1 00:01:26,629 --> 00:01:31,383 மேன் இன் தி ஹை கேஸ்டில் 2 00:01:40,476 --> 00:01:42,853 சரி, எல்லோரும் அமைதியாக இருங்கள். 3 00:01:43,062 --> 00:01:44,563 கேமிராக்கள் செயல்படுகின்றன. 4 00:01:45,397 --> 00:01:48,192 நேரடி ஒளிபரப்பு துவக்கம் ஐந்து, நான்கு... 5 00:01:49,068 --> 00:01:52,738 சீமாட்டிகளே, கனவான்களே, வட அமெரிக்காவின் ரைக் தலைவர். 6 00:01:54,490 --> 00:01:56,826 எனது சக அமெரிக்கர்களே, 7 00:01:57,827 --> 00:02:00,037 கடந்த சில நாட்கள்... 8 00:02:00,579 --> 00:02:02,998 நம் அனைவருக்கும் கடினமாக இருந்துள்ளன. 9 00:02:03,749 --> 00:02:05,584 ஹைன்ரிஷ் ஹிம்லர்... 10 00:02:06,502 --> 00:02:08,712 நமது மக்களுக்கு ஒரு தந்தையைப் போல இருந்தார். 11 00:02:09,547 --> 00:02:11,757 அவரது இழப்புக்கு துக்கப்படுகிறோம். 12 00:02:13,551 --> 00:02:16,220 ஆனால் அவரது மறைவோடு, மீட்சி மற்றும் மறு பிறவிக்கான 13 00:02:17,263 --> 00:02:19,682 வாய்ப்பும் வருகிறது. 14 00:02:20,850 --> 00:02:24,144 மேற்கத்திய மாநிலங்களுக்கு ஒரு மாற்றம் வந்துள்ளது, 15 00:02:24,228 --> 00:02:25,437 அதோடு, 16 00:02:25,896 --> 00:02:28,399 நமது பிரிவினையான தேசத்தை 17 00:02:29,358 --> 00:02:31,735 மீண்டும் ஒன்று சேர்ப்பதற்காக வாய்ப்பும் ஏற்பட்டுள்ளது. 18 00:02:31,819 --> 00:02:34,405 ஒரு பெரிய மாற்றம் எதிர்வருகிறது. 19 00:02:35,614 --> 00:02:36,866 விரைவில், 20 00:02:37,908 --> 00:02:39,702 நாம் எல்லோரும் ஒரே தேசமாவோம். 21 00:02:41,912 --> 00:02:43,205 அதோடு முடிந்தது. 22 00:02:47,167 --> 00:02:48,794 முடித்துக் கொள்ளலாம், அனைவருக்கும். 23 00:02:49,712 --> 00:02:51,255 நன்றி, டெட். 24 00:02:52,798 --> 00:02:54,925 -அருமையான உரை. -நன்றி, பில். 25 00:02:55,801 --> 00:02:56,719 எப்படி உரையாற்றினேன்? 26 00:02:56,802 --> 00:02:58,178 -அற்புதமாக செய்தீங்க, அப்பா. -நல்லது. 27 00:02:58,262 --> 00:03:00,139 ரைக் தலைவரே, உயர்மட்ட கமாண்டுடன் 28 00:03:00,222 --> 00:03:03,142 -நமது சந்திப்பு தொடங்கவிருக்கிறது. -ஜான், உன்னிடம் தனியாகப் பேச வேண்டும். 29 00:03:04,518 --> 00:03:06,812 -ஒரு நொடி தருவீர்களா? -நிச்சயமாக. 30 00:03:07,730 --> 00:03:09,773 -ப்ரிட்ஜெட்டுடன் இருங்கள், மகள்களே. -சரி, அம்மா. 31 00:03:10,941 --> 00:03:12,735 மன்னித்துவிடு, ஹெலன். 32 00:03:12,818 --> 00:03:14,528 விமானம் தரையிறங்கியது முதல் வீட்டுக்கு வர 33 00:03:14,612 --> 00:03:16,405 எனக்கு வாய்ப்பு கிடைக்கவில்லை. 34 00:03:19,992 --> 00:03:21,368 திட்டம் ஃபயர்க்ராஸ் - கட்டம் 1-4 மேற்கு மாநிலங்கள் 35 00:03:21,452 --> 00:03:22,661 ஆக்கிரமிப்பு மற்றும் யுத்த திட்டங்கள் ரகசியம் 36 00:03:22,745 --> 00:03:24,038 சரி. அப்போ, என்ன விஷயம்? 37 00:03:24,580 --> 00:03:26,999 இரண்டு ரகசிய நாஜி போலீஸ் அதிகாரிகள் இன்று காலை வீட்டுக்கு வந்தனர். 38 00:03:27,082 --> 00:03:28,876 நமது சுவர்கள் மற்றும் தொலைபேசிகளிலிருந்து 39 00:03:28,959 --> 00:03:31,629 கொத்துக் கொத்தாக வயர்களையும் மைக்குகளையும் பிய்த்துப் போட்டனர்... 40 00:03:31,712 --> 00:03:33,881 எனது கட்டளைகளின்படி செய்தனர், ஹெலன். 41 00:03:34,840 --> 00:03:36,383 அவர்கள் அனைத்தையும் எடுத்து விட்டனரா? 42 00:03:36,467 --> 00:03:38,969 இனிமேல் ஹூவரால் பிரச்சனை ஏற்படாது. 43 00:03:45,851 --> 00:03:48,479 ஆனால் நான் ஹூவரைப் பற்றி மட்டும் நினைக்கவில்லை. 44 00:03:48,562 --> 00:03:49,855 இல்லை. 45 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 நீ கவலைப்படத் தேவையில்லை. 46 00:03:53,776 --> 00:03:56,236 பெர்லினிலிருந்து இனி நமது குடும்பத்துக்கு ஆபத்தில்லை. 47 00:04:01,909 --> 00:04:03,911 தெரியுமா, நீண்ட காலத்துக்கு முன்பு... 48 00:04:04,995 --> 00:04:07,414 நமக்கு வாய்ப்பு கிடைத்தால், நாம் விஷயங்களை 49 00:04:07,498 --> 00:04:09,625 வேறு மாதிரி செய்வோம் என்று நமக்கே கூறிக் கொண்டோம். 50 00:04:10,125 --> 00:04:12,044 ஒரு நொடி, தயவு செய்து! 51 00:04:19,802 --> 00:04:22,262 ஜான், நாம் தனிப்பட்ட முறையில் விவாதிக்க வேண்டிய விஷயங்கள் உள்ளன. 52 00:04:22,346 --> 00:04:24,098 ஆமாம், தெரியும். 53 00:04:24,848 --> 00:04:26,684 ஆனா அவற்றை நாம் இங்கு விவாதிக்க முடியாது. 54 00:04:26,767 --> 00:04:28,394 அப்போ, எப்போது? 55 00:04:28,477 --> 00:04:29,687 நாளை மறுநாளன்று, 56 00:04:29,770 --> 00:04:32,940 நான் காலை 11:00 மணிக்கு போக்கொனோஸுக்கு ரயிலில் பயணிக்கிறேன். 57 00:04:33,023 --> 00:04:34,984 நீயும் என்னுடன் வரவேண்டும் என்று விரும்புகிறேன். 58 00:04:35,693 --> 00:04:38,487 எல்லாமே தெளிவாக்கப்படும். சத்தியம் செய்கிறேன். 59 00:04:39,405 --> 00:04:40,656 சரி. 60 00:04:41,407 --> 00:04:42,533 உள்ளே வாங்க. 61 00:04:45,327 --> 00:04:47,454 கனவான்களே, உட்காருங்கள். 62 00:04:48,580 --> 00:04:49,790 சார். 63 00:04:50,457 --> 00:04:52,084 இது தற்போதுதான் பெர்லினிலிருந்து வந்தது. 64 00:04:52,751 --> 00:04:55,337 சார், ஐந்தாம் கட்டத்துக்கான செயல்திட்டங்கள். 65 00:04:58,590 --> 00:05:00,134 அம்மா, வருகிறீர்களா? 66 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 கிருமித்தொற்றை ஒழிக்க இவனுக்கு செஃபலோஸ்போரின் தருகிறேன். 67 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 இவனது காயங்கள் ஆறுகின்றன, 68 00:05:11,353 --> 00:05:14,857 ஆனால் தையல்களை எடுக்க இன்னும் ஒரு வாரம் ஆகலாம். 69 00:05:16,692 --> 00:05:20,112 அந்தப் பெண் பாதுகாவலரைத் தேடி நல மையத்தை ரகசிய போலீஸ் அலசி ஆராய்ந்தனர். 70 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 செவிலியை பாதுகாப்பான இடத்துக்கு அனுப்பினோம், ஆனா... 71 00:05:21,989 --> 00:05:25,659 கூடிய விரைவிலேயே அவர்கள் ஹார்லெமுக்கு வந்து, 72 00:05:25,743 --> 00:05:28,120 வீடு வீடாகத் தேட ஆரம்பிப்பார்கள். 73 00:05:28,203 --> 00:05:30,622 இன்னும் 24 மணிநேரங்களுக்கு நாம் பாதுகாப்பாக இருப்போம் என்று சொல்லலாம். 74 00:05:31,415 --> 00:05:33,459 ஆனால் நீ போகணும், போக்கொனோஸுக்குப் போ. 75 00:05:33,542 --> 00:05:34,960 அப்போ ஹெலன் விஷயம் என்னாகும்? 76 00:05:36,670 --> 00:05:41,425 உண்மையாக சொன்னால், நான் சொன்ன எதுவும் அவரை பாதிக்கவில்லை எனலாம். 77 00:05:41,508 --> 00:05:42,926 அவர் மிகவும் பயந்துபோனார். 78 00:05:43,010 --> 00:05:46,055 இத்தனை தூரம் வந்துவிட்டோம், நாம் இதை முடிக்க வேண்டும். 79 00:05:46,138 --> 00:05:48,223 நீ உன் வாய்ப்பைப் பயன்படுத்தினாய். 80 00:05:48,307 --> 00:05:50,726 அது தகுதியான வாய்ப்புதான். 81 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 நன்றி. 82 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 இது இன்னும் முடியவில்லை. 83 00:05:54,354 --> 00:05:57,024 கடத்தியின் மீது தாக்குதல் நடத்த 400 பேரைத் தயாராக வைத்துள்ளோம். 84 00:06:00,110 --> 00:06:01,570 ஏதோ நடக்கப் போகிறது, தெரியும்தானே. 85 00:06:03,530 --> 00:06:06,116 அது என்னவென்று தெரியாது, ஆனால் என்னால் அதை உணர முடிகிறது. 86 00:06:06,200 --> 00:06:08,952 அப்போ, அதை சுக்குநூறாக்க வேண்டியது அவசியமாகிறது. 87 00:06:09,036 --> 00:06:11,080 அது ஒரு சகித்துக் கொள்ள முடியாத விஷயம். 88 00:06:12,414 --> 00:06:15,125 நாஜிகள் அதை அடக்கியாள்வதால்தான் அது சகித்துக் கொள்ள முடியாத விஷயம். 89 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 ஆனால் நாம் அதை அடக்கியாண்டால்? 90 00:06:19,129 --> 00:06:22,341 கூட்டணிப் படைகள் போரில் வென்ற பிரபஞ்சத்துக்கு அது வாயில். 91 00:06:24,676 --> 00:06:27,221 அதை நீண்டகாலம் யாராலும் ஆள முடியுமா என்று தெரியாது. 92 00:06:28,931 --> 00:06:31,600 உங்களை போக்கொனோஸில் சந்திப்போமா? காத்திருப்போம். 93 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 இந்தப் பையனை நன்றாக பார்த்துக் கொள்ளுங்கள். 94 00:06:34,686 --> 00:06:36,814 கவனம், அவன் சீட்டாட்டத்தில் ஏமாற்றுவான். 95 00:06:36,897 --> 00:06:38,857 சில நேரங்களில் தோல்வி சந்தர்ப்பங்களை சாதகமாக்கணுமே? 96 00:07:02,965 --> 00:07:05,134 ஹேய்! நீங்கள் திரும்பி வரக்கூடாது என்றேன்... 97 00:07:17,938 --> 00:07:20,858 அவன் அதற்குள் இருக்கிறான், சரிதான். அதைத் திற. 98 00:07:40,085 --> 00:07:41,336 "எச்சரிக்கை." 99 00:07:45,716 --> 00:07:46,925 அது விஷவாயு. 100 00:08:13,285 --> 00:08:15,204 அது அவனைக் கொன்றுவிடும். 101 00:08:35,140 --> 00:08:36,516 அய்யோ! 102 00:08:39,228 --> 00:08:40,771 விஷவாயு தீர்ந்துள்ளது. 103 00:08:43,649 --> 00:08:44,900 வேறு டேங்க் உள்ளதா? 104 00:08:45,108 --> 00:08:47,027 ஒழியட்டும். அதை விடு. 105 00:08:47,110 --> 00:08:49,154 திட்டமிட்டதுபோல, அவனை தூக்கில் தொங்க விடுவோம். 106 00:09:06,088 --> 00:09:07,214 ஓ, அய்யோ! 107 00:09:35,742 --> 00:09:36,618 அசல் வைரம். 108 00:09:39,621 --> 00:09:40,622 என் பின்னால் வரவும். 109 00:09:42,374 --> 00:09:44,209 உங்களுக்கு பயண அனுமதிச் சீட்டுகள் தருவோம். 110 00:09:47,921 --> 00:09:48,880 நன்றி. 111 00:09:48,964 --> 00:09:50,674 ஒகாமி-ஐயா அவர்களே, என்னை சந்தித்ததற்கு நன்றி. 112 00:09:50,757 --> 00:09:54,594 உங்களுக்காக ஒரு பிரத்யேக கோரிக்கையை வைத்துள்ளேன். 113 00:09:54,678 --> 00:09:57,139 இதை தனிப்பட்ட முறையில் கேட்க விரும்புவீர்கள் என்று அறிவேன். 114 00:09:57,222 --> 00:09:59,808 உங்களைப் போலவே நானும் ஒரு வணிகன். 115 00:09:59,891 --> 00:10:02,144 நீ என்னைப் போல கிடையவே கிடையாது. 116 00:10:02,227 --> 00:10:03,520 சரி. 117 00:10:06,773 --> 00:10:08,775 நான் ஒரு வணிகன். 118 00:10:08,859 --> 00:10:10,360 அமெரிக்க கலைப் பொருட்கள் நிறைந்த... 119 00:10:11,194 --> 00:10:13,947 கடையை வைத்துள்ளேன் 120 00:10:14,364 --> 00:10:16,867 அதைப் போன்ற கடை வேறெங்கும் இல்லை. 121 00:10:18,493 --> 00:10:20,370 இந்தக் கடையை நமக்கு தெரியுமா? 122 00:10:24,041 --> 00:10:27,586 ஜப்பானுக்கு உங்களது படகு போவதாக அறிந்தேன். 123 00:10:29,796 --> 00:10:31,590 இவை என் கடையின் சாவிகள். 124 00:10:32,591 --> 00:10:33,884 அந்தப் படகில் என்னை ஏற்றிக்கொண்டால்... 125 00:10:36,970 --> 00:10:38,138 இந்த சாவிகள் உங்களது. 126 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 எனக்கு என் மகன் வேண்டும். 127 00:10:54,613 --> 00:10:56,615 கர்னல் கீடோவின் மகனைக் கூட்டி வாருங்கள். 128 00:11:00,786 --> 00:11:02,245 அவன் கடன்பட்டுள்ளான். 129 00:11:02,329 --> 00:11:03,997 நான் அவனது கடனை செலுத்துவேன். 130 00:11:04,331 --> 00:11:06,416 இனிமேல் யென் பணம் இங்கே செல்லாது. 131 00:11:07,292 --> 00:11:09,419 நாம் பழைய வழிக்கு மாற வேண்டும். 132 00:11:10,504 --> 00:11:13,382 எனக்கு பழைய வழிகள் பரிச்சயமானவை. 133 00:11:14,341 --> 00:11:15,550 அறிவேன், தலைமை இன்ஸ்பெக்டர் அவர்களே. 134 00:11:16,593 --> 00:11:19,304 எங்கள் அனைவரையும் சுட்டுவிடுவீர்கள் என்பதில் சந்தேகமில்லை. 135 00:11:20,180 --> 00:11:23,392 ஆனால் நீங்கள் அப்படி செய்தால், அதிக நேரம் உயிரோடு இருக்க மாட்டீர்கள், 136 00:11:23,475 --> 00:11:25,519 உங்களது மகனும் பிழைக்க மாட்டான். 137 00:11:28,271 --> 00:11:30,982 அதனால் அவனது உயிருக்காக நாம் பேரம் பேச வேண்டும். 138 00:11:35,028 --> 00:11:36,738 உனக்கு என்ன வேண்டும்? 139 00:11:37,114 --> 00:11:40,200 எனது தலைமை ஆலோசகராக நீங்கள் பணிபுரிய வேண்டும். 140 00:11:41,118 --> 00:11:42,828 எனது தலைமை ஆலோசகர். 141 00:11:45,122 --> 00:11:46,331 இப்படி செய்யாதீர்கள். 142 00:11:46,665 --> 00:11:48,500 இவை என்னுடைய கடன்கள்! 143 00:11:55,715 --> 00:11:59,553 யாகூஸாவின் உறுப்பினராக நீங்கள் தயாரா? 144 00:12:02,264 --> 00:12:03,223 ஆம், நான் தயார். 145 00:12:08,353 --> 00:12:09,688 படகுக்கு. 146 00:12:11,481 --> 00:12:13,275 நீ இப்போது போக வேண்டும். 147 00:12:13,358 --> 00:12:15,694 இதை நீ பார்க்கக்கூடாது. 148 00:12:31,334 --> 00:12:32,794 எனக்குத் தலை வணங்குங்கள், கீடோ. 149 00:12:33,253 --> 00:12:35,130 இனிமேல் நான் உங்களது எஜமானன். 150 00:12:52,230 --> 00:12:57,861 டக்கேஷி கீடோ இப்போது யாகூஸா ஆனார். 151 00:13:02,824 --> 00:13:06,119 செய்ய வேண்டிய ஒரு கடைசி விஷயம் மிச்சமுள்ளது. 152 00:14:39,838 --> 00:14:40,672 ஜான்? 153 00:14:46,553 --> 00:14:48,513 எனக்கு இரவு முழுக்க வேலை இருக்கிறது. 154 00:14:50,390 --> 00:14:51,975 நீ போய் படுத்துக் கொள். 155 00:15:04,070 --> 00:15:08,408 சான் ஃப்ரான்ஸிஸ்கோ மேற்கு மாநிலங்கள் 156 00:15:12,621 --> 00:15:15,665 துப்பாக்கி நிலைகளை மறைக்கவும். ஊர் போல இருக்க வேண்டும், இராணுவ தளம் போலல்ல. 157 00:15:15,749 --> 00:15:17,500 அந்த ராக்கெட் வெடிகுண்டுகளை மேலே ஏற்றலாம். 158 00:15:17,584 --> 00:15:21,630 கமாண்டர், மிஷன் மாவட்டத்தில் அஸ்ட்லான் படையினர் துப்பாக்கிச்சூடு மையங்களையும் 159 00:15:21,713 --> 00:15:24,674 கண்ணிப் பொறி வைத்த இடங்களையும் குறித்துள்ளோம். 160 00:15:24,758 --> 00:15:26,593 நாங்களும் அதையே தருவோம். 161 00:15:26,676 --> 00:15:29,554 பாதுகாப்பான வீடுகள் மற்றும் நாங்கள் பொறிவைத்த வீடுகளைக் குறிக்கும் 162 00:15:29,638 --> 00:15:31,222 குறியீடை உருவாக்கியுள்ளோம். 163 00:15:32,182 --> 00:15:34,559 எல்லா மாவட்டங்களிலும் சாப்ரா மருத்துவ மையங்களை நிறுவியுள்ளது. 164 00:15:34,643 --> 00:15:36,603 படகுத் துறையில் ஒரு மருத்துவ வேளியேற்றுக் குழுவும் உள்ளது. 165 00:15:36,853 --> 00:15:41,066 இருந்தாலும், சியெர்ரா மலை முகாம்களுக்கு குழந்தைகள் மற்றும் முதியோரை அனுப்புகிறோம். 166 00:15:47,989 --> 00:15:49,616 சான் ஃப்ரான்ஸிஸ்கோ மக்களே! கறுப்பின ஏகாதிபத்தியர்களை எதிர்த்திடுங்கள்! 167 00:15:49,699 --> 00:15:50,575 சான் ஃப்ரான்ஸிஸ்கோவை விடுதலையாக்க ரைக் வருகிறது 168 00:15:51,409 --> 00:15:53,370 எங்களுக்காக என்ன வைத்திருக்கிறாய், லெம்? 169 00:15:53,453 --> 00:15:55,121 நடுநிலைப் பகுதியிலிருந்து தன்னார்வலர்கள். 170 00:15:59,125 --> 00:16:00,126 இதென்ன? 171 00:16:00,835 --> 00:16:02,879 வெர்மாக்ட் படையை விட்டு விலகியவர்கள். 172 00:16:04,381 --> 00:16:07,384 இவர்கள் மட்டுமல்ல. பலரும் எல்லையைக் கடந்து வந்து கொண்டே இருக்கிறார்கள். 173 00:16:07,467 --> 00:16:09,803 அவர்களை நான் என்ன செய்வது? அவர்களிடம் துப்பாக்கியைக் கொடுக்கணுமா? 174 00:16:10,095 --> 00:16:11,388 அவர்களை வேலை வாங்கலாம். 175 00:16:11,471 --> 00:16:14,724 -அவர்கள் நாஜிகள், லெம். -இல்லை, நாஜிகளாக முன்பு இருந்தவர்கள். 176 00:16:17,977 --> 00:16:19,813 அவர்களை சீருடையை களையச் செய்யுங்கள். 177 00:16:19,896 --> 00:16:21,856 அவர்களைப் பாத்திரம் கழுவ வைப்போம். 178 00:16:22,357 --> 00:16:24,067 இலைஜாவும் அவர்களைப் பார்க்கக் கூடாது. 179 00:16:24,150 --> 00:16:25,860 அவர்கள் வேறொன்றையும் கொண்டு வந்தனர். 180 00:16:34,786 --> 00:16:36,663 அய்யய்யோ. 181 00:16:40,750 --> 00:16:42,335 அந்த உளறலுக்குப் பிறகு, 182 00:16:42,419 --> 00:16:44,879 அந்த முட்டாள் கீடோவைத் தப்ப விட்டான். 183 00:16:52,303 --> 00:16:53,972 என்ன நாசம் இது? 184 00:16:54,055 --> 00:16:57,559 நாஜி மேலதிகாரிகள் ரைக்கை கைவிட்டு வந்ததாக லெம் சொல்கிறார். 185 00:16:57,642 --> 00:16:59,561 அங்கே நடந்ததை மக்கள் பார்த்தனர். 186 00:16:59,811 --> 00:17:02,272 தங்களது சொந்த நாட்டை நிறுவ ஒரு வாய்ப்பைப் பார்க்கின்றனர். 187 00:17:02,355 --> 00:17:04,899 -முன்பு இருந்தது போல. -"முன்பு இருந்தது போலவா"? 188 00:17:04,983 --> 00:17:06,568 அது எப்படி இருந்தது என்று நினைவிருக்கா, சகோதரா? 189 00:17:06,693 --> 00:17:10,488 ரைக்கை இரண்டாகப் பிளக்கக்கூடிய ஒன்று உண்டென்றால் அது இந்தக் கொடிதான். 190 00:17:10,572 --> 00:17:12,991 எல்லா நாசமாப் போன நாஜிகளும் ஒருகாலத்தில் அமெரிக்கர்களாக இருந்தனர். 191 00:17:13,074 --> 00:17:15,201 இப்போது அந்த வெள்ளை அமெரிக்கர்கள் எல்லோரும் நாஜிகள்தான். 192 00:17:16,786 --> 00:17:20,957 பாருங்க... நீங்கள் வெல்ல முடியாதை போரை 193 00:17:21,040 --> 00:17:23,376 எதிர்கொள்கிறீர்கள். 194 00:17:24,419 --> 00:17:26,212 மன்னிக்கணும், யாராவது இதை சொல்லியாக வேண்டும். 195 00:17:31,384 --> 00:17:33,511 நண்பா, இந்தக் கொடி நமக்கு எதுவும் நன்மை செய்ததில்லை. 196 00:17:33,595 --> 00:17:35,722 நாம் இதற்காகப் போராடவில்லை. 197 00:17:35,805 --> 00:17:37,849 அந்த அமெரிக்காவின் காலம் முடிந்தது! 198 00:17:37,932 --> 00:17:39,267 என்னை மன்னித்துவிடு, லெம். 199 00:17:40,518 --> 00:17:42,479 நீ என்ன செய்ய முயற்சிக்கிறாய் என்று தெரியும். 200 00:17:43,354 --> 00:17:45,440 ஆனால் நாம் கடந்த காலத்துக்குத் திரும்பவே முடியாது. 201 00:17:49,861 --> 00:17:51,404 நியாயம்தான். 202 00:17:53,156 --> 00:17:55,366 ஆனாலும் நீங்கள் விரைவில் ஒரு தகவல் அனுப்ப வேண்டும். 203 00:17:55,575 --> 00:17:57,535 நீங்கள் அதை சீக்கிரமாக செய்தாக வேண்டும், 204 00:17:57,619 --> 00:17:59,996 ஏனெனில் உங்களால் இங்கு நீண்டகாலம் தாக்குப் பிடிக்க முடியாது. 205 00:18:19,766 --> 00:18:21,476 பேரரசின் தொலைக்காட்சி நிலையம். 206 00:18:21,559 --> 00:18:23,269 இன்னும் செயல்படுகிறதா? அதனுள் நுழைய முடியுமா? 207 00:18:23,353 --> 00:18:25,438 நிச்சயமாக. இப்போது முழு நகரமும் நமது கட்டுப்பாட்டில். 208 00:18:26,231 --> 00:18:28,483 இப்போது, மேற்கு மாநிலங்கள் பற்றிய செய்தி. 209 00:18:28,608 --> 00:18:31,319 ரைக் தலைமையகத்துக்கு கறுப்பினத்தவரின் ஆட்சி என்ற கொடுங்கனவை எதிர்கொள்ளும் 210 00:18:31,402 --> 00:18:35,114 சாதாரண அமெரிக்கர்களிடமிருந்து கடிதங்கள் வந்து கொண்டே இருக்கின்றன. 211 00:18:36,032 --> 00:18:38,243 அவர்கள் சொல்லும் கதைகள் இதயத்தை நொறுக்குவதாக உள்ளன. 212 00:18:38,326 --> 00:18:39,536 ஆனால் அவர்களின் உதவி கோரிக்கைக்கு... 213 00:18:39,619 --> 00:18:41,287 -இதோ, அன்பே. -...ரைக் செவிசாய்த்துள்ளது. 214 00:18:41,371 --> 00:18:43,748 சில நாட்களுக்குள், ரைக் தலைவர் ஜான் ஸ்மித்தின் ஆணைகளின்படி 215 00:18:43,873 --> 00:18:47,502 விடுதலையாக்கும் செயல் திட்டம் தொடங்கப்பட உள்ளது. 216 00:18:47,585 --> 00:18:51,005 நமது இராணுவத்தினரின் அறிக்கையை இப்போது உங்களுக்கு ஒளிபரப்ப இருக்கிறோம்... 217 00:18:51,089 --> 00:18:52,423 ஒலி உள்ளது. சோதனை முயற்சி. 218 00:18:52,507 --> 00:18:53,800 -என்ன ஆகுது? -ஒன்று, இரண்டு, மூன்று. சரி. 219 00:18:53,967 --> 00:18:55,510 ஆன்ட்டென்னாவை நகர்த்து. 220 00:18:58,346 --> 00:18:59,556 சீமாட்டிகளே கனவான்களே, 221 00:18:59,639 --> 00:19:01,724 -தொலைக்காட்சி பெட்டிகளை திருத்த வேண்டாம். -கறுப்பினத்தவரா? 222 00:19:01,808 --> 00:19:03,434 ஒன்றும் பிரச்சனையில்லை. 223 00:19:03,685 --> 00:19:08,064 உங்களது வழக்கமான நாஜி பொய்ப் பிரச்சாரத்தை இடைமறித்து 224 00:19:08,147 --> 00:19:09,816 உண்மை செய்தியை அளிக்க வந்துள்ளோம். 225 00:19:10,108 --> 00:19:12,861 -ஏதோ பிரச்சனை. அதை நிறுத்து. -இல்லை, இதைக் கேட்க விரும்புகிறேன். 226 00:19:17,699 --> 00:19:19,158 நாஜிகள் தங்கள் முகாம்களில்... 227 00:19:20,326 --> 00:19:22,078 அழிக்க முயற்சித்த பல மக்களுடன் 228 00:19:22,161 --> 00:19:25,039 நாங்களும் ஒரு இனத்தினர். 229 00:19:27,333 --> 00:19:30,712 எங்களைப் போன்ற லட்சக் கணக்கானவர்களை அவர்கள் கொன்றனர், 230 00:19:32,213 --> 00:19:33,756 ஆனால் அவர்கள் தோற்றனர். 231 00:19:33,840 --> 00:19:36,509 -அதை இப்போதே நிறுத்து. -நாங்கள் அழிந்துவிடவில்லை. 232 00:19:36,593 --> 00:19:38,678 முன்னாள் ஜப்பானிய பசிஃபிக் மாநிலங்களிலிருந்து ஒளிபரப்பாகிறது. 233 00:19:38,761 --> 00:19:41,222 நமது அலைவரிசைக்குள் அத்துமீறி நுழைந்தனர். 234 00:19:41,306 --> 00:19:42,724 இப்போது, நாங்கள் விடுதலையானோம். 235 00:19:42,807 --> 00:19:45,476 சில நிமிடங்களில் ஒளிபரப்பு கருவிகள் அழிக்கப்படும், சார். 236 00:19:45,560 --> 00:19:50,481 நீங்கள் மனித இனத்தின் மிகப் பெரிய பொய்யின் அடிமைகள். 237 00:19:52,525 --> 00:19:54,736 ஆனால் உங்களை நீங்களே விடுவித்துக் கொள்ள எங்களால் உதவ முடியும். 238 00:19:55,570 --> 00:19:58,865 நீண்ட காலத்திற்கு முன்பு, அமெரிக்கா ஒரு வாக்குறுதி அளித்தது, 239 00:19:58,948 --> 00:20:00,909 ஆனால் அந்த வாக்குறுதி நிறைவேற்றப் படவேயில்லை. 240 00:20:02,452 --> 00:20:05,622 அந்த வாக்குறுதியை நிறைவேற்றுவதில் நாங்கள் முனைப்பாக உள்ளோம். 241 00:20:07,165 --> 00:20:09,500 இப்போது ஒரு புதிய தேசத்தை நிறுவியுள்ளோம். 242 00:20:09,584 --> 00:20:13,421 எனது குரல் கேட்கிறதென்றால், ஏற்கனவே இந்த தேசத்தின் குடிமக்கள் ஆகிவிட்டீர்கள். 243 00:20:13,504 --> 00:20:15,715 -நம்பவே முடியவில்லை. -அம்மா! 244 00:20:15,798 --> 00:20:19,677 ஆனால் சுதந்தரத்தை நோக்கிய முதல் அடியை உங்கள் மனத்துக்குள் எடுத்து வைக்கவேண்டும். 245 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 நீங்கள் இந்தப் போரில் போரிடத் தேவையில்லை. 246 00:20:23,389 --> 00:20:25,683 உங்களது போரிடும் களத்தை விட்டுப் போங்கள். 247 00:20:25,892 --> 00:20:28,269 உங்களது துப்பாக்கி வேலை செய்யவில்லை என்று சொல்லுங்கள். 248 00:20:28,353 --> 00:20:31,856 வண்டி கியரில் மண் போடுங்கள். எதிர்ப்பைத் தெரிவிக்க ஆயிரக்கணக்கான வழிகள் உள்ளன. 249 00:20:37,487 --> 00:20:38,905 நாம் ஒளிபரப்பாகிறோமா? 250 00:20:38,988 --> 00:20:43,493 நடுநிலை பகுதியிலிருந்து நம் இராணுவத்தினர் அளிக்கும் அறிக்கையை இப்போது பார்க்கலாம். 251 00:20:43,576 --> 00:20:45,620 முட்டாள்தனம், அனாவசியமாக சீண்டுகிறார்கள். 252 00:20:46,829 --> 00:20:48,289 அதனால் ஒன்றும் நடக்கப் போவதில்லை. 253 00:20:50,124 --> 00:20:51,918 மேற்கு மாநிலங்களை விடுதலை செய்ய 254 00:20:52,001 --> 00:20:54,504 இங்குள்ள கமாண்டர்கள் தங்களை தயார் செய்து கொண்டிருக்கிறார்கள். 255 00:20:56,339 --> 00:20:57,507 ஏமி, உன் அறைக்குப் போ. 256 00:20:58,424 --> 00:21:00,593 நீ என் அம்மா அல்ல. என்னை அறைக்குப் போகச்சொல்ல உனக்கு உரிமையில்லை. 257 00:21:00,677 --> 00:21:02,011 நீ இதைக் கேட்க விரும்ப மாட்டாய். 258 00:21:02,679 --> 00:21:05,515 அன்பே, படுக்கை நேரம் ஆகிவிட்டது. 259 00:21:05,598 --> 00:21:08,059 வா. ஒரு நிமிடத்தில் வந்து, உனக்குப் போர்த்தி விடுகிறேன். 260 00:21:13,398 --> 00:21:14,857 நீங்கள்தான். 261 00:21:15,733 --> 00:21:17,318 நீங்களும் அப்பாவும் அவர்களைக் கொன்றீர்கள். 262 00:21:18,111 --> 00:21:19,904 யாரைக் கொன்றோம்? 263 00:21:19,988 --> 00:21:23,324 கறுப்பினத்தவர், யூதர்கள், அந்த மக்கள் அனைவரையும். அவர்களுக்கு என்ன ஆனது? 264 00:21:25,618 --> 00:21:27,453 -நீங்கள் சொல்லிக் கேட்க வேண்டும்! -சரி... 265 00:21:29,664 --> 00:21:30,790 அவர்களை முகாம்களுக்கு அனுப்பினர். 266 00:21:31,499 --> 00:21:33,251 முகாம்களில் அவர்கள் என்ன செய்தனர்? 267 00:21:34,127 --> 00:21:35,795 அவர்களை வேலை செய்ய வற்புறுத்தினர். 268 00:21:36,170 --> 00:21:39,090 பிறகு என்ன ஆயிற்று? இப்போது அவர்கள் எங்கே? 269 00:21:45,221 --> 00:21:46,556 அவர்கள் இறந்தனர். 270 00:21:47,724 --> 00:21:49,475 அவர்களை நாஜிகள் கொன்றனர். 271 00:21:51,853 --> 00:21:53,938 நீங்களும் அப்பாவும் அதில் பங்கேற்றீர்கள். 272 00:21:54,022 --> 00:21:55,356 ஆமாம். 273 00:21:57,400 --> 00:21:59,110 ஆமாம், பங்கேற்றோம். 274 00:22:07,035 --> 00:22:08,703 அது வேறு காலம். 275 00:22:09,829 --> 00:22:12,623 எங்களது முழு உலகும் அப்போது... 276 00:22:14,917 --> 00:22:16,294 முழு உலகும் முடிந்ததுபோல இருந்தது. 277 00:22:16,377 --> 00:22:20,089 ஒரு நாள் நாங்கள் எடுத்த முடிவு 20 ஆண்டுகள் நீடித்தது. 278 00:22:20,173 --> 00:22:21,466 நடுநிலைப்பகுதிக்கு தப்பியிருக்கலாமே. 279 00:22:21,549 --> 00:22:23,718 செய்திருக்கலாம், ஆமாம், ஆனால் நாங்கள் அப்படி செய்யவில்லை. 280 00:22:25,595 --> 00:22:27,513 அதனால், அதற்கு பதிலாக நாஜி கட்சியில் இணைந்தீர்கள். 281 00:22:29,057 --> 00:22:30,767 அப்பா ரகசிய நாஜி போலீஸில் இருந்தார். 282 00:22:31,684 --> 00:22:36,230 அந்தக் கொள்கையை நம்பியதால் நான்... அதை செய்தேன். 283 00:22:36,314 --> 00:22:39,859 முதலில் நம்பவில்லை, ஆனால் பிறகு, அவை எல்லாவற்றையும் நம்பினேன். 284 00:22:39,984 --> 00:22:42,111 யூதர்களையும் கறுப்பினத்தவரையும் கொன்ற முகாம்களை நம்பினீர்களா? 285 00:22:42,195 --> 00:22:45,198 அதாவது, எல்லாவற்றையும். அவை அவசியமென்று எங்களிடம் சொன்னார்கள். 286 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 நான் கேள்வி கேட்கவில்லை. 287 00:22:46,574 --> 00:22:49,952 அந்த மக்களைப் பற்றி நான் நினைக்கவேயில்லை... 288 00:23:01,714 --> 00:23:03,841 நாமே அந்த மக்களாக ஆகும் வரை. 289 00:23:06,052 --> 00:23:07,887 இந்த சுக வாழ்க்கை உங்களுக்கு கிடைத்துள்ளதே. 290 00:23:08,012 --> 00:23:10,556 இதற்காக நாங்கள் அதை செய்யவில்லை. 291 00:23:10,640 --> 00:23:12,350 உங்களை காப்பாற்ற அதை செய்தோம்! 292 00:23:12,433 --> 00:23:14,143 தாமஸை உங்களால் காப்பாற்ற முடியவில்லை அல்லவா? 293 00:23:14,227 --> 00:23:17,271 ஓ, கடவுளே, ஜென்னிஃபர், எனக்கு அது தெரியாது என்று நினைக்கிறாயா? 294 00:23:17,355 --> 00:23:20,066 -அவனை இழுத்துப் போனார்கள். -உன்னைக் கெஞ்சுகிறேன், தயவு செய்து! 295 00:23:20,149 --> 00:23:22,401 -அவனுக்கு விஷம் கொடுத்தனர்! -இல்லை, இப்படி பேசாதே. 296 00:23:22,485 --> 00:23:24,862 அவன் எனது அண்ணன். அவனை நானும் நேசித்தேன். 297 00:23:24,946 --> 00:23:27,907 நீ எங்களைப் பற்றி என்ன நினைக்கிறாய் என்று அறிவேன், ஆனால்... 298 00:23:28,658 --> 00:23:32,328 நம்மிடம் இருந்ததெல்லாம் மற்றவர்களின் உயிர்களைக் கொடுத்து வாங்கப் பட்டவை. 299 00:23:32,870 --> 00:23:35,623 உங்களை எங்களது குழந்தைகளாக, செல்லங்களாகப் பார்த்தோம். 300 00:23:37,208 --> 00:23:38,960 அங்கே அவர்கள் அத்தனை பேர் இருந்தனரே? 301 00:23:39,877 --> 00:23:41,254 அமெரிக்காவில்... 302 00:23:42,130 --> 00:23:45,049 -ஐரோப்பாவில், ஆஃப்ரிக்காவில், எத்தனை பேர்? -தெரியாது... 303 00:23:46,050 --> 00:23:46,884 எனக்குத் தெரியாது. 304 00:23:46,968 --> 00:23:49,720 அதையெல்லாம் மீண்டும் செய்யப் போகின்றனர், அப்படித்தானே? 305 00:23:50,972 --> 00:23:53,349 அப்பா அதற்கெல்லாம் பொறுப்பேற்பார், அப்படித்தானே? 306 00:23:53,432 --> 00:23:54,892 எனக்குத் தெரியாது. 307 00:23:59,147 --> 00:24:01,899 நான் உங்களைப் போல ஆக விரும்பவேயில்லை. 308 00:24:04,861 --> 00:24:06,821 நீ எங்களைப் போல் ஆகத் தேவையில்லை. 309 00:24:51,908 --> 00:24:54,118 இனத் தூய்மைக்கான அலுவலகம் 310 00:25:07,673 --> 00:25:09,425 திட்டம் ஃபையர்க்ராஸ் - பகுதி ஐந்து மேற்கு மாநிலங்கள் 311 00:25:09,508 --> 00:25:10,885 ஆற்றுப்படுத்துதல் மற்றும் தூய்மையாக்கல் ரகசிய ஆவணம் 312 00:25:15,348 --> 00:25:16,891 அமெரிக்காவுக்கான பொது திட்டம் பகுதி 1 - பகுதி 2 313 00:25:16,974 --> 00:25:19,268 2.1 - ஆரியர்கள் அல்லாதவர்கள், விரும்பத் தகாதவர்களின் எண்ணிக்கை 314 00:25:22,146 --> 00:25:23,147 மேற்கு மாநிலங்களின் ஆக்கிரமிப்பு: 315 00:25:23,231 --> 00:25:24,815 யூதர், கறுப்பினத்தவர், அமெரிக்க இந்தியர், கலப்பினர், மற்றவர் 316 00:25:24,899 --> 00:25:27,193 மாநில வாரியாக மக்கள்தொகைப் பிரிவுகள்: லாஸ் ஏஞ்சலீஸ் 317 00:25:27,276 --> 00:25:29,195 சான் ஃப்ரான்ஸிஸ்கோ-ஓக்லண்ட் சான் டியேகோ 318 00:25:32,114 --> 00:25:33,950 மாநில வாரியாக மக்கள்தொகைப் பிரிவுகள் தொடர்ச்சி: 319 00:25:38,788 --> 00:25:41,958 கொலை முகாம்களுக்கான திட்டமிட்ட இடங்கள் 320 00:25:52,802 --> 00:25:54,679 போக்குவரத்து கட்டமைப்பு 321 00:25:56,597 --> 00:26:00,685 அதிகபட்ச கொள்ளளவு: பெட்டிக்கு 100 பேர் 322 00:26:11,070 --> 00:26:13,948 எரியூட்டும் அறை 323 00:26:14,031 --> 00:26:16,784 பெண்களின் குளியலறை - ஆண்களின் குளியலறை 324 00:26:32,258 --> 00:26:33,801 நன்றி, கனவான்களே. 325 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 நன்றி. 326 00:26:36,721 --> 00:26:37,847 இரவு வணக்கம். 327 00:26:43,978 --> 00:26:46,856 ரைக் தலைவரே, நான் ஒரு விஷயம் சொல்லலாமா? 328 00:26:49,317 --> 00:26:53,279 உங்களது மனைவியின் பாதுகாவலர், அதிகாரி மார்த்தா ஸ்ட்ரௌட், காணாமல் போனாள், சார். 329 00:26:54,613 --> 00:26:58,451 டேவென்போர்ட் பெண்கள் நல மையத்தில் உங்க மனைவிக்கு பாதுகாப்பா இருந்ததே கடைசி தகவல். 330 00:26:59,368 --> 00:27:02,788 தனது பணியிடத்துக்கோ வீட்டுக்கோ அவள் திரும்பவில்லை. 331 00:27:02,872 --> 00:27:05,082 முற்றிலுமாக தேடியும், பிணமும் கிடைக்கவில்லை. 332 00:27:05,166 --> 00:27:09,211 ஆனாலும், நல மையத்தின் எரியூட்டும் இயந்திரத்தில் இதைக் கண்டுபிடித்தோம். 333 00:27:15,468 --> 00:27:19,722 ரெஸிஸ்டன்ஸ் படையினரால் கொல்லப்பட்டாள் என நாஜி ரகசிய போலீஸ் நம்புகிறது, சார். 334 00:27:26,979 --> 00:27:29,190 பாரு, இது வலிக்கும். 335 00:27:30,608 --> 00:27:32,068 ஆழ்ந்து மூச்சு விடு. 336 00:27:37,865 --> 00:27:40,034 நிஜத்தில் அத்தனை வலிக்கவில்லை. 337 00:27:42,161 --> 00:27:45,539 தெரியுமா, உண்மையை சொல்லணும்னா, அந்த பட்டைச் சாராயத்தை குடித்தால் நல்லது. 338 00:27:46,123 --> 00:27:47,375 அது மன அழுத்தத்தைக் குறைக்கும். 339 00:27:47,458 --> 00:27:48,959 உனது கட்டை அவிழ்த்து மாற்றிய பின், 340 00:27:49,043 --> 00:27:51,420 ஒரு குவளையில் உனக்காக உள்ளங்கையளவு ஊற்றிக் கொடுப்பேனோ என்னவோ. 341 00:27:51,504 --> 00:27:53,214 அட, இப்போதுதான் சரியாக பேசுகிறாய். 342 00:27:57,968 --> 00:28:00,805 அந்த நல மையத்தில் நடந்தது... 343 00:28:01,555 --> 00:28:02,723 தெரியும். 344 00:28:05,351 --> 00:28:08,104 பெரும்பாலான சூழ்நிலைகளை என்னால் கையாள முடியும் என நினைக்க விரும்புவேன், ஆனால்... 345 00:28:09,855 --> 00:28:11,107 அடச்சே. 346 00:28:13,818 --> 00:28:16,404 இந்த வேலையை இனிமேல் செய்யச் சகிக்குமா என்று தெரியவில்லை. 347 00:28:17,196 --> 00:28:20,533 வையட் ப்ரைஸாக இருந்து அலுப்படைந்து விட்டேன், அதைச் சொல்ல முடியும். 348 00:28:20,616 --> 00:28:23,119 எப்படியோ, நல்ல செய்தி. 349 00:28:24,203 --> 00:28:27,206 நீ என்னைப் பொறுத்தவரை, எப்போதும் லியம்தான். 350 00:28:31,210 --> 00:28:32,294 கேளு... 351 00:28:35,089 --> 00:28:38,008 நான் ஏன் உன்னிடம் நெருங்குவதில்லை என்று புரிந்துகொள்வாய் என்று நம்புகிறேன். 352 00:28:42,263 --> 00:28:44,140 என் சுற்றத்தார் பலர் பாதிக்கப் பட்டுள்ளனர். 353 00:28:45,307 --> 00:28:47,560 என் சுற்றத்தார் பலரும் கூட பாதிப்படைந்தனர். 354 00:28:51,272 --> 00:28:53,357 ஆனால் உனக்கு அப்படி ஆகக்கூடாது என்று நினைத்தேன். 355 00:28:54,567 --> 00:28:56,402 நீ இருந்ததால்... 356 00:28:57,486 --> 00:28:59,196 அது நடக்கவில்லை. 357 00:29:00,531 --> 00:29:01,949 சாகும் நேரம் வந்ததும் சாவேன். 358 00:29:03,534 --> 00:29:04,702 இப்போதைக்கு, 359 00:29:05,578 --> 00:29:07,955 எனக்கு அளிக்கப்பட்ட ஒவ்வொரு நாளையும் வாழ்வேன். 360 00:29:08,664 --> 00:29:10,666 ஆனால் உன்னால் இப்போதும் கைவிட்டுவிட முடியும். 361 00:29:12,418 --> 00:29:14,086 உனக்கு வேறு வழிகள் உள்ளன. 362 00:29:15,379 --> 00:29:18,090 நீ விரும்பும் எந்த உலகிலும் நீ வாழலாம். 363 00:29:20,509 --> 00:29:23,053 உனக்குத் தெரியுமா, என் வாழ்வின் பலவித வேறுபட்ட கதைகளைப் பார்த்திருக்கிறேன். 364 00:29:25,014 --> 00:29:30,978 ஆனால் என்னைப் புரிந்து கொள்பவர்கள் இருப்பது ஒரே உலகத்தில்தான், அதனால்... 365 00:29:33,939 --> 00:29:35,024 வேண்டாம். 366 00:29:41,030 --> 00:29:43,032 -நன்றி. -சரி. 367 00:29:45,784 --> 00:29:47,203 சார். 368 00:29:51,665 --> 00:29:53,083 ஏதோ, நடக்கப் போகிறது என்று 369 00:29:53,751 --> 00:29:55,836 நீ பெல்லோஸிடம் சொன்னபோது... 370 00:29:56,962 --> 00:29:58,589 "என்ன அர்த்தத்தில் சொன்னாய்"? 371 00:30:01,217 --> 00:30:04,345 நான் அவற்றை காட்சிகளில் பார்த்துள்ளேன். 372 00:30:04,428 --> 00:30:06,222 அது முழுமையடையவில்லை, ஆனால் அது... 373 00:30:18,776 --> 00:30:20,110 டேவென்போர்ட் பெண்கள் நல மையம். 374 00:30:23,614 --> 00:30:25,115 எனக்கு இரண்டு மகள்கள் இருக்கின்றனர். 375 00:30:28,244 --> 00:30:31,705 ஆமாம். ஏமி மற்றும் ஜென்னிஃபர். எனக்கு அவர்களை நினைவிருக்கிறது. 376 00:30:35,626 --> 00:30:38,420 ஏதும் நடப்பதற்குள் எங்களை நாங்கள் வெளியேற்றிக் கொள்ள வேண்டும். 377 00:30:40,005 --> 00:30:42,591 எனது சகோதரன் மான்ட்டானாவில் இருக்கிறான். 378 00:30:43,926 --> 00:30:45,928 எங்களுக்கு பல தொடர்புகள் உள்ளனர். 379 00:30:46,011 --> 00:30:48,889 உங்களையும் மகள்களையும் எங்களது ஆட்கள் பத்திரமாக அங்கே கொண்டுபோய் சேர்ப்பார்கள். 380 00:30:50,641 --> 00:30:52,476 எனக்கு சத்தியம் செய்து கொடு. 381 00:30:54,353 --> 00:30:56,313 உங்களிடம் சத்தியம் செய்கிறேன். 382 00:31:05,364 --> 00:31:09,159 நாளை காலை 11:00 மணிக்கு ரயில் போக்கொனோஸுக்கு கிளம்புகிறது. 383 00:31:10,286 --> 00:31:11,662 எனது கணவர் அந்த ரயிலில் இருப்பார். 384 00:31:36,604 --> 00:31:39,189 உன் நாரத்தம்பழத்தை சாப்பிட மாட்டாயா, ஜென்னிஃபர்? 385 00:31:40,983 --> 00:31:42,401 எனக்குப் பசியில்லை. 386 00:31:44,445 --> 00:31:45,988 பதின்ம வயதினரே இப்படித்தான். 387 00:31:53,829 --> 00:31:57,499 இன்று நமது பயணத்துக்கு என்னால் வர முடியாது என்று நினைக்கிறேன், ஜான். 388 00:31:57,583 --> 00:31:59,793 நான் இல்லாமல் நீ போக நேரிடலாம். 389 00:32:01,837 --> 00:32:03,088 எனக்கு உடம்பு சரியில்லை. 390 00:32:05,758 --> 00:32:08,594 இது நான் கவலைப்பட வேண்டிய விஷயமா? 391 00:32:10,137 --> 00:32:12,431 -இது வெறும்... -இது வெறும் என்ன? 392 00:32:23,817 --> 00:32:25,778 பெரிய பிரச்சனை ஒன்றும் இல்லை. 393 00:32:31,367 --> 00:32:33,952 பெரிய பிரச்சனை ஒன்றுமில்லை என்றால்... 394 00:32:34,745 --> 00:32:36,705 காலை 10:00 மணிக்கு கார் அனுப்புகிறேன். 395 00:32:39,166 --> 00:32:41,126 ரயிலில் சந்திப்போம். 396 00:32:58,519 --> 00:33:01,855 சொல்லு, யாகூஸா உலகில் உன்னைவிட நான் பெரியவனா? 397 00:33:01,939 --> 00:33:03,107 ஆமாம், தலைமை ஆலோசகரே. 398 00:33:03,190 --> 00:33:04,900 அப்போ தள்ளிப்போ. 399 00:33:08,987 --> 00:33:10,531 சொல்லப்பட வேண்டிய விஷயங்கள் உள்ளன. 400 00:33:10,614 --> 00:33:12,408 -வேண்டாம் அப்பா... -ஒரு தந்தையாக உன்னை ஏமாற்றினேன். 401 00:33:13,283 --> 00:33:16,078 ஒரு தந்தையின் முதல் கடமை, தன் குழந்தையைப் பாதுகாப்பதுதான். 402 00:33:16,161 --> 00:33:18,122 -போதும். -என்னை பேசி முடிக்க விடு. 403 00:33:19,915 --> 00:33:22,793 உன்னிடம் எனது நிஜ அன்பை நான் காட்டவேயில்லை. 404 00:33:24,169 --> 00:33:26,338 பல விஷயங்களுக்காக நான் வருத்தப் படுகிறேன். 405 00:33:26,630 --> 00:33:29,925 நீ எப்போதும் என் மகனாகத்தான் இருப்பாய் என்று மட்டுமே என்னால் சொல்ல முடியும். 406 00:33:37,975 --> 00:33:39,768 என்னுடன் தாய்நாட்டுக்கு திரும்பிவிடுங்கள். 407 00:33:40,269 --> 00:33:41,729 ஆக்கிரமிப்பு விரைவில் தொடங்கிவிடும். 408 00:33:41,812 --> 00:33:43,689 இனிமேல் திரும்பிப் போக முடியாது. 409 00:33:44,773 --> 00:33:46,984 நான் பல விஷயங்களுக்கு பலனை அனுபவித்தாக வேண்டும், 410 00:33:47,776 --> 00:33:49,528 நான் இங்கிருந்து தொடங்க வேண்டும். 411 00:33:56,160 --> 00:33:58,078 வந்தனம், அப்பா. 412 00:34:38,285 --> 00:34:40,078 மின்சாரம், 50 சதவிகிதம். 413 00:34:40,162 --> 00:34:41,455 சக்தியைக் கூட்டுங்கள். 414 00:34:48,879 --> 00:34:51,465 சான் ஃப்ரான்ஸிஸ்கோவிற்கு மேல் 6வது விமானப்படைப் பிரிவு வெடிகுண்டுகளை வீசும். 415 00:34:51,548 --> 00:34:52,800 ஹெலன். 416 00:34:55,886 --> 00:34:57,888 இங்கு வந்தமைக்கு நன்றி. 417 00:34:58,263 --> 00:35:01,850 சற்று நேரம் அளித்தால் நாங்கள் பேசி முடித்தபின், நாம் தனிமையில் பேசலாம். 418 00:35:01,934 --> 00:35:04,102 கார்ப்போரல் உனக்கு தேநீர் பரிமாறுவார். 419 00:35:11,068 --> 00:35:13,278 -தேநீர் தரட்டுமா, மேடம்? -தயவுசெய்து தாருங்கள். 420 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 சேருமிடத்தை அடைய நேரம் 421 00:35:42,140 --> 00:35:46,812 போக்கோனோ மலைத்தொடர், பென்சில்வேனியா, அமெரிக்கன் ரைக் 422 00:35:48,897 --> 00:35:50,357 மின்சார வேலி 10,000 வோல்ட் 423 00:35:57,698 --> 00:35:59,074 இங்கேதான் இருக்க வேண்டும். 424 00:36:00,534 --> 00:36:01,827 அங்கேதான், பசங்களா. 425 00:36:06,832 --> 00:36:08,083 நாங்கள் வேலிக் கோட்டில் இருக்கிறோம். 426 00:36:08,166 --> 00:36:10,752 புரிந்தது. நல்வாழ்த்துக்கள். பிறகு பேசுவோம். 427 00:36:10,836 --> 00:36:12,671 புரிந்தது. 428 00:36:13,881 --> 00:36:15,716 நான்கு பிரிவுகளையும் பெல்லோஸ் சரியா வைத்துவிட்டான். 429 00:36:15,799 --> 00:36:17,843 நாம் சொன்னதும் அவர்கள் செயல்படத் தயாராவார்கள். 430 00:36:17,926 --> 00:36:19,261 இன்னும் எத்தனை நேரம் இருக்கிறது? 431 00:36:20,679 --> 00:36:22,097 சுமார் 54 நிமிடங்கள். 432 00:36:22,180 --> 00:36:23,348 தள்ளி நில்லுங்கள். 433 00:36:26,018 --> 00:36:27,936 சரி, மின்சாரம் துண்டிக்கப் பட்டது. 434 00:36:43,243 --> 00:36:44,661 சார், ஜெனரல் விட்க்ராஃப்டிடமிருந்து செய்தி. 435 00:36:45,954 --> 00:36:48,624 சான் ஃப்ரான்ஸிஸ்கோ மீதான தாக்குதலைத் தொடங்க 436 00:36:48,707 --> 00:36:50,792 உங்களது ஆணைக்காக, விமானப்படை கமாண்ட் காத்திருக்கிறது, சார். 437 00:36:55,839 --> 00:36:57,382 நன்றி. நமது சந்திப்பு முடிந்தது. 438 00:36:57,925 --> 00:36:58,884 சரி, சார். 439 00:37:07,434 --> 00:37:08,518 ஹெலன்? 440 00:37:13,899 --> 00:37:15,525 உட்காரு. 441 00:37:20,405 --> 00:37:23,283 ஹெலன், உன்னிடம் ஒரு கேள்வியைக் கேட்க விரும்புகிறேன்... 442 00:37:25,869 --> 00:37:28,413 நீ உண்மையாக பதில் சொல்ல வேண்டுமென்று விரும்புகிறேன். 443 00:37:30,874 --> 00:37:33,460 எப்போதாவது ரெஸிஸ்டன்ஸ் படையினர் உன்னை அணுகினார்களா? 444 00:37:41,468 --> 00:37:42,844 ஆமாம். 445 00:37:44,471 --> 00:37:46,556 ஜூலியா மில்ஸ், உனக்கு அவளை நினைவிருக்கும். 446 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 அன்று பலசரக்கு கடையில்... 447 00:37:55,190 --> 00:37:59,069 தாமஸ் உயிருடன் இருப்பதாகவும், நீ அவனைப் பார்க்கப் போயிருந்ததாகவும் சொன்னாள். 448 00:38:00,696 --> 00:38:03,782 நமது வீட்டில் படச் சுருள்கள் இருப்பதாகவும் சொன்னாள். 449 00:38:03,865 --> 00:38:05,242 நான் தேடினேன்... 450 00:38:06,618 --> 00:38:08,495 அவற்றைக் கண்டுபிடித்தேன். 451 00:38:11,456 --> 00:38:12,958 நாம் அனைவரும், ஒன்றாக, 452 00:38:13,917 --> 00:38:16,128 அந்தப் படச் சுருள் பதிவில் இருந்தோம். 453 00:38:16,837 --> 00:38:19,965 அது நடக்கவேயில்லை, ஆனாலும் நாம் அதில் காட்சி அளித்தோம். 454 00:38:24,678 --> 00:38:26,430 என்ன நடக்கிறது? 455 00:38:28,807 --> 00:38:31,351 ஹெலன், ஜூலியா மில்ஸ் ஒரு தீவிரவாதி. 456 00:38:34,104 --> 00:38:36,231 ஆனால் அவள் உன்னிடம் சொன்னது உண்மை. 457 00:38:39,192 --> 00:38:42,112 ஹெலன், இன்னொரு உலகில் தாமஸ் உயிருடன் இருக்கிறான், 458 00:38:42,195 --> 00:38:44,031 நான் அவனைப் பார்க்கப் போயிருந்தேன். 459 00:38:46,616 --> 00:38:49,244 "இன்னொரு உலகம்" என்று எதைச் சொல்கிறாய்? 460 00:38:49,327 --> 00:38:51,580 புரிந்துகொள்ள நீயே கடத்தியைப் பார்த்தாக வேண்டும், 461 00:38:51,663 --> 00:38:53,331 அதனால்தான் உன்னை இங்கே அழைத்து வந்தேன். 462 00:39:01,840 --> 00:39:04,092 -அடிப்பாகத்தைச் சுற்றி வெடிகளை வையுங்கள். -சரி, சார். 463 00:39:04,968 --> 00:39:07,179 சரி, இங்கே வாங்க, இங்கே வாங்க. 464 00:39:07,304 --> 00:39:10,766 இவற்றில் மண்ணை நிரப்பி, வெடிகுண்டுகளை சுற்றி அடுக்குங்கள். 465 00:39:11,683 --> 00:39:12,809 சரியா? 466 00:39:13,435 --> 00:39:16,063 தூணிற்குள் வெடிச்சிதறலை அது செலுத்தும். 467 00:39:16,146 --> 00:39:17,898 இந்தப் பாலத்தை மரத்தை சிதறடிப்பது போல சிதறடிப்போம். 468 00:39:22,319 --> 00:39:26,740 நீ சொல்லும் இந்த கடத்தி... அது என்னது? 469 00:39:26,823 --> 00:39:29,034 நீயே அதைப் பார்த்துள்ளாய், ஹெலன். 470 00:39:29,117 --> 00:39:31,912 நீ படங்களைப் பார்த்துள்ளாய். நான் அங்கே நேரில் போயுள்ளேன். 471 00:39:32,871 --> 00:39:34,081 தாமஸ் உயிருடன் இருக்கிறான். 472 00:39:36,458 --> 00:39:40,420 பல முறை அந்தக் கற்பனையை செய்துள்ளேன், ஆனால் அது வெறும் கற்பனைதான், ஜான். 473 00:39:40,504 --> 00:39:41,838 இல்லை. 474 00:39:42,422 --> 00:39:44,091 அவன் இப்போது இல்லை. 475 00:39:44,174 --> 00:39:45,425 அவனை நான் பார்த்துள்ளேன். 476 00:39:46,551 --> 00:39:48,303 ஹெலன், நமது அழகிய மகனை நான் பார்த்துள்ளேன். 477 00:39:49,763 --> 00:39:51,264 அவன் நிஜமானவன். 478 00:39:51,348 --> 00:39:53,433 உன்னையும் என்னையும் போல் அவன் நிஜமானவன். 479 00:39:53,517 --> 00:39:57,187 நான் பெற்ற அனுபவத்தை நீயும் பெற விரும்புகிறேன். 480 00:39:57,270 --> 00:40:00,857 -ஹெலன், அவனை நீயே பார்க்க விரும்புகிறேன். -நிச்சயமாக, எனக்கும் விருப்பம், ஆனால்... 481 00:40:00,941 --> 00:40:03,777 அவனுக்கு நோயில்லை, அவன் ஆரோக்யமாக, பலசாலியாக இருக்கிறான். 482 00:40:04,277 --> 00:40:05,862 அவன் மிக நன்றாக இருக்கிறான், அவன்... 483 00:40:06,738 --> 00:40:10,033 ஆனால் ஒரு போர் நடக்கிறது, அதில் போரிட இராணுவத்தில் சேர்ந்துள்ளான். 484 00:40:10,117 --> 00:40:12,410 அவன் நமது தாமஸ் மாதிரியேதான். 485 00:40:12,494 --> 00:40:14,538 ஆனால் அவன் நமது தாமஸ் அல்ல. 486 00:40:14,621 --> 00:40:15,956 என்ன நடக்கும் என்று எனக்குத் தெரிகிறது. 487 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 ஹெலன், நாம் ஏதாவது செய்யவில்லை என்றால் அவன் மீண்டும் இறந்துவிடுவான். 488 00:40:19,042 --> 00:40:21,128 -ஆனால் அவனை நாம் காப்பாற்ற முடியும். -எப்படி? 489 00:40:24,172 --> 00:40:25,799 அவனை வீட்டுக்குக் கூட்டிவர முடியும். 490 00:40:27,134 --> 00:40:29,094 இந்தப் பையனை இங்கே கூட்டிவர விரும்புகிறாயா? 491 00:40:29,886 --> 00:40:32,180 என்னவாக கூட்டிவர விரும்புகிறாய், கைதியாகவா? 492 00:40:32,264 --> 00:40:34,516 பலமுறை யோசித்துப் பார்த்தேன். அது எளிதாக இருக்காது என்று அறிவேன், 493 00:40:34,599 --> 00:40:38,061 ஆனா நமக்கு வேறு வழியில்லை என தோணுது. அவனை மீண்டும் இழக்க முடியாது. 494 00:40:38,145 --> 00:40:40,647 நம்மை வெறுப்பான், ஆனால் உயிருடனாவது இருப்பான், 495 00:40:40,730 --> 00:40:43,066 -என்னால் அதை ஏற்க முடியும். -ஆனால், என்னால் முடியாது! 496 00:40:43,150 --> 00:40:45,777 -என்னால் அதை ஏற்க முடியாது. -அவனை அடுத்த முறை பார்ப்பாயானால், 497 00:40:47,070 --> 00:40:49,906 -உன் மனதை மாற்றிக் கொள்வாய். -மாட்டேன்! 498 00:40:49,990 --> 00:40:51,992 -ஹெலன்! -மாட்டேன்! மாட்டேன்! 499 00:40:52,909 --> 00:40:54,661 தாமஸ் இறந்துவிட்டான்! 500 00:40:55,245 --> 00:40:58,915 ஏமி இப்போது நமது மகள் அல்ல, அவளது மனது நாஜி அரசை நாடிவிட்டது, மேலும்... 501 00:40:58,999 --> 00:41:02,752 மேலும், ஜென்னிஃபர் நம்மை நிராகரித்து விட்டாள். 502 00:41:02,836 --> 00:41:05,046 நம்மிடம் மூன்று வாய்ப்புகள் இருந்தன, அவை அனைத்தையும் வீணாக்கினோம். 503 00:41:05,130 --> 00:41:07,132 அங்கேதான் நீ தவறு செய்தாய், ஹெலன். 504 00:41:07,215 --> 00:41:09,217 எங்கேயாவது என்னை விட சிறந்த எனது நகல் இருந்தால், 505 00:41:09,301 --> 00:41:11,428 அவள் என் மகனை வைத்துக் கொள்ள விரும்புகிறேன். 506 00:41:11,511 --> 00:41:15,098 ஏனெனில், நானும் நீயும், பெற்றோர்களாக இருக்க தகுதியற்றவர்கள்! 507 00:41:15,182 --> 00:41:17,100 உன் மகனைப் பார்க்க உனக்கு வாய்ப்பிருந்தும் 508 00:41:17,184 --> 00:41:18,310 அதை பயன்படுத்த மாட்டேன் என்கிறாயா? 509 00:41:19,060 --> 00:41:22,814 நாம் இப்படி ஆகிவிட்டதை அவன் பார்ப்பதை விரும்ப மாட்டேன். 510 00:41:45,003 --> 00:41:46,213 சொல்லுங்கள். 511 00:41:46,296 --> 00:41:50,425 500வது விமானப்படைப் பிரிவு புறப்பட தயார். கிளம்பலாம் என்று விமானப்படை பரிந்துரை. 512 00:41:50,508 --> 00:41:52,469 எல்லோரும் உங்களது ஆணைக்காக காத்திருக்காங்க, சார். 513 00:41:58,975 --> 00:42:00,936 -ஆணையை தெரிவியுங்கள். -உடனே செய்கிறேன், சார். 514 00:42:17,702 --> 00:42:19,037 கேளு. 515 00:42:22,290 --> 00:42:25,293 ஸீரோ, கணகாணிப்பு நிலையம் பேசுகிறேன், பதில் சொல்லவும். ஸீரோ, தகவல் கிடைக்கிறதா? 516 00:42:25,377 --> 00:42:26,670 -எங்கே? -அது இப்போ கோட்டைத் தாண்டியது. 517 00:42:27,295 --> 00:42:29,422 ரயில் ஐந்து கி.மீ. தூரத்தில் இருப்பதாக கண்காணிப்பு நிலைய தகவல். 518 00:42:29,506 --> 00:42:32,467 இந்த மணல் மூட்டைகளை வைப்போம். சீக்கிரம் செய்யுங்கள். உடனே! 519 00:42:52,320 --> 00:42:54,489 நான் வரைபடங்களைப் பார்த்துவிட்டேன், ஜான். 520 00:42:56,825 --> 00:42:58,618 முகாம்களுக்கான வரைபடங்கள். 521 00:43:10,297 --> 00:43:12,048 நாம் இந்த அளவுக்கு எப்படி மாறினோம்? 522 00:43:13,049 --> 00:43:16,136 நீயும் நானும் இந்த நிலைக்கு ஆளானது எப்படி? 523 00:43:22,058 --> 00:43:24,686 நாம் பங்குபெற்ற விஷயம், 524 00:43:25,603 --> 00:43:27,314 அது ஒரு குற்றம். 525 00:43:29,232 --> 00:43:30,608 எனக்குத் தெரியும். 526 00:43:32,027 --> 00:43:33,737 அதை நிறுத்தியாக வேண்டும். 527 00:43:36,823 --> 00:43:38,450 எப்படி என்று தெரியவில்லை. 528 00:43:44,831 --> 00:43:46,583 ஒளிந்து கொள்ளுங்கள்! 529 00:43:58,845 --> 00:44:00,221 சார், நம்மை நோக்கிச் சுடுகிறார்கள்! 530 00:44:00,305 --> 00:44:01,639 நான்காம் பட்டாளம், தாக்கப் படுகிறோம்! 531 00:44:01,723 --> 00:44:03,683 போ! போ, நகரு! 532 00:44:05,060 --> 00:44:06,061 அவர்களை சுடு! 533 00:44:06,644 --> 00:44:08,438 மகள்களுக்காக ஏற்பாடுகளைச் செய்துவிட்டேன். 534 00:44:10,482 --> 00:44:12,275 இது என் வேலை, ஜான். 535 00:44:53,983 --> 00:44:55,402 ஹெலன்? 536 00:44:59,739 --> 00:45:00,990 ஹெலன்? 537 00:45:31,354 --> 00:45:34,190 சார், நாம் போயாகணும்! சார்! நாம் போகணும்! வாங்க! 538 00:45:36,484 --> 00:45:37,861 அவரை எழுப்பு! அவரை எழுப்பி நிற்க வை! 539 00:46:08,725 --> 00:46:09,726 வாங்க! 540 00:46:11,895 --> 00:46:13,521 மரப்பகுதிக்குப் போங்க! 541 00:46:39,214 --> 00:46:40,798 போங்கள், உங்களை நாங்கள் பாதுகாக்கிறோம்! 542 00:46:51,434 --> 00:46:54,812 வெளித் தற்காப்புகளை நாங்கள் மீறினோம். சுரங்கத்தின் வாயிலில் டி பிரிவு உள்ளது. 543 00:46:54,896 --> 00:46:57,565 கடத்தியில் உங்களை சந்திக்கிறோம்! வாழ்த்துக்கள்! முடிந்தது! 544 00:47:11,704 --> 00:47:13,831 தடை செய்யப் பட்ட இடம் அனுமதி பெற்றவர்கள் மட்டுமே 545 00:47:40,942 --> 00:47:42,777 நண்பர்கள்தான். தடையில்லை. 546 00:47:42,860 --> 00:47:44,195 தடையில்லை. 547 00:47:45,738 --> 00:47:48,283 நண்பர்களே, நாம் கிளம்பியாகணும். போகலாம். போகலாம். 548 00:47:49,701 --> 00:47:51,744 ஹேய்! அந்தப் பை எங்கே? 549 00:47:52,412 --> 00:47:53,997 நீ ஜூலியானாவைப் பார்த்தாயா? 550 00:47:54,080 --> 00:47:55,081 நான் அவளைப் பார்க்கவில்லை. 551 00:47:55,164 --> 00:47:56,291 நாம் போயாகணும். 552 00:49:08,488 --> 00:49:10,239 வந்துவிட்டாயே. 553 00:49:17,705 --> 00:49:19,290 நானும் நீயும்... 554 00:49:20,958 --> 00:49:22,460 பல விஷயங்களைப் பார்த்திருக்கிறோம். 555 00:49:26,339 --> 00:49:28,132 வேறு உலகங்கள். 556 00:49:31,761 --> 00:49:33,346 வேறு வாழ்க்கைகள். 557 00:49:35,139 --> 00:49:38,059 நம்மிடையே அந்த விஷயங்களில் ஒற்றுமை உள்ளது. 558 00:49:40,937 --> 00:49:42,397 தாங்க முடியவில்லை. 559 00:49:46,234 --> 00:49:48,069 அந்தக் கதவு வழியே பார்த்து 560 00:49:48,152 --> 00:49:50,613 நாம் எப்படிப் பட்டவராக எல்லாம் இருப்போம் என உய்த்துணர முடிந்தது. 561 00:49:53,449 --> 00:49:55,743 அந்த அனைத்து வாய்ப்புகளிலும்... 562 00:50:01,332 --> 00:50:03,501 நமக்கு வாய்த்தது இதுதான். 563 00:51:04,187 --> 00:51:05,730 போங்கள், போங்கள், போங்கள்! 564 00:51:05,813 --> 00:51:07,356 குடிமக்களை கூடாரங்களுக்கு அழைத்துப் போங்கள்! 565 00:51:07,440 --> 00:51:09,901 விமானப்படை விமானங்கள் தெரிகின்றன! பாராட்ரூப்பர் பிரிவினர் வருகின்றனர்! 566 00:51:09,984 --> 00:51:12,278 எல்லோரும், போங்கள், போங்கள்! தாக்குதல் நிலைக்குச் செல்க! இப்போதே! 567 00:51:12,361 --> 00:51:13,613 போங்கள், போங்கள், போங்கள்! 568 00:51:26,334 --> 00:51:29,879 ஹெலிகாப்டரிலிருந்து தலைமையகத்துக்கு செய்தி. ரைக் தலைவரைக் கண்டுபிடித்தோம். 569 00:51:29,962 --> 00:51:34,300 ஜான் ஸ்மித் இறந்துவிட்டார். மீண்டும் சொல்கிறோம், ஜான் ஸ்மித் இறந்துவிட்டார். 570 00:51:40,973 --> 00:51:42,183 சார். 571 00:51:52,235 --> 00:51:54,237 என்னை விமானப்படை போர்க்கள கமாண்டுடன் இணைக்கவும். 572 00:51:54,904 --> 00:51:56,030 இப்போதே! 573 00:54:00,446 --> 00:54:02,740 ஓ, என் கண்ணே. என் கண்ணே. 574 00:54:28,015 --> 00:54:29,558 நடக்கத் தொடங்கிவிட்டது. 575 00:54:30,810 --> 00:54:32,478 கதவு திறந்துவிட்டது. 576 00:54:43,364 --> 00:54:44,198 அவர்கள் வருகிறார்கள். 577 00:54:50,579 --> 00:54:51,706 எங்கிருந்து? 578 00:54:54,500 --> 00:54:55,918 எல்லா இடத்திலிருந்தும் வருகிறார்கள்.