1 00:00:25,985 --> 00:00:29,029 BIURO GUBERNATORA GENERALNEGO 2 00:00:32,450 --> 00:00:34,034 MIESIĄC PÓŹNIEJ 3 00:00:34,118 --> 00:00:36,871 Liczymy, że nasze porozumienie z Rzeszą będzie honorowane, 4 00:00:37,371 --> 00:00:39,915 że gdy będziemy wycofywać się z tego terytorium. 5 00:00:41,667 --> 00:00:43,961 Nie planujemy przeszkadzać. 6 00:00:46,172 --> 00:00:48,048 Proszę powiedzieć, Admirale... 7 00:00:48,799 --> 00:00:51,635 czy ten nowy rząd czarnych 8 00:00:53,429 --> 00:00:56,056 przejmie kontrolę nad jakąkolwiek częścią 9 00:00:56,932 --> 00:00:59,310 arsenału nuklearnego JSP? 10 00:00:59,393 --> 00:01:03,189 Cesarstwo nie uznaje Czarnej Komunistycznej Rebelii. 11 00:01:03,522 --> 00:01:07,151 Nasza broń wróci do Japonii. 12 00:01:07,234 --> 00:01:10,112 Czyli nie mają sojuszników, 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,363 protektoratu... 14 00:01:11,447 --> 00:01:15,034 Cesarstwo interesuje tylko przepływ ropy. 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,663 Jeśli Rzesza może go zagwarantować w korzystnej cenie, 16 00:01:19,997 --> 00:01:23,209 to, co stanie się z tymi terenami po naszym odejściu, 17 00:01:24,001 --> 00:01:25,878 nie będzie naszą sprawą. 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,422 Na pewno dogadamy się co do ceny. 19 00:01:40,518 --> 00:01:43,103 Te dwa imperia, o które walczymy, 20 00:01:45,314 --> 00:01:47,608 są niewiele trwalsze od zamków z piasku. 21 00:01:48,984 --> 00:01:51,445 Tylko fale są wieczne. 22 00:01:53,072 --> 00:01:54,990 Nawet jeśli, 23 00:01:55,866 --> 00:01:57,660 to czy mogę zadać panu pytanie? 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,581 Ta CKR. 25 00:02:02,665 --> 00:02:07,294 Z pewnością zebraliście sporo danych na ich temat. 26 00:02:07,378 --> 00:02:09,004 Miejsca pobytu, członkowie... 27 00:02:09,088 --> 00:02:10,840 Wszystko zostało zniszczone. 28 00:02:14,218 --> 00:02:15,719 Szkoda. 29 00:02:16,720 --> 00:02:17,888 Cóż... 30 00:02:19,223 --> 00:02:20,766 do widzenia, pułkowniku. 31 00:02:21,308 --> 00:02:23,477 -Do widzenia, Reichsmarschall. -Powodzenia. 32 00:03:27,207 --> 00:03:31,962 CZŁOWIEK Z WYSOKIEGO ZAMKU 33 00:03:50,230 --> 00:03:52,232 Uwaga! 34 00:03:56,528 --> 00:04:00,032 Wszyscy obywatele japońscy mają stawić się do ewakuacji. 35 00:04:07,748 --> 00:04:09,917 Prosimy o kierowanie się do portu. 36 00:04:10,626 --> 00:04:13,671 Ostatnie statki odpłyną za 72 godziny. 37 00:04:22,471 --> 00:04:25,265 Powtarzam. Wszyscy obywatele japońscy... 38 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 Jakieś wieści? 39 00:04:40,614 --> 00:04:42,449 Nie, pułkowniku Kido. 40 00:04:42,533 --> 00:04:44,702 Pański syn jeszcze nie stawił się do ewakuacji. 41 00:04:44,785 --> 00:04:47,079 Szukajcie dalej. 42 00:05:13,272 --> 00:05:15,357 Podobno odstawiłeś narkotyki. 43 00:05:17,234 --> 00:05:18,610 Kiedy? 44 00:05:18,694 --> 00:05:19,903 Dwa dni temu. 45 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 Niedawno. 46 00:05:24,700 --> 00:05:26,452 Przyszedłem spłacić swój dług. 47 00:05:27,411 --> 00:05:28,620 Usiądź. 48 00:05:29,079 --> 00:05:30,289 Proszę. 49 00:05:39,923 --> 00:05:41,216 Narkotyki kosztują. 50 00:05:42,342 --> 00:05:44,636 Przez ostatnie tygodnie narobiłeś sobie długów. 51 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 Jeśli muszę je spłacić, 52 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 zrobię to sam. 53 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 I jak planujesz to zrobić? 54 00:05:53,520 --> 00:05:55,856 Jeśli czegoś pan potrzebuje, zrobię to. 55 00:05:56,690 --> 00:05:58,275 Jeśli mam... 56 00:05:58,358 --> 00:06:01,695 Jeśli mam kogoś zabić, zrobię to. 57 00:06:01,987 --> 00:06:03,530 Wiem, że potrafisz zabić. 58 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 Ale już mam od tego ludzi. 59 00:06:07,868 --> 00:06:10,245 Twoje usługi są mi niepotrzebne. 60 00:06:12,289 --> 00:06:13,707 Za to twojego ojca owszem. 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,751 On ci pomoże. 62 00:06:16,585 --> 00:06:18,462 -Jeśli go... -Nie! 63 00:06:23,258 --> 00:06:25,219 Mogę sobie pozwolić na cierpliwość. 64 00:06:25,677 --> 00:06:29,014 Jesteś moim zabezpieczeniem. 65 00:06:31,058 --> 00:06:32,226 Dwa dni. 66 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 Nie za długo. 67 00:06:34,770 --> 00:06:37,648 Wiesz, że zawsze masz kredyt u nas. 68 00:06:57,751 --> 00:07:00,212 Uwaga! 69 00:07:04,174 --> 00:07:07,594 Wszyscy obywatele japońscy mają stawić się do ewakuacji. 70 00:07:13,600 --> 00:07:16,436 Otoczyliśmy obszar portowy kordonem, 71 00:07:16,520 --> 00:07:18,522 żeby nadzorować ewakuację. 72 00:07:19,773 --> 00:07:22,401 Ostatnie statki odpływają ku ojczyźnie. 73 00:07:26,488 --> 00:07:29,616 Pańscy ludzie muszą na nie wsiąść. 74 00:07:30,325 --> 00:07:32,744 Bandy gaijinów grasują na ulicach, 75 00:07:32,828 --> 00:07:34,413 szukając zemsty na niewinnych Japończykach. 76 00:07:37,666 --> 00:07:38,792 Słyszałem. 77 00:07:38,876 --> 00:07:40,544 Moi ludzie pilnują porządku. 78 00:07:41,378 --> 00:07:42,546 To nasze miasto 79 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 i nasz obowiązek. 80 00:07:46,258 --> 00:07:47,634 Za kilka dni 81 00:07:47,885 --> 00:07:49,469 to już nie będzie nasze miasto. 82 00:07:51,972 --> 00:07:55,225 Liczba samozwańczych stróżów prawa przewyższy liczbę Kempeitai. 83 00:07:56,268 --> 00:07:58,353 Prosimy o kierowanie się do portu. 84 00:07:58,437 --> 00:08:00,856 Ostatnie statki odpłyną za 72 godziny. 85 00:08:00,939 --> 00:08:03,442 Ja będę na jednym z tych statków. 86 00:08:06,904 --> 00:08:09,406 Oczekuję, że pan również. 87 00:08:23,253 --> 00:08:25,088 Opowiedz mi historię, Hawthorne. 88 00:08:25,172 --> 00:08:27,299 Jakiej historii chciałabyś posłuchać? 89 00:08:27,716 --> 00:08:30,761 Opowiedz mi o innym świecie. 90 00:08:31,637 --> 00:08:35,098 Wiem tylko to, co widziałem podczas montażu filmów. 91 00:08:36,558 --> 00:08:38,268 To powiedz, co widziałeś. 92 00:08:40,520 --> 00:08:43,148 Czy w którymś z tych filmów 93 00:08:44,399 --> 00:08:45,817 byliśmy my? 94 00:08:46,735 --> 00:08:48,403 Tylko w tym. 95 00:08:53,909 --> 00:08:55,827 W takim razie 96 00:08:56,203 --> 00:09:00,582 nasza miłość w tym świecie to wielka rzadkość. 97 00:09:02,042 --> 00:09:03,627 Zawsze tak uważałem. 98 00:09:06,338 --> 00:09:09,508 Może w tamtych światach jeszcze się nie poznaliśmy. 99 00:09:10,884 --> 00:09:12,511 Gdzie mógłbym cię znaleźć? 100 00:09:13,679 --> 00:09:15,639 W kinie oczywiście. 101 00:09:19,810 --> 00:09:21,853 Kupiłeś mi popcorn. 102 00:09:22,145 --> 00:09:24,439 Skąd miałem wiedzieć, że nie znosisz popcornu? 103 00:09:25,274 --> 00:09:29,236 Całe lata nie miałam serca ci powiedzieć. 104 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Do zobaczenia w kinie. 105 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 Widziałaś, co stało się w JSP. 106 00:10:06,648 --> 00:10:08,442 Chyba dość już wypiłeś, skarbie. 107 00:10:08,525 --> 00:10:10,861 Jednego dnia imperium, a kolejnego? 108 00:10:10,944 --> 00:10:12,487 Denerwuję się, gdy tak mówisz. 109 00:10:12,571 --> 00:10:15,782 Czarnuchy wysadzają tankowce i rurociągi 110 00:10:15,866 --> 00:10:18,410 i wszystko sypie się jak domek z kart. 111 00:10:18,493 --> 00:10:22,039 Myślisz, że tutaj to nie może się zdarzyć? Tysiącletnia Rzesza, akurat. 112 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 -Wyłącz to. Rozumiem. -Nic nie jest wieczne. Nic. 113 00:10:25,459 --> 00:10:27,753 BIURO ŚLEDCZE AMERYKAŃSKIEJ RZESZY 114 00:10:29,796 --> 00:10:31,006 Pije. 115 00:10:31,089 --> 00:10:34,217 Jest dowódcą, to żadna wymówka. 116 00:10:34,301 --> 00:10:36,094 Zajmiemy się nim. 117 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 Ale istnieją dziesiątki takich taśm. 118 00:10:39,389 --> 00:10:42,017 Bankowość. Przemysł filmowy. Prasa. 119 00:10:42,100 --> 00:10:44,186 Nie muszę ich słuchać. Wierzę ci. 120 00:10:45,395 --> 00:10:48,106 Przewrót na Zachodnim Wybrzeżu 121 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 stwarza dla nas okazję, ale i... 122 00:10:51,943 --> 00:10:53,487 podsuwa ludziom pomysły. 123 00:10:53,570 --> 00:10:55,238 Ma pan rację, Reichsmarschall. 124 00:10:55,322 --> 00:10:58,116 W powietrzu czuje się rodzaj nostalgii. 125 00:10:58,200 --> 00:11:00,202 Za nieistniejącą przeszłością. 126 00:11:00,619 --> 00:11:02,204 Musisz zrozumieć, 127 00:11:02,287 --> 00:11:04,456 że niektórzy z tych generałów pamiętają 128 00:11:04,539 --> 00:11:07,709 walkę pod amerykańską flagą. To żołnierze. 129 00:11:07,793 --> 00:11:10,087 Dorosło pokolenie, które nie pamięta 130 00:11:10,170 --> 00:11:12,005 wielkiego kryzysu ani wojny. 131 00:11:12,089 --> 00:11:15,675 To, co zapewnia im Rzesza, biorą za pewnik. 132 00:11:16,426 --> 00:11:18,428 Ten amerykanizm to chwast. 133 00:11:18,512 --> 00:11:19,763 Jeśli zapuści korzenie... 134 00:11:19,846 --> 00:11:21,348 Czego potrzebujesz, Edgarze? 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,225 Nadzoru. 136 00:11:23,308 --> 00:11:25,060 Powszechnego nadzoru. 137 00:11:25,143 --> 00:11:26,395 To on jeszcze nie funkcjonuje? 138 00:11:26,478 --> 00:11:30,148 Obserwujemy tylko podejrzanych o działalność wywrotową, informatorów. 139 00:11:30,232 --> 00:11:34,820 Musimy mieć możliwość obserwacji każdego obywatela Rzeszy przez całą dobę. 140 00:11:34,903 --> 00:11:36,530 Podziwiam twoją ambicję. 141 00:11:36,613 --> 00:11:41,493 Nowa agencja, której podsłuchy obejmą wszystkie linie telefoniczne w kraju. 142 00:11:42,160 --> 00:11:46,498 Kamery i mikrofony w miejscach publicznych i prywatnych domach. 143 00:11:46,581 --> 00:11:48,041 Nic nam nie umknie. 144 00:11:48,875 --> 00:11:50,335 Nawet Berlin tego nie ma. 145 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 Ustanowimy precedens. 146 00:11:52,421 --> 00:11:53,672 To będzie kosztowało. 147 00:11:59,177 --> 00:12:00,345 Przedstaw mi plan. 148 00:12:01,179 --> 00:12:02,514 Heil Himmler. 149 00:12:15,777 --> 00:12:16,987 Cholerny głupiec. 150 00:12:17,612 --> 00:12:19,072 Żona i bliźnięta. 151 00:12:20,740 --> 00:12:22,993 Dobrze, że znaleźliśmy go przed Berlinem. 152 00:12:23,076 --> 00:12:24,244 Tak. 153 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Bill? 154 00:12:27,789 --> 00:12:31,084 Jeśli będzie ich więcej, 155 00:12:31,168 --> 00:12:34,671 chcę wiedzieć przed Hooverem. Jasne? 156 00:12:34,754 --> 00:12:36,089 Zrozumiano. 157 00:12:36,923 --> 00:12:38,216 Tylko do twojej wiadomości. 158 00:13:05,243 --> 00:13:08,121 Przyjechał kostium pani Smith, ale trzeba go poprawić. 159 00:13:08,205 --> 00:13:09,581 Martho, proszę. 160 00:13:09,664 --> 00:13:12,375 Chwileczkę, Amy. Kiedy będzie gotowy? 161 00:13:12,459 --> 00:13:14,294 Jutro o 10 rano. 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,672 Przyjdzie go przymierzyć, więc żadnego opóźnienia. 163 00:13:17,756 --> 00:13:18,590 Proszę, Martho. 164 00:13:19,090 --> 00:13:20,425 Mogę taką przymierzyć? 165 00:13:21,510 --> 00:13:24,930 W takiej chłopce będziesz wyglądała prześlicznie. 166 00:13:25,013 --> 00:13:27,265 Może zapytamy twoją mamę? 167 00:13:27,349 --> 00:13:29,893 Może pani sprzedawczyni ją dla nas przytrzyma? 168 00:13:29,976 --> 00:13:31,311 Z radością. 169 00:13:31,394 --> 00:13:33,396 Mogę chociaż najpierw przymierzyć? 170 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 Oczywiście. 171 00:13:44,616 --> 00:13:46,701 Zobaczmy, czy jest twój rozmiar. 172 00:13:53,708 --> 00:13:55,961 Pilnuj dziewczynki. Zaraz wracam. 173 00:14:21,861 --> 00:14:23,363 Jest pan małą dziewczynką? 174 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 Co? 175 00:14:27,033 --> 00:14:28,994 Czy jest pan małą dziewczynką? 176 00:14:29,869 --> 00:14:30,996 Nie rozu... 177 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 Bo jeśli nie, jest tylko jeden powód, 178 00:14:34,666 --> 00:14:38,587 dla którego może pan przebywać w dziale dziewczęcym. 179 00:14:38,670 --> 00:14:40,297 Źle to pani interpretuje. 180 00:14:40,380 --> 00:14:42,090 Łazisz za nami cały ranek. 181 00:14:42,173 --> 00:14:44,426 -Robię zakupy dla siostrzenicy! -Czy ona to potwierdzi? 182 00:14:44,509 --> 00:14:48,555 -Jest w szpitalu, więc... -Nie kłam, zboczeńcu. 183 00:14:48,638 --> 00:14:51,099 Nie chcę nikomu robić krzywdy. Proszę, nie krzywdź mnie. 184 00:14:51,182 --> 00:14:53,977 Jeśli znowu zobaczę, jak podglądasz małe dziewczynki, 185 00:14:56,271 --> 00:14:59,024 stracisz to oko. 186 00:15:17,959 --> 00:15:18,793 No i? 187 00:15:19,336 --> 00:15:20,837 Nalej mi drinka. 188 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Co z Helen Smith? 189 00:15:25,342 --> 00:15:27,218 Nie było jej, ale ma przymiarkę sukni 190 00:15:27,302 --> 00:15:29,095 jutro o 10 rano. 191 00:15:29,929 --> 00:15:31,306 Dobra robota. 192 00:15:31,389 --> 00:15:34,768 Chodzi z dodatkową ochroną, jakąś damulką z nożem sprężynowym. 193 00:15:34,851 --> 00:15:37,020 Myślałem, że to niania. Duży błąd. 194 00:15:37,103 --> 00:15:39,064 Możesz ją nam wskazać? 195 00:15:39,731 --> 00:15:41,941 Nie chcę więcej wchodzić do tego sklepu. 196 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 Czy możesz ją wskazać? 197 00:15:45,612 --> 00:15:46,738 Tak, mogę. 198 00:15:46,988 --> 00:15:49,824 W porządku. Będę czekać w bocznej uliczce. 199 00:15:49,908 --> 00:15:51,242 Z włączonym silnikiem. 200 00:15:51,326 --> 00:15:54,871 Bellows, Richie i Erwin, przegrupujecie się i spotkamy się tutaj. 201 00:15:57,040 --> 00:15:58,375 To mamy plan. 202 00:15:59,042 --> 00:16:00,210 Dziesiąta rano. 203 00:16:01,961 --> 00:16:04,047 Jeszcze jedno. 204 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 Mocno się wgryźcie. 205 00:16:15,266 --> 00:16:18,103 Wtedy jej nie zwymiotujecie. 206 00:16:18,186 --> 00:16:20,647 Działa szybko. Żadnego bólu. 207 00:16:26,111 --> 00:16:28,113 Jeszcze jedna kolejka, barman. 208 00:16:29,406 --> 00:16:31,241 Jutro możemy zginąć. 209 00:16:36,287 --> 00:16:41,209 Hitler tylko jedno jajko ma 210 00:16:41,292 --> 00:16:45,880 Göring ma małe, ale za to dwa 211 00:16:46,923 --> 00:16:51,261 Himmlera pieką jak cholera 212 00:16:51,344 --> 00:16:55,807 A biedny stary Goebbels wcale jaj nie ma 213 00:16:59,477 --> 00:17:03,064 Hitler tylko jedno jajko ma 214 00:17:03,148 --> 00:17:04,524 Drugie... 215 00:17:04,607 --> 00:17:05,442 Chodź. 216 00:17:05,525 --> 00:17:06,901 Albert Hall skrywa 217 00:17:06,985 --> 00:17:10,071 Jego stara, ta poczwara 218 00:17:10,447 --> 00:17:14,409 W młodości się ich pozbyła 219 00:17:14,492 --> 00:17:18,496 Na kasztanie poleżały 220 00:17:18,580 --> 00:17:22,125 I w morzu wylądowały 221 00:17:22,208 --> 00:17:25,545 Ryby się pożywiły 222 00:17:25,628 --> 00:17:29,215 I do herbatki jąder kosztowały 223 00:17:29,299 --> 00:17:33,261 Hitler tylko jedno jajko ma 224 00:17:33,344 --> 00:17:37,182 Göring ma małe, ale za to dwa 225 00:17:37,265 --> 00:17:40,393 Himmlera pieką jak cholera 226 00:17:40,477 --> 00:17:43,730 A biedny stary Goebbels wcale jaj nie ma 227 00:17:43,813 --> 00:17:45,190 Żadnych jaj! 228 00:17:50,278 --> 00:17:51,821 Dajcie tu wózek. 229 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 Jak najszybciej wezwijcie doktora Holtza. 230 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 Tutaj. 231 00:17:59,120 --> 00:18:00,747 Szybko, zabierz to. 232 00:18:02,373 --> 00:18:04,584 Niech mi ktoś pomoże. Szybko. 233 00:18:18,264 --> 00:18:19,474 Caroline! 234 00:18:49,671 --> 00:18:52,131 Patrzę na wasze młode twarze. 235 00:18:53,842 --> 00:18:56,469 Niektóre już nie takie młode. 236 00:18:57,262 --> 00:19:01,057 Przez ten wydział przewinęło się tylu młodych mężczyzn. 237 00:19:02,183 --> 00:19:05,228 Nie wszyscy z nich wrócą dziś do Japonii. 238 00:19:13,736 --> 00:19:15,446 Byłem twardym szefem, 239 00:19:17,031 --> 00:19:18,116 wiem o tym. 240 00:19:20,034 --> 00:19:22,787 Wymagałem od swoich ludzi wszystkiego. 241 00:19:23,705 --> 00:19:25,623 Rzadko udzielałem pochwały. 242 00:19:27,041 --> 00:19:30,378 Niektórzy zginęli, wypełniając moje rozkazy, 243 00:19:30,461 --> 00:19:32,005 by mnie zadowolić. 244 00:19:33,172 --> 00:19:35,592 Nawet gdy umierali w moich ramionach, 245 00:19:35,675 --> 00:19:38,052 nie zdobywałem się na miłe słowa. 246 00:19:41,180 --> 00:19:43,308 Więc zrobię to teraz. 247 00:19:46,519 --> 00:19:48,396 Jestem z was dumny, 248 00:19:50,565 --> 00:19:52,525 z każdego z was. 249 00:20:05,538 --> 00:20:07,081 Teraz... 250 00:20:10,793 --> 00:20:13,421 Idźcie do portu i wracajcie do domu. 251 00:20:14,172 --> 00:20:16,466 Wasze rodziny za wami tęsknią. 252 00:20:17,550 --> 00:20:19,385 Nie każcie im czekać. 253 00:20:34,609 --> 00:20:35,985 Kto to był? 254 00:20:36,736 --> 00:20:37,987 Co? 255 00:20:38,655 --> 00:20:42,283 Zawsze, gdy ktoś puka, boję się, że to straż obywatelska. 256 00:20:52,835 --> 00:20:53,836 Księżna. 257 00:20:54,212 --> 00:20:56,005 To list tranzytowy. 258 00:20:56,089 --> 00:20:58,257 Przerzuca mnie do Japonii 259 00:20:58,341 --> 00:20:59,634 w ramach podziękowania. 260 00:21:03,638 --> 00:21:05,056 Naprawdę pojedziesz? 261 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 Wszystko, co stworzyłeś, twój biznes... 262 00:21:08,851 --> 00:21:10,520 I tak wszystko stracone. 263 00:21:10,770 --> 00:21:12,605 Tutaj wszystko się sypie. 264 00:21:12,689 --> 00:21:15,191 Nie, to wszystko zniknie. 265 00:21:17,777 --> 00:21:20,488 Możemy jechać. Razem. 266 00:21:24,826 --> 00:21:26,661 -Razem. -Tak. 267 00:21:29,205 --> 00:21:30,790 Posłuchaj... 268 00:21:32,000 --> 00:21:33,292 Będę miał tam niską pozycję. 269 00:21:34,544 --> 00:21:36,546 Nawet niższą niż tutaj. 270 00:21:37,171 --> 00:21:38,715 Będę pariasem. 271 00:21:40,842 --> 00:21:43,386 Na pewno chcesz być ze mną widziana? 272 00:21:43,469 --> 00:21:45,304 Jestem chłopką, Childan. 273 00:21:46,347 --> 00:21:48,433 Moja rodzina pracuje w polu. 274 00:21:51,936 --> 00:21:53,187 Nie, Yukiko. 275 00:21:54,439 --> 00:21:56,190 Jesteś królową. 276 00:21:57,066 --> 00:21:58,443 Childan! 277 00:21:59,193 --> 00:22:00,987 Rozśmieszasz mnie. 278 00:22:02,155 --> 00:22:04,198 Chwileczkę. Zaraz. 279 00:22:04,282 --> 00:22:06,325 Co? Nigdzie się nie wybieram. 280 00:22:07,827 --> 00:22:09,245 To zajmie tylko chwilę. 281 00:22:09,787 --> 00:22:11,456 No. Gdzie to... 282 00:22:22,967 --> 00:22:24,802 To pochodzący z 1908 roku 283 00:22:24,886 --> 00:22:29,015 dwukaratowy, filigranowy pierścionek w stylu secesji o szlifie kwadratowym. 284 00:22:30,933 --> 00:22:32,852 Odłóż go do sejfu, Childan. 285 00:22:33,686 --> 00:22:35,229 Ktoś go ukradnie. 286 00:22:37,398 --> 00:22:38,816 Proszę cię o rękę. 287 00:22:41,652 --> 00:22:43,571 U nas nie ma takiego zwyczaju. 288 00:22:43,780 --> 00:22:45,573 Boże. Przepraszam. 289 00:22:50,119 --> 00:22:52,205 Poniosło mnie. Wiem, że to źle... 290 00:23:02,090 --> 00:23:04,092 Będę zaszczycona, zostając twoją żoną, 291 00:23:04,842 --> 00:23:06,594 Robercie Childan. 292 00:23:14,727 --> 00:23:15,686 Mogę... 293 00:23:15,770 --> 00:23:17,271 Możesz mnie pocałować. 294 00:23:23,694 --> 00:23:25,154 Czekaj. Proszę. 295 00:23:37,834 --> 00:23:38,918 Kiedy? 296 00:23:39,794 --> 00:23:40,628 Dziś wieczorem. 297 00:23:42,046 --> 00:23:43,464 Znajdziesz księdza? 298 00:23:45,550 --> 00:23:48,302 Wiedziałem, że w końcu pan zadzwoni, Kido Taisa. 299 00:23:49,512 --> 00:23:50,805 Mów. 300 00:23:50,888 --> 00:23:53,141 Z przykrością przekazuję tę wiadomość. 301 00:23:53,641 --> 00:23:57,145 Toru widziano w palarniach opium w dzielnicy Ulotnego Świata. 302 00:23:57,770 --> 00:24:01,440 Wiem, co powiesz. „To nie może być mój syn”. 303 00:24:02,275 --> 00:24:03,985 Nie zaprzeczam temu. 304 00:24:04,235 --> 00:24:08,156 W takim razie sądzę, że mogę pomóc wam obu. 305 00:24:08,781 --> 00:24:12,660 W końcu łączy nas wspólna historia. 306 00:24:13,035 --> 00:24:16,038 Podaj cenę. Zawsze jakąś masz. 307 00:24:16,956 --> 00:24:20,251 Spotkajmy się w Pałacu Bambusowym. Tam porozmawiamy. 308 00:25:10,509 --> 00:25:11,928 Dochodzi do siebie. 309 00:25:13,262 --> 00:25:15,181 Postawcie go. 310 00:25:27,193 --> 00:25:28,361 Kim jesteście? 311 00:25:30,821 --> 00:25:31,948 Bierz linę. 312 00:25:41,832 --> 00:25:45,211 Nigdy nie pozwoliłeś nikomu wypowiedzieć ostatnich słów, 313 00:25:46,128 --> 00:25:47,713 zjeść ostatniego posiłku. 314 00:25:49,715 --> 00:25:51,008 Nie. 315 00:25:51,092 --> 00:25:53,803 Twój koniec będzie podobny. 316 00:25:55,763 --> 00:25:57,348 Do góry z nim. 317 00:26:09,568 --> 00:26:12,238 Wszyscy na ziemię! Ręce za głowy. 318 00:26:12,321 --> 00:26:14,824 Ty z bronią, powoli ją odepchnij. 319 00:26:14,907 --> 00:26:16,742 Mamy przewagę ogniową. 320 00:26:19,245 --> 00:26:20,705 Co tu się dzieje? 321 00:26:20,997 --> 00:26:21,998 To lincz. 322 00:26:22,123 --> 00:26:25,626 Przejmujemy ten budynek w imieniu Czarnej Komunistycznej Rebelii. 323 00:26:25,751 --> 00:26:27,461 Na naszym terenie nie będzie linczów. 324 00:26:27,545 --> 00:26:29,171 Najpierw sprawdźcie, kto to. 325 00:26:30,172 --> 00:26:31,757 Może zmienicie zdanie. 326 00:26:35,052 --> 00:26:36,345 Kim jesteś? 327 00:26:38,889 --> 00:26:41,350 Nadinspektor Takeshi Kido. 328 00:26:42,184 --> 00:26:43,102 O cholera. 329 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 Tak go załatwili, że go nie poznałem. 330 00:26:51,402 --> 00:26:52,903 Nie na naszym terenie. 331 00:26:54,280 --> 00:26:56,449 Rozwiążcie tego drania. 332 00:26:56,741 --> 00:26:58,492 Znajdziemy mu jakieś miejsce. 333 00:27:46,540 --> 00:27:48,042 Jesteśmy małżeństwem. 334 00:28:02,973 --> 00:28:05,226 Tutaj. W tę stronę. 335 00:28:06,352 --> 00:28:08,104 Mam pytanie. 336 00:28:08,479 --> 00:28:10,815 Ranek drugiego października 1952. 337 00:28:11,273 --> 00:28:16,612 Człowiek nazwiskiem Lonnie Robinson został aresztowany pod błahym pretekstem. 338 00:28:16,695 --> 00:28:17,738 Błahym? 339 00:28:17,822 --> 00:28:20,157 Włóczęgostwo. Zakłócanie porządku. 340 00:28:21,325 --> 00:28:24,870 Zniknął w tym budynku i od tamtej pory go nie widziano. 341 00:28:24,954 --> 00:28:26,372 Jak wyglądał? 342 00:28:27,415 --> 00:28:28,749 Jak ja. 343 00:28:31,460 --> 00:28:32,545 To mój ojciec. 344 00:28:34,004 --> 00:28:35,381 Nie wiem. 345 00:28:36,298 --> 00:28:37,675 Było ich zbyt wielu. 346 00:28:37,758 --> 00:28:39,885 Musi być jakiś rejestr. Akta, cokolwiek. 347 00:28:39,969 --> 00:28:41,387 Zniszczone. 348 00:28:42,471 --> 00:28:44,515 A co mogło się z nim stać? 349 00:28:48,727 --> 00:28:50,146 Chcesz prawdy? 350 00:29:04,869 --> 00:29:06,871 -Ty... -To tutaj, Elijah. 351 00:29:06,954 --> 00:29:09,123 Masywne, samozatrzaskowe drzwi. 352 00:29:09,957 --> 00:29:11,333 W sam raz. 353 00:29:25,306 --> 00:29:26,599 Do czego służy ten pokój? 354 00:30:04,512 --> 00:30:06,347 Przymierzalnia czysta. 355 00:30:09,433 --> 00:30:10,935 Obstaw tamte drzwi. 356 00:30:23,781 --> 00:30:25,699 Zostań z nią. Ja się nim zajmę. 357 00:30:53,018 --> 00:30:54,687 -Julia Mills. -Helen. 358 00:30:56,021 --> 00:30:57,356 Thomas żyje. 359 00:30:58,232 --> 00:30:59,233 Co? 360 00:30:59,316 --> 00:31:01,068 A twój mąż wie, gdzie on jest. 361 00:31:01,610 --> 00:31:02,903 Jak śmiesz? 362 00:31:02,987 --> 00:31:05,364 Mówię prawdę. 363 00:31:06,031 --> 00:31:07,908 Sądzimy, że odwiedził waszego syna. 364 00:31:07,992 --> 00:31:09,660 To niemożliwe. 365 00:31:09,743 --> 00:31:11,036 Helen, on cię okłamuje. 366 00:31:17,001 --> 00:31:19,628 O co ci chodzi, paniusiu? 367 00:31:26,844 --> 00:31:28,846 Być może są dowody. 368 00:31:29,888 --> 00:31:30,723 Filmy. 369 00:31:31,473 --> 00:31:34,268 W waszym domu, w jego biurze. 370 00:31:36,895 --> 00:31:38,230 Stój. 371 00:31:48,115 --> 00:31:50,534 Gadaj. 372 00:31:51,160 --> 00:31:52,953 Do jakiej jednostki należysz? 373 00:31:53,662 --> 00:31:54,872 Wypluj to. 374 00:31:54,955 --> 00:31:56,206 Gdzie jest reszta? 375 00:31:57,791 --> 00:31:59,877 Mów albo umrzesz ślepy! 376 00:32:01,754 --> 00:32:03,005 Czemu mi to mówisz? 377 00:32:06,508 --> 00:32:08,052 Jeśli chcesz wiedzieć więcej... 378 00:32:16,644 --> 00:32:20,272 Czemu sądzisz, że nie wydam cię mojemu mężowi? 379 00:32:23,150 --> 00:32:24,985 Bo jesteś gotowa na prawdę. 380 00:32:25,861 --> 00:32:28,739 W budynku jest ruch oporu. Idź. 381 00:32:30,407 --> 00:32:31,617 Zabierzmy ją w bezpieczne miejsce. 382 00:32:31,700 --> 00:32:33,285 Zamknąć i oczyścić budynek. Już. 383 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 Ktoś się do pani zbliżał? 384 00:32:36,330 --> 00:32:38,457 Co... O czym tym mówisz? 385 00:32:38,540 --> 00:32:39,958 Dlaczego mnie szarpiesz? 386 00:32:40,042 --> 00:32:41,460 Na schodach leżą zwłoki. 387 00:32:41,543 --> 00:32:44,546 Ściągnijcie tu SS, niech sprawdzą odciski w swojej bazie. 388 00:32:58,936 --> 00:33:00,312 Gdzie Erwin? 389 00:33:02,272 --> 00:33:04,441 Złapali go? 390 00:33:04,566 --> 00:33:05,984 Erwin był dobrym żołnierzem. 391 00:33:06,777 --> 00:33:07,945 Wiedział, co robić. 392 00:33:08,028 --> 00:33:10,823 Wezwali samochód z kostnicy przez pasmo policyjne. 393 00:33:12,574 --> 00:33:13,575 Odszedł. 394 00:33:13,951 --> 00:33:15,160 Szlag. 395 00:33:20,499 --> 00:33:22,793 Wszystko się pokomplikowało. Wiesz o tym. 396 00:33:22,876 --> 00:33:24,962 Wiem. 397 00:33:25,045 --> 00:33:27,464 To już czas się wycofać? 398 00:33:27,548 --> 00:33:30,551 Nikt się nie wycofuje, bo jeszcze nie przegraliśmy. 399 00:33:30,634 --> 00:33:32,094 Nawiązała kontakt. 400 00:33:32,636 --> 00:33:34,304 O ile to cokolwiek zmieni. 401 00:33:34,388 --> 00:33:37,850 Helen mogła wołać o pomoc w sklepie. Ale tego nie zrobiła. 402 00:33:42,146 --> 00:33:43,480 Było warto? 403 00:33:44,606 --> 00:33:45,941 Tylko tyle chcę wiedzieć. 404 00:33:46,024 --> 00:33:47,735 Być może nigdy się nie dowiemy. 405 00:33:48,235 --> 00:33:49,903 Dowiemy się. 406 00:33:51,697 --> 00:33:52,948 Gdy będzie po wszystkim. 407 00:33:58,162 --> 00:34:01,165 Przykro mi, John. Chciałabym pomóc. 408 00:34:01,248 --> 00:34:03,959 -Gdybym coś widziała... -Powiedziałaś, ile mogłaś. 409 00:34:04,042 --> 00:34:05,711 To wystarczy. 410 00:34:05,794 --> 00:34:07,963 Staatspolizei przyjedzie, 411 00:34:08,046 --> 00:34:10,215 gdyby pani sobie coś przypomniała. 412 00:34:10,716 --> 00:34:13,135 Zejdę na dół i ich odprawię. 413 00:34:18,432 --> 00:34:21,643 Nasza rodzina dziękuje pani, agentko Stroud. 414 00:34:21,852 --> 00:34:25,230 Do tego nas szkolono. Wszystko w służbie Rzeszy. 415 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 Cieszę się, że pani tam była. 416 00:34:33,405 --> 00:34:36,366 Warto było zatrudnić dodatkową ochronę. 417 00:34:37,284 --> 00:34:38,452 Dziękuję, John. 418 00:34:39,912 --> 00:34:41,205 Musisz być wykończona. 419 00:34:42,247 --> 00:34:43,999 Owszem. 420 00:34:47,628 --> 00:34:49,254 Są bardzo drobiazgowi. 421 00:34:51,131 --> 00:34:53,467 Gdy zidentyfikują ciało, dowiemy się więcej. 422 00:34:56,303 --> 00:34:58,305 Pójdę się położyć. 423 00:35:44,518 --> 00:35:46,770 Co nowego, agencie Campbell? 424 00:35:49,523 --> 00:35:51,984 Szkolenie pańskiego syna niemal dobiegło końca. 425 00:35:52,067 --> 00:35:55,028 Trzecia dywizja marines niedługo wyruszy do Da Nang. 426 00:35:56,029 --> 00:35:57,948 Gdy służyłem w Korpusie Łączności, 427 00:35:58,031 --> 00:36:01,743 jednostki bojowe miały trzy dni odpoczynku przed wyjazdem na front. 428 00:36:01,827 --> 00:36:03,370 On też je dostanie. 429 00:36:06,039 --> 00:36:08,876 Muszę wiedzieć, gdy dostanie przepustkę. 430 00:36:08,959 --> 00:36:11,587 Tak jest. Wrócę tam dziś wieczorem 431 00:36:11,670 --> 00:36:13,630 w celu dalszej obserwacji. 432 00:36:15,173 --> 00:36:16,174 Reichsmarschall. 433 00:36:18,343 --> 00:36:20,929 -O co chodzi? -Hawthorne Abendsen. 434 00:36:33,400 --> 00:36:35,152 Jak do tego doszło? 435 00:36:35,527 --> 00:36:39,114 Stłukł płytkę w maszynie montażowej i przemycił ją do swojej celi. 436 00:36:39,197 --> 00:36:42,117 -A jego żona? -Naostrzyła łyżkę. 437 00:36:42,200 --> 00:36:44,578 -Podaliśmy mu leki. -I poderżnęła sobie gardło. 438 00:36:49,875 --> 00:36:51,335 Może pan odejść. 439 00:37:01,094 --> 00:37:02,971 Przykro mi, Abendsen. 440 00:37:03,055 --> 00:37:05,390 To się stało przez ciebie, John. 441 00:37:05,641 --> 00:37:08,518 Wiedziała, że inaczej nie uniknie dożywocia. 442 00:37:08,602 --> 00:37:10,812 To nie musiało być dożywocie. 443 00:37:13,023 --> 00:37:15,984 Gdybyś współpracował, odzyskalibyście wolność. 444 00:37:16,068 --> 00:37:18,278 Co ty wiesz o wolności? 445 00:37:19,237 --> 00:37:23,325 Co muszę zrobić, żebyś mnie zabił, John? 446 00:37:25,077 --> 00:37:26,828 Nie pozwolę ci umrzeć. 447 00:37:30,707 --> 00:37:32,376 To się okaże. 448 00:37:33,752 --> 00:37:35,295 Przychodzisz do mnie po odpowiedzi. 449 00:37:35,379 --> 00:37:38,590 Oto ostatnia odpowiedź, jaką ode mnie dostaniesz. 450 00:37:38,674 --> 00:37:41,635 Jesteś przeklęty, Johnie Smith. 451 00:37:41,718 --> 00:37:43,512 Potępiony. 452 00:37:43,637 --> 00:37:47,015 Igrałeś z przeznaczeniem, a ono tego nie lubi. 453 00:37:51,228 --> 00:37:53,647 Nigdy nie zaznasz spokoju, John. 454 00:37:54,481 --> 00:37:58,276 Wiecznie będziesz błąkał się między dwoma światami. 455 00:37:58,360 --> 00:37:59,528 Jesteś stracony! 456 00:38:00,988 --> 00:38:02,197 Stracony! 457 00:38:20,007 --> 00:38:21,633 POKÓJ PRZESŁUCHAŃ 2B 458 00:38:34,688 --> 00:38:36,231 Nie rozumie pan. 459 00:38:37,107 --> 00:38:38,942 Są dla mnie jak rodzina. 460 00:38:39,026 --> 00:38:41,653 Nie, Bridget. 461 00:38:42,112 --> 00:38:44,531 Masz własną rodzinę, prawda? 462 00:39:03,008 --> 00:39:06,386 Przebiegły gnojek przyleciał z Berlina. 463 00:39:22,694 --> 00:39:23,904 Reichsmarschall. 464 00:39:27,699 --> 00:39:28,867 Generale. 465 00:39:31,036 --> 00:39:32,454 Co za niespodzianka. 466 00:39:34,039 --> 00:39:35,749 Co pana tu sprowadza? 467 00:39:36,041 --> 00:39:39,211 Führer zwołał w Berlinie nadzwyczajną konferencję. 468 00:39:39,294 --> 00:39:41,171 By omówić przyszłość Zachodniego Wybrzeża. 469 00:39:41,797 --> 00:39:45,926 Z pewnością Führer nie przysłał generała SS aż tutaj, 470 00:39:46,009 --> 00:39:47,594 by zaprosić mnie do Berlina. 471 00:39:47,886 --> 00:39:50,055 To nie zaproszenie, Reichsmarschall. 472 00:39:51,056 --> 00:39:52,682 To wezwanie. 473 00:39:54,976 --> 00:39:56,311 Rozumiem. 474 00:39:56,853 --> 00:39:58,897 Przyjechałem zadbać o to, by... 475 00:39:59,856 --> 00:40:01,775 nie zaginął pan po drodze. 476 00:40:04,069 --> 00:40:07,155 Samolot odlatuje o świcie. Przyślę po pana auto. 477 00:40:13,620 --> 00:40:16,540 Proszę powiedzieć, 478 00:40:17,249 --> 00:40:19,751 czy uważa się pan za szczęściarza? 479 00:40:21,545 --> 00:40:23,296 Nie wierzę w szczęście. 480 00:40:24,005 --> 00:40:25,382 Ja też nie. 481 00:40:25,799 --> 00:40:28,927 Wszystko, co mam, zdobyłem strategią. 482 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 Wie pan co? 483 00:40:40,021 --> 00:40:41,982 W końcu nie wypiliśmy tego drinka. 484 00:40:42,482 --> 00:40:44,192 Jestem słowny. 485 00:40:44,734 --> 00:40:46,528 Z lodem czy bez? 486 00:40:46,611 --> 00:40:47,779 Bez. 487 00:40:59,040 --> 00:41:02,335 Za co wypijemy? 488 00:41:03,295 --> 00:41:05,338 Za Führera oczywiście. 489 00:41:16,558 --> 00:41:17,392 Słyszycie? 490 00:41:19,686 --> 00:41:21,313 Co to za muzyka? 491 00:41:29,905 --> 00:41:30,739 Czysto. 492 00:41:38,079 --> 00:41:42,125 Raz, dwa, trzy. Teraz. 493 00:41:46,004 --> 00:41:47,172 Za biurkiem. 494 00:41:55,513 --> 00:41:56,681 Kim jesteś? 495 00:41:57,307 --> 00:41:59,226 Nazywam się Okami. 496 00:41:59,309 --> 00:42:01,394 CKR przejęło ten budynek w imieniu 497 00:42:01,478 --> 00:42:03,563 mieszkańców San Francisco. 498 00:42:03,897 --> 00:42:06,316 Radzę ci odpłynąć stąd kolejnym statkiem. 499 00:42:07,234 --> 00:42:09,694 -Nigdzie się nie wybieramy. -My? 500 00:42:12,155 --> 00:42:16,534 Nasze usługi są potrzebne bez względu na to, 501 00:42:17,077 --> 00:42:19,829 kto zasiada na tronie. 502 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 Jakuza. 503 00:42:24,084 --> 00:42:28,838 Nie ma już dla was miejsca w San Francisco. 504 00:42:28,922 --> 00:42:30,674 Będziecie nas potrzebowali. 505 00:42:30,757 --> 00:42:32,217 By odzyskać elektryczność, 506 00:42:33,176 --> 00:42:34,261 wodę, 507 00:42:34,344 --> 00:42:36,304 rurociąg. 508 00:42:47,857 --> 00:42:51,319 Obalenie rządu to jedno. 509 00:42:52,237 --> 00:42:55,907 Zajęcie jego miejsca to zupełnie co innego. 510 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 Dotarliśmy aż tutaj. 511 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 Nie jesteście nam potrzebni. 512 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 Wiecie, jak nas znaleźć. 513 00:44:03,600 --> 00:44:04,851 John. 514 00:44:05,685 --> 00:44:06,853 Bill. 515 00:44:07,604 --> 00:44:08,646 Musimy porozmawiać. 516 00:44:11,900 --> 00:44:13,318 Na osobności. 517 00:44:23,036 --> 00:44:26,373 To jedyny podsłuch w tym pokoju? Przeszukiwałeś go ostatnio? 518 00:44:28,375 --> 00:44:29,376 O co chodzi? 519 00:44:31,419 --> 00:44:32,796 O Hoovera. 520 00:44:34,089 --> 00:44:37,217 Jennifer czasem mówi zwariowane rzeczy. 521 00:44:37,300 --> 00:44:38,676 Jakie, Henry? 522 00:44:38,760 --> 00:44:40,303 Jak zwariowane? 523 00:44:41,179 --> 00:44:43,848 Mówiła, że w Strefie Neutralnej całymi nocami słuchała 524 00:44:43,932 --> 00:44:47,018 jakiegoś Radia Ruchu Oporu. 525 00:44:47,769 --> 00:44:50,814 Mówiła, że spikerzy mówili tam o Murzynach i Żydach. 526 00:44:50,897 --> 00:44:53,441 Jakieś szalone teorie spiskowe. 527 00:44:53,525 --> 00:44:54,567 Jakie, Henry? 528 00:44:55,151 --> 00:44:58,071 O tym, co się z nimi stało. 529 00:44:58,154 --> 00:44:59,447 A co się z nimi stało? 530 00:44:59,531 --> 00:45:00,740 Dobra, wyłącz to. 531 00:45:00,824 --> 00:45:02,117 Mówiła, że zostali... 532 00:45:06,788 --> 00:45:08,581 Jest tego więcej, John. 533 00:45:10,667 --> 00:45:12,377 Od twojej gosposi, 534 00:45:13,336 --> 00:45:15,755 przyjaciół żony, dawnych sąsiadów. 535 00:45:15,839 --> 00:45:18,925 Gdybyś miał psa, on też by na ciebie donosił. 536 00:45:23,304 --> 00:45:26,933 Nie muszę ci mówić, że w Berlinie wykorzystają to przeciwko tobie. 537 00:45:32,772 --> 00:45:34,023 Jest... 538 00:45:36,484 --> 00:45:37,777 inny sposób. 539 00:45:40,822 --> 00:45:42,282 Jaki? 540 00:45:48,746 --> 00:45:51,082 Wiesz, że wobec ciebie jestem najbardziej lojalny. 541 00:45:51,249 --> 00:45:54,085 -Od 25 lat... -Po prostu powiedz, Bill. 542 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 W silosach w całym kraju mamy 103 bomby jądrowe. 543 00:45:59,966 --> 00:46:02,927 Sami jesteśmy supermocarstwem. 544 00:46:07,557 --> 00:46:09,601 Możemy pójść własną drogą, John. 545 00:46:11,603 --> 00:46:13,938 Nasze wojsko za tobą pójdzie. 546 00:46:14,022 --> 00:46:17,025 Podrzyjmy tę flagę, Berlin nic z tym nie zrobi. 547 00:46:18,359 --> 00:46:20,361 Chyba że zechcą mieć III wojnę światową. 548 00:46:22,697 --> 00:46:24,699 Wiesz, że mógłbyś zginąć za swoje słowa. 549 00:46:24,782 --> 00:46:26,618 Jestem gotów zaryzykować. 550 00:46:28,620 --> 00:46:31,080 Pójdę za tobą wszędzie. 551 00:46:40,340 --> 00:46:42,008 Muszę jechać do Berlina, Bill. 552 00:46:44,886 --> 00:46:48,097 Gdyby coś mi się stało... 553 00:46:49,307 --> 00:46:52,769 natychmiast umieść Helen i dziewczynki w bezpiecznym miejscu. 554 00:46:52,852 --> 00:46:54,187 Oczywiście. 555 00:46:54,270 --> 00:46:58,233 Szczegółowo zaplanowałem ich bezpieczną przyszłość. 556 00:47:00,360 --> 00:47:02,278 Plany są w sejfie. To klucz. 557 00:47:08,326 --> 00:47:10,286 Nie musisz tego robić, John. 558 00:47:10,912 --> 00:47:13,248 Obaj wiemy, że to nieprawda.