1 00:00:25,985 --> 00:00:29,029 GENERALGUVERNÖRENS KONTOR 2 00:00:32,450 --> 00:00:34,034 EN MÅNAD SENARE 3 00:00:34,118 --> 00:00:36,871 Vi förväntar oss att ni respekterar fördraget med Riket 4 00:00:37,371 --> 00:00:39,915 när vi utrymmer territoriet. 5 00:00:41,667 --> 00:00:43,961 Vi har inga planer på att lägga oss i. 6 00:00:46,172 --> 00:00:48,048 Säg mig, amiralen, den här... 7 00:00:48,799 --> 00:00:51,635 ...nya negerregeringen, 8 00:00:53,429 --> 00:00:56,056 kommer den att ta kontroll över alla delar av 9 00:00:56,932 --> 00:00:59,310 Japanska Stillahavsstaternas kärnvapenarsenal? 10 00:00:59,393 --> 00:01:03,189 Imperiet erkänner inte de svarta kommunistrebellerna. 11 00:01:03,522 --> 00:01:07,151 Våra vapen kommer att återlämnas till Japan. 12 00:01:07,234 --> 00:01:10,112 Så rebellerna har ingen allians, 13 00:01:10,196 --> 00:01:11,363 inget protektorat... 14 00:01:11,447 --> 00:01:15,034 Imperiet bryr sig bara om att oljan flödar. 15 00:01:16,076 --> 00:01:19,663 Om Riket kan garantera det, till förmånliga priser, 16 00:01:19,997 --> 00:01:23,209 är det som händer här när vi är borta 17 00:01:24,001 --> 00:01:25,878 inte vår ensak. 18 00:01:26,629 --> 00:01:28,422 Priset kan vi säkert komma överens om. 19 00:01:40,518 --> 00:01:43,103 De två imperierna vi strider om 20 00:01:45,314 --> 00:01:47,608 är föga mer än två sandslott. 21 00:01:48,984 --> 00:01:51,445 Bara tidvattnet är för alltid. 22 00:01:53,072 --> 00:01:54,990 Bortsett från det, 23 00:01:55,866 --> 00:01:57,660 får jag ställa en fråga? 24 00:02:00,120 --> 00:02:02,581 De där kommunistrebellerna 25 00:02:02,665 --> 00:02:07,294 har ni säkert ingående underrättelseakter om, 26 00:02:07,378 --> 00:02:09,004 deras tillhåll, personal... 27 00:02:09,088 --> 00:02:10,840 Allt det är förstört nu. 28 00:02:14,218 --> 00:02:15,719 Synd. 29 00:02:16,720 --> 00:02:17,888 Då så, 30 00:02:19,223 --> 00:02:20,766 farväl, översten. 31 00:02:21,308 --> 00:02:23,477 -Farväl, riksmarskalken. -Lycka till. 32 00:03:27,207 --> 00:03:31,962 MANNEN I DET HÖGA SLOTTET 33 00:03:50,230 --> 00:03:52,232 Lystring! Lystring! 34 00:03:56,528 --> 00:04:00,032 Alla japanska medborgare måste registrera sig för evakuering. 35 00:04:07,748 --> 00:04:09,917 Gå mot hamnen. 36 00:04:10,626 --> 00:04:13,671 De sista skeppen avgår om 72 timmar. 37 00:04:22,471 --> 00:04:25,265 Vi upprepar. Alla japanska medborgare måste... 38 00:04:38,779 --> 00:04:39,863 Något nytt? 39 00:04:40,614 --> 00:04:42,449 Överste Kido. Nej, sir. 40 00:04:42,533 --> 00:04:44,702 Er son har ännu inte registrerat sig för evakuering. 41 00:04:44,785 --> 00:04:47,079 Fortsätt söka. 42 00:05:13,272 --> 00:05:15,357 Du har slutat med drogerna, har jag hört. 43 00:05:17,234 --> 00:05:18,610 Sen hur länge? 44 00:05:18,694 --> 00:05:19,903 Två dagar. 45 00:05:21,947 --> 00:05:22,990 Inte länge. 46 00:05:24,700 --> 00:05:26,452 Jag har kommit för att betala mina skulder. 47 00:05:27,411 --> 00:05:28,620 Sitt. 48 00:05:29,079 --> 00:05:30,289 Här. 49 00:05:39,923 --> 00:05:41,216 Droger kostar pengar. 50 00:05:42,342 --> 00:05:44,636 Du har samlat på dig en stor skuld de senaste veckorna. 51 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 Om det finns en skuld att betala, 52 00:05:47,890 --> 00:05:49,475 gör jag det själv. 53 00:05:49,808 --> 00:05:52,102 Och hur planerar du att göra det? 54 00:05:53,520 --> 00:05:55,856 Om du behöver ha något gjort, så gör jag det. 55 00:05:56,690 --> 00:05:58,275 Om du behöver... 56 00:05:58,358 --> 00:06:01,695 Om du vill att jag dödar någon, så gör jag det. 57 00:06:01,987 --> 00:06:03,530 Jag vet att du kan döda. 58 00:06:04,323 --> 00:06:06,909 Men jag har redan män som kan döda. 59 00:06:07,868 --> 00:06:10,245 Dina tjänster har inget värde för mig. 60 00:06:12,289 --> 00:06:13,707 Men din far har det. 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,751 Han kan hjälpa dig. 62 00:06:16,585 --> 00:06:18,462 -Om du tog honom till... -Nej! 63 00:06:23,258 --> 00:06:25,219 Jag har råd att ha tålamod. 64 00:06:25,677 --> 00:06:29,014 Du är min pant, förstår du. 65 00:06:31,058 --> 00:06:32,226 Två dagar. 66 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 Det är inte en lång tid. 67 00:06:34,770 --> 00:06:37,648 Du har alltid kredit hos oss. 68 00:06:57,751 --> 00:07:00,212 Lystring! Lystring! 69 00:07:04,174 --> 00:07:07,594 Alla japanska medborgare måste registrera sig för evakuering. 70 00:07:13,600 --> 00:07:16,436 Vi har spänt upp en tross kring hamnen 71 00:07:16,520 --> 00:07:18,522 för att övervaka evakueringen. 72 00:07:19,773 --> 00:07:22,401 De sista skeppen avgår till hemlandet. 73 00:07:26,488 --> 00:07:29,616 Era män måste vara ombord. 74 00:07:30,325 --> 00:07:32,744 Gaijin-gäng patrullerar längs gatorna. 75 00:07:32,828 --> 00:07:34,413 De är ute efter hämnd på oskyldiga japaner. 76 00:07:37,666 --> 00:07:38,792 Jag vet om det. 77 00:07:38,876 --> 00:07:40,544 Mina män upprätthåller ordningen. 78 00:07:41,378 --> 00:07:42,546 Det är vår stad 79 00:07:43,005 --> 00:07:44,840 och vår plikt. 80 00:07:46,258 --> 00:07:47,634 Om några få dagar, 81 00:07:47,885 --> 00:07:49,469 är det inte längre vår stad. 82 00:07:51,972 --> 00:07:55,225 Det kommer att vara fler övervakare här än Kempeitai. 83 00:07:56,268 --> 00:07:58,353 Gå mot hamnen. 84 00:07:58,437 --> 00:08:00,856 De sista skeppen avgår om 72 timmar. 85 00:08:00,939 --> 00:08:03,442 Jag ska med ett av skeppen. 86 00:08:06,904 --> 00:08:09,406 Jag förväntar mig att du också är det. 87 00:08:23,253 --> 00:08:25,088 Berätta något, Hawthorne. 88 00:08:25,172 --> 00:08:27,299 Vilken slags historia vill du höra? 89 00:08:27,716 --> 00:08:30,761 Berätta om en annan värld. 90 00:08:31,637 --> 00:08:35,098 Jag känner bara till det jag har sett i min lilla Moviola. 91 00:08:36,558 --> 00:08:38,268 Berätta det du har sett. 92 00:08:40,520 --> 00:08:43,148 I alla filmer du har sett genom åren, 93 00:08:44,399 --> 00:08:45,817 var vi med i någon av dem? 94 00:08:46,735 --> 00:08:48,403 Bara i den här. 95 00:08:53,909 --> 00:08:55,827 Jaha, 96 00:08:56,203 --> 00:09:00,582 det betyder att vår kärlek är sällsynt här. 97 00:09:02,042 --> 00:09:03,627 Det var vad jag trodde. 98 00:09:06,338 --> 00:09:09,508 Kanske kan vi mötas i andra världar. 99 00:09:10,884 --> 00:09:12,511 Var kan jag hitta dig? 100 00:09:13,679 --> 00:09:15,639 På Odeon, så klart. 101 00:09:19,810 --> 00:09:21,853 Du köpte popcorn till mig. 102 00:09:22,145 --> 00:09:24,439 Hur skulle jag veta att du hatar popcorn? 103 00:09:25,274 --> 00:09:29,236 Jag hade inte hjärta att nämna det förrän många år senare. 104 00:09:51,508 --> 00:09:53,510 Vi ses på bion. 105 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 Du såg vad som precis hände i JSS. 106 00:10:06,648 --> 00:10:08,442 Raring, jag tror du har druckit nog nu. 107 00:10:08,525 --> 00:10:10,861 En dag, ett imperium, och nästa? 108 00:10:10,944 --> 00:10:12,487 Jag blir nervös när du talar så där. 109 00:10:12,571 --> 00:10:15,782 De där negrerna smäller upp ett par tanker, pipelines, 110 00:10:15,866 --> 00:10:18,410 och allt kollapsar som ett korthus. 111 00:10:18,493 --> 00:10:22,039 Tror du det kan hända här? Ett tusenårigt rike, ta mig i brasan. 112 00:10:22,122 --> 00:10:24,416 -Stäng av. Jag fattar galoppen. -Inget varar för evigt. Inget. 113 00:10:25,459 --> 00:10:27,753 AMERIKANSKA RIKETS UTREDNINGSBYRÅ 114 00:10:29,796 --> 00:10:31,006 Han dricker. 115 00:10:31,089 --> 00:10:34,217 För ett befäl är det ingen ursäkt. 116 00:10:34,301 --> 00:10:36,094 Vi tar hand om honom. 117 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 Men det finns dussintals band som det här. 118 00:10:39,389 --> 00:10:42,017 Från bankerna. Filmbranschen. Tidningarna. 119 00:10:42,100 --> 00:10:44,186 Jag behöver inte höra. Jag tror dig. 120 00:10:45,395 --> 00:10:48,106 Det där tumultet på västkusten 121 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 ger oss ett tillfälle, men det... 122 00:10:51,943 --> 00:10:53,487 ...ger folk idéer. 123 00:10:53,570 --> 00:10:55,238 Ni har rätt, riksmarskalken. 124 00:10:55,322 --> 00:10:58,116 Det finns en känsla av nostalgi i luften. 125 00:10:58,200 --> 00:11:00,202 Ett förflutet som aldrig var. 126 00:11:00,619 --> 00:11:02,204 Ni måste förstå, 127 00:11:02,287 --> 00:11:04,456 en del av de där generalerna, minns hur det var att kriga 128 00:11:04,539 --> 00:11:07,709 under stjärnbaneret. De var soldater. 129 00:11:07,793 --> 00:11:10,087 En generation har vuxit upp utan minnen 130 00:11:10,170 --> 00:11:12,005 från depressionen eller krigets dagar. 131 00:11:12,089 --> 00:11:15,675 Det Riket har tillhandahållit dem, tar de för givet. 132 00:11:16,426 --> 00:11:18,428 Amerikanismen är ett ogräs. 133 00:11:18,512 --> 00:11:19,763 Om vi låter det slå rot... 134 00:11:19,846 --> 00:11:21,348 Vad behöver du, Edgar? 135 00:11:21,807 --> 00:11:23,225 Övervakning. 136 00:11:23,308 --> 00:11:25,060 Allmän övervakning. 137 00:11:25,143 --> 00:11:26,395 Har du inte det? 138 00:11:26,478 --> 00:11:30,148 Vi kan bara spåra misstänkta subversiva källor. 139 00:11:30,232 --> 00:11:34,820 Vi måste kunna övervaka varje medborgare i Riket, dygnet runt. 140 00:11:34,903 --> 00:11:36,530 Jag beundrar dina ambitioner. 141 00:11:36,613 --> 00:11:41,493 En ny byrå med makt att avlyssna nationens alla telefonlinjer. 142 00:11:42,160 --> 00:11:46,498 Specialkameror och mikrofoner på offentliga och privata platser. 143 00:11:46,581 --> 00:11:48,041 Ingenting passerar obemärkt. 144 00:11:48,875 --> 00:11:50,335 Inte ens Berlin har det. 145 00:11:50,419 --> 00:11:51,920 Vi går i bräschen. 146 00:11:52,421 --> 00:11:53,672 Det kommer att bli dyrt. 147 00:11:59,177 --> 00:12:00,345 Ge mig ett förslag. 148 00:12:01,179 --> 00:12:02,514 Heil Himmler. 149 00:12:15,777 --> 00:12:16,987 Jävla dåre. 150 00:12:17,612 --> 00:12:19,072 Hustru och tvillingar. 151 00:12:20,740 --> 00:12:22,993 Jag är glad att jag hittade honom innan Berlin gjorde det. 152 00:12:23,076 --> 00:12:24,244 Ja. 153 00:12:25,579 --> 00:12:26,413 Bill? 154 00:12:27,789 --> 00:12:31,084 Om nåt mer sånt dyker upp, 155 00:12:31,168 --> 00:12:34,671 vill jag känna till det innan Hoover. Är det klart? 156 00:12:34,754 --> 00:12:36,089 Uppfattat. 157 00:12:36,923 --> 00:12:38,216 Konfidentiellt. 158 00:13:05,243 --> 00:13:08,121 Mrs Smiths dräkt har kommit, men den behöver läggas upp. 159 00:13:08,205 --> 00:13:09,581 Snälla, Martha. 160 00:13:09,664 --> 00:13:12,375 Ett ögonblick, Amy. 161 00:13:12,459 --> 00:13:14,294 Kl. 10.00 imorgon bitti. 162 00:13:14,377 --> 00:13:17,672 Hon är här för att prova den, så bli inte sen. 163 00:13:17,756 --> 00:13:18,590 Snälla, Martha. 164 00:13:19,090 --> 00:13:20,425 Får jag prova den? 165 00:13:21,510 --> 00:13:24,930 Denna dirndl skulle passa dig. 166 00:13:25,013 --> 00:13:27,265 Kanske borde vi tala med din mor om det? 167 00:13:27,349 --> 00:13:29,893 Biträdet kanske kan lägga undan den? 168 00:13:29,976 --> 00:13:31,311 Så gärna. 169 00:13:31,394 --> 00:13:33,396 Får jag åtminstone prova den först? 170 00:13:36,441 --> 00:13:37,859 Givetvis. 171 00:13:44,616 --> 00:13:46,701 Låt se om de har den i din storlek. 172 00:13:53,708 --> 00:13:55,961 Vänta här med flickan. Jag är strax tillbaka. 173 00:14:21,861 --> 00:14:23,363 Är ni en liten flicka? 174 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 Vad? 175 00:14:27,033 --> 00:14:28,994 Är ni en liten flicka? 176 00:14:29,869 --> 00:14:30,996 Jag förstår inte... 177 00:14:31,079 --> 00:14:34,249 För om ni inte är det, finns det bara en anledning till 178 00:14:34,666 --> 00:14:38,587 att ni är på barnavdelningen, vad jag vet. 179 00:14:38,670 --> 00:14:40,297 Det är ett missförstånd, damen. 180 00:14:40,380 --> 00:14:42,090 Ni har följt efter oss hela morgonen. 181 00:14:42,173 --> 00:14:44,426 -Jag shoppade till min systerdotter! -Kan hon gå i god för er? 182 00:14:44,509 --> 00:14:48,555 -Hon är på sjukhus... -Sluta ljuga, perversa avskum. 183 00:14:48,638 --> 00:14:51,099 Jag tänkte inte skada nån. Gud, snälla, gör mig inte illa. 184 00:14:51,182 --> 00:14:53,977 Om jag nånsin kommer på er med att stirra på småflickor igen, 185 00:14:56,271 --> 00:14:59,024 sticker jag ut ena ögat på er. 186 00:15:17,959 --> 00:15:18,793 Jaha? 187 00:15:19,336 --> 00:15:20,837 Blanda en drink, är du snäll. 188 00:15:23,298 --> 00:15:25,258 Vad hände med Helen Smith? 189 00:15:25,342 --> 00:15:27,218 Hon var inte där, men hon ska prova kläder 190 00:15:27,302 --> 00:15:29,095 kl. 10.00 imorgon bitti. 191 00:15:29,929 --> 00:15:31,306 Bra jobbat. 192 00:15:31,389 --> 00:15:34,768 Hon har en extra säkerhetsvakt, nån kvinna med stilettkniv. 193 00:15:34,851 --> 00:15:37,020 Jag trodde att hon var en nanny. Slarvigt av mig. 194 00:15:37,103 --> 00:15:39,064 Okej. Kan du peka ut henne? 195 00:15:39,731 --> 00:15:41,941 Jag vill aldrig mer sätta min fot i den butiken. 196 00:15:42,025 --> 00:15:43,276 Kan du peka ut henne? 197 00:15:45,612 --> 00:15:46,738 Ja, jag kan peka ut henne. 198 00:15:46,988 --> 00:15:49,824 Okej, jag väntar på er här i gränden. 199 00:15:49,908 --> 00:15:51,242 Jag håller motorn igång. 200 00:15:51,326 --> 00:15:54,871 Bellows, Richie och Erwin sprider ut sig och samlas sen här igen. 201 00:15:57,040 --> 00:15:58,375 Det är planen. 202 00:15:59,042 --> 00:16:00,210 Kl. 10.00. 203 00:16:01,961 --> 00:16:04,047 Bara en detalj till. 204 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 Bit hårt i kapseln. 205 00:16:15,266 --> 00:16:18,103 Då kan de inte få dig att kräkas upp den. 206 00:16:18,186 --> 00:16:20,647 Det går fort. Smärtfritt. 207 00:16:26,111 --> 00:16:28,113 En omgång till, bartendern. 208 00:16:29,406 --> 00:16:31,241 Imorgon kan vi vara döda. 209 00:16:36,287 --> 00:16:41,209 Hitler har bara en kula 210 00:16:41,292 --> 00:16:45,880 Göring har två men pyttesmå 211 00:16:46,923 --> 00:16:51,261 Och Himmler likaså 212 00:16:51,344 --> 00:16:55,807 Men stackars gamle Goebbels har så få 213 00:16:59,477 --> 00:17:03,064 Hitler har bara en kula 214 00:17:03,148 --> 00:17:04,524 De andra... 215 00:17:04,607 --> 00:17:05,442 Kom igen. 216 00:17:05,525 --> 00:17:06,901 Är i Albert Hall 217 00:17:06,985 --> 00:17:10,071 Hans mor, den skitiga ragatan 218 00:17:10,447 --> 00:17:14,409 Skar av dem när han var pojk 219 00:17:14,492 --> 00:17:18,496 Hon kastade dem i kastanjen 220 00:17:18,580 --> 00:17:22,125 De föll i den blå oceanen 221 00:17:22,208 --> 00:17:25,545 Fiskarna dukade bordet 222 00:17:25,628 --> 00:17:29,215 Och åt musslor och kulor till te 223 00:17:29,299 --> 00:17:33,261 Hitler har bara en kula 224 00:17:33,344 --> 00:17:37,182 Göring har två men pyttesmå 225 00:17:37,265 --> 00:17:40,393 Och Himmler likaså 226 00:17:40,477 --> 00:17:43,730 Men stackars gamle Goebbels har så få 227 00:17:43,813 --> 00:17:45,190 Och ingen stake alls! 228 00:17:50,278 --> 00:17:51,821 Ta in en bår. 229 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 Få hit dr Holtz så snart som möjligt. 230 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 Kom hit. 231 00:17:59,120 --> 00:18:00,747 Skynda på, ta tillbaka den. 232 00:18:02,373 --> 00:18:04,584 Jag behöver hjälp med det här. Kom igen. Skynda på. 233 00:18:18,264 --> 00:18:19,474 Caroline! 234 00:18:49,671 --> 00:18:52,131 Jag ser era unga ansikten omkring mig. 235 00:18:53,842 --> 00:18:56,469 En del är inte så unga längre. 236 00:18:57,262 --> 00:19:01,057 Så många unga män har börjat sin bana här. 237 00:19:02,183 --> 00:19:05,228 Alla åker inte hem till Japan idag. 238 00:19:13,736 --> 00:19:15,446 Jag har varit en hård chef, 239 00:19:17,031 --> 00:19:18,116 det vet jag. 240 00:19:20,034 --> 00:19:22,787 Jag begärde allt av mina mannar. 241 00:19:23,705 --> 00:19:25,623 Jag tackade dem sällan. 242 00:19:27,041 --> 00:19:30,378 Det fanns unga män som dog under mitt befäl, 243 00:19:30,461 --> 00:19:32,005 för att göra mig till viljes. 244 00:19:33,172 --> 00:19:35,592 Och även om de dog i mina armar, 245 00:19:35,675 --> 00:19:38,052 gav jag dem inte ett ord till tack. 246 00:19:41,180 --> 00:19:43,308 Så jag säger det nu. 247 00:19:46,519 --> 00:19:48,396 Ni har gjort mig stolta, 248 00:19:50,565 --> 00:19:52,525 var och en av er. 249 00:20:05,538 --> 00:20:07,081 Nu så... 250 00:20:10,793 --> 00:20:13,421 Gå ned till hamnen och segla hem. 251 00:20:14,172 --> 00:20:16,466 Era familjer saknar er oerhört. 252 00:20:17,550 --> 00:20:19,385 Låt dem inte vänta. 253 00:20:34,609 --> 00:20:35,985 Vem var det? 254 00:20:36,736 --> 00:20:37,987 Vad? 255 00:20:38,655 --> 00:20:42,283 Varje gång någon knackar, är jag rädd för att det är väktare. 256 00:20:52,835 --> 00:20:53,836 Kronprinsessan. 257 00:20:54,212 --> 00:20:56,005 Det här är ett utresevisum 258 00:20:56,089 --> 00:20:58,257 i mitt namn till Japan, 259 00:20:58,341 --> 00:20:59,634 som tack. 260 00:21:03,638 --> 00:21:05,056 Tänker du verkligen ge dig av? 261 00:21:05,431 --> 00:21:08,518 Allt som du har byggt upp, företaget... 262 00:21:08,851 --> 00:21:10,520 Det ligger ändå i ruiner. 263 00:21:10,770 --> 00:21:12,605 Allt faller samman här. 264 00:21:12,689 --> 00:21:15,191 Nej, det försvinner. 265 00:21:17,777 --> 00:21:20,488 Vi kan åka. Tillsammans. 266 00:21:24,826 --> 00:21:26,661 -Tillsammans. -Ja. 267 00:21:29,205 --> 00:21:30,790 Hör på nu... 268 00:21:32,000 --> 00:21:33,292 Jag kommer att vara underlägsen där. 269 00:21:34,544 --> 00:21:36,546 Ännu mer än här. 270 00:21:37,171 --> 00:21:38,715 Jag kommer att vara oberörbar. 271 00:21:40,842 --> 00:21:43,386 Är du säker på att du vill visa dig med mig? 272 00:21:43,469 --> 00:21:45,304 Jag är bonde, Childan. 273 00:21:46,347 --> 00:21:48,433 Min familj arbetar på fälten. 274 00:21:51,936 --> 00:21:53,187 Nej, Yukiko. 275 00:21:54,439 --> 00:21:56,190 Du är en drottning. 276 00:21:57,066 --> 00:21:58,443 Childan! 277 00:21:59,193 --> 00:22:00,987 Du får mig att skratta. 278 00:22:02,155 --> 00:22:04,198 Vänta ett ögonblick. Vänta. 279 00:22:04,282 --> 00:22:06,325 Vad? Jag ska ingenstans. 280 00:22:07,827 --> 00:22:09,245 Det tar bara ett ögonblick. 281 00:22:09,787 --> 00:22:11,456 Kom. Var tog den vägen... 282 00:22:22,967 --> 00:22:24,802 Den är från 1908, 283 00:22:24,886 --> 00:22:29,015 två karat, enkelslipad, filigranring i Art Nouveau-stil. 284 00:22:30,933 --> 00:22:32,852 Lägg tillbaka den i kassaskåpet, Childan. 285 00:22:33,686 --> 00:22:35,229 Någon kommer att stjäla den. 286 00:22:37,398 --> 00:22:38,816 Jag vill be dig gifta dig med mig. 287 00:22:41,652 --> 00:22:43,571 Det är inte vår sed. 288 00:22:43,780 --> 00:22:45,573 Åh, herregud. Förlåt. 289 00:22:50,119 --> 00:22:52,205 Jag gick händelserna i förväg. Jag vet att det är fel... 290 00:23:02,090 --> 00:23:04,092 Det vore en ära att bli er brud, 291 00:23:04,842 --> 00:23:06,594 Robert Childan. 292 00:23:14,727 --> 00:23:15,686 Får jag... 293 00:23:15,770 --> 00:23:17,271 Du får kyssa mig. 294 00:23:23,694 --> 00:23:25,154 Så ja. 295 00:23:37,834 --> 00:23:38,918 När? 296 00:23:39,794 --> 00:23:40,628 Ikväll. 297 00:23:42,046 --> 00:23:43,464 Tror du att du kan hitta en präst? 298 00:23:45,550 --> 00:23:48,302 Jag visste att ni skulle ringa förr eller senare, Kido Taisa. 299 00:23:49,512 --> 00:23:50,805 Berätta. 300 00:23:50,888 --> 00:23:53,141 Jag finner inget nöje i att anmäla saker. 301 00:23:53,641 --> 00:23:57,145 Toru har synts till i opiumhålan i Floating World. 302 00:23:57,770 --> 00:24:01,440 Jag vet vad ni kommer att säga. "Det kan inte vara min son." 303 00:24:02,275 --> 00:24:03,985 Jag förnekar det inte. 304 00:24:04,235 --> 00:24:08,156 Då tror jag att jag kan göra er båda en tjänst. 305 00:24:08,781 --> 00:24:12,660 När allt kommer omkring, har vi ett förflutet, du och jag. 306 00:24:13,035 --> 00:24:16,038 Hur mycket? Du har alltid ett pris. 307 00:24:16,956 --> 00:24:20,251 Möt mig vid Bamboo Palace, så får vi prata. 308 00:25:10,509 --> 00:25:11,928 Han kvicknar till nu. 309 00:25:13,262 --> 00:25:15,181 Låt oss få honom på fötter. 310 00:25:27,193 --> 00:25:28,361 Vem är ni? 311 00:25:30,821 --> 00:25:31,948 Fatta tag i repet. 312 00:25:41,832 --> 00:25:45,211 Vet ni, ni har aldrig uppfyllt någons sista önskan, 313 00:25:46,128 --> 00:25:47,713 givit dem deras sista måltid. 314 00:25:49,715 --> 00:25:51,008 Nej. 315 00:25:51,092 --> 00:25:53,803 Det är så här det slutar för dig. 316 00:25:55,763 --> 00:25:57,348 Hissa upp honom. 317 00:26:09,568 --> 00:26:12,238 Alla ned på marken! Upp med händerna. 318 00:26:12,321 --> 00:26:14,824 Du med pistolen, lägg den ifrån dig mycket långsamt. 319 00:26:14,907 --> 00:26:16,742 Ni är i underläge. 320 00:26:19,245 --> 00:26:20,705 Vad står på? 321 00:26:20,997 --> 00:26:21,998 Det är en lynchning. 322 00:26:22,123 --> 00:26:25,626 Vi kräver att de här premisserna uppfylls i de svarta kommunistrebellernas namn. 323 00:26:25,751 --> 00:26:27,461 Det blir inga lynchningar så länge vi är med. 324 00:26:27,545 --> 00:26:29,171 Ni kanske först ska ta reda på vem det där är. 325 00:26:30,172 --> 00:26:31,757 Då kanske ni ändrar er. 326 00:26:35,052 --> 00:26:36,345 Vem är du? 327 00:26:38,889 --> 00:26:41,350 Jag är kommissarie Takeshi Kido. 328 00:26:42,184 --> 00:26:43,102 Fan. 329 00:26:43,978 --> 00:26:46,188 Han är så illa tilltygad att jag inte kände igen honom. 330 00:26:51,402 --> 00:26:52,903 Inte i vårt namn. 331 00:26:54,280 --> 00:26:56,449 Skär loss skitstöveln. 332 00:26:56,741 --> 00:26:58,492 Låt oss hitta nånstans att stoppa undan honom. 333 00:27:46,540 --> 00:27:48,042 Vi gifte oss. 334 00:28:02,973 --> 00:28:05,226 Här nere. Den här vägen. 335 00:28:06,352 --> 00:28:08,104 Jag har en fråga till dig. 336 00:28:08,479 --> 00:28:10,815 Morgonen den 2 oktober, 1952, 337 00:28:11,273 --> 00:28:16,612 anhölls en man vid namn Lonnie Robinson för nåt påhittat nonsens. 338 00:28:16,695 --> 00:28:17,738 Nonsens? 339 00:28:17,822 --> 00:28:20,157 Intrång. Förargelseväckande beteende. 340 00:28:21,325 --> 00:28:24,870 Försvann in i den här byggnaden och har inte hörts av sen dess. 341 00:28:24,954 --> 00:28:26,372 Hur såg han ut? 342 00:28:27,415 --> 00:28:28,749 Han såg ut som jag. 343 00:28:31,460 --> 00:28:32,545 Det är min pappa. 344 00:28:34,004 --> 00:28:35,381 Jag vet inte. 345 00:28:36,298 --> 00:28:37,675 Det har varit så många. 346 00:28:37,758 --> 00:28:39,885 Det måste finnas en anteckning. Ett arkiv eller nåt. 347 00:28:39,969 --> 00:28:41,387 Förstört. 348 00:28:42,471 --> 00:28:44,515 Och var är han då? 349 00:28:48,727 --> 00:28:50,146 Sanningen? 350 00:29:04,869 --> 00:29:06,871 -Du... -Här är den, Elijah. 351 00:29:06,954 --> 00:29:09,123 Säker dörr, går att låsa. 352 00:29:09,957 --> 00:29:11,333 Perfekt. 353 00:29:25,306 --> 00:29:26,599 Vad är det här rummet till för? 354 00:30:04,512 --> 00:30:06,347 Ingen på toaletten. 355 00:30:09,433 --> 00:30:10,935 Ta bakdörren. 356 00:30:23,781 --> 00:30:25,699 Stanna med henne. Jag tar honom. 357 00:30:53,018 --> 00:30:54,687 -Julia Mills. -Helen. 358 00:30:56,021 --> 00:30:57,356 Thomas lever. 359 00:30:58,232 --> 00:30:59,233 Vad? 360 00:30:59,316 --> 00:31:01,068 Och din man vet var han är. 361 00:31:01,610 --> 00:31:02,903 Hur vågar du? 362 00:31:02,987 --> 00:31:05,364 Allt jag berättar är sant. 363 00:31:06,031 --> 00:31:07,908 Och vi tror att han har besökt er son. 364 00:31:07,992 --> 00:31:09,660 Det är inte möjligt. 365 00:31:09,743 --> 00:31:11,036 Helen, han lurar dig. 366 00:31:17,001 --> 00:31:19,628 Hallå där. Vad håller ni på med? 367 00:31:26,844 --> 00:31:28,846 Och det kan till och med finnas bevis, 368 00:31:29,888 --> 00:31:30,723 filmer, 369 00:31:31,473 --> 00:31:34,268 i ert hem, på hans kontor. 370 00:31:36,895 --> 00:31:38,230 Stopp. 371 00:31:48,115 --> 00:31:50,534 Berätta för mig. 372 00:31:51,160 --> 00:31:52,953 Vilken avdelning tillhör ni? 373 00:31:53,662 --> 00:31:54,872 Ut med det nu. 374 00:31:54,955 --> 00:31:56,206 Var är de andra? 375 00:31:57,791 --> 00:31:59,877 Berätta nu, annars dör du blind! 376 00:32:01,754 --> 00:32:03,005 Varför berättar du det här? 377 00:32:06,508 --> 00:32:08,052 Om du vill veta mera... 378 00:32:16,644 --> 00:32:20,272 Vad får dig att tro att jag inte skulle överlämna dig till min man? 379 00:32:23,150 --> 00:32:24,985 Jag tror att du är redo att höra sanningen. 380 00:32:25,861 --> 00:32:28,739 Motståndsrörelsen är i byggnaden. Skynda på. 381 00:32:30,407 --> 00:32:31,617 Sätt henne i säkerhet. 382 00:32:31,700 --> 00:32:33,285 Sök efter och avlägsna avlyssningsutrustning. Nu. 383 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 Har nån närmat sig dig? 384 00:32:36,330 --> 00:32:38,457 Vad menar du... Vad pratar du om? 385 00:32:38,540 --> 00:32:39,958 Varför gör ni mig illa? 386 00:32:40,042 --> 00:32:41,460 Det ligger en död kropp i trappan. 387 00:32:41,543 --> 00:32:44,546 Hämta SS och kolla om fingeravtrycken finns i deras register. 388 00:32:58,936 --> 00:33:00,312 Var är Erwin? 389 00:33:02,272 --> 00:33:04,441 Vad? Tog de honom? 390 00:33:04,566 --> 00:33:05,984 Erwin var en skicklig soldat. 391 00:33:06,777 --> 00:33:07,945 Han visste vad han gjorde. 392 00:33:08,028 --> 00:33:10,823 De tillkallade en likbil på polisradion. 393 00:33:12,574 --> 00:33:13,575 Han är borta. 394 00:33:13,951 --> 00:33:15,160 Fan. 395 00:33:20,499 --> 00:33:22,793 Allt blev just mycket svårare. Du vet. 396 00:33:22,876 --> 00:33:24,962 Ja. Jag vet. 397 00:33:25,045 --> 00:33:27,464 Är det nu du säger till mig att skära ned? 398 00:33:27,548 --> 00:33:30,551 Det finns inget att skära ned på än. 399 00:33:30,634 --> 00:33:32,094 Hon hörde just av sig. 400 00:33:32,636 --> 00:33:34,304 Vad det nu innebär. 401 00:33:34,388 --> 00:33:37,850 Helen kunde ha ropat på hjälp i butiken. Hon gjorde inte det. 402 00:33:39,601 --> 00:33:40,811 Hallå. 403 00:33:42,146 --> 00:33:43,480 Var det värt det? 404 00:33:44,606 --> 00:33:45,941 Det är allt jag vill veta. 405 00:33:46,024 --> 00:33:47,735 Vi kanske aldrig får veta det. 406 00:33:48,235 --> 00:33:49,903 Vi kommer att få veta det. 407 00:33:51,697 --> 00:33:52,948 När det är över. 408 00:33:58,162 --> 00:34:01,165 Jag är ledsen, John. Jag önskar att jag kunde ha varit till mer hjälp. 409 00:34:01,248 --> 00:34:03,959 -Om jag hade sett nåt... -Nej, du berättade allt du visste. 410 00:34:04,042 --> 00:34:05,711 Det räcker för nu. 411 00:34:05,794 --> 00:34:07,963 Staatspolizei kan återkomma när som helst, 412 00:34:08,046 --> 00:34:10,215 om du kommer på nåt. 413 00:34:10,716 --> 00:34:13,135 Jag borde gå ned och avsluta det här. 414 00:34:18,432 --> 00:34:21,643 Vår familj tackar er, agent Stroud. 415 00:34:21,852 --> 00:34:25,230 Det är vad vi är tränade för, sir. Allt i Rikets tjänst. 416 00:34:25,314 --> 00:34:27,816 Jag är glad att ni var där, det är allt. 417 00:34:33,405 --> 00:34:36,366 Den extra säkerheten var värd det. 418 00:34:37,284 --> 00:34:38,452 Tack, John. 419 00:34:39,912 --> 00:34:41,205 Du måste vara utpumpad. 420 00:34:42,247 --> 00:34:43,999 Ja, det är jag. 421 00:34:47,628 --> 00:34:49,254 De är rätt noggranna. 422 00:34:51,131 --> 00:34:53,467 När de väl har identifierat kroppen, kommer vi att veta mera. 423 00:34:56,303 --> 00:34:58,305 Jag tror att jag ska gå och lägga mig. 424 00:35:44,518 --> 00:35:46,770 Inspektör Campbell, vad nytt? 425 00:35:49,523 --> 00:35:51,984 Er sons träning är snart över. 426 00:35:52,067 --> 00:35:55,028 Tredje marindivisionen förväntas snart avsegla till Da Nang. 427 00:35:56,029 --> 00:35:57,948 När jag var verksam på signalstaben, 428 00:35:58,031 --> 00:36:01,743 fick trupperna tre dagars permission innan avfärden. 429 00:36:01,827 --> 00:36:03,370 Han får det samma, sir. 430 00:36:06,039 --> 00:36:08,876 Jag behöver veta när han är ledig. 431 00:36:08,959 --> 00:36:11,587 Ja, sir. Jag återvänder till den gamla världen ikväll 432 00:36:11,670 --> 00:36:13,630 och håller uppsikt. 433 00:36:15,173 --> 00:36:16,174 Riksmarskalken. 434 00:36:18,343 --> 00:36:20,929 -Vad är det? -Hawthorne Abendsen, sir. 435 00:36:33,400 --> 00:36:35,152 Hur tilläts det här att hända? 436 00:36:35,527 --> 00:36:39,114 Han slog sönder glaslinsen på sin Moviola, och smugglade in den i cellen. 437 00:36:39,197 --> 00:36:42,117 -Och hans fru? -Hon slipade en sked till ett knivblad. 438 00:36:42,200 --> 00:36:44,578 -Han har sövts ned. -Hon skar halsen av sig. 439 00:36:49,875 --> 00:36:51,335 Utgå. 440 00:37:01,094 --> 00:37:02,971 Jag beklagar händelsen, Abendsen. 441 00:37:03,055 --> 00:37:05,390 Det hände på grund av dig, John. 442 00:37:05,641 --> 00:37:08,518 Hon visste att det inte fanns nåt annat sätt att komma undan en livstidsdom. 443 00:37:08,602 --> 00:37:10,812 Det kanske inte hade blivit en livstidsdom. 444 00:37:13,023 --> 00:37:15,984 Om du bara hade samarbetat, kunde du ha varit fri nu. 445 00:37:16,068 --> 00:37:18,278 Vad i helvete vet du om frihet? 446 00:37:19,237 --> 00:37:23,325 Vad krävs för att mörda mig, John? Vad måste jag göra? 447 00:37:25,077 --> 00:37:26,828 Jag ska inte låta dig dö. 448 00:37:30,707 --> 00:37:32,376 Vi får väl se. 449 00:37:33,752 --> 00:37:35,295 Ni kommer hela tiden till mig för att få svar. 450 00:37:35,379 --> 00:37:38,590 Det här blir mitt allra sista svar. 451 00:37:38,674 --> 00:37:41,635 Du är fördömd, John Smith. 452 00:37:41,718 --> 00:37:43,512 Det vilar en förbannelse över dig. 453 00:37:43,637 --> 00:37:47,015 Du utmanade ödesgudinnorna och de gillar det inte. 454 00:37:51,228 --> 00:37:53,647 Du kommer aldrig att få frid, John 455 00:37:54,481 --> 00:37:58,276 Du kommer att vandra för alltid mellan världarna. 456 00:37:58,360 --> 00:37:59,528 Förlorad! 457 00:38:00,988 --> 00:38:02,197 Förlorad! 458 00:38:20,007 --> 00:38:21,633 INTERVJU RUM 2B 459 00:38:34,688 --> 00:38:36,231 Du förstår inte. 460 00:38:37,107 --> 00:38:38,942 De är som min familj. 461 00:38:39,026 --> 00:38:41,653 Nej, Bridget, det är de inte. 462 00:38:42,112 --> 00:38:44,531 Du har väl en egen familj? 463 00:39:03,008 --> 00:39:06,386 Den satans lille bedragaren har flugit hit från Berlin. 464 00:39:22,694 --> 00:39:23,904 Riksmarskalken. 465 00:39:27,699 --> 00:39:28,867 Generalen. 466 00:39:31,036 --> 00:39:32,454 Det här är oväntat. 467 00:39:34,039 --> 00:39:35,749 Vad för er hit? 468 00:39:36,041 --> 00:39:39,211 Führern har kallat till ett krismöte i Berlin. 469 00:39:39,294 --> 00:39:41,171 För att diskutera västkustens framtid. 470 00:39:41,797 --> 00:39:45,926 Führern har väl ändå inte skickat en SS-general hela vägen hit 471 00:39:46,009 --> 00:39:47,594 bara för att bjuda in mig till Berlin. 472 00:39:47,886 --> 00:39:50,055 Ni är inte inbjuden, riksmarskalk. 473 00:39:51,056 --> 00:39:52,682 Ni är kallad. 474 00:39:54,976 --> 00:39:56,311 Jag förstår. 475 00:39:56,853 --> 00:39:58,897 Och jag är här för att se till att ni... 476 00:39:59,856 --> 00:40:01,775 inte kommer bort på vägen. 477 00:40:04,069 --> 00:40:07,155 Vårt plan avgår i gryningen. En bil kommer och hämtar er. 478 00:40:13,620 --> 00:40:16,540 Säg mig, riksmarskalk, 479 00:40:17,249 --> 00:40:19,751 anser ni er själv vara en man med tur? 480 00:40:21,545 --> 00:40:23,296 Jag tror inte på tur. 481 00:40:24,005 --> 00:40:25,382 Inte jag heller. 482 00:40:25,799 --> 00:40:28,927 Allt jag äger, har jag genom strategi. 483 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 Vet ni vad? 484 00:40:40,021 --> 00:40:41,982 Vi tog aldrig den där drinken. 485 00:40:42,482 --> 00:40:44,192 Jag är en man som håller ord. 486 00:40:44,734 --> 00:40:46,528 Med eller utan is? 487 00:40:46,611 --> 00:40:47,779 Utan. 488 00:40:59,040 --> 00:41:02,335 Och vad skålar vi för? 489 00:41:03,295 --> 00:41:05,338 För Führern, så klart. 490 00:41:16,558 --> 00:41:17,392 Hörde ni? 491 00:41:19,686 --> 00:41:21,313 Vad är det för musik? 492 00:41:29,905 --> 00:41:30,739 Det är tomt. 493 00:41:38,079 --> 00:41:42,125 En, två, tre. Nu. 494 00:41:46,004 --> 00:41:47,172 Bakom skrivbordet. 495 00:41:55,513 --> 00:41:56,681 Vem är ni? 496 00:41:57,307 --> 00:41:59,226 Jag heter Okami. 497 00:41:59,309 --> 00:42:01,394 Rebellerna kräver den här platsen 498 00:42:01,478 --> 00:42:03,563 i San Franciscos befolknings namn. 499 00:42:03,897 --> 00:42:06,316 Bäst att du tar nästa fartyg härifrån. 500 00:42:07,234 --> 00:42:09,694 -Vi ska ingenstans. -Vi? 501 00:42:12,155 --> 00:42:16,534 Våra tjänster är alltid efterfrågade, 502 00:42:17,077 --> 00:42:19,829 oavsett vem som sitter på tronen. 503 00:42:22,207 --> 00:42:23,250 Yakuza. 504 00:42:24,084 --> 00:42:28,838 Ni har inte längre nån plats i San Francisco. 505 00:42:28,922 --> 00:42:30,674 Ni kommer att behöva oss. 506 00:42:30,757 --> 00:42:32,217 För att återställa elektriciteten, 507 00:42:33,176 --> 00:42:34,261 vattnet, 508 00:42:34,344 --> 00:42:36,304 oljeledningen. 509 00:42:47,857 --> 00:42:51,319 Omkullkasta en regering är en sak. 510 00:42:52,237 --> 00:42:55,907 Att vara regeringen är en annan sak. 511 00:42:55,991 --> 00:42:57,325 Vi har kommit så långt. 512 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 Vi behöver inte dig. 513 00:43:28,481 --> 00:43:30,108 Du vet var du hittar oss. 514 00:44:03,600 --> 00:44:04,851 John. 515 00:44:05,685 --> 00:44:06,853 Bill. 516 00:44:07,604 --> 00:44:08,646 Ett ord. 517 00:44:11,900 --> 00:44:13,318 Mellan fyra ögon. 518 00:44:23,036 --> 00:44:26,373 Är det den enda avlyssningsutrustningen i rummet? Har det undersökts nyligen? 519 00:44:28,375 --> 00:44:29,376 Vad är det? 520 00:44:31,419 --> 00:44:32,796 Det är Hoover. 521 00:44:34,089 --> 00:44:37,217 Jennifer sa knäppa saker ibland. 522 00:44:37,300 --> 00:44:38,676 Som vadå, Henry? 523 00:44:38,760 --> 00:44:40,303 Knäppa på vilket sätt? 524 00:44:41,179 --> 00:44:43,848 Hon sa att hon brukade vara uppe hela natten i den neutrala zonen 525 00:44:43,932 --> 00:44:47,018 och lyssna på nåt som heter Motståndsradion. 526 00:44:47,769 --> 00:44:50,814 Jennifer sa att DJ:arna pratade om negrer och judar. 527 00:44:50,897 --> 00:44:53,441 Galna konspirationshistorier. 528 00:44:53,525 --> 00:44:54,567 Vilka historier då, Henry? 529 00:44:55,151 --> 00:44:58,071 Historier om vad som hände dem. 530 00:44:58,154 --> 00:44:59,447 Vad hände dem, Henry? 531 00:44:59,531 --> 00:45:00,740 Okej, stäng av. 532 00:45:00,824 --> 00:45:02,117 Hon sa att de var... 533 00:45:06,788 --> 00:45:08,581 Det finns mer, John. 534 00:45:10,667 --> 00:45:12,377 Från din hushållerska, 535 00:45:13,336 --> 00:45:15,755 din frus vänner, din gamla grannar. 536 00:45:15,839 --> 00:45:18,925 Om du hade en hund, skulle den ange dig. 537 00:45:23,304 --> 00:45:26,933 Jag behöver väl knappast säga att de planerar att använda det mot dig i Berlin. 538 00:45:32,772 --> 00:45:34,023 Det finns... 539 00:45:36,484 --> 00:45:37,777 ett annat sätt. 540 00:45:40,822 --> 00:45:42,282 Vilket då? 541 00:45:48,746 --> 00:45:51,082 Du vet att jag är lojal mot dig i allt. 542 00:45:51,249 --> 00:45:54,085 -Okej, det var för 25 år sen... -Säg det bara, Bill. 543 00:45:57,046 --> 00:45:59,883 Vi har 103 kärnvapen i silon över hela landet. 544 00:45:59,966 --> 00:46:02,927 Vi är vår egen supermakt. 545 00:46:07,557 --> 00:46:09,601 Vi kan gå vår egen väg, John. 546 00:46:11,603 --> 00:46:13,938 Vår militär kommer att stödja dig. 547 00:46:14,022 --> 00:46:17,025 Vi river sönder flaggan, det finns inget Berlin kan göra. 548 00:46:18,359 --> 00:46:20,361 Såvida de inte vill ha ett tredje världskrig. 549 00:46:22,697 --> 00:46:24,699 Du inser att du kan bli skjuten för att du sa det. 550 00:46:24,782 --> 00:46:26,618 Jag är villig att ta den risken. 551 00:46:28,620 --> 00:46:31,080 Jag följer dig vart du än reser. 552 00:46:40,340 --> 00:46:42,008 Jag måste åka till Berlin, Bill. 553 00:46:44,886 --> 00:46:48,097 Om nåt skulle hända mig, då... 554 00:46:49,307 --> 00:46:52,769 Helen och flickorna måste genast sättas i säkerhet. 555 00:46:52,852 --> 00:46:54,187 Naturligtvis. 556 00:46:54,270 --> 00:46:58,233 Jag har gjort upp detaljerade planer för deras välmående. 557 00:47:00,360 --> 00:47:02,278 De ligger i kassaskåpet. Här är nyckeln. 558 00:47:08,326 --> 00:47:10,286 Du måste inte göra det här, John. 559 00:47:10,912 --> 00:47:13,248 Jag tror att vi båda vet att det inte är sant.