1 00:00:19,019 --> 00:00:20,104 Fy søren. 2 00:00:21,814 --> 00:00:23,816 Det har du rett i. 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,402 Hva er denne senga laget av? 4 00:00:29,989 --> 00:00:32,742 -Gåsefjær. -Gåsefjær. 5 00:00:34,326 --> 00:00:38,706 Mange gjess måtte dø så Hennes Majestet fikk sove. 6 00:00:38,789 --> 00:00:41,500 De døde ikke forgjeves. 7 00:00:41,959 --> 00:00:44,628 Vi bør ikke sove her i natt. 8 00:00:44,712 --> 00:00:47,131 Én natt var greit, 9 00:00:47,214 --> 00:00:49,383 men jo mer jeg ser på dette rommet... 10 00:00:50,217 --> 00:00:51,761 Slutt med det. 11 00:00:54,764 --> 00:00:58,350 Jeg vil at vi skal leve i nuet. 12 00:00:59,185 --> 00:01:01,187 Det er for mange spøkelser i dette rommet. 13 00:01:01,896 --> 00:01:04,273 Vi må bli kvitt all denne dritten. 14 00:01:04,356 --> 00:01:07,818 Denne senga, det rare, lille treet der. 15 00:01:08,194 --> 00:01:10,029 Se på dette rommet. 16 00:01:10,112 --> 00:01:12,907 Vi hadde fått plass til ti kamerater her. 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,290 Da gjør vi det. 18 00:01:22,750 --> 00:01:24,794 Kom med våpnene! 19 00:01:24,877 --> 00:01:27,254 -Helvete. -Raska på! 20 00:01:29,632 --> 00:01:31,967 Alle ned til bomberommet! Nå! 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,596 Vi fikk et radioanrop kl. 06.45 fra våre allierte i Aztlan. 22 00:01:35,679 --> 00:01:38,057 Speiderne deres så en skvadron med 80 til 100 tunge bombefly 23 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 på vei over Fremont. 24 00:01:39,809 --> 00:01:40,810 Helvete. 25 00:01:42,728 --> 00:01:44,980 Pass opp. Søk dekning! 26 00:01:45,064 --> 00:01:47,817 Ned! Alle søk dekning! Kom igjen! Ned! 27 00:01:51,779 --> 00:01:54,365 Herre, om det er din vilje... 28 00:02:13,509 --> 00:02:15,135 Hva i helvete er dette? 29 00:02:19,223 --> 00:02:20,558 Flygeblader. 30 00:02:28,566 --> 00:02:32,194 "Folk i San Francisco, stå imot deres negeroverherrer." 31 00:02:32,278 --> 00:02:34,989 Jeg har blitt kalt mye i mitt liv, men... 32 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 ..."overherre"? 33 00:02:37,116 --> 00:02:38,826 Jeg vet ikke helt, Leon. 34 00:02:38,909 --> 00:02:41,328 Fyren med bajonett ligner litt på deg. 35 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 "Riket kommer for å frigjøre byen San Francisco." 36 00:02:46,458 --> 00:02:49,086 Neste gang slipper de ikke papir. 37 00:03:46,143 --> 00:03:50,981 MANNEN I HØYBORGEN 38 00:04:47,329 --> 00:04:49,123 Obergruppenführer. 39 00:04:49,206 --> 00:04:50,207 Hvordan var flyturen? 40 00:04:50,290 --> 00:04:51,834 Veldig bra, takk. 41 00:04:52,459 --> 00:04:54,962 Jeg har begynt å se på New York som mitt andre hjem. 42 00:04:56,130 --> 00:05:00,009 Oberstgruppenführer Eichmann, la meg få presentere 43 00:05:00,092 --> 00:05:01,885 reichsmarschall John Smith. 44 00:05:02,553 --> 00:05:03,721 Vi har møttes før. 45 00:05:05,097 --> 00:05:06,223 General. 46 00:05:06,306 --> 00:05:09,435 Velkommen til Berlin, reichsmarschall. 47 00:05:14,064 --> 00:05:14,982 Mine herrer. 48 00:05:15,441 --> 00:05:16,775 Føreren er klar for dere. 49 00:05:16,859 --> 00:05:18,444 Denne veien. 50 00:05:23,991 --> 00:05:26,744 Jeg er redd for at dette vil ta noen timer. 51 00:05:26,827 --> 00:05:28,912 Du har sikkert lyst til å hvile litt. 52 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 Vis reichsmarschallen til rommet sitt. 53 00:05:39,423 --> 00:05:45,262 Jeg foretrekker 55th Panzer på skinner over Wyoming, 54 00:05:45,512 --> 00:05:49,767 og 83rd på skinner over New Mexico. 55 00:05:53,562 --> 00:05:57,608 Du vil kanskje jobbe med presentasjonen din. 56 00:05:58,901 --> 00:06:02,112 Knivene vil stå klare... og de er slipte. 57 00:06:40,859 --> 00:06:46,198 Snart drar det siste skipet til Japan, 58 00:06:46,949 --> 00:06:51,203 og med det forsvinner livet vi har skapt her. 59 00:06:52,037 --> 00:06:55,958 Dette er den siste sendingen fra Keiserrikets TV i San Francisco. 60 00:06:56,291 --> 00:06:57,960 Farvel. 61 00:06:59,086 --> 00:07:01,380 Lenge leve keiseren. 62 00:07:04,049 --> 00:07:10,013 Måtte keiserens herredømme 63 00:07:12,057 --> 00:07:15,686 Vare i tusen 64 00:07:15,936 --> 00:07:20,107 Åtte tusen generasjoner 65 00:07:20,566 --> 00:07:26,530 Til småsteinene 66 00:07:29,032 --> 00:07:34,997 Bli til steinblokker 67 00:07:37,166 --> 00:07:43,130 Dekket av mose 68 00:08:27,591 --> 00:08:28,759 Aktivitet i portalen. 69 00:08:58,830 --> 00:09:00,207 Går det bra? 70 00:09:02,251 --> 00:09:03,585 Ja. 71 00:09:08,131 --> 00:09:09,675 Det går bra. 72 00:09:17,724 --> 00:09:19,893 Fikk litografiet plass? 73 00:09:21,019 --> 00:09:22,604 Vi har pakket med oss for mye. 74 00:09:24,690 --> 00:09:26,775 Hele fremtiden vår er i den kofferten. 75 00:09:27,359 --> 00:09:29,611 Det har tatt meg årevis å kuratere denne samlingen. 76 00:09:40,038 --> 00:09:41,957 Er du sikker på at du så en japse her omkring? 77 00:09:42,040 --> 00:09:43,500 Stedet virker tomt. 78 00:09:43,583 --> 00:09:45,419 Bare hold deg i skjul. Uansett hva du hører. 79 00:09:49,548 --> 00:09:51,008 Vi sjekker det. 80 00:09:55,137 --> 00:09:57,597 Ja, det er tomt. Ingenting her. 81 00:10:01,810 --> 00:10:03,395 Unnskyld. 82 00:10:04,271 --> 00:10:05,355 Kan jeg hjelpe dere? 83 00:10:05,772 --> 00:10:07,065 Er dette din butikk? 84 00:10:07,149 --> 00:10:08,525 Ja. 85 00:10:08,608 --> 00:10:12,070 Det ble sett en japse her omkring for et par timer siden. 86 00:10:12,821 --> 00:10:14,156 En japse? Nei. 87 00:10:14,239 --> 00:10:15,907 Det vet jeg ikke noe om. 88 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 Da kan vi vel se oss rundt? 89 00:10:18,035 --> 00:10:19,953 Ja, sett i gang. 90 00:10:20,037 --> 00:10:21,246 Som dere vil. 91 00:10:21,330 --> 00:10:25,167 Det ligger en gullklump i boksen bak deg. 92 00:10:25,834 --> 00:10:27,336 Glassboksen. 93 00:10:28,337 --> 00:10:29,254 Der. 94 00:10:32,924 --> 00:10:37,763 Den ble oppdaget i Blackfoot River i 1860. 95 00:10:37,846 --> 00:10:39,181 Jeg ser ikke noen gullklump. 96 00:10:39,556 --> 00:10:41,350 Dette er kanskje av interesse for dere. 97 00:10:41,433 --> 00:10:43,185 Signert av Lipman Pike, 98 00:10:43,602 --> 00:10:45,729 den første profesjonelle, jødiske baseballspilleren. 99 00:10:45,896 --> 00:10:47,105 Kom dere ut av butikken min. 100 00:10:50,692 --> 00:10:52,027 Ut! 101 00:10:53,278 --> 00:10:54,988 Greit. 102 00:10:55,947 --> 00:10:58,950 Vi skjønner. Vi skal gå. 103 00:10:59,409 --> 00:11:00,744 Det går bra. 104 00:11:01,661 --> 00:11:02,579 Bra. 105 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 Bra. Kom dere ut. Hold dere ute! 106 00:11:17,552 --> 00:11:18,845 Går det bra? 107 00:11:20,430 --> 00:11:22,099 Vi må komme oss vekk herfra. 108 00:14:52,142 --> 00:14:54,686 HAR EN AVTALE PÅ CHARLES B. DAVENPORT KVINNEKLINIKK 109 00:15:15,123 --> 00:15:17,375 Davenport kvinneklinikk, hvordan kan jeg hjelpe deg? 110 00:15:18,877 --> 00:15:20,754 Dette er Helen Smith. 111 00:15:23,006 --> 00:15:24,507 Ja vel, fru Smith. 112 00:15:32,265 --> 00:15:36,478 Jeg ringer for å bekrefte avtalen klokka 11 i morgen. 113 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 Takk. Vi ses da. 114 00:15:43,151 --> 00:15:44,444 Det skjer. 115 00:15:45,987 --> 00:15:47,656 Klokka 11.00 i morgen. 116 00:15:53,203 --> 00:15:54,454 Takk. 117 00:15:57,290 --> 00:16:00,543 Martha, jeg hørte ikke at du kom. 118 00:16:01,336 --> 00:16:02,837 Er alt i orden? 119 00:16:04,130 --> 00:16:05,674 Ingenting å bekymre seg for. 120 00:16:17,852 --> 00:16:21,981 Hør etter! Alle sjømenn og passasjerer til Japan 121 00:16:22,065 --> 00:16:23,566 må fremvise... 122 00:16:23,692 --> 00:16:25,652 Unnskyld. 123 00:16:25,985 --> 00:16:27,112 Bare japanere. 124 00:16:27,904 --> 00:16:29,823 Avslått. Gå. 125 00:16:30,907 --> 00:16:31,991 Kom igjen. 126 00:16:32,075 --> 00:16:33,993 Om jeg får lov... 127 00:16:34,077 --> 00:16:35,286 Bare japanere. 128 00:16:35,745 --> 00:16:36,913 Ja, jeg vet det. 129 00:16:36,996 --> 00:16:42,377 Dette er et reisebrev signert av Hennes Majestet kronprinsessen. 130 00:16:42,669 --> 00:16:44,504 Din hjelp i denne saken 131 00:16:44,587 --> 00:16:46,840 blir nok satt pris på av keiserfamilien. 132 00:16:47,215 --> 00:16:49,300 Falskt. Gå til side. 133 00:16:49,384 --> 00:16:50,885 Nei, brevet er ekte. 134 00:16:50,969 --> 00:16:52,929 Det er kronprinsessens signatur. 135 00:16:53,012 --> 00:16:54,389 Neste! 136 00:16:55,056 --> 00:16:56,683 Han vil ikke engang se på det. 137 00:16:56,766 --> 00:16:57,851 Sersjant, 138 00:16:58,685 --> 00:17:01,146 vi kan betale for reisen med din hjelp. 139 00:17:01,229 --> 00:17:02,981 Skipet er fullt. 140 00:17:03,106 --> 00:17:04,983 Vi har penger. 141 00:17:12,407 --> 00:17:13,700 Hva er det i kofferten? 142 00:17:15,618 --> 00:17:16,703 Det er... 143 00:17:27,255 --> 00:17:28,673 Dette er søppel. 144 00:17:30,216 --> 00:17:31,551 Sir! Nei, vær så snill. 145 00:17:32,302 --> 00:17:34,053 Om jeg får lov. 146 00:17:34,137 --> 00:17:37,182 Dette er en kvart repeater med snekkespindel. 147 00:17:37,265 --> 00:17:42,520 Viserne dens har markert ethvert øyeblikk i livene til Tokugawa-shogunene 148 00:17:42,604 --> 00:17:43,897 og Ludvig XIV. 149 00:17:44,814 --> 00:17:47,233 De kan markere øyeblikkene i ditt liv, så blir det 150 00:17:47,317 --> 00:17:49,903 et arvegods for etterkommerne dine. 151 00:18:01,164 --> 00:18:03,124 Ta sakene dine. 152 00:18:04,834 --> 00:18:06,294 Gå. 153 00:18:08,797 --> 00:18:11,132 Ikke du. Bare henne. 154 00:18:12,133 --> 00:18:13,718 Nei, sir! 155 00:18:13,802 --> 00:18:15,053 Skipet skal dra. 156 00:18:15,136 --> 00:18:18,348 Hvis du ikke vil ha plassen, får noen andre den. 157 00:18:18,431 --> 00:18:19,808 Yukiko... 158 00:18:20,642 --> 00:18:21,684 ...dra. 159 00:18:26,272 --> 00:18:28,650 Her, en diamantring. 160 00:18:28,733 --> 00:18:29,859 Gi den til elskerinnen din. 161 00:18:29,943 --> 00:18:31,361 -Yukiko, ikke. -Det går bra. 162 00:18:32,153 --> 00:18:34,030 Selg den, kjøp en bil. Ta den. 163 00:18:34,989 --> 00:18:36,825 Bare la ektemannen min komme om bord! 164 00:18:38,618 --> 00:18:40,745 -Du! -Bare hun! 165 00:18:41,329 --> 00:18:42,872 Vær så snill! 166 00:18:45,458 --> 00:18:49,003 Hør her, det finnes ikke noe alternativ. Du må gå. 167 00:18:49,087 --> 00:18:50,922 -Du er mannen min. Vi hører til sammen. -Jeg vet det. 168 00:18:51,005 --> 00:18:53,508 Men det er umulig. 169 00:18:53,591 --> 00:18:55,510 Du må være trygg. 170 00:18:55,718 --> 00:18:57,178 Du må gå. 171 00:18:58,263 --> 00:19:00,098 Jeg elsker deg så høyt, Robert. 172 00:19:01,599 --> 00:19:03,726 Jeg elsker deg av hele mitt hjerte. 173 00:19:08,606 --> 00:19:09,941 Gå, det går bra med deg. 174 00:19:10,024 --> 00:19:11,276 Gå! 175 00:19:11,401 --> 00:19:12,610 -Neste! -Gå! 176 00:19:13,069 --> 00:19:14,737 -Neste! -Gå! 177 00:19:15,738 --> 00:19:17,490 Det går bra, gå. 178 00:19:19,659 --> 00:19:20,785 Neste! 179 00:19:59,657 --> 00:20:01,784 En del av den gamle Southern Pacific-jernbanen 180 00:20:01,868 --> 00:20:03,870 går gjennom omstreiferleirer i Salinas. 181 00:20:03,953 --> 00:20:07,707 Barn, de skadde og de gamle blir evakuerte om fire dager. 182 00:20:07,790 --> 00:20:10,585 Disse nettransformatorene er veldig skadde. 183 00:20:10,668 --> 00:20:13,171 Vi tenkte ikke at vi ville trenge dem da vi sprengte dem. 184 00:20:13,254 --> 00:20:14,964 Byen holder seg mørk, ok? 185 00:20:15,048 --> 00:20:17,133 Vi må konsentrere oss om ressursene vi har. 186 00:20:17,216 --> 00:20:21,054 Vi ville bare ha et hjemland, 40 åkre og et muldyr, 187 00:20:21,137 --> 00:20:23,056 og vi fikk halve Nord-Amerika. 188 00:20:23,139 --> 00:20:25,266 Vi må bare holde på San Francisco. 189 00:20:25,350 --> 00:20:26,184 Se her. 190 00:20:26,267 --> 00:20:28,227 ...til noen snakker med oss. 191 00:20:28,311 --> 00:20:30,813 Stikk herfra. Dere kan ikke bare gå inn. 192 00:20:30,897 --> 00:20:32,565 Hvilken rett har du til å si hvor vi kan gå? 193 00:20:32,649 --> 00:20:35,276 -Jeg tror ikke du forstår... -Leon. 194 00:20:40,156 --> 00:20:41,449 Bli med meg. 195 00:20:43,159 --> 00:20:46,079 Vi visiterte dem på vei inn. De har ingenting. 196 00:20:47,538 --> 00:20:50,208 -Greit. Hvem er sjefen her? -Alle sammen. 197 00:20:50,917 --> 00:20:52,585 Men du kan snakke med meg. 198 00:20:53,711 --> 00:20:56,172 Vi vil ha Kido. Vi vet at dere har ham. 199 00:20:56,255 --> 00:20:58,174 -Vi har ham i varetekt. -Dere bør gi ham til oss. 200 00:20:58,257 --> 00:21:00,426 Vi skal stille Kido for retten. 201 00:21:00,510 --> 00:21:01,636 -For retten? -Ja. 202 00:21:01,719 --> 00:21:04,013 Kido ga aldri noen en rettferdig rettssak. 203 00:21:04,097 --> 00:21:05,890 Fra nå av skal det bli annerledes her. 204 00:21:05,974 --> 00:21:10,311 Hvis han blir dømt, må han tilbringe resten av sitt liv i Alcatraz. 205 00:21:10,395 --> 00:21:12,689 Og her skal dere høre. 206 00:21:13,815 --> 00:21:18,319 Hvis dere lynsjer eller plyndrer i San Francisco, 207 00:21:18,403 --> 00:21:20,947 må dere sone sammen med ham. 208 00:21:21,531 --> 00:21:25,952 I 18 år tråkket gulingene på oss. 209 00:21:26,035 --> 00:21:28,162 -Vi skal ikke til... -Ingen skal tråkke 210 00:21:28,246 --> 00:21:30,498 på noen lenger. 211 00:21:32,667 --> 00:21:34,335 Hvem tror du at du lurer? 212 00:21:34,836 --> 00:21:38,965 Når nazistene kommer, havner dere negrer i konsentrasjonsleirer. 213 00:21:39,048 --> 00:21:41,009 Og Kido blir løslatt og vil jobbe for dem. 214 00:21:41,092 --> 00:21:43,136 Vi har vært i leirene deres. Vi skal ikke tilbake. 215 00:21:43,219 --> 00:21:45,972 Vi har slått ett rike, vi kan slå enda et. 216 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 Kom igjen. 217 00:22:26,137 --> 00:22:27,555 Du hadde rett. 218 00:22:30,892 --> 00:22:33,770 Det var bra å erstatte Yanaihara med Okudaira. 219 00:22:35,938 --> 00:22:37,732 Okudaira... 220 00:22:38,357 --> 00:22:40,193 Skal du ikke spise manjuen din? 221 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 Du kan få den. 222 00:22:52,997 --> 00:22:57,001 Trener Egawa sier at han kanskje vil gjøre meg til shortstop neste sesong. 223 00:22:57,085 --> 00:22:58,753 Shortstop. 224 00:22:58,836 --> 00:23:02,048 Det er en viktig posisjon. Krevende. 225 00:23:02,590 --> 00:23:06,552 Da må du ha imponert trener Egawa. 226 00:23:09,639 --> 00:23:11,349 Ball langs bakken til andre. 227 00:23:13,059 --> 00:23:14,644 Ut ved første. 228 00:23:15,353 --> 00:23:20,233 En dag vil jeg bli voksen og spille shortstop for Yomiuri Giants. 229 00:23:23,694 --> 00:23:26,572 Ikke la fantasien løpe løpsk. 230 00:23:29,283 --> 00:23:30,535 Selvsagt ikke. 231 00:23:30,743 --> 00:23:33,287 Du skal tjenestegjøre i Hæren. 232 00:23:34,705 --> 00:23:36,541 Beklager, far. 233 00:23:46,300 --> 00:23:48,386 Hvis du jobber hardt nok, 234 00:23:49,387 --> 00:23:51,556 blir du en flott baseballspiller. 235 00:23:55,351 --> 00:23:57,687 Vi kan gå til parken 236 00:23:59,814 --> 00:24:02,066 og øve på å fange bakkeballer. 237 00:24:05,153 --> 00:24:07,238 Hva sier du til det? 238 00:24:29,177 --> 00:24:31,721 Davenport kvinneklinikk, hvordan kan jeg hjelpe deg? 239 00:24:37,393 --> 00:24:39,645 Sjekk lobbyen. 240 00:24:39,729 --> 00:24:42,481 -Helen Smith, kl. 11.00. -Bare sett deg. 241 00:24:49,030 --> 00:24:51,574 Davenport kvinneklinikk, hvordan kan jeg hjelpe deg? 242 00:24:52,825 --> 00:24:54,952 Nei, jeg er redd hun ikke har blitt henvist hit. 243 00:25:09,508 --> 00:25:10,635 Alt er trygt. 244 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Hold øye med utgangene. 245 00:25:19,810 --> 00:25:22,230 Fru Smith? Om du kunne bli med meg. 246 00:25:31,072 --> 00:25:32,782 Jeg er redd du må vente her. 247 00:26:24,583 --> 00:26:25,584 Hei. 248 00:26:30,131 --> 00:26:32,133 Det er denne veien, frue. 249 00:26:47,648 --> 00:26:48,899 Helen. 250 00:26:49,442 --> 00:26:50,901 Du... 251 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 Jeg vil vite hva som foregår. 252 00:26:54,113 --> 00:26:55,573 Bli med meg. 253 00:27:05,041 --> 00:27:07,043 Lette du gjennom leiligheten din? 254 00:27:07,126 --> 00:27:08,544 Ja. 255 00:27:09,462 --> 00:27:11,005 Og hva fant du? 256 00:27:12,298 --> 00:27:15,301 To filmruller i skuffen på pulten hans. 257 00:27:15,384 --> 00:27:16,510 Og hva så du? 258 00:27:18,304 --> 00:27:20,598 Jeg kan ikke forklare det. 259 00:27:20,681 --> 00:27:24,352 Det var oss. Meg, John og Thomas. 260 00:27:24,435 --> 00:27:26,896 Vi spiste is og tøyset, men det skjedde aldri. 261 00:27:26,979 --> 00:27:30,649 -Det gjorde det, Helen. -Nei. Jeg husker det ikke. 262 00:27:30,733 --> 00:27:33,652 Det er ikke bare det. Det er ikke mulig. Jeg... 263 00:27:33,736 --> 00:27:35,404 Noen forfalsket det, jeg vet ikke hvordan. 264 00:27:35,488 --> 00:27:37,365 Om du trodde det var falskt, hadde du ikke kommet. 265 00:27:37,448 --> 00:27:39,992 Og da hadde ikke mannen din sett på det. 266 00:27:44,455 --> 00:27:46,123 Det finnes andre, lignende filmer. 267 00:27:47,291 --> 00:27:48,417 De allierte vinner. 268 00:27:51,545 --> 00:27:54,173 Søstera mi døde mens hun smuglet den filmen. 269 00:27:54,256 --> 00:27:56,717 Første gang jeg så den, bekreftet det noe for meg 270 00:27:56,801 --> 00:27:58,511 som jeg hadde mistenkt hele livet. 271 00:27:59,136 --> 00:28:02,014 Hvis den verdenen er mulig, Helen, kan denne bli omgjort. 272 00:28:02,098 --> 00:28:04,225 Å se den filmen var å vite at jeg måtte ta et valg. 273 00:28:04,308 --> 00:28:06,977 Og, Helen, nå må du også ta et valg. 274 00:28:16,570 --> 00:28:17,863 Frue? 275 00:28:17,947 --> 00:28:20,991 Beklager, frue, du må vente i lobbyen. 276 00:28:21,075 --> 00:28:22,910 Ingen andre får komme inn eller ut. 277 00:28:43,764 --> 00:28:46,267 I den verdenen lever Thomas fortsatt, 278 00:28:46,350 --> 00:28:48,394 og John har besøkt ham. 279 00:28:49,103 --> 00:28:49,937 Hvordan? 280 00:28:51,689 --> 00:28:53,315 Riket har bygget en portal. 281 00:28:55,526 --> 00:28:58,779 De har... bygget en portal? 282 00:29:01,615 --> 00:29:03,617 Nei, John ville sagt det. 283 00:29:04,243 --> 00:29:06,745 Mannen min og jeg lyger ikke for hverandre. 284 00:29:06,829 --> 00:29:09,582 Uansett hva som har skjedd, har vi alltid hatt det. 285 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 Likevel gjemte han filmen for deg. 286 00:29:15,963 --> 00:29:18,215 Greit. Dette er... 287 00:29:18,841 --> 00:29:20,092 Det er for mye. 288 00:29:20,176 --> 00:29:22,761 Hør her. Japanerne har trukket seg ut av vest. 289 00:29:22,845 --> 00:29:23,846 Riket vil ta over. 290 00:29:24,096 --> 00:29:27,099 Millioner kommer til å dø i de leirene, 291 00:29:27,183 --> 00:29:30,311 akkurat som første gang, og mannen din har ansvaret for alt. 292 00:29:30,394 --> 00:29:33,439 -Du kjenner ikke mannen min. -Nei, du kjenner ikke mannen din. 293 00:29:35,691 --> 00:29:38,486 Beklager. Jeg må ha gått feil vei. 294 00:29:38,569 --> 00:29:40,863 Er det et toalett i denne etasjen? 295 00:29:42,781 --> 00:29:44,408 Nei, frue. 296 00:29:45,409 --> 00:29:47,578 Du må gå opp igjen. 297 00:29:47,661 --> 00:29:49,830 Jeg skal lete gjennom hele denne etasjen. 298 00:29:49,914 --> 00:29:52,041 -Bli her. -Greit. 299 00:30:06,013 --> 00:30:07,264 Hva vil du ha fra meg? 300 00:30:07,348 --> 00:30:09,725 Reichsmarschallen har et vakthold av øverste sjikt. 301 00:30:09,808 --> 00:30:12,937 Han er aldri ute i det fri. Men vi vet at han tar tog til portalen. 302 00:30:13,020 --> 00:30:15,022 Vi må vite når og hvor. 303 00:30:16,649 --> 00:30:17,483 Helvete! 304 00:30:18,692 --> 00:30:20,945 Vil du at jeg skal si hvor den er så dere kan drepe ham? 305 00:30:21,028 --> 00:30:23,197 Enten ham eller millioner av andre. 306 00:30:30,955 --> 00:30:33,082 Han er faren til barna mine. 307 00:31:11,954 --> 00:31:13,038 Herregud. 308 00:31:52,453 --> 00:31:55,122 Vi drar. Jeg føler meg ikke bra. 309 00:31:57,041 --> 00:31:59,501 -Kan du hente bilen? -Skal bli. 310 00:32:05,549 --> 00:32:07,217 Tiden renner ut. 311 00:32:07,301 --> 00:32:09,053 Helvete. Her. 312 00:32:09,219 --> 00:32:12,056 De kommer til å lete etter henne. 313 00:32:12,640 --> 00:32:13,807 Greit. 314 00:32:24,485 --> 00:32:25,736 Vi drar. 315 00:32:26,445 --> 00:32:29,782 Erobringen av den nordamerikanske vesten 316 00:32:30,074 --> 00:32:31,909 vil foregå i stadier. 317 00:32:32,743 --> 00:32:38,290 Først vil Luftwaffe sette ut av spill viktig kommando-og-kontroll-infrastruktur 318 00:32:38,666 --> 00:32:43,212 og teppebombe befolkningssenter... 319 00:32:43,962 --> 00:32:46,715 San Diego, Los Angeles, 320 00:32:46,799 --> 00:32:50,761 San Francisco, Seattle og så videre. 321 00:32:50,844 --> 00:32:53,222 Tilgi meg, general. 322 00:32:53,889 --> 00:32:56,975 Hvor verdifulle er de byene for Riket 323 00:32:57,059 --> 00:32:58,560 om de bare er ruiner? 324 00:33:00,437 --> 00:33:03,899 Luftangrepet vil svekke befolkningens viljestyrke. 325 00:33:04,900 --> 00:33:08,112 Så krysser Panzer-divisjonene våre grensen 326 00:33:08,195 --> 00:33:11,198 fra Den nøytrale sonen for et blitskrig-angrep. 327 00:33:11,824 --> 00:33:14,118 Med støtte fra Wehrmacht-bataljonene 328 00:33:14,201 --> 00:33:17,329 vil vi kontrollere vestkysten innen en uke. 329 00:33:21,333 --> 00:33:22,251 Smith. 330 00:33:24,837 --> 00:33:26,213 Du er skeptisk? 331 00:33:28,590 --> 00:33:31,760 Det er én ting å invadere vesten, min Fører. 332 00:33:33,762 --> 00:33:35,431 Det er noe annet å holde på den. 333 00:33:37,349 --> 00:33:40,269 SKO er primitive villmenn. 334 00:33:40,894 --> 00:33:43,480 De bruker bare dyriske instinkt. 335 00:33:43,564 --> 00:33:45,315 Det var det japanerne trodde. 336 00:33:47,943 --> 00:33:50,988 Vi bruker andre metoder, reichsmarschall. 337 00:33:51,697 --> 00:33:54,783 Og de har aldri feilet i å levere resultater, som du vet. 338 00:33:55,576 --> 00:33:56,660 Nei. 339 00:33:57,161 --> 00:33:59,538 Spørsmålet er ikke om, 340 00:34:00,748 --> 00:34:03,125 hvordan eller når, Smith. 341 00:34:03,208 --> 00:34:06,253 For det er skjebnen vår. 342 00:34:07,087 --> 00:34:08,464 Spørsmålet... 343 00:34:09,256 --> 00:34:10,674 ...er hvem. 344 00:34:12,301 --> 00:34:18,265 Hvem skal lede erobringen av Nord-Amerika? 345 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 En skatt som bare er overgått av Europa. 346 00:34:25,397 --> 00:34:29,485 Mener du virkelig at du fortjener det, Smith? 347 00:34:30,944 --> 00:34:32,821 Eller skal jeg gi det til noen andre? 348 00:34:32,905 --> 00:34:36,074 Eichmann, kanskje? Eller Goertzmann? 349 00:34:36,158 --> 00:34:40,579 Min Fører, kanskje denne plikten bare kan betros 350 00:34:40,662 --> 00:34:44,333 et medlem av det tyske Herrenvolk. 351 00:34:46,543 --> 00:34:47,920 Hva sier du til det, Smith? 352 00:34:50,422 --> 00:34:51,757 Jeg er uenig. 353 00:34:54,092 --> 00:34:55,761 Er det alt? 354 00:35:00,724 --> 00:35:03,936 Amerika er en opprørsnasjon, min Fører. 355 00:35:04,770 --> 00:35:07,815 En tysk kommandant kan, 356 00:35:07,898 --> 00:35:09,525 ha meg unnskyldt, 357 00:35:09,608 --> 00:35:13,445 skape uro innad i militæret. 358 00:35:13,904 --> 00:35:16,490 Bare en amerikaner kan virkelig kontrollere det. 359 00:35:16,573 --> 00:35:19,368 Men du kontrollerer ikke Amerika, Smith. 360 00:35:19,451 --> 00:35:21,995 Opprøret florerer, 361 00:35:22,079 --> 00:35:24,748 og jeg har et skuddsår som beviser det. 362 00:35:26,542 --> 00:35:30,879 Er problemet at han ikke kan kontrollere Amerika? 363 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Eller at han ikke vil det? 364 00:35:37,052 --> 00:35:39,221 Hva er det du antyder, Eichmann? 365 00:35:39,763 --> 00:35:42,850 Han spør hvor lojaliteten din virkelig ligger, Smith. 366 00:35:43,141 --> 00:35:46,562 Jeg har lurt på det selv. 367 00:35:47,521 --> 00:35:49,398 Men i kveld 368 00:35:50,190 --> 00:35:53,819 skal vi endelig få vite sannheten 369 00:35:53,902 --> 00:35:57,364 om John Smith. 370 00:36:27,978 --> 00:36:31,106 Bridget? Hva er i veien? 371 00:36:31,189 --> 00:36:32,900 Hvorfor gråter du? 372 00:37:17,527 --> 00:37:22,324 Det amerikanske rikets etterforskningsbyrå har som oppgave å holde oppsyn 373 00:37:22,407 --> 00:37:25,619 med borgernes ideologiske renhet. 374 00:37:25,702 --> 00:37:28,664 Ingen kan heves over mistanke. 375 00:37:34,544 --> 00:37:36,880 John Smiths trofasthet ble betvilt 376 00:37:36,964 --> 00:37:39,716 da kona hans forlot Riket og dro til Den nøytrale sonen. 377 00:37:50,686 --> 00:37:54,523 Før det var det et attentatforsøk på Førerens liv 378 00:37:54,606 --> 00:37:56,650 som Smith lot stå ubesvart. 379 00:37:57,317 --> 00:37:59,194 Spørsmålet er hvorfor. 380 00:37:59,695 --> 00:38:02,572 Smith, har du ikke svar å gi? 381 00:38:05,075 --> 00:38:08,954 Jeg knuste opprøret i Denver. Det var svaret mitt. 382 00:38:09,037 --> 00:38:12,457 Men Price er uansett i vinden. Hvorfor det? 383 00:38:16,586 --> 00:38:18,380 Er det tvil om lojaliteten min? 384 00:38:18,463 --> 00:38:20,173 Ikke bare din. 385 00:38:23,844 --> 00:38:26,847 Du satte spørsmålstegn ved Rikets politikk. 386 00:38:26,930 --> 00:38:28,807 Alt jeg sa, var sant. 387 00:38:28,890 --> 00:38:30,892 Du har den samme tvilen. 388 00:38:30,976 --> 00:38:33,103 Ja, og jeg holder den for meg selv. 389 00:38:33,186 --> 00:38:34,771 Universell overvåkning. 390 00:38:34,855 --> 00:38:39,317 Spesielle kameraer og mikrofoner plassert på offentlige og private steder. 391 00:38:39,401 --> 00:38:40,902 Ingenting forblir usett. 392 00:38:41,236 --> 00:38:42,279 Vis meg en plan. 393 00:38:51,496 --> 00:38:53,707 Jeg fant denne i dag. 394 00:38:53,790 --> 00:38:56,001 Jeg har aldri sett ham så ille før. 395 00:38:56,293 --> 00:38:59,963 Han er ett hosteanfall unna å bli kvitt deg, John. 396 00:39:00,672 --> 00:39:02,090 Oss alle. 397 00:39:02,466 --> 00:39:03,467 Jeg vet det. 398 00:39:13,185 --> 00:39:14,686 JEG FORTALTE DEM TING 399 00:39:17,105 --> 00:39:18,648 Jeg vil ikke bo her. 400 00:39:18,815 --> 00:39:21,234 -Jennifer... -Jeg kan bo hos onkel Hank alene. 401 00:39:21,318 --> 00:39:23,111 Vi har vært der før, vi vet hvor det er. 402 00:39:23,195 --> 00:39:24,404 -Jeg kan... -Slutt! 403 00:39:24,488 --> 00:39:27,074 Du kan ikke snakke sånn lenger, ikke engang i dette huset. 404 00:39:27,157 --> 00:39:28,617 Hvorfor ikke? 405 00:39:29,201 --> 00:39:30,535 Hvem hører meg? 406 00:39:31,745 --> 00:39:33,205 En dag skal jeg komme meg vekk. 407 00:39:33,455 --> 00:39:34,998 Jeg skal leve mitt eget liv. 408 00:39:35,082 --> 00:39:36,291 En dag skal jeg hjelpe deg. 409 00:39:37,209 --> 00:39:40,629 Du vet det matlagingsprogrammet hun var med på? Det er bare spill. 410 00:39:41,630 --> 00:39:43,632 Hun har begynt å spille den perfekte konen fra Riket igjen. 411 00:39:43,715 --> 00:39:45,342 Foreldrene mine er topper i nazistpartiet. 412 00:39:46,593 --> 00:39:48,345 Begge dør innvendig. 413 00:39:48,428 --> 00:39:50,055 Det er annerledes her ute, John. 414 00:39:50,138 --> 00:39:54,226 Folk snakker om det ingen snakker om i Riket. 415 00:39:54,309 --> 00:39:55,435 Hva da? 416 00:39:55,519 --> 00:39:58,021 Det du og jeg tok del i. 417 00:39:58,688 --> 00:40:00,774 Jentene har hørt om det. De stiller spørsmål... 418 00:40:00,857 --> 00:40:02,567 Aner du hva som ville skjedd med dem 419 00:40:02,651 --> 00:40:04,486 hvis de sa noe om det hjemme? 420 00:40:14,955 --> 00:40:19,042 Dette er din siste sjanse til å forsvare deg selv og familien din. 421 00:40:19,251 --> 00:40:21,211 Snakk, John Smith. 422 00:40:24,214 --> 00:40:25,674 Jeg spør dere, mine herrer. 423 00:40:26,675 --> 00:40:29,219 Er denne mannen en troende? 424 00:40:31,847 --> 00:40:35,016 Er dette ansiktet til en ekte nasjonalsosialist, 425 00:40:35,350 --> 00:40:38,395 eller masken han skjuler seg bak for å beskytte familien sin? 426 00:40:44,276 --> 00:40:47,195 Hent reichsmarschallen til mitt rom om én time. 427 00:41:02,878 --> 00:41:03,753 God kveld. 428 00:41:03,879 --> 00:41:05,338 Rommet til John Smith, er du snill. 429 00:41:05,505 --> 00:41:09,634 Vi har ingen reservasjoner for reichsmarschallen. 430 00:41:21,938 --> 00:41:23,481 Vi må hente jentene 431 00:41:33,325 --> 00:41:35,076 Pistolen din, er du snill. 432 00:42:02,854 --> 00:42:05,440 Margarete og jeg har tre døtre. 433 00:42:09,402 --> 00:42:11,988 De jentene er mitt livs største glede. 434 00:42:16,701 --> 00:42:18,161 Du vet hvordan det er. 435 00:42:23,291 --> 00:42:27,212 Men det er enkelte ting en datter aldri kan være. 436 00:42:27,963 --> 00:42:31,549 Når en mann når min alder, trenger han en sønn. 437 00:42:46,314 --> 00:42:48,525 Jeg så på deg som den sønnen, John. 438 00:42:53,530 --> 00:42:56,741 Jeg så meg selv i deg. 439 00:42:58,076 --> 00:43:00,704 Hvis noen hadde skadet deg, 440 00:43:00,787 --> 00:43:04,040 skutt deg, slik de attentatfolkene gjorde mot meg, 441 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 hadde jeg sporet dem opp og kvalt dem med mine egne hender. 442 00:43:11,172 --> 00:43:14,467 Men du gjorde ingenting for å hevne meg. 443 00:43:14,718 --> 00:43:16,928 Hvor er hyllesten til mannen som ga deg alt? 444 00:43:17,512 --> 00:43:20,849 Når besøkte du meg da jeg var syk? 445 00:43:21,099 --> 00:43:22,100 Ingenting! 446 00:43:25,770 --> 00:43:27,647 Si noe, Smith. 447 00:43:28,356 --> 00:43:31,526 Om ikke for din skyld, så for familien din. 448 00:43:32,861 --> 00:43:35,405 Si noe for å forsvare deg! 449 00:43:39,993 --> 00:43:43,330 Hva kan jeg si, min Fører? 450 00:43:45,540 --> 00:43:47,459 Du har rett. 451 00:43:52,464 --> 00:43:54,049 Jeg har aldri elsket deg. 452 00:43:55,467 --> 00:43:59,888 Jeg så aldri på deg som en far. Jeg så på deg som en... 453 00:44:00,889 --> 00:44:02,849 ...smålig, liten tyrann. 454 00:44:03,266 --> 00:44:04,768 Du er en middelmådig mann. 455 00:44:06,186 --> 00:44:07,771 En mislykket hønsebonde. 456 00:44:09,272 --> 00:44:13,693 Bare tanken på at du ser deg selv i meg, gjør meg kvalm. 457 00:45:15,839 --> 00:45:17,715 Bli kvitt tanken. 458 00:45:39,988 --> 00:45:42,365 "Bare en amerikaner kan herske over Amerika." 459 00:45:43,032 --> 00:45:45,160 Jeg syntes ordene dine var rørende, 460 00:45:45,577 --> 00:45:48,955 men de syntes visst at talen din var overbevisende. 461 00:45:51,541 --> 00:45:54,836 De andre var mer pragmatiske. 462 00:46:06,681 --> 00:46:08,391 Jeg etterlot Hoover til deg. 463 00:46:33,458 --> 00:46:35,376 Jeg nekter å trygle for livet mitt. 464 00:46:35,460 --> 00:46:36,461 Nei. 465 00:46:37,378 --> 00:46:39,130 Jeg hadde uansett ikke lyttet. 466 00:47:14,207 --> 00:47:16,000 Avtalen vår gjelder. 467 00:47:18,294 --> 00:47:19,921 Nord-Amerika er ditt. 468 00:47:21,130 --> 00:47:23,132 Og resten av Riket er ditt. 469 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Du har fullstendig autonomi. 470 00:47:29,472 --> 00:47:31,057 Heil Goertzmann. 471 00:47:33,810 --> 00:47:35,144 Heil Smith.