1 00:00:19,019 --> 00:00:20,104 Hold da kæft. 2 00:00:21,814 --> 00:00:23,816 Det har du ganske ret i. 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,402 Hvad er den seng lavet af? 4 00:00:29,989 --> 00:00:32,742 -Gåsefjer. -Gåsefjer. 5 00:00:34,326 --> 00:00:38,706 En hel masse gæs måtte dø, så Hendes Majestæt kunne få sin søvn. 6 00:00:38,789 --> 00:00:41,500 De døde ikke forgæves. 7 00:00:41,959 --> 00:00:44,628 Jeg synes ikke, vi skal sove her i aften. 8 00:00:44,712 --> 00:00:47,131 Sidste nat var en ting, 9 00:00:47,214 --> 00:00:49,383 men jo mere jeg kigger mig omkring... 10 00:00:50,217 --> 00:00:51,761 Ikke mere af det. 11 00:00:54,764 --> 00:00:58,350 Vi skal bare leve i nuet. 12 00:00:59,185 --> 00:01:01,187 Der er for mange spøgelser i det her rum. 13 00:01:01,896 --> 00:01:04,273 Vi bør fjerne alt det lort. 14 00:01:04,356 --> 00:01:07,818 Sengen, det underlige lille træ derhenne. 15 00:01:08,194 --> 00:01:10,029 Se lige al den plads. 16 00:01:10,112 --> 00:01:12,907 Der kan sove ti kammerater herinde. 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,290 Så er det, det vi gør. 18 00:01:22,750 --> 00:01:24,794 Hent våbnene! 19 00:01:24,877 --> 00:01:27,254 -Pis. -Ryk! 20 00:01:29,632 --> 00:01:31,967 Alle ned i beskyttelseskælderen! 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,596 Vi fik et radioopkald kl. 06.45 fra vores allierede i Aztlan. 22 00:01:35,679 --> 00:01:38,057 Deres observatører opfangede en formation med 80 til 100 tunge bombefly 23 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 på vej ind over Fremont. 24 00:01:39,809 --> 00:01:40,810 Pis. 25 00:01:42,728 --> 00:01:44,980 Fat mod. Søg dækning! 26 00:01:45,064 --> 00:01:47,817 Ned på jorden. Kom så! 27 00:01:51,779 --> 00:01:54,365 Herre, din vilje ske... 28 00:02:13,509 --> 00:02:15,135 Hvad fanden er det? 29 00:02:19,223 --> 00:02:20,558 Flyveblade. 30 00:02:28,566 --> 00:02:32,194 "Folk i San Francisco, modstå jeres negeroverherrer." 31 00:02:32,278 --> 00:02:34,989 Jeg er sgu blevet kaldt mange ting, men... 32 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 ..."overherre"? 33 00:02:37,116 --> 00:02:38,826 Jeg ved nu ikke, Leon. 34 00:02:38,909 --> 00:02:41,328 Fyren med bajonetten kunne godt ligne dig. 35 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 "Riget kommer for at befri byen San Francisco." 36 00:02:46,458 --> 00:02:49,086 Næste gang bliver det ikke papir, de kaster ned. 37 00:03:46,143 --> 00:03:50,981 MANDEN I DEN STORE FÆSTNING 38 00:04:47,329 --> 00:04:49,123 Obergruppenführer. 39 00:04:49,206 --> 00:04:50,207 Hvordan gik flyveturen? 40 00:04:50,290 --> 00:04:51,834 Meget glat, tak. 41 00:04:52,459 --> 00:04:54,962 Jeg er begyndt at tænke på New York som mit andet hjem. 42 00:04:56,130 --> 00:05:00,009 Oberstgruppenführer Eichmann, Jeg vil gerne introducere dig for 43 00:05:00,092 --> 00:05:01,885 Reichsmarschall John Smith. 44 00:05:02,553 --> 00:05:03,721 Vi kender hinanden. 45 00:05:05,097 --> 00:05:06,223 General. 46 00:05:06,306 --> 00:05:09,435 Velkommen til Berlin, Reichsmarschall. 47 00:05:14,064 --> 00:05:14,982 Mine herrer. 48 00:05:15,441 --> 00:05:16,775 Führeren kan se Dem nu. 49 00:05:16,859 --> 00:05:18,444 Hvis De kommer denne vej. 50 00:05:23,991 --> 00:05:26,744 Jeg er bange for, at det vil tage et par timer. 51 00:05:26,827 --> 00:05:28,912 De vil nok gerne hvile Dem. 52 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 Vis Reichsmarschallen til hans kvarter. 53 00:05:39,423 --> 00:05:45,262 Jeg foretrækker 55. Panserdivision med tog igennem Wyoming, 54 00:05:45,512 --> 00:05:49,767 og den 83. med tog igennem New Mexico. 55 00:05:53,562 --> 00:05:57,608 De bør nok arbejde på Deres præsentation. 56 00:05:58,901 --> 00:06:02,112 Knivene vil være fremme... og skarptslebne. 57 00:06:40,859 --> 00:06:46,198 Snart sætter det sidste skib kurs mod Japan, 58 00:06:46,949 --> 00:06:51,203 og med det, det liv vi har skabt her. 59 00:06:52,037 --> 00:06:55,958 Hermed slutter den sidste udsendelse på Imperiets tv i San Francisco. 60 00:06:56,291 --> 00:06:57,960 Farvel. 61 00:06:59,086 --> 00:07:01,380 Længe leve kejseren. 62 00:07:04,049 --> 00:07:10,013 Må kejseren regere 63 00:07:12,057 --> 00:07:15,686 I over tusind år 64 00:07:15,936 --> 00:07:20,107 Otte tusinde generationer 65 00:07:20,566 --> 00:07:26,530 Indtil småstenene 66 00:07:29,032 --> 00:07:34,997 Bliver til kampesten 67 00:07:37,166 --> 00:07:43,130 Frodige med mos 68 00:08:21,501 --> 00:08:23,086 KAMERA 2 69 00:08:27,591 --> 00:08:28,759 Der er aktivitet. 70 00:08:58,830 --> 00:09:00,207 Alt i orden? 71 00:09:02,251 --> 00:09:03,585 Ja. 72 00:09:08,131 --> 00:09:09,675 Jeg har det fint. 73 00:09:17,724 --> 00:09:19,893 Var der plads til litografien? 74 00:09:21,019 --> 00:09:22,604 Vi har pakket for meget. 75 00:09:24,690 --> 00:09:26,775 Det er vores hele fremtid i den kuffert. 76 00:09:27,359 --> 00:09:29,611 Det har taget mig år at skabe den samling. 77 00:09:40,038 --> 00:09:41,957 Er du sikker på, at du så en japser i nærheden? 78 00:09:42,040 --> 00:09:43,500 Det sted ser tomt ud. 79 00:09:43,583 --> 00:09:45,419 Forhold dig skjult. Ligegyldigt hvad du hører. 80 00:09:49,548 --> 00:09:51,008 Lad os undersøge det. 81 00:09:55,137 --> 00:09:57,597 Der er fri bane. 82 00:10:01,810 --> 00:10:03,395 Undskyld. 83 00:10:04,271 --> 00:10:05,355 Kan jeg hjælpe Dem? 84 00:10:05,772 --> 00:10:07,065 Er det din butik? 85 00:10:07,149 --> 00:10:08,525 Ja. 86 00:10:08,608 --> 00:10:12,070 Der blev observeret en japser her i gaden for et par timer siden. 87 00:10:12,821 --> 00:10:14,156 En japser? Nej. 88 00:10:14,239 --> 00:10:15,907 Det kender jeg ikke noget til. 89 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 Er det i orden, hvis vi kigger os omkring? 90 00:10:18,035 --> 00:10:19,953 Ja, værsgo. 91 00:10:20,037 --> 00:10:21,246 Gør, som det passer Dem. 92 00:10:21,330 --> 00:10:25,167 Der ligger en guldklump i klokken bag Dem. 93 00:10:25,834 --> 00:10:27,336 Glasklokken. 94 00:10:28,337 --> 00:10:29,254 Derhenne. 95 00:10:32,924 --> 00:10:37,763 Den blev fundet i Blackfoot-floden i 1860. 96 00:10:37,846 --> 00:10:39,181 Jeg kan ikke se nogen guldklump. 97 00:10:39,556 --> 00:10:41,350 Det her vil måske interessere Dem. 98 00:10:41,433 --> 00:10:43,185 Det har Lipman Pikes autograf, 99 00:10:43,602 --> 00:10:45,729 den første jøde, der spillede professionel baseball. 100 00:10:45,896 --> 00:10:47,105 Forsvind fra min butik. 101 00:10:50,692 --> 00:10:52,027 Forsvind! 102 00:10:53,278 --> 00:10:54,988 Godt så. 103 00:10:55,947 --> 00:10:58,950 Vi har forstået det. Vi går nu. 104 00:10:59,409 --> 00:11:00,744 Det er helt fint. 105 00:11:01,661 --> 00:11:02,579 Godt. 106 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 Godt. Forsvind. Bliv væk! 107 00:11:17,552 --> 00:11:18,845 Går det? 108 00:11:20,430 --> 00:11:22,099 Vi skal væk herfra. 109 00:14:52,142 --> 00:14:54,686 HAR AFTALE MED DAVENPORT KVINDEKLINIK 110 00:15:15,123 --> 00:15:17,375 Kvindeklinikken, hvad kan jeg hjælpe med? 111 00:15:18,877 --> 00:15:20,754 De taler med Helen Smith. 112 00:15:23,006 --> 00:15:24,507 Ja, fru Smith. 113 00:15:32,265 --> 00:15:36,478 Jeg ringer for at bekræfte min aftale kl. 11 i morgen. 114 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 Tak, så ses vi der. 115 00:15:43,151 --> 00:15:44,444 Planen kører. 116 00:15:45,987 --> 00:15:47,656 Klokken 11 i morgen. 117 00:15:53,203 --> 00:15:54,454 Tak. 118 00:15:57,290 --> 00:16:00,543 Martha, jeg hørte slet ikke, du kom. 119 00:16:01,336 --> 00:16:02,837 Har du det godt? 120 00:16:04,130 --> 00:16:05,674 Ja, fint. 121 00:16:17,852 --> 00:16:21,981 Hør efter. Alle søfolk og passagerer til Japan 122 00:16:22,065 --> 00:16:23,566 skal fremvise deres... 123 00:16:23,692 --> 00:16:25,652 Undskyld. 124 00:16:25,985 --> 00:16:27,112 Kun japanere. 125 00:16:27,904 --> 00:16:29,823 Afvist. Gå videre. 126 00:16:30,907 --> 00:16:31,991 Kom. 127 00:16:32,075 --> 00:16:33,993 Hvis jeg må... 128 00:16:34,077 --> 00:16:35,286 Kun japanere. 129 00:16:35,745 --> 00:16:36,913 Ja, det er jeg klar over. 130 00:16:36,996 --> 00:16:42,377 Det er en rejsetilladelse underskrevet af Hendes Majestæt Kronprinsessen. 131 00:16:42,669 --> 00:16:44,504 Deres hjælp i denne sag 132 00:16:44,587 --> 00:16:46,840 vil blive værdsat af den kongelige familie. 133 00:16:47,215 --> 00:16:49,300 Falskneri. Gå til siden. 134 00:16:49,384 --> 00:16:50,885 Nej, brevet er ægte. 135 00:16:50,969 --> 00:16:52,929 Det er kronprinsessens underskrift. 136 00:16:53,012 --> 00:16:54,389 Næste! 137 00:16:55,056 --> 00:16:56,683 Han vil ikke engang se på det. 138 00:16:56,766 --> 00:16:57,851 Sergent, 139 00:16:58,685 --> 00:17:01,146 med Deres hjælp kunne vi arrangere at betale for overfarten. 140 00:17:01,229 --> 00:17:02,981 Skibet er fuldt. 141 00:17:03,106 --> 00:17:04,983 Vi har penge. 142 00:17:12,407 --> 00:17:13,700 Hvad er der i kufferten? 143 00:17:15,618 --> 00:17:16,703 Det... 144 00:17:27,255 --> 00:17:28,673 Det er bare ragelse. 145 00:17:30,216 --> 00:17:31,551 Nej! Vær forsigtig. 146 00:17:32,302 --> 00:17:34,053 Hvis De tillader. De... 147 00:17:34,137 --> 00:17:37,182 Det er et verge fusée-quartsur. 148 00:17:37,265 --> 00:17:42,520 Dets visere har markeret hvert øjeblik i Tokugawa Shoguns' liv, 149 00:17:42,604 --> 00:17:43,897 ligeledes Ludvig XIV. 150 00:17:44,814 --> 00:17:47,233 De vil markere øjeblikke i Deres eget liv, og det vil blive 151 00:17:47,317 --> 00:17:49,903 en arvestykke for Deres efterkommere. 152 00:18:01,164 --> 00:18:03,124 Tag dine ting. 153 00:18:04,834 --> 00:18:06,294 Gå nu. 154 00:18:08,797 --> 00:18:11,132 Ikke dig. Kun hende. 155 00:18:12,133 --> 00:18:13,718 Nej! 156 00:18:13,802 --> 00:18:15,053 Skibet sejler nu. 157 00:18:15,136 --> 00:18:18,348 Hvis De ikke vil have Deres plads, giver jeg den til en anden. 158 00:18:18,431 --> 00:18:19,808 Yukiko... 159 00:18:20,642 --> 00:18:21,684 ...gå. 160 00:18:26,272 --> 00:18:28,650 Her, en diamantring. 161 00:18:28,733 --> 00:18:29,859 Giv den til din elskerinde. 162 00:18:29,943 --> 00:18:31,361 -Yukiko, nej. -Jo. 163 00:18:32,153 --> 00:18:34,030 Sælg den, køb en bil. Tag den. 164 00:18:34,989 --> 00:18:36,825 Lad min mand komme om bord! 165 00:18:38,618 --> 00:18:40,745 -Hov! -Kun hende! 166 00:18:41,329 --> 00:18:42,872 Jeg beder Dem! 167 00:18:45,458 --> 00:18:49,003 Der er ingen anden løsning. Gå om bord. 168 00:18:49,087 --> 00:18:50,922 -Du er min mand. Vi hører sammen. -Det ved jeg. 169 00:18:51,005 --> 00:18:53,508 Men det er umuligt. 170 00:18:53,591 --> 00:18:55,510 Jeg har brug for, at du er i sikkerhed. 171 00:18:55,718 --> 00:18:57,178 Du tager afsted. 172 00:18:58,263 --> 00:19:00,098 Jeg elsker dig meget højt, Robert. 173 00:19:01,599 --> 00:19:03,726 Jeg elsker dig af hele mit hjerte. 174 00:19:08,606 --> 00:19:09,941 Gå nu. Du klarer det. 175 00:19:10,024 --> 00:19:11,276 Gå! 176 00:19:11,401 --> 00:19:12,610 -Næste! -Gå bare! 177 00:19:13,069 --> 00:19:14,737 -Næste! -Gå nu. 178 00:19:15,738 --> 00:19:17,490 Det skal nok gå. 179 00:19:19,659 --> 00:19:20,785 Næste! 180 00:19:59,657 --> 00:20:01,784 En del af den gamle Southern Pacific-jernbanelinje 181 00:20:01,868 --> 00:20:03,870 løber lige igennem flygtningelejrene i Salinas. 182 00:20:03,953 --> 00:20:07,707 Børn, svagelige og ældre vil alle blive evakueret om fire dage. 183 00:20:07,790 --> 00:20:10,585 Disse krafttransformatorstationer er hårdt beskadiget. 184 00:20:10,668 --> 00:20:13,171 Vi troede ikke, at vi måske kunne få brug for dem, da vi sprængte dem. 185 00:20:13,254 --> 00:20:14,964 Byen skal forblive i mørke. 186 00:20:15,048 --> 00:20:17,133 Vi er nødt til at fokusere på de ressourcer, vi rent faktisk har. 187 00:20:17,216 --> 00:20:21,054 Alt, hvad vi ønskede, var en gård med 30 tønder land og et muldyr, 188 00:20:21,137 --> 00:20:23,056 men vi fik det halve Nordamerika. 189 00:20:23,139 --> 00:20:25,266 Vi skal bare bevare kontrollen over San Francisco. 190 00:20:25,350 --> 00:20:26,184 Se lige her. 191 00:20:26,267 --> 00:20:28,227 ...før nogen taler med os. 192 00:20:28,311 --> 00:20:30,813 Forsvind. I kan ikke bare gå ind. 193 00:20:30,897 --> 00:20:32,565 Hvem er du, siden du giver ordrer? 194 00:20:32,649 --> 00:20:35,276 -Jeg tror ikke, du forstår... -Leon. 195 00:20:40,156 --> 00:20:41,449 Følg med. 196 00:20:43,159 --> 00:20:46,079 Vi kropsvisiterede dem, da de kom. De har ingenting. 197 00:20:47,538 --> 00:20:50,208 -Godt. Hvem bestemmer her? -Det gør vi alle sammen. 198 00:20:50,917 --> 00:20:52,585 Men I kan tale med mig. 199 00:20:53,711 --> 00:20:56,172 Vi kommer efter Kido. Vi ved, I har ham. 200 00:20:56,255 --> 00:20:58,174 -Han er i vores varetægt. -I bør overdrage ham. 201 00:20:58,257 --> 00:21:00,426 Vi stiller Kido for retten. 202 00:21:00,510 --> 00:21:01,636 -For retten? -Nemlig. 203 00:21:01,719 --> 00:21:04,013 Kido har aldrig givet nogen en retfærdig rettergang. 204 00:21:04,097 --> 00:21:05,890 Tingene bliver lidt anderledes fra nu af. 205 00:21:05,974 --> 00:21:10,311 Bliver han dømt, kommer han til at tilbringe resten af livet i Alcatraz. 206 00:21:10,395 --> 00:21:12,689 Og jeg skal sige jer noget. 207 00:21:13,815 --> 00:21:18,319 Hvis I lyncher eller plyndrer i San Francisco, 208 00:21:18,403 --> 00:21:20,947 sætter vi jer ind sammen med ham. 209 00:21:21,531 --> 00:21:25,952 Vi levede med den gule mands støvle over nakken i 18 år. 210 00:21:26,035 --> 00:21:28,162 -Vi vil ikke... -Ingen kommer til at leve 211 00:21:28,246 --> 00:21:30,498 med en støvle over nakken fremover. 212 00:21:32,667 --> 00:21:34,335 Hvem prøver du at narre? 213 00:21:34,836 --> 00:21:38,965 Når nazisterne kommer, ryger alle I negre i koncentrationslejr. 214 00:21:39,048 --> 00:21:41,009 Og Kido slipper ud af fængslet for at samarbejde med dem. 215 00:21:41,092 --> 00:21:43,136 Vi har været i deres lejre. Vi skal ikke tilbage. 216 00:21:43,219 --> 00:21:45,972 Vi har fældet et imperium, vi kan fælde et til. 217 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 Kom. 218 00:22:26,137 --> 00:22:27,555 Du havde ret. 219 00:22:30,892 --> 00:22:33,770 Okudaira var et godt bytte for Yanaihara. 220 00:22:35,938 --> 00:22:37,732 Okudaira... 221 00:22:38,357 --> 00:22:40,193 Skal du ikke spise din manju? 222 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 Du må gerne få den. 223 00:22:52,997 --> 00:22:57,001 Træner Egawa siger, at han måske flytter mig til shortstop i næste sæson. 224 00:22:57,085 --> 00:22:58,753 Shortstop. 225 00:22:58,836 --> 00:23:02,048 Det er en meget vigtig position. Meget krævende. 226 00:23:02,590 --> 00:23:06,552 Du må have imponeret træner Egawa. 227 00:23:09,639 --> 00:23:11,349 Jordstryger til anden base. 228 00:23:13,059 --> 00:23:14,644 Ude på første. 229 00:23:15,353 --> 00:23:20,233 En dag vil jeg blive stor og spille shortstop for Yomiuri Giants. 230 00:23:23,694 --> 00:23:26,572 Lad nu ikke din fantasi løbe væk med dig. 231 00:23:29,283 --> 00:23:30,535 Nej, selvfølgelig. 232 00:23:30,743 --> 00:23:33,287 Du skal tjene i hæren. 233 00:23:34,705 --> 00:23:36,541 Undskyld, far. 234 00:23:46,300 --> 00:23:48,386 Hvis du arbejder hårdt nok, 235 00:23:49,387 --> 00:23:51,556 bliver du en fin baseballspiller. 236 00:23:55,351 --> 00:23:57,687 Vi kan tage i parken 237 00:23:59,814 --> 00:24:02,066 og øve jordstrygere. 238 00:24:05,153 --> 00:24:07,238 Hvad siger du til det? 239 00:24:29,177 --> 00:24:31,721 Kvindeklinikken, hvad kan jeg hjælpe med? 240 00:24:37,393 --> 00:24:39,645 Tjek lobbyen. 241 00:24:39,729 --> 00:24:42,481 -Helen Smith. Kl. 11. -Tag plads. 242 00:24:49,030 --> 00:24:51,574 Kvindeklinikken, hvad kan jeg hjælpe med? 243 00:24:52,825 --> 00:24:54,952 Nej, hun er desværre ikke henvist hertil. 244 00:25:09,508 --> 00:25:10,635 Alt i orden. 245 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Hold øje med udgangene. 246 00:25:19,810 --> 00:25:22,230 Fru Smith? Hvis De vil komme med mig. 247 00:25:31,072 --> 00:25:32,782 De er nødt til at vente her. 248 00:26:24,583 --> 00:26:25,584 Hej. 249 00:26:30,131 --> 00:26:32,133 Det er derigennem, frue. 250 00:26:47,648 --> 00:26:48,899 Helen. 251 00:26:49,442 --> 00:26:50,901 Dig... 252 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 Jeg vil vide, hvad der foregår. 253 00:26:54,113 --> 00:26:55,573 Kom med mig. 254 00:27:05,041 --> 00:27:07,043 Undersøgte du lejligheden? 255 00:27:07,126 --> 00:27:08,544 Ja. 256 00:27:09,462 --> 00:27:11,005 Og hvad fandt du? 257 00:27:12,298 --> 00:27:15,301 To ruller film i hans skrivebordsskuffe. 258 00:27:15,384 --> 00:27:16,510 Hvad så du? 259 00:27:18,304 --> 00:27:20,598 Jeg kan ikke forklare det. 260 00:27:20,681 --> 00:27:24,352 Det var os. Det var mig, John og Thomas. 261 00:27:24,435 --> 00:27:26,896 Vi spiste is og fjollede rundt, men det skete aldrig. 262 00:27:26,979 --> 00:27:30,649 -Det skete, Helen. -Nej. Jeg mindes det ikke. 263 00:27:30,733 --> 00:27:33,652 Det er ikke bare det. Det er ikke muligt. Jeg... 264 00:27:33,736 --> 00:27:35,404 Nogen har forfalsket det, jeg forstår ikke hvordan. 265 00:27:35,488 --> 00:27:37,365 Troede du, det var forfalsket, ville du ikke være her. 266 00:27:37,448 --> 00:27:39,992 Og hvis det var forfalsket, ville din mand ikke se det. 267 00:27:44,455 --> 00:27:46,123 Og der findes andre film som dem. 268 00:27:47,291 --> 00:27:48,417 De allierede vinder. 269 00:27:51,545 --> 00:27:54,173 Min søster døde, fordi hun smuglede den film. 270 00:27:54,256 --> 00:27:56,717 Første gang, jeg så den, bekræftede den noget i mig, 271 00:27:56,801 --> 00:27:58,511 som jeg har haft mistanke om hele mit liv. 272 00:27:59,136 --> 00:28:02,014 Hvis den verden er mulig, kan denne forvandles. 273 00:28:02,098 --> 00:28:04,225 At se den film er at vide, at jeg var nødt til at træffe et valg. 274 00:28:04,308 --> 00:28:06,977 Og nu skal du træffe et valg. 275 00:28:16,570 --> 00:28:17,863 Frue? 276 00:28:17,947 --> 00:28:20,991 De er nødt til vente i lobbyen. 277 00:28:21,075 --> 00:28:22,910 Ingen andre kommer ud eller ind. 278 00:28:43,764 --> 00:28:46,267 I den verden er Thomas stadig i live, 279 00:28:46,350 --> 00:28:48,394 og John har besøgt ham. 280 00:28:49,103 --> 00:28:49,937 Hvordan? 281 00:28:51,689 --> 00:28:53,315 Riget har konstrueret en portal. 282 00:28:55,526 --> 00:28:58,779 Har de bygget en portal? 283 00:29:01,615 --> 00:29:03,617 Nej, det ville John have fortalt mig. 284 00:29:04,243 --> 00:29:06,745 Min mand og jeg lyver ikke for hinanden. 285 00:29:06,829 --> 00:29:09,582 Uanset hvad der ellers er sket, har vi altid haft det. 286 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 Alligevel skjulte han filmen for dig. 287 00:29:15,963 --> 00:29:18,215 Det hele er... 288 00:29:18,841 --> 00:29:20,092 Det er for meget. 289 00:29:20,176 --> 00:29:22,761 Japanerne har trukket sig tilbage fra Vesten. 290 00:29:22,845 --> 00:29:23,846 Riget rykker ind. 291 00:29:24,096 --> 00:29:27,099 Millioner af mennesker vil dø i de lejre, 292 00:29:27,183 --> 00:29:30,311 ligesom de gjorde første gang, og din mand er ansvarlig for det hele. 293 00:29:30,394 --> 00:29:33,439 -Du kender ikke min mand. -Nej, du kender ikke din mand. 294 00:29:35,691 --> 00:29:38,486 Undskyld, jeg må være gået forkert. 295 00:29:38,569 --> 00:29:40,863 Er der et toilet på den her etage? 296 00:29:42,781 --> 00:29:44,408 Nej, frue. 297 00:29:45,409 --> 00:29:47,578 De skal gå op ad trappen igen. 298 00:29:47,661 --> 00:29:49,830 Jeg får hele etagen undersøgt. 299 00:29:49,914 --> 00:29:52,041 -Bliv her. -Fint. 300 00:30:06,013 --> 00:30:07,264 Hvad er det, du vil? 301 00:30:07,348 --> 00:30:09,725 Reichsmarschallen har en elitevagtgruppe. 302 00:30:09,808 --> 00:30:12,937 Han er aldrig ude i det fri. Men vi ved, at han rejser til portalen med tog. 303 00:30:13,020 --> 00:30:15,022 Vi skal vide hvornår og hvor. 304 00:30:16,649 --> 00:30:17,483 Pis! 305 00:30:18,692 --> 00:30:20,945 Skal jeg at fortælle jer stedet, så I kan myrde ham? 306 00:30:21,028 --> 00:30:23,197 Det er enten ham eller millioner af andre. 307 00:30:30,955 --> 00:30:33,082 Han er far til mine børn. 308 00:31:11,954 --> 00:31:13,038 Gud! 309 00:31:52,453 --> 00:31:55,122 Vi går nu. Jeg har det ikke godt. 310 00:31:57,041 --> 00:31:59,501 -Er De så venlig at tilkalde bilen? -Straks, frue. 311 00:32:05,549 --> 00:32:07,217 Tiden er ved at være knap. 312 00:32:07,301 --> 00:32:09,053 Pis. Her. 313 00:32:09,219 --> 00:32:12,056 De kommer herned for at lede efter hende. 314 00:32:12,640 --> 00:32:13,807 Godt. 315 00:32:24,485 --> 00:32:25,736 Kom, så går vi. 316 00:32:26,445 --> 00:32:29,782 Erobringen af det nordamerikanske vesten 317 00:32:30,074 --> 00:32:31,909 vil udfolde sig i trin. 318 00:32:32,743 --> 00:32:38,290 Først vil Luftwaffe deaktivere kritisk kommando- og kontrol-infrastruktur, 319 00:32:38,666 --> 00:32:43,212 tæppebombe tætbefolkede steder... 320 00:32:43,962 --> 00:32:46,715 San Diego, Los Angeles, 321 00:32:46,799 --> 00:32:50,761 San Francisco, Seattle og så videre. 322 00:32:50,844 --> 00:32:53,222 Tilgiv mig, general. 323 00:32:53,889 --> 00:32:56,975 Hvor meget værdi vil disse byer have for Riget, 324 00:32:57,059 --> 00:32:58,560 vil de reduceres til brokker? 325 00:33:00,437 --> 00:33:03,899 Luftangrebet vil knække befolkningens vilje. 326 00:33:04,900 --> 00:33:08,112 Dernæst vil vores panserdivisioner krydse grænsen 327 00:33:08,195 --> 00:33:11,198 fra Den neutrale zone og foretage et lynkrigsangreb. 328 00:33:11,824 --> 00:33:14,118 Med støtte fra vores Wehrmacht-bataljoner 329 00:33:14,201 --> 00:33:17,329 vil vi opnå kontrollen med vestkysten inden for en uge. 330 00:33:21,333 --> 00:33:22,251 Smith. 331 00:33:24,837 --> 00:33:26,213 Er du skeptisk? 332 00:33:28,590 --> 00:33:31,760 At invadere Vesten er en ting, mein Führer. 333 00:33:33,762 --> 00:33:35,431 At bevare kontrollen over den er en helt anden. 334 00:33:37,349 --> 00:33:40,269 SKO er en gruppe barbarer. 335 00:33:40,894 --> 00:33:43,480 De stoler på deres dyriske instinkt. 336 00:33:43,564 --> 00:33:45,315 Det troede japanerne også. 337 00:33:47,943 --> 00:33:50,988 Vi bruger forskellige metoder. 338 00:33:51,697 --> 00:33:54,783 Og de har aldrig svigtet, hvad angår resultater, som De ved. 339 00:33:55,576 --> 00:33:56,660 Ja. 340 00:33:57,161 --> 00:33:59,538 Spørgsmålet er ikke hvorvidt, 341 00:34:00,748 --> 00:34:03,125 hvordan eller hvornår. 342 00:34:03,208 --> 00:34:06,253 For det er vores skæbne. 343 00:34:07,087 --> 00:34:08,464 Spørgsmålet... 344 00:34:09,256 --> 00:34:10,674 ...er hvem. 345 00:34:12,301 --> 00:34:18,265 Hvem vil lede erobringen af Nordamerika? 346 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 En skat, der kun overgås af selveste Europa. 347 00:34:25,397 --> 00:34:29,485 Tror De virkelig at De fortjener det, Smith? 348 00:34:30,944 --> 00:34:32,821 Eller skal jeg give det en anden? 349 00:34:32,905 --> 00:34:36,074 Eichmann, måske? Eller Goertzmann? 350 00:34:36,158 --> 00:34:40,579 Mein Führer, måske kan denne pligt kun overdrages 351 00:34:40,662 --> 00:34:44,333 til et medlem af det tyske Herrenvolk. 352 00:34:46,543 --> 00:34:47,920 Hvad siger De til det, Smith? 353 00:34:50,422 --> 00:34:51,757 Jeg er uenig. 354 00:34:54,092 --> 00:34:55,761 Var det det hele? 355 00:35:00,724 --> 00:35:03,936 Amerika er en oprørsnation, mein Führer. 356 00:35:04,770 --> 00:35:07,815 En tysk kommandant vil måske, 357 00:35:07,898 --> 00:35:09,525 hvis De vil tilgive mig, 358 00:35:09,608 --> 00:35:13,445 skabe uro i militæret. 359 00:35:13,904 --> 00:35:16,490 Kun en amerikaner kan virkelig kontrollere det. 360 00:35:16,573 --> 00:35:19,368 Men De kontrollerer ikke Amerika. 361 00:35:19,451 --> 00:35:21,995 Der er udbredt oprør, 362 00:35:22,079 --> 00:35:24,748 og jeg har et skudsår, der beviser det. 363 00:35:26,542 --> 00:35:30,879 Er problemet, at han ikke kan kontrollere Amerika? 364 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Eller at han ikke vil? 365 00:35:37,052 --> 00:35:39,221 Hvad antyder De, Eichmann? 366 00:35:39,763 --> 00:35:42,850 Han spørger, hvor Deres sande loyaliteter ligger. 367 00:35:43,141 --> 00:35:46,562 Jeg har selv spekuleret på det samme. 368 00:35:47,521 --> 00:35:49,398 Men i aften får vi endelig 369 00:35:50,190 --> 00:35:53,819 sandheden at høre 370 00:35:53,902 --> 00:35:57,364 om John Smith. 371 00:36:27,978 --> 00:36:31,106 Bridget? Hvad er der galt? 372 00:36:31,189 --> 00:36:32,900 Hvorfor græder du? 373 00:37:17,527 --> 00:37:22,324 ARBI's mission er at overvåge 374 00:37:22,407 --> 00:37:25,619 befolkningens ideologiske renhed. 375 00:37:25,702 --> 00:37:28,664 Ingen er hævet over mistanke. 376 00:37:34,544 --> 00:37:36,880 Der opstod tvivl om John Smiths troskab, 377 00:37:36,964 --> 00:37:39,716 da hans kone forlod Riget og rejste til Den neutrale zone. 378 00:37:50,686 --> 00:37:54,523 Før det blev vores Führer udsat for et mordforsøg, 379 00:37:54,606 --> 00:37:56,650 som Smith ikke reagerede på. 380 00:37:57,317 --> 00:37:59,194 Spørgsmålet er hvorfor. 381 00:37:59,695 --> 00:38:02,572 Har De slet ikke noget svar? 382 00:38:05,075 --> 00:38:08,954 Jeg knuste oprøret i Denver. Det var mit svar. 383 00:38:09,037 --> 00:38:12,457 Alligevel er Price stadig på fri fod. Hvordan kan det være? 384 00:38:16,586 --> 00:38:18,380 Hersker der tvivl om min loyalitet? 385 00:38:18,463 --> 00:38:20,173 Ikke kun Deres. 386 00:38:23,844 --> 00:38:26,847 Du stillede spørgsmålstegn ved Rigets politik. 387 00:38:26,930 --> 00:38:28,807 Alt, jeg sagde, var sandt. 388 00:38:28,890 --> 00:38:30,892 Du har den samme skepsis. 389 00:38:30,976 --> 00:38:33,103 Ja, og jeg holder den for mig selv. 390 00:38:33,186 --> 00:38:34,771 Universel overvågning. 391 00:38:34,855 --> 00:38:39,317 Specielle kameraer og mikrofoner monteret på offentlige og private steder. 392 00:38:39,401 --> 00:38:40,902 Intet foregår uset. 393 00:38:41,236 --> 00:38:42,279 Vis mig en plan. 394 00:38:51,496 --> 00:38:53,707 Jeg fandt den her i dag. 395 00:38:53,790 --> 00:38:56,001 Jeg har aldrig set ham være så dårlig før. 396 00:38:56,293 --> 00:38:59,963 Han er et hosteanfald fra at få dig af vejen. 397 00:39:00,672 --> 00:39:02,090 Os alle sammen. 398 00:39:02,466 --> 00:39:03,467 Det ved jeg godt. 399 00:39:13,185 --> 00:39:14,686 JEG FORTALTE DEM TING 400 00:39:17,105 --> 00:39:18,648 Jeg vil ikke blive her. 401 00:39:18,815 --> 00:39:21,234 -Jennifer... -Jeg kan bo alene hos onkel Hank. 402 00:39:21,318 --> 00:39:23,111 Vi har været derude før, vi ved, hvor det er. 403 00:39:23,195 --> 00:39:24,404 -Jeg kan... -Stop så! 404 00:39:24,488 --> 00:39:27,074 Du kan ikke tale sådan mere, ikke engang i det her hus. 405 00:39:27,157 --> 00:39:28,617 Hvorfor ikke? 406 00:39:29,201 --> 00:39:30,535 Hvem lytter? 407 00:39:31,745 --> 00:39:33,205 En skønne dag slipper jeg væk herfra. 408 00:39:33,455 --> 00:39:34,998 Jeg vil leve mit eget liv. 409 00:39:35,082 --> 00:39:36,291 En skønne dag hjælper jeg dig. 410 00:39:37,209 --> 00:39:40,629 Du ved, det der madlavningsprogram hun var med i? Det var ren teater. 411 00:39:41,630 --> 00:39:43,632 Hun leger den perfekte Riget-hustru igen. 412 00:39:43,715 --> 00:39:45,342 Mine forældre er øverst i Nazistpartiet. 413 00:39:46,593 --> 00:39:48,345 De er begge ved at dø indvendigt. 414 00:39:48,428 --> 00:39:50,055 Ting er anderledes herude. 415 00:39:50,138 --> 00:39:54,226 Folk taler om ting, som ingen taler om i Riget. 416 00:39:54,309 --> 00:39:55,435 Hvilke ting? 417 00:39:55,519 --> 00:39:58,021 De ting, som du og jeg var en del af. 418 00:39:58,688 --> 00:40:00,774 Pigerne har hørt det. De stiller mig spørgsmål... 419 00:40:00,857 --> 00:40:02,567 Har du nogen ide om, hvad der ville ske, 420 00:40:02,651 --> 00:40:04,486 hvis de nævnte noget om det derhjemme? 421 00:40:14,955 --> 00:40:19,042 Dette er Deres sidste chance for at forsvare Dem selv og Deres familie. 422 00:40:19,251 --> 00:40:21,211 Tal, John Smith. 423 00:40:24,214 --> 00:40:25,674 Jeg spørger Dem, mine herrer. 424 00:40:26,675 --> 00:40:29,219 Er denne mand troende? 425 00:40:31,847 --> 00:40:35,016 Er det en ægte nationalsocialists ansigt, 426 00:40:35,350 --> 00:40:38,395 eller er det masken, som han skjuler sig bag for at beskytte sin familie? 427 00:40:44,276 --> 00:40:47,195 Bring Reichsmarschallen til mit kontor om en time. 428 00:41:02,878 --> 00:41:03,753 Godaften. 429 00:41:03,879 --> 00:41:05,338 John Smiths værelse, tak. 430 00:41:05,505 --> 00:41:09,634 Vi har ingen reservation til Reichsmarschallen, frue. 431 00:41:21,938 --> 00:41:23,481 Vi skal have fat i pigerne 432 00:41:33,325 --> 00:41:35,076 Deres våben, tak. 433 00:42:02,854 --> 00:42:05,440 Margarete og jeg har tre døtre. 434 00:42:09,402 --> 00:42:11,988 De piger er den største glæde i mit liv. 435 00:42:16,701 --> 00:42:18,161 De ved, hvordan det er. 436 00:42:23,291 --> 00:42:27,212 Men der er visse ting, som en datter aldrig kan være. 437 00:42:27,963 --> 00:42:31,549 Når en mand når min alder, har han brug for en søn. 438 00:42:46,314 --> 00:42:48,525 Jeg tænkte på dig som den søn. 439 00:42:53,530 --> 00:42:56,741 Jeg så mig selv i dig. 440 00:42:58,076 --> 00:43:00,704 Hvis nogen havde gjort dig noget, 441 00:43:00,787 --> 00:43:04,040 skudt dig, som de snigmordere gjorde ved mig, 442 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 ville jeg jage dem og kvæle dem med mine bare næver. 443 00:43:11,172 --> 00:43:14,467 Men du gjorde intet for at hævne mig. 444 00:43:14,718 --> 00:43:16,928 Hvor er hyldesten til manden, der gav dig alt? 445 00:43:17,512 --> 00:43:20,849 Hvornår besøgte du mig, da jeg var syg? 446 00:43:21,099 --> 00:43:22,100 Intet! 447 00:43:25,770 --> 00:43:27,647 Sig noget. 448 00:43:28,356 --> 00:43:31,526 Hvis ikke for din egen skyld, så for din families. 449 00:43:32,861 --> 00:43:35,405 Sig noget til dit forsvar! 450 00:43:39,993 --> 00:43:43,330 Hvad kan jeg sige, mein Führer? 451 00:43:45,540 --> 00:43:47,459 De har ret. 452 00:43:52,464 --> 00:43:54,049 Jeg har aldrig elsket Dem. 453 00:43:55,467 --> 00:43:59,888 Jeg har aldrig betragtet Dem som en far, men som en... 454 00:44:00,889 --> 00:44:02,849 ...ubetydelig, lille tyran. 455 00:44:03,266 --> 00:44:04,768 De er en middelmådig mand. 456 00:44:06,186 --> 00:44:07,771 En falleret hønseavler. 457 00:44:09,272 --> 00:44:13,693 Jeg bliver syg ved tanken om, at De ser Dem selv i mig. 458 00:45:15,839 --> 00:45:17,715 Sørg for, at ilttanken fjernes. 459 00:45:39,988 --> 00:45:42,365 "Kun en amerikaner kan herske over Amerika." 460 00:45:43,032 --> 00:45:45,160 Selv fandt jeg din tale rørende, 461 00:45:45,577 --> 00:45:48,955 men de lader ikke til, at de lod sig overbevise. 462 00:45:51,541 --> 00:45:54,836 De andre var mere pragmatiske. 463 00:46:06,681 --> 00:46:08,391 Jeg har gemt Hoover til dig. 464 00:46:33,458 --> 00:46:35,376 Jeg vil ikke tigge for mit liv. 465 00:46:35,460 --> 00:46:36,461 Nej. 466 00:46:37,378 --> 00:46:39,130 Jeg ville ikke alligevel heller ikke lytte. 467 00:47:14,207 --> 00:47:16,000 Vores aftale gælder stadig. 468 00:47:18,294 --> 00:47:19,921 Nordamerika er dit. 469 00:47:21,130 --> 00:47:23,132 Og resten af Riget er dit. 470 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Du har fuldstændig selvstyre. 471 00:47:29,472 --> 00:47:31,057 Heil Goertzmann. 472 00:47:33,810 --> 00:47:35,144 Heil Smith.