1 00:00:25,985 --> 00:00:29,029 KENRAALIKUVERNÖÖRIN TOIMISTO 2 00:00:32,450 --> 00:00:34,034 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 3 00:00:34,118 --> 00:00:36,871 Me odotamme, että sopimustamme valtakunnan kanssa kunnioitetaan, 4 00:00:37,371 --> 00:00:39,915 kun vetäydymme tältä alueelta. 5 00:00:41,667 --> 00:00:43,961 Emme aio sekaantua asiaan. 6 00:00:46,172 --> 00:00:48,048 Kertokaa, amiraali, 7 00:00:48,799 --> 00:00:51,635 ottaako uusi neekerihallitus 8 00:00:53,429 --> 00:00:56,056 hallintaansa mitään osaa 9 00:00:56,932 --> 00:00:59,310 ydinasearsenaalistanne? 10 00:00:59,393 --> 00:01:03,189 Keisarikunta ei tunnusta Mustien kommunistien kapinaa. 11 00:01:03,522 --> 00:01:07,151 Aseemme palaavat Japaniin. 12 00:01:07,234 --> 00:01:10,112 MKK:lla ei siis ole liittoumaa, 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,363 eikä sitä suojella. 14 00:01:11,447 --> 00:01:15,034 Keisarikuntaa kiinnostaa vain öljyn saanti. 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,663 Jos valtakunta voi taata sen edulliseen hintaan, 16 00:01:19,997 --> 00:01:23,209 tapahtumat täällä lähtömme jälkeen 17 00:01:24,001 --> 00:01:25,878 eivät kuulu meille. 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,422 Hinnasta voidaan sopia. 19 00:01:40,518 --> 00:01:43,103 Nämä imperiumit, joiden puolesta taistelemme, 20 00:01:45,314 --> 00:01:47,608 eivät ole juuri hiekkalinnoja kummoisempia. 21 00:01:48,984 --> 00:01:51,445 Vain vuorovesi on ikuinen. 22 00:01:53,072 --> 00:01:54,990 Siitä huolimatta, 23 00:01:55,866 --> 00:01:57,660 saanko esittää kysymyksen? 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,581 Tämä MKK. 25 00:02:02,665 --> 00:02:07,294 Teillä on varmasti kattavat tiedustelutiedot heistä. 26 00:02:07,378 --> 00:02:09,004 Sijainnit, henkilökunta... 27 00:02:09,088 --> 00:02:10,840 Kaikki on nyt tuhottu. 28 00:02:14,218 --> 00:02:15,719 Harmi. 29 00:02:16,720 --> 00:02:17,888 No, 30 00:02:19,223 --> 00:02:20,766 hyvästi, eversti. 31 00:02:21,308 --> 00:02:23,477 -Hyvästi, Reichsmarschall. -Lykkyä tykö. 32 00:03:27,207 --> 00:03:31,962 ORAAKKELIN KIRJA 33 00:03:50,230 --> 00:03:52,232 Huomio! 34 00:03:56,528 --> 00:04:00,032 Kaikkien japanilaisten kansalaisten täytyy rekisteröityä evakuointia varten. 35 00:04:07,748 --> 00:04:09,917 Siirtykää satamaan. 36 00:04:10,626 --> 00:04:13,671 Viimeiset laivat lähtevät 72 tunnin päästä. 37 00:04:22,471 --> 00:04:25,265 Toistamme. Kaikkien japanilaisten kansalaisten täytyy... 38 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 Onko uutisia? 39 00:04:40,614 --> 00:04:42,449 Eversti Kido. Ei, herra. 40 00:04:42,533 --> 00:04:44,702 Poikanne ei ole vielä rekisteröitynyt evakuoitavaksi. 41 00:04:44,785 --> 00:04:47,079 Jatkakaa etsimistä. 42 00:05:13,272 --> 00:05:15,357 Et kuulemma enää käytä huumeita. 43 00:05:17,234 --> 00:05:18,610 Kuinka kauan? 44 00:05:18,694 --> 00:05:19,903 Kaksi päivää. 45 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 Ei kauan. 46 00:05:24,700 --> 00:05:26,452 Tulin maksamaan velkani. 47 00:05:27,411 --> 00:05:28,620 Istu. 48 00:05:29,079 --> 00:05:30,289 Tähän. 49 00:05:39,923 --> 00:05:41,216 Huumeet ovat kalliita. 50 00:05:42,342 --> 00:05:44,636 Jäit paljon velkaa viime viikkoina. 51 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 Jos on velka maksettavana, 52 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 maksan sen itse. 53 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 Miten suunnittelet tekeväsi sen? 54 00:05:53,520 --> 00:05:55,856 Jos minun pitää tehdä jotain, teen sen. 55 00:05:56,690 --> 00:05:58,275 Jos pitää 56 00:05:58,358 --> 00:06:01,695 tappaa joku, teen sen. 57 00:06:01,987 --> 00:06:03,530 Tiedän, että osaat tappaa. 58 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 Minulla on jo miehiä, jotka osaavat tappaa. 59 00:06:07,868 --> 00:06:10,245 Palveluksillasi ei ole arvoa minulle. 60 00:06:12,289 --> 00:06:13,707 Mutta isälläsi on. 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,751 Hän voi auttaa sinua. 62 00:06:16,585 --> 00:06:18,462 -Jos tuot hänet... -Ei! 63 00:06:23,258 --> 00:06:25,219 Voin olla kärsivällinen. 64 00:06:25,677 --> 00:06:29,014 Olet näes vakuuteni. 65 00:06:31,058 --> 00:06:32,226 Kaksi päivää. 66 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 Ei yhtään liian pitkään. 67 00:06:34,770 --> 00:06:37,648 Saat meiltä aina luottoa. 68 00:06:57,751 --> 00:07:00,212 Huomio! 69 00:07:04,174 --> 00:07:07,594 Kaikkien japanilaisten kansalaisten täytyy rekisteröityä evakuointia varten. 70 00:07:13,600 --> 00:07:16,436 Merijalkaväki saartaa sataman 71 00:07:16,520 --> 00:07:18,522 ja valvoo evakuointia. 72 00:07:19,773 --> 00:07:22,401 Viimeiset laivat lähtevät kotimaahan. 73 00:07:26,488 --> 00:07:29,616 Miestenne täytyy nousta niihin. 74 00:07:30,325 --> 00:07:32,744 Kaduilla kulkee gaijinien ryhmiä, jotka haluavat 75 00:07:32,828 --> 00:07:34,413 kostaa viattomille japanilaisille. 76 00:07:37,666 --> 00:07:38,792 Olen kuullut. 77 00:07:38,876 --> 00:07:40,544 Mieheni ylläpitävät rauhaa. 78 00:07:41,378 --> 00:07:42,546 Kaupunki ja velvollisuus 79 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 ovat meidän. 80 00:07:46,258 --> 00:07:47,634 Parin päivän päästä 81 00:07:47,885 --> 00:07:49,469 kaupunki ei ole enää meidän. 82 00:07:51,972 --> 00:07:55,225 Täällä on enemmän kostajia kuin kempeitaita. 83 00:07:56,268 --> 00:07:58,353 Siirtykää satamaan. 84 00:07:58,437 --> 00:08:00,856 Viimeiset laivat lähtevät 72 tunnin päästä. 85 00:08:00,939 --> 00:08:03,442 Minä olen yhdellä laivoista. 86 00:08:06,904 --> 00:08:09,406 Odotan, että tekin olette. 87 00:08:23,253 --> 00:08:25,088 Kerro minulle tarina, Hawthorne. 88 00:08:25,172 --> 00:08:27,299 Millaisen tarinan haluat kuulla? 89 00:08:27,716 --> 00:08:30,761 Kerro tarina toisesta maailmasta. 90 00:08:31,637 --> 00:08:35,098 Tiedän vain, mitä olen nähnyt pikku Moviolastani. 91 00:08:36,558 --> 00:08:38,268 Kerro sitten, mitä olet nähnyt. 92 00:08:40,520 --> 00:08:43,148 Olet katsellut monia filmejä vuosien varrella. 93 00:08:44,399 --> 00:08:45,817 Olimmeko me niissä? 94 00:08:46,735 --> 00:08:48,403 Vain tässä yhdessä. 95 00:08:53,909 --> 00:08:55,827 No, 96 00:08:56,203 --> 00:09:00,582 se tekee rakkaudestamme täällä hyvin harvinaista. 97 00:09:02,042 --> 00:09:03,627 Olen aina ollut sitä mieltä. 98 00:09:06,338 --> 00:09:09,508 Ehkä emme ole vielä tavanneet niissä muissa maailmoissa. 99 00:09:10,884 --> 00:09:12,511 Mistä löytäisin sinut? 100 00:09:13,679 --> 00:09:15,639 Leffateatterista tietenkin. 101 00:09:19,810 --> 00:09:21,853 Ostit minulle popcornia. 102 00:09:22,145 --> 00:09:24,439 Miten olisin voinut tietää, että inhoat sitä? 103 00:09:25,274 --> 00:09:29,236 En raaskinut kertoa sinulle vuosiin. 104 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Nähdään elokuvissa. 105 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 Näit, mitä Japanin Tyynenmeren osavaltioissa tapahtui. 106 00:10:06,648 --> 00:10:08,442 Muru, olet juonut riittävästi. 107 00:10:08,525 --> 00:10:10,861 Yhtenä päivänä keisarikunta. Entä seuraavana? 108 00:10:10,944 --> 00:10:12,487 Hermostuttaa, kun puhut noin. 109 00:10:12,571 --> 00:10:15,782 Neekerit räjäyttävät pari tankkeria ja öljyputkea, 110 00:10:15,866 --> 00:10:18,410 ja kaikki romahtaa kuin korttitalo. 111 00:10:18,493 --> 00:10:22,039 Luuletko, ettei niin voi käydä täällä? Muka tuhatvuotinen valtakunta. 112 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 -Sulje se. Ymmärrän. -Mikään ei ole ikuista. 113 00:10:25,459 --> 00:10:27,753 AMERIKAN VALTAKUNNAN TUTKIMUSVIRASTO 114 00:10:29,796 --> 00:10:31,006 Hän ryyppää. 115 00:10:31,089 --> 00:10:34,217 Se ei käy tekosyyksi komentavalle upseerille. 116 00:10:34,301 --> 00:10:36,094 Hoitelemme hänet. 117 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 Mutta tällaisia nauhoja on kymmeniä. 118 00:10:39,389 --> 00:10:42,017 Pankkialalta. Elokuva-alalta. Sanomalehdistä. 119 00:10:42,100 --> 00:10:44,186 En halua kuunnella niitä. Uskon sinua. 120 00:10:45,395 --> 00:10:48,106 Tämä länsirannikon kapina 121 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 on tilaisuus meille, mutta se 122 00:10:51,943 --> 00:10:53,487 antaa ihmisille ideoita. 123 00:10:53,570 --> 00:10:55,238 Olette oikeassa, Reichsmarschall. 124 00:10:55,322 --> 00:10:58,116 Ilmassa on tunne, eräänlaista nostalgiaa. 125 00:10:58,200 --> 00:11:00,202 Menneelle, jota ei ollut. 126 00:11:00,619 --> 00:11:02,204 Teidän pitää ymmärtää, 127 00:11:02,287 --> 00:11:04,456 että osa näistä kenraaleista muistaa, 128 00:11:04,539 --> 00:11:07,709 millaista oli taistella tähtilipun alla. He ovat sotilaita. 129 00:11:07,793 --> 00:11:10,087 Sukupolvi on varttunut ilman muistoa 130 00:11:10,170 --> 00:11:12,005 lamasta ja sodasta. 131 00:11:12,089 --> 00:11:15,675 He pitävät itsestäänselvyytenä sitä, mitä valtakunta on tarjonnut heille. 132 00:11:16,426 --> 00:11:18,428 Amerikkalaisuus on rikkaruoho. 133 00:11:18,512 --> 00:11:19,763 Jos annamme sen itää... 134 00:11:19,846 --> 00:11:21,348 Mitä tarvitset, Edgar? 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,225 Tarkkailua. 136 00:11:23,308 --> 00:11:25,060 Yleistä tarkkailua. 137 00:11:25,143 --> 00:11:26,395 Eikö sinulla ole se jo? 138 00:11:26,478 --> 00:11:30,148 Voimme jäljittää vain epäiltyjä kumouksellisia ja tiedonantajia. 139 00:11:30,232 --> 00:11:34,820 Meidän täytyy voida tarkkailla kaikkia valtakunnan kansalaisia jatkuvasti. 140 00:11:34,903 --> 00:11:36,530 Ihailen kunnianhimoasi. 141 00:11:36,613 --> 00:11:41,493 Uusi virasto, jolla on valta kuunnella maan puhelinlinjoja. 142 00:11:42,160 --> 00:11:46,498 Erikoiskameroita ja -mikrofoneja julkisilla ja yksityisillä paikoilla. 143 00:11:46,581 --> 00:11:48,041 Mitään ei jää näkemättä. 144 00:11:48,875 --> 00:11:50,335 Ei edes Berliinissä ole sitä. 145 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 Näytämme tietä. 146 00:11:52,421 --> 00:11:53,672 Se maksaa. 147 00:11:59,177 --> 00:12:00,345 Näytä minulle suunnitelma. 148 00:12:01,179 --> 00:12:02,514 Heil Himmler. 149 00:12:15,777 --> 00:12:16,987 Hiton hölmö. 150 00:12:17,612 --> 00:12:19,072 Vaimo ja kaksoset. 151 00:12:20,740 --> 00:12:22,993 Onneksi löysimme hänet ennen Berliiniä. 152 00:12:23,076 --> 00:12:24,244 Niin. 153 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Bill. 154 00:12:27,789 --> 00:12:31,084 Jos lisää tuollaista ilmaantuu, 155 00:12:31,168 --> 00:12:34,671 haluan tietää niistä ennen Hooveria. 156 00:12:34,754 --> 00:12:36,089 Ymmärretty. 157 00:12:36,923 --> 00:12:38,216 Salaista. 158 00:13:05,243 --> 00:13:08,121 Rva Smithin asu on saapunut, mutta vaatii korjausta. 159 00:13:08,205 --> 00:13:09,581 Martha, ole kiltti. 160 00:13:09,664 --> 00:13:12,375 Pieni hetki, Amy. Milloin se on valmis? 161 00:13:12,459 --> 00:13:14,294 Huomenna kello kymmenen. 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,672 Hän tulee sovittamaan sitä, joten ei yhtään myöhemmin. 163 00:13:17,756 --> 00:13:18,590 Ole kiltti, Martha. 164 00:13:19,090 --> 00:13:20,425 Saanko sovittaa sitä? 165 00:13:21,510 --> 00:13:24,930 Tuo Dirndl näyttäisi ihastuttavalta päälläsi. 166 00:13:25,013 --> 00:13:27,265 Kysytäänkö äidiltäsi siitä? 167 00:13:27,349 --> 00:13:29,893 Ehkä myyjätär laittaa sen meille sivuun. 168 00:13:29,976 --> 00:13:31,311 Mielelläni. 169 00:13:31,394 --> 00:13:33,396 Saanko edes sovittaa sitä ensin? 170 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 Tietenkin. 171 00:13:44,616 --> 00:13:46,701 Katsotaan, löytyykö kokoasi. 172 00:13:53,708 --> 00:13:55,961 Pysy tytön kanssa. Palaan pian. 173 00:14:21,861 --> 00:14:23,363 Oletko pikkutyttö? 174 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 Mitä? 175 00:14:27,033 --> 00:14:28,994 Oletko pikkutyttö? 176 00:14:29,869 --> 00:14:30,996 En ym... 177 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 Jos et ole, keksin vain yhden syyn, 178 00:14:34,666 --> 00:14:38,587 miksi olet tyttöjen osastolla. 179 00:14:38,670 --> 00:14:40,297 Ymmärsitte väärin. 180 00:14:40,380 --> 00:14:42,090 Olet seurannut meitä koko aamun. 181 00:14:42,173 --> 00:14:44,426 -Ostoksilla sukulaistytölleni. -Voiko hän vahvistaa? 182 00:14:44,509 --> 00:14:48,555 -Hän on sairaalassa, joten... -Älä valehtele, perverssi. 183 00:14:48,638 --> 00:14:51,099 En aikonut satuttaa ketään. Älkää satuttako minua. 184 00:14:51,182 --> 00:14:53,977 Jos saan sinut taas kiinni pikkutyttöjä tirkistelemästä, 185 00:14:56,271 --> 00:14:59,024 menetät silmän. 186 00:15:17,959 --> 00:15:18,793 No? 187 00:15:19,336 --> 00:15:20,837 Laittakaa minulle drinkki. 188 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Mitä Helen Smithin kanssa tapahtui? 189 00:15:25,342 --> 00:15:27,218 Hän ei ollut siellä, mutta hänellä on sovitus. 190 00:15:27,302 --> 00:15:29,095 Huomenna kello kymmenen. 191 00:15:29,929 --> 00:15:31,306 Hyvää työtä. 192 00:15:31,389 --> 00:15:34,768 Hänellä on enemmän turvatoimia. Joku stilettinainen. 193 00:15:34,851 --> 00:15:37,020 Luulin lastenhoitajaksi. Olin huolimaton. 194 00:15:37,103 --> 00:15:39,064 Voitko näyttää hänet meille? 195 00:15:39,731 --> 00:15:41,941 En halua enää ikinä siihen kauppaan. 196 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 Voitko näyttää hänet? 197 00:15:45,612 --> 00:15:46,738 Voin. 198 00:15:46,988 --> 00:15:49,824 Hyvä on. Odotan sinua tällä kujalla. 199 00:15:49,908 --> 00:15:51,242 Pidän moottorin käynnissä. 200 00:15:51,326 --> 00:15:54,871 Bellows, Richie ja Erwin tapaavat taas täällä. 201 00:15:57,040 --> 00:15:58,375 Sovittu. 202 00:15:59,042 --> 00:16:00,210 Klo 10.00. 203 00:16:01,961 --> 00:16:04,047 Enää yksi yksityiskohta. 204 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 Purkaa kapselia lujaa. 205 00:16:15,266 --> 00:16:18,103 Siten he eivät voi pakottaa oksentamaan sitä. 206 00:16:18,186 --> 00:16:20,647 Nopeaa ja kivutonta. 207 00:16:26,111 --> 00:16:28,113 Toinen kierros, baarimikko. 208 00:16:29,406 --> 00:16:31,241 Koska huomenna saatamme kuolla. 209 00:16:36,287 --> 00:16:41,209 Hitlerillä vain yksi palli on 210 00:16:41,292 --> 00:16:45,880 Göringillä kaksi, mutta koko onneton 211 00:16:46,923 --> 00:16:51,261 Himmlerillä samanlaiset 212 00:16:51,344 --> 00:16:55,807 Mutta Goebbels-rukka on palliton 213 00:16:59,477 --> 00:17:03,064 Hitlerillä vain yksi palli on 214 00:17:03,148 --> 00:17:04,524 Toinen... 215 00:17:04,607 --> 00:17:05,442 Tule. 216 00:17:05,525 --> 00:17:06,901 Albert Hallissa on 217 00:17:06,985 --> 00:17:10,071 Se likainen ahnehtija, hänen äitinsä 218 00:17:10,447 --> 00:17:14,409 Irti napsaisi sen pienenä 219 00:17:14,492 --> 00:17:18,496 Hevoskastanjapuuhun heitti sen 220 00:17:18,580 --> 00:17:22,125 Se päätyi mereen syvän siniseen 221 00:17:22,208 --> 00:17:25,545 Kalat lautaset esiin ottivat 222 00:17:25,628 --> 00:17:29,215 Söivät simpukat ja pallit maittavat 223 00:17:29,299 --> 00:17:33,261 Hitlerillä vain yksi palli on 224 00:17:33,344 --> 00:17:37,182 Göringillä kaksi, mutta koko onneton 225 00:17:37,265 --> 00:17:40,393 Himmlerillä samanlaiset 226 00:17:40,477 --> 00:17:43,730 Mutta Goebbels-rukka on palliton 227 00:17:43,813 --> 00:17:45,190 On palliton! 228 00:17:50,278 --> 00:17:51,821 Paarit tänne. 229 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 Tri Holtz tänne nopeasti. 230 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 Tulkaa tänne. 231 00:17:59,120 --> 00:18:00,747 Viekää se nopeasti takaisin. 232 00:18:02,373 --> 00:18:04,584 Tarvitsen apua tässä. Vauhtia. 233 00:18:18,264 --> 00:18:19,474 Caroline! 234 00:18:49,671 --> 00:18:52,131 Katson teidän nuoria kasvojanne. 235 00:18:53,842 --> 00:18:56,469 Jotkin eivät ole enää niin nuoria. 236 00:18:57,262 --> 00:19:01,057 Monia nuoria miehiä on työskennellyt tällä osastolla. 237 00:19:02,183 --> 00:19:05,228 Kaikki eivät palaa Japaniin tänään. 238 00:19:13,736 --> 00:19:15,446 Olin ankara pomo, 239 00:19:17,031 --> 00:19:18,116 tiedän sen. 240 00:19:20,034 --> 00:19:22,787 Vaadin kaiken miehiltäni. 241 00:19:23,705 --> 00:19:25,623 Kehuin harvoin. 242 00:19:27,041 --> 00:19:30,378 Nuoria miehiä kuoli komennossani 243 00:19:30,461 --> 00:19:32,005 yrittäen miellyttää minua. 244 00:19:33,172 --> 00:19:35,592 Ja vaikka he kuolivat sylissäni, 245 00:19:35,675 --> 00:19:38,052 en tarjonnut ystävällisiä sanoja. 246 00:19:41,180 --> 00:19:43,308 Sanon ne siis nyt. 247 00:19:46,519 --> 00:19:48,396 Olette tehneet minusta ylpeän, 248 00:19:50,565 --> 00:19:52,525 joka ikinen. 249 00:20:05,538 --> 00:20:07,081 Nyt... 250 00:20:10,793 --> 00:20:13,421 Menkää satamaan ja purjehtikaa takaisin kotiin. 251 00:20:14,172 --> 00:20:16,466 Perheenne kaipaavat teitä kovin. 252 00:20:17,550 --> 00:20:19,385 Älkää antako heidän odottaa. 253 00:20:34,609 --> 00:20:35,985 Kuka ovella oli? 254 00:20:36,736 --> 00:20:37,987 Mitä? 255 00:20:38,655 --> 00:20:42,283 Aina kun joku koputtaa, pelkään sen olevan kostaja. 256 00:20:52,835 --> 00:20:53,836 Kruununprinsessa. 257 00:20:54,212 --> 00:20:56,005 Se on matkustuslupa 258 00:20:56,089 --> 00:20:58,257 minulle Japaniin 259 00:20:58,341 --> 00:20:59,634 kiitoksena. 260 00:21:03,638 --> 00:21:05,056 Lähtisitkö sinä? 261 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 Kaikki rakentamasi, yrityksesi... 262 00:21:08,851 --> 00:21:10,520 Kaikki on jo pilalla. 263 00:21:10,770 --> 00:21:12,605 Kaikki hajoaa täällä käsiin. 264 00:21:12,689 --> 00:21:15,191 Se on mennyttä. 265 00:21:17,777 --> 00:21:20,488 Voisimme lähteä yhdessä. 266 00:21:24,826 --> 00:21:26,661 -Yhdessä. -Niin. 267 00:21:29,205 --> 00:21:30,790 Kuule, 268 00:21:32,000 --> 00:21:33,292 olen alempiarvoinen siellä. 269 00:21:34,544 --> 00:21:36,546 Vielä enemmän kuin täällä. 270 00:21:37,171 --> 00:21:38,715 Olen koskematon. 271 00:21:40,842 --> 00:21:43,386 Haluatko varmasti tulla nähdyksi kanssani? 272 00:21:43,469 --> 00:21:45,304 Olen maalainen. 273 00:21:46,347 --> 00:21:48,433 Väkeni työskentelee pelloilla. 274 00:21:51,936 --> 00:21:53,187 Ei, Yukiko. 275 00:21:54,439 --> 00:21:56,190 Olet kuningatar. 276 00:21:57,066 --> 00:21:58,443 Childan. 277 00:21:59,193 --> 00:22:00,987 Saat minut nauramaan. 278 00:22:02,155 --> 00:22:04,198 Odota hetki. 279 00:22:04,282 --> 00:22:06,325 Mitä? En ole lähdössä mihinkään. 280 00:22:07,827 --> 00:22:09,245 Tämä vie vain hetken. 281 00:22:09,787 --> 00:22:11,456 Löydy nyt. Mihin se... 282 00:22:22,967 --> 00:22:24,802 Tämä on vuodelta 1908, 283 00:22:24,886 --> 00:22:29,015 kahden karaatin suorakulmainen art nouveau -filigraanisormus. 284 00:22:30,933 --> 00:22:32,852 Laita se takaisin kassakaappiin. 285 00:22:33,686 --> 00:22:35,229 Joku varastaa sen. 286 00:22:37,398 --> 00:22:38,816 Pyydän sinua vaimokseni. 287 00:22:41,652 --> 00:22:43,571 Tämä ei kuulu tapoihimme. 288 00:22:43,780 --> 00:22:45,573 Voi luoja. Olen pahoillani. 289 00:22:50,119 --> 00:22:52,205 Innostuin liikaa. Tiedän, että on väärin... 290 00:23:02,090 --> 00:23:04,092 Olisi kunnia olla morsiamesi, 291 00:23:04,842 --> 00:23:06,594 Robert Childan. 292 00:23:14,727 --> 00:23:15,686 Saanko... 293 00:23:15,770 --> 00:23:17,271 Saat suudella minua. 294 00:23:23,694 --> 00:23:25,154 No niin. 295 00:23:37,834 --> 00:23:38,918 Milloin? 296 00:23:39,794 --> 00:23:40,628 Tänä iltana. 297 00:23:42,046 --> 00:23:43,464 Löydätkö papin? 298 00:23:45,550 --> 00:23:48,302 Tiesin, että soittaisitte lopulta, Kido taisa. 299 00:23:49,512 --> 00:23:50,805 Kertokaa. 300 00:23:50,888 --> 00:23:53,141 Ei ole mukava kertoa tätä. 301 00:23:53,641 --> 00:23:57,145 Toru nähtiin Floating Worldin oopiumiluolissa. 302 00:23:57,770 --> 00:24:01,440 Tiedän, mitä sanotte. "Hän ei voi olla poikani." 303 00:24:02,275 --> 00:24:03,985 En kiellä sitä. 304 00:24:04,235 --> 00:24:08,156 Sitten voin auttaa teitä molempia. 305 00:24:08,781 --> 00:24:12,660 Meillähän on kuitenkin jaettu menneisyys. 306 00:24:13,035 --> 00:24:16,038 Mikä hintanne on? Haluatte aina jotain. 307 00:24:16,956 --> 00:24:20,251 Tavataan Bamboo Palacessa, niin jutellaan. 308 00:25:10,509 --> 00:25:11,928 Hän herää nyt. 309 00:25:13,262 --> 00:25:15,181 Nostetaan hänet jaloilleen. 310 00:25:27,193 --> 00:25:28,361 Keitä olette? 311 00:25:30,821 --> 00:25:31,948 Tartu köyteen. 312 00:25:41,832 --> 00:25:45,211 Et koskaan antanut kenenkään sanoa viimeisiä sanojaan 313 00:25:46,128 --> 00:25:47,713 etkä syödä viimeistä ateriaa. 314 00:25:49,715 --> 00:25:51,008 En. 315 00:25:51,092 --> 00:25:53,803 Näin elämäsi päättyy. 316 00:25:55,763 --> 00:25:57,348 Hilaa hänet ylös. 317 00:26:09,568 --> 00:26:12,238 Kaikki maahan! Kädet pään taakse. 318 00:26:12,321 --> 00:26:14,824 Sinä pistoolin kanssa, työnnä se hitaasti pois. 319 00:26:14,907 --> 00:26:16,742 Meillä on enemmän aseita. 320 00:26:19,245 --> 00:26:20,705 Mitä täällä tapahtuu? 321 00:26:20,997 --> 00:26:21,998 Lynkkaus. 322 00:26:22,123 --> 00:26:25,626 Valtaamme nämä tilat Mustien kommunistien kapinan nimissä. 323 00:26:25,751 --> 00:26:27,461 Meidän vahtivuorollamme ei lynkata. 324 00:26:27,545 --> 00:26:29,171 Ottakaa ensin selvää, kuka hän on. 325 00:26:30,172 --> 00:26:31,757 Ehkä muutatte mielenne. 326 00:26:35,052 --> 00:26:36,345 Kuka olet? 327 00:26:38,889 --> 00:26:41,350 Komisario Takeshi Kido. 328 00:26:42,184 --> 00:26:43,102 Hitto. 329 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 Niin hakattu, etten tunnistanut. 330 00:26:51,402 --> 00:26:52,903 Ei vahtivuorollamme. 331 00:26:54,280 --> 00:26:56,449 Päästäkää paskiainen irti. 332 00:26:56,741 --> 00:26:58,492 Etsitään paikka hänelle. 333 00:27:46,540 --> 00:27:48,042 Olemme naimisissa. 334 00:28:02,973 --> 00:28:05,226 Täällä näin. Tätä tietä. 335 00:28:06,352 --> 00:28:08,104 Minulla on kysymys. 336 00:28:08,479 --> 00:28:10,815 Lokakuun toisen päivän aamuna vuonna 1952 337 00:28:11,273 --> 00:28:16,612 mies nimeltä Lonnie Robinson pidätettiin tekaistuin turhin syin. 338 00:28:16,695 --> 00:28:17,738 Turhin? 339 00:28:17,822 --> 00:28:20,157 Norkoilu. Häiriön aiheuttaminen. 340 00:28:21,325 --> 00:28:24,870 Hän katosi tähän rakennukseen, eikä hänestä ole enää kuultu. 341 00:28:24,954 --> 00:28:26,372 Miltä hän näytti? 342 00:28:27,415 --> 00:28:28,749 Minulta. 343 00:28:31,460 --> 00:28:32,545 Hän on isäni. 344 00:28:34,004 --> 00:28:35,381 En tiedä. 345 00:28:36,298 --> 00:28:37,675 On ollut niin monia. 346 00:28:37,758 --> 00:28:39,885 Arkistossa täytyy olla jotain. 347 00:28:39,969 --> 00:28:41,387 Ne on tuhottu. 348 00:28:42,471 --> 00:28:44,515 Missä hän sitten olisi? 349 00:28:48,727 --> 00:28:50,146 Haluatko totuuden? 350 00:29:04,869 --> 00:29:06,871 -Senkin... -Tässä se on, Elijah. 351 00:29:06,954 --> 00:29:09,123 Umpiovi. Lukittuu itsestään. 352 00:29:09,957 --> 00:29:11,333 Se on täydellinen. 353 00:29:25,306 --> 00:29:26,599 Mitä varten tämä huone on? 354 00:30:04,512 --> 00:30:06,347 Pukuhuone on tyhjä. 355 00:30:09,433 --> 00:30:10,935 Mene kauemmalle ovelle. 356 00:30:23,781 --> 00:30:25,699 Pysy hänen kanssaan. Minä hoidan miehen. 357 00:30:53,018 --> 00:30:54,687 -Julia Mills. -Helen. 358 00:30:56,021 --> 00:30:57,356 Thomas on elossa. 359 00:30:58,232 --> 00:30:59,233 Mitä? 360 00:30:59,316 --> 00:31:01,068 Miehesi tietää, missä hän on. 361 00:31:01,610 --> 00:31:02,903 Miten kehtaat? 362 00:31:02,987 --> 00:31:05,364 Kaikki kertomani on totta. 363 00:31:06,031 --> 00:31:07,908 Hän on käynyt poikasi luona. 364 00:31:07,992 --> 00:31:09,660 Se on mahdotonta. 365 00:31:09,743 --> 00:31:11,036 Hän huijaa sinua. 366 00:31:17,001 --> 00:31:19,628 Mitä oikein yritätte? 367 00:31:26,844 --> 00:31:28,846 Voi olla todisteita, 368 00:31:29,888 --> 00:31:30,723 filmejä, 369 00:31:31,473 --> 00:31:34,268 kotonanne hänen toimistossaan. 370 00:31:36,895 --> 00:31:38,230 Pysähdy. 371 00:31:48,115 --> 00:31:50,534 Puhu minulle. 372 00:31:51,160 --> 00:31:52,953 Mihin yksikköön kuulut? 373 00:31:53,662 --> 00:31:54,872 Sylje se pois. 374 00:31:54,955 --> 00:31:56,206 Missä toiset ovat? 375 00:31:57,791 --> 00:31:59,877 Puhu minulle tai kuolet sokeana! 376 00:32:01,754 --> 00:32:03,005 Miksi kerrot tämän minulle? 377 00:32:06,508 --> 00:32:08,052 Jos haluat tietää enemmän... 378 00:32:16,644 --> 00:32:20,272 Miksi luulet, etten luovuta sinua miehelleni? 379 00:32:23,150 --> 00:32:24,985 Olet valmis totuuteen. 380 00:32:25,861 --> 00:32:28,739 Vastarintaa rakennuksessa. Vauhtia. 381 00:32:30,407 --> 00:32:31,617 Viedään hänet turvaan. 382 00:32:31,700 --> 00:32:33,285 Suljetaan ja tutkitaan heti. 383 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 Lähestyikö kukaan sinua? 384 00:32:36,330 --> 00:32:38,457 Mitä sinä höpiset? 385 00:32:38,540 --> 00:32:39,958 Miksi olet kovakourainen? 386 00:32:40,042 --> 00:32:41,460 Portaissa on ruumis. 387 00:32:41,543 --> 00:32:44,546 Hae SS tänne tarkastamaan sormenjäljet. 388 00:32:58,936 --> 00:33:00,312 Missä Erwin on? 389 00:33:02,272 --> 00:33:04,441 Vietiinkö hänet? 390 00:33:04,566 --> 00:33:05,984 Erwin oli hyvä sotilas. 391 00:33:06,777 --> 00:33:07,945 Hän osasi toimia oikein. 392 00:33:08,028 --> 00:33:10,823 Poliisin taajuudella kutsuttiin ruumishuoneen auto. 393 00:33:12,574 --> 00:33:13,575 Hän on kuollut. 394 00:33:13,951 --> 00:33:15,160 Helvetti. 395 00:33:20,499 --> 00:33:22,793 Kaikesta tuli juuri vaikeampaa. Tiedät sen. 396 00:33:22,876 --> 00:33:24,962 Niin tiedän. 397 00:33:25,045 --> 00:33:27,464 Nytkö käsket minimoida tappiot? 398 00:33:27,548 --> 00:33:30,551 Ei ole minimoitavaa. Emme hävinneet vielä. 399 00:33:30,634 --> 00:33:32,094 Hän otti kontaktin. 400 00:33:32,636 --> 00:33:34,304 Jos siitä oli hyötyä. 401 00:33:34,388 --> 00:33:37,850 Helen olisi voinut huutaa apua kaupassa. Hän ei huutanut. 402 00:33:39,601 --> 00:33:40,811 Hei. 403 00:33:42,146 --> 00:33:43,480 Oliko se sen arvoista? 404 00:33:44,606 --> 00:33:45,941 Muuta en halua tietää. 405 00:33:46,024 --> 00:33:47,735 Ehkemme saa ikinä tietää. 406 00:33:48,235 --> 00:33:49,903 Tiedämme kyllä. 407 00:33:51,697 --> 00:33:52,948 Kun se on ohi. 408 00:33:58,162 --> 00:34:01,165 Olen pahoillani, John. Kunpa minusta olisi ollut enemmän apua. 409 00:34:01,248 --> 00:34:03,959 -Jos olisin nähnyt jotain... -Kerroit kaiken, minkä voit. 410 00:34:04,042 --> 00:34:05,711 Se riittää toistaiseksi. 411 00:34:05,794 --> 00:34:07,963 Staatspolizei voi palata milloin hyvänsä, 412 00:34:08,046 --> 00:34:10,215 jos muistat jotain. 413 00:34:10,716 --> 00:34:13,135 Menen alakertaan viimeistelemään. 414 00:34:18,432 --> 00:34:21,643 Perheemme kiittää, agentti Stroud. 415 00:34:21,852 --> 00:34:25,230 Sitä varten me harjoittelimme. Kaikki valtakunnan palvelemiseksi. 416 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 Olen iloinen, että olit paikalla. Siinä kaikki. 417 00:34:33,405 --> 00:34:36,366 Lisäturva oli sen arvoista. 418 00:34:37,284 --> 00:34:38,452 Kiitos. 419 00:34:39,912 --> 00:34:41,205 Olet varmasti uupunut. 420 00:34:42,247 --> 00:34:43,999 Niin olen. 421 00:34:47,628 --> 00:34:49,254 He ovat aika perinpohjaisia. 422 00:34:51,131 --> 00:34:53,467 Kun ruumis on tunnistettu, tiedämme enemmän. 423 00:34:56,303 --> 00:34:58,305 Taidan mennä pitkäkseni. 424 00:35:44,518 --> 00:35:46,770 Agentti Campbell, mitä tiedätte? 425 00:35:49,523 --> 00:35:51,984 Poikanne koulutus on lähes valmis. 426 00:35:52,067 --> 00:35:55,028 Merijalkaväen 3. divisioona lähtee Da Nangiin pian. 427 00:35:56,029 --> 00:35:57,948 Kun olin viestijoukoissa, 428 00:35:58,031 --> 00:36:01,743 taisteluyksiköt saivat kolmen päivän loman ennen lähtöä. 429 00:36:01,827 --> 00:36:03,370 Hän saa saman. 430 00:36:06,039 --> 00:36:08,876 Haluan tietää heti, kun hän saa loman. 431 00:36:08,959 --> 00:36:11,587 Palaan vaihtoehtomaailmaan tänä iltana 432 00:36:11,670 --> 00:36:13,630 ja tarkkailen läheltä. 433 00:36:15,173 --> 00:36:16,174 Reichsmarschall. 434 00:36:18,343 --> 00:36:20,929 -Mitä nyt? -Hawthorne Abendsen. 435 00:36:33,400 --> 00:36:35,152 Miten tämän annettiin tapahtua? 436 00:36:35,527 --> 00:36:39,114 Hän rikkoi Moviolansa lasin ja salakuljetti sen selliinsä. 437 00:36:39,197 --> 00:36:42,117 -Entä hänen vaimonsa? -Hän teki lusikasta veitsen. 438 00:36:42,200 --> 00:36:44,578 -Abendsen on rauhoitettu. -Leikkasi sillä kurkkunsa. 439 00:36:49,875 --> 00:36:51,335 Poistukaa. 440 00:37:01,094 --> 00:37:02,971 Olen pahoillani tästä. 441 00:37:03,055 --> 00:37:05,390 Se on sinun syytäsi. 442 00:37:05,641 --> 00:37:08,518 Hän tiesi, että se oli ainoa tapa välttää elinkautinen. 443 00:37:08,602 --> 00:37:10,812 Ei sen tarvinnut olla elinkautinen. 444 00:37:13,023 --> 00:37:15,984 Yhteistyöllä olisitte saaneet vapautenne. 445 00:37:16,068 --> 00:37:18,278 Mitä helvettiä tiedät vapaudesta? 446 00:37:19,237 --> 00:37:23,325 Mitä tarvitaan tappamisekseni? Mitä minun täytyy tehdä? 447 00:37:25,077 --> 00:37:26,828 En anna sinun kuolla. 448 00:37:30,707 --> 00:37:32,376 Sehän nähdään. 449 00:37:33,752 --> 00:37:35,295 Kyselet jatkuvasti minulta vastauksia. 450 00:37:35,379 --> 00:37:38,590 Tässä on viimeinen vastaus, jonka saat minulta. 451 00:37:38,674 --> 00:37:41,635 Olet kirottu. 452 00:37:41,718 --> 00:37:43,512 Olet tuomittu. 453 00:37:43,637 --> 00:37:47,015 Ryppyilit kohtalolle, eikä se pidä siitä. 454 00:37:51,228 --> 00:37:53,647 Et saa ikinä rauhaa. 455 00:37:54,481 --> 00:37:58,276 Vaellat ikuisesti maailmojen välillä. 456 00:37:58,360 --> 00:37:59,528 Hukassa! 457 00:38:00,988 --> 00:38:02,197 Hukassa! 458 00:38:20,007 --> 00:38:21,633 KUULUSTELUHUONE 2B 459 00:38:34,688 --> 00:38:36,231 Et ymmärrä. 460 00:38:37,107 --> 00:38:38,942 He ovat kuin perhettä. 461 00:38:39,026 --> 00:38:41,653 Ei, Bridget. Eivät he ole. 462 00:38:42,112 --> 00:38:44,531 Onhan sinulla oma perhe? 463 00:39:03,008 --> 00:39:06,386 Katala pikku mulkku lensi Berliinistä. 464 00:39:22,694 --> 00:39:23,904 Reichsmarschall. 465 00:39:27,699 --> 00:39:28,867 Kenraali. 466 00:39:31,036 --> 00:39:32,454 Tämä on odottamatonta. 467 00:39:34,039 --> 00:39:35,749 Miksi tulitte? 468 00:39:36,041 --> 00:39:39,211 Führer kutsui koolle hätäkokouksen Berliinissä. 469 00:39:39,294 --> 00:39:41,171 Puhumaan länsirannikon tulevaisuudesta. 470 00:39:41,797 --> 00:39:45,926 Tuskin Führer lähetti SS-kenraalia tänne asti 471 00:39:46,009 --> 00:39:47,594 kutsumaan minut Berliiniin. 472 00:39:47,886 --> 00:39:50,055 Teitä ei ole kutsuttu. 473 00:39:51,056 --> 00:39:52,682 Teidät on määrätty tulemaan. 474 00:39:54,976 --> 00:39:56,311 Ymmärrän. 475 00:39:56,853 --> 00:39:58,897 Tulin varmistamaan, 476 00:39:59,856 --> 00:40:01,775 ettette eksy matkalla. 477 00:40:04,069 --> 00:40:07,155 Koneemme lähtee aamunkoitteessa. Auto lähetetään hakemaan teitä. 478 00:40:13,620 --> 00:40:16,540 Kertokaa, 479 00:40:17,249 --> 00:40:19,751 pidättekö itseänne onnekkaana? 480 00:40:21,545 --> 00:40:23,296 En usko onneen. 481 00:40:24,005 --> 00:40:25,382 En minäkään. 482 00:40:25,799 --> 00:40:28,927 Olen saanut kaiken strategialla. 483 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 Tiedättekö mitä? 484 00:40:40,021 --> 00:40:41,982 Emme koskaan juoneet sitä drinkkiä. 485 00:40:42,482 --> 00:40:44,192 Olen sanani mittainen mies. 486 00:40:44,734 --> 00:40:46,528 Raakana vai jäillä? 487 00:40:46,611 --> 00:40:47,779 Raakana. 488 00:40:59,040 --> 00:41:02,335 Mille me juomme? 489 00:41:03,295 --> 00:41:05,338 Führerille tietenkin. 490 00:41:16,558 --> 00:41:17,392 Kuuletteko? 491 00:41:19,686 --> 00:41:21,313 Mitä tuo musiikki on? 492 00:41:29,905 --> 00:41:30,739 Reitti selvä. 493 00:41:38,079 --> 00:41:42,125 Yksi, kaksi, kolme, nyt. 494 00:41:46,004 --> 00:41:47,172 Työpöydän takana. 495 00:41:55,513 --> 00:41:56,681 Kuka olet? 496 00:41:57,307 --> 00:41:59,226 Nimeni on Okami. 497 00:41:59,309 --> 00:42:01,394 MKK on vallannut tämän paikan 498 00:42:01,478 --> 00:42:03,563 sanfranciscolaisten nimissä. 499 00:42:03,897 --> 00:42:06,316 Kannattaisi lähteä seuraavalla laivalla täältä. 500 00:42:07,234 --> 00:42:09,694 -Me emme lähde mihinkään. -Me? 501 00:42:12,155 --> 00:42:16,534 Tarjoamillemme palveluille on aina kysyntää 502 00:42:17,077 --> 00:42:19,829 siitä huolimatta, kuka on vallassa. 503 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 Yakuza. 504 00:42:24,084 --> 00:42:28,838 Teille ei ole enää sijaa San Franciscossa. 505 00:42:28,922 --> 00:42:30,674 Tarvitsette meitä. 506 00:42:30,757 --> 00:42:32,217 Palauttamaan sähkön, 507 00:42:33,176 --> 00:42:34,261 veden 508 00:42:34,344 --> 00:42:36,304 ja öljyputken. 509 00:42:47,857 --> 00:42:51,319 On eri asia kaataa hallitus 510 00:42:52,237 --> 00:42:55,907 kuin olla hallitus. 511 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 Olemme päässeet näin pitkälle. 512 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 Emme tarvitse teitä. 513 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 Tiedätte, miten meidät löytää. 514 00:44:03,600 --> 00:44:04,851 John. 515 00:44:05,685 --> 00:44:06,853 Bill. 516 00:44:07,604 --> 00:44:08,646 Haluan jutella. 517 00:44:11,900 --> 00:44:13,318 Kahden kesken. 518 00:44:23,036 --> 00:44:26,373 Onko tuo ainoa kuuntelulaite huoneessa? Onko huone tutkittu äskettäin? 519 00:44:28,375 --> 00:44:29,376 Mistä on kyse? 520 00:44:31,419 --> 00:44:32,796 Hooverista. 521 00:44:34,089 --> 00:44:37,217 Jennifer puhui joskus hulluja. 522 00:44:37,300 --> 00:44:38,676 Kuten mitä, Henry? 523 00:44:38,760 --> 00:44:40,303 Millä lailla hulluja? 524 00:44:41,179 --> 00:44:43,848 Hän sanoi valvoneensa koko yön neutraalilla alueella 525 00:44:43,932 --> 00:44:47,018 kuunnellen Vastarintaradiota. 526 00:44:47,769 --> 00:44:50,814 Jennifer sanoi, että DJ:t puhuivat neekereistä ja juutalaisista. 527 00:44:50,897 --> 00:44:53,441 Hulluja tarinoita salaliitoista. 528 00:44:53,525 --> 00:44:54,567 Mitä tarinoita? 529 00:44:55,151 --> 00:44:58,071 Tarinoita siitä, mitä heille tapahtui. 530 00:44:58,154 --> 00:44:59,447 Mitä heille tapahtui? 531 00:44:59,531 --> 00:45:00,740 Hyvä on. Sulje se. 532 00:45:00,824 --> 00:45:02,117 Hän sanoi, että heidät... 533 00:45:06,788 --> 00:45:08,581 On enemmänkin. 534 00:45:10,667 --> 00:45:12,377 Taloudenhoitajaltasi, 535 00:45:13,336 --> 00:45:15,755 vaimosi ystäviltä ja vanhoilta naapureiltasi. 536 00:45:15,839 --> 00:45:18,925 Jos sinulla olisi koira, sekin kielisi sinusta. 537 00:45:23,304 --> 00:45:26,933 On sanomattakin selvää, että Berliinissä aiotaan käyttää näitä sinua vastaan. 538 00:45:32,772 --> 00:45:34,023 On olemassa 539 00:45:36,484 --> 00:45:37,777 toinenkin tapa. 540 00:45:40,822 --> 00:45:42,282 Mikä se on? 541 00:45:48,746 --> 00:45:51,082 Olen uskollinen sinulle ennen kaikkea. 542 00:45:51,249 --> 00:45:54,085 -On kulunut 25 vuotta... -Sano vain se. 543 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 Meillä on 103 ydinasetta siiloissa ympäri maata. 544 00:45:59,966 --> 00:46:02,927 Olemme supervalta omin avuin. 545 00:46:07,557 --> 00:46:09,601 Voisimme lähteä omille teillemme. 546 00:46:11,603 --> 00:46:13,938 Armeijamme seuraa sinua. 547 00:46:14,022 --> 00:46:17,025 Jos revimme lipun, Berliini ei voi sille mitään. 548 00:46:18,359 --> 00:46:20,361 Elleivät halua kolmatta maailmansotaa. 549 00:46:22,697 --> 00:46:24,699 Tajuathan, että sinut voitaisiin ampua tuosta? 550 00:46:24,782 --> 00:46:26,618 Otan sen riskin. 551 00:46:28,620 --> 00:46:31,080 Seuraan sinua kaikkialle. 552 00:46:40,340 --> 00:46:42,008 Minun täytyy lähteä Berliiniin. 553 00:46:44,886 --> 00:46:48,097 Jos minulle tapahtuu jotain, 554 00:46:49,307 --> 00:46:52,769 niin Helen ja tytöt pitää viedä viipymättä turvaan. 555 00:46:52,852 --> 00:46:54,187 Tietenkin. 556 00:46:54,270 --> 00:46:58,233 Olen tehnyt tarkat suunnitelmat heidän hyvinvointinsa eteen. 557 00:47:00,360 --> 00:47:02,278 Kassakaapissa. Tässä on avain. 558 00:47:08,326 --> 00:47:10,286 Sinun ei tarvitse tehdä tätä. 559 00:47:10,912 --> 00:47:13,248 Tiedämme molemmat, ettei tuo ole totta.