1 00:00:19,019 --> 00:00:20,104 Sjonge. 2 00:00:21,814 --> 00:00:23,816 Zeg dat wel. 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,402 Waar is dit bed van gemaakt? 4 00:00:29,989 --> 00:00:32,742 -Ganzenveren. -Ganzenveren. 5 00:00:34,326 --> 00:00:38,706 Er moesten dus heel wat ganzen dood voor de nachtrust van Hare Majesteit. 6 00:00:38,789 --> 00:00:41,500 Ze zijn niet voor niks gestorven. 7 00:00:41,959 --> 00:00:44,628 We moeten hier vanavond niet slapen. 8 00:00:44,712 --> 00:00:47,131 Gisteren was nog daaraan toe. 9 00:00:47,214 --> 00:00:49,383 Maar hoe meer ik hier rondkijk... 10 00:00:50,217 --> 00:00:51,761 Genoeg daarvan. 11 00:00:54,764 --> 00:00:58,350 Ik wil dat we genieten van dit moment. 12 00:00:59,185 --> 00:01:01,187 Er zijn hier te veel spoken. 13 00:01:01,896 --> 00:01:04,273 We moeten de boel hier leeghalen. 14 00:01:04,356 --> 00:01:07,818 Dit bed, dat rare boompje daar. 15 00:01:08,194 --> 00:01:10,029 Moet je zien wat een ruimte. 16 00:01:10,112 --> 00:01:12,907 Hier kunnen wel tien kameraden slapen. 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,290 Dan doen we dat. 18 00:01:22,750 --> 00:01:24,794 Haal die wapens hierheen. 19 00:01:24,877 --> 00:01:27,254 -Shit. -Wegwezen. 20 00:01:29,632 --> 00:01:31,967 Iedereen naar de bunker. Nu. 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,596 We kregen om 6.45 uur bericht van onze vrienden in Aztlan. 22 00:01:35,679 --> 00:01:38,057 Hun verkenners ontdekten 80 tot 100 bommenwerpers 23 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 op weg naar Fremont. 24 00:01:39,809 --> 00:01:40,810 Shit. 25 00:01:42,728 --> 00:01:44,980 Bereid je voor. Zoek dekking. 26 00:01:45,064 --> 00:01:47,817 Ga liggen. Zoek dekking, iedereen. Liggen. 27 00:01:51,779 --> 00:01:54,365 Heer, Uw wil geschiede... 28 00:02:13,509 --> 00:02:15,135 Wat is dit nou weer? 29 00:02:19,223 --> 00:02:20,558 Pamfletten. 30 00:02:28,566 --> 00:02:32,194 'Inwoners van San Francisco, verzet u tegen de zwarte overheersers.' 31 00:02:32,278 --> 00:02:34,989 Ik ben voor van alles uitgemaakt, maar... 32 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 'Overheerser'? 33 00:02:37,116 --> 00:02:38,826 Ik weet het niet. 34 00:02:38,909 --> 00:02:41,328 Die gast met de bajonet lijkt wel op jou. 35 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 'Het Reich komt de stad San Francisco bevrijden.' 36 00:02:46,458 --> 00:02:49,086 Volgende keer droppen ze meer dan papier. 37 00:04:07,289 --> 00:04:10,417 BERLIJN 38 00:04:47,329 --> 00:04:49,123 Obergruppenführer. 39 00:04:49,206 --> 00:04:50,207 Hoe was uw vlucht? 40 00:04:50,290 --> 00:04:51,834 Prima, bedankt. 41 00:04:52,459 --> 00:04:54,962 Ik zie New York onderhand als mijn tweede thuis. 42 00:04:56,130 --> 00:05:00,009 Oberstgruppenführer Eichmann, ik wil u graag voorstellen 43 00:05:00,092 --> 00:05:01,885 aan Reichsmarschall John Smith. 44 00:05:02,553 --> 00:05:03,721 We kennen elkaar. 45 00:05:05,097 --> 00:05:06,223 Generaal. 46 00:05:06,306 --> 00:05:09,435 Welkom in Berlijn, Reichsmarschall. 47 00:05:14,064 --> 00:05:14,982 Heren. 48 00:05:15,441 --> 00:05:16,775 De Führer kan u ontvangen. 49 00:05:16,859 --> 00:05:18,444 Loopt u maar mee. 50 00:05:23,991 --> 00:05:26,744 Dit zal een paar uur gaan duren. 51 00:05:26,827 --> 00:05:28,912 Je wilt vast even rusten. 52 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 Breng de Reichsmarschall naar zijn kamer. 53 00:05:39,423 --> 00:05:45,262 Ik stuur liever de 55e pantser per trein door Wyoming 54 00:05:45,512 --> 00:05:49,767 en de 83e per trein door New Mexico. 55 00:05:53,562 --> 00:05:57,608 Ik zou maar aan je presentatie werken. 56 00:05:58,901 --> 00:06:02,112 De messen zijn getrokken. En geslepen. 57 00:06:40,859 --> 00:06:46,198 Binnenkort vertrekt het laatste schip naar Japan 58 00:06:46,949 --> 00:06:51,203 en daarmee ook het leven dat we hier hebben opgebouwd. 59 00:06:52,037 --> 00:06:55,958 Dit was de laatste uitzending van Empire TV San Francisco. 60 00:06:56,291 --> 00:06:57,960 Vaarwel. 61 00:06:59,086 --> 00:07:01,380 Lang leve de keizer. 62 00:07:04,049 --> 00:07:10,013 Moge de keizer 63 00:07:12,057 --> 00:07:15,686 Nog duizend 64 00:07:15,936 --> 00:07:20,107 Achtduizend generaties regeren 65 00:07:20,566 --> 00:07:26,530 Tot de kiezelstenen 66 00:07:29,032 --> 00:07:34,997 Rotsblokken worden 67 00:07:37,166 --> 00:07:43,130 Begroeid met mos 68 00:08:27,591 --> 00:08:28,759 Er is activiteit. 69 00:08:58,830 --> 00:09:00,207 Gaat het? 70 00:09:02,251 --> 00:09:03,585 Ja. 71 00:09:08,131 --> 00:09:09,675 Ja, prima. 72 00:09:17,724 --> 00:09:19,893 Paste die litho erin? 73 00:09:21,019 --> 00:09:22,604 We hebben te veel ingepakt. 74 00:09:24,690 --> 00:09:26,775 Die koffer bevat onze hele toekomst. 75 00:09:27,359 --> 00:09:29,611 Ik heb jaren aan deze collectie gewerkt. 76 00:09:40,038 --> 00:09:41,957 Weet je zeker dat je hier een Jap zag? 77 00:09:42,040 --> 00:09:43,500 De boel lijkt verlaten. 78 00:09:43,583 --> 00:09:45,419 Blijf verborgen, wat je ook hoort. 79 00:09:49,548 --> 00:09:51,008 We gaan kijken. 80 00:09:55,137 --> 00:09:57,597 Daar is niemand. 81 00:10:01,810 --> 00:10:03,395 Pardon. 82 00:10:04,271 --> 00:10:05,355 Kan ik u helpen? 83 00:10:05,772 --> 00:10:07,065 Is dit uw winkel? 84 00:10:07,149 --> 00:10:08,525 Ja. 85 00:10:08,608 --> 00:10:12,070 Er is hier onlangs een Jap gezien. 86 00:10:12,821 --> 00:10:14,156 Een Jap? Nee. 87 00:10:14,239 --> 00:10:15,907 Daar weet ik niks van. 88 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 Mogen we dan even rondkijken? 89 00:10:18,035 --> 00:10:19,953 Gaat uw gang. 90 00:10:20,037 --> 00:10:21,246 U doet maar. 91 00:10:21,330 --> 00:10:25,167 Er ligt een goudklompje in die kast achter u. 92 00:10:25,834 --> 00:10:27,336 De glazen kast. 93 00:10:28,337 --> 00:10:29,254 Daarachter. 94 00:10:32,924 --> 00:10:37,763 Die werd in 1860 in de Blackfoot-rivier gevonden. 95 00:10:37,846 --> 00:10:39,181 Ik zie geen goudklompje. 96 00:10:39,556 --> 00:10:41,350 Dit vindt u vast interessant. 97 00:10:41,433 --> 00:10:43,185 Gesigneerd door Lipman Pike, 98 00:10:43,602 --> 00:10:45,729 de eerste joodse profhonkballer. 99 00:10:45,896 --> 00:10:47,105 Verdwijn uit mijn winkel. 100 00:10:50,692 --> 00:10:52,027 Wegwezen. 101 00:10:53,278 --> 00:10:54,988 Ja, al goed. 102 00:10:55,947 --> 00:10:58,950 We snappen het al. We gaan. 103 00:10:59,409 --> 00:11:00,744 Het is al goed. 104 00:11:01,661 --> 00:11:02,579 Mooi. 105 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 Mooi. Ga weg en blijf weg. 106 00:11:17,552 --> 00:11:18,845 Gaat het? 107 00:11:20,430 --> 00:11:22,099 We moeten hier weg. 108 00:14:52,142 --> 00:14:54,686 AFSPRAAK MET VROUWENKLINIEK CHARLES B. DAVENPORT 109 00:15:15,123 --> 00:15:17,375 Vrouwenkliniek Davenport, kan ik u helpen? 110 00:15:18,877 --> 00:15:20,754 U spreekt met Helen Smith. 111 00:15:23,006 --> 00:15:24,507 Ja, Mrs Smith. 112 00:15:32,265 --> 00:15:36,478 Ik wil mijn afspraak van 11.00 uur morgenochtend bevestigen. 113 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 Dank u. Dan zien we u dan. 114 00:15:43,151 --> 00:15:44,444 Het gaat door. 115 00:15:45,987 --> 00:15:47,656 Om 11.00 uur morgenochtend. 116 00:15:53,203 --> 00:15:54,454 Dank u. 117 00:15:57,290 --> 00:16:00,543 Martha. Ik hoorde je niet binnenkomen. 118 00:16:01,336 --> 00:16:02,837 Gaat het wel? 119 00:16:04,130 --> 00:16:05,674 Niks om je druk om te maken. 120 00:16:17,852 --> 00:16:21,981 Attentie. Alle matrozen en passagiers voor Japan 121 00:16:22,065 --> 00:16:23,566 moeten hun... 122 00:16:23,692 --> 00:16:25,652 Pardon. 123 00:16:25,985 --> 00:16:27,112 Alleen Japanners. 124 00:16:27,904 --> 00:16:29,823 Geweigerd. Weg. 125 00:16:30,907 --> 00:16:31,991 Kom op. 126 00:16:32,075 --> 00:16:33,993 Meneer, alstublieft... 127 00:16:34,077 --> 00:16:35,286 Alleen Japanners. 128 00:16:35,745 --> 00:16:36,913 Dat snap ik. 129 00:16:36,996 --> 00:16:42,377 Dit is een vervoersbrief van Hare Majesteit de kroonprinses. 130 00:16:42,669 --> 00:16:44,504 Haar familie zou uw hulp hierin 131 00:16:44,587 --> 00:16:46,840 zeer op prijs stellen. 132 00:16:47,215 --> 00:16:49,300 Vervalsing. Aan de kant. 133 00:16:49,384 --> 00:16:50,885 Nee, deze brief is echt. 134 00:16:50,969 --> 00:16:52,929 Dat is de handtekening van de kroonprinses. 135 00:16:53,012 --> 00:16:54,389 Volgende. 136 00:16:55,056 --> 00:16:56,683 Hij kijkt er niet eens naar. 137 00:16:56,766 --> 00:16:57,851 Sergeant, 138 00:16:58,685 --> 00:17:01,146 met uw hulp kunnen we betalen voor de overtocht. 139 00:17:01,229 --> 00:17:02,981 Het schip is vol. 140 00:17:03,106 --> 00:17:04,983 We hebben geld. 141 00:17:12,407 --> 00:17:13,700 Wat zit er in de koffer? 142 00:17:15,618 --> 00:17:16,703 Dit is... 143 00:17:27,255 --> 00:17:28,673 Dit is troep. 144 00:17:30,216 --> 00:17:31,551 Meneer, nee. Alstublieft. 145 00:17:32,302 --> 00:17:34,053 Sta mij toe. Dit... 146 00:17:34,137 --> 00:17:37,182 Dit is een repetitiewerk met klokveer. 147 00:17:37,265 --> 00:17:42,520 De wijzers hebben elk moment in de levens van de Tokugawa Shoguns 148 00:17:42,604 --> 00:17:43,897 en Lodewijk XIV aangegeven. 149 00:17:44,814 --> 00:17:47,233 Ze zullen ook de momenten van uw eigen leven aangeven 150 00:17:47,317 --> 00:17:49,903 en een erfstuk worden voor uw nageslacht. 151 00:18:01,164 --> 00:18:03,124 Pak je spullen. 152 00:18:04,834 --> 00:18:06,294 Toe maar. 153 00:18:08,797 --> 00:18:11,132 Jij niet. Alleen zij. 154 00:18:12,133 --> 00:18:13,718 Nee. 155 00:18:13,802 --> 00:18:15,053 Het schip vertrekt. 156 00:18:15,136 --> 00:18:18,348 Als jij je plek niet wilt, geef ik hem aan iemand anders. 157 00:18:18,431 --> 00:18:19,808 Yukiko... 158 00:18:20,642 --> 00:18:21,684 Ga maar. 159 00:18:26,272 --> 00:18:28,650 Hier. Een diamanten ring. 160 00:18:28,733 --> 00:18:29,859 Geef die aan je minnares. 161 00:18:29,943 --> 00:18:31,361 -Niet doen. -Het is al goed. 162 00:18:32,153 --> 00:18:34,030 Verkoop hem. Koop een auto. Pak aan. 163 00:18:34,989 --> 00:18:36,825 Maar laat mijn man aan boord. 164 00:18:38,618 --> 00:18:40,745 -Hé. -Alleen zij. 165 00:18:41,329 --> 00:18:42,872 Alstublieft. 166 00:18:45,458 --> 00:18:49,003 Luister. Het kan niet anders. Ga maar. 167 00:18:49,087 --> 00:18:50,922 -We horen bij elkaar. -Weet ik. 168 00:18:51,005 --> 00:18:53,508 Maar het is onmogelijk. 169 00:18:53,591 --> 00:18:55,510 Ik wil dat je veilig bent. 170 00:18:55,718 --> 00:18:57,178 Ga jij maar eerst. 171 00:18:58,263 --> 00:19:00,098 Ik hou zoveel van je, Robert. 172 00:19:01,599 --> 00:19:03,726 Ik hou met heel mijn hart van je. 173 00:19:08,606 --> 00:19:09,941 Ga maar. Het komt goed. 174 00:19:10,024 --> 00:19:11,276 Toe maar. 175 00:19:11,401 --> 00:19:12,610 -Volgende. -Ga maar. 176 00:19:13,069 --> 00:19:14,737 -Volgende. -Toe dan. 177 00:19:15,738 --> 00:19:17,490 Het is al goed. Ga maar. 178 00:19:19,659 --> 00:19:20,785 Volgende. 179 00:19:59,657 --> 00:20:01,784 De oude Southern Pacific-spoorlijn 180 00:20:01,868 --> 00:20:03,870 loopt deels door migrantenkampen in Salinas. 181 00:20:03,953 --> 00:20:07,707 Kinderen, invaliden en ouderen worden over vier dagen geëvacueerd. 182 00:20:07,790 --> 00:20:10,585 Deze transformators zijn zwaar beschadigd. 183 00:20:10,668 --> 00:20:13,171 We dachten niet dat we ze nog nodig zouden hebben. 184 00:20:13,254 --> 00:20:14,964 De stad blijft donker. 185 00:20:15,048 --> 00:20:17,133 We moeten ons richten op de middelen die we hebben. 186 00:20:17,216 --> 00:20:21,054 We wilden alleen een thuisland, zestien hectare en een ezel. 187 00:20:21,137 --> 00:20:23,056 We hebben de helft van Noord-Amerika. 188 00:20:23,139 --> 00:20:25,266 We moeten alleen San Francisco behouden. 189 00:20:25,350 --> 00:20:26,184 Kijk eens aan. 190 00:20:26,267 --> 00:20:28,227 ...tot iemand met ons praat. 191 00:20:28,311 --> 00:20:30,813 Maak dat je wegkomt. Je kunt hier niet zomaar binnenlopen. 192 00:20:30,897 --> 00:20:32,565 Jij bepaalt niet waar we mogen komen. 193 00:20:32,649 --> 00:20:35,276 -Je begrijpt niet... -Leon. 194 00:20:40,156 --> 00:20:41,449 Kom mee. 195 00:20:43,159 --> 00:20:46,079 We hebben ze gefouilleerd. Ze hebben niks bij zich. 196 00:20:47,538 --> 00:20:50,208 -Goed. Wie is hier de baas? -Wij allemaal. 197 00:20:50,917 --> 00:20:52,585 Maar je kunt met mij praten. 198 00:20:53,711 --> 00:20:56,172 We zijn hier voor Kido. We weten dat jullie hem hebben. 199 00:20:56,255 --> 00:20:58,174 -In hechtenis, ja. -Draag hem over. 200 00:20:58,257 --> 00:21:00,426 Kido krijgt een strafproces. 201 00:21:00,510 --> 00:21:01,636 -Een proces? -Inderdaad. 202 00:21:01,719 --> 00:21:04,013 Kido gaf niemand een eerlijk proces. 203 00:21:04,097 --> 00:21:05,890 Vanaf nu gaan de dingen anders. 204 00:21:05,974 --> 00:21:10,311 Als hij wordt veroordeeld, blijft hij levenslang op Alcatraz. 205 00:21:10,395 --> 00:21:12,689 En dan nog iets. 206 00:21:13,815 --> 00:21:18,319 Als jullie in San Francisco lynchen of plunderen, 207 00:21:18,403 --> 00:21:20,947 zetten we jullie daar ook vast. 208 00:21:21,531 --> 00:21:25,952 We zuchten al achttien jaar onder het juk van de gelen. 209 00:21:26,035 --> 00:21:28,162 -We komen niet... -Niemand zal nog 210 00:21:28,246 --> 00:21:30,498 onder wat voor juk dan ook zuchten. 211 00:21:32,667 --> 00:21:34,335 Geloof je dat nou echt? 212 00:21:34,836 --> 00:21:38,965 Als de nazi's komen, gaan jullie regelrecht een concentratiekamp in. 213 00:21:39,048 --> 00:21:41,009 Dan komt Kido vrij om voor ze te werken. 214 00:21:41,092 --> 00:21:43,136 We gaan niet meer hun kampen in. 215 00:21:43,219 --> 00:21:45,972 We hebben één rijk neergehaald. Dat doen we zo weer. 216 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 Kom mee. 217 00:22:26,137 --> 00:22:27,555 Je had gelijk. 218 00:22:30,892 --> 00:22:33,770 Okudaira was een goede ruil voor Yanaihara. 219 00:22:35,938 --> 00:22:37,732 Okudaira... 220 00:22:38,357 --> 00:22:40,193 Eet je je manju niet? 221 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 Neem jij hem maar. 222 00:22:52,997 --> 00:22:57,001 Volgens coach Egawa word ik volgend seizoen misschien korte stop. 223 00:22:57,085 --> 00:22:58,753 Korte stop. 224 00:22:58,836 --> 00:23:02,048 Een belangrijke positie. Heel zwaar. 225 00:23:02,590 --> 00:23:06,552 Je hebt vast indruk gemaakt op de coach. 226 00:23:09,639 --> 00:23:11,349 Grondbal naar tweede honk. 227 00:23:13,059 --> 00:23:14,644 Uit bij het eerste. 228 00:23:15,353 --> 00:23:20,233 Als ik groot ben, wil ik korte stop voor de Yomiuri Giants worden. 229 00:23:23,694 --> 00:23:26,572 Laat je verbeelding niet te ver gaan. 230 00:23:29,283 --> 00:23:30,535 Natuurlijk. 231 00:23:30,743 --> 00:23:33,287 Je zult in het leger dienen. 232 00:23:34,705 --> 00:23:36,541 Het spijt me, vader. 233 00:23:46,300 --> 00:23:48,386 Als je hard genoeg werkt, 234 00:23:49,387 --> 00:23:51,556 word je een goede honkballer. 235 00:23:55,351 --> 00:23:57,687 We gaan naar het park 236 00:23:59,814 --> 00:24:02,066 om je grondballen te oefenen. 237 00:24:05,153 --> 00:24:07,238 Wat zeg je daarvan? 238 00:24:29,177 --> 00:24:31,721 Vrouwenkliniek Davenport, kan ik u helpen? 239 00:24:37,393 --> 00:24:39,645 Doorzoek de foyer. 240 00:24:39,729 --> 00:24:42,481 -Helen Smith, 11.00 uur. -Neem plaats. 241 00:24:49,030 --> 00:24:51,574 Vrouwenkliniek Davenport, kan ik u helpen? 242 00:24:52,825 --> 00:24:54,952 Nee, die heeft hier geen afspraak. 243 00:25:09,508 --> 00:25:10,635 Alles veilig. 244 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Houd de uitgangen in de gaten. 245 00:25:19,810 --> 00:25:22,230 Mrs Smith? Komt u maar mee. 246 00:25:31,072 --> 00:25:32,782 U zult hier moeten wachten. 247 00:26:24,583 --> 00:26:25,584 Hoi. 248 00:26:30,131 --> 00:26:32,133 Die kant op, mevrouw. 249 00:26:47,648 --> 00:26:48,899 Helen. 250 00:26:49,442 --> 00:26:50,901 Jij... 251 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 Ik wil weten wat er aan de hand is. 252 00:26:54,113 --> 00:26:55,573 Kom met mij mee. 253 00:27:05,041 --> 00:27:07,043 Heb je je appartement doorzocht? 254 00:27:07,126 --> 00:27:08,544 Ja. 255 00:27:09,462 --> 00:27:11,005 En wat heb je gevonden? 256 00:27:12,298 --> 00:27:15,301 Twee filmblikken in zijn bureaula. 257 00:27:15,384 --> 00:27:16,510 En wat heb je gezien? 258 00:27:18,304 --> 00:27:20,598 Dat kan ik niet uitleggen. 259 00:27:20,681 --> 00:27:24,352 Ons. Mijzelf, John en Thomas. 260 00:27:24,435 --> 00:27:26,896 We lachten en aten ijsjes, maar dat is nooit gebeurd. 261 00:27:26,979 --> 00:27:30,649 -Jawel, Helen. -Nee. Dat herinner ik me niet. 262 00:27:30,733 --> 00:27:33,652 Maar dat is niet alles. Het is niet mogelijk. 263 00:27:33,736 --> 00:27:35,404 Iemand heeft het vervalst, op een of andere manier. 264 00:27:35,488 --> 00:27:37,365 Als dat zo was, dan was je hier niet. 265 00:27:37,448 --> 00:27:39,992 En dan zou je man er ook niet naar kijken. 266 00:27:44,455 --> 00:27:46,123 Er zijn meer van dat soort films. 267 00:27:47,291 --> 00:27:48,417 De geallieerden winnen. 268 00:27:51,545 --> 00:27:54,173 Mijn zuster kwam om tijdens het smokkelen van die film. 269 00:27:54,256 --> 00:27:56,717 Toen ik hem voor het eerst zag, bevestigde hij iets 270 00:27:56,801 --> 00:27:58,511 wat ik altijd al had vermoed. 271 00:27:59,136 --> 00:28:02,014 Als die wereld mogelijk is, dan kan deze ook veranderen. 272 00:28:02,098 --> 00:28:04,225 Toen ik die film keek, wist ik dat ik moest kiezen. 273 00:28:04,308 --> 00:28:06,977 En nu moet jij kiezen, Helen. 274 00:28:16,570 --> 00:28:17,863 Mevrouw? 275 00:28:17,947 --> 00:28:20,991 Sorry, u moet in de foyer wachten. 276 00:28:21,075 --> 00:28:22,910 Niemand erin of eruit. 277 00:28:43,764 --> 00:28:46,267 In die wereld leeft Thomas nog 278 00:28:46,350 --> 00:28:48,394 en heeft John hem bezocht. 279 00:28:49,103 --> 00:28:49,937 Hoe? 280 00:28:51,689 --> 00:28:53,315 Het Reich heeft een portaal gemaakt. 281 00:28:55,526 --> 00:28:58,779 Een portaal? 282 00:29:01,615 --> 00:29:03,617 Dat had John me wel verteld. 283 00:29:04,243 --> 00:29:06,745 Mijn man en ik liegen niet tegen elkaar. 284 00:29:06,829 --> 00:29:09,582 Dat hebben we ondanks alles altijd gehad. 285 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 En toch hield hij die film achter. 286 00:29:15,963 --> 00:29:18,215 Goed. Het is allemaal... 287 00:29:18,841 --> 00:29:20,092 Het is te veel. 288 00:29:20,176 --> 00:29:22,761 Luister. De Japanners hebben zich teruggetrokken. 289 00:29:22,845 --> 00:29:23,846 Het Reich komt eraan. 290 00:29:24,096 --> 00:29:27,099 Miljoenen mensen zullen in die kampen omkomen, 291 00:29:27,183 --> 00:29:30,311 net zoals de eerste keer, en jouw man runt de hele zaak. 292 00:29:30,394 --> 00:29:33,439 -Je kent mijn man niet. -Nee, jij kent hem niet. 293 00:29:35,691 --> 00:29:38,486 Sorry. Ik heb vast een verkeerde gang genomen. 294 00:29:38,569 --> 00:29:40,863 Is er een toilet op deze verdieping? 295 00:29:42,781 --> 00:29:44,408 Nee, mevrouw. 296 00:29:45,409 --> 00:29:47,578 U moet terug via de trap. 297 00:29:47,661 --> 00:29:49,830 Ik laat deze hele verdieping doorzoeken. 298 00:29:49,914 --> 00:29:52,041 -Blijf hier. -Goed. 299 00:30:06,013 --> 00:30:07,264 Wat wil je van me? 300 00:30:07,348 --> 00:30:09,725 De Reichsmarschall heeft elitebeveiliging. 301 00:30:09,808 --> 00:30:12,937 Hij is nooit in het openbaar. Maar hij gaat per trein naar het portaal. 302 00:30:13,020 --> 00:30:15,022 We moeten weten wanneer en waar. 303 00:30:16,649 --> 00:30:17,483 Verdomme. 304 00:30:18,692 --> 00:30:20,945 Zodat jullie hem kunnen doden? 305 00:30:21,028 --> 00:30:23,197 Het is hij of miljoenen anderen. 306 00:30:30,955 --> 00:30:33,082 Hij is de vader van mijn kinderen. 307 00:31:11,954 --> 00:31:13,038 Mijn god. 308 00:31:52,453 --> 00:31:55,122 We gaan. Ik voel me niet goed. 309 00:31:57,041 --> 00:31:59,501 -Laat je de auto komen? -Meteen. 310 00:32:05,549 --> 00:32:07,217 We hebben bijna geen tijd meer. 311 00:32:07,301 --> 00:32:09,053 Verdomme. Hier. 312 00:32:09,219 --> 00:32:12,056 Ze komen haar hier zoeken. 313 00:32:12,640 --> 00:32:13,807 Oké. 314 00:32:24,485 --> 00:32:25,736 Kom op. 315 00:32:26,445 --> 00:32:29,782 De verovering van het westen van Noord-Amerika 316 00:32:30,074 --> 00:32:31,909 zal in fasen verlopen. 317 00:32:32,743 --> 00:32:38,290 De Luftwaffe schakelt eerst de belangrijkste infrastructuur uit 318 00:32:38,666 --> 00:32:43,212 en bombardeert drukbevolkte gebieden. 319 00:32:43,962 --> 00:32:46,715 San Diego, Los Angeles, 320 00:32:46,799 --> 00:32:50,761 San Francisco, Seattle enzovoorts. 321 00:32:50,844 --> 00:32:53,222 Vergeef me, generaal. 322 00:32:53,889 --> 00:32:56,975 Wat heeft het Reich aan deze steden 323 00:32:57,059 --> 00:32:58,560 als ze platgegooid zijn? 324 00:33:00,437 --> 00:33:03,899 De luchtaanval zal de wil van de bevolking breken. 325 00:33:04,900 --> 00:33:08,112 Daarna gaan onze pantserdivisies de grens over 326 00:33:08,195 --> 00:33:11,198 vanuit de Neutrale Zone, in een blitzkrieg-aanval. 327 00:33:11,824 --> 00:33:14,118 Met steun van onze Wehrmacht 328 00:33:14,201 --> 00:33:17,329 hebben we de westkust binnen een week ingenomen. 329 00:33:21,333 --> 00:33:22,251 Smith. 330 00:33:24,837 --> 00:33:26,213 Ben je sceptisch? 331 00:33:28,590 --> 00:33:31,760 Het westen binnenvallen is één ding, mein Führer. 332 00:33:33,762 --> 00:33:35,431 Het in handen houden is anders. 333 00:33:37,349 --> 00:33:40,269 De BCR bestaat uit wrede beesten. 334 00:33:40,894 --> 00:33:43,480 Ze vertrouwen op een dierlijk instinct. 335 00:33:43,564 --> 00:33:45,315 Dat dachten de Japanners ook. 336 00:33:47,943 --> 00:33:50,988 Wij gebruiken andere methoden. 337 00:33:51,697 --> 00:33:54,783 En die hebben, zoals u weet, altijd resultaat opgeleverd. 338 00:33:55,576 --> 00:33:56,660 Ja. 339 00:33:57,161 --> 00:33:59,538 De vraag is niet of, 340 00:34:00,748 --> 00:34:03,125 hoe of wanneer, Smith. 341 00:34:03,208 --> 00:34:06,253 Dat is door het lot bepaald. 342 00:34:07,087 --> 00:34:08,464 De vraag... 343 00:34:09,256 --> 00:34:10,674 is wie. 344 00:34:12,301 --> 00:34:18,265 Wie zal de verovering van Noord-Amerika aanvoeren? 345 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 Een prijs die alleen onderdoet aan Europa zelf. 346 00:34:25,397 --> 00:34:29,485 Geloof je echt dat je die verdient, Smith? 347 00:34:30,944 --> 00:34:32,821 Of zal ik hem aan een ander schenken? 348 00:34:32,905 --> 00:34:36,074 Eichmann, misschien? Of Goertzmann? 349 00:34:36,158 --> 00:34:40,579 Mein Führer, misschien kan deze plicht alleen worden toevertrouwd 350 00:34:40,662 --> 00:34:44,333 aan een lid van het Duitse Herrenvolk. 351 00:34:46,543 --> 00:34:47,920 Wat heb je daarop te zeggen? 352 00:34:50,422 --> 00:34:51,757 Niet mee eens. 353 00:34:54,092 --> 00:34:55,761 Meer niet? 354 00:35:00,724 --> 00:35:03,936 Amerika is een natie van rebellen. 355 00:35:04,770 --> 00:35:07,815 Een Duitse bevelhebber kan, 356 00:35:07,898 --> 00:35:09,525 bij wijze van spreken, 357 00:35:09,608 --> 00:35:13,445 voor onrust zorgen in het leger. 358 00:35:13,904 --> 00:35:16,490 Alleen een Amerikaan houdt ze in bedwang. 359 00:35:16,573 --> 00:35:19,368 Maar jij bestuurt Amerika niet, Smith. 360 00:35:19,451 --> 00:35:21,995 Opstanden vieren hoogtij 361 00:35:22,079 --> 00:35:24,748 en ik heb een schotwond als bewijs. 362 00:35:26,542 --> 00:35:30,879 Is het probleem dat hij Amerika niet in bedwang kan houden? 363 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Of dat hij dat niet wil? 364 00:35:37,052 --> 00:35:39,221 Wat bedoel je daarmee, Eichmann? 365 00:35:39,763 --> 00:35:42,850 Hij vraagt waar je loyaliteiten liggen. 366 00:35:43,141 --> 00:35:46,562 Dat heb ik mij ook al afgevraagd. 367 00:35:47,521 --> 00:35:49,398 Maar vanavond 368 00:35:50,190 --> 00:35:53,819 komen we eindelijk de waarheid te weten 369 00:35:53,902 --> 00:35:57,364 over John Smith. 370 00:36:27,978 --> 00:36:31,106 Bridget? Wat is er? 371 00:36:31,189 --> 00:36:32,900 Waarom huil je? 372 00:37:17,527 --> 00:37:22,324 De missie van ARBI is het nauwgezet bijhouden 373 00:37:22,407 --> 00:37:25,619 van de ideologische puurheid van zijn burgers. 374 00:37:25,702 --> 00:37:28,664 Niemand mag boven verdenking staan. 375 00:37:34,544 --> 00:37:36,880 De loyaliteit van John Smith kwam in twijfel 376 00:37:36,964 --> 00:37:39,716 toen zijn vrouw het Reich verruilde voor de Neutrale Zone. 377 00:37:50,686 --> 00:37:54,523 Daarvoor werd een aanslag gepleegd op het leven van onze Führer, 378 00:37:54,606 --> 00:37:56,650 die Smith onbeantwoord liet. 379 00:37:57,317 --> 00:37:59,194 De vraag is waarom. 380 00:37:59,695 --> 00:38:02,572 Smith, heb je geen antwoord? 381 00:38:05,075 --> 00:38:08,954 Ik heb de opstand in Denver onderdrukt. Dat was mijn antwoord. 382 00:38:09,037 --> 00:38:12,457 En toch loopt Price nog vrij rond. Hoe kan dat? 383 00:38:16,586 --> 00:38:18,380 Wordt er getwijfeld aan mijn trouw? 384 00:38:18,463 --> 00:38:20,173 Niet alleen die van jou. 385 00:38:23,844 --> 00:38:26,847 Je zette je vraagtekens bij het beleid van het Reich. 386 00:38:26,930 --> 00:38:28,807 Alles wat ik zei, was waar. 387 00:38:28,890 --> 00:38:30,892 Jij hebt dezelfde twijfels. 388 00:38:30,976 --> 00:38:33,103 Ja, en ik hou ze voor me. 389 00:38:33,186 --> 00:38:34,771 Universele surveillance. 390 00:38:34,855 --> 00:38:39,317 Speciale camera's en microfoons in openbare en privéruimtes. 391 00:38:39,401 --> 00:38:40,902 Niets blijft ongezien. 392 00:38:41,236 --> 00:38:42,279 Geef me een plan. 393 00:38:51,496 --> 00:38:53,707 Die heb ik vandaag gevonden. 394 00:38:53,790 --> 00:38:56,001 Ik heb hem nooit zo erg gezien. 395 00:38:56,293 --> 00:38:59,963 Nog één hoestbui en hij laat je afmaken, John. 396 00:39:00,672 --> 00:39:02,090 Ons allemaal. 397 00:39:02,466 --> 00:39:03,467 Weet ik. 398 00:39:13,185 --> 00:39:14,686 IK HEB DINGEN GEZEGD 399 00:39:17,105 --> 00:39:18,648 Ik wil hier niet blijven. 400 00:39:18,815 --> 00:39:21,234 -Jennifer... -Ik kan bij oom Hank wonen. 401 00:39:21,318 --> 00:39:23,111 We weten waar dat is. 402 00:39:23,195 --> 00:39:24,404 -Ik kan... -Hou op. 403 00:39:24,488 --> 00:39:27,074 Zo kun je niet meer praten, zelfs niet hier. 404 00:39:27,157 --> 00:39:28,617 Waarom niet? 405 00:39:29,201 --> 00:39:30,535 Wie luistert er dan? 406 00:39:31,745 --> 00:39:33,205 Ooit ga ik hier weg. 407 00:39:33,455 --> 00:39:34,998 Mijn eigen leven leiden. 408 00:39:35,082 --> 00:39:36,291 Ooit zal ik je helpen. 409 00:39:37,209 --> 00:39:40,629 Dat kookprogramma? Allemaal voor de show. 410 00:39:41,630 --> 00:39:43,632 Ze speelt weer de perfecte Reich-vrouw. 411 00:39:43,715 --> 00:39:45,342 Mijn ouders zitten in de top van de nazipartij. 412 00:39:46,593 --> 00:39:48,345 Ze gaan dood vanbinnen. 413 00:39:48,428 --> 00:39:50,055 Het is hier anders, John. 414 00:39:50,138 --> 00:39:54,226 Mensen praten over dingen waarover in het Reich niet gepraat wordt. 415 00:39:54,309 --> 00:39:55,435 Wat voor dingen? 416 00:39:55,519 --> 00:39:58,021 Dingen waar wij deel van uitmaakten. 417 00:39:58,688 --> 00:40:00,774 De meiden hebben het gehoord. Ze stellen vragen... 418 00:40:00,857 --> 00:40:02,567 Enig idee wat ze zou overkomen 419 00:40:02,651 --> 00:40:04,486 als ze daar thuis iets van zeggen? 420 00:40:14,955 --> 00:40:19,042 Dit is je laatste kans om jezelf en je gezin te verdedigen. 421 00:40:19,251 --> 00:40:21,211 Spreek, John Smith. 422 00:40:24,214 --> 00:40:25,674 Ik vraag u, heren. 423 00:40:26,675 --> 00:40:29,219 Gelooft deze man? 424 00:40:31,847 --> 00:40:35,016 Is dit het gezicht van een ware nationaalsocialist 425 00:40:35,350 --> 00:40:38,395 of is dat een masker om zijn gezin te beschermen? 426 00:40:44,276 --> 00:40:47,195 Breng de Reichsmarschall over een uur naar mijn kamer. 427 00:41:02,878 --> 00:41:03,753 Goedenavond. 428 00:41:03,879 --> 00:41:05,338 De kamer van John Smith. 429 00:41:05,505 --> 00:41:09,634 We hebben geen reservering voor de Reichsmarschall. 430 00:41:21,938 --> 00:41:23,481 We moeten de meiden halen 431 00:41:33,325 --> 00:41:35,076 Uw wapen, alstublieft. 432 00:42:02,854 --> 00:42:05,440 Margarete en ik hebben drie dochters. 433 00:42:09,402 --> 00:42:11,988 Die meiden zijn de grootste vreugd van mijn leven. 434 00:42:16,701 --> 00:42:18,161 Je weet hoe het is. 435 00:42:23,291 --> 00:42:27,212 Maar een dochter kan sommige dingen nooit worden. 436 00:42:27,963 --> 00:42:31,549 Een man van mijn leeftijd heeft een zoon nodig. 437 00:42:46,314 --> 00:42:48,525 Ik zag jou als die zoon, John. 438 00:42:53,530 --> 00:42:56,741 Ik zag mezelf in jou. 439 00:42:58,076 --> 00:43:00,704 Als iemand je iets had gedaan, 440 00:43:00,787 --> 00:43:04,040 op je had geschoten, zoals die schutters op mij, 441 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 dan had ik ze met mijn blote handen gewurgd. 442 00:43:11,172 --> 00:43:14,467 Maar je hebt niks gedaan om mij te wreken. 443 00:43:14,718 --> 00:43:16,928 Waar is je eerbetoon aan de man die je alles heeft gegeven? 444 00:43:17,512 --> 00:43:20,849 Wanneer heb je me bezocht toen ik ziek was? 445 00:43:21,099 --> 00:43:22,100 Niks. 446 00:43:25,770 --> 00:43:27,647 Zeg wat, Smith. 447 00:43:28,356 --> 00:43:31,526 Op zijn minst voor je gezin. 448 00:43:32,861 --> 00:43:35,405 Zeg iets om je te verdedigen. 449 00:43:39,993 --> 00:43:43,330 Wat kan ik zeggen, mein Führer? 450 00:43:45,540 --> 00:43:47,459 U hebt gelijk. 451 00:43:52,464 --> 00:43:54,049 Ik heb nooit van u gehouden. 452 00:43:55,467 --> 00:43:59,888 Ik heb u nooit als vader gezien, maar als een... 453 00:44:00,889 --> 00:44:02,849 kleinzerige tiran. 454 00:44:03,266 --> 00:44:04,768 U bent een middelmatige man. 455 00:44:06,186 --> 00:44:07,771 Een mislukte kippenboer. 456 00:44:09,272 --> 00:44:13,693 Het idee dat u zichzelf in mij ziet, maakt me misselijk. 457 00:45:15,839 --> 00:45:17,715 Zorg dat die tank gedumpt wordt. 458 00:45:39,988 --> 00:45:42,365 'Alleen een Amerikaan kan over Amerika heersen.' 459 00:45:43,032 --> 00:45:45,160 Ik vond je woorden ontroerend, 460 00:45:45,577 --> 00:45:48,955 maar zij vonden je toespraak weinig overtuigend. 461 00:45:51,541 --> 00:45:54,836 De rest was pragmatischer. 462 00:46:06,681 --> 00:46:08,391 Ik heb Hoover voor je overgelaten. 463 00:46:33,458 --> 00:46:35,376 Ik ga niet om mijn leven smeken. 464 00:46:35,460 --> 00:46:36,461 Nee. 465 00:46:37,378 --> 00:46:39,130 Ik zou toch niet luisteren. 466 00:47:14,207 --> 00:47:16,000 Onze afspraak blijft geldig. 467 00:47:18,294 --> 00:47:19,921 Noord-Amerika is van jou. 468 00:47:21,130 --> 00:47:23,132 En de rest van het Reich van jou. 469 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Je hebt volledige autonomie. 470 00:47:29,472 --> 00:47:31,057 Heil Goertzmann. 471 00:47:33,810 --> 00:47:35,144 Heil Smith.