43,386 Er du sikker på, at du vil ses sammen med mig? 272 00:21:43,469 --> 00:21:45,304 Jeg er af bondeslægt, Childan. 273 00:21:46,347 --> 00:21:48,433 Min familie arbejder i marken. 274 00:21:51,936 --> 00:21:53,187 Nej, Yukiko. 275 00:21:54,439 --> 00:21:56,190 Du er en dronning. 276 00:21:57,066 --> 00:21:58,443 Childan! 277 00:21:59,193 --> 00:22:00,987 Du får mig til at grine. 278 00:22:02,155 --> 00:22:04,198 Vent lige der. 279 00:22:04,282 --> 00:22:06,325 Jeg går ingen steder. 280 00:22:07,827 --> 00:22:09,245 Det tager kun et øjeblik. 281 00:22:09,787 --> 00:22:11,456 Hvor blev den nu af... 282 00:22:22,967 --> 00:22:24,802 Det her er en art nouveau-ring 283 00:22:24,886 --> 00:22:29,015 fra 1908, to karat, retsnittet, filigranmønster. 284 00:22:30,933 --> 00:22:32,852 Læg den tilbage i boksen. 285 00:22:33,686 --> 00:22:35,229 Nogen vil bare stjæle den. 286 00:22:37,398 --> 00:22:38,816 Jeg beder dig om at gifte dig med mig. 287 00:22:41,652 --> 00:22:43,571 Det er ikke vores skik. 288 00:22:43,780 --> 00:22:45,573 Det må du virkelig undskylde. 289 00:22:50,119 --> 00:22:52,205 Jeg lod mig rive mig. Jeg ved, det er forkert... 290 00:23:02,090 --> 00:23:04,092 Det vil være mig en ære at være din brud, 291 00:23:04,842 --> 00:23:06,594 Robert Childan. 292 00:23:14,727 --> 00:23:15,686 Må jeg... 293 00:23:15,770 --> 00:23:17,271 Du må gerne kysse mig. 294 00:23:23,694 --> 00:23:25,154 Her. 295 00:23:37,834 --> 00:23:38,918 Hvornår? 296 00:23:39,794 --> 00:23:40,628 I aften. 297 00:23:42,046 --> 00:23:43,464 Kan du finde en præst? 298 00:23:45,550 --> 00:23:48,302 Jeg vidste, at du ville ringe til sidst, Kido Taisa. 299 00:23:49,512 --> 00:23:50,805 Sig frem. 300 00:23:50,888 --> 00:23:53,141 Jeg bryder mig ikke om at skulle fortælle det. 301 00:23:53,641 --> 00:23:57,145 Toru blev set i opiumhuler i Den flydende verden. 302 00:23:57,770 --> 00:24:01,440 Jeg ved, hvad du vil sige. "Det kan ikke være min søn." 303 00:24:02,275 --> 00:24:03,985 Jeg benægter det ikke. 304 00:24:04,235 --> 00:24:08,156 Jeg tror, jeg kan være til nytte for jer begge to. 305 00:24:08,781 --> 00:24:12,660 Du og jeg har trods en historie sammen. 306 00:24:13,035 --> 00:24:16,038 Hvad er din pris? Du har altid en pris. 307 00:24:16,956 --> 00:24:20,251 Mød mig på Bamboo Palace, så taler vi om det. 308 00:25:10,509 --> 00:25:11,928 Han er ved at komme til bevidsthed. 309 00:25:13,262 --> 00:25:15,181 Lad os få ham på benene. 310 00:25:27,193 --> 00:25:28,361 Hvem er I? 311 00:25:30,821 --> 00:25:31,948 Tag rebet. 312 00:25:41,832 --> 00:25:45,211 Du gav aldrig nogen deres sidste ord, 313 00:25:46,128 --> 00:25:47,713 deres sidste måltid. 314 00:25:49,715 --> 00:25:51,008 Nej. 315 00:25:51,092 --> 00:25:53,803 Sådan her ender det for dig. 316 00:25:55,763 --> 00:25:57,348 Træk ham op. 317 00:26:09,568 --> 00:26:12,238 Ned på jorden! Hænderne bag hovedet! 318 00:26:12,321 --> 00:26:14,824 Dig med pistolen, skub den langsomt fra dig. 319 00:26:14,907 --> 00:26:16,742 I er i undertal. 320 00:26:19,245 --> 00:26:20,705 Hvad foregår der her? 321 00:26:20,997 --> 00:26:21,998 Det er en lynchning. 322 00:26:22,123 --> 00:26:25,626 Vi gør krav på disse lokaler i Sortes kommunistiske oprørsbevægelses navn. 323 00:26:25,751 --> 00:26:27,461 Der bliver ingen lynchninger, når vi har ledelsen. 324 00:26:27,545 --> 00:26:29,171 Du vil måske nok først vide, hvem det er. 325 00:26:30,172 --> 00:26:31,757 Måske ændrer du mening. 326 00:26:35,052 --> 00:26:36,345 Hvem er du? 327 00:26:38,889 --> 00:26:41,350 Jeg er politiinspektør Takeshi Kido. 328 00:26:42,184 --> 00:26:43,102 Hold da kæft. 329 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 Han er så smadret, at jeg ikke genkendte ham. 330 00:26:51,402 --> 00:26:52,903 Ikke når vi har ledelsen. 331 00:26:54,280 --> 00:26:56,449 Skær den satan ned. 332 00:26:56,741 --> 00:26:58,492 Lad os finde et sted at anbringe ham. 333 00:27:46,540 --> 00:27:48,042 Vi er gift nu. 334 00:28:02,973 --> 00:28:05,226 Det er lige hernede. Denne vej. 335 00:28:06,352 --> 00:28:08,104 Jeg har et spørgsmål. 336 00:28:08,479 --> 00:28:10,815 Om morgenen den 2. oktober 1952 337 00:28:11,273 --> 00:28:16,612 blev en mand, Lonnie Robinson, anholdt på en falsk anklage. 338 00:28:16,695 --> 00:28:17,738 Falsk? 339 00:28:17,822 --> 00:28:20,157 Løsgængeri. Forstyrrelse af ro og orden. 340 00:28:21,325 --> 00:28:24,870 Han forsvandt ind i den her bygning. Ingen har hørt fra ham siden. 341 00:28:24,954 --> 00:28:26,372 Hvordan så han ud? 342 00:28:27,415 --> 00:28:28,749 Han lignede mig. 343 00:28:31,460 --> 00:28:32,545 Han er min far. 344 00:28:34,004 --> 00:28:35,381 Jeg ved det ikke. 345 00:28:36,298 --> 00:28:37,675 Der har været så mange. 346 00:28:37,758 --> 00:28:39,885 Der må være et arkiv af en art. 347 00:28:39,969 --> 00:28:41,387 Ødelagt. 348 00:28:42,471 --> 00:28:44,515 Og hvor ville han så være? 349 00:28:48,727 --> 00:28:50,146 Sandheden? 350 00:29:04,869 --> 00:29:06,871 -Du... -Den er her, Elijah. 351 00:29:06,954 --> 00:29:09,123 Solid dør, der selv låser. 352 00:29:09,957 --> 00:29:11,333 Det er perfekt. 353 00:29:25,306 --> 00:29:26,599 Hvad bruges rummet til? 354 00:30:04,512 --> 00:30:06,347 Omklædningsrummet er frit. 355 00:30:09,433 --> 00:30:10,935 Tag den fjerneste dør. 356 00:30:23,781 --> 00:30:25,699 Bliv hos hende. Jeg tager ham. 357 00:30:53,018 --> 00:30:54,687 -Julia Mills. -Helen. 358 00:30:56,021 --> 00:30:57,356 Thomas lever. 359 00:30:58,232 --> 00:30:59,233 Hvad? 360 00:30:59,316 --> 00:31:01,068 Og din mand ved, hvor han er. 361 00:31:01,610 --> 00:31:02,903 Hvor vover du? 362 00:31:02,987 --> 00:31:05,364 Alt, hvad jeg siger, er sandt. 363 00:31:06,031 --> 00:31:07,908 Og vi tror, han har besøgt din søn. 364 00:31:07,992 --> 00:31:09,660 Det er ikke muligt. 365 00:31:09,743 --> 00:31:11,036 Han vildleder dig. 366 00:31:17,001 --> 00:31:19,628 Hov, hov, dame. 367 00:31:26,844 --> 00:31:28,846 Og der kan være beviser, 368 00:31:29,888 --> 00:31:30,723 film, 369 00:31:31,473 --> 00:31:34,268 i dit hjem, på hans kontor. 370 00:31:36,895 --> 00:31:38,230 Stop. 371 00:31:48,115 --> 00:31:50,534 Tal til mig. 372 00:31:51,160 --> 00:31:52,953 Hvilken enhed tilhører du? 373 00:31:53,662 --> 00:31:54,872 Spyt den ud. 374 00:31:54,955 --> 00:31:56,206 Hvor er de andre? 375 00:31:57,791 --> 00:31:59,877 Tal til mig, eller du dør blind! 376 00:32:01,754 --> 00:32:03,005 Hvorfor fortæller du mig det her? 377 00:32:06,508 --> 00:32:08,052 Hvis du vil vide mere... 378 00:32:16,644 --> 00:32:20,272 Hvad får dig til at tro, at jeg ikke overdrager dig til min mand? 379 00:32:23,150 --> 00:32:24,985 Jeg tror, du er klar til sandheden. 380 00:32:25,861 --> 00:32:28,739 Modstandsbevægelsen er i bygningen. Afsted! 381 00:32:30,407 --> 00:32:31,617 Lad os få hende i sikkerhed. 382 00:32:31,700 --> 00:32:33,285 Aflås og gennemsøg stedet. 383 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 Har nogen kontaktet dig? 384 00:32:36,330 --> 00:32:38,457 Hvad... Hvad taler du om? 385 00:32:38,540 --> 00:32:39,958 Hvorfor tager du sådan ved mig? 386 00:32:40,042 --> 00:32:41,460 Der ligger et lig på trappen. 387 00:32:41,543 --> 00:32:44,546 Få SS herind, så de kan undersøge fingeraftrykkene. 388 00:32:58,936 --> 00:33:00,312 Hvor er Erwin? 389 00:33:02,272 --> 00:33:04,441 Blev han pågrebet? 390 00:33:04,566 --> 00:33:05,984 Erwin var en god soldat. 391 00:33:06,777 --> 00:33:07,945 Han vidste, hvad han skulle gøre. 392 00:33:08,028 --> 00:33:10,823 De tilkaldte en lighusbil på politiets kanal. 393 00:33:12,574 --> 00:33:13,575 Han er død. 394 00:33:13,951 --> 00:33:15,160 Pis. 395 00:33:20,499 --> 00:33:22,793 Nu blev alting sværere. Det ved du. 396 00:33:22,876 --> 00:33:24,962 Ja, det ved jeg. 397 00:33:25,045 --> 00:33:27,464 Er det nu, du beder mig om at begrænse tabet ved at springe fra? 398 00:33:27,548 --> 00:33:30,551 Nej, for vi har ikke tabt endnu. 399 00:33:30,634 --> 00:33:32,094 Hun har lige skabt kontakt. 400 00:33:32,636 --> 00:33:34,304 Hvad det så end er værd. 401 00:33:34,388 --> 00:33:37,850 Helen kunne have råbt om hjælp i butikken. Det gjorde hun ikke. 402 00:33:39,601 --> 00:33:40,811 Du. 403 00:33:42,146 --> 00:33:43,480 Var det det værd? 404 00:33:44,606 --> 00:33:45,941 For det er alt, hvad jeg vil vide. 405 00:33:46,024 --> 00:33:47,735 Det finder vi sgu nok aldrig ud af. 406 00:33:48,235 --> 00:33:49,903 Jo, det gør vi. 407 00:33:51,697 --> 00:33:52,948 Når det er overstået. 408 00:33:58,162 --> 00:34:01,165 Jeg er ked af, at jeg ikke kan være til større hjælp. 409 00:34:01,248 --> 00:34:03,959 -Hvis jeg havde set noget... -Nej, du har fortalt dem, hvad du kunne. 410 00:34:04,042 --> 00:34:05,711 Det er fint indtil videre. 411 00:34:05,794 --> 00:34:07,963 Staatspolizei kan komme tilbage når som helst, 412 00:34:08,046 --> 00:34:10,215 hvis du kommer i tanke om noget. 413 00:34:10,716 --> 00:34:13,135 Jeg bør gå nedenunder og få rundet af. 414 00:34:18,432 --> 00:34:21,643 Vores familie takker dig, agent Stroud. 415 00:34:21,852 --> 00:34:25,230 Det er, hvad vi er trænet til. At tjene Riget. 416 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 Jeg er bare glad for, du var der. 417 00:34:33,405 --> 00:34:36,366 Den ekstra vagt var det værd. 418 00:34:37,284 --> 00:34:38,452 Tak, John. 419 00:34:39,912 --> 00:34:41,205 Du må være udmattet. 420 00:34:42,247 --> 00:34:43,999 Ja, det er jeg. 421 00:34:47,628 --> 00:34:49,254 De er temmelig grundige. 422 00:34:51,131 --> 00:34:53,467 Når de har identificeret liget, ved vi nok mere. 423 00:34:56,303 --> 00:34:58,305 Jeg tror, jeg går hen og lægger mig lidt. 424 00:35:44,518 --> 00:35:46,770 Agent Campbell, hvad har du? 425 00:35:49,523 --> 00:35:51,984 Deres søns træning er næsten afsluttet. 426 00:35:52,067 --> 00:35:55,028 Den 3. marinedivision forventes snart at tage til Da Nang. 427 00:35:56,029 --> 00:35:57,948 Da jeg var i telegraftropperne, 428 00:35:58,031 --> 00:36:01,743 fik kampenhederne tre dages orlov før afsendelse. 429 00:36:01,827 --> 00:36:03,370 Han får det samme. 430 00:36:06,039 --> 00:36:08,876 Jeg skal vide, hvornår han får orlov. 431 00:36:08,959 --> 00:36:11,587 Javel. Jeg vender tilbage til den alternative verden ni aften 432 00:36:11,670 --> 00:36:13,630 og opretholder nøje observation. 433 00:36:15,173 --> 00:36:16,174 Reichsmarschall. 434 00:36:18,343 --> 00:36:20,929 -Hvad er der? -Hawthorne Abendsen. 435 00:36:33,400 --> 00:36:35,152 Hvordan kunne det ske? 436 00:36:35,527 --> 00:36:39,114 Han knækkede glaspladen på sin Moviola og smuglede den tilbage til sin celle. 437 00:36:39,197 --> 00:36:42,117 -Og hans kone? -Hun sleb en ske ind til et knivsblad. 438 00:36:42,200 --> 00:36:44,578 -Han har fået noget beroligende. -Brugte den for at skære hendes hals over. 439 00:36:49,875 --> 00:36:51,335 Du kan gå. 440 00:37:01,094 --> 00:37:02,971 Det gør mig ondt, Abendsen. 441 00:37:03,055 --> 00:37:05,390 Du er grunden til, at det skete, John. 442 00:37:05,641 --> 00:37:08,518 Hun vidste, at det var den eneste måde at undslippe en livstidsdom på. 443 00:37:08,602 --> 00:37:10,812 Det behøvede ikke at blive en livstidsdom. 444 00:37:13,023 --> 00:37:15,984 Havde I samarbejdet, kunne I have fået jeres frihed. 445 00:37:16,068 --> 00:37:18,278 Hvad fanden kender du til frihed? 446 00:37:19,237 --> 00:37:23,325 Hvad vil det kræve at dræbe mig? Hvad skal jeg gøre? 447 00:37:25,077 --> 00:37:26,828 Jeg lader dig ikke dø. 448 00:37:30,707 --> 00:37:32,376 Vi får se. 449 00:37:33,752 --> 00:37:35,295 Du opsøger mig for at få svar. 450 00:37:35,379 --> 00:37:38,590 Her er det sidste svar, du får fra mig. 451 00:37:38,674 --> 00:37:41,635 Der hviler en forbandelse over dig, John Smith. 452 00:37:41,718 --> 00:37:43,512 Du er forbandet. 453 00:37:43,637 --> 00:37:47,015 Du lagde dig ud med Skæbnerne. Det bryder de sig ikke om. 454 00:37:51,228 --> 00:37:53,647 Du vil aldrig få fred i sindet. 455 00:37:54,481 --> 00:37:58,276 Du vil vandre imellem verdenerne i al evighed. 456 00:37:58,360 --> 00:37:59,528 Fortabt! 457 00:38:00,988 --> 00:38:02,197 Fortabt! 458 00:38:20,007 --> 00:38:21,633 FORHØRSLOKALE 2B 459 00:38:34,688 --> 00:38:36,231 Du forstår det ikke. 460 00:38:37,107 --> 00:38:38,942 De er som min familie. 461 00:38:39,026 --> 00:38:41,653 Nej, det er de ikke, Bridget. 462 00:38:42,112 --> 00:38:44,531 Du har din egen familie, ikke? 463 00:39:03,008 --> 00:39:06,386 Den snu lille skid er fløjet hertil fra Berlin. 464 00:39:22,694 --> 00:39:23,904 Reichsmarschall. 465 00:39:27,699 --> 00:39:28,867 General. 466 00:39:31,036 --> 00:39:32,454 Det er uventet. 467 00:39:34,039 --> 00:39:35,749 Hvad bringer dig hertil? 468 00:39:36,041 --> 00:39:39,211 Führeren har indkaldt til nødkonference i Berlin. 469 00:39:39,294 --> 00:39:41,171 For at diskutere vestkystens fremtid. 470 00:39:41,797 --> 00:39:45,926 Jeg er vis på, Führeren ikke sendte en SS-general hele vejen hertil 471 00:39:46,009 --> 00:39:47,594 bare for at invitere mig til Berlin. 472 00:39:47,886 --> 00:39:50,055 Du er ikke blevet inviteret. 473 00:39:51,056 --> 00:39:52,682 Du er blevet tilkaldt. 474 00:39:54,976 --> 00:39:56,311 Jaså. 475 00:39:56,853 --> 00:39:58,897 Og jeg er her for at sikre, at du... 476 00:39:59,856 --> 00:40:01,775 ...ikke forsvinder undervejs. 477 00:40:04,069 --> 00:40:07,155 Vores fly afgår ved daggry. Der kommer en bil for at hente dig. 478 00:40:13,620 --> 00:40:16,540 Sig mig, 479 00:40:17,249 --> 00:40:19,751 anser du dig selv for at være en heldig mand? 480 00:40:21,545 --> 00:40:23,296 Jeg tror ikke på held. 481 00:40:24,005 --> 00:40:25,382 Det gør jeg heller ikke. 482 00:40:25,799 --> 00:40:28,927 Alt, hvad jeg har, har jeg taget ved hjælp af strategi. 483 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 Ved du hvad? 484 00:40:40,021 --> 00:40:41,982 Vi fik aldrig den drink sammen. 485 00:40:42,482 --> 00:40:44,192 Jeg holder, hvad jeg lover. 486 00:40:44,734 --> 00:40:46,528 Ren eller med is? 487 00:40:46,611 --> 00:40:47,779 Ren. 488 00:40:59,040 --> 00:41:02,335 Hvad skal vi skåle for? 489 00:41:03,295 --> 00:41:05,338 For Führeren, naturligvis. 490 00:41:16,558 --> 00:41:17,392 Kan du høre det? 491 00:41:19,686 --> 00:41:21,313 Hvad er det for noget musik? 492 00:41:29,905 --> 00:41:30,739 Afsøgt. 493 00:41:38,079 --> 00:41:42,125 En, to, tre. Nu. 494 00:41:46,004 --> 00:41:47,172 Bag skrivebordet. 495 00:41:55,513 --> 00:41:56,681 Hvem er du? 496 00:41:57,307 --> 00:41:59,226 Jeg hedder Okami. 497 00:41:59,309 --> 00:42:01,394 SKO gør krav på dette sted 498 00:42:01,478 --> 00:42:03,563 i San Fransiscos indbyggeres navn. 499 00:42:03,897 --> 00:42:06,316 Det er en god ide, hvis du tager med det næste skib. 500 00:42:07,234 --> 00:42:09,694 -Vi skal ingen steder. -Vi? 501 00:42:12,155 --> 00:42:16,534 De tjenester, vi leverer, er altid efterspurgte, 502 00:42:17,077 --> 00:42:19,829 uanset hvem der besætter tronen. 503 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 Yakuza. 504 00:42:24,084 --> 00:42:28,838 I hører ikke til i San Francisco længere. 505 00:42:28,922 --> 00:42:30,674 I får brug for os. 506 00:42:30,757 --> 00:42:32,217 For at genoprette elektricitet, 507 00:42:33,176 --> 00:42:34,261 vand, 508 00:42:34,344 --> 00:42:36,304 olierørledningen. 509 00:42:47,857 --> 00:42:51,319 Det er en ting at vælte en regering. 510 00:42:52,237 --> 00:42:55,907 Det er en anden ting at være regeringen. 511 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 Vi er nået hertil. 512 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 Vi har ikke brug for jer. 513 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 I ved, hvor I kan finde os. 514 00:44:03,600 --> 00:44:04,851 John. 515 00:44:05,685 --> 00:44:06,853 Bill. 516 00:44:07,604 --> 00:44:08,646 Jeg må tale med dig. 517 00:44:11,900 --> 00:44:13,318 Alene. 518 00:44:23,036 --> 00:44:26,373 Er det den eneste mikrofon i rummet? Er det blevet gennemsøgt for nylig? 519 00:44:28,375 --> 00:44:29,376 Hvad er der galt? 520 00:44:31,419 --> 00:44:32,796 Hoover. 521 00:44:34,089 --> 00:44:37,217 Jennifer sagde skøre ting nogle gange. 522 00:44:37,300 --> 00:44:38,676 Hvad, Henry? 523 00:44:38,760 --> 00:44:40,303 Hvordan skøre? 524 00:44:41,179 --> 00:44:43,848 Hun sagde, at hun plejede at være oppe hele natten i Den neutrale zone, 525 00:44:43,932 --> 00:44:47,018 mens hun lyttede til noget, der hed Modstandsbevægelsens radio. 526 00:44:47,769 --> 00:44:50,814 Jennifer sagde, at værterne talte om negere og jøder. 527 00:44:50,897 --> 00:44:53,441 Skøre konspirationshistorier. 528 00:44:53,525 --> 00:44:54,567 Hvilke historier, Henry? 529 00:44:55,151 --> 00:44:58,071 Historier om, hvad der skete med dem. 530 00:44:58,154 --> 00:44:59,447 Hvad skete der med dem, Henry? 531 00:44:59,531 --> 00:45:00,740 Sluk for det. 532 00:45:00,824 --> 00:45:02,117 Hun sagde, de var... 533 00:45:06,788 --> 00:45:08,581 Der er mere. 534 00:45:10,667 --> 00:45:12,377 Fra din husholderske, 535 00:45:13,336 --> 00:45:15,755 din kones venner, dine gamle naboer. 536 00:45:15,839 --> 00:45:18,925 Hvis du havde en hund, ville den stikke dig. 537 00:45:23,304 --> 00:45:26,933 Jeg behøver ikke at fortælle dig, at de vil bruge det imod dig i Berlin. 538 00:45:32,772 --> 00:45:34,023 Der er... 539 00:45:36,484 --> 00:45:37,777 ...en anden måde. 540 00:45:40,822 --> 00:45:42,282 Hvad er det? 541 00:45:48,746 --> 00:45:51,082 Du ved, jeg er loyal over for dig. 542 00:45:51,249 --> 00:45:54,085 -Der er gået 25 år... -Sig det nu bare, Bill. 543 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 Vi har 103 atombomber i siloer over hele landet. 544 00:45:59,966 --> 00:46:02,927 Vi udgør en supermagt i os selv. 545 00:46:07,557 --> 00:46:09,601 Vi kan handle selv. 546 00:46:11,603 --> 00:46:13,938 Militæret vil støtte op om dig. 547 00:46:14,022 --> 00:46:17,025 Flår vi flaget i stykker, kan Berlin intet gøre ved det. 548 00:46:18,359 --> 00:46:20,361 Medmindre de vil have tredje verdenskrig. 549 00:46:22,697 --> 00:46:24,699 Du kan blive skudt bare for at sige det. 550 00:46:24,782 --> 00:46:26,618 Den risiko er jeg villig til at løbe. 551 00:46:28,620 --> 00:46:31,080 Jeg følger dig, hvorhen du vil. 552 00:46:40,340 --> 00:46:42,008 Jeg er nødt til at tage til Berlin. 553 00:46:44,886 --> 00:46:48,097 Hvis der skulle ske mig noget, så... 554 00:46:49,307 --> 00:46:52,769 Helen og pigerne skal straks føres i sikkerhed. 555 00:46:52,852 --> 00:46:54,187 Naturligvis. 556 00:46:54,270 --> 00:46:58,233 Jeg har lavet detaljerede planer for deres velbefindende. 557 00:47:00,360 --> 00:47:02,278 De er i mit pengeskab. Det her er nøglen. 558 00:47:08,326 --> 00:47:10,286 Du behøver ikke gøre det. 559 00:47:10,912 --> 00:47:13,248 Vi ved vist begge to, at det ikke passer.