1 00:00:19,019 --> 00:00:20,104 Hitto. 2 00:00:21,814 --> 00:00:23,816 Juuri niin. 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,402 Mistä tämä vuode on tehty? 4 00:00:29,989 --> 00:00:32,742 -Hanhenuntuvista. -Hanhenuntuvista. 5 00:00:34,326 --> 00:00:38,706 Monien hanhien täytyi kuolla, jotta hänen majesteettinsa sai nukuttua. 6 00:00:38,789 --> 00:00:41,500 Ne eivät kuolleet turhaan. 7 00:00:41,959 --> 00:00:44,628 Ei nukuta täällä tänä yönä. 8 00:00:44,712 --> 00:00:47,131 Viime yö oli eri asia. 9 00:00:47,214 --> 00:00:49,383 Mutta mitä enemmän katson tätä huonetta... 10 00:00:50,217 --> 00:00:51,761 Ei enää sellaista. 11 00:00:54,764 --> 00:00:58,350 Haluan vain, että elämme hetkessä. 12 00:00:59,185 --> 00:01:01,187 Tässä huoneessa on liikaa aaveita. 13 00:01:01,896 --> 00:01:04,273 Viedään kaikki nämä romut ulos. 14 00:01:04,356 --> 00:01:07,818 Tämä sänky, tuo outo pikku puu tuolla. 15 00:01:08,194 --> 00:01:10,029 Katso tätä tilaa. 16 00:01:10,112 --> 00:01:12,907 Tänne mahtuisi kymmenen toveria. 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,290 Sitten teemme niin. 18 00:01:22,750 --> 00:01:24,794 Aseet tänne! 19 00:01:24,877 --> 00:01:27,254 -Voi paska. -Liikettä! 20 00:01:29,632 --> 00:01:31,967 Kaikki suojaan! Heti! 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,596 Saimme radioviestin klo 6.45 liittolaisiltamme Aztlanissa. 22 00:01:35,679 --> 00:01:38,057 He näkivät 80-100 raskasta pommittajaa 23 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 Fremontin yllä. 24 00:01:39,809 --> 00:01:40,810 Hitto. 25 00:01:42,728 --> 00:01:44,980 Valmistautukaa. Kaikki suojaan! 26 00:01:45,064 --> 00:01:47,817 Maahan! Kaikki suojaan! 27 00:01:51,779 --> 00:01:54,365 Herra, jos se on tahtosi... 28 00:02:13,509 --> 00:02:15,135 Mitä hittoa tämä on? 29 00:02:19,223 --> 00:02:20,558 Lentolehtisiä. 30 00:02:28,566 --> 00:02:32,194 "San Franciscon asukkaat, vastustakaa neekerivaltiaitanne." 31 00:02:32,278 --> 00:02:34,989 Minua on sanottu vaikka miksi, mutta 32 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 "valtias". 33 00:02:37,116 --> 00:02:38,826 Enpä tiedä, Leon. 34 00:02:38,909 --> 00:02:41,328 Pistintyyppi näyttää sinulta. 35 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 "Valtakunta tulee vapauttamaan San Franciscon kaupungin." 36 00:02:46,458 --> 00:02:49,086 Ensi kerralla he eivät pudota paperia. 37 00:03:46,143 --> 00:03:50,981 ORAAKKELIN KIRJA 38 00:04:07,289 --> 00:04:10,417 BERLIINI 39 00:04:47,329 --> 00:04:49,123 Obergruppenführer. 40 00:04:49,206 --> 00:04:50,207 Miten lentonne meni? 41 00:04:50,290 --> 00:04:51,834 Oikein sulavasti, kiitos. 42 00:04:52,459 --> 00:04:54,962 Olen alkanut pitää New Yorkia toisena kotinani. 43 00:04:56,130 --> 00:05:00,009 Oberstgruppenführer Eichmann, haluaisin esitellä teille 44 00:05:00,092 --> 00:05:01,885 Reichsmarschall John Smithin. 45 00:05:02,553 --> 00:05:03,721 Olemme tavanneet. 46 00:05:05,097 --> 00:05:06,223 Kenraali. 47 00:05:06,306 --> 00:05:09,435 Tervetuloa Berliiniin, Reichsmarschall. 48 00:05:14,064 --> 00:05:14,982 Herrat. 49 00:05:15,441 --> 00:05:16,775 Führer odottaa teitä. 50 00:05:16,859 --> 00:05:18,444 Tulisitteko tätä tietä? 51 00:05:23,991 --> 00:05:26,744 Valitettavasti tämä vie jokusen tunnin. 52 00:05:26,827 --> 00:05:28,912 Haluatte varmasti levätä. 53 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 Ohjatkaa Reichsmarschall huoneeseensa. 54 00:05:39,423 --> 00:05:45,262 Kuljetetaan 55. panssaridivisioona rautateitse Wyomingin poikki 55 00:05:45,512 --> 00:05:49,767 ja 83. rautateitse New Mexicon poikki. 56 00:05:53,562 --> 00:05:57,608 Kannattaa työstää esitystäsi. 57 00:05:58,901 --> 00:06:02,112 Veitset ovat esillä ja teroitettuja. 58 00:06:40,859 --> 00:06:46,198 Pian viimeinen laiva lähtee Japaniin 59 00:06:46,949 --> 00:06:51,203 ja sen mukana tänne rakentamamme elämä. 60 00:06:52,037 --> 00:06:55,958 Tähän päättyy Empire TV San Franciscon viimeinen lähetys. 61 00:06:56,291 --> 00:06:57,960 Hyvästi. 62 00:06:59,086 --> 00:07:01,380 Kauan eläköön keisari. 63 00:07:04,049 --> 00:07:10,013 Keisarin valta 64 00:07:12,057 --> 00:07:15,686 Jatkukoon tuhat 65 00:07:15,936 --> 00:07:20,107 Kahdeksan tuhatta sukupolvea 66 00:07:20,566 --> 00:07:26,530 Kunnes sorasta 67 00:07:29,032 --> 00:07:34,997 Kasvaa kallioita 68 00:07:37,166 --> 00:07:43,130 Vehmaita sammaleesta 69 00:08:21,501 --> 00:08:23,086 KAMERA 2 70 00:08:27,591 --> 00:08:28,759 Siinä on toimintaa. 71 00:08:58,830 --> 00:09:00,207 Kaikki hyvin? 72 00:09:02,251 --> 00:09:03,585 On. 73 00:09:08,131 --> 00:09:09,675 Olen kunnossa. 74 00:09:17,724 --> 00:09:19,893 Mahtuiko se litografia? 75 00:09:21,019 --> 00:09:22,604 Pakkasimme liikaa. 76 00:09:24,690 --> 00:09:26,775 Koko tulevaisuutemme on tuossa matkalaukussa. 77 00:09:27,359 --> 00:09:29,611 Minulta on vienyt vuosia kerätä tämä kokoelma. 78 00:09:40,038 --> 00:09:41,957 Näitkö varmasti japsin täällä lähellä? 79 00:09:42,040 --> 00:09:43,500 Paikka näyttää tyhjältä. 80 00:09:43,583 --> 00:09:45,419 Pysy piilossa, vaikka kuulisit mitä. 81 00:09:49,548 --> 00:09:51,008 Tarkistetaan. 82 00:09:55,137 --> 00:09:57,597 Tuo on tyhjä. Ei mitään. 83 00:10:01,810 --> 00:10:03,395 Anteeksi. 84 00:10:04,271 --> 00:10:05,355 Voinko auttaa? 85 00:10:05,772 --> 00:10:07,065 Onko tämä kauppasi? 86 00:10:07,149 --> 00:10:08,525 On. 87 00:10:08,608 --> 00:10:12,070 Tässä korttelissa nähtiin japsi pari tuntia sitten? 88 00:10:12,821 --> 00:10:14,156 Japsiko? Ei. 89 00:10:14,239 --> 00:10:15,907 En tiedä siitä mitään. 90 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 Sitten ei kai haittaa, jos katselemme ympärillemme. 91 00:10:18,035 --> 00:10:19,953 Siitä vain. 92 00:10:20,037 --> 00:10:21,246 Ihan miten haluatte. 93 00:10:21,330 --> 00:10:25,167 Takanasi on kultahippu. 94 00:10:25,834 --> 00:10:27,336 Vitriinissä. 95 00:10:28,337 --> 00:10:29,254 Tuolla takana. 96 00:10:32,924 --> 00:10:37,763 Se löydettiin Blackfoot Riveristä vuonna 1860. 97 00:10:37,846 --> 00:10:39,181 En näe mitään kultahippua. 98 00:10:39,556 --> 00:10:41,350 Tämä saattaisi kiinnostaa. 99 00:10:41,433 --> 00:10:43,185 Lipman Piken signeerauksella. 100 00:10:43,602 --> 00:10:45,729 Hän oli ensimmäinen juutalainen baseball-ammattilainen. 101 00:10:45,896 --> 00:10:47,105 Ulos kaupastani. 102 00:10:50,692 --> 00:10:52,027 Ulos! 103 00:10:53,278 --> 00:10:54,988 Hyvä on. 104 00:10:55,947 --> 00:10:58,950 Me ymmärrämme. Me lähdemme. 105 00:10:59,409 --> 00:11:00,744 Ei hätää. 106 00:11:01,661 --> 00:11:02,579 Hyvä. 107 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 Menkää ulos. Pysykää ulkona! 108 00:11:17,552 --> 00:11:18,845 Oletko kunnossa? 109 00:11:20,430 --> 00:11:22,099 Meidän täytyy häipyä täältä. 110 00:14:52,142 --> 00:14:54,686 AIKA CHARLES B. DAVENPORTIN NAISTENKLINIKALLA 111 00:15:15,123 --> 00:15:17,375 Davenportin naistenklinikka. Miten voin auttaa? 112 00:15:18,877 --> 00:15:20,754 Helen Smith tässä. 113 00:15:23,006 --> 00:15:24,507 Niin, rva Smith. 114 00:15:32,265 --> 00:15:36,478 Soitan vahvistaakseni aikani huomenna klo 11.00. 115 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 Kiitos. Nähdään sitten. 116 00:15:43,151 --> 00:15:44,444 Se on sovittu. 117 00:15:45,987 --> 00:15:47,656 Huomenna klo 11.00. 118 00:15:53,203 --> 00:15:54,454 Kiitos. 119 00:15:57,290 --> 00:16:00,543 Martha, en kuullut sinun tulevan sisään. 120 00:16:01,336 --> 00:16:02,837 Voitteko hyvin? 121 00:16:04,130 --> 00:16:05,674 Ei mitään syytä huoleen. 122 00:16:17,852 --> 00:16:21,981 Huomio! Kaikkien merimiesten ja Japaniin matkustavien 123 00:16:22,065 --> 00:16:23,566 täytyy näyttää... 124 00:16:23,692 --> 00:16:25,652 Anteeksi. 125 00:16:25,985 --> 00:16:27,112 Vain japanilaiset. 126 00:16:27,904 --> 00:16:29,823 Evätty. Menkää. 127 00:16:30,907 --> 00:16:31,991 Tule. 128 00:16:32,075 --> 00:16:33,993 Herra, saanko... 129 00:16:34,077 --> 00:16:35,286 Vain japanilaiset. 130 00:16:35,745 --> 00:16:36,913 Tiedän sen. 131 00:16:36,996 --> 00:16:42,377 Tämä on kruununprinsessan allekirjoittama matkustuslupa. 132 00:16:42,669 --> 00:16:44,504 Jos autatte asiassa, 133 00:16:44,587 --> 00:16:46,840 kuninkaallinen perhe arvostaa sitä. 134 00:16:47,215 --> 00:16:49,300 Väärennös. Astu syrjään. 135 00:16:49,384 --> 00:16:50,885 Ei. Tämä on aito kirje. 136 00:16:50,969 --> 00:16:52,929 Tuo on kruununprinsessan allekirjoitus. 137 00:16:53,012 --> 00:16:54,389 Seuraava! 138 00:16:55,056 --> 00:16:56,683 Hän ei edes katso sitä. 139 00:16:56,766 --> 00:16:57,851 Kersantti, 140 00:16:58,685 --> 00:17:01,146 voisimme maksaa matkastamme avullanne. 141 00:17:01,229 --> 00:17:02,981 Laiva on täynnä. 142 00:17:03,106 --> 00:17:04,983 Meillä on rahaa. 143 00:17:12,407 --> 00:17:13,700 Mitä matkalaukussa on? 144 00:17:15,618 --> 00:17:16,703 Siinä on... 145 00:17:27,255 --> 00:17:28,673 Tämä on romua. 146 00:17:30,216 --> 00:17:31,551 Herra! Ei, pyydän. 147 00:17:32,302 --> 00:17:34,053 Jos sallitte. 148 00:17:34,137 --> 00:17:37,182 Tämä on vergee fusée varttirepeteeri. 149 00:17:37,265 --> 00:17:42,520 Sen viisarit ovat merkinneet joka hetken Tokugawan shōgunien 150 00:17:42,604 --> 00:17:43,897 ja Ludvig XIV:n elämässä. 151 00:17:44,814 --> 00:17:47,233 Ne merkitsevät hetket teidän elämässänne, ja siitä tulee 152 00:17:47,317 --> 00:17:49,903 perintökalleus jälkeläisillenne. 153 00:18:01,164 --> 00:18:03,124 Kerää tavarasi. 154 00:18:04,834 --> 00:18:06,294 Mene vain. 155 00:18:08,797 --> 00:18:11,132 Et sinä. Vain hän. 156 00:18:12,133 --> 00:18:13,718 Ei, herra. 157 00:18:13,802 --> 00:18:15,053 Laiva lähtee. 158 00:18:15,136 --> 00:18:18,348 Jos et halua paikkaasi, annan sen jollekulle muulle. 159 00:18:18,431 --> 00:18:19,808 Yukiko, 160 00:18:20,642 --> 00:18:21,684 mene. 161 00:18:26,272 --> 00:18:28,650 Tässä. Timanttisormus. 162 00:18:28,733 --> 00:18:29,859 Antakaa se rakastajattarellenne. 163 00:18:29,943 --> 00:18:31,361 -Yukiko, älä. -Ei se haittaa. 164 00:18:32,153 --> 00:18:34,030 Myykää se. Ostakaa auto. Ottakaa se. 165 00:18:34,989 --> 00:18:36,825 Päästäkää mieheni laivaan. 166 00:18:38,618 --> 00:18:40,745 -Hei! -Vain hän! 167 00:18:41,329 --> 00:18:42,872 Pyydän, herra. 168 00:18:45,458 --> 00:18:49,003 Kuule, ei ole toista keinoa. Mene sinä. 169 00:18:49,087 --> 00:18:50,922 -Olet mieheni. Kuulumme yhteen. -Tiedän. 170 00:18:51,005 --> 00:18:53,508 Mutta se on mahdotonta. 171 00:18:53,591 --> 00:18:55,510 Haluan sinut turvaan. 172 00:18:55,718 --> 00:18:57,178 Mene sinä. 173 00:18:58,263 --> 00:19:00,098 Rakastan sinua kovin, Robert. 174 00:19:01,599 --> 00:19:03,726 Rakastan sinua koko sydämestäni. 175 00:19:08,606 --> 00:19:09,941 Mene. Sinä pärjäät. 176 00:19:10,024 --> 00:19:11,276 Mene vain. 177 00:19:11,401 --> 00:19:12,610 -Seuraava! -Mene. 178 00:19:13,069 --> 00:19:14,737 -Seuraava! -Mene vain. 179 00:19:15,738 --> 00:19:17,490 Ei hätää, mene. 180 00:19:19,659 --> 00:19:20,785 Seuraava! 181 00:19:59,657 --> 00:20:01,784 Southern Pacific -rautatiellä on osuus, 182 00:20:01,868 --> 00:20:03,870 joka kulkee Salinasin siirtolaisleirien läpi. 183 00:20:03,953 --> 00:20:07,707 Lapset, sairaat ja vanhukset evakuoidaan neljän päivän päästä. 184 00:20:07,790 --> 00:20:10,585 Nämä muuntajat ovat pahoin vahingoittuneita. 185 00:20:10,668 --> 00:20:13,171 Emme ajatelleet räjäyttäessä, että tarvitsisimme niitä. 186 00:20:13,254 --> 00:20:14,964 Kaupunki pysyy pimeänä. 187 00:20:15,048 --> 00:20:17,133 Pitää keskittyä resursseihin, jotka meillä on. 188 00:20:17,216 --> 00:20:21,054 Halusimme vain kotimaan, 16 hehtaaria ja muulin, 189 00:20:21,137 --> 00:20:23,056 ja saimme puolet Pohjois-Amerikasta. 190 00:20:23,139 --> 00:20:25,266 Täytyy pitää San Franciscosta kiinni. 191 00:20:25,350 --> 00:20:26,184 Katsokaa tuonne. 192 00:20:26,267 --> 00:20:28,227 ...kunnes joku puhuu kanssamme. 193 00:20:28,311 --> 00:20:30,813 Häipykää täältä. En voi päästää teitä tänne. 194 00:20:30,897 --> 00:20:32,565 Kuka sinä olet meitä määräilemään? 195 00:20:32,649 --> 00:20:35,276 -Ette taida ymmärtää... -Leon. 196 00:20:40,156 --> 00:20:41,449 Seuratkaa minua. 197 00:20:43,159 --> 00:20:46,079 Tutkimme heidät. Heillä ei ole aseita. 198 00:20:47,538 --> 00:20:50,208 -Kuka johtaa täällä? -Me kaikki. 199 00:20:50,917 --> 00:20:52,585 Mutta voit puhua minulle. 200 00:20:53,711 --> 00:20:56,172 Tulimme hakemaan Kidoa. Tiedämme, että hän on teillä. 201 00:20:56,255 --> 00:20:58,174 -Hän on vankimme. -Antakaa hänet meille. 202 00:20:58,257 --> 00:21:00,426 Laitamme Kidon oikeuteen. 203 00:21:00,510 --> 00:21:01,636 -Oikeuteen? -Juuri niin. 204 00:21:01,719 --> 00:21:04,013 Kido ei antanut kenellekään reilua oikeudenkäyntiä. 205 00:21:04,097 --> 00:21:05,890 Tästä eteenpäin on erilaista. 206 00:21:05,974 --> 00:21:10,311 Jos hänet tuomitaan, hän viettää loppuelämänsä Alcatrazissa. 207 00:21:10,395 --> 00:21:12,689 Minäpä kerron jotain. 208 00:21:13,815 --> 00:21:18,319 Jos lynkkaatte tai ryöstelette San Franciscossa, 209 00:21:18,403 --> 00:21:20,947 joudutte selliin hänen kanssaan. 210 00:21:21,531 --> 00:21:25,952 Elimme 18 vuotta keltaisen miehen saapas kaulallamme. 211 00:21:26,035 --> 00:21:28,162 -Me emme... -Kenenkään saapas 212 00:21:28,246 --> 00:21:30,498 ei ole enää kenenkään kaulalla. 213 00:21:32,667 --> 00:21:34,335 Ketä yrität huijata? 214 00:21:34,836 --> 00:21:38,965 Kun natsit tulevat, te neekerit joudutte keskitysleirille. 215 00:21:39,048 --> 00:21:41,009 Kido vapautetaan töihin heille. 216 00:21:41,092 --> 00:21:43,136 Olemme olleet leireissä. Emme palaa niihin. 217 00:21:43,219 --> 00:21:45,972 Kaadoimme yhden imperiumin. Kaadamme toisenkin. 218 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 Lähdetään. 219 00:22:26,137 --> 00:22:27,555 Olit oikeassa. 220 00:22:30,892 --> 00:22:33,770 Okudaira kannatti vaihtaa Yanaiharaan. 221 00:22:35,938 --> 00:22:37,732 Okudaira. 222 00:22:38,357 --> 00:22:40,193 Etkö syö manjuasi? 223 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 Sinä saat sen. 224 00:22:52,997 --> 00:22:57,001 Valmentaja Egawa sanoo siirtävänsä minut polttajaksi ensi kaudella. 225 00:22:57,085 --> 00:22:58,753 Polttaja. 226 00:22:58,836 --> 00:23:02,048 Se on tärkeä paikka. Hyvin vaativa. 227 00:23:02,590 --> 00:23:06,552 Teit varmasti vaikutuksen valmentaja Egawaan. 228 00:23:09,639 --> 00:23:11,349 Maapallo kakkospesälle. 229 00:23:13,059 --> 00:23:14,644 Palo ykkösellä. 230 00:23:15,353 --> 00:23:20,233 Haluan varttua ja pelata polttajana Yomiuri Giantsissa. 231 00:23:23,694 --> 00:23:26,572 Älä anna mielikuvituksesi karata. 232 00:23:29,283 --> 00:23:30,535 En tietenkään. 233 00:23:30,743 --> 00:23:33,287 Sinä palvelet armeijassa. 234 00:23:34,705 --> 00:23:36,541 Anteeksi, isä. 235 00:23:46,300 --> 00:23:48,386 Jos teet riittävästi töitä, 236 00:23:49,387 --> 00:23:51,556 sinusta tulee hyvä pelaaja. 237 00:23:55,351 --> 00:23:57,687 Käymme puistossa 238 00:23:59,814 --> 00:24:02,066 harjoittelemassa maapallojen nappaamista. 239 00:24:05,153 --> 00:24:07,238 Miltä kuulostaa? 240 00:24:29,177 --> 00:24:31,721 Davenportin naistenklinikka. Miten voin auttaa? 241 00:24:37,393 --> 00:24:39,645 Tutkikaa aula. 242 00:24:39,729 --> 00:24:42,481 -Helen Smith, klo 11.00. -Istukaa alas. 243 00:24:49,030 --> 00:24:51,574 Davenportin naistenklinikka. Miten voin auttaa? 244 00:24:52,825 --> 00:24:54,952 Valitettavasti häntä ei ole rekisteröity tänne. 245 00:25:09,508 --> 00:25:10,635 Kaikki selvää. 246 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Pitäkää uloskäyntejä silmällä. 247 00:25:19,810 --> 00:25:22,230 Rva Smith? Tulisitteko kanssani? 248 00:25:31,072 --> 00:25:32,782 Teidän täytyy odottaa täällä. 249 00:26:24,583 --> 00:26:25,584 Hei. 250 00:26:30,131 --> 00:26:32,133 Tätä tietä, rouva. 251 00:26:47,648 --> 00:26:48,899 Helen. 252 00:26:49,442 --> 00:26:50,901 Sinä... 253 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 Haluan tietää, mistä on kyse. 254 00:26:54,113 --> 00:26:55,573 Tule mukaani. 255 00:27:05,041 --> 00:27:07,043 Tutkitko asuntosi? 256 00:27:07,126 --> 00:27:08,544 Tutkin. 257 00:27:09,462 --> 00:27:11,005 Mitä löysit? 258 00:27:12,298 --> 00:27:15,301 Kaksi filmikoteloa hänen työpöytänsä laatikossa. 259 00:27:15,384 --> 00:27:16,510 Mitä näit? 260 00:27:18,304 --> 00:27:20,598 En osaa selittää sitä. 261 00:27:20,681 --> 00:27:24,352 Me olimme siinä. Minä, John ja Thomas. 262 00:27:24,435 --> 00:27:26,896 Söimme jäätelöä ja pelleilimme, mutta niin ei ole tapahtunut. 263 00:27:26,979 --> 00:27:30,649 -Tapahtui se. -Ei. En muista sitä. 264 00:27:30,733 --> 00:27:33,652 Kyse ei ole vain siitä. Se ei ole mahdollista. 265 00:27:33,736 --> 00:27:35,404 Joku väärensi sen. En tiedä miten. 266 00:27:35,488 --> 00:27:37,365 Jos pitäisit sitä väärennöksenä, et olisi täällä. 267 00:27:37,448 --> 00:27:39,992 Jos se olisi väärennös, miehesi ei katselisi sitä. 268 00:27:44,455 --> 00:27:46,123 On muita samanlaisia filmejä. 269 00:27:47,291 --> 00:27:48,417 Liittoutuneet voittavat. 270 00:27:51,545 --> 00:27:54,173 Siskoni kuoli salakuljettaessaan sitä filmiä. 271 00:27:54,256 --> 00:27:56,717 Kun näin sen ensi kertaa, se vahvisti jotain, 272 00:27:56,801 --> 00:27:58,511 jota olin epäillyt koko elämäni. 273 00:27:59,136 --> 00:28:02,014 Jos se maailma on mahdollinen, tämä voidaan muuttaa. 274 00:28:02,098 --> 00:28:04,225 Filmin katsominen merkitsee, että minun täytyi valita. 275 00:28:04,308 --> 00:28:06,977 Nyt sinun täytyy valita. 276 00:28:16,570 --> 00:28:17,863 Rouva? 277 00:28:17,947 --> 00:28:20,991 Olen pahoillani. Teidän täytyy odottaa aulassa. 278 00:28:21,075 --> 00:28:22,910 Älkää päästäkö ketään sisään tai ulos. 279 00:28:43,764 --> 00:28:46,267 Siinä maailmassa Thomas on elossa, 280 00:28:46,350 --> 00:28:48,394 ja John on käynyt katsomassa häntä. 281 00:28:49,103 --> 00:28:49,937 Miten? 282 00:28:51,689 --> 00:28:53,315 Natsivaltakunta rakensi portaalin. 283 00:28:55,526 --> 00:28:58,779 Rakensivatko he portaalin? 284 00:29:01,615 --> 00:29:03,617 Ei. John olisi kertonut minulle. 285 00:29:04,243 --> 00:29:06,745 Minä ja mieheni emme valehtele toisillemme. 286 00:29:06,829 --> 00:29:09,582 Tapahtuipa sitten mitä, voimme luottaa siihen. 287 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 Silti hän piilotti filmin sinulta. 288 00:29:15,963 --> 00:29:18,215 Selvä. Kaikki on... 289 00:29:18,841 --> 00:29:20,092 Se on liikaa. 290 00:29:20,176 --> 00:29:22,761 Kuuntele. Japanilaiset vetäytyivät lännestä. 291 00:29:22,845 --> 00:29:23,846 Natsivaltakunta etenee. 292 00:29:24,096 --> 00:29:27,099 Miljoonat kuolevat leireillä, 293 00:29:27,183 --> 00:29:30,311 kuten ensimmäisellä kerralla, ja miehesi johtaa sitä kaikkea. 294 00:29:30,394 --> 00:29:33,439 -Et tunne miestäni. -Ei, vaan sinä et tunne miestäsi. 295 00:29:35,691 --> 00:29:38,486 Anteeksi. Olen tainnut eksyä. 296 00:29:38,569 --> 00:29:40,863 Onko tässä kerroksessa vessaa? 297 00:29:42,781 --> 00:29:44,408 Ei, rouva. 298 00:29:45,409 --> 00:29:47,578 Palatkaa portaita ylös. 299 00:29:47,661 --> 00:29:49,830 Tutkitutan tämän koko kerroksen. 300 00:29:49,914 --> 00:29:52,041 -Pysy tässä. -Hyvä on. 301 00:30:06,013 --> 00:30:07,264 Mitä haluat minusta? 302 00:30:07,348 --> 00:30:09,725 Reichsmarschallilla on eliittiturvayksikkö. 303 00:30:09,808 --> 00:30:12,937 Hän ei ole koskaan esillä, mutta hän kulkee portaaliin junalla. 304 00:30:13,020 --> 00:30:15,022 Haluamme tietää, milloin ja missä. 305 00:30:16,649 --> 00:30:17,483 Hitto! 306 00:30:18,692 --> 00:30:20,945 Pitäisikö kertoa sijainti, jotta voitte murhata hänet? 307 00:30:21,028 --> 00:30:23,197 Hän tai miljoonia muita. 308 00:30:30,955 --> 00:30:33,082 Hän on lasteni isä. 309 00:31:11,954 --> 00:31:13,038 Voi luoja. 310 00:31:52,453 --> 00:31:55,122 Lähdetään. En voi hyvin. 311 00:31:57,041 --> 00:31:59,501 -Voitko kutsua auton? -Heti, rouva. 312 00:32:05,549 --> 00:32:07,217 Meiltä loppuu aika. 313 00:32:07,301 --> 00:32:09,053 Hitto. Tässä. 314 00:32:09,219 --> 00:32:12,056 He tulevat etsimään häntä. 315 00:32:12,640 --> 00:32:13,807 No niin. 316 00:32:24,485 --> 00:32:25,736 Lähdetään. 317 00:32:26,445 --> 00:32:29,782 Pohjois-Amerikan länsiosan valloitus 318 00:32:30,074 --> 00:32:31,909 tapahtuu vaiheittain. 319 00:32:32,743 --> 00:32:38,290 Ensin Luftwaffe tuhoaa tärkeän johto- ja hallintainfrastruktuurin 320 00:32:38,666 --> 00:32:43,212 ja mattopommittaa asutuskeskukset. 321 00:32:43,962 --> 00:32:46,715 San Diego, Los Angeles, 322 00:32:46,799 --> 00:32:50,761 San Francisco, Seattle ja niin edelleen. 323 00:32:50,844 --> 00:32:53,222 Anteeksi, kenraali. 324 00:32:53,889 --> 00:32:56,975 Kuinka paljon arvoa kaupungeista on valtakunnalle, 325 00:32:57,059 --> 00:32:58,560 jos ne on tuhottu täysin? 326 00:33:00,437 --> 00:33:03,899 Ilmahyökkäys murtaa väestön tahdon. 327 00:33:04,900 --> 00:33:08,112 Seuraavaksi panssaridivisioonamme ylittävät rajan 328 00:33:08,195 --> 00:33:11,198 neutraalilta alueelta ja iskevät salamasotana. 329 00:33:11,824 --> 00:33:14,118 Wehrmachtin pataljoonien tuella 330 00:33:14,201 --> 00:33:17,329 hallitsemme länsirannikkoa viikossa. 331 00:33:21,333 --> 00:33:22,251 Smith. 332 00:33:24,837 --> 00:33:26,213 Teitäkö epäilyttää? 333 00:33:28,590 --> 00:33:31,760 Lännen valloitus on yksi asia, mein Führer. 334 00:33:33,762 --> 00:33:35,431 Sen pitäminen on muuta. 335 00:33:37,349 --> 00:33:40,269 MKK on raakoja villejä. 336 00:33:40,894 --> 00:33:43,480 He luottavat eläimellisiin vaistoihin. 337 00:33:43,564 --> 00:33:45,315 Niin japanilaiset luulivat. 338 00:33:47,943 --> 00:33:50,988 Käytämme eri metodeja. 339 00:33:51,697 --> 00:33:54,783 Niillä on saatu aina tuloksia, kuten tiedätte. 340 00:33:55,576 --> 00:33:56,660 Kyllä. 341 00:33:57,161 --> 00:33:59,538 Kysymys ei ole pitäisikö 342 00:34:00,748 --> 00:34:03,125 tai miten tai milloin. 343 00:34:03,208 --> 00:34:06,253 Se on kohtalomme. 344 00:34:07,087 --> 00:34:08,464 Kysymys 345 00:34:09,256 --> 00:34:10,674 on kuka. 346 00:34:12,301 --> 00:34:18,265 Kuka johtaa Pohjois-Amerikan valloitusta? 347 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 Se on palkinto, joka jää toiseksi vain Euroopalle. 348 00:34:25,397 --> 00:34:29,485 Uskotteko todella ansaitsevanne sen? 349 00:34:30,944 --> 00:34:32,821 Vai annanko sen jollekulle muulle? 350 00:34:32,905 --> 00:34:36,074 Ehkä Eichmannille. Tai Goertzmannille. 351 00:34:36,158 --> 00:34:40,579 Mein Führer, ehkä tämän velvollisuuden voi luottaa vain 352 00:34:40,662 --> 00:34:44,333 Saksan Herrenvolkiin kuuluvalle. 353 00:34:46,543 --> 00:34:47,920 Mitä sanotte siihen? 354 00:34:50,422 --> 00:34:51,757 Olen eri mieltä. 355 00:34:54,092 --> 00:34:55,761 Siinäkö kaikki? 356 00:35:00,724 --> 00:35:03,936 Amerikka on kapinallisten valtio. 357 00:35:04,770 --> 00:35:07,815 Saksalainen komentaja saattaa, 358 00:35:07,898 --> 00:35:09,525 suonette anteeksi, 359 00:35:09,608 --> 00:35:13,445 saada armeijan levottomaksi. 360 00:35:13,904 --> 00:35:16,490 Vain amerikkalainen voi todella hallita sitä. 361 00:35:16,573 --> 00:35:19,368 Mutta te ette hallitse Amerikkaa. 362 00:35:19,451 --> 00:35:21,995 Kapinointi rehottaa. 363 00:35:22,079 --> 00:35:24,748 Minulla on ampumahaava todisteena siitä. 364 00:35:26,542 --> 00:35:30,879 Onko ongelma, ettei hän hallitse Amerikkaa? 365 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Vai eikö hän halua hallita? 366 00:35:37,052 --> 00:35:39,221 Mitä vihjailette? 367 00:35:39,763 --> 00:35:42,850 Hän kysyy, kenelle olette uskollinen. 368 00:35:43,141 --> 00:35:46,562 Olen miettinyt samaa itse. 369 00:35:47,521 --> 00:35:49,398 Mutta vihdoin tänä iltana 370 00:35:50,190 --> 00:35:53,819 saamme tietää totuuden 371 00:35:53,902 --> 00:35:57,364 John Smithistä. 372 00:36:27,978 --> 00:36:31,106 Bridget? Mikä hätänä? 373 00:36:31,189 --> 00:36:32,900 Miksi sinä itket? 374 00:37:17,527 --> 00:37:22,324 ARBI:n tehtävä on tarkkailla tiiviisti 375 00:37:22,407 --> 00:37:25,619 kansalaisten ideologista puhtautta. 376 00:37:25,702 --> 00:37:28,664 Kukaan ei voi olla epäilysten yläpuolella. 377 00:37:34,544 --> 00:37:36,880 John Smithin uskollisuus kyseenalaistettiin, 378 00:37:36,964 --> 00:37:39,716 kun hänen vaimonsa lähti neutraalille alueelle. 379 00:37:50,686 --> 00:37:54,523 Ennen sitä Führer yritettiin salamurhata. 380 00:37:54,606 --> 00:37:56,650 Smith ei vastannut siihen. 381 00:37:57,317 --> 00:37:59,194 Kysymys kuuluu, miksi. 382 00:37:59,695 --> 00:38:02,572 Eikö teillä ole vastausta? 383 00:38:05,075 --> 00:38:08,954 Murskasin kapinan Denverissä. Se oli vastaukseni. 384 00:38:09,037 --> 00:38:12,457 Silti Price on yhä vapaana. Miksi? 385 00:38:16,586 --> 00:38:18,380 Onko uskollisuuteni kyseenalainen? 386 00:38:18,463 --> 00:38:20,173 Ei vain teidän. 387 00:38:23,844 --> 00:38:26,847 Olit kyseenalaistanut valtakunnan politiikan. 388 00:38:26,930 --> 00:38:28,807 Kaikki sanomani on totta. 389 00:38:28,890 --> 00:38:30,892 Epäilet itsekin. 390 00:38:30,976 --> 00:38:33,103 Niin, ja pidän sen omana tietonani. 391 00:38:33,186 --> 00:38:34,771 Yleistä tarkkailua. 392 00:38:34,855 --> 00:38:39,317 Erikoiskameroita ja -mikrofoneja julkisilla ja yksityisillä paikoilla. 393 00:38:39,401 --> 00:38:40,902 Mitään ei jää näkemättä. 394 00:38:41,236 --> 00:38:42,279 Näytä minulle suunnitelma. 395 00:38:51,496 --> 00:38:53,707 Löysin tämän tänään. 396 00:38:53,790 --> 00:38:56,001 En ole nähnyt häntä näin pahana aiemmin. 397 00:38:56,293 --> 00:38:59,963 Hän on yskänkohtauksen päässä eliminoimisestasi. 398 00:39:00,672 --> 00:39:02,090 Meidän kaikkien. 399 00:39:02,466 --> 00:39:03,467 Tiedän. 400 00:39:13,185 --> 00:39:14,686 KERROIN HEILLE ASIOITA 401 00:39:17,105 --> 00:39:18,648 En halua jäädä tänne. 402 00:39:18,815 --> 00:39:21,234 -Jennifer... -Voin mennä yksin asumaan Hank-enon luo. 403 00:39:21,318 --> 00:39:23,111 Olemme olleet siellä. Tiedämme, missä se on. 404 00:39:23,195 --> 00:39:24,404 -Minä voin... -Lopeta! 405 00:39:24,488 --> 00:39:27,074 Et voi puhua enää noin, et edes tässä talossa. 406 00:39:27,157 --> 00:39:28,617 Miksi en? 407 00:39:29,201 --> 00:39:30,535 Kuka kuuntelee? 408 00:39:31,745 --> 00:39:33,205 Jonain päivänä pääsen täältä. 409 00:39:33,455 --> 00:39:34,998 Elän omaa elämääni. 410 00:39:35,082 --> 00:39:36,291 Jonain päivänä autan sinua. 411 00:39:37,209 --> 00:39:40,629 Tiedätkö sen kokkausohjelman, jossa hän oli? Pelkkää esitystä. 412 00:39:41,630 --> 00:39:43,632 Hän esittää taas täydellistä valtakunnan vaimoa. 413 00:39:43,715 --> 00:39:45,342 Vanhempani ovat natsipuolueen huipulla. 414 00:39:46,593 --> 00:39:48,345 Molemmat kuolevat sisältä. 415 00:39:48,428 --> 00:39:50,055 Täällä asiat ovat toisin. 416 00:39:50,138 --> 00:39:54,226 Ihmiset puhuvat asioista, joista natsivaltakunnassa ei puhuta. 417 00:39:54,309 --> 00:39:55,435 Mistä asioista? 418 00:39:55,519 --> 00:39:58,021 Asioista, joissa olimme osallisina. 419 00:39:58,688 --> 00:40:00,774 Tytöt ovat kuulleet sen. He esittävät kysymyksiä... 420 00:40:00,857 --> 00:40:02,567 Tajuatko, mitä heille tapahtuisi, 421 00:40:02,651 --> 00:40:04,486 jos he puhuisivat siitä kotona? 422 00:40:14,955 --> 00:40:19,042 Tämä on viimeinen tilaisuutenne puolustaa itseänne ja perhettänne. 423 00:40:19,251 --> 00:40:21,211 Puhukaa. 424 00:40:24,214 --> 00:40:25,674 Kysyn teiltä, hyvät herrat. 425 00:40:26,675 --> 00:40:29,219 Uskooko tämä mies? 426 00:40:31,847 --> 00:40:35,016 Ovatko nämä aidon kansallissosialistin kasvot 427 00:40:35,350 --> 00:40:38,395 vai naamio, jonka taakse hän piiloutuu suojellakseen perhettään? 428 00:40:44,276 --> 00:40:47,195 Tuokaa Reichsmarschall huoneeseeni tunnin päästä. 429 00:41:02,878 --> 00:41:03,753 Hyvää iltaa. 430 00:41:03,879 --> 00:41:05,338 John Smithin huone. 431 00:41:05,505 --> 00:41:09,634 Meillä ei ole varausta Reichsmarschallille, rouva. 432 00:41:21,938 --> 00:41:23,481 TÄYTYY HAKEA TYTÖT 433 00:41:33,325 --> 00:41:35,076 Aseenne, pyydän. 434 00:42:02,854 --> 00:42:05,440 Margaretella ja minulla on kolme tytärtä. 435 00:42:09,402 --> 00:42:11,988 Tytöt ovat elämäni suurin ilo. 436 00:42:16,701 --> 00:42:18,161 Tiedät, miten se menee. 437 00:42:23,291 --> 00:42:27,212 Mutta on tiettyjä asioita, joita tytär ei voi ikinä olla. 438 00:42:27,963 --> 00:42:31,549 Ikäiseni mies tarvitsee pojan. 439 00:42:46,314 --> 00:42:48,525 Pidin sinua sinä poikana. 440 00:42:53,530 --> 00:42:56,741 Näin itseni sinussa. 441 00:42:58,076 --> 00:43:00,704 Jos joku olisi satuttanut sinua, 442 00:43:00,787 --> 00:43:04,040 ampunut sinua niin kuin ne salamurhaajat tekivät minulle, 443 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 olisin ottanut heidät kiinni ja kuristanut omin käsin. 444 00:43:11,172 --> 00:43:14,467 Mutta sinä et tehnyt mitään kostaaksesi puolestasi. 445 00:43:14,718 --> 00:43:16,928 Missä on kunnianosoitus miehelle, joka antoi sinulle kaiken? 446 00:43:17,512 --> 00:43:20,849 Milloin kävit katsomassa minua, kun olin sairas? 447 00:43:21,099 --> 00:43:22,100 Ei mitään! 448 00:43:25,770 --> 00:43:27,647 Sano jotain. 449 00:43:28,356 --> 00:43:31,526 Jos et itsesi, niin perheesi puolesta. 450 00:43:32,861 --> 00:43:35,405 Sano jotain puolustukseksesi! 451 00:43:39,993 --> 00:43:43,330 Mitä voin sanoa? 452 00:43:45,540 --> 00:43:47,459 Olette oikeassa. 453 00:43:52,464 --> 00:43:54,049 En ikinä rakastanut teitä. 454 00:43:55,467 --> 00:43:59,888 En nähnyt teitä isänä. Näin teidät 455 00:44:00,889 --> 00:44:02,849 pikkumaisena tyrannina. 456 00:44:03,266 --> 00:44:04,768 Olette keskinkertainen mies. 457 00:44:06,186 --> 00:44:07,771 Epäonnistunut kanafarmari. 458 00:44:09,272 --> 00:44:13,693 Ajatus siitä, että näette itsenne minussa, saa minut voimaan pahoin. 459 00:45:15,839 --> 00:45:17,715 Katsokaa, että säiliö hävitetään. 460 00:45:39,988 --> 00:45:42,365 "Vain amerikkalainen voi hallita Amerikkaa." 461 00:45:43,032 --> 00:45:45,160 Sanasi liikuttivat minua, 462 00:45:45,577 --> 00:45:48,955 mutta näköjään heistä puheesi ei ollut vakuuttava. 463 00:45:51,541 --> 00:45:54,836 Muut olivat käytännöllisempiä. 464 00:46:06,681 --> 00:46:08,391 Jätin Hooverin sinulle. 465 00:46:33,458 --> 00:46:35,376 En rukoile henkeni puolesta. 466 00:46:35,460 --> 00:46:36,461 Et. 467 00:46:37,378 --> 00:46:39,130 En edes kuuntelisi. 468 00:47:14,207 --> 00:47:16,000 Sopimuksemme on voimassa. 469 00:47:18,294 --> 00:47:19,921 Pohjois-Amerikka on sinun. 470 00:47:21,130 --> 00:47:23,132 Ja loput valtakunnasta on sinun. 471 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Sinulla on täysi autonomia. 472 00:47:29,472 --> 00:47:31,057 Heil Goertzmann. 473 00:47:33,810 --> 00:47:35,144 Heil Smith.