1 00:01:26,629 --> 00:01:31,383 LAKI-LAKI DI ISTANA TINGGI 2 00:01:40,476 --> 00:01:42,853 Baik, tenang, Semua. 3 00:01:43,062 --> 00:01:44,563 Kamera mulai merekam. 4 00:01:45,397 --> 00:01:48,192 Siaran langsung dalam lima, empat... 5 00:01:49,068 --> 00:01:52,738 Saudara-saudara, Reichsführer Amerika Utara. 6 00:01:54,490 --> 00:01:56,826 Warga Amerika yang terhormat, 7 00:01:57,827 --> 00:02:00,037 beberapa hari terakhir 8 00:02:00,579 --> 00:02:02,998 telah sangat sulit bagi kita semua. 9 00:02:03,749 --> 00:02:05,584 Heinrich Himmler... 10 00:02:06,502 --> 00:02:08,712 bagaikan ayah untuk bangsa kita. 11 00:02:09,547 --> 00:02:11,757 Kita berduka atas kehilangannya. 12 00:02:13,551 --> 00:02:16,220 Namun, dengan kematiannya, muncul peluang 13 00:02:17,263 --> 00:02:19,682 untuk kelahiran kembali dan pembaruan. 14 00:02:20,850 --> 00:02:24,144 Perubahan telah terjadi di Negara Bagian Barat, 15 00:02:24,228 --> 00:02:25,437 dan bersamanya, 16 00:02:25,896 --> 00:02:28,399 ada peluang merebut tanah kita yang terbagi 17 00:02:29,358 --> 00:02:31,735 dan menyatukannya kembali. 18 00:02:31,819 --> 00:02:34,405 Sebuah transformasi besar akan datang. 19 00:02:35,614 --> 00:02:36,866 Tak lama lagi, 20 00:02:37,908 --> 00:02:39,702 kita jadi satu bangsa lagi. 21 00:02:41,912 --> 00:02:43,205 Dan, aman. 22 00:02:47,167 --> 00:02:48,794 Mari selesaikan. 23 00:02:49,712 --> 00:02:51,255 Terima kasih, Ted. 24 00:02:52,798 --> 00:02:54,925 -Pidato bagus. -Terima kasih, Bill. 25 00:02:55,801 --> 00:02:56,719 Bagaimana penampilanku? 26 00:02:56,802 --> 00:02:58,178 -Ayah hebat. -Bagus. 27 00:02:58,262 --> 00:03:00,139 Reichsführer, pertemuan dengan komando tinggi 28 00:03:00,222 --> 00:03:03,142 -akan dimulai. -John, aku mau bicara berdua. 29 00:03:04,518 --> 00:03:06,812 -Beri kami waktu sebentar? -Tentu. 30 00:03:07,730 --> 00:03:09,773 -Tetap bersama Bridget. -Baik, Bu. 31 00:03:10,941 --> 00:03:12,735 Maaf, Helen. 32 00:03:12,818 --> 00:03:14,528 Aku belum sempat pulang 33 00:03:14,612 --> 00:03:16,405 sejak pesawat mendarat. 34 00:03:19,992 --> 00:03:21,368 OPERASI FIRECROSS - TAHAP I-IV NEGARA BAGIAN BARAT 35 00:03:21,452 --> 00:03:22,661 RENCANA INVASI DAN PERTEMPURAN RAHASIA 36 00:03:22,745 --> 00:03:24,038 Ada apa? 37 00:03:24,580 --> 00:03:26,999 Dua SS mendatangi apartemen tadi pagi. 38 00:03:27,082 --> 00:03:28,876 Mereka mencopot banyak sekali 39 00:03:28,959 --> 00:03:31,629 kabel dan mikrofon dari tembok, telepon... 40 00:03:31,712 --> 00:03:33,881 Mereka bertindak atas perintahku. 41 00:03:34,840 --> 00:03:36,383 Kau yakin sudah semua? 42 00:03:36,467 --> 00:03:38,969 Hoover bukan masalah lagi. 43 00:03:45,851 --> 00:03:48,479 Aku bukan hanya memikirkan soal Hoover. 44 00:03:48,562 --> 00:03:49,855 Tidak. 45 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 Kau tak perlu cemas. 46 00:03:53,776 --> 00:03:56,236 Keluarga kita tak lagi terancam Berlin. 47 00:04:01,909 --> 00:04:03,911 Dahulu kala, 48 00:04:04,995 --> 00:04:07,414 kita yakinkan diri bahwa jika ada peluang, 49 00:04:07,498 --> 00:04:09,625 kita akan bertindak secara berbeda. 50 00:04:10,125 --> 00:04:12,044 Tolong sebentar saja! 51 00:04:19,802 --> 00:04:22,262 Ada yang perlu kita bahas secara pribadi. 52 00:04:22,346 --> 00:04:24,098 Ya, aku tahu. 53 00:04:24,848 --> 00:04:26,684 Namun, tak bisa di sini. 54 00:04:26,767 --> 00:04:28,394 Lalu, kapan? 55 00:04:28,477 --> 00:04:29,687 Lusa, 56 00:04:29,770 --> 00:04:32,940 aku akan naik kereta ke Pocono, pukul 11. 57 00:04:33,023 --> 00:04:34,984 Aku ingin kau ikut. 58 00:04:35,693 --> 00:04:38,487 Semua akan menjadi jelas. Aku janji. 59 00:04:39,405 --> 00:04:40,656 Baiklah. 60 00:04:41,407 --> 00:04:42,533 Masuk. 61 00:04:45,327 --> 00:04:47,454 Tuan-tuan, silakan duduk. 62 00:04:48,580 --> 00:04:49,790 Pak, 63 00:04:50,457 --> 00:04:52,084 ini baru tiba dari Berlin. 64 00:04:52,751 --> 00:04:55,337 Pak, ini rencana untuk Tahap Lima. 65 00:04:58,590 --> 00:05:00,134 Ibu mau ikut? 66 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 Kuberi dia sefalosporin untuk melawan infeksi. 67 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 Lukanya mulai pulih, 68 00:05:11,353 --> 00:05:14,857 tetapi jahitannya baru bisa dibuka seminggu lagi. 69 00:05:16,692 --> 00:05:20,112 Gestapo benar-benar memeriksa klinik itu, mencari pengawal. 70 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 Perawat sudah aman, tetapi... 71 00:05:21,989 --> 00:05:25,659 Tak lama lagi mereka akan tiba di Harlem, 72 00:05:25,743 --> 00:05:28,120 mendatangi rumah demi rumah. 73 00:05:28,203 --> 00:05:30,622 Mari anggap kita aman selama 24 jam lagi. 74 00:05:31,415 --> 00:05:33,459 Namun, kau harus pergi ke Pocono. 75 00:05:33,542 --> 00:05:34,960 Bagaimana dengan Helen? 76 00:05:36,670 --> 00:05:41,425 Jujur saja, aku tak yakin ucapanku berdampak terhadapnya. 77 00:05:41,508 --> 00:05:42,926 Dia ketakutan. 78 00:05:43,010 --> 00:05:46,055 Kita sudah sampai sejauh ini, harus diselesaikan. 79 00:05:46,138 --> 00:05:48,223 Kau ambil peluang. 80 00:05:48,307 --> 00:05:50,726 Dan hasilnya sepadan. 81 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 Terima kasih. 82 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 Ini belum berakhir. 83 00:05:54,354 --> 00:05:57,024 Ada 400 orang yang siap menyerang portal. 84 00:06:00,110 --> 00:06:01,570 Sesuatu akan terjadi. 85 00:06:03,530 --> 00:06:06,116 Entah apa, tetapi aku sudah merasakannya. 86 00:06:06,200 --> 00:06:08,952 Makin jadi alasan untuk menghancurkannya. 87 00:06:09,036 --> 00:06:11,080 Itu hal yang mengerikan. 88 00:06:12,414 --> 00:06:15,125 Hanya begitu karena Nazi mengendalikannya. 89 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 Bagaimana jika kita kendalikan? 90 00:06:19,129 --> 00:06:22,341 Itu pintu menuju semesta tempat Sekutu menang perang. 91 00:06:24,676 --> 00:06:27,221 Aku tak yakin orang bisa mengendalikannya begitu lama. 92 00:06:28,931 --> 00:06:31,600 Sampai jumpa di Pocono? Kami akan menunggumu. 93 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 Jaga teman kami baik-baik. 94 00:06:34,686 --> 00:06:36,814 Hati-hati, dia curang saat main kartu. 95 00:06:36,897 --> 00:06:38,857 Kadang harus samakan peluang. 96 00:07:02,965 --> 00:07:05,134 Hei! Kubilang kalian tak boleh ke... 97 00:07:17,938 --> 00:07:20,858 Dia memang di dalam. Buka itu. 98 00:07:40,085 --> 00:07:41,336 "Peringatan." 99 00:07:45,716 --> 00:07:46,925 Itu racun. 100 00:08:13,285 --> 00:08:15,204 Itu seharusnya sudah cukup. 101 00:08:35,140 --> 00:08:36,516 Sial! 102 00:08:39,228 --> 00:08:40,771 Tangkinya kosong. 103 00:08:43,649 --> 00:08:44,900 Ada tangki lain? 104 00:08:45,108 --> 00:08:47,027 Sial. Biarkan saja. 105 00:08:47,110 --> 00:08:49,154 Kita gantung dia sesuai rencana. 106 00:09:06,088 --> 00:09:07,214 Sial! 107 00:09:35,742 --> 00:09:36,618 Enak. 108 00:09:39,621 --> 00:09:40,622 Ikut aku. 109 00:09:42,374 --> 00:09:44,209 Kami akan memberimu izin perjalanan. 110 00:09:47,921 --> 00:09:48,880 Terima kasih. 111 00:09:48,964 --> 00:09:50,674 Okami-san, terima kasih telah menemuiku. 112 00:09:50,757 --> 00:09:54,594 Aku punya usul unik untukmu. 113 00:09:54,678 --> 00:09:57,139 Kau pasti mau mendengarnya sendiri. 114 00:09:57,222 --> 00:09:59,808 Aku seorang pengusaha, seperti dirimu. 115 00:09:59,891 --> 00:10:02,144 Kau sama sekali tak seperti aku. 116 00:10:02,227 --> 00:10:03,520 Baiklah. 117 00:10:06,773 --> 00:10:08,775 Aku seorang pengusaha. 118 00:10:08,859 --> 00:10:10,360 Aku punya toko... 119 00:10:11,194 --> 00:10:13,947 penuh dengan barang-barang berharga Amerika. 120 00:10:14,364 --> 00:10:16,867 Tak ada yang seperti itu di mana pun. 121 00:10:18,493 --> 00:10:20,370 Apa kita tahu toko itu? 122 00:10:24,041 --> 00:10:27,586 Kudengar kau punya kapal pemukat yang akan pergi ke Jepang. 123 00:10:29,796 --> 00:10:31,590 Ini kunci untuk tokoku. 124 00:10:32,591 --> 00:10:33,884 Taruh aku di kapal itu... 125 00:10:36,970 --> 00:10:38,138 dan ini milikmu. 126 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 Aku mau putraku. 127 00:10:54,613 --> 00:10:56,615 Bawakan putra Kolonel Kido. 128 00:11:00,786 --> 00:11:02,245 Dia berutang. 129 00:11:02,329 --> 00:11:03,997 Aku bisa membayar utangnya. 130 00:11:04,331 --> 00:11:06,416 Yen tak berharga lagi di sini. 131 00:11:07,292 --> 00:11:09,419 Kita harus kembali ke cara lama. 132 00:11:10,504 --> 00:11:13,382 Aku paham cara lama. 133 00:11:14,341 --> 00:11:15,550 Aku tahu itu, Taisa. 134 00:11:16,593 --> 00:11:19,304 Aku yakin kau akan menembak kami semua. 135 00:11:20,180 --> 00:11:23,392 Namun, jika kau lakukan, kau tak akan bertahan lama, 136 00:11:23,475 --> 00:11:25,519 dan begitu pula putramu. 137 00:11:28,271 --> 00:11:30,982 Jadi, kita harus barter untuk nyawanya. 138 00:11:35,028 --> 00:11:36,738 Apa maumu? 139 00:11:37,114 --> 00:11:40,200 Aku mau kau menjadi saiko-komon-ku. 140 00:11:41,118 --> 00:11:42,828 Penasihat tinggiku. 141 00:11:45,122 --> 00:11:46,331 Jangan lakukan ini. 142 00:11:46,665 --> 00:11:48,500 Ini utang-utangku! 143 00:11:55,715 --> 00:11:59,553 Apa kau siap menjadi anggota Ninkyo Dantai? 144 00:12:02,264 --> 00:12:03,223 Aku siap. 145 00:12:08,353 --> 00:12:09,688 Untuk kapalnya. 146 00:12:11,481 --> 00:12:13,275 Kau harus pergi sekarang. 147 00:12:13,358 --> 00:12:15,694 Ini bukan untuk kau lihat. 148 00:12:31,334 --> 00:12:32,794 Membungkuklah kepadaku, Kido. 149 00:12:33,253 --> 00:12:35,130 Sebagai oyabun-mu. 150 00:12:52,230 --> 00:12:57,861 Takeshi Kido kini adalah Yakuza. 151 00:13:02,824 --> 00:13:06,119 Masih ada satu hal lagi yang perlu dilakukan. 152 00:14:39,838 --> 00:14:40,672 John? 153 00:14:46,553 --> 00:14:48,513 Aku bekerja lembur. 154 00:14:50,390 --> 00:14:51,975 Sebaiknya kau tidur. 155 00:15:04,070 --> 00:15:08,408 SAN FRANCISCO NEGARA BAGIAN BARAT 156 00:15:12,621 --> 00:15:15,665 Sembunyikan posisi senjata. Buat seperti kota, bukan markas. 157 00:15:15,749 --> 00:15:17,500 Ayo taruh RPG itu di atas. 158 00:15:17,584 --> 00:15:21,630 Komandan, kami sudah menandai tempat para gerilyawan Aztlan menyiapkan 159 00:15:21,713 --> 00:15:24,674 pos penembak jitu dan ranjau di Wilayah Mission. 160 00:15:24,758 --> 00:15:26,593 Nanti kami beri tahu posisi kami. 161 00:15:26,676 --> 00:15:29,554 Kami pakai kode kapur untuk menandai rumah-rumah yang aman 162 00:15:29,638 --> 00:15:31,222 dan yang diberi ranjau. 163 00:15:32,182 --> 00:15:34,559 Sabra siapkan pos medis di semua wilayah. 164 00:15:34,643 --> 00:15:36,603 Ada juga tim evakuasi medis di dermaga. 165 00:15:36,853 --> 00:15:41,066 Namun, kami masih mengevakuasi anak-anak dan manula ke kamp di Sierra. 166 00:15:47,989 --> 00:15:49,616 WARGA SAN FRANCISCO! TOLAK TUAN BESAR KULIT HITAM! 167 00:15:49,699 --> 00:15:50,575 REICH AKAN DATANG UNTUK MEMBEBASKAN SAN FRANCISCO 168 00:15:51,409 --> 00:15:53,370 Punya apa untuk kami, Lem? 169 00:15:53,453 --> 00:15:55,121 Sukarelawan dari Zona Netral. 170 00:15:59,125 --> 00:16:00,126 Apa ini? 171 00:16:00,835 --> 00:16:02,879 Desertir dari Wehrmacht. 172 00:16:04,381 --> 00:16:07,384 Tak cuma ini. Mereka terus menyeberangi perbatasan. 173 00:16:07,467 --> 00:16:09,803 Aku harus apakan mereka? Beri senapan? 174 00:16:10,095 --> 00:16:11,388 Suruh mereka bekerja. 175 00:16:11,471 --> 00:16:14,724 -Mereka Nazi, Lem. -Tidak, dahulunya Nazi. 176 00:16:17,977 --> 00:16:19,813 Suruh mereka lepas seragam itu. 177 00:16:19,896 --> 00:16:21,856 Kita suruh mereka mencuci piring. 178 00:16:22,357 --> 00:16:24,067 Jangan sampai terlihat Elijah. 179 00:16:24,150 --> 00:16:25,860 Mereka juga membawa hal lain. 180 00:16:34,786 --> 00:16:36,663 Gila. 181 00:16:40,750 --> 00:16:42,335 Setelah semua omong kosong, 182 00:16:42,419 --> 00:16:44,879 si bodoh itu membiarkan Kido kabur. 183 00:16:52,303 --> 00:16:53,972 Apa ini? 184 00:16:54,055 --> 00:16:57,559 Kata Lem mereka pejabat Nazi senior yang mengkhianati Reich. 185 00:16:57,642 --> 00:16:59,561 Orang di sana melihat yang terjadi di sini. 186 00:16:59,811 --> 00:17:02,272 Mereka lihat peluang untuk punya negara sendiri. 187 00:17:02,355 --> 00:17:04,899 -Seperti sebelumnya. -"Seperti sebelumnya"? 188 00:17:04,983 --> 00:17:06,568 Kau ingat seperti apa sebelumnya? 189 00:17:06,693 --> 00:17:10,488 Satu hal yang bisa membelah Reich, yaitu bendera ini. 190 00:17:10,572 --> 00:17:12,991 Semua Nazi sial itu dahulu orang Amerika. 191 00:17:13,074 --> 00:17:15,201 Dan orang kulit putih itu kini Nazi. 192 00:17:16,786 --> 00:17:20,957 Dengar, kau menghadapi perang 193 00:17:21,040 --> 00:17:23,376 yang sulit dimenangkan. 194 00:17:24,419 --> 00:17:26,212 Maaf, harus ada yang katakan. 195 00:17:31,384 --> 00:17:33,511 Bendera ini tak pernah berguna bagi kita. 196 00:17:33,595 --> 00:17:35,722 Bukan itu yang kita perjuangkan. 197 00:17:35,805 --> 00:17:37,849 Amerika yang itu sudah hilang! 198 00:17:37,932 --> 00:17:39,267 Maaf, Lem. 199 00:17:40,518 --> 00:17:42,479 Aku tahu yang kau coba lakukan. 200 00:17:43,354 --> 00:17:45,440 Namun, kita tak pernah bisa kembali. 201 00:17:49,861 --> 00:17:51,404 Baiklah. 202 00:17:53,156 --> 00:17:55,366 Kau tetap harus mengirimkan pesan. 203 00:17:55,575 --> 00:17:57,535 Sebaiknya lakukan cepat, 204 00:17:57,619 --> 00:17:59,996 karena tak bisa terlalu lama di sini. 205 00:18:19,766 --> 00:18:21,476 Stasiun TV Kekaisaran. 206 00:18:21,559 --> 00:18:23,269 Apa masih berfungsi? Kita bisa ke sana? 207 00:18:23,353 --> 00:18:25,438 Tentu, seluruh kota ini milik kita. 208 00:18:26,231 --> 00:18:28,483 Kini, berita dari Negara Bagian Barat. 209 00:18:28,608 --> 00:18:31,319 Surat-surat terus berdatangan ke markas Reich 210 00:18:31,402 --> 00:18:35,114 dari warga Amerika yang menghadapi mimpi buruk kekuasaan Negro. 211 00:18:36,032 --> 00:18:38,243 Kisah mereka sungguh memilukan. 212 00:18:38,326 --> 00:18:39,536 Namun, Reich telah mendengar... 213 00:18:39,619 --> 00:18:41,287 -Ini, Sayang. -...permohonan bantuan mereka. 214 00:18:41,371 --> 00:18:43,748 Dalam beberapa hari, kampanye pembebasan 215 00:18:43,873 --> 00:18:47,502 akan dimulai atas perintah Reichsführer John Smith. 216 00:18:47,585 --> 00:18:51,005 Kini kami membawa Anda ke laporan dari pasukan... 217 00:18:51,089 --> 00:18:52,423 Ada suara. Testing. 218 00:18:52,507 --> 00:18:53,800 -Apa yang terjadi? -Satu, dua, tiga. Aman. 219 00:18:53,967 --> 00:18:55,510 Geser antenanya. 220 00:18:58,346 --> 00:18:59,556 Para pemirsa, 221 00:18:59,639 --> 00:19:01,724 -tak perlu mengubah setelan TV. -Seorang Negro? 222 00:19:01,808 --> 00:19:03,434 Tak ada yang salah. 223 00:19:03,685 --> 00:19:08,064 Kami telah mengganggu jadwal propaganda Nazi yang biasa 224 00:19:08,147 --> 00:19:09,816 untuk menyampaikan kebenaran. 225 00:19:10,108 --> 00:19:12,861 -Ada yang salah. Matikan. -Aku mau dengar. 226 00:19:17,699 --> 00:19:19,158 Kami adalah orang-orang... 227 00:19:20,326 --> 00:19:22,078 bersama dengan banyak orang lainnya, 228 00:19:22,161 --> 00:19:25,039 yang ingin dimusnahkan Nazi di kamp-kamp mereka. 229 00:19:27,333 --> 00:19:30,712 Mereka membunuh jutaan dari kami, 230 00:19:32,213 --> 00:19:33,756 tetapi mereka gagal. 231 00:19:33,840 --> 00:19:36,509 -Matikan, sekarang. -Kami tetap ada. 232 00:19:36,593 --> 00:19:38,678 Berasal dari bekas NPJ. 233 00:19:38,761 --> 00:19:41,222 Mereka memasuki pita siaran kita. 234 00:19:41,306 --> 00:19:42,724 Kini, kami bebas. 235 00:19:42,807 --> 00:19:45,476 Pemancar relai akan hancur sesaat lagi, Pak. 236 00:19:45,560 --> 00:19:50,481 Dan kalian adalah budak bagi kebohongan terbesar manusia. 237 00:19:52,525 --> 00:19:54,736 Kami bisa bantu kalian membebaskan diri. 238 00:19:55,570 --> 00:19:58,865 Dahulu kala, Amerika membuat janji, 239 00:19:58,948 --> 00:20:00,909 tetapi tak pernah ditepati. 240 00:20:02,452 --> 00:20:05,622 Kami berniat menepati janji itu. 241 00:20:07,165 --> 00:20:09,500 Kami telah mendirikan negara baru. 242 00:20:09,584 --> 00:20:13,421 Jika bisa mendengar suaraku, kalian sudah menjadi warga. 243 00:20:13,504 --> 00:20:15,715 -Astaga. -Ibu! 244 00:20:15,798 --> 00:20:19,677 Namun, langkah pertama menuju kebebasan harus dipahami sendiri. 245 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 Jangan berjuang untuk perang ini. 246 00:20:23,389 --> 00:20:25,683 Tinggalkan posmu. 247 00:20:25,892 --> 00:20:28,269 Katakan senjatamu macet. 248 00:20:28,353 --> 00:20:31,856 Gagalkan rencana. Ada banyak cara untuk melawan. 249 00:20:37,487 --> 00:20:38,905 Sudah terhubung? 250 00:20:38,988 --> 00:20:43,493 Kini kami membawa Anda ke laporan dari pasukan lapis baja di Zona Netral. 251 00:20:43,576 --> 00:20:45,620 Bodoh, membangunkan beruang. 252 00:20:46,829 --> 00:20:48,289 Tak akan ada bedanya. 253 00:20:50,124 --> 00:20:51,918 Para komandan sedang bersiap 254 00:20:52,001 --> 00:20:54,504 menerima perintah membebaskan Negara Bagian Barat. 255 00:20:56,339 --> 00:20:57,507 Amy, masuk ke kamarmu. 256 00:20:58,424 --> 00:21:00,593 Kau bukan ibuku. Jangan menyuruhku masuk kamar... 257 00:21:00,677 --> 00:21:02,011 Kau tak mau dengar ini. 258 00:21:02,679 --> 00:21:05,515 Sayang, saatnya tidur. 259 00:21:05,598 --> 00:21:08,059 Ayo, sebentar lagi Ibu selimuti. 260 00:21:13,398 --> 00:21:14,857 Itu kalian. 261 00:21:15,733 --> 00:21:17,318 Kau dan Ayah membunuh mereka. 262 00:21:18,111 --> 00:21:19,904 Membunuh siapa? 263 00:21:19,988 --> 00:21:23,324 Kaum Negro, Yahudi, semua orang itu. Apa yang menimpa mereka? 264 00:21:25,618 --> 00:21:27,453 -Aku perlu mendengarnya darimu! -Baiklah. 265 00:21:29,664 --> 00:21:30,790 Mereka dikirim ke kamp-kamp. 266 00:21:31,499 --> 00:21:33,251 Apa yang mereka lakukan di kamp? 267 00:21:34,127 --> 00:21:35,795 Dipaksa bekerja. 268 00:21:36,170 --> 00:21:39,090 Lalu apa? Kini di mana mereka? 269 00:21:45,221 --> 00:21:46,556 Sudah tiada. 270 00:21:47,724 --> 00:21:49,475 Mereka dibunuh. 271 00:21:51,853 --> 00:21:53,938 Kau dan Ayah bagian dari itu. 272 00:21:54,022 --> 00:21:55,356 Ya. 273 00:21:57,400 --> 00:21:59,110 Ya, benar. 274 00:22:07,035 --> 00:22:08,703 Itu masa yang berbeda. 275 00:22:09,829 --> 00:22:12,623 Kami merasa dunia kami... 276 00:22:14,917 --> 00:22:16,294 Baru saja berakhir. 277 00:22:16,377 --> 00:22:20,089 Itu keputusan yang kami buat seketika yang mengarah ke 20 tahun. 278 00:22:20,173 --> 00:22:21,466 Kalian bisa kabur ke Zona Netral. 279 00:22:21,549 --> 00:22:23,718 Memang bisa, ya, tetapi tidak kami lakukan. 280 00:22:25,595 --> 00:22:27,513 Malah bergabung dengan Partai. 281 00:22:29,057 --> 00:22:30,767 Ayah masuk SS. 282 00:22:31,684 --> 00:22:36,230 Kulakukan itu karena aku meyakininya. 283 00:22:36,314 --> 00:22:39,859 Tidak pada awalnya, tetapi kemudian, aku percaya semuanya. 284 00:22:39,984 --> 00:22:42,111 Kamp tempat membunuh kaum Yahudi dan Negro? 285 00:22:42,195 --> 00:22:45,198 Semuanya. Mereka bilang itu perlu. 286 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 Aku tak bertanya. 287 00:22:46,574 --> 00:22:49,952 Aku bahkan tak memikirkan orang-orang itu sampai... 288 00:23:01,714 --> 00:23:03,841 Sampai kita menjadi mereka. 289 00:23:06,052 --> 00:23:07,887 Kalian punya semua ini. 290 00:23:08,012 --> 00:23:10,556 Kami tak melakukannya untuk ini. 291 00:23:10,640 --> 00:23:12,350 Kami lakukan agar kalian tetap hidup! 292 00:23:12,433 --> 00:23:14,143 Thomas tak bisa tetap hidup, bukan? 293 00:23:14,227 --> 00:23:17,271 Astaga, Jennifer, kau kira aku tak tahu itu? 294 00:23:17,355 --> 00:23:20,066 -Mereka membawanya pergi. -Kumohon kepadamu! 295 00:23:20,149 --> 00:23:22,401 -Dia diracuni! -Jangan lakukan ini. 296 00:23:22,485 --> 00:23:24,862 Dia kakakku. Aku juga menyayanginya. 297 00:23:24,946 --> 00:23:27,907 Aku tahu pandanganmu tentang kami, tetapi... 298 00:23:28,658 --> 00:23:32,328 Semua yang kita miliki dibeli dengan nyawa orang lain. 299 00:23:32,870 --> 00:23:35,623 Kalian anak-anak kesayangan kami. 300 00:23:37,208 --> 00:23:38,960 Ada berapa jumlahnya? 301 00:23:39,877 --> 00:23:41,254 Di Amerika, 302 00:23:42,130 --> 00:23:45,049 -di Eropa, Afrika, berapa banyak? -Aku tak... 303 00:23:46,050 --> 00:23:46,884 Aku tak tahu. 304 00:23:46,968 --> 00:23:49,720 Mereka akan melakukannya lagi, bukan? 305 00:23:50,972 --> 00:23:53,349 Dan Ayah yang akan memimpin, bukan? 306 00:23:53,432 --> 00:23:54,892 Aku tak tahu. 307 00:23:59,147 --> 00:24:01,899 Aku tak pernah ingin menjadi sepertimu. 308 00:24:04,861 --> 00:24:06,821 Kau tak perlu begitu. 309 00:24:51,908 --> 00:24:54,118 KANTOR PEMURNIAN RAS 310 00:25:07,673 --> 00:25:09,425 OPERASI FIRECROSS - TAHAP V NEGARA BAGIAN BARAT 311 00:25:09,508 --> 00:25:10,885 PASIFIKASI DAN PEMURNIAN RAHASIA - KHUSUS YANG BERWENANG 312 00:25:15,348 --> 00:25:16,891 RENCANA UMUM AMERIKA BAGIAN 1 - BAGIAN 2 313 00:25:16,974 --> 00:25:19,268 2.1 - ESTIMASI JUMLAH NON-ARYA DAN YANG TAK DIINGINKAN 314 00:25:22,146 --> 00:25:23,147 PENDUDUKAN NEGARA BAGIAN BARAT: 315 00:25:23,231 --> 00:25:24,815 YAHUDI - NEGRO - INDIAN AMERIKA CAMPURAN - LAINNYA 316 00:25:24,899 --> 00:25:27,193 KELOMPOK PENDUDUK MENURUT NEGARA BAGIAN: LOS ANGELES 317 00:25:27,276 --> 00:25:29,195 SAN FRANCISCO-OAKLAND SAN DIEGO 318 00:25:32,114 --> 00:25:33,950 KELOMPOK PENDUDUK MENURUT NEGARA BAGIAN: 319 00:25:38,788 --> 00:25:41,958 LOKASI KAMP KONSENTRASI YANG DIUSULKAN 320 00:25:52,802 --> 00:25:54,679 INFRASTRUKTUR TRANSPORTASI 321 00:25:56,597 --> 00:26:00,685 KAPASITAS MAKSIMAL 100 PER MOBIL 322 00:26:11,070 --> 00:26:13,948 RUANG INSINERATOR 323 00:26:14,031 --> 00:26:16,784 KAMAR MANDI WANITA - KAMAR MANDI PRIA 324 00:26:32,258 --> 00:26:33,801 Terima kasih, Tuan-tuan. 325 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 Terima kasih. 326 00:26:36,721 --> 00:26:37,847 Selamat malam. 327 00:26:43,978 --> 00:26:46,856 Reichsführer, boleh aku bicara? 328 00:26:49,317 --> 00:26:53,279 Pengawal istrimu, Agen Martha Stroud, menghilang, Pak. 329 00:26:54,613 --> 00:26:58,451 Dia terakhir terlihat menjaga istrimu di Klinik Wanita Davenport. 330 00:26:59,368 --> 00:27:02,788 Dia tak pernah kembali ke pos atau apartemennya. 331 00:27:02,872 --> 00:27:05,082 Pencarian menyeluruh dilakukan, tak ditemukan mayat. 332 00:27:05,166 --> 00:27:09,211 Namun, kami menemukan ini di insinerator klinik. 333 00:27:15,468 --> 00:27:19,722 Staatspolizei yakin dia telah dibunuh oleh kelompok Perlawanan, Pak. 334 00:27:26,979 --> 00:27:29,190 Rasanya tak akan menyenangkan. 335 00:27:30,608 --> 00:27:32,068 Tarik napas dalam. 336 00:27:37,865 --> 00:27:40,034 Sebenarnya tak terlalu buruk. 337 00:27:42,161 --> 00:27:45,539 Jujur saja, lebih baik aku minum rotgut itu. 338 00:27:46,123 --> 00:27:47,375 Mengurangi sakitnya. 339 00:27:47,458 --> 00:27:48,959 Sesudah perbanmu diganti, 340 00:27:49,043 --> 00:27:51,420 mungkin akan kutuangkan sedikit untukmu. 341 00:27:51,504 --> 00:27:53,214 Itu baru benar. 342 00:27:57,968 --> 00:28:00,805 Kejadian di klinik itu... 343 00:28:01,555 --> 00:28:02,723 Aku tahu. 344 00:28:05,351 --> 00:28:08,104 Aku ingin berpikir aku bisa atasi semua masalah, tetapi... 345 00:28:09,855 --> 00:28:11,107 Sial. 346 00:28:13,818 --> 00:28:16,404 Entah apa aku masih bisa menghadapi ini. 347 00:28:17,196 --> 00:28:20,533 Aku muak menjadi Wyatt Price, itu yang jelas. 348 00:28:20,616 --> 00:28:23,119 Kabar baiknya, 349 00:28:24,203 --> 00:28:27,206 menurutku selama ini kau adalah Liam. 350 00:28:31,210 --> 00:28:32,294 Dengar... 351 00:28:35,089 --> 00:28:38,008 Kuharap kau bisa memahami alasanku menjaga jarak. 352 00:28:42,263 --> 00:28:44,140 Banyak orang terluka di dekatku. 353 00:28:45,307 --> 00:28:47,560 Banyak orang terluka di dekatku juga. 354 00:28:51,272 --> 00:28:53,357 Namun, aku tak ingin itu menimpamu. 355 00:28:54,567 --> 00:28:56,402 Itu tidak terjadi 356 00:28:57,486 --> 00:28:59,196 karena kau ada di sana. 357 00:29:00,531 --> 00:29:01,949 Aku akan mati jika memang sudah saatnya. 358 00:29:03,534 --> 00:29:04,702 Untuk sekarang, 359 00:29:05,578 --> 00:29:07,955 aku hanya bersyukur atas hari-hari yang kumiliki. 360 00:29:08,664 --> 00:29:10,666 Kau masih bisa pergi. 361 00:29:12,418 --> 00:29:14,086 Kau punya pilihan. 362 00:29:15,379 --> 00:29:18,090 Kau bisa hidup di dunia mana pun yang kau mau. 363 00:29:20,509 --> 00:29:23,053 Aku sudah melihat banyak versi hidupku. 364 00:29:25,014 --> 00:29:30,978 Namun, hanya ada satu dengan orang yang memahamiku, jadi... 365 00:29:33,939 --> 00:29:35,024 Tidak. 366 00:29:41,030 --> 00:29:43,032 -Terima kasih. -Ya. 367 00:29:45,784 --> 00:29:47,203 Tuan. 368 00:29:51,665 --> 00:29:53,083 Apa maksudmu 369 00:29:53,751 --> 00:29:55,836 saat kau beri tahu Bellows, 370 00:29:56,962 --> 00:29:58,589 "sesuatu akan terjadi"? 371 00:30:01,217 --> 00:30:04,345 Aku melihatnya dalam bayanganku. 372 00:30:04,428 --> 00:30:06,222 Tak lengkap, tetapi... 373 00:30:18,776 --> 00:30:20,110 Klinik Wanita Davenport. 374 00:30:23,614 --> 00:30:25,115 Aku punya dua putri. 375 00:30:28,244 --> 00:30:31,705 Ya, Amy dan Jennifer. Aku ingat mereka. 376 00:30:35,626 --> 00:30:38,420 Kami perlu keluar sebelum terjadi apa pun. 377 00:30:40,005 --> 00:30:42,591 Aku punya saudara di Montana. 378 00:30:43,926 --> 00:30:45,928 Kami punya jaringan. 379 00:30:46,011 --> 00:30:48,889 Orang kami akan mengantarmu dan putrimu ke sana. 380 00:30:50,641 --> 00:30:52,476 Kau harus berjanji kepadaku. 381 00:30:54,353 --> 00:30:56,313 Aku janji. 382 00:31:05,364 --> 00:31:09,159 Kereta berangkat pukul 11.00 besok menuju Pocono. 383 00:31:10,286 --> 00:31:11,662 Suamiku di kereta itu. 384 00:31:36,604 --> 00:31:39,189 Kau tak mau makan buahmu, Jennifer? 385 00:31:40,983 --> 00:31:42,401 Aku tak berselera. 386 00:31:44,445 --> 00:31:45,988 Dasar remaja. 387 00:31:53,829 --> 00:31:57,499 Sayangnya aku harus membatalkan perjalanan kita hari ini, John. 388 00:31:57,583 --> 00:31:59,793 Kau mungkin harus pergi tanpa aku. 389 00:32:01,837 --> 00:32:03,088 Aku tak enak badan. 390 00:32:05,758 --> 00:32:08,594 Apa ini hal yang perlu kucemaskan? 391 00:32:10,137 --> 00:32:12,431 -Hanya... -Hanya apa? 392 00:32:23,817 --> 00:32:25,778 Bukan hal serius. 393 00:32:31,367 --> 00:32:33,952 Jika bukan hal serius, 394 00:32:34,745 --> 00:32:36,705 mobil akan menjemputmu pukul 10.00. 395 00:32:39,166 --> 00:32:41,126 Sampai jumpa di kereta. 396 00:32:58,519 --> 00:33:01,855 Katakan, di Gokudo, apa pangkatku lebih tinggi darimu? 397 00:33:01,939 --> 00:33:03,107 Ya, saiko-komon. 398 00:33:03,190 --> 00:33:04,900 Kalau begitu, pergilah. 399 00:33:08,987 --> 00:33:10,531 Ada hal-hal yang perlu dikatakan. 400 00:33:10,614 --> 00:33:12,408 -Kau tak perlu... -Aku gagal sebagai ayah. 401 00:33:13,283 --> 00:33:16,078 Tugas utama orang tua adalah melindungi anaknya. 402 00:33:16,161 --> 00:33:18,122 -Hentikan. -Biar aku selesai bicara. 403 00:33:19,915 --> 00:33:22,793 Aku tak pernah menunjukkan kasih sayangku kepadamu. 404 00:33:24,169 --> 00:33:26,338 Aku punya banyak penyesalan. 405 00:33:26,630 --> 00:33:29,925 Aku cuma bisa mengatakan kau akan selalu menjadi putraku. 406 00:33:37,975 --> 00:33:39,768 Pulanglah bersamaku. 407 00:33:40,269 --> 00:33:41,729 Penyerbuan akan segera dimulai. 408 00:33:41,812 --> 00:33:43,689 Tak ada kata kembali. 409 00:33:44,773 --> 00:33:46,984 Banyak yang harus kutebus, 410 00:33:47,776 --> 00:33:49,528 dan harus kumulai dari sini. 411 00:33:56,160 --> 00:33:58,078 Selamat tinggal, Ayah. 412 00:34:38,285 --> 00:34:40,078 Daya 50%. 413 00:34:40,162 --> 00:34:41,455 Naikkan. 414 00:34:48,879 --> 00:34:51,465 Divisi Udara ke-6 akan mengebom San Francisco. 415 00:34:51,548 --> 00:34:52,800 Helen. 416 00:34:55,886 --> 00:34:57,888 Terima kasih telah datang. 417 00:34:58,263 --> 00:35:01,850 Beri kami waktu untuk menyelesaikan, lalu kita bisa bicara. 418 00:35:01,934 --> 00:35:04,102 Kopral akan menyajikan teh. 419 00:35:11,068 --> 00:35:13,278 -Teh, Bu? -Ya. 420 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 WAKTU KE TUJUAN 421 00:35:42,140 --> 00:35:46,812 PEGUNUNGAN POCONO PENNSYLVANIA, REICH AMERIKA 422 00:35:48,897 --> 00:35:50,357 PAGAR LISTRIK 10.000 VOLT 423 00:35:57,698 --> 00:35:59,074 Seharusnya di sini. 424 00:36:00,534 --> 00:36:01,827 Di sana, Teman-teman. 425 00:36:06,832 --> 00:36:08,083 Kami di garis pagar. 426 00:36:08,166 --> 00:36:10,752 Dimengerti. Semoga berhasil. Keluar. 427 00:36:10,836 --> 00:36:12,671 Dimengerti. 428 00:36:13,881 --> 00:36:15,716 Bellows sudah siapkan keempat kompi. 429 00:36:15,799 --> 00:36:17,843 Siap bergerak atas perintah kita. 430 00:36:17,926 --> 00:36:19,261 Berapa lama waktu kita? 431 00:36:20,679 --> 00:36:22,097 Sekitar 54 menit. 432 00:36:22,180 --> 00:36:23,348 Menyingkir. 433 00:36:26,018 --> 00:36:27,936 Baik, listrik sudah mati. 434 00:36:43,243 --> 00:36:44,661 Pak, dari Jenderal Whitcroft. 435 00:36:45,954 --> 00:36:48,624 Komando Udara Strategis menunggu perintah untuk melancarkan 436 00:36:48,707 --> 00:36:50,792 serangan atas San Francisco, Pak. 437 00:36:55,839 --> 00:36:57,382 Terima kasih. Itu saja. 438 00:36:57,925 --> 00:36:58,884 Baik, Pak. 439 00:37:07,434 --> 00:37:08,518 Helen? 440 00:37:13,899 --> 00:37:15,525 Duduklah. 441 00:37:20,405 --> 00:37:23,283 Helen, aku mau bertanya, 442 00:37:25,869 --> 00:37:28,413 dan aku mau kau jawab dengan jujur. 443 00:37:30,874 --> 00:37:33,460 Apa kau pernah didekati oleh Perlawanan? 444 00:37:41,468 --> 00:37:42,844 Ya. 445 00:37:44,471 --> 00:37:46,556 Julia Mills, kau ingat dia. 446 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 Hari itu di toserba... 447 00:37:55,190 --> 00:37:59,069 dia mengatakan Thomas masih hidup. Bahwa kau pernah menjenguknya. 448 00:38:00,696 --> 00:38:03,782 Dia juga mengatakan ada film-film di apartemen kita. 449 00:38:03,865 --> 00:38:05,242 Aku mencarinya... 450 00:38:06,618 --> 00:38:08,495 dan kutemukan. 451 00:38:11,456 --> 00:38:12,958 Ada kita di sana, 452 00:38:13,917 --> 00:38:16,128 lengkap, bersama. 453 00:38:16,837 --> 00:38:19,965 Itu tak pernah terjadi, tetapi kita ada di sana. 454 00:38:24,678 --> 00:38:26,430 Apa yang terjadi? 455 00:38:28,807 --> 00:38:31,351 Julia Mills adalah teroris, Helen, 456 00:38:34,104 --> 00:38:36,231 tetapi ucapannya itu benar. 457 00:38:39,192 --> 00:38:42,112 Thomas masih hidup di dunia lain, Helen, 458 00:38:42,195 --> 00:38:44,031 dan aku pernah menemuinya. 459 00:38:46,616 --> 00:38:49,244 Apa maksudmu, "dunia lain"? 460 00:38:49,327 --> 00:38:51,580 Kau harus lihat portalnya sendiri untuk memahaminya, 461 00:38:51,663 --> 00:38:53,331 makanya kuminta kau ikut. 462 00:39:01,840 --> 00:39:04,092 -Pasang peledak di sekeliling dasar. -Baik, Pak. 463 00:39:04,968 --> 00:39:07,179 Baik, kemari. 464 00:39:07,304 --> 00:39:10,766 Isi dengan pasir dan taruh di sekeliling peledak. 465 00:39:11,683 --> 00:39:12,809 Paham? 466 00:39:13,435 --> 00:39:16,063 Akan mendorong ledakan ke tiang. 467 00:39:16,146 --> 00:39:17,898 Kita robohkan ini seperti pohon. 468 00:39:22,319 --> 00:39:26,740 Portal yang kau maksud itu, apa? 469 00:39:26,823 --> 00:39:29,034 Kau sudah melihatnya sendiri, Helen. 470 00:39:29,117 --> 00:39:31,912 Kau sudah lihat filmnya. Aku pernah ke sana. 471 00:39:32,871 --> 00:39:34,081 Dia masih hidup. 472 00:39:36,458 --> 00:39:40,420 Aku sering berkhayal seperti itu, tetapi itu cuma khayalan. 473 00:39:40,504 --> 00:39:41,838 Bukan. 474 00:39:42,422 --> 00:39:44,091 Dia sudah mati. 475 00:39:44,174 --> 00:39:45,425 Aku melihatnya. 476 00:39:46,551 --> 00:39:48,303 Aku melihat putra kita. 477 00:39:49,763 --> 00:39:51,264 Dia nyata. 478 00:39:51,348 --> 00:39:53,433 Senyata kau dan aku. 479 00:39:53,517 --> 00:39:57,187 Aku ingin kau mengalami hal yang kualami. 480 00:39:57,270 --> 00:40:00,857 -Aku mau kau melihatnya sendiri. -Tentu, aku mau, tetapi... 481 00:40:00,941 --> 00:40:03,777 Dia tak sakit. Dia sehat. Kuat. 482 00:40:04,277 --> 00:40:05,862 Dia sangat bugar, dia... 483 00:40:06,738 --> 00:40:10,033 Namun, ada perang, dan dia mendaftar ikut perang. 484 00:40:10,117 --> 00:40:12,410 Dia sangat seperti Thomas kita. 485 00:40:12,494 --> 00:40:14,538 Namun, dia bukan Thomas kita. 486 00:40:14,621 --> 00:40:15,956 Aku tahu yang akan terjadi. 487 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 Dia akan mati lagi kecuali kita berbuat sesuatu. 488 00:40:19,042 --> 00:40:21,128 -Kita bisa selamatkan dia. -Bagaimana? 489 00:40:24,172 --> 00:40:25,799 Kita bisa bawa dia pulang. 490 00:40:27,134 --> 00:40:29,094 Kau mau membawa anak itu kemari? 491 00:40:29,886 --> 00:40:32,180 Sebagai tahanan? 492 00:40:32,264 --> 00:40:34,516 Aku bingung memikirkannya. Aku tahu tak akan mudah, 493 00:40:34,599 --> 00:40:38,061 tetapi kurasa tak ada pilihan. Aku tak bisa kehilangan dia lagi. 494 00:40:38,145 --> 00:40:40,647 Dia akan membenci kita, tetapi dia akan hidup, 495 00:40:40,730 --> 00:40:43,066 -aku bisa menanggungnya. -Aku tak bisa! 496 00:40:43,150 --> 00:40:45,777 -Aku tak bisa menanggung itu. -Saat kau melihatnya lagi, 497 00:40:47,070 --> 00:40:49,906 -kau akan berubah pikiran. -Tidak! 498 00:40:49,990 --> 00:40:51,992 -Helen! -Tidak! 499 00:40:52,909 --> 00:40:54,661 Thomas sudah mati! 500 00:40:55,245 --> 00:40:58,915 Amy bukan putri kita lagi, pikirannya milik negara, 501 00:40:58,999 --> 00:41:02,752 dan Jennifer telah menolak kita. 502 00:41:02,836 --> 00:41:05,046 Ada tiga peluang dan kita buang semuanya. 503 00:41:05,130 --> 00:41:07,132 Kau salah, Helen. 504 00:41:07,215 --> 00:41:09,217 Jika ada versi diriku yang lebih baik di luar sana, 505 00:41:09,301 --> 00:41:11,428 aku mau dia memiliki putraku. 506 00:41:11,511 --> 00:41:15,098 Karena kau dan aku, kita tak pantas punya anak! 507 00:41:15,182 --> 00:41:17,100 Kau punya peluang melihat putramu lagi, 508 00:41:17,184 --> 00:41:18,310 dan tak akan kau ambil? 509 00:41:19,060 --> 00:41:22,814 Aku tak mau dia melihat diri kita saat ini. 510 00:41:45,003 --> 00:41:46,213 Ya. 511 00:41:46,296 --> 00:41:50,425 Angkatan Udara ke-500 siap turun. Luftwaffe merekomendasikan peluncuran. 512 00:41:50,508 --> 00:41:52,469 Semua menunggu perintahmu, Pak. 513 00:41:58,975 --> 00:42:00,936 -Berikan perintahnya. -Segera, Pak. 514 00:42:17,702 --> 00:42:19,037 Dengar. 515 00:42:22,290 --> 00:42:25,293 Zero, ini pos observasi, masuk. Kau dengar ini? 516 00:42:25,377 --> 00:42:26,670 -Di mana? -Baru melewati penanda. 517 00:42:27,295 --> 00:42:29,422 Pos observasi bilang lima kilometer. 518 00:42:29,506 --> 00:42:32,467 Ayo tempatkan karung pasir ini. Ayo, percepat! 519 00:42:52,320 --> 00:42:54,489 Aku sudah lihat rencananya, John. 520 00:42:56,825 --> 00:42:58,618 Rencana untuk kamp-kamp itu. 521 00:43:10,297 --> 00:43:12,048 Bagaimana bisa sampai begini? 522 00:43:13,049 --> 00:43:16,136 Bagaimana kita bisa sampai begini? 523 00:43:22,058 --> 00:43:24,686 Hal yang turut kita lakukan ini 524 00:43:25,603 --> 00:43:27,314 adalah kejahatan. 525 00:43:29,232 --> 00:43:30,608 Aku tahu. 526 00:43:32,027 --> 00:43:33,737 Harus dihentikan. 527 00:43:36,823 --> 00:43:38,450 Aku tak tahu caranya. 528 00:43:44,831 --> 00:43:46,583 Berlindung! 529 00:43:58,845 --> 00:44:00,221 Pak, kita ditembaki! 530 00:44:00,305 --> 00:44:01,639 Batalion Keempat, kami diserang! 531 00:44:01,723 --> 00:44:03,683 Cepat, pergi! 532 00:44:05,060 --> 00:44:06,061 Tembak mereka! 533 00:44:06,644 --> 00:44:08,438 Aku buat rencana untuk anak-anak. 534 00:44:10,482 --> 00:44:12,275 Ini ulahku, John. 535 00:44:53,983 --> 00:44:55,402 Helen? 536 00:44:59,739 --> 00:45:00,990 Helen? 537 00:45:31,354 --> 00:45:34,190 Pak, kita harus pergi. Ayo! 538 00:45:36,484 --> 00:45:37,861 Bangunkan dia! Angkat dia! 539 00:46:08,725 --> 00:46:09,726 Ayo! 540 00:46:11,895 --> 00:46:13,521 Mengarah ke pepohonan! 541 00:46:39,214 --> 00:46:40,798 Pergi, kami lindungi! 542 00:46:51,434 --> 00:46:54,812 Kami telah menembus pertahanan luar. Kompi D ada di pintu tambang. 543 00:46:54,896 --> 00:46:57,565 Sampai jumpa di portal! Semoga berhasil! Keluar! 544 00:47:11,704 --> 00:47:13,831 DILARANG MASUK KHUSUS PIHAK BERWENANG 545 00:47:40,942 --> 00:47:42,777 Orang kita. Aman. 546 00:47:42,860 --> 00:47:44,195 Kita aman. 547 00:47:45,738 --> 00:47:48,283 Teman-teman, kita harus bergerak. Ayo jalan. 548 00:47:49,701 --> 00:47:51,744 Hei! Di mana tasnya? 549 00:47:52,412 --> 00:47:53,997 Kau lihat Juliana? 550 00:47:54,080 --> 00:47:55,081 Aku tak melihatnya. 551 00:47:55,164 --> 00:47:56,291 Kita harus bergerak. 552 00:49:08,488 --> 00:49:10,239 Kau di sini rupanya. 553 00:49:17,705 --> 00:49:19,290 Kita sudah melihat hal-hal... 554 00:49:20,958 --> 00:49:22,460 kau dan aku. 555 00:49:26,339 --> 00:49:28,132 Dunia lain. 556 00:49:31,761 --> 00:49:33,346 Kehidupan lain. 557 00:49:35,139 --> 00:49:38,059 Kita sama dalam hal itu. 558 00:49:40,937 --> 00:49:42,397 Tak tertahankan. 559 00:49:46,234 --> 00:49:48,069 Bisa menatap lewat pintu itu 560 00:49:48,152 --> 00:49:50,613 dan melihat berbagai kemungkinan versi diri kita. 561 00:49:53,449 --> 00:49:55,743 Dan tahu bahwa dari semua itu... 562 00:50:01,332 --> 00:50:03,501 kita menjadi versi diri yang ini. 563 00:51:04,187 --> 00:51:05,730 Cepat, cepat! 564 00:51:05,813 --> 00:51:07,356 Bawa warga sipil ke perlindungan! 565 00:51:07,440 --> 00:51:09,901 Pesawat Luftwaffe terlihat! Divisi paralayang akan datang! 566 00:51:09,984 --> 00:51:12,278 Semua, cepat! Ambil posisi! Sekarang! 567 00:51:12,361 --> 00:51:13,613 Cepat, cepat! 568 00:51:26,334 --> 00:51:29,879 Alpha, ini Hotel. Kami telah menemukan Reichsführer. 569 00:51:29,962 --> 00:51:34,300 John Smith Delta-Echo. Diulang, John Smith tewas. 570 00:51:40,973 --> 00:51:42,183 Pak. 571 00:51:52,235 --> 00:51:54,237 Panggil Komando Udara Strategis. 572 00:51:54,904 --> 00:51:56,030 Sekarang juga! 573 00:54:00,446 --> 00:54:02,740 Sayang. 574 00:54:28,015 --> 00:54:29,558 Sudah terjadi. 575 00:54:30,810 --> 00:54:32,478 Pintunya terbuka. 576 00:54:43,364 --> 00:54:44,198 Mereka datang. 577 00:54:50,579 --> 00:54:51,706 Dari mana? 578 00:54:54,500 --> 00:54:55,918 Dari mana-mana.