1 00:00:25,985 --> 00:00:29,029 UFFICIO DEL GOVERNATORE GENERALE 2 00:00:32,450 --> 00:00:34,034 UN MESE DOPO 3 00:00:34,118 --> 00:00:36,871 Ci aspettiamo che l'accordo con il Reich venga onorato, 4 00:00:37,371 --> 00:00:39,915 mentre ci ritiriamo dal territorio. 5 00:00:41,667 --> 00:00:43,961 Non abbiamo intenzione di interferire. 6 00:00:46,172 --> 00:00:48,048 Mi dica, Ammiraglio, questo... 7 00:00:48,799 --> 00:00:51,635 nuovo governo di negri 8 00:00:53,429 --> 00:00:56,056 avrà forse il controllo di una parte 9 00:00:56,932 --> 00:00:59,310 dell'arsenale nucleare degli Stati Giapponesi del Pacifico? 10 00:00:59,393 --> 00:01:03,189 L'impero non riconosce la ribellione comunista nera. 11 00:01:03,522 --> 00:01:07,151 Le nostre armi ritorneranno in Giappone. 12 00:01:07,234 --> 00:01:10,112 Quindi la BCR non gode di nessuna alleanza 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,363 né protettorato... 14 00:01:11,447 --> 00:01:15,034 L'impero è unicamente interessato al rifornimento di petrolio. 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,663 Se il Reich può garantircelo a un prezzo favorevole, 16 00:01:19,997 --> 00:01:23,209 ciò che succede qui dopo la nostra partenza 17 00:01:24,001 --> 00:01:25,878 non ci riguarda. 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,422 Sono sicuro che possiamo accordarci sul prezzo. 19 00:01:40,518 --> 00:01:43,103 Questi due imperi per cui combattiamo 20 00:01:45,314 --> 00:01:47,608 sono poco più che dei castelli di sabbia. 21 00:01:48,984 --> 00:01:51,445 Solo le maree durano per sempre. 22 00:01:53,072 --> 00:01:54,990 Se anche fosse, 23 00:01:55,866 --> 00:01:57,660 le spiace se le faccio una domanda? 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,581 Questa BCR... 25 00:02:02,665 --> 00:02:07,294 Sono sicuro che avete molti ed esaustivi file sull'organizzazione, 26 00:02:07,378 --> 00:02:09,004 sulla sua posizione, sui membri... 27 00:02:09,088 --> 00:02:10,840 Abbiamo distrutto tutto. 28 00:02:14,218 --> 00:02:15,719 Peccato. 29 00:02:16,720 --> 00:02:17,888 Allora... 30 00:02:19,223 --> 00:02:20,766 addio, Colonnello. 31 00:02:21,308 --> 00:02:23,477 -Addio, Reichsmarschall. -Buona fortuna. 32 00:03:27,207 --> 00:03:31,962 L'UOMO NELL'ALTO CASTELLO 33 00:03:50,230 --> 00:03:52,232 Attenzione! Attenzione! 34 00:03:56,528 --> 00:04:00,032 Tutti i cittadini giapponesi devono registrarsi per l'evacuazione. 35 00:04:07,748 --> 00:04:09,917 Siete invitati a dirigervi verso le banchine. 36 00:04:10,626 --> 00:04:13,671 Le ultime navi salperanno tra 72 ore. 37 00:04:22,471 --> 00:04:25,265 Ripetiamo. Tutti i cittadini giapponesi devono... 38 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 Novità? 39 00:04:40,614 --> 00:04:42,449 Colonnello Kido. No, signore. 40 00:04:42,533 --> 00:04:44,702 Suo figlio non si è ancora registrato per l'evacuazione. 41 00:04:44,785 --> 00:04:47,079 Continuate a cercare. 42 00:05:13,272 --> 00:05:15,357 Mi hanno detto che non ti droghi più. 43 00:05:17,234 --> 00:05:18,610 Da quanto tempo? 44 00:05:18,694 --> 00:05:19,903 Due giorni. 45 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 Non è tanto. 46 00:05:24,700 --> 00:05:26,452 Sono venuto a estinguere i miei debiti. 47 00:05:27,411 --> 00:05:28,620 Siediti. 48 00:05:29,079 --> 00:05:30,289 Qui. 49 00:05:39,923 --> 00:05:41,216 Le droghe costano. 50 00:05:42,342 --> 00:05:44,636 Ti sei indebitato parecchio nelle ultime settimane. 51 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 Se c'è un debito, 52 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 lo estinguerò da solo. 53 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 Come hai intenzione di farlo? 54 00:05:53,520 --> 00:05:55,856 Se vuole che faccia qualcosa, lo farò. 55 00:05:56,690 --> 00:05:58,275 Se vuole... 56 00:05:58,358 --> 00:06:01,695 Se vuole che uccida qualcuno, lo farò. 57 00:06:01,987 --> 00:06:03,530 So che sai uccidere. 58 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 Ma ho già degli uomini pronti a farlo. 59 00:06:07,868 --> 00:06:10,245 I tuoi servizi non mi sono utili. 60 00:06:12,289 --> 00:06:13,707 Tuo padre, invece, sì. 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,751 Lui può aiutarti. 62 00:06:16,585 --> 00:06:18,462 -Se lo portassi... -No! 63 00:06:23,258 --> 00:06:25,219 Posso permettermi di aspettare. 64 00:06:25,677 --> 00:06:29,014 Vedi, sei una garanzia per me. 65 00:06:31,058 --> 00:06:32,226 Due giorni. 66 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 Non sono tanti. 67 00:06:34,770 --> 00:06:37,648 Sai che abbiamo una buona considerazione di te. 68 00:06:57,751 --> 00:07:00,212 Attenzione! Attenzione! 69 00:07:04,174 --> 00:07:07,594 Tutti i cittadini giapponesi devono registrarsi per l'evacuazione. 70 00:07:13,600 --> 00:07:16,436 Abbiamo transennato l'area attorno alle banchine 71 00:07:16,520 --> 00:07:18,522 per sorvegliare l'evacuazione. 72 00:07:19,773 --> 00:07:22,401 Le ultime navi stanno salpando per la patria. 73 00:07:26,488 --> 00:07:29,616 I suoi uomini devono salire a bordo. 74 00:07:30,325 --> 00:07:32,744 Bande di vigilanti gaijin si aggirano per le strade, 75 00:07:32,828 --> 00:07:34,413 vendicandosi di giapponesi innocenti. 76 00:07:37,666 --> 00:07:38,792 L'ho sentito. 77 00:07:38,876 --> 00:07:40,544 I miei uomini stanno mantenendo l'ordine. 78 00:07:41,378 --> 00:07:42,546 È la nostra città, 79 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 è nostro dovere. 80 00:07:46,258 --> 00:07:47,634 Tra pochi giorni 81 00:07:47,885 --> 00:07:49,469 non sarà più la nostra città. 82 00:07:51,972 --> 00:07:55,225 Ci saranno più vigilanti che forze della Kempeitai. 83 00:07:56,268 --> 00:07:58,353 Siete invitati a dirigervi verso le banchine. 84 00:07:58,437 --> 00:08:00,856 Le ultime navi salperanno tra 72 ore. 85 00:08:00,939 --> 00:08:03,442 Io sarò a bordo di una di quelle navi. 86 00:08:06,904 --> 00:08:09,406 Mi aspetto che faccia lo stesso. 87 00:08:23,253 --> 00:08:25,088 Raccontami una storia, Hawthorn. 88 00:08:25,172 --> 00:08:27,299 Che tipo di storia vorresti sentire? 89 00:08:27,716 --> 00:08:30,761 Raccontami una storia su un altro mondo. 90 00:08:31,637 --> 00:08:35,098 So solo quello che ho visto attraverso la mia piccola Moviola. 91 00:08:36,558 --> 00:08:38,268 Raccontami ciò che hai visto, allora. 92 00:08:40,520 --> 00:08:43,148 Hai guardato tanti film nel corso degli anni. 93 00:08:44,399 --> 00:08:45,817 C'eravamo anche noi in qualcuno di essi? 94 00:08:46,735 --> 00:08:48,403 Solo in questo. 95 00:08:53,909 --> 00:08:55,827 Allora... 96 00:08:56,203 --> 00:09:00,582 questo rende il nostro amore molto raro. 97 00:09:02,042 --> 00:09:03,627 L'ho sempre pensato. 98 00:09:06,338 --> 00:09:09,508 Forse dobbiamo ancora incontrarci negli altri mondi. 99 00:09:10,884 --> 00:09:12,511 Dove potrei trovarti? 100 00:09:13,679 --> 00:09:15,639 Al cinema, ovviamente. 101 00:09:19,810 --> 00:09:21,853 Mi hai comprato i pop-corn. 102 00:09:22,145 --> 00:09:24,439 Come facevo a sapere che li odiavi? 103 00:09:25,274 --> 00:09:29,236 Non ho avuto il coraggio di dirtelo per anni. 104 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Ci vediamo al cinema. 105 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 Hai visto cos'è successo negli Stati Giapponesi del Pacifico. 106 00:10:06,648 --> 00:10:08,442 Tesoro, hai bevuto abbastanza. 107 00:10:08,525 --> 00:10:10,861 Un giorno un impero, e il giorno dopo? 108 00:10:10,944 --> 00:10:12,487 Mi metti l'ansia quando parli così. 109 00:10:12,571 --> 00:10:15,782 Questi negri fanno saltare in aria un paio di autobotti, qualche oleodotto 110 00:10:15,866 --> 00:10:18,410 e tutto crolla come un castello di carte. 111 00:10:18,493 --> 00:10:22,039 Credi che non possa succedere anche qui? Reich millenario, un corno. 112 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 -Spegnilo. Ho colto l'idea. -Niente dura per sempre. Niente. 113 00:10:25,459 --> 00:10:27,753 UFFICIO INVESTIGATIVO DEL REICH AMERICANO 114 00:10:29,796 --> 00:10:31,006 È un alcolizzato. 115 00:10:31,089 --> 00:10:34,217 Per essere un ufficiale comandante, non è una scusa. 116 00:10:34,301 --> 00:10:36,094 Ci occuperemo di lui. 117 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 Ma esistono decine di registrazioni come questa. 118 00:10:39,389 --> 00:10:42,017 Dal mondo delle banche. Dal cinema. Dai giornali. 119 00:10:42,100 --> 00:10:44,186 Non ho bisogno di ascoltarle. Ti credo. 120 00:10:45,395 --> 00:10:48,106 I disordini nella West Coast 121 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 rappresentano un'opportunità per noi, ma... 122 00:10:51,943 --> 00:10:53,487 fanno venire strane idee alla gente. 123 00:10:53,570 --> 00:10:55,238 Ha ragione, Reichsmarschall. 124 00:10:55,322 --> 00:10:58,116 C'è un clima nostalgico nell'aria. 125 00:10:58,200 --> 00:11:00,202 Per un passato che non è mai esistito. 126 00:11:00,619 --> 00:11:02,204 Bisogna capire 127 00:11:02,287 --> 00:11:04,456 che alcuni di questi generali si ricordano com'era combattere 128 00:11:04,539 --> 00:11:07,709 sotto la bandiera a stelle e strisce. Erano dei soldati. 129 00:11:07,793 --> 00:11:10,087 Un'intera generazione è cresciuta senza conservare memoria 130 00:11:10,170 --> 00:11:12,005 della Depressione o della guerra. 131 00:11:12,089 --> 00:11:15,675 Danno per scontato tutto ciò che il Reich ha loro fornito. 132 00:11:16,426 --> 00:11:18,428 Quest'americanismo è un'erbaccia. 133 00:11:18,512 --> 00:11:19,763 Se permettiamo che cresca... 134 00:11:19,846 --> 00:11:21,348 Cosa ti serve, Edgar? 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,225 Sorveglianza. 136 00:11:23,308 --> 00:11:25,060 Sorveglianza universale. 137 00:11:25,143 --> 00:11:26,395 Non ce l'hai già? 138 00:11:26,478 --> 00:11:30,148 Possiamo solo tenere traccia di sovversivi sospettati e informatori. 139 00:11:30,232 --> 00:11:34,820 Dobbiamo poter monitorare ogni cittadino del Reich tutto il giorno, tutti i giorni. 140 00:11:34,903 --> 00:11:36,530 Ammiro la tua ambizione. 141 00:11:36,613 --> 00:11:41,493 Una nuova agenzia che possa intercettare le linee telefoniche dell'intero Paese. 142 00:11:42,160 --> 00:11:46,498 Telecamere e microfoni speciali montati in spazi pubblici e privati. 143 00:11:46,581 --> 00:11:48,041 Nulla passerà inosservato. 144 00:11:48,875 --> 00:11:50,335 Nemmeno Berlino ha tutto questo. 145 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 Daremo l'esempio. 146 00:11:52,421 --> 00:11:53,672 Sarà costoso. 147 00:11:59,177 --> 00:12:00,345 Portami un piano. 148 00:12:01,179 --> 00:12:02,514 Heil Himmler. 149 00:12:15,777 --> 00:12:16,987 Stupido pazzo. 150 00:12:17,612 --> 00:12:19,072 Ha moglie e gemelli. 151 00:12:20,740 --> 00:12:22,993 Sono felice che l'abbiamo trovato prima di Berlino. 152 00:12:23,076 --> 00:12:24,244 Già. 153 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Bill? 154 00:12:27,789 --> 00:12:31,084 Se dovessimo scoprire altri casi del genere, 155 00:12:31,168 --> 00:12:34,671 voglio essere informato prima di Hoover. Capito? 156 00:12:34,754 --> 00:12:36,089 Ricevuto. 157 00:12:36,923 --> 00:12:38,216 Non ne parlerò con nessuno. 158 00:13:05,243 --> 00:13:08,121 Il completo della sig.ra Smith è arrivato, ma avrà bisogno di qualche modifica. 159 00:13:08,205 --> 00:13:09,581 Martha, ti prego. 160 00:13:09,664 --> 00:13:12,375 Un secondo, Amy. Quando sarà pronto? 161 00:13:12,459 --> 00:13:14,294 Domattina alle 10:00. 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,672 Sarà qui per provarlo, quindi non più tardi di allora. 163 00:13:17,756 --> 00:13:18,590 Ti prego, Martha. 164 00:13:19,090 --> 00:13:20,425 Posso provarlo? 165 00:13:21,510 --> 00:13:24,930 Quel Dirndl ti starebbe da favola. 166 00:13:25,013 --> 00:13:27,265 Dovremmo parlarne prima con tua madre. 167 00:13:27,349 --> 00:13:29,893 Forse la signorina potrà metterlo da parte per noi? 168 00:13:29,976 --> 00:13:31,311 Con piacere. 169 00:13:31,394 --> 00:13:33,396 Posso almeno provarlo, prima? 170 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 Ma certo. 171 00:13:44,616 --> 00:13:46,701 Vediamo se abbiamo la tua taglia. 172 00:13:53,708 --> 00:13:55,961 Rimani con la bambina. Torno subito. 173 00:14:21,861 --> 00:14:23,363 Sei una bambina? 174 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 Cosa? 175 00:14:27,033 --> 00:14:28,994 Sei una bambina? 176 00:14:29,869 --> 00:14:30,996 Non capisco... 177 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 Se non lo sei, mi viene in mente un solo motivo 178 00:14:34,666 --> 00:14:38,587 per cui tu possa girovagare nel reparto delle bambine. 179 00:14:38,670 --> 00:14:40,297 Signorina, ha frainteso. 180 00:14:40,380 --> 00:14:42,090 Ci segui da stamattina. 181 00:14:42,173 --> 00:14:44,426 -Stavo facendo compere per mia nipote! -Tua nipote può confermarlo? 182 00:14:44,509 --> 00:14:48,555 -È all'ospedale... -Smettila di dire bugie, pervertito. 183 00:14:48,638 --> 00:14:51,099 Non volevo fare del male a nessuno. La prego, non mi faccia del male. 184 00:14:51,182 --> 00:14:53,977 Se ti becco di nuovo a sbirciare le ragazzine, 185 00:14:56,271 --> 00:14:59,024 ti cavo l'occhio. 186 00:15:17,959 --> 00:15:18,793 Allora? 187 00:15:19,336 --> 00:15:20,837 Versami da bere. 188 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Cos'è successo con Helen Smith? 189 00:15:25,342 --> 00:15:27,218 Lei non c'era, ma deve provare un vestito 190 00:15:27,302 --> 00:15:29,095 domattina alle 10:00. 191 00:15:29,929 --> 00:15:31,306 Ben fatto. 192 00:15:31,389 --> 00:15:34,768 Ha un'altra guardia, una maga del coltello a serramanico. 193 00:15:34,851 --> 00:15:37,020 Pensavo che fosse la tata. Sono stato approssimativo. 194 00:15:37,103 --> 00:15:39,064 Va bene. Puoi indicarci chi è? 195 00:15:39,731 --> 00:15:41,941 Non voglio rimettere piede in quel negozio. 196 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 Puoi indicarcela? 197 00:15:45,612 --> 00:15:46,738 Sì, posso farlo. 198 00:15:46,988 --> 00:15:49,824 Va bene. Io starò nel vicolo ad aspettarti. 199 00:15:49,908 --> 00:15:51,242 Avrò il motore accesso. 200 00:15:51,326 --> 00:15:54,871 Bellows, Richie ed Erwin si raduneranno. Ci ritroveremo tutti qui. 201 00:15:57,040 --> 00:15:58,375 Si fa, quindi. 202 00:15:59,042 --> 00:16:00,210 Domattina alle 10:00. 203 00:16:01,961 --> 00:16:04,047 C'è solo un dettaglio. 204 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 Mordete forte la capsula. 205 00:16:15,266 --> 00:16:18,103 Così non potranno farvela vomitare. 206 00:16:18,186 --> 00:16:20,647 È veloce. Indolore. 207 00:16:26,111 --> 00:16:28,113 Un altro giro, barista. 208 00:16:29,406 --> 00:16:31,241 Potremmo morire domani. 209 00:16:36,287 --> 00:16:41,209 Hitler ha una sola palla 210 00:16:41,292 --> 00:16:45,880 Göring ne ha due piccolissime 211 00:16:46,923 --> 00:16:51,261 Stessa storia per Himmler 212 00:16:51,344 --> 00:16:55,807 Mentre il povero, vecchio Goebbels Non ha le palle 213 00:16:59,477 --> 00:17:03,064 Hitler ha una sola palla 214 00:17:03,148 --> 00:17:04,524 L'altro... 215 00:17:04,607 --> 00:17:05,442 Vieni. 216 00:17:05,525 --> 00:17:06,901 È nella Albert Hall 217 00:17:06,985 --> 00:17:10,071 Sua madre, quella sporca arraffatrice 218 00:17:10,447 --> 00:17:14,409 Gliel'ha tagliata quando era piccolo 219 00:17:14,492 --> 00:17:18,496 L'ha buttata sull'ippocastano 220 00:17:18,580 --> 00:17:22,125 È caduta nelle profondità del mare blu 221 00:17:22,208 --> 00:17:25,545 I pesci si sono seduti a tavola 222 00:17:25,628 --> 00:17:29,215 E hanno mangiato Capesante e palle per cena 223 00:17:29,299 --> 00:17:33,261 Hitler ha una sola palla 224 00:17:33,344 --> 00:17:37,182 Göring ne ha due piccolissime 225 00:17:37,265 --> 00:17:40,393 Stessa storia per Himmler 226 00:17:40,477 --> 00:17:43,730 Mentre il povero, vecchio Goebbels Non ha le palle 227 00:17:43,813 --> 00:17:45,190 Non ha le palle! 228 00:17:50,278 --> 00:17:51,821 Portate una barella. 229 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 Chiamate subito il dr. Holtz. 230 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 Venite qui. 231 00:17:59,120 --> 00:18:00,747 Veloci, indietro. 232 00:18:02,373 --> 00:18:04,584 Mi serve aiuto. Dai. Veloci. 233 00:18:18,264 --> 00:18:19,474 Caroline! 234 00:18:49,671 --> 00:18:52,131 Vedo le vostre facce giovani. 235 00:18:53,842 --> 00:18:56,469 Alcune non sono più così giovani. 236 00:18:57,262 --> 00:19:01,057 Molti giovani uomini sono passati per questo reparto. 237 00:19:02,183 --> 00:19:05,228 Non tutti torneranno in Giappone, oggi. 238 00:19:13,736 --> 00:19:15,446 Sono stato un capo difficile, 239 00:19:17,031 --> 00:19:18,116 lo so. 240 00:19:20,034 --> 00:19:22,787 Sono stato molto esigente con i miei uomini. 241 00:19:23,705 --> 00:19:25,623 Raramente ho elogiato qualcuno. 242 00:19:27,041 --> 00:19:30,378 Alcuni giovani sono morti sotto il mio comando, 243 00:19:30,461 --> 00:19:32,005 cercando di accontentarmi. 244 00:19:33,172 --> 00:19:35,592 Anche quando morivano tra le mie braccia, 245 00:19:35,675 --> 00:19:38,052 non ho serbato loro parole gentili. 246 00:19:41,180 --> 00:19:43,308 Quindi lo dico ora. 247 00:19:46,519 --> 00:19:48,396 Mi avete reso orgoglioso, 248 00:19:50,565 --> 00:19:52,525 tutti voi. 249 00:20:05,538 --> 00:20:07,081 Ora... 250 00:20:10,793 --> 00:20:13,421 Dirigetevi verso le banchine e tornate a casa. 251 00:20:14,172 --> 00:20:16,466 Le vostre famiglie sentono immensamente la vostra mancanza. 252 00:20:17,550 --> 00:20:19,385 Non fatele aspettare. 253 00:20:34,609 --> 00:20:35,985 Chi era? 254 00:20:36,736 --> 00:20:37,987 Cosa? 255 00:20:38,655 --> 00:20:42,283 Ogni volta che qualcuno bussa, temo che siano i vigilanti. 256 00:20:52,835 --> 00:20:53,836 La Principessa. 257 00:20:54,212 --> 00:20:56,005 È una lettera di transito 258 00:20:56,089 --> 00:20:58,257 per me, per il Giappone, 259 00:20:58,341 --> 00:20:59,634 come ringraziamento. 260 00:21:03,638 --> 00:21:05,056 Partiresti veramente? 261 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 Tutto ciò che hai costruito, la tua attività... 262 00:21:08,851 --> 00:21:10,520 È tutto rovinato comunque. 263 00:21:10,770 --> 00:21:12,605 Tutto sta crollando. 264 00:21:12,689 --> 00:21:15,191 No, perderò ogni cosa. 265 00:21:17,777 --> 00:21:20,488 Potremmo partire. Insieme. 266 00:21:24,826 --> 00:21:26,661 -Insieme. -Sì. 267 00:21:29,205 --> 00:21:30,790 Ascolta... 268 00:21:32,000 --> 00:21:33,292 Sarò considerato inferiore lì. 269 00:21:34,544 --> 00:21:36,546 Anche più di adesso. 270 00:21:37,171 --> 00:21:38,715 Sarò un intoccabile. 271 00:21:40,842 --> 00:21:43,386 Sei sicura che vuoi che ci vedano insieme? 272 00:21:43,469 --> 00:21:45,304 Sono una campagnola, Childan. 273 00:21:46,347 --> 00:21:48,433 La mia gente lavora nei campi. 274 00:21:51,936 --> 00:21:53,187 No, Yukiko. 275 00:21:54,439 --> 00:21:56,190 Tu sei una regina. 276 00:21:57,066 --> 00:21:58,443 Childan! 277 00:21:59,193 --> 00:22:00,987 Mi fai ridere. 278 00:22:02,155 --> 00:22:04,198 Aspetta un attimo. Aspetta. 279 00:22:04,282 --> 00:22:06,325 Cosa? Non vado da nessuna parte. 280 00:22:07,827 --> 00:22:09,245 Mi ci vorrà un secondo. 281 00:22:09,787 --> 00:22:11,456 Dai. Dove... 282 00:22:22,967 --> 00:22:24,802 Anello art nouveau in filigrana 283 00:22:24,886 --> 00:22:29,015 del 1908, due carati, taglio quadrato. 284 00:22:30,933 --> 00:22:32,852 Rimettilo nella cassaforte, Childan. 285 00:22:33,686 --> 00:22:35,229 Potrebbero rubarlo. 286 00:22:37,398 --> 00:22:38,816 Ti sto chiedendo di sposarmi. 287 00:22:41,652 --> 00:22:43,571 Non è nostra usanza. 288 00:22:43,780 --> 00:22:45,573 Oddio. Mi dispiace tanto. 289 00:22:50,119 --> 00:22:52,205 Mi sono lasciato trasportare. Lo so che è sbagliato... 290 00:23:02,090 --> 00:23:04,092 Sarei onorata di essere la tua sposa, 291 00:23:04,842 --> 00:23:06,594 Robert Childan. 292 00:23:14,727 --> 00:23:15,686 Posso... 293 00:23:15,770 --> 00:23:17,271 Puoi baciarmi. 294 00:23:23,694 --> 00:23:25,154 Aspetta, tieni. Ecco. 295 00:23:37,834 --> 00:23:38,918 Quando? 296 00:23:39,794 --> 00:23:40,628 Stasera. 297 00:23:42,046 --> 00:23:43,464 Riuscirai a trovare un prete? 298 00:23:45,550 --> 00:23:48,302 Sapevo che avrei ricevuto una sua telefonata, Kido Taisa. 299 00:23:49,512 --> 00:23:50,805 Mi dica. 300 00:23:50,888 --> 00:23:53,141 Mi dispiace riferirle quanto segue. 301 00:23:53,641 --> 00:23:57,145 Toru è stato avvistato nella fumeria d'oppio di Floating World. 302 00:23:57,770 --> 00:24:01,440 Lo so cosa direbbe. "Non può essere mio figlio." 303 00:24:02,275 --> 00:24:03,985 Non lo nego. 304 00:24:04,235 --> 00:24:08,156 In tal caso, credo che potrei essere d'aiuto a entrambi. 305 00:24:08,781 --> 00:24:12,660 Dopo tutto, noi due abbiamo dei precedenti. 306 00:24:13,035 --> 00:24:16,038 Qual è il suo prezzo? Ne ha sempre uno. 307 00:24:16,956 --> 00:24:20,251 Vediamoci al Bamboo Palace, così ne parliamo. 308 00:25:10,509 --> 00:25:11,928 Si sta riprendendo. 309 00:25:13,262 --> 00:25:15,181 Rimettilo in piedi. 310 00:25:27,193 --> 00:25:28,361 Chi siete? 311 00:25:30,821 --> 00:25:31,948 Afferra la corda. 312 00:25:41,832 --> 00:25:45,211 Non hai mai dato a nessuno l'opportunità di dire delle ultime parole, 313 00:25:46,128 --> 00:25:47,713 mangiare un ultimo pasto. 314 00:25:49,715 --> 00:25:51,008 No. 315 00:25:51,092 --> 00:25:53,803 Beh, questa è la tua fine. 316 00:25:55,763 --> 00:25:57,348 Tiratelo su. 317 00:26:09,568 --> 00:26:12,238 Tutti a terra! Mani dietro la testa. 318 00:26:12,321 --> 00:26:14,824 Tu con la pistola, allontanala piano. 319 00:26:14,907 --> 00:26:16,742 Siete inermi. 320 00:26:19,245 --> 00:26:20,705 Che succede qui? 321 00:26:20,997 --> 00:26:21,998 È un'esecuzione sommaria? 322 00:26:22,123 --> 00:26:25,626 Rivendichiamo queste sedi nel nome della ribellione comunista nera. 323 00:26:25,751 --> 00:26:27,461 Non permetteremo nessuna esecuzione sommaria. 324 00:26:27,545 --> 00:26:29,171 Forse vi conviene scoprire chi è quest'uomo. 325 00:26:30,172 --> 00:26:31,757 Potreste cambiare idea. 326 00:26:35,052 --> 00:26:36,345 Chi sei? 327 00:26:38,889 --> 00:26:41,350 Sono l'ispettore capo Takeshi Kido. 328 00:26:42,184 --> 00:26:43,102 Cavolo. 329 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 L'hanno ridotto così male che non l'ho riconosciuto. 330 00:26:51,402 --> 00:26:52,903 Non possiamo permetterlo. 331 00:26:54,280 --> 00:26:56,449 Libera quel figlio di puttana. 332 00:26:56,741 --> 00:26:58,492 Troviamo un posto dove metterlo. 333 00:27:46,540 --> 00:27:48,042 Siamo marito e moglie. 334 00:28:02,973 --> 00:28:05,226 È qui, da questa parte. 335 00:28:06,352 --> 00:28:08,104 Ho una domanda per te. 336 00:28:08,479 --> 00:28:10,815 La mattina del 2 ottobre 1952, 337 00:28:11,273 --> 00:28:16,612 un certo Lonnie Robinson fu arrestato per delle accuse inventate e insensate. 338 00:28:16,695 --> 00:28:17,738 Insensate? 339 00:28:17,822 --> 00:28:20,157 Bighellonava. Disturbava. 340 00:28:21,325 --> 00:28:24,870 Sparì dentro questo edificio e non si ebbero più notizie di lui. 341 00:28:24,954 --> 00:28:26,372 Che aspetto aveva? 342 00:28:27,415 --> 00:28:28,749 Mi somigliava. 343 00:28:31,460 --> 00:28:32,545 Era mio padre. 344 00:28:34,004 --> 00:28:35,381 Non lo so. 345 00:28:36,298 --> 00:28:37,675 Ci sono stati tanti casi. 346 00:28:37,758 --> 00:28:39,885 Dovranno esserci degli archivi, qualcosa. 347 00:28:39,969 --> 00:28:41,387 Abbiamo distrutto tutto. 348 00:28:42,471 --> 00:28:44,515 E dove sarebbe, allora? 349 00:28:48,727 --> 00:28:50,146 Vuoi la verità? 350 00:29:04,869 --> 00:29:06,871 -Tu... -Mettiamolo qui, Elijah. 351 00:29:06,954 --> 00:29:09,123 Porta robusta, si chiude a chiave da sola. 352 00:29:09,957 --> 00:29:11,333 È perfetta. 353 00:29:25,306 --> 00:29:26,599 A cosa serviva questa stanza? 354 00:30:04,512 --> 00:30:06,347 Il camerino è libero. 355 00:30:09,433 --> 00:30:10,935 Va' nell'ingresso più lontano. 356 00:30:23,781 --> 00:30:25,699 Rimani con lei. Io seguo lui. 357 00:30:53,018 --> 00:30:54,687 -Julia Mills. -Helen. 358 00:30:56,021 --> 00:30:57,356 Thomas è vivo. 359 00:30:58,232 --> 00:30:59,233 Cosa? 360 00:30:59,316 --> 00:31:01,068 E tuo marito sa dov'è. 361 00:31:01,610 --> 00:31:02,903 Come osi? 362 00:31:02,987 --> 00:31:05,364 Tutto ciò che ti sto dicendo è vero. 363 00:31:06,031 --> 00:31:07,908 Crediamo che abbia visitato tuo figlio. 364 00:31:07,992 --> 00:31:09,660 Non è possibile. 365 00:31:09,743 --> 00:31:11,036 Helen, ti sta raggirando. 366 00:31:17,001 --> 00:31:19,628 Signorina. Che vuole fare? 367 00:31:26,844 --> 00:31:28,846 Potrebbero esserci delle prove, 368 00:31:29,888 --> 00:31:30,723 dei film, 369 00:31:31,473 --> 00:31:34,268 a casa tua, nel suo ufficio. 370 00:31:36,895 --> 00:31:38,230 Fermo. 371 00:31:48,115 --> 00:31:50,534 Parlami. Parlami. 372 00:31:51,160 --> 00:31:52,953 A quale unità appartieni? 373 00:31:53,662 --> 00:31:54,872 Sputala. 374 00:31:54,955 --> 00:31:56,206 Dove sono gli altri? 375 00:31:57,791 --> 00:31:59,877 Parlami o morirai cieco! 376 00:32:01,754 --> 00:32:03,005 Perché mi stai dicendo tutto questo? 377 00:32:06,508 --> 00:32:08,052 Se vuoi saperne di più... 378 00:32:16,644 --> 00:32:20,272 Cosa ti fa credere che non ti segnalerò a mio marito? 379 00:32:23,150 --> 00:32:24,985 Credo che tu sia pronta per la verità. 380 00:32:25,861 --> 00:32:28,739 Ci sono membri della Resistenza nell'edificio. Va'. 381 00:32:30,407 --> 00:32:31,617 Portiamola in salvo. 382 00:32:31,700 --> 00:32:33,285 Chiudete e controllate tutto, subito. 383 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 Le si è avvicinato qualcuno? 384 00:32:36,330 --> 00:32:38,457 Cosa... Di che parla? 385 00:32:38,540 --> 00:32:39,958 Perché mi sta spingendo? 386 00:32:40,042 --> 00:32:41,460 C'è un cadavere sulle scale. 387 00:32:41,543 --> 00:32:44,546 Chiama le SS per controllare se abbiamo le sue impronte nel database. 388 00:32:58,936 --> 00:33:00,312 Dov'è Erwin? 389 00:33:02,272 --> 00:33:04,441 Cosa, è stato preso? 390 00:33:04,566 --> 00:33:05,984 Erwin era un buon soldato. 391 00:33:06,777 --> 00:33:07,945 Sapeva cosa fare. 392 00:33:08,028 --> 00:33:10,823 Hanno chiamato l'obitorio alla radio della polizia. 393 00:33:12,574 --> 00:33:13,575 Ci ha lasciati. 394 00:33:13,951 --> 00:33:15,160 Merda. 395 00:33:20,499 --> 00:33:22,793 Tutto si è complicato. Lo sai. 396 00:33:22,876 --> 00:33:24,962 Sì, lo so. 397 00:33:25,045 --> 00:33:27,464 È qui che mi dici di battere in ritirata? 398 00:33:27,548 --> 00:33:30,551 Non ce n'è motivo, non abbiamo ancora perso. 399 00:33:30,634 --> 00:33:32,094 Ha appena stabilito un contatto. 400 00:33:32,636 --> 00:33:34,304 Per quel che vale. 401 00:33:34,388 --> 00:33:37,850 Helen avrebbe potuto chiedere aiuto nel negozio. Non l'ha fatto. 402 00:33:39,601 --> 00:33:40,811 Ehi. 403 00:33:42,146 --> 00:33:43,480 Ne è valsa la pena? 404 00:33:44,606 --> 00:33:45,941 È tutto ciò che voglio sapere. 405 00:33:46,024 --> 00:33:47,735 Potremmo non saperlo mai, cazzo. 406 00:33:48,235 --> 00:33:49,903 No, lo sapremo. 407 00:33:51,697 --> 00:33:52,948 Quando sarà tutto finito. 408 00:33:58,162 --> 00:34:01,165 Mi dispiace, John, vorrei potervi aiutare. 409 00:34:01,248 --> 00:34:03,959 -Se avessi visto qualcosa... -Hai raccontato ciò che sai. 410 00:34:04,042 --> 00:34:05,711 Va bene così, per ora. 411 00:34:05,794 --> 00:34:07,963 La Staatspolizei può tornare in ogni momento, 412 00:34:08,046 --> 00:34:10,215 dovesse ricordarsi qualcosa. 413 00:34:10,716 --> 00:34:13,135 Vado di sotto per completare la procedura. 414 00:34:18,432 --> 00:34:21,643 La nostra famiglia la ringrazia, agente Stroud. 415 00:34:21,852 --> 00:34:25,230 Ci addestrano a questo, signore. Tutto al servizio del Reich. 416 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 Sono felice che lei fosse presente, tutto qua. 417 00:34:33,405 --> 00:34:36,366 È stato un bene avere la guardia aggiuntiva. 418 00:34:37,284 --> 00:34:38,452 Grazie, John. 419 00:34:39,912 --> 00:34:41,205 Devi essere esausta. 420 00:34:42,247 --> 00:34:43,999 Sì, è così. 421 00:34:47,628 --> 00:34:49,254 Sono molto meticolosi. 422 00:34:51,131 --> 00:34:53,467 Una volta identificato il corpo, dovremmo saperne di più. 423 00:34:56,303 --> 00:34:58,305 Credo che andrò a riposarmi un po'. 424 00:35:44,518 --> 00:35:46,770 Agente Campbell, novità? 425 00:35:49,523 --> 00:35:51,984 L'addestramento di suo figlio è quasi finito. 426 00:35:52,067 --> 00:35:55,028 La Terza Divisione della Marina dovrebbe partire presto per Đà Nẵng. 427 00:35:56,029 --> 00:35:57,948 Quando facevo parte del Genio radiotelegrafisti e segnalatori, 428 00:35:58,031 --> 00:36:01,743 le unità di combattimento ricevevano tre giorni di licenza prima di ripartire. 429 00:36:01,827 --> 00:36:03,370 Avrà lo stesso anche lui, signore. 430 00:36:06,039 --> 00:36:08,876 Voglio essere informato non appena riceverà quella licenza. 431 00:36:08,959 --> 00:36:11,587 Sì, signore. Tornerò nel mondo alternativo stasera 432 00:36:11,670 --> 00:36:13,630 e l'osserverò da vicino. 433 00:36:15,173 --> 00:36:16,174 Reichsmarschall. 434 00:36:18,343 --> 00:36:20,929 -Che c'è? -Hawthorn Abendsen, signore. 435 00:36:33,400 --> 00:36:35,152 Come è potuto succedere? 436 00:36:35,527 --> 00:36:39,114 Ha rotto la lastra di vetro della Moviola e ne ha portato un pezzo in cella. 437 00:36:39,197 --> 00:36:42,117 -E la moglie? -Ha affilato un cucchiaio. 438 00:36:42,200 --> 00:36:44,578 -L'abbiamo sedato. -Con quello si è tagliata la gola. 439 00:36:49,875 --> 00:36:51,335 Puoi andare. 440 00:37:01,094 --> 00:37:02,971 Mi dispiace che sia successo, Abendsen. 441 00:37:03,055 --> 00:37:05,390 Tu ne sei la causa, John. 442 00:37:05,641 --> 00:37:08,518 Sapeva che non esisteva altro modo per sfuggire all'ergastolo. 443 00:37:08,602 --> 00:37:10,812 Non doveva essere un ergastolo. 444 00:37:13,023 --> 00:37:15,984 Se avessi collaborato, avresti avuto la tua libertà. 445 00:37:16,068 --> 00:37:18,278 Che ne sai tu della libertà? 446 00:37:19,237 --> 00:37:23,325 Dai, cosa ci vuole a uccidermi, John? Cosa devo fare? 447 00:37:25,077 --> 00:37:26,828 Non ti lascerò morire. 448 00:37:30,707 --> 00:37:32,376 Lo vedremo. 449 00:37:33,752 --> 00:37:35,295 Continui a cercarmi per avere delle risposte. 450 00:37:35,379 --> 00:37:38,590 Ecco l'ultima risposta che avrai da me. 451 00:37:38,674 --> 00:37:41,635 Sei maledetto, John Smith. 452 00:37:41,718 --> 00:37:43,512 Sei dannato. 453 00:37:43,637 --> 00:37:47,015 Hai interferito col destino e questo non è stato apprezzato. 454 00:37:51,228 --> 00:37:53,647 Non avrai mai pace, John. 455 00:37:54,481 --> 00:37:58,276 Vagherai in eterno tra i mondi. 456 00:37:58,360 --> 00:37:59,528 Perduto! 457 00:38:00,988 --> 00:38:02,197 Perduto! 458 00:38:20,007 --> 00:38:21,633 STANZA INTERROGATORI 2B 459 00:38:34,688 --> 00:38:36,231 Lei non capisce. 460 00:38:37,107 --> 00:38:38,942 Sono come una famiglia per me. 461 00:38:39,026 --> 00:38:41,653 No, Bridget, non lo sono. 462 00:38:42,112 --> 00:38:44,531 Lei ha una famiglia tutta sua. 463 00:39:03,008 --> 00:39:06,386 Quel subdolo pezzo di merda è venuto da Berlino. 464 00:39:22,694 --> 00:39:23,904 Reichsmarschall. 465 00:39:27,699 --> 00:39:28,867 Generale. 466 00:39:31,036 --> 00:39:32,454 Non me l'aspettavo. 467 00:39:34,039 --> 00:39:35,749 Come mai è qui? 468 00:39:36,041 --> 00:39:39,211 Il Führer ha convocato una conferenza d'emergenza a Berlino. 469 00:39:39,294 --> 00:39:41,171 Per parlare del futuro della Costa Ovest. 470 00:39:41,797 --> 00:39:45,926 Sicuramente il Führer non ha mandato un generale SS fino a qui 471 00:39:46,009 --> 00:39:47,594 solo per invitarmi a Berlino. 472 00:39:47,886 --> 00:39:50,055 Lei non è stato invitato, Reichsmarschall. 473 00:39:51,056 --> 00:39:52,682 Per lei c'è un ordine di comparizione. 474 00:39:54,976 --> 00:39:56,311 Capisco. 475 00:39:56,853 --> 00:39:58,897 E io sono qui per assicurarmi... 476 00:39:59,856 --> 00:40:01,775 che non si perda durante il tragitto. 477 00:40:04,069 --> 00:40:07,155 Il nostro aereo parte all'alba. Verranno a prenderla con la macchina. 478 00:40:13,620 --> 00:40:16,540 Mi dica, Reichsmarschall, 479 00:40:17,249 --> 00:40:19,751 pensa di essere un uomo fortunato? 480 00:40:21,545 --> 00:40:23,296 Non credo nella fortuna. 481 00:40:24,005 --> 00:40:25,382 Nemmeno io. 482 00:40:25,799 --> 00:40:28,927 Tutto ciò che ho, l'ho ottenuto con la strategia. 483 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 Sa cosa? 484 00:40:40,021 --> 00:40:41,982 Non abbiamo mai avuto quella bevuta. 485 00:40:42,482 --> 00:40:44,192 Sono un uomo di parola. 486 00:40:44,734 --> 00:40:46,528 Liscio o con ghiaccio? 487 00:40:46,611 --> 00:40:47,779 Liscio. 488 00:40:59,040 --> 00:41:02,335 A cosa brindiamo? 489 00:41:03,295 --> 00:41:05,338 Al Führer, ovviamente. 490 00:41:16,558 --> 00:41:17,392 Hai sentito? 491 00:41:19,686 --> 00:41:21,313 Cos'è quella musica? 492 00:41:29,905 --> 00:41:30,739 Via libera. 493 00:41:38,079 --> 00:41:42,125 Uno, due, tre. Adesso. 494 00:41:46,004 --> 00:41:47,172 Dietro la scrivania. 495 00:41:55,513 --> 00:41:56,681 Chi sei tu? 496 00:41:57,307 --> 00:41:59,226 Mi chiamo Okami. 497 00:41:59,309 --> 00:42:01,394 La BCR ha rivendicato questo posto nel nome 498 00:42:01,478 --> 00:42:03,563 degli abitanti di San Francisco. 499 00:42:03,897 --> 00:42:06,316 Faresti meglio a salire sulla prossima nave in partenza. 500 00:42:07,234 --> 00:42:09,694 -Non andremo da nessuna parte. -Andremo? 501 00:42:12,155 --> 00:42:16,534 I servizi che offriamo sono sempre richiesti, 502 00:42:17,077 --> 00:42:19,829 poco importa chi occupa il trono. 503 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 La Yakuza. 504 00:42:24,084 --> 00:42:28,838 Non c'è più posto per voi a San Francisco. 505 00:42:28,922 --> 00:42:30,674 Avrete bisogno di noi. 506 00:42:30,757 --> 00:42:32,217 Per ripristinare l'elettricità, 507 00:42:33,176 --> 00:42:34,261 l'acqua, 508 00:42:34,344 --> 00:42:36,304 gli oleodotti. 509 00:42:47,857 --> 00:42:51,319 Una cosa è sovvertire il governo. 510 00:42:52,237 --> 00:42:55,907 Altra cosa è essere il governo. 511 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 Siamo arrivati fino a qui. 512 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 Non abbiamo bisogno di voi. 513 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 Sapete come trovarci. 514 00:44:03,600 --> 00:44:04,851 John. 515 00:44:05,685 --> 00:44:06,853 Bill. 516 00:44:07,604 --> 00:44:08,646 Devo parlarti. 517 00:44:11,900 --> 00:44:13,318 In privato. 518 00:44:23,036 --> 00:44:26,373 È l'unico registratore qui dentro? Hanno controllato la stanza di recente? 519 00:44:28,375 --> 00:44:29,376 Di che si tratta? 520 00:44:31,419 --> 00:44:32,796 Di Hoover. 521 00:44:34,089 --> 00:44:37,217 A volte Jennifer dice cose strane. 522 00:44:37,300 --> 00:44:38,676 Per esempio cosa, Henry? 523 00:44:38,760 --> 00:44:40,303 Che vuol dire "strane"? 524 00:44:41,179 --> 00:44:43,848 Ha detto che quando era nella Zona Neutrale stava sveglia tutta la notte 525 00:44:43,932 --> 00:44:47,018 per ascoltare Radio Resistenza. 526 00:44:47,769 --> 00:44:50,814 Jennifer ha detto che i DJ parlavano di negri ed ebrei. 527 00:44:50,897 --> 00:44:53,441 Tutte strane storie del complotto. 528 00:44:53,525 --> 00:44:54,567 Che tipo di storie, Henry? 529 00:44:55,151 --> 00:44:58,071 Storie su ciò che gli è successo. 530 00:44:58,154 --> 00:44:59,447 Cosa gli è successo, Henry? 531 00:44:59,531 --> 00:45:00,740 Va bene, spegnilo. 532 00:45:00,824 --> 00:45:02,117 Ha detto che erano... 533 00:45:06,788 --> 00:45:08,581 Ce ne sono altre, John. 534 00:45:10,667 --> 00:45:12,377 Dei tuoi domestici, 535 00:45:13,336 --> 00:45:15,755 degli amici di tua moglie, dei tuoi vecchi vicini. 536 00:45:15,839 --> 00:45:18,925 Se avessi un cane, anche lui avrebbe fornito informazioni su di te. 537 00:45:23,304 --> 00:45:26,933 Non sono io a doverti dire che intendono usare tutto questo contro di te a Berlino. 538 00:45:32,772 --> 00:45:34,023 C'è... 539 00:45:36,484 --> 00:45:37,777 un altro modo. 540 00:45:40,822 --> 00:45:42,282 Ovvero? 541 00:45:48,746 --> 00:45:51,082 Lo sai che, prima di tutto, sono fedele a te. 542 00:45:51,249 --> 00:45:54,085 -Sono passati 25 anni... -Dillo e basta, Bill. 543 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 Abbiamo 103 testate nucleari in sili in giro per il Paese. 544 00:45:59,966 --> 00:46:02,927 Da soli, siamo una superpotenza. 545 00:46:07,557 --> 00:46:09,601 Possiamo separarci, John. 546 00:46:11,603 --> 00:46:13,938 Il nostro esercito ti seguirà. 547 00:46:14,022 --> 00:46:17,025 Stracciamo quella bandiera e Berlino non potrà farci niente. 548 00:46:18,359 --> 00:46:20,361 A meno che non vogliano la Terza guerra mondiale. 549 00:46:22,697 --> 00:46:24,699 Potrebbero fucilarti per aver detto una cosa del genere. 550 00:46:24,782 --> 00:46:26,618 Sono pronto a correre il rischio. 551 00:46:28,620 --> 00:46:31,080 Ti seguirò ovunque andrai. 552 00:46:40,340 --> 00:46:42,008 Devo andare a Berlino, Bill. 553 00:46:44,886 --> 00:46:48,097 Se qualcosa dovesse succedermi, allora... 554 00:46:49,307 --> 00:46:52,769 Helen e le ragazze devono essere portate in salvo al più presto. 555 00:46:52,852 --> 00:46:54,187 Certo. 556 00:46:54,270 --> 00:46:58,233 Ho preparato dei piani dettagliati per la loro sicurezza. 557 00:47:00,360 --> 00:47:02,278 Sono nella mia cassaforte. Ecco la chiave. 558 00:47:08,326 --> 00:47:10,286 Non sei obbligato a farlo, John. 559 00:47:10,912 --> 00:47:13,248 Sappiamo entrambi che non è vero.