1 00:00:19,019 --> 00:00:20,104 Gila. 2 00:00:21,814 --> 00:00:23,816 Gila memang benar. 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,402 Ranjang ini terbuat dari apa? 4 00:00:29,989 --> 00:00:32,742 -Bulu angsa. -Bulu angsa. 5 00:00:34,326 --> 00:00:38,706 Banyak angsa yang harus mati agar Yang Mulia bisa tidur. 6 00:00:38,789 --> 00:00:41,500 Mereka tak mati sia-sia. 7 00:00:41,959 --> 00:00:44,628 Sebaiknya kita tak tidur di sini malam ini. 8 00:00:44,712 --> 00:00:47,131 Semalam berbeda, 9 00:00:47,214 --> 00:00:49,383 tetapi makin lihat ruangan ini, aku... 10 00:00:50,217 --> 00:00:51,761 Jangan lagi. 11 00:00:54,764 --> 00:00:58,350 Aku cuma mau kita menikmati saat ini. 12 00:00:59,185 --> 00:01:01,187 Terlalu banyak hantu di kamar ini. 13 00:01:01,896 --> 00:01:04,273 Kita perlu membongkar semuanya. 14 00:01:04,356 --> 00:01:07,818 Ranjang ini, pohon kecil aneh di situ. 15 00:01:08,194 --> 00:01:10,029 Lihat ruangan ini. 16 00:01:10,112 --> 00:01:12,907 Sepuluh kamerad bisa tidur bersama di sini. 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,290 Itulah yang akan kita lakukan. 18 00:01:22,750 --> 00:01:24,794 Bawa senjata keluar! 19 00:01:24,877 --> 00:01:27,254 -Sial! -Cepat! 20 00:01:29,632 --> 00:01:31,967 Semua ke tempat perlindungan! Sekarang! 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,596 Ada panggilan radio pukul 06.45 dari sekutu di Aztlan. 22 00:01:35,679 --> 00:01:38,057 Pengintai mereka lihat satu armada 80 sampai 100 pesawat pengebom 23 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 mendekati Fremont. 24 00:01:39,809 --> 00:01:40,810 Sial. 25 00:01:42,728 --> 00:01:44,980 Siapkan diri. Semua berlindung! 26 00:01:45,064 --> 00:01:47,817 Merunduk! Semua berlindung! Cepat! Merunduk! 27 00:01:51,779 --> 00:01:54,365 Tuhan, jika memang kehendak-Mu... 28 00:02:13,509 --> 00:02:15,135 Apa ini? 29 00:02:19,223 --> 00:02:20,558 Selebaran. 30 00:02:28,566 --> 00:02:32,194 "Warga San Francisco, tolak Tuan Besar Kulit Hitam." 31 00:02:32,278 --> 00:02:34,989 Aku pernah dipanggil banyak hal, tetapi... 32 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 "tuan besar"? 33 00:02:37,116 --> 00:02:38,826 Entahlah, Leon. 34 00:02:38,909 --> 00:02:41,328 Pria dengan bayonet itu mirip denganmu. 35 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 "Reich akan datang untuk membebaskan kota San Francisco." 36 00:02:46,458 --> 00:02:49,086 Lain kali, mereka bukan menjatuhkan kertas. 37 00:03:46,143 --> 00:03:50,981 LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI 38 00:04:47,329 --> 00:04:49,123 Obergruppenführer. 39 00:04:49,206 --> 00:04:50,207 Bagaimana penerbanganmu? 40 00:04:50,290 --> 00:04:51,834 Lancar, terima kasih. 41 00:04:52,459 --> 00:04:54,962 Aku mulai menganggap New York rumah kedua. 42 00:04:56,130 --> 00:05:00,009 Oberstgruppenführer Eichmann, aku ingin memperkenalkan 43 00:05:00,092 --> 00:05:01,885 Reichsmarschall John Smith. 44 00:05:02,553 --> 00:05:03,721 Kami pernah bertemu. 45 00:05:05,097 --> 00:05:06,223 Jenderal. 46 00:05:06,306 --> 00:05:09,435 Selamat datang di Berlin, Reichsmarschall. 47 00:05:14,064 --> 00:05:14,982 Tuan-tuan. 48 00:05:15,441 --> 00:05:16,775 Führer siap untuk kalian. 49 00:05:16,859 --> 00:05:18,444 Silakan lewat sini. 50 00:05:23,991 --> 00:05:26,744 Sayangnya ini bisa makan waktu beberapa jam. 51 00:05:26,827 --> 00:05:28,912 Kau pasti ingin beristirahat. 52 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 Antar Reichsmarschall ke ruangannya. 53 00:05:39,423 --> 00:05:45,262 Aku lebih suka Panzer ke-55 dengan kereta melintasi Wyoming, 54 00:05:45,512 --> 00:05:49,767 dan ke-83 naik kereta melintasi New Mexico. 55 00:05:53,562 --> 00:05:57,608 Kau mungkin mau menyiapkan presentasimu. 56 00:05:58,901 --> 00:06:02,112 Pisau akan dikeluarkan... dan terasah. 57 00:06:40,859 --> 00:06:46,198 Tak lama lagi, kapal terakhir berangkat menuju Jepang, 58 00:06:46,949 --> 00:06:51,203 dan bersamanya, semua kehidupan kita di sini. 59 00:06:52,037 --> 00:06:55,958 Ini menutup siaran terakhir TV Empire San Francisco. 60 00:06:56,291 --> 00:06:57,960 Selamat tinggal. 61 00:06:59,086 --> 00:07:01,380 Hidup sang Kaisar. 62 00:07:04,049 --> 00:07:10,013 Semoga pemerintahan Kaisar 63 00:07:12,057 --> 00:07:15,686 Berlanjut selama seribu tahun 64 00:07:15,936 --> 00:07:20,107 Delapan ribu generasi 65 00:07:20,566 --> 00:07:26,530 Hingga kerikil 66 00:07:29,032 --> 00:07:34,997 Tumbuh menjadi batu besar 67 00:07:37,166 --> 00:07:43,130 Penuh dengan lumut 68 00:08:21,501 --> 00:08:23,086 KAMERA 2 69 00:08:27,591 --> 00:08:28,759 Ada aktivitas. 70 00:08:58,830 --> 00:09:00,207 Kau baik-baik saja? 71 00:09:02,251 --> 00:09:03,585 Ya. 72 00:09:08,131 --> 00:09:09,675 Ya, aku baik. 73 00:09:17,724 --> 00:09:19,893 Litograf itu muat? 74 00:09:21,019 --> 00:09:22,604 Kita kemas terlalu banyak. 75 00:09:24,690 --> 00:09:26,775 Koper itu berisi masa depan kita. 76 00:09:27,359 --> 00:09:29,611 Bertahun-tahun aku mengumpulkan koleksi ini. 77 00:09:40,038 --> 00:09:41,957 Yakin ada orang Jepang di sini? 78 00:09:42,040 --> 00:09:43,500 Tempatnya tampak kosong. 79 00:09:43,583 --> 00:09:45,419 Tetap bersembunyi. Apa pun yang kau dengar. 80 00:09:49,548 --> 00:09:51,008 Ayo periksa. 81 00:09:55,137 --> 00:09:57,597 Ya, kosong. Tak ada apa-apa. 82 00:10:01,810 --> 00:10:03,395 Permisi. 83 00:10:04,271 --> 00:10:05,355 Bisa kubantu? 84 00:10:05,772 --> 00:10:07,065 Ini tokomu? 85 00:10:07,149 --> 00:10:08,525 Ya, benar. 86 00:10:08,608 --> 00:10:12,070 Ada orang Jepang terlihat di sini dua jam lalu. 87 00:10:12,821 --> 00:10:14,156 Orang Jepang? Tidak. 88 00:10:14,239 --> 00:10:15,907 Aku tak tahu soal itu. 89 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 Tak keberatan jika kami melihat-lihat, bukan? 90 00:10:18,035 --> 00:10:19,953 Tentu, silakan. 91 00:10:20,037 --> 00:10:21,246 Terserah saja. 92 00:10:21,330 --> 00:10:25,167 Ada bongkahan emas di lemari di belakangmu. 93 00:10:25,834 --> 00:10:27,336 Lemari kaca. 94 00:10:28,337 --> 00:10:29,254 Di sana. 95 00:10:32,924 --> 00:10:37,763 Ditemukan di Sungai Blackfoot tahun 1860. 96 00:10:37,846 --> 00:10:39,181 Aku tak lihat bongkahan emas. 97 00:10:39,556 --> 00:10:41,350 Ini mungkin menarik bagimu. 98 00:10:41,433 --> 00:10:43,185 Ditandatangani Lipman Pike, 99 00:10:43,602 --> 00:10:45,729 pemain bisbol profesional Yahudi pertama. 100 00:10:45,896 --> 00:10:47,105 Keluar dari tokoku. 101 00:10:50,692 --> 00:10:52,027 Keluar! 102 00:10:53,278 --> 00:10:54,988 Baiklah. 103 00:10:55,947 --> 00:10:58,950 Kami paham. Kami akan pergi. 104 00:10:59,409 --> 00:11:00,744 Tak apa-apa. 105 00:11:01,661 --> 00:11:02,579 Bagus. 106 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 Bagus. Keluar. Jangan masuk lagi! 107 00:11:17,552 --> 00:11:18,845 Kau tak apa-apa? 108 00:11:20,430 --> 00:11:22,099 Kita harus pergi dari sini. 109 00:14:52,142 --> 00:14:54,686 ADA JANJI DENGAN KLINIK WANITA CHARLES B. DAVENPORT 110 00:15:15,123 --> 00:15:17,375 Klinik Wanita Davenport, bisa dibantu? 111 00:15:18,877 --> 00:15:20,754 Ini Helen Smith. 112 00:15:23,006 --> 00:15:24,507 Ya, Ny. Smith. 113 00:15:32,265 --> 00:15:36,478 Aku mau mengonfirmasi janjiku untuk pukul 11.00 besok. 114 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 Terima kasih. Sampai jumpa. 115 00:15:43,151 --> 00:15:44,444 Sudah beres. 116 00:15:45,987 --> 00:15:47,656 Pukul 11.00 besok. 117 00:15:53,203 --> 00:15:54,454 Terima kasih. 118 00:15:57,290 --> 00:16:00,543 Martha, aku tak dengar kau masuk. 119 00:16:01,336 --> 00:16:02,837 Kau baik-baik saja? 120 00:16:04,130 --> 00:16:05,674 Tak ada yang perlu dicemaskan. 121 00:16:17,852 --> 00:16:21,981 Perhatian! Para pelaut dan penumpang menuju Jepang 122 00:16:22,065 --> 00:16:23,566 harus menunjukkan... 123 00:16:23,692 --> 00:16:25,652 Permisi. 124 00:16:25,985 --> 00:16:27,112 Khusus orang Jepang. 125 00:16:27,904 --> 00:16:29,823 Ditolak. Pergilah. 126 00:16:30,907 --> 00:16:31,991 Ayo. 127 00:16:32,075 --> 00:16:33,993 Pak, kalau boleh... 128 00:16:34,077 --> 00:16:35,286 Khusus orang Jepang. 129 00:16:35,745 --> 00:16:36,913 Ya, aku tahu. 130 00:16:36,996 --> 00:16:42,377 Ini surat transit yang ditandatangani Yang Mulia Putri Mahkota. 131 00:16:42,669 --> 00:16:44,504 Bantuanmu dalam hal ini 132 00:16:44,587 --> 00:16:46,840 pasti dihargai oleh Keluarga Kerajaan. 133 00:16:47,215 --> 00:16:49,300 Pemalsuan. Menyingkir. 134 00:16:49,384 --> 00:16:50,885 Tidak, surat ini asli. 135 00:16:50,969 --> 00:16:52,929 Itu tanda tangan Putri Mahkota. 136 00:16:53,012 --> 00:16:54,389 Berikutnya! 137 00:16:55,056 --> 00:16:56,683 Dia bahkan tak mau lihat. 138 00:16:56,766 --> 00:16:57,851 Sersan, 139 00:16:58,685 --> 00:17:01,146 kami bisa membayar untuk biaya perjalanan kami. 140 00:17:01,229 --> 00:17:02,981 Kapal ini penuh. 141 00:17:03,106 --> 00:17:04,983 Pak, kami punya uang. 142 00:17:12,407 --> 00:17:13,700 Apa isi kopernya? 143 00:17:15,618 --> 00:17:16,703 Ini... 144 00:17:27,255 --> 00:17:28,673 Ini sampah. 145 00:17:30,216 --> 00:17:31,551 Pak! Jangan, kumohon. 146 00:17:32,302 --> 00:17:34,053 Kalau boleh. Ini... 147 00:17:34,137 --> 00:17:37,182 Ini jam quarter repeater verge fusée. 148 00:17:37,265 --> 00:17:42,520 Jarumnya menandai setiap momen dalam kehidupan syogun Tokugawa 149 00:17:42,604 --> 00:17:43,897 dan Louis XIV. 150 00:17:44,814 --> 00:17:47,233 Ini akan menandai kehidupanmu dan menjadi 151 00:17:47,317 --> 00:17:49,903 pusaka bagi keturunanmu. 152 00:18:01,164 --> 00:18:03,124 Ambil barangmu. 153 00:18:04,834 --> 00:18:06,294 Pergilah. 154 00:18:08,797 --> 00:18:11,132 Kau tidak. Hanya dia. 155 00:18:12,133 --> 00:18:13,718 Tidak, Pak! 156 00:18:13,802 --> 00:18:15,053 Kapal akan berangkat. 157 00:18:15,136 --> 00:18:18,348 Jika tak mau tempatmu, akan kuberikan ke orang lain. 158 00:18:18,431 --> 00:18:19,808 Yukiko... 159 00:18:20,642 --> 00:18:21,684 pergilah. 160 00:18:26,272 --> 00:18:28,650 Ini, cincin berlian. 161 00:18:28,733 --> 00:18:29,859 Berikan kepada simpananmu. 162 00:18:29,943 --> 00:18:31,361 -Yukiko, jangan. -Tak apa. 163 00:18:32,153 --> 00:18:34,030 Jual, beli mobil. Ambillah. 164 00:18:34,989 --> 00:18:36,825 Biarkan suamiku naik kapal! 165 00:18:38,618 --> 00:18:40,745 -Hei! -Hanya dia! 166 00:18:41,329 --> 00:18:42,872 Pak, kumohon! 167 00:18:45,458 --> 00:18:49,003 Dengar, tak ada cara lain. Kau pergilah. 168 00:18:49,087 --> 00:18:50,922 -Kau suamiku. Kita harus bersama. -Aku tahu. 169 00:18:51,005 --> 00:18:53,508 Namun, itu mustahil, ya? 170 00:18:53,591 --> 00:18:55,510 Kau harus tetap aman. 171 00:18:55,718 --> 00:18:57,178 Kau pergilah dahulu. 172 00:18:58,263 --> 00:19:00,098 Aku sangat mencintaimu, Robert. 173 00:19:01,599 --> 00:19:03,726 Aku mencintaimu dengan segenap hati. 174 00:19:08,606 --> 00:19:09,941 Pergilah, tak apa-apa. 175 00:19:10,024 --> 00:19:11,276 Pergilah! 176 00:19:11,401 --> 00:19:12,610 -Berikutnya! -Pergilah. 177 00:19:13,069 --> 00:19:14,737 -Berikutnya! -Pergilah. 178 00:19:15,738 --> 00:19:17,490 Tak apa-apa, pergilah. 179 00:19:19,659 --> 00:19:20,785 Berikutnya! 180 00:19:59,657 --> 00:20:01,784 Ada bagian jalur kereta Pasifik Selatan yang lama 181 00:20:01,868 --> 00:20:03,870 yang melalui kamp-kamp migran di Salinas. 182 00:20:03,953 --> 00:20:07,707 Anak-anak, orang lemah, dan orang tua akan dievakuasi dalam waktu empat hari. 183 00:20:07,790 --> 00:20:10,585 Trafo listrik ini rusak parah. 184 00:20:10,668 --> 00:20:13,171 Kita tak mengira akan butuh saat diledakkan. 185 00:20:13,254 --> 00:20:14,964 Kota akan tetap gelap, ya? 186 00:20:15,048 --> 00:20:17,133 Kita harus berfokus pada sumber daya yang kita miliki. 187 00:20:17,216 --> 00:20:21,054 Kita cuma menginginkan tanah air, tanah 16 hektare dan seekor bagal, 188 00:20:21,137 --> 00:20:23,056 kita dapat separuh Amerika Utara. 189 00:20:23,139 --> 00:20:25,266 Kita harus tetap kendalikan San Francisco. 190 00:20:25,350 --> 00:20:26,184 Lihat ini. 191 00:20:26,267 --> 00:20:28,227 ...sampai ada yang bicara. 192 00:20:28,311 --> 00:20:30,813 Pergi dari sini. Kau tak bisa masuk begitu saja. 193 00:20:30,897 --> 00:20:32,565 Siapa kau, mau mengatur kami? 194 00:20:32,649 --> 00:20:35,276 -Kurasa kau tak paham... -Leon. 195 00:20:40,156 --> 00:20:41,449 Ikuti aku. 196 00:20:43,159 --> 00:20:46,079 Kami geledah saat masuk. Tak ada apa-apa. 197 00:20:47,538 --> 00:20:50,208 -Baik. Siapa pemimpin di sini? -Kami semua. 198 00:20:50,917 --> 00:20:52,585 Kau bisa bicara denganku. 199 00:20:53,711 --> 00:20:56,172 Kami datang untuk Kido. Kami tahu kau menangkapnya. 200 00:20:56,255 --> 00:20:58,174 -Dia tahanan kami. -Kau harus serahkan dia. 201 00:20:58,257 --> 00:21:00,426 Kami akan mengadili Kido. 202 00:21:00,510 --> 00:21:01,636 -Mengadili? -Benar. 203 00:21:01,719 --> 00:21:04,013 Kido tak pernah mengadili siapa pun dengan adil. 204 00:21:04,097 --> 00:21:05,890 Mulai sekarang semua akan berbeda. 205 00:21:05,974 --> 00:21:10,311 Jika dinyatakan bersalah, dia akan dipenjara selamanya di Alcatraz. 206 00:21:10,395 --> 00:21:12,689 Dan kuberi tahu sesuatu, 207 00:21:13,815 --> 00:21:18,319 jika kau membunuh atau menjarah di San Francisco, 208 00:21:18,403 --> 00:21:20,947 kami akan menaruhmu di sana dengannya. 209 00:21:21,531 --> 00:21:25,952 Delapan belas tahun, kami hidup ditindas oleh orang Jepang. 210 00:21:26,035 --> 00:21:28,162 -Kami tak akan... -Tak ada yang boleh 211 00:21:28,246 --> 00:21:30,498 menindas siapa pun lagi. 212 00:21:32,667 --> 00:21:34,335 Yang benar saja. 213 00:21:34,836 --> 00:21:38,965 Nazi masuk kemari, kalian kulit hitam akan masuk kamp konsentrasi. 214 00:21:39,048 --> 00:21:41,009 Kido akan dibebaskan, bekerja untuk mereka. 215 00:21:41,092 --> 00:21:43,136 Kami pernah masuk kamp mereka. Tak akan kembali. 216 00:21:43,219 --> 00:21:45,972 Kami jatuhkan satu kerajaan, kami akan jatuhkan lagi. 217 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 Ayo pergi. 218 00:22:26,137 --> 00:22:27,555 Kau benar. 219 00:22:30,892 --> 00:22:33,770 Okudaira bagus ditukar untuk Yanaihara. 220 00:22:35,938 --> 00:22:37,732 Okudaira... 221 00:22:38,357 --> 00:22:40,193 Kau tak mau makan manju-mu? 222 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 Boleh untukmu. 223 00:22:52,997 --> 00:22:57,001 Pelatih Egawa bilang aku mungkin jadi shortshop musim mendatang. 224 00:22:57,085 --> 00:22:58,753 Shortstop. 225 00:22:58,836 --> 00:23:02,048 Itu posisi yang sangat penting. Penuh tuntutan. 226 00:23:02,590 --> 00:23:06,552 Kau pasti membuat Pelatih Egawa terkesan. 227 00:23:09,639 --> 00:23:11,349 Pukulan ke base kedua. 228 00:23:13,059 --> 00:23:14,644 Keluar di pukulan pertama. 229 00:23:15,353 --> 00:23:20,233 Saat dewasa nanti, aku mau jadi pemain shortstop untuk Yomiuri Giants. 230 00:23:23,694 --> 00:23:26,572 Jangan sampai dikendalikan oleh imajinasimu. 231 00:23:29,283 --> 00:23:30,535 Tentu saja. 232 00:23:30,743 --> 00:23:33,287 Kau akan menjadi prajurit. 233 00:23:34,705 --> 00:23:36,541 Maafkan aku, Ayah. 234 00:23:46,300 --> 00:23:48,386 Jika berusaha cukup keras, 235 00:23:49,387 --> 00:23:51,556 kau akan jadi pemain bola yang baik. 236 00:23:55,351 --> 00:23:57,687 Kita akan pergi ke taman 237 00:23:59,814 --> 00:24:02,066 dan berlatih menangkap bola. 238 00:24:05,153 --> 00:24:07,238 Bagaimana kedengarannya? 239 00:24:29,177 --> 00:24:31,721 Klinik Wanita Davenport, bisa dibantu? 240 00:24:37,393 --> 00:24:39,645 Periksa area lobi. 241 00:24:39,729 --> 00:24:42,481 -Helen Smith. Pukul 11.00. -Silakan. 242 00:24:49,030 --> 00:24:51,574 Klinik Wanita Davenport, bisa dibantu? 243 00:24:52,825 --> 00:24:54,952 Tidak, sayangnya dia bukan di sini. 244 00:25:09,508 --> 00:25:10,635 Semua aman. 245 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Awasi pintu keluar. 246 00:25:19,810 --> 00:25:22,230 Ny. Smith. Silakan ikut aku. 247 00:25:31,072 --> 00:25:32,782 Maaf, kau harus menunggu di sini. 248 00:26:24,583 --> 00:26:25,584 Hai. 249 00:26:30,131 --> 00:26:32,133 Lewat sini, Bu. 250 00:26:47,648 --> 00:26:48,899 Helen. 251 00:26:49,442 --> 00:26:50,901 Kau... 252 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 Aku mau tahu apa yang terjadi. 253 00:26:54,113 --> 00:26:55,573 Harap ikut denganku. 254 00:27:05,041 --> 00:27:07,043 Kau geledah apartemenmu? 255 00:27:07,126 --> 00:27:08,544 Ya. 256 00:27:09,462 --> 00:27:11,005 Apa yang kau temukan? 257 00:27:12,298 --> 00:27:15,301 Dua kotak film di laci mejanya. 258 00:27:15,384 --> 00:27:16,510 Apa yang kau lihat? 259 00:27:18,304 --> 00:27:20,598 Tak bisa kujelaskan. 260 00:27:20,681 --> 00:27:24,352 Ada kami. Ada aku, John, dan Thomas. 261 00:27:24,435 --> 00:27:26,896 Kami makan es krim, bermain-main, tetapi itu tak pernah terjadi. 262 00:27:26,979 --> 00:27:30,649 -Itu memang terjadi, Helen. -Tidak. Aku tak mengingatnya. 263 00:27:30,733 --> 00:27:33,652 Bukan cuma itu. Mustahil. Aku... 264 00:27:33,736 --> 00:27:35,404 Ada yang memalsukan, entah bagaimana. 265 00:27:35,488 --> 00:27:37,365 Jika kau pikir palsu, kau tak akan kemari. 266 00:27:37,448 --> 00:27:39,992 Dan suamimu tak akan menontonnya. 267 00:27:44,455 --> 00:27:46,123 Ada film-film lain seperti itu. 268 00:27:47,291 --> 00:27:48,417 Sekutu menang. 269 00:27:51,545 --> 00:27:54,173 Adikku tewas menyelundupkan film itu. 270 00:27:54,256 --> 00:27:56,717 Pertama melihatnya, itu menegaskan hal 271 00:27:56,801 --> 00:27:58,511 yang kucurigai sepanjang hidupku. 272 00:27:59,136 --> 00:28:02,014 Jika dunia itu mungkin, yang ini bisa diubah. 273 00:28:02,098 --> 00:28:04,225 Menonton film itu berarti tahu aku harus buat pilihan. 274 00:28:04,308 --> 00:28:06,977 Helen, kini kau harus membuat pilihan. 275 00:28:16,570 --> 00:28:17,863 Bu? 276 00:28:17,947 --> 00:28:20,991 Bu, maaf, kau harus menunggu di lobi. 277 00:28:21,075 --> 00:28:22,910 Jangan ada yang boleh masuk atau keluar. 278 00:28:43,764 --> 00:28:46,267 Di dunia itu, Thomas masih hidup, 279 00:28:46,350 --> 00:28:48,394 dan John pernah menemuinya. 280 00:28:49,103 --> 00:28:49,937 Bagaimana caranya? 281 00:28:51,689 --> 00:28:53,315 Reich membangun portal. 282 00:28:55,526 --> 00:28:58,779 Mereka... membangun portal? 283 00:29:01,615 --> 00:29:03,617 Tidak, John pasti memberitahuku. 284 00:29:04,243 --> 00:29:06,745 Aku dan suamiku tak saling berbohong. 285 00:29:06,829 --> 00:29:09,582 Apa pun yang terjadi, kami selalu punya itu. 286 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 Namun, dia sembunyikan filmnya darimu. 287 00:29:15,963 --> 00:29:18,215 Baik. Semua... 288 00:29:18,841 --> 00:29:20,092 Semua berlebihan. 289 00:29:20,176 --> 00:29:22,761 Dengar, pihak Jepang telah mundur dari Barat. 290 00:29:22,845 --> 00:29:23,846 Reich akan masuk. 291 00:29:24,096 --> 00:29:27,099 Jutaan orang akan mati di kamp, 292 00:29:27,183 --> 00:29:30,311 seperti yang pertama kali, dan suamimu memimpin semua itu. 293 00:29:30,394 --> 00:29:33,439 -Kau tak kenal suamiku. -Tidak, kau yang tak kenal. 294 00:29:35,691 --> 00:29:38,486 Maaf. Aku pasti salah belok. 295 00:29:38,569 --> 00:29:40,863 Ada WC di lantai ini? 296 00:29:42,781 --> 00:29:44,408 Tidak, Bu. 297 00:29:45,409 --> 00:29:47,578 Kau harus naik ke atas lagi. 298 00:29:47,661 --> 00:29:49,830 Aku harus menggeledah lantai ini. 299 00:29:49,914 --> 00:29:52,041 -Tetap di sini. -Baik. 300 00:30:06,013 --> 00:30:07,264 Kau mau apa dariku? 301 00:30:07,348 --> 00:30:09,725 Reichsmarschall punya seorang petugas keamanan elite. 302 00:30:09,808 --> 00:30:12,937 Tak pernah terungkap. Namun, kami tahu dia pergi ke portal naik kereta. 303 00:30:13,020 --> 00:30:15,022 Kami perlu tahu kapan dan di mana. 304 00:30:16,649 --> 00:30:17,483 Sial! 305 00:30:18,692 --> 00:30:20,945 Kau mau kuberi tahu lokasinya agar bisa bunuh dia? 306 00:30:21,028 --> 00:30:23,197 Pilihannya dia, atau jutaan orang lain. 307 00:30:30,955 --> 00:30:33,082 Dia ayah anak-anakku. 308 00:31:11,954 --> 00:31:13,038 Astaga. 309 00:31:52,453 --> 00:31:55,122 Ayo pergi. Aku tak enak badan. 310 00:31:57,041 --> 00:31:59,501 -Bisa panggilkan mobil? -Segera, Bu. 311 00:32:05,549 --> 00:32:07,217 Kita kehabisan waktu. 312 00:32:07,301 --> 00:32:09,053 Sial. Ini. 313 00:32:09,219 --> 00:32:12,056 Mereka akan turun kemari, mencarinya. 314 00:32:12,640 --> 00:32:13,807 Baiklah. 315 00:32:24,485 --> 00:32:25,736 Ayo pergi. 316 00:32:26,445 --> 00:32:29,782 Penaklukan Barat Amerika Utara 317 00:32:30,074 --> 00:32:31,909 akan terjadi dalam beberapa tahap. 318 00:32:32,743 --> 00:32:38,290 Pertama, Luftwaffe akan melumpuhkan infrastruktur perintah-dan-kendali penting 319 00:32:38,666 --> 00:32:43,212 dan mengebom pusat populasi secara besar-besaran. 320 00:32:43,962 --> 00:32:46,715 San Diego, Los Angeles, 321 00:32:46,799 --> 00:32:50,761 San Francisco, Seattle, dan seterusnya. 322 00:32:50,844 --> 00:32:53,222 Maaf, Jenderal. 323 00:32:53,889 --> 00:32:56,975 Apa nilai kota-kota itu untuk Reich 324 00:32:57,059 --> 00:32:58,560 jika dijadikan puing? 325 00:33:00,437 --> 00:33:03,899 Serangan udara akan memecahkan kekuatan populasi. 326 00:33:04,900 --> 00:33:08,112 Selanjutnya, divisi Panzer kita melintasi perbatasan 327 00:33:08,195 --> 00:33:11,198 dari Zona Netral dalam serangan sengit. 328 00:33:11,824 --> 00:33:14,118 Didukung oleh batalion Wehrmacht kita, 329 00:33:14,201 --> 00:33:17,329 kita akan mengendalikan Pesisir Barat dalam seminggu. 330 00:33:21,333 --> 00:33:22,251 Smith. 331 00:33:24,837 --> 00:33:26,213 Kau skeptis? 332 00:33:28,590 --> 00:33:31,760 Menyerang Barat, Führer-ku, 333 00:33:33,762 --> 00:33:35,431 berbeda dengan mempertahankannya. 334 00:33:37,349 --> 00:33:40,269 PKH itu orang-orang biadab. 335 00:33:40,894 --> 00:33:43,480 Mereka mengandalkan naluri hewan. 336 00:33:43,564 --> 00:33:45,315 Itu yang diduga Jepang. 337 00:33:47,943 --> 00:33:50,988 Kita pakai cara berbeda, Reichsmarschall. 338 00:33:51,697 --> 00:33:54,783 Itu tak pernah gagal meraih hasil, seperti kau tahu. 339 00:33:55,576 --> 00:33:56,660 Ya. 340 00:33:57,161 --> 00:33:59,538 Pertanyaannya bukan apakah, 341 00:34:00,748 --> 00:34:03,125 bagaimana, atau kapan, Smith. 342 00:34:03,208 --> 00:34:06,253 Itu adalah takdir kita. 343 00:34:07,087 --> 00:34:08,464 Pertanyaannya... 344 00:34:09,256 --> 00:34:10,674 adalah siapa. 345 00:34:12,301 --> 00:34:18,265 Siapa yang akan memimpin penaklukan Amerika Utara? 346 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 Terbesar kedua setelah Eropa. 347 00:34:25,397 --> 00:34:29,485 Kau sungguh yakin kau pantas menerima tanggung jawab itu, Smith? 348 00:34:30,944 --> 00:34:32,821 Atau harus kuberikan kepada orang lain? 349 00:34:32,905 --> 00:34:36,074 Mungkin Eichmann? Atau Goertzmann? 350 00:34:36,158 --> 00:34:40,579 Führer-ku, mungkin tugas ini hanya bisa dipercayakan 351 00:34:40,662 --> 00:34:44,333 kepada anggota Herrenvolk Jerman. 352 00:34:46,543 --> 00:34:47,920 Bagaimana menurutmu, Smith? 353 00:34:50,422 --> 00:34:51,757 Aku tak setuju. 354 00:34:54,092 --> 00:34:55,761 Hanya itu? 355 00:35:00,724 --> 00:35:03,936 Amerika adalah bangsa pemberontak, Führer-ku. 356 00:35:04,770 --> 00:35:07,815 Komandan Jerman mungkin, 357 00:35:07,898 --> 00:35:09,525 maaf saja, 358 00:35:09,608 --> 00:35:13,445 memancing kerusuhan dalam militer. 359 00:35:13,904 --> 00:35:16,490 Cuma orang Amerika yang bisa mengendalikannya. 360 00:35:16,573 --> 00:35:19,368 Namun, kau tak kendalikan Amerika, Smith. 361 00:35:19,451 --> 00:35:21,995 Pemberontakan merajalela, 362 00:35:22,079 --> 00:35:24,748 aku punya luka tembak untuk membuktikannya. 363 00:35:26,542 --> 00:35:30,879 Apa masalahnya dia tak bisa mengendalikan Amerika? 364 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Atau dia tak mau? 365 00:35:37,052 --> 00:35:39,221 Apa maksudmu, Eichmann? 366 00:35:39,763 --> 00:35:42,850 Dia tanya di mana letak kesetiaanmu, Smith. 367 00:35:43,141 --> 00:35:46,562 Aku juga telah menanyakan hal yang sama. 368 00:35:47,521 --> 00:35:49,398 Namun, malam ini, akhirnya, 369 00:35:50,190 --> 00:35:53,819 kita semua akan mengetahui kebenaran 370 00:35:53,902 --> 00:35:57,364 tentang John Smith. 371 00:36:27,978 --> 00:36:31,106 Bridget? Ada apa? 372 00:36:31,189 --> 00:36:32,900 Kenapa kau menangis? 373 00:37:17,527 --> 00:37:22,324 Misi ARBI adalah memonitor secara cermat 374 00:37:22,407 --> 00:37:25,619 kemurnian ideologis warganya. 375 00:37:25,702 --> 00:37:28,664 Semua orang dicurigai. 376 00:37:34,544 --> 00:37:36,880 Kesetiaan John Smith dipertanyakan 377 00:37:36,964 --> 00:37:39,716 saat istrinya meninggalkan Reich dan pergi ke Zona Netral. 378 00:37:50,686 --> 00:37:54,523 Sebelum itu, upaya pembunuhan dilakukan terhadap Führer kita 379 00:37:54,606 --> 00:37:56,650 yang belum dipecahkan Smith. 380 00:37:57,317 --> 00:37:59,194 Pertanyaannya kenapa. 381 00:37:59,695 --> 00:38:02,572 Smith, kau tak punya jawaban? 382 00:38:05,075 --> 00:38:08,954 Aku menghancurkan pemberontakan di Denver. Itu jawabanku. 383 00:38:09,037 --> 00:38:12,457 Namun, Price belum tertangkap. Kenapa begitu? 384 00:38:16,586 --> 00:38:18,380 Apa kesetiaanku diragukan? 385 00:38:18,463 --> 00:38:20,173 Bukan hanya kesetiaanmu. 386 00:38:23,844 --> 00:38:26,847 Kau mempertanyakan kebijakan Reich. 387 00:38:26,930 --> 00:38:28,807 Semua perkataanku benar. 388 00:38:28,890 --> 00:38:30,892 Kau punya keraguan yang sama. 389 00:38:30,976 --> 00:38:33,103 Ya, dan aku merahasiakannya. 390 00:38:33,186 --> 00:38:34,771 Pengawasan menyeluruh. 391 00:38:34,855 --> 00:38:39,317 Kamera dan mikrofon khusus dipasang di tempat umum dan pribadi. 392 00:38:39,401 --> 00:38:40,902 Semua terlihat. 393 00:38:41,236 --> 00:38:42,279 Tunjukkan rencananya. 394 00:38:51,496 --> 00:38:53,707 Kutemukan hari ini. 395 00:38:53,790 --> 00:38:56,001 Aku tak pernah melihatnya seburuk ini. 396 00:38:56,293 --> 00:38:59,963 Dia hampir saja membuatmu disingkirkan, John. 397 00:39:00,672 --> 00:39:02,090 Kita semua. 398 00:39:02,466 --> 00:39:03,467 Aku tahu. 399 00:39:13,185 --> 00:39:14,686 KUBERI TAHU MEREKA HAL-HAL 400 00:39:17,105 --> 00:39:18,648 Aku tak mau di sini. 401 00:39:18,815 --> 00:39:21,234 -Jennifer... -Aku bisa tinggal dengan Paman Hank. 402 00:39:21,318 --> 00:39:23,111 Kami sudah pernah ke sana, kami tahu letaknya. 403 00:39:23,195 --> 00:39:24,404 -Aku... -Hentikan! 404 00:39:24,488 --> 00:39:27,074 Jangan bicara begitu lagi di rumah ini. 405 00:39:27,157 --> 00:39:28,617 Kenapa? 406 00:39:29,201 --> 00:39:30,535 Siapa mendengarkan? 407 00:39:31,745 --> 00:39:33,205 Kelak aku akan pergi. 408 00:39:33,455 --> 00:39:34,998 Jalani hidup sendiri. 409 00:39:35,082 --> 00:39:36,291 Kelak Ibu akan menolongmu. 410 00:39:37,209 --> 00:39:40,629 Tahu acara memasaknya? Semua cuma pura-pura. 411 00:39:41,630 --> 00:39:43,632 Dia kembali memerankan istri Reich yang sempurna. 412 00:39:43,715 --> 00:39:45,342 Orang tuaku ada di puncak Partai Nazi. 413 00:39:46,593 --> 00:39:48,345 Mereka berdua menderita. 414 00:39:48,428 --> 00:39:50,055 Keadaan di sini berbeda. 415 00:39:50,138 --> 00:39:54,226 Orang bicara tentang hal-hal yang tak dibahas orang di Reich. 416 00:39:54,309 --> 00:39:55,435 Hal-hal apa? 417 00:39:55,519 --> 00:39:58,021 Hal-hal yang melibatkan kita dahulu. 418 00:39:58,688 --> 00:40:00,774 Anak-anak mendengarnya. Mereka bertanya... 419 00:40:00,857 --> 00:40:02,567 Tahu apa yang akan terjadi 420 00:40:02,651 --> 00:40:04,486 jika mereka membahasnya di rumah? 421 00:40:14,955 --> 00:40:19,042 Ini peluang terakhir untuk membela dirimu dan keluargamu. 422 00:40:19,251 --> 00:40:21,211 Bicaralah, John Smith. 423 00:40:24,214 --> 00:40:25,674 Aku mau tanya, Tuan-tuan. 424 00:40:26,675 --> 00:40:29,219 Apa orang ini percaya? 425 00:40:31,847 --> 00:40:35,016 Inikah wajah seorang Sosialis Nasional sejati 426 00:40:35,350 --> 00:40:38,395 atau topeng yang dia pakai untuk melindungi keluarganya? 427 00:40:44,276 --> 00:40:47,195 Bawa Reichsmarschall ke ruanganku dalam satu jam. 428 00:41:02,878 --> 00:41:03,753 Selamat malam. 429 00:41:03,879 --> 00:41:05,338 Kamar John Smith, tolong. 430 00:41:05,505 --> 00:41:09,634 Tak ada reservasi untuk Reichsmarschall, Bu. 431 00:41:21,938 --> 00:41:23,481 Kita harus jemput anak-anak 432 00:41:33,325 --> 00:41:35,076 Pistolmu, tolong. 433 00:42:02,854 --> 00:42:05,440 Aku dan Margarete punya tiga putri. 434 00:42:09,402 --> 00:42:11,988 Mereka kebahagiaan terbesar dalam hidupku. 435 00:42:16,701 --> 00:42:18,161 Kau tahu seperti apa. 436 00:42:23,291 --> 00:42:27,212 Namun, ada hal-hal tertentu yang tak bisa dilakukan seorang putri. 437 00:42:27,963 --> 00:42:31,549 Saat seorang pria sudah seusiaku, dia butuh anak lelaki. 438 00:42:46,314 --> 00:42:48,525 Kau kuanggap putra itu, John. 439 00:42:53,530 --> 00:42:56,741 Aku melihat diriku dalam dirimu. 440 00:42:58,076 --> 00:43:00,704 Jika ada yang melukaimu, 441 00:43:00,787 --> 00:43:04,040 menembakmu, seperti para pembunuh itu menembakku, 442 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 aku pasti akan memburu dan mencekik mereka dengan tangan kosong. 443 00:43:11,172 --> 00:43:14,467 Namun, kau tak berbuat apa-apa untuk membalaskan dendamku. 444 00:43:14,718 --> 00:43:16,928 Di mana penghormatan untuk pria yang memberimu segalanya? 445 00:43:17,512 --> 00:43:20,849 Kapan kau menjengukku selagi aku sakit? 446 00:43:21,099 --> 00:43:22,100 Tak ada apa-apa! 447 00:43:25,770 --> 00:43:27,647 Katakan sesuatu, Smith. 448 00:43:28,356 --> 00:43:31,526 Jika bukan demi dirimu, demi keluargamu. 449 00:43:32,861 --> 00:43:35,405 Katakan sesuatu untuk membela diri! 450 00:43:39,993 --> 00:43:43,330 Aku bisa berkata apa, Führer-ku? 451 00:43:45,540 --> 00:43:47,459 Kau benar. 452 00:43:52,464 --> 00:43:54,049 Aku tak pernah menyayangimu. 453 00:43:55,467 --> 00:43:59,888 Tak pernah menganggapmu sebagai ayah. Aku menganggapmu sebagai... 454 00:44:00,889 --> 00:44:02,849 seorang tiran picik. 455 00:44:03,266 --> 00:44:04,768 Kau seorang pria biasa. 456 00:44:06,186 --> 00:44:07,771 Peternak ayam yang gagal. 457 00:44:09,272 --> 00:44:13,693 Pikiran kau melihat dirimu dalam diriku, membuatku muak. 458 00:45:15,839 --> 00:45:17,715 Pastikan tangki itu dibuang. 459 00:45:39,988 --> 00:45:42,365 "Hanya orang Amerika bisa memimpin Amerika." 460 00:45:43,032 --> 00:45:45,160 Kata-katamu cukup mengharukan, 461 00:45:45,577 --> 00:45:48,955 tetapi mereka menganggap pidatomu tak meyakinkan. 462 00:45:51,541 --> 00:45:54,836 Yang lain lebih pragmatis. 463 00:46:06,681 --> 00:46:08,391 Aku meninggalkan Hoover untukmu. 464 00:46:33,458 --> 00:46:35,376 Aku tak akan memohon demi nyawaku. 465 00:46:35,460 --> 00:46:36,461 Tidak. 466 00:46:37,378 --> 00:46:39,130 Lagi pula, tak akan kudengar. 467 00:47:14,207 --> 00:47:16,000 Kesepakatan kita tetap berlaku. 468 00:47:18,294 --> 00:47:19,921 Amerika Utara milikmu. 469 00:47:21,130 --> 00:47:23,132 Dan sisa Reich milikmu. 470 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Kau punya otonomi penuh. 471 00:47:29,472 --> 00:47:31,057 Hidup Goertzmann. 472 00:47:33,810 --> 00:47:35,144 Hidup Smith.