1 00:00:19,019 --> 00:00:20,104 Vay be. 2 00:00:21,814 --> 00:00:23,816 Aynen öyle. 3 00:00:24,567 --> 00:00:26,402 Bu yatak neden yapılmış? 4 00:00:29,989 --> 00:00:32,742 -Kaz tüyü. -Kaz tüyü. 5 00:00:34,326 --> 00:00:38,706 Majesteleri biraz dinlensin diye çok kazın ölmesi gerekmiş. 6 00:00:38,789 --> 00:00:41,500 Boşuna ölmemişler. 7 00:00:41,959 --> 00:00:44,628 Bu gece burada kalmayalım. 8 00:00:44,712 --> 00:00:47,131 Dün gece güzeldi 9 00:00:47,214 --> 00:00:49,383 ama bu odaya baktıkça... 10 00:00:50,217 --> 00:00:51,761 Artık yeter. 11 00:00:54,764 --> 00:00:58,350 Anı yaşamamızı istiyorum. 12 00:00:59,185 --> 00:01:01,187 Bu oda hayaletlerle dolu. 13 00:01:01,896 --> 00:01:04,273 Bunların hepsini dışarı atmalıyız. 14 00:01:04,356 --> 00:01:07,818 Bu yatağı, şuradaki garip ağacı. 15 00:01:08,194 --> 00:01:10,029 Odanın büyüklüğüne baksana. 16 00:01:10,112 --> 00:01:12,907 Buraya on yoldaş sığdırırız. 17 00:01:19,163 --> 00:01:21,290 O zaman öyle yaparız. 18 00:01:22,750 --> 00:01:24,794 Silahları getirin! 19 00:01:24,877 --> 00:01:27,254 -Siktir. -Haydi! 20 00:01:29,632 --> 00:01:31,967 Herkes sığınağa! Çabuk! 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,596 Aztlan'daki müttefiklerimizden 6.45'te haber geldi. 22 00:01:35,679 --> 00:01:38,057 Gözcüleri Fremont'ın üstünde 23 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 80 ila 100 arasında bombardıman uçağı görmüş. 24 00:01:39,809 --> 00:01:40,810 Siktir. 25 00:01:42,728 --> 00:01:44,980 Dikkat edin. Herkes siper alsın! 26 00:01:45,064 --> 00:01:47,817 Eğilin! Siper alın! Haydi! 27 00:01:51,779 --> 00:01:54,365 Tanrım, sen izin verirsen... 28 00:02:13,509 --> 00:02:15,135 Bu da ne? 29 00:02:19,223 --> 00:02:20,558 Broşür. 30 00:02:28,566 --> 00:02:32,194 "San Francisco halkı, zenci efendilerinize direnin." 31 00:02:32,278 --> 00:02:34,989 Zamanında bana her türlü lakap takılmıştı ama 32 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 "efendi" nedir? 33 00:02:37,116 --> 00:02:38,826 Öyle deme Leon. 34 00:02:38,909 --> 00:02:41,328 Süngülü kedi biraz sana benziyor. 35 00:02:41,412 --> 00:02:45,374 "İmparatorluk, San Francisco'yu kurtarmaya geliyor." 36 00:02:46,458 --> 00:02:49,086 Bir dahaki sefere kâğıt atmayacaklar. 37 00:03:46,143 --> 00:03:50,981 YÜKSEK ŞATODAKİ ADAM 38 00:04:47,329 --> 00:04:49,123 Orgeneral. 39 00:04:49,206 --> 00:04:50,207 Yolculuğunuz nasıldı? 40 00:04:50,290 --> 00:04:51,834 Çok güzeldi, teşekkürler. 41 00:04:52,459 --> 00:04:54,962 New York ikinci evim gibi oldu. 42 00:04:56,130 --> 00:05:00,009 General Eichmann, sizi Devlet Mareşali John Smith ile 43 00:05:00,092 --> 00:05:01,885 tanıştırayım. 44 00:05:02,553 --> 00:05:03,721 Tanışmıştık. 45 00:05:05,097 --> 00:05:06,223 General. 46 00:05:06,306 --> 00:05:09,435 Berlin'e hoş geldiniz Devlet Mareşali. 47 00:05:14,064 --> 00:05:14,982 Beyler. 48 00:05:15,441 --> 00:05:16,775 Führer sizi bekliyor. 49 00:05:16,859 --> 00:05:18,444 Bu taraftan lütfen. 50 00:05:23,991 --> 00:05:26,744 Bu birkaç saat sürecek. 51 00:05:26,827 --> 00:05:28,912 Biraz dinlenmek istiyorsunuzdur. 52 00:05:34,251 --> 00:05:37,171 Devlet Mareşali'ne odasını göster. 53 00:05:39,423 --> 00:05:45,262 Beşinci Panzer Birliği tren yoluyla Wyoming'den geçsin, 54 00:05:45,512 --> 00:05:49,767 83. Birlik de New Mexico'dan ilerlesin. 55 00:05:53,562 --> 00:05:57,608 Sunumunuza çalışsanız iyi olur. 56 00:05:58,901 --> 00:06:02,112 Dikkatler üzerinizde olacak. 57 00:06:40,859 --> 00:06:46,198 Yakında Japonya'ya giden son gemi kalkacak 58 00:06:46,949 --> 00:06:51,203 ve burada kurduğumuz hayat sona erecek. 59 00:06:52,037 --> 00:06:55,958 San Francisco İmparatorluk TV'nin son yayını böylece sona eriyor. 60 00:06:56,291 --> 00:06:57,960 Hoşça kalın. 61 00:06:59,086 --> 00:07:01,380 Yaşasın İmparator. 62 00:07:04,049 --> 00:07:10,013 İmparator'un hükmü 63 00:07:12,057 --> 00:07:15,686 Bin nesil 64 00:07:15,936 --> 00:07:20,107 Sekiz bin nesil sürsün 65 00:07:20,566 --> 00:07:26,530 Çakıl taşları 66 00:07:29,032 --> 00:07:34,997 Kayalara dönüşene 67 00:07:37,166 --> 00:07:43,130 Ve yosunlarla kaplanana kadar 68 00:08:27,591 --> 00:08:28,759 Hareket var. 69 00:08:58,830 --> 00:09:00,207 İyi misin? 70 00:09:02,251 --> 00:09:03,585 Evet. 71 00:09:08,131 --> 00:09:09,675 Evet, iyiyim. 72 00:09:17,724 --> 00:09:19,893 Litograf sığdı mı? 73 00:09:21,019 --> 00:09:22,604 Çok fazla şey aldık. 74 00:09:24,690 --> 00:09:26,775 Tüm geleceğimiz bu çantada. 75 00:09:27,359 --> 00:09:29,611 Bu koleksiyonu toplamak yıllarımı aldı. 76 00:09:40,038 --> 00:09:41,957 Burada Japon mu gördün? 77 00:09:42,040 --> 00:09:43,500 Boş görünüyor. 78 00:09:43,583 --> 00:09:45,419 Saklan. Ne duyarsan duy çıkma. 79 00:09:49,548 --> 00:09:51,008 Kontrol edelim. 80 00:09:55,137 --> 00:09:57,597 Temiz. Bir şey yok. 81 00:10:01,810 --> 00:10:03,395 Affedersiniz. 82 00:10:04,271 --> 00:10:05,355 Yardım edebilir miyim? 83 00:10:05,772 --> 00:10:07,065 Burası sana mı ait? 84 00:10:07,149 --> 00:10:08,525 Evet. 85 00:10:08,608 --> 00:10:12,070 Birkaç saat önce burada bir Japon görülmüş. 86 00:10:12,821 --> 00:10:14,156 Japon mu? Yok. 87 00:10:14,239 --> 00:10:15,907 Hiç haberim yok. 88 00:10:15,991 --> 00:10:17,951 Etrafa bakabilir miyiz? 89 00:10:18,035 --> 00:10:19,953 Buyurun. 90 00:10:20,037 --> 00:10:21,246 Keyfinize bakın. 91 00:10:21,330 --> 00:10:25,167 Arkanızdaki vitrinde bir parça altın var. 92 00:10:25,834 --> 00:10:27,336 Camlı vitrinde. 93 00:10:28,337 --> 00:10:29,254 Arka tarafta. 94 00:10:32,924 --> 00:10:37,763 1860'ta Blackfoot Nehri'nde bulunmuş. 95 00:10:37,846 --> 00:10:39,181 Burada altın falan yok. 96 00:10:39,556 --> 00:10:41,350 Bu ilginizi çekebilir. 97 00:10:41,433 --> 00:10:43,185 İlk profesyonel Yahudi beyzbolcu 98 00:10:43,602 --> 00:10:45,729 Lipman Pike'ın imzası var. 99 00:10:45,896 --> 00:10:47,105 Dükkânımı terk edin. 100 00:10:50,692 --> 00:10:52,027 Çıkın dışarı! 101 00:10:53,278 --> 00:10:54,988 Tamam. 102 00:10:55,947 --> 00:10:58,950 Anladık. Çıkıyoruz. 103 00:10:59,409 --> 00:11:00,744 Sorun yok. 104 00:11:01,661 --> 00:11:02,579 Güzel. 105 00:11:04,289 --> 00:11:07,709 Güzel. Çıkın dışarı! Bir daha gelmeyin! 106 00:11:17,552 --> 00:11:18,845 İyi misin? 107 00:11:20,430 --> 00:11:22,099 Buradan çıkmalıyız. 108 00:14:52,142 --> 00:14:54,686 CHARLES B DAVENPORT KADIN KLİNİĞİ'NDE RANDEVUSU VAR 109 00:15:15,123 --> 00:15:17,375 Davenport Kadın Kliniği, nasıl yardımcı olabilirim? 110 00:15:18,877 --> 00:15:20,754 Ben Helen Smith. 111 00:15:23,006 --> 00:15:24,507 Buyurun Bayan Smith. 112 00:15:32,265 --> 00:15:36,478 Yarın 11.00'deki randevumu onaylamak için aradım. 113 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 Teşekkürler. Görüşmek üzere. 114 00:15:43,151 --> 00:15:44,444 Başlıyoruz. 115 00:15:45,987 --> 00:15:47,656 Yarın 11.00'de. 116 00:15:53,203 --> 00:15:54,454 Teşekkür ederim. 117 00:15:57,290 --> 00:16:00,543 Martha, geldiğini duymadım. 118 00:16:01,336 --> 00:16:02,837 İyi misin? 119 00:16:04,130 --> 00:16:05,674 Önemli bir şey değil. 120 00:16:17,852 --> 00:16:21,981 Dikkat! Japonya'ya gidecek tüm denizciler ve yolcular 121 00:16:22,065 --> 00:16:23,566 belgelerini hazırlayıp... 122 00:16:23,692 --> 00:16:25,652 Affedersiniz. 123 00:16:25,985 --> 00:16:27,112 Sadece Japonlar. 124 00:16:27,904 --> 00:16:29,823 Giremezsiniz. Gidin. 125 00:16:30,907 --> 00:16:31,991 Haydi. 126 00:16:32,075 --> 00:16:33,993 Efendim, acaba... 127 00:16:34,077 --> 00:16:35,286 Sadece Japonlar. 128 00:16:35,745 --> 00:16:36,913 Evet, farkındayım. 129 00:16:36,996 --> 00:16:42,377 Ekselansları Veliaht Prenses'in imzaladığı bir izin belgesi var. 130 00:16:42,669 --> 00:16:44,504 Yardımcı olursanız 131 00:16:44,587 --> 00:16:46,840 kraliyet ailesinin takdirini kazanacağınıza eminim. 132 00:16:47,215 --> 00:16:49,300 Sahte. Çekilin. 133 00:16:49,384 --> 00:16:50,885 Hayır, bu mektup gerçek. 134 00:16:50,969 --> 00:16:52,929 Veliaht Prenses'in imzası burada. 135 00:16:53,012 --> 00:16:54,389 Sıradaki! 136 00:16:55,056 --> 00:16:56,683 Bakmıyor bile. 137 00:16:56,766 --> 00:16:57,851 Çavuş, 138 00:16:58,685 --> 00:17:01,146 yardım ederseniz yolculuk ücretini verebiliriz. 139 00:17:01,229 --> 00:17:02,981 Gemi doldu. 140 00:17:03,106 --> 00:17:04,983 Paramız var efendim. 141 00:17:12,407 --> 00:17:13,700 Çantada ne var? 142 00:17:15,618 --> 00:17:16,703 Bu... 143 00:17:27,255 --> 00:17:28,673 Bunlar beş para etmez. 144 00:17:30,216 --> 00:17:31,551 Efendim! Lütfen. 145 00:17:32,302 --> 00:17:34,053 Müsaadenizle. Bu... 146 00:17:34,137 --> 00:17:37,182 Bu bir verge fusée cep saati. 147 00:17:37,265 --> 00:17:42,520 Bu saatin kolları, Tokugawa Shogunlarının ve 14. Louis'nin 148 00:17:42,604 --> 00:17:43,897 her anını gösterdi. 149 00:17:44,814 --> 00:17:47,233 Sizin de hayatınızın anlarını gösterip 150 00:17:47,317 --> 00:17:49,903 torunlarınıza hatıra olarak kalacak. 151 00:18:01,164 --> 00:18:03,124 Eşyalarını al. 152 00:18:04,834 --> 00:18:06,294 Haydi. 153 00:18:08,797 --> 00:18:11,132 Sen değil. Sadece o. 154 00:18:12,133 --> 00:18:13,718 Hayır! 155 00:18:13,802 --> 00:18:15,053 Gemi kalkıyor. 156 00:18:15,136 --> 00:18:18,348 İstemiyorsan yerini başkasına veririm. 157 00:18:18,431 --> 00:18:19,808 Yukiko... 158 00:18:20,642 --> 00:18:21,684 Sen git. 159 00:18:26,272 --> 00:18:28,650 Elmas yüzüğümü alın. 160 00:18:28,733 --> 00:18:29,859 Eşinize verin. 161 00:18:29,943 --> 00:18:31,361 -Yukiko, yapma. -Sorun değil. 162 00:18:32,153 --> 00:18:34,030 Satıp araba alın. Alın. 163 00:18:34,989 --> 00:18:36,825 Yeter ki kocamı gemiye alın! 164 00:18:38,618 --> 00:18:40,745 -Hey! -Sadece o! 165 00:18:41,329 --> 00:18:42,872 Lütfen efendim! 166 00:18:45,458 --> 00:18:49,003 Bak, başka yolu yok. Sen git. 167 00:18:49,087 --> 00:18:50,922 -Kocamsın. Birlikte olmalıyız. -Biliyorum. 168 00:18:51,005 --> 00:18:53,508 Ama bu imkânsız, tamam mı? 169 00:18:53,591 --> 00:18:55,510 Güvende olman gerekiyor. 170 00:18:55,718 --> 00:18:57,178 Sen git. 171 00:18:58,263 --> 00:19:00,098 Seni çok seviyorum Robert. 172 00:19:01,599 --> 00:19:03,726 Tüm kalbimle seviyorum. 173 00:19:08,606 --> 00:19:09,941 Git, sorun olmayacak. 174 00:19:10,024 --> 00:19:11,276 Git! 175 00:19:11,401 --> 00:19:12,610 -Sıradaki! -Git! 176 00:19:13,069 --> 00:19:14,737 -Sıradaki! -Git! 177 00:19:15,738 --> 00:19:17,490 Sorun yok, devam et. 178 00:19:19,659 --> 00:19:20,785 Sıradaki! 179 00:19:59,657 --> 00:20:01,784 Eski Güney Pasifik demir yolu hattının bir kısmı 180 00:20:01,868 --> 00:20:03,870 Salinas'taki göçmen kamplarından geçiyor. 181 00:20:03,953 --> 00:20:07,707 Çocuklar, hastalar ve yaşlılar dört gün içinde tahliye edilecek. 182 00:20:07,790 --> 00:20:10,585 Bu trafolar büyük zarar görmüş. 183 00:20:10,668 --> 00:20:13,171 Patlatırken daha sonra ihtiyacımızın olacağını düşünmedik. 184 00:20:13,254 --> 00:20:14,964 Şehir karanlıkta kalacak. 185 00:20:15,048 --> 00:20:17,133 Elimizdeki kaynaklara odaklanmalıyız. 186 00:20:17,216 --> 00:20:21,054 Tek istediğimiz şey bir memleket, 20 hektar arazi ve bir katırdı 187 00:20:21,137 --> 00:20:23,056 ama Kuzey Amerika'nın yarısını aldık. 188 00:20:23,139 --> 00:20:25,266 San Francisco'yu tutsak yeter. 189 00:20:25,350 --> 00:20:26,184 Şuraya bak. 190 00:20:26,267 --> 00:20:28,227 ...biri cevap versin. 191 00:20:28,311 --> 00:20:30,813 Git buradan dostum. Girmenize izin veremem. 192 00:20:30,897 --> 00:20:32,565 Ne hakla giremeyeceğimizi söylüyorsun? 193 00:20:32,649 --> 00:20:35,276 -Anlamadığın şey... -Leon. 194 00:20:40,156 --> 00:20:41,449 Beni takip et. 195 00:20:43,159 --> 00:20:46,079 Girişte üstlerini aradık. Bir şey yok. 196 00:20:47,538 --> 00:20:50,208 -Tamam. Lideriniz kim? -Hepimiz. 197 00:20:50,917 --> 00:20:52,585 Ama benimle konuşabilirsin. 198 00:20:53,711 --> 00:20:56,172 Kido için geldik. Sizde olduğunu biliyoruz. 199 00:20:56,255 --> 00:20:58,174 -Gözaltına aldık. -Bize teslim edin. 200 00:20:58,257 --> 00:21:00,426 Kido'yu mahkemeye çıkaracağız. 201 00:21:00,510 --> 00:21:01,636 -Mahkemeye mi? -Evet. 202 00:21:01,719 --> 00:21:04,013 Kido kimseyi adilce yargılamadı. 203 00:21:04,097 --> 00:21:05,890 Artık işler daha farklı olacak. 204 00:21:05,974 --> 00:21:10,311 Suçlu bulunursa ömrünün geri kalanını Alcatraz'da geçirecek. 205 00:21:10,395 --> 00:21:12,689 Şunu da söyleyeyim, 206 00:21:13,815 --> 00:21:18,319 San Francisco'da linç veya yağma olaylarına karışırsanız 207 00:21:18,403 --> 00:21:20,947 sizi de onun yanına koyarız. 208 00:21:21,531 --> 00:21:25,952 On sekiz yıl boyunca Japonların boyunduruğunda yaşadık. 209 00:21:26,035 --> 00:21:28,162 -Şimdi de... -Kimse kimsenin 210 00:21:28,246 --> 00:21:30,498 boyunduruğuna girmeyecek. 211 00:21:32,667 --> 00:21:34,335 Kimi kandırıyorsun? 212 00:21:34,836 --> 00:21:38,965 Naziler gelir gelmez siz zenciler toplama kamplarını boylayacaksınız. 213 00:21:39,048 --> 00:21:41,009 Kido da serbest kalıp onların emrine girecek. 214 00:21:41,092 --> 00:21:43,136 O kamplara gittik. Bir daha dönmeyeceğiz. 215 00:21:43,219 --> 00:21:45,972 Bir imparatorluğu devirdik, şimdi öbürünü devireceğiz. 216 00:21:52,937 --> 00:21:54,313 Gidelim. 217 00:22:26,137 --> 00:22:27,555 Haklıydın. 218 00:22:30,892 --> 00:22:33,770 Okudaira'yla Yanaihara'yı takas etmeleri iyi oldu. 219 00:22:35,938 --> 00:22:37,732 Okudaira... 220 00:22:38,357 --> 00:22:40,193 Manju'nu yemeyecek misin? 221 00:22:43,738 --> 00:22:45,239 Sen yiyebilirsin. 222 00:22:52,997 --> 00:22:57,001 Koç Egawa önümüzdeki sezon beni kısa topçu yapabilirmiş. 223 00:22:57,085 --> 00:22:58,753 Kısa topçu. 224 00:22:58,836 --> 00:23:02,048 O çok önemli bir pozisyon. Çok çalışman gerekecek. 225 00:23:02,590 --> 00:23:06,552 Koç Egawa senden etkilenmiş olmalı. 226 00:23:09,639 --> 00:23:11,349 İkinci üsse gidiyor. 227 00:23:13,059 --> 00:23:14,644 Birinci atış dışarıda. 228 00:23:15,353 --> 00:23:20,233 Büyüyünce Yomiuri Giants'ta kısa topçu olmak istiyorum. 229 00:23:23,694 --> 00:23:26,572 Büyük hayallere kapılma. 230 00:23:29,283 --> 00:23:30,535 Elbette. 231 00:23:30,743 --> 00:23:33,287 Orduya katılacaksın. 232 00:23:34,705 --> 00:23:36,541 Özür dilerim baba. 233 00:23:46,300 --> 00:23:48,386 Çok çalışırsan 234 00:23:49,387 --> 00:23:51,556 iyi bir beyzbolcu olursun. 235 00:23:55,351 --> 00:23:57,687 Parka gidip 236 00:23:59,814 --> 00:24:02,066 yerden giden topları çalışırız. 237 00:24:05,153 --> 00:24:07,238 Nasıl olur? 238 00:24:29,177 --> 00:24:31,721 Davenport Kadın Kliniği, nasıl yardımcı olabilirim? 239 00:24:37,393 --> 00:24:39,645 Lobiyi arayın. 240 00:24:39,729 --> 00:24:42,481 -Helen Smith. 11.00. -Buyurun. 241 00:24:49,030 --> 00:24:51,574 Davenport Kadın Kliniği, nasıl yardımcı olabilirim? 242 00:24:52,825 --> 00:24:54,952 Hayır, kendisi burada değil. 243 00:25:09,508 --> 00:25:10,635 Temiz. 244 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Gözünüz çıkışlarda olsun. 245 00:25:19,810 --> 00:25:22,230 Bayan Smith? Benimle gelin lütfen. 246 00:25:31,072 --> 00:25:32,782 Üzgünüm, burada beklemeniz gerekiyor. 247 00:26:24,583 --> 00:26:25,584 Merhaba. 248 00:26:30,131 --> 00:26:32,133 Bu taraftan efendim. 249 00:26:47,648 --> 00:26:48,899 Helen. 250 00:26:49,442 --> 00:26:50,901 Sen... 251 00:26:50,985 --> 00:26:52,945 Neler olduğunu bilmek istiyorum. 252 00:26:54,113 --> 00:26:55,573 Lütfen benimle gel. 253 00:27:05,041 --> 00:27:07,043 Evini aradın mı? 254 00:27:07,126 --> 00:27:08,544 Evet. 255 00:27:09,462 --> 00:27:11,005 Neler buldun? 256 00:27:12,298 --> 00:27:15,301 Masasındaki çekmecede iki kutu film vardı. 257 00:27:15,384 --> 00:27:16,510 Ne gördün? 258 00:27:18,304 --> 00:27:20,598 Açıklayamıyorum. 259 00:27:20,681 --> 00:27:24,352 Biz vardık. Ben, John ve Thomas. 260 00:27:24,435 --> 00:27:26,896 Dondurma yiyip eğleniyorduk ama öyle bir şey hiç olmadı. 261 00:27:26,979 --> 00:27:30,649 -Oldu Helen. -Hayır. Hatırlamıyorum. 262 00:27:30,733 --> 00:27:33,652 Sadece o da değil. Bu imkânsız. 263 00:27:33,736 --> 00:27:35,404 Birileri sahtesini yapmış olmalı. 264 00:27:35,488 --> 00:27:37,365 Sahte olduğunu düşünsen burada olmazdın. 265 00:27:37,448 --> 00:27:39,992 Sahte olsaydı kocan izlemezdi. 266 00:27:44,455 --> 00:27:46,123 Ona benzer başka filmler de var. 267 00:27:47,291 --> 00:27:48,417 Müttefiklerin kazandığı filmler. 268 00:27:51,545 --> 00:27:54,173 Kız kardeşim o filmi kaçırırken öldü. 269 00:27:54,256 --> 00:27:56,717 İlk izlediğimde hayatım boyunca şüphelendiğim 270 00:27:56,801 --> 00:27:58,511 bazı şeyler onaylanmış oldu. 271 00:27:59,136 --> 00:28:02,014 O dünya mümkünse bu dünyayı da değiştirebiliriz. 272 00:28:02,098 --> 00:28:04,225 İzledikten sonra seçim yapmam gerektiğini anladım. 273 00:28:04,308 --> 00:28:06,977 Şimdi de senin bir seçim yapman gerekiyor Helen. 274 00:28:16,570 --> 00:28:17,863 Hanımefendi? 275 00:28:17,947 --> 00:28:20,991 Üzgünüm hanımefendi, lobide beklemeniz gerekiyor. 276 00:28:21,075 --> 00:28:22,910 Girip çıkan olmasın. 277 00:28:43,764 --> 00:28:46,267 O dünyada Thomas hâlâ hayatta 278 00:28:46,350 --> 00:28:48,394 ve John onu ziyaret ediyor. 279 00:28:49,103 --> 00:28:49,937 Nasıl? 280 00:28:51,689 --> 00:28:53,315 İmparatorluk bir portal inşa etti. 281 00:28:55,526 --> 00:28:58,779 Portal mı inşa ettiler? 282 00:29:01,615 --> 00:29:03,617 Hayır, John bana söylerdi. 283 00:29:04,243 --> 00:29:06,745 Kocam ve ben birbirimize yalan söylemeyiz. 284 00:29:06,829 --> 00:29:09,582 Diğer her şeye rağmen bundan asla vazgeçmeyiz. 285 00:29:09,665 --> 00:29:11,333 Ama filmi senden sakladı. 286 00:29:15,963 --> 00:29:18,215 Tamam. Bu... 287 00:29:18,841 --> 00:29:20,092 Bu kadarı çok fazla. 288 00:29:20,176 --> 00:29:22,761 Japonlar Batı'dan çekildi. 289 00:29:22,845 --> 00:29:23,846 İmparatorluk buraya geliyor. 290 00:29:24,096 --> 00:29:27,099 İlk seferinde olduğu gibi 291 00:29:27,183 --> 00:29:30,311 milyonlarca insan o kamplarda ölecek, sorumlusu da kocan olacak. 292 00:29:30,394 --> 00:29:33,439 -Kocamı tanımıyorsun. -Hayır, sen tanımıyorsun. 293 00:29:35,691 --> 00:29:38,486 Kusura bakmayın. Yanlış yere girmiş olmalıyım. 294 00:29:38,569 --> 00:29:40,863 Bu katta tuvalet var mı? 295 00:29:42,781 --> 00:29:44,408 Yok efendim. 296 00:29:45,409 --> 00:29:47,578 Merdivenlerden çıkmanız gerekiyor. 297 00:29:47,661 --> 00:29:49,830 Tüm bu katı aratacağım. 298 00:29:49,914 --> 00:29:52,041 -Burada kal. -Tamam. 299 00:30:06,013 --> 00:30:07,264 Benden ne istiyorsun? 300 00:30:07,348 --> 00:30:09,725 Devlet Mareşali'nin özel bir güvenlik birimi var. 301 00:30:09,808 --> 00:30:12,937 Asla tek başına çıkmıyor. Ama portala trenle gidiyor. 302 00:30:13,020 --> 00:30:15,022 Zamanını ve yerini öğrenmeliyiz. 303 00:30:16,649 --> 00:30:17,483 Siktir! 304 00:30:18,692 --> 00:30:20,945 Onu öldürmen için yerini söylememi mi istiyorsun? 305 00:30:21,028 --> 00:30:23,197 Ya o ölecek ya da milyonlarca insan. 306 00:30:30,955 --> 00:30:33,082 O, çocuklarımın babası. 307 00:31:11,954 --> 00:31:13,038 Aman Tanrım. 308 00:31:52,453 --> 00:31:55,122 Gidelim lütfen. İyi hissetmiyorum. 309 00:31:57,041 --> 00:31:59,501 -Arabayı çağırır mısın? -Hemen efendim. 310 00:32:05,549 --> 00:32:07,217 Zamanımız azalıyor. 311 00:32:07,301 --> 00:32:09,053 Siktir. Al. 312 00:32:09,219 --> 00:32:12,056 Onu bulmak için buraya gelecekler. 313 00:32:12,640 --> 00:32:13,807 Tamam. 314 00:32:24,485 --> 00:32:25,736 Gidelim. 315 00:32:26,445 --> 00:32:29,782 Kuzey Amerika'nın batısının fethi 316 00:32:30,074 --> 00:32:31,909 aşama aşama yapılacak. 317 00:32:32,743 --> 00:32:38,290 Önce, Luftwaffe komuta kontrol altyapısını etkisiz hâle getirecek 318 00:32:38,666 --> 00:32:43,212 ve yoğun nüfuslu bölgeleri bombalayacak. 319 00:32:43,962 --> 00:32:46,715 San Diego, Los Angeles, 320 00:32:46,799 --> 00:32:50,761 San Francisco, Seattle ve diğerleri. 321 00:32:50,844 --> 00:32:53,222 Affedersiniz General. 322 00:32:53,889 --> 00:32:56,975 Bu şehirler yerle bir olursa 323 00:32:57,059 --> 00:32:58,560 İmparatorluğa nasıl fayda sağlayacaklar? 324 00:33:00,437 --> 00:33:03,899 Hava saldırısı, halkın iradesini kıracak. 325 00:33:04,900 --> 00:33:08,112 Sonra, Panzer birliklerimiz blitzkreig saldırısıyla 326 00:33:08,195 --> 00:33:11,198 Tarafsız Bölge'den sınırı geçecek. 327 00:33:11,824 --> 00:33:14,118 Wehrmacht taburlarımızın yardımıyla 328 00:33:14,201 --> 00:33:17,329 bir hafta içinde Batı Yakası'nı kontrol altına alacağız. 329 00:33:21,333 --> 00:33:22,251 Smith. 330 00:33:24,837 --> 00:33:26,213 Şüphelerin mi var? 331 00:33:28,590 --> 00:33:31,760 Batı'yı işgal etmek ayrı bir mesele mein Führer. 332 00:33:33,762 --> 00:33:35,431 Elimizde tutmak ise başka bir mesele. 333 00:33:37,349 --> 00:33:40,269 SKİ ilkel vahşilerden oluşuyor. 334 00:33:40,894 --> 00:33:43,480 Hayvani içgüdüleriyle hareket ediyorlar. 335 00:33:43,564 --> 00:33:45,315 Japonlar da öyle düşünüyordu. 336 00:33:47,943 --> 00:33:50,988 Bizim yöntemlerimiz farklı Devlet Mareşali. 337 00:33:51,697 --> 00:33:54,783 Bildiğiniz gibi, yöntemlerimiz hiç başarısız olmadı. 338 00:33:55,576 --> 00:33:56,660 Evet. 339 00:33:57,161 --> 00:33:59,538 Asıl soru yapıp yapmayacağımız, 340 00:34:00,748 --> 00:34:03,125 nasıl veya ne zaman yapacağımız değil Smith. 341 00:34:03,208 --> 00:34:06,253 Çünkü bu bizim kaderimiz. 342 00:34:07,087 --> 00:34:08,464 Asıl soru, 343 00:34:09,256 --> 00:34:10,674 kimin yapacağı. 344 00:34:12,301 --> 00:34:18,265 Kuzey Amerika'nın fethini kim yönetecek? 345 00:34:18,682 --> 00:34:22,895 Avrupa'dan sonraki en büyük ödül. 346 00:34:25,397 --> 00:34:29,485 Bu ödülü hak ettiğine gerçekten inanıyor musun Smith? 347 00:34:30,944 --> 00:34:32,821 Yoksa başka birine mi vereyim? 348 00:34:32,905 --> 00:34:36,074 Belki Eichmann'a? Ya da Goertzmann'a? 349 00:34:36,158 --> 00:34:40,579 Mein Führer, belki de bu görevin altından sadece 350 00:34:40,662 --> 00:34:44,333 Alman Herrenvolk'tan biri kalkabilir. 351 00:34:46,543 --> 00:34:47,920 Ne diyorsun Smith? 352 00:34:50,422 --> 00:34:51,757 Katılmıyorum. 353 00:34:54,092 --> 00:34:55,761 O kadar mı? 354 00:35:00,724 --> 00:35:03,936 Amerika halkı asidir mein Führer. 355 00:35:04,770 --> 00:35:07,815 Alman bir komutan, 356 00:35:07,898 --> 00:35:09,525 beni mazur görürseniz, 357 00:35:09,608 --> 00:35:13,445 orduda huzursuzluğa sebep olabilir. 358 00:35:13,904 --> 00:35:16,490 Sadece bir Amerikalı kontrolü tamamen sağlayabilir. 359 00:35:16,573 --> 00:35:19,368 Ama Amerika'yı kontrol etmiyorsun Smith. 360 00:35:19,451 --> 00:35:21,995 Birbiri ardına isyanlar çıkıyor, 361 00:35:22,079 --> 00:35:24,748 kanıtı olarak da bir kurşun yaram var. 362 00:35:26,542 --> 00:35:30,879 Amerika'yı kontrol edemiyor mu? 363 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Yoksa etmiyor mu? 364 00:35:37,052 --> 00:35:39,221 Ne ima ediyorsun Eichmann? 365 00:35:39,763 --> 00:35:42,850 Kime sadık olduğunu soruyor Smith. 366 00:35:43,141 --> 00:35:46,562 Ben de bunu merak ediyordum. 367 00:35:47,521 --> 00:35:49,398 En azından bu gece 368 00:35:50,190 --> 00:35:53,819 John Smith hakkındaki gerçeği 369 00:35:53,902 --> 00:35:57,364 öğreneceğiz. 370 00:36:27,978 --> 00:36:31,106 Bridget? Ne oldu? 371 00:36:31,189 --> 00:36:32,900 Neden ağlıyorsun? 372 00:37:17,527 --> 00:37:22,324 AİSB'nin görevi, vatandaşlarının 373 00:37:22,407 --> 00:37:25,619 ideolojik bağlılığını yakından izlemektir. 374 00:37:25,702 --> 00:37:28,664 Bu soruşturmalardan kimse muaf değildir. 375 00:37:34,544 --> 00:37:36,880 Eşi İmparatorluk'tan Tarafsız Bölge'ye gittiğinde 376 00:37:36,964 --> 00:37:39,716 John Smith'in sadakati sorgulanmaya başlandı. 377 00:37:50,686 --> 00:37:54,523 Daha önce, Führer'imize yapılan suikast girişiminin soruşturmasında 378 00:37:54,606 --> 00:37:56,650 herhangi bir sonuç alamamıştı. 379 00:37:57,317 --> 00:37:59,194 Peki, neden? 380 00:37:59,695 --> 00:38:02,572 Smith, bir cevabın yok mu? 381 00:38:05,075 --> 00:38:08,954 Denver'daki isyanı bastırdım. Cevabım budur. 382 00:38:09,037 --> 00:38:12,457 Ama Price hâlâ dışarıda. Bu nasıl oldu? 383 00:38:16,586 --> 00:38:18,380 Sadakatim mi sorgulanıyor? 384 00:38:18,463 --> 00:38:20,173 Sadece seninki değil. 385 00:38:23,844 --> 00:38:26,847 İmparatorluk politikasını sorgulamışsın. 386 00:38:26,930 --> 00:38:28,807 Söylediğim her şey gerçekti. 387 00:38:28,890 --> 00:38:30,892 Aynı şüpheleri sen de paylaşıyorsun. 388 00:38:30,976 --> 00:38:33,103 Evet ve bunları kendime saklıyorum. 389 00:38:33,186 --> 00:38:34,771 Genel gözetleme. 390 00:38:34,855 --> 00:38:39,317 Kamusal ve özel alanlara koyulacak özel kameralar ve mikrofonlar. 391 00:38:39,401 --> 00:38:40,902 Hiçbir şey gözden kaçmayacak. 392 00:38:41,236 --> 00:38:42,279 Bir plan hazırla. 393 00:38:51,496 --> 00:38:53,707 Bugün bunu buldum. 394 00:38:53,790 --> 00:38:56,001 Onu hiç bu kadar kötü görmemiştim. 395 00:38:56,293 --> 00:38:59,963 Ortadan kalkman bir öksürük krizine bakıyor John. 396 00:39:00,672 --> 00:39:02,090 Hepimiz için öyle. 397 00:39:02,466 --> 00:39:03,467 Biliyorum. 398 00:39:13,185 --> 00:39:14,686 ONLARA BAZI ŞEYLER ANLATTIM 399 00:39:17,105 --> 00:39:18,648 Burayı istemiyorum. 400 00:39:18,815 --> 00:39:21,234 -Jennifer... -Hank dayıyla kendi başıma yaşarım. 401 00:39:21,318 --> 00:39:23,111 Daha önce gittik, yerini biliyoruz. 402 00:39:23,195 --> 00:39:24,404 -Gidip... -Yapma! 403 00:39:24,488 --> 00:39:27,074 Artık böyle konuşamazsın, bu evde bile. 404 00:39:27,157 --> 00:39:28,617 Neden? 405 00:39:29,201 --> 00:39:30,535 Kim dinliyor? 406 00:39:31,745 --> 00:39:33,205 Bir gün gideceğim. 407 00:39:33,455 --> 00:39:34,998 Hayatımı yaşayacağım. 408 00:39:35,082 --> 00:39:36,291 Bir gün sana yardım edeceğim. 409 00:39:37,209 --> 00:39:40,629 Katıldığı yemek programı var ya? Hepsi kandırmaca. 410 00:39:41,630 --> 00:39:43,632 Mükemmel İmparatorluk eşi rolüne büründü. 411 00:39:43,715 --> 00:39:45,342 Ailem Nazi Partisi'nin başında. 412 00:39:46,593 --> 00:39:48,345 İkisi de içten içe ölüyor. 413 00:39:48,428 --> 00:39:50,055 Burada her şey farklı John. 414 00:39:50,138 --> 00:39:54,226 İnsanların İmparatorluk'ta bahsetmedikleri şeyleri konuşuyorlar. 415 00:39:54,309 --> 00:39:55,435 Ne gibi? 416 00:39:55,519 --> 00:39:58,021 Seninle benim de eskiden parçası olduğumuz şeyleri. 417 00:39:58,688 --> 00:40:00,774 Kızlar da duydu, sorular soruyorlar... 418 00:40:00,857 --> 00:40:02,567 Memlekette bunlardan bahsetseler 419 00:40:02,651 --> 00:40:04,486 olacakları düşünebiliyor musun? 420 00:40:14,955 --> 00:40:19,042 Bu, kendini ve aileni savunmak için son şansın. 421 00:40:19,251 --> 00:40:21,211 Konuş John Smith. 422 00:40:24,214 --> 00:40:25,674 Size soruyorum beyler. 423 00:40:26,675 --> 00:40:29,219 Bu adam davaya inanıyor mu? 424 00:40:31,847 --> 00:40:35,016 Bu, gerçek bir Nasyonel Sosyalist'in yüzü mü, 425 00:40:35,350 --> 00:40:38,395 yoksa ailesini korumak için suratına taktığı bir maske mi? 426 00:40:44,276 --> 00:40:47,195 Bir saat sonra Devlet Mareşali'ni odama getirin. 427 00:41:02,878 --> 00:41:03,753 İyi akşamlar. 428 00:41:03,879 --> 00:41:05,338 John Smith'in odası lütfen. 429 00:41:05,505 --> 00:41:09,634 Devlet Mareşali'nin rezervasyonu gözükmüyor efendim. 430 00:41:21,938 --> 00:41:23,481 Kızları almamız gerekiyor 431 00:41:33,325 --> 00:41:35,076 Tabancanız lütfen. 432 00:42:02,854 --> 00:42:05,440 Margarete ile üç kızımız var. 433 00:42:09,402 --> 00:42:11,988 O kızlar hayatımın en büyük neşesi. 434 00:42:16,701 --> 00:42:18,161 Sen de bilirsin. 435 00:42:23,291 --> 00:42:27,212 Ama bir kızın asla olamayacağı şeyler vardır. 436 00:42:27,963 --> 00:42:31,549 Benim yaşımda bir erkek bir oğul ister. 437 00:42:46,314 --> 00:42:48,525 Ben seni oğlum olarak görmüştüm John. 438 00:42:53,530 --> 00:42:56,741 Sende kendimi görmüştüm. 439 00:42:58,076 --> 00:43:00,704 Biri sana zarar verseydi, 440 00:43:00,787 --> 00:43:04,040 bana saldıran o suikastçılar gibi seni vursalardı, 441 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 peşlerine düşüp onları çıplak ellerimle boğardım. 442 00:43:11,172 --> 00:43:14,467 Ama sen intikamımı almak için hiçbir şey yapmadın. 443 00:43:14,718 --> 00:43:16,928 Her şeyi borçlu olduğun adama neden borcunu ödemedin? 444 00:43:17,512 --> 00:43:20,849 Hasta olduğumda bir kere bile ziyaretime geldin mi? 445 00:43:21,099 --> 00:43:22,100 Hiçbir şey yapmadın! 446 00:43:25,770 --> 00:43:27,647 Bir şey söyle Smith. 447 00:43:28,356 --> 00:43:31,526 Kendin için değilse bile ailen için. 448 00:43:32,861 --> 00:43:35,405 Kendini savunmak için bir şey söyle. 449 00:43:39,993 --> 00:43:43,330 Ne diyebilirim ki mein Führer? 450 00:43:45,540 --> 00:43:47,459 Haklısın. 451 00:43:52,464 --> 00:43:54,049 Seni hiç sevmedim. 452 00:43:55,467 --> 00:43:59,888 Seni babam gibi görmedim. Benim için... 453 00:44:00,889 --> 00:44:02,849 ...aşağılık bir tirandın. 454 00:44:03,266 --> 00:44:04,768 Vasat bir adamsın. 455 00:44:06,186 --> 00:44:07,771 Başarısız bir tavuk çiftçisi. 456 00:44:09,272 --> 00:44:13,693 Bende kendini görmüş olman midemi bulandırıyor. 457 00:45:15,839 --> 00:45:17,715 Tankı atın. 458 00:45:39,988 --> 00:45:42,365 "Amerika'yı sadece bir Amerikalı yönetebilir." 459 00:45:43,032 --> 00:45:45,160 Sözlerin çok etkileyiciydi 460 00:45:45,577 --> 00:45:48,955 ama onlar pek ikna edici bulmamış. 461 00:45:51,541 --> 00:45:54,836 Bazıları daha pragmatist davrandı. 462 00:46:06,681 --> 00:46:08,391 Hoover'ı sana bıraktım. 463 00:46:33,458 --> 00:46:35,376 Beni öldürmemen için yalvarmayacağım. 464 00:46:35,460 --> 00:46:36,461 Hayır. 465 00:46:37,378 --> 00:46:39,130 Zaten dinlemezdim. 466 00:47:14,207 --> 00:47:16,000 Anlaşmamız hâlâ geçerli. 467 00:47:18,294 --> 00:47:19,921 Kuzey Amerika senin. 468 00:47:21,130 --> 00:47:23,132 İmparatorluğun geri kalanı da senin. 469 00:47:24,551 --> 00:47:26,553 Tam özerkliğe sahipsin. 470 00:47:29,472 --> 00:47:31,057 Heil Goertzmann. 471 00:47:33,810 --> 00:47:35,144 Heil Smith.