1 00:01:26,629 --> 00:01:31,383 YÜKSEK ŞATODAKİ ADAM 2 00:01:40,476 --> 00:01:42,853 Tamam, herkes sessiz olsun. 3 00:01:43,062 --> 00:01:44,563 Kayıttayız. 4 00:01:45,397 --> 00:01:48,192 Canlı yayına son beş, dört... 5 00:01:49,068 --> 00:01:52,738 Hanımlar ve beyler, Kuzey Amerika Reichsführer'i. 6 00:01:54,490 --> 00:01:56,826 Sevgili Amerikalılar, 7 00:01:57,827 --> 00:02:00,037 son birkaç gün 8 00:02:00,579 --> 00:02:02,998 hepimiz için zor oldu. 9 00:02:03,749 --> 00:02:05,584 Heinrich Himmler 10 00:02:06,502 --> 00:02:08,712 halkımız için bir baba gibiydi. 11 00:02:09,547 --> 00:02:11,757 Onu özlemle anıyoruz. 12 00:02:13,551 --> 00:02:16,220 Ama onun ölümüyle, yeniden doğup 13 00:02:17,263 --> 00:02:19,682 yenilenmek için bir fırsat da çıkıyor. 14 00:02:20,850 --> 00:02:24,144 Batı Eyaletlerini bir değişim rüzgârı vurdu 15 00:02:24,228 --> 00:02:25,437 ve bu değişimle 16 00:02:25,896 --> 00:02:28,399 bölünen topraklarımızı 17 00:02:29,358 --> 00:02:31,735 tekrar bir araya getirme şansımız var. 18 00:02:31,819 --> 00:02:34,405 Büyük bir dönüşüm süreci başlıyor. 19 00:02:35,614 --> 00:02:36,866 Yakında 20 00:02:37,908 --> 00:02:39,702 tekrar tek bir ülke olacağız. 21 00:02:41,912 --> 00:02:43,205 Kestik. 22 00:02:47,167 --> 00:02:48,794 Toparlanalım millet. 23 00:02:49,712 --> 00:02:51,255 Teşekkürler Ted. 24 00:02:52,798 --> 00:02:54,925 -Harika konuşmaydı. -Sağ ol Bill. 25 00:02:55,801 --> 00:02:56,719 Nasıldım? 26 00:02:56,802 --> 00:02:58,178 -Muhteşemdin baba. -Güzeldi. 27 00:02:58,262 --> 00:03:00,139 Reichsführer, üst komutayla toplantımız 28 00:03:00,222 --> 00:03:03,142 -başlamak üzere. -John. Biraz konuşabilir miyiz? 29 00:03:04,518 --> 00:03:06,812 -Bir saniye verir misin? -Tabii. 30 00:03:07,730 --> 00:03:09,773 -Bridget'in yanında durun. -Tamam anne. 31 00:03:10,941 --> 00:03:12,735 Kusura bakma Helen. 32 00:03:12,818 --> 00:03:14,528 Uçak indikten sonra eve dönmeye 33 00:03:14,612 --> 00:03:16,405 fırsatım olmadı. 34 00:03:19,992 --> 00:03:21,368 FIRECROSS OPERASYONU - AŞAMA I-IV BATI EYALETLERİ 35 00:03:21,452 --> 00:03:22,661 ÇIKARMA VE SAVAŞ PLANLARI GİZLİ 36 00:03:22,745 --> 00:03:24,038 Tamam. Ne oldu? 37 00:03:24,580 --> 00:03:26,999 Bu sabah eve iki SS subayı geldi. 38 00:03:27,082 --> 00:03:28,876 Duvarlardan ve telefonlardan 39 00:03:28,959 --> 00:03:31,629 sürüyle kablo ve mikrofon çıkardılar. 40 00:03:31,712 --> 00:03:33,881 Benim emrimle yaptılar Helen. 41 00:03:34,840 --> 00:03:36,383 Hepsini aldıklarından emin misin? 42 00:03:36,467 --> 00:03:38,969 Hoover artık sorun teşkil etmeyecek. 43 00:03:45,851 --> 00:03:48,479 Sadece Hoover'ı kastetmiyorum. 44 00:03:48,562 --> 00:03:49,855 Hayır. 45 00:03:51,315 --> 00:03:53,692 Endişelenmene gerek yok. 46 00:03:53,776 --> 00:03:56,236 Artık Berlin ailemiz için tehdit değil. 47 00:04:01,909 --> 00:04:03,911 Uzun zaman önce 48 00:04:04,995 --> 00:04:07,414 fırsatımız olursa işleri başka türlü yapacağımıza 49 00:04:07,498 --> 00:04:09,625 kendimizi inandırmıştık. 50 00:04:10,125 --> 00:04:12,044 Bir saniye! 51 00:04:19,802 --> 00:04:22,262 John, özel olarak konuşmamız gereken şeyler var. 52 00:04:22,346 --> 00:04:24,098 Biliyorum. 53 00:04:24,848 --> 00:04:26,684 Ama burada konuşamayız. 54 00:04:26,767 --> 00:04:28,394 Ne zaman konuşacağız? 55 00:04:28,477 --> 00:04:29,687 Yarından sonra 56 00:04:29,770 --> 00:04:32,940 saat 11.00'de Pocono Dağları trenine bineceğim. 57 00:04:33,023 --> 00:04:34,984 Benimle gelmeni istiyorum. 58 00:04:35,693 --> 00:04:38,487 Her şey açıklığa kavuşacak. Söz veriyorum. 59 00:04:39,405 --> 00:04:40,656 Tamam. 60 00:04:41,407 --> 00:04:42,533 Gelin. 61 00:04:45,327 --> 00:04:47,454 Buyurun beyler. 62 00:04:48,580 --> 00:04:49,790 Efendim. 63 00:04:50,457 --> 00:04:52,084 Bu az önce Berlin'den geldi. 64 00:04:52,751 --> 00:04:55,337 Beşinci Aşama'nın planları. 65 00:04:58,590 --> 00:05:00,134 Geliyor musun anne? 66 00:05:04,221 --> 00:05:08,851 Enfeksiyon için sefalosporin veriyorum. 67 00:05:09,852 --> 00:05:11,270 Yaraları iyileşiyor 68 00:05:11,353 --> 00:05:14,857 ama dikişler en az bir hafta daha kalmalı. 69 00:05:16,692 --> 00:05:20,112 Gestapo korumayı ararken kliniğin altını üstüne getirdi. 70 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 Hemşirenin emniyetini sağladık ama... 71 00:05:21,989 --> 00:05:25,659 Harlem'e gelip ev ev dolaşmaya başlamaları 72 00:05:25,743 --> 00:05:28,120 an meselesi. 73 00:05:28,203 --> 00:05:30,622 24 saat daha güvende olduğumuza güvenmemiz gerekiyor. 74 00:05:31,415 --> 00:05:33,459 Sen Pocono Dağları'na gitsen iyi olur. 75 00:05:33,542 --> 00:05:34,960 Helen ne olacak? 76 00:05:36,670 --> 00:05:41,425 Söylediklerimin bir etkisi oldu mu, bilmiyorum. 77 00:05:41,508 --> 00:05:42,926 Çok korkmuştu. 78 00:05:43,010 --> 00:05:46,055 Buraya kadar geldik, bitirmek zorundayız. 79 00:05:46,138 --> 00:05:48,223 Sen fırsatını değerlendirdin. 80 00:05:48,307 --> 00:05:50,726 Buna değdi. 81 00:05:51,310 --> 00:05:52,728 Teşekkür ederim. 82 00:05:52,811 --> 00:05:54,271 Henüz bitmedi. 83 00:05:54,354 --> 00:05:57,024 Portala saldırmaya hazır 400 kişilik bir kuvvetimiz var. 84 00:06:00,110 --> 00:06:01,570 Bir şeyler olacak. 85 00:06:03,530 --> 00:06:06,116 Ne olduğunu bilmiyorum ama hissediyorum. 86 00:06:06,200 --> 00:06:08,952 Bu da onu havaya uçurmak için başka bir sebep. 87 00:06:09,036 --> 00:06:11,080 Ucube bir şey. 88 00:06:12,414 --> 00:06:15,125 Naziler kontrol ettiği için ucube. 89 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 Ya biz kontrol etseydik? 90 00:06:19,129 --> 00:06:22,341 Müttefiklerin savaşı kazandığı bir evrene açılan bir kapı var. 91 00:06:24,676 --> 00:06:27,221 Kimsenin orayı uzun süre kontrol edebileceğini sanmam. 92 00:06:28,931 --> 00:06:31,600 O zaman Pocono Dağları'nda görüşürüz. Bekliyor olacağız. 93 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 Oğlana iyi bak. 94 00:06:34,686 --> 00:06:36,814 Dikkat et, iskambilde hile yapar. 95 00:06:36,897 --> 00:06:38,857 Bazen şartları eşitlemek gerekiyor. 96 00:07:02,965 --> 00:07:05,134 Hey! Giremeyeceğinizi... 97 00:07:17,938 --> 00:07:20,858 İçeride. Aç şunu. 98 00:07:40,085 --> 00:07:41,336 "Uyarı." 99 00:07:45,716 --> 00:07:46,925 Zehir var. 100 00:08:13,285 --> 00:08:15,204 Bu işe yarar. 101 00:08:35,140 --> 00:08:36,516 Siktir! 102 00:08:39,228 --> 00:08:40,771 Tank boşmuş. 103 00:08:43,649 --> 00:08:44,900 Başka tank var mı? 104 00:08:45,108 --> 00:08:47,027 Siktir. Bırakalım. 105 00:08:47,110 --> 00:08:49,154 Planladığımız gibi asarız. 106 00:09:06,088 --> 00:09:07,214 Siktir! 107 00:09:35,742 --> 00:09:36,618 Güzel. 108 00:09:39,621 --> 00:09:40,622 Beni takip edin. 109 00:09:42,374 --> 00:09:44,209 Çıkış izninizi vereceğiz. 110 00:09:47,921 --> 00:09:48,880 Teşekkürler. 111 00:09:48,964 --> 00:09:50,674 Okami-san, geldiğin için teşekkürler. 112 00:09:50,757 --> 00:09:54,594 Sana değişik bir teklifim var. 113 00:09:54,678 --> 00:09:57,139 Bunu bizzat duymak isteyeceğini biliyorum. 114 00:09:57,222 --> 00:09:59,808 Ben de senin gibi bir iş adamıyım. 115 00:09:59,891 --> 00:10:02,144 Benimle hiçbir alakan yok. 116 00:10:02,227 --> 00:10:03,520 Tamam. 117 00:10:06,773 --> 00:10:08,775 Ben bir iş adamıyım. 118 00:10:08,859 --> 00:10:10,360 Bir dükkânım var. 119 00:10:11,194 --> 00:10:13,947 İçinde değerli Amerikan eşyaları var. 120 00:10:14,364 --> 00:10:16,867 Hiçbir yerde eşi benzeri yok. 121 00:10:18,493 --> 00:10:20,370 Bu dükkânı biliyor muyuz? 122 00:10:24,041 --> 00:10:27,586 Japonya'ya gidecek bir teknen varmış. 123 00:10:29,796 --> 00:10:31,590 Bunlar dükkânımın anahtarları. 124 00:10:32,591 --> 00:10:33,884 Beni o tekneye alırsan 125 00:10:36,970 --> 00:10:38,138 bu senin olur. 126 00:10:50,275 --> 00:10:52,486 Oğlumu istiyorum. 127 00:10:54,613 --> 00:10:56,615 Albay Kido'nun oğlunu getirin. 128 00:11:00,786 --> 00:11:02,245 Borcu var. 129 00:11:02,329 --> 00:11:03,997 Borçlarını öderim. 130 00:11:04,331 --> 00:11:06,416 Artık yen geçmiyor. 131 00:11:07,292 --> 00:11:09,419 Eski yöntemlere dönmeliyiz. 132 00:11:10,504 --> 00:11:13,382 Eski yöntemleri bilirim. 133 00:11:14,341 --> 00:11:15,550 Bildiğini biliyorum Taisa. 134 00:11:16,593 --> 00:11:19,304 İstesen hepimizi indirebileceğini biliyorum. 135 00:11:20,180 --> 00:11:23,392 Ama öyle yaparsan senin de, 136 00:11:23,475 --> 00:11:25,519 oğlunun da ömrü kısa olur. 137 00:11:28,271 --> 00:11:30,982 Bu yüzden oğlun için pazarlık yapalım. 138 00:11:35,028 --> 00:11:36,738 Ne istiyorsun? 139 00:11:37,114 --> 00:11:40,200 Saiko-komon'um olarak çalışmanı istiyorum. 140 00:11:41,118 --> 00:11:42,828 Baş danışmanım. 141 00:11:45,122 --> 00:11:46,331 Bunu yapma. 142 00:11:46,665 --> 00:11:48,500 Bu borçlar benim! 143 00:11:55,715 --> 00:11:59,553 Ninkyo Dantai'nin bir üyesi olmaya hazır mısın? 144 00:12:02,264 --> 00:12:03,223 Hazırım. 145 00:12:08,353 --> 00:12:09,688 Tekne için. 146 00:12:11,481 --> 00:12:13,275 Sen git. 147 00:12:13,358 --> 00:12:15,694 Bunu görmemen gerekiyor. 148 00:12:31,334 --> 00:12:32,794 Önümde eğil Kido. 149 00:12:33,253 --> 00:12:35,130 Karşında oyabun'un var. 150 00:12:52,230 --> 00:12:57,861 Takeshi Kido artık Yakuza. 151 00:13:02,824 --> 00:13:06,119 Yapılacak tek bir şey kaldı. 152 00:14:39,838 --> 00:14:40,672 John? 153 00:14:46,553 --> 00:14:48,513 Gece çalışacağım. 154 00:14:50,390 --> 00:14:51,975 Sen yatabilirsin. 155 00:15:04,070 --> 00:15:08,408 SAN FRANCISCO BATI EYALETLERİ 156 00:15:12,621 --> 00:15:15,665 Silahları saklayın. Şehir gibi görünsün, üs gibi değil. 157 00:15:15,749 --> 00:15:17,500 Roketatarları tepelere yerleştirin. 158 00:15:17,584 --> 00:15:21,630 Comandante, Aztlan gerillalarımızın Mission District'teki 159 00:15:21,713 --> 00:15:24,674 keskin nişancı ve bubi tuzağı lokasyonlarını işaretledik. 160 00:15:24,758 --> 00:15:26,593 Size de iletiriz. 161 00:15:26,676 --> 00:15:29,554 Ayrıca güvenli olan ve bubi tuzağı olan evleri 162 00:15:29,638 --> 00:15:31,222 ayırt etmek için işaretler oluşturduk. 163 00:15:32,182 --> 00:15:34,559 Sabra tüm bölgelerde sıhhiye istasyonları kurdu. 164 00:15:34,643 --> 00:15:36,603 İskelede hasta tahliye ekibimiz de var. 165 00:15:36,853 --> 00:15:41,066 Çocukları ve yaşlıları Sierralardaki kamplara götürüyoruz. 166 00:15:47,989 --> 00:15:49,616 SAN FRANCISCO HALKI! ZENCİ EFENDİLERİNİZE DİRENİN! 167 00:15:49,699 --> 00:15:50,575 İMPARATORLUK, SAN FRANCISCO'YU KURTARMAYA GELİYOR 168 00:15:51,409 --> 00:15:53,370 Neler var Lem? 169 00:15:53,453 --> 00:15:55,121 Tarafsız Bölge'den gönüllüler. 170 00:15:59,125 --> 00:16:00,126 Bu nedir? 171 00:16:00,835 --> 00:16:02,879 Wehrmacht kaçakları. 172 00:16:04,381 --> 00:16:07,384 Onlarla kalmıyor. Sınırdan sürekli geliyorlar. 173 00:16:07,467 --> 00:16:09,803 Onları ne yapacağım? Ellerine tüfek mi vereyim? 174 00:16:10,095 --> 00:16:11,388 Çalıştırıyoruz. 175 00:16:11,471 --> 00:16:14,724 -Onlar Nazi Lem. -Hayır, eskiden Nazi'ydiler. 176 00:16:17,977 --> 00:16:19,813 Üniformalarını çıkarttır. 177 00:16:19,896 --> 00:16:21,856 Ayak işlerini yaptıracağız. 178 00:16:22,357 --> 00:16:24,067 Elijah onları görmesin. 179 00:16:24,150 --> 00:16:25,860 Bir şey daha getirmişler. 180 00:16:34,786 --> 00:16:36,663 Vay canına. 181 00:16:40,750 --> 00:16:42,335 Tüm o saçmalıklardan sonra 182 00:16:42,419 --> 00:16:44,879 aptal herif Kido'nun kaçmasına izin vermiş. 183 00:16:52,303 --> 00:16:53,972 Bu ne böyle? 184 00:16:54,055 --> 00:16:57,559 Üst seviye Nazi subayları İmparatorluk'tan şüphe duymaya başlamış. 185 00:16:57,642 --> 00:16:59,561 İnsanlar burada olanlardan haberdar. 186 00:16:59,811 --> 00:17:02,272 Kendi ülkelerini kurmak için fırsat yakaladılar. 187 00:17:02,355 --> 00:17:04,899 -Eskisi gibi. -Eskisi gibi mi? 188 00:17:04,983 --> 00:17:06,568 Eskiden nasıl olduğunu hatırlıyor musun? 189 00:17:06,693 --> 00:17:10,488 İmparatorluğu bölebilecek tek şey bu bayrak. 190 00:17:10,572 --> 00:17:12,991 Tüm o Naziler eskiden Amerikalıydı. 191 00:17:13,074 --> 00:17:15,201 O beyaz Amerikalılar da şimdi Nazi. 192 00:17:16,786 --> 00:17:20,957 Bakın. Kazanamayacağınız bir savaşla 193 00:17:21,040 --> 00:17:23,376 karşı karşıyasın. 194 00:17:24,419 --> 00:17:26,212 Birinin bunu söylemeli. 195 00:17:31,384 --> 00:17:33,511 Bu bayrağın bir kere hayrını görmedik. 196 00:17:33,595 --> 00:17:35,722 Onun için savaşmadık. 197 00:17:35,805 --> 00:17:37,849 O Amerika artık yok! 198 00:17:37,932 --> 00:17:39,267 Üzgünüm Lem. 199 00:17:40,518 --> 00:17:42,479 Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 200 00:17:43,354 --> 00:17:45,440 Ama geri dönemeyiz. 201 00:17:49,861 --> 00:17:51,404 Tamam. 202 00:17:53,156 --> 00:17:55,366 Ama yine de bir mesaj göndermelisiniz. 203 00:17:55,575 --> 00:17:57,535 Bunu hemen yapsanız iyi olur 204 00:17:57,619 --> 00:17:59,996 çünkü burayı uzun süre tutamayacaksınız. 205 00:18:19,766 --> 00:18:21,476 İmparatorluğun televizyon istasyonu. 206 00:18:21,559 --> 00:18:23,269 Hâlâ çalışıyor mu? İçeri girebilir miyiz? 207 00:18:23,353 --> 00:18:25,438 Tabii ki. Tüm şehir bizim. 208 00:18:26,231 --> 00:18:28,483 Şimdi de Batı Eyaletleri haberleri. 209 00:18:28,608 --> 00:18:31,319 Korkunç zenci yönetimindeki Amerikalılardan 210 00:18:31,402 --> 00:18:35,114 İmparatorluk karargâhına mektuplar yağıyor. 211 00:18:36,032 --> 00:18:38,243 Hikâyeleri içler acısı. 212 00:18:38,326 --> 00:18:39,536 İmparatorluk, bu yardım çağrılarına... 213 00:18:39,619 --> 00:18:41,287 -Al tatlım. -...sessiz kalmayacak. 214 00:18:41,371 --> 00:18:43,748 Reichsführer John Smith'in emriyle 215 00:18:43,873 --> 00:18:47,502 birkaç gün içinde kurtarma harekâtının başlayacağı söyleniyor. 216 00:18:47,585 --> 00:18:51,005 Şimdi, Tarafsız Bölge'deki zırhlı... 217 00:18:51,089 --> 00:18:52,423 Ses geliyor. Test. 218 00:18:52,507 --> 00:18:53,800 -Neler oluyor? -Bir, iki, üç. Temiz. 219 00:18:53,967 --> 00:18:55,510 Anteni düzelt. 220 00:18:58,346 --> 00:18:59,556 Hanımlar ve beyler, 221 00:18:59,639 --> 00:19:01,724 -televizyonunuzun ayarlarıyla oynamayın. -Zenci mi? 222 00:19:01,808 --> 00:19:03,434 Bir yanlışlık yok. 223 00:19:03,685 --> 00:19:08,064 Size gerçekleri ulaştırmak için, düzenli olarak aldığınız 224 00:19:08,147 --> 00:19:09,816 Nazi propagandasının arasına girdik. 225 00:19:10,108 --> 00:19:12,861 -Yanlış bir şey var. Kapat şunu. -Hayır, dinlemek istiyorum. 226 00:19:17,699 --> 00:19:19,158 Biz, 227 00:19:20,326 --> 00:19:22,078 birçokları gibi. 228 00:19:22,161 --> 00:19:25,039 Nazilerin kamplarda yok etmek istediği insanlarız. 229 00:19:27,333 --> 00:19:30,712 Milyonlarca insanımızı öldürdüler 230 00:19:32,213 --> 00:19:33,756 ama başarısız oldular. 231 00:19:33,840 --> 00:19:36,509 -Durdurun şunu. -Biz hâlâ buradayız. 232 00:19:36,593 --> 00:19:38,678 Eski JPD bölgesinden geliyor. 233 00:19:38,761 --> 00:19:41,222 Yayın frekansına girmişler. 234 00:19:41,306 --> 00:19:42,724 Artık özgürüz. 235 00:19:42,807 --> 00:19:45,476 Röleli vericiler birazdan yok edilecek efendim. 236 00:19:45,560 --> 00:19:50,481 İnsanlığın en büyük yalanının kölelerisiniz. 237 00:19:52,525 --> 00:19:54,736 Ama özgür kalmanıza yardımcı olabiliriz. 238 00:19:55,570 --> 00:19:58,865 Uzun bir zaman önce, Amerika bir söz verdi 239 00:19:58,948 --> 00:20:00,909 ama bu söz asla tutulmadı. 240 00:20:02,452 --> 00:20:05,622 Biz bu sözü yerine getireceğiz. 241 00:20:07,165 --> 00:20:09,500 Yeni bir ülke kurduk. 242 00:20:09,584 --> 00:20:13,421 Sesimi duyabiliyorsanız çoktan bu ülkenin vatandaşı sayılırsınız. 243 00:20:13,504 --> 00:20:15,715 -Ha siktir. -Anne! 244 00:20:15,798 --> 00:20:19,677 Ama özgürlüğe ilk adımı atmak için önce zihninize yönelmelisiniz. 245 00:20:20,720 --> 00:20:22,722 Bu savaşta yer almanıza gerek yok. 246 00:20:23,389 --> 00:20:25,683 Mevkinizi terk edin. 247 00:20:25,892 --> 00:20:28,269 Silahınızın tutukluk yaptığını söyleyin. 248 00:20:28,353 --> 00:20:31,856 Dişlilere kum atın. Direnmenin binlerce yolu var. 249 00:20:37,487 --> 00:20:38,905 Yayında mıyız? 250 00:20:38,988 --> 00:20:43,493 Şimdi, Tarafsız Bölge'deki zırhlı birliklerimizin görüntüleri var. 251 00:20:43,576 --> 00:20:45,620 Uyuyan devi uyandırmak aptalca. 252 00:20:46,829 --> 00:20:48,289 Fark etmez. 253 00:20:50,124 --> 00:20:51,918 Buradaki komutanlar, 254 00:20:52,001 --> 00:20:54,504 Batı Eyaletlerini kurtarma emrinin gelmesini bekliyorlar. 255 00:20:56,339 --> 00:20:57,507 Amy, odana git. 256 00:20:58,424 --> 00:21:00,593 Sen annem değilsin. Odama gitmemi söyleyemezsin. 257 00:21:00,677 --> 00:21:02,011 Bunu dinlemek istemezsin. 258 00:21:02,679 --> 00:21:05,515 Yatma vakti tatlım. 259 00:21:05,598 --> 00:21:08,059 Haydi, ben birazdan gelirim. 260 00:21:13,398 --> 00:21:14,857 Siz yaptınız. 261 00:21:15,733 --> 00:21:17,318 Onları sen ve babam öldürdünüz. 262 00:21:18,111 --> 00:21:19,904 Kimi? 263 00:21:19,988 --> 00:21:23,324 Zencileri, Yahudileri, tüm o insanları. Onlara ne oldu? 264 00:21:25,618 --> 00:21:27,453 -Senden duymak istiyorum! -Tamam. 265 00:21:29,664 --> 00:21:30,790 Kamplara gönderildiler. 266 00:21:31,499 --> 00:21:33,251 Kamplarda onlara ne yaptılar? 267 00:21:34,127 --> 00:21:35,795 Zorla çalıştırıldılar. 268 00:21:36,170 --> 00:21:39,090 Sonra? Şimdi neredeler? 269 00:21:45,221 --> 00:21:46,556 Artık yoklar. 270 00:21:47,724 --> 00:21:49,475 Öldürüldüler. 271 00:21:51,853 --> 00:21:53,938 Sen ve babam bunun bir parçasıydınız. 272 00:21:54,022 --> 00:21:55,356 Evet. 273 00:21:57,400 --> 00:21:59,110 Öyleydik. 274 00:22:07,035 --> 00:22:08,703 Farklı bir zamandı. 275 00:22:09,829 --> 00:22:12,623 Dünyamız... 276 00:22:14,917 --> 00:22:16,294 ...sona ermiş gibi hissediyorduk. 277 00:22:16,377 --> 00:22:20,089 Bir gün aldığımız bir karar sonraki 20 yılımıza sebep oldu. 278 00:22:20,173 --> 00:22:21,466 Tarafsız Bölge'ye kaçabilirdiniz. 279 00:22:21,549 --> 00:22:23,718 Evet ama kaçmadık. 280 00:22:25,595 --> 00:22:27,513 Onun yerine Parti'ye katıldınız. 281 00:22:29,057 --> 00:22:30,767 Babam SS subayıydı. 282 00:22:31,684 --> 00:22:36,230 İnandığım için yaptım. 283 00:22:36,314 --> 00:22:39,859 Başta inanmıyordum ama sonra hepsine inandım. 284 00:22:39,984 --> 00:22:42,111 Yahudileri ve zencileri öldürdükleri kamplara da mı? 285 00:22:42,195 --> 00:22:45,198 Hepsine. Bunun gerekli olduğunu söylediler. 286 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 Soru sormadım. 287 00:22:46,574 --> 00:22:49,952 Onlar aklıma bile gelmedi, ta ki... 288 00:23:01,714 --> 00:23:03,841 Ta ki biz de onlar gibi olana dek. 289 00:23:06,052 --> 00:23:07,887 Tüm bunları elde ettiniz. 290 00:23:08,012 --> 00:23:10,556 Onun için yapmadık. 291 00:23:10,640 --> 00:23:12,350 Sizi hayatta tutmak için yaptık! 292 00:23:12,433 --> 00:23:14,143 Thomas'ı hayatta tutamadınız, değil mi? 293 00:23:14,227 --> 00:23:17,271 Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun Jennifer? 294 00:23:17,355 --> 00:23:20,066 -Onu götürdüler. -Sana yalvarıyorum, lütfen! 295 00:23:20,149 --> 00:23:22,401 -Onu zehirlediler! -Yapma. 296 00:23:22,485 --> 00:23:24,862 O benim abimdi. Onu ben de seviyordum. 297 00:23:24,946 --> 00:23:27,907 Hakkımızda ne düşündüğünü biliyorum ama... 298 00:23:28,658 --> 00:23:32,328 Aldığımız her şeyin bedelini insanlar hayatlarıyla ödedi. 299 00:23:32,870 --> 00:23:35,623 Siz bizim çocuklarımız, bebeklerimizdiniz. 300 00:23:37,208 --> 00:23:38,960 Kaç kişi vardı? 301 00:23:39,877 --> 00:23:41,254 Amerika'da, 302 00:23:42,130 --> 00:23:45,049 -Avrupa'da, Afrika'da, kaç kişi vardı? -Ben... 303 00:23:46,050 --> 00:23:46,884 Bilmiyorum. 304 00:23:46,968 --> 00:23:49,720 Hepsini tekrar yapacaklar, değil mi? 305 00:23:50,972 --> 00:23:53,349 Babam da başlarında olacak, değil mi? 306 00:23:53,432 --> 00:23:54,892 Bilmiyorum. 307 00:23:59,147 --> 00:24:01,899 Asla senin gibi olmak istemiyorum. 308 00:24:04,861 --> 00:24:06,821 Olmak zorunda kalmamalısın. 309 00:24:51,908 --> 00:24:54,118 IRKSAL SAFLIK OFİSİ 310 00:25:07,673 --> 00:25:09,425 FIRECROSS OPERASYONU - BEŞİNCİ AŞAMA BATI EYALETLERİ 311 00:25:09,508 --> 00:25:10,885 BASTIRMA VE ARINDIRMA GİZLİ - ÖZEL 312 00:25:15,348 --> 00:25:16,891 AMERİKA GENEL PLANI BÖLÜM 1 - BÖLÜM 2 313 00:25:16,974 --> 00:25:19,268 2.1 - ARYAN OLMAYANLARIN VE İSTENMEYENLERİN TAHMİNİ SAYISI 314 00:25:22,146 --> 00:25:23,147 BATI EYALETLERİ İŞGALİ: 315 00:25:23,231 --> 00:25:24,815 YAHUDİLER - ZENCİLER - AMERİKAN YERLİLERİ MELEZLER - DİĞER 316 00:25:24,899 --> 00:25:27,193 EYALETLERE GÖRE NÜFUS GRUPLARI LOS ANGELES 317 00:25:27,276 --> 00:25:29,195 SAN FRANCISCO-OAKLAND SAN DIEGO 318 00:25:32,114 --> 00:25:33,950 EYALETLERE GÖRE NÜFUS GRUPLARI DEVAMI: 319 00:25:38,788 --> 00:25:41,958 ÖNERİLEN TOPLAMA KAMPI ALANLARI 320 00:25:52,802 --> 00:25:54,679 NAKLİYE ALTYAPISI 321 00:25:56,597 --> 00:26:00,685 MAKSİMUM KAPASİTE ARAÇ BAŞINA 100 KİŞİ 322 00:26:11,070 --> 00:26:13,948 FIRIN ODASI 323 00:26:14,031 --> 00:26:16,784 KADIN DUŞU - ERKEK DUŞU 324 00:26:32,258 --> 00:26:33,801 Teşekkür ederim beyler. 325 00:26:35,052 --> 00:26:36,512 Teşekkür ederim. 326 00:26:36,721 --> 00:26:37,847 İyi geceler. 327 00:26:43,978 --> 00:26:46,856 Reichsführer, konuşabilir miyiz? 328 00:26:49,317 --> 00:26:53,279 Eşinizin refakatçisi Ajan Martha Stroud kayıp efendim. 329 00:26:54,613 --> 00:26:58,451 En son Davenport Kadın Kliniği'nde eşinize eşlik ediyordu. 330 00:26:59,368 --> 00:27:02,788 Görev yerine veya evine dönmemiş. 331 00:27:02,872 --> 00:27:05,082 Geniş çaplı bir arama yapıldı ama ceset bulunamadı. 332 00:27:05,166 --> 00:27:09,211 Ama kliniğin fırınında bunu bulduk. 333 00:27:15,468 --> 00:27:19,722 Staatspolizei onun Direniş tarafından öldürüldüğünü düşünüyor. 334 00:27:26,979 --> 00:27:29,190 Bu acıtacak. 335 00:27:30,608 --> 00:27:32,068 Derin bir nefes al. 336 00:27:37,865 --> 00:27:40,034 Çok kötü değilmiş. 337 00:27:42,161 --> 00:27:45,539 O berbat içkiyi içsem daha iyi. 338 00:27:46,123 --> 00:27:47,375 Biraz rahatlatır. 339 00:27:47,458 --> 00:27:48,959 Pansumanını yaptıktan sonra 340 00:27:49,043 --> 00:27:51,420 belki biraz koyarım. 341 00:27:51,504 --> 00:27:53,214 Çok iyi olur. 342 00:27:57,968 --> 00:28:00,805 O klinikte olanlar... 343 00:28:01,555 --> 00:28:02,723 Biliyorum. 344 00:28:05,351 --> 00:28:08,104 Çoğu durumun altından kalkabileceğimi düşünüyordum ama... 345 00:28:09,855 --> 00:28:11,107 Siktir. 346 00:28:13,818 --> 00:28:16,404 Artık bunu kaldıramayabilirim. 347 00:28:17,196 --> 00:28:20,533 Wyatt Price olmaktan bıktım. 348 00:28:20,616 --> 00:28:23,119 O zaman iyi bir haberim var, 349 00:28:24,203 --> 00:28:27,206 benim için sen hep Liam'dın. 350 00:28:31,210 --> 00:28:32,294 Bak... 351 00:28:35,089 --> 00:28:38,008 Umarım neden uzak durduğumu anlayabilirsin. 352 00:28:42,263 --> 00:28:44,140 Etrafımdaki çoğu insan zarar gördü. 353 00:28:45,307 --> 00:28:47,560 Benim de öyle. 354 00:28:51,272 --> 00:28:53,357 Bunun sana da olmasını istemedim. 355 00:28:54,567 --> 00:28:56,402 Sen yanımda olduğun için 356 00:28:57,486 --> 00:28:59,196 bana olmadı. 357 00:29:00,531 --> 00:29:01,949 Vaktim geldiğinde bu dünyadan giderim. 358 00:29:03,534 --> 00:29:04,702 Şimdilik 359 00:29:05,578 --> 00:29:07,955 günlerimi birer birer yaşıyorum. 360 00:29:08,664 --> 00:29:10,666 Ama sen bunu bırakıp gidebilirsin. 361 00:29:12,418 --> 00:29:14,086 Seçeneklerin var. 362 00:29:15,379 --> 00:29:18,090 İstediğin dünyada yaşayabilirsin. 363 00:29:20,509 --> 00:29:23,053 Hayatımın birçok farklı versiyonunu gördüm. 364 00:29:25,014 --> 00:29:30,978 Ama yalnızca birinde beni anlayan insanlar var. 365 00:29:33,939 --> 00:29:35,024 Hayır. 366 00:29:41,030 --> 00:29:43,032 -Teşekkür ederim. -Sorun değil. 367 00:29:45,784 --> 00:29:47,203 Beyefendi? 368 00:29:51,665 --> 00:29:53,083 Bellows'a 369 00:29:53,751 --> 00:29:55,836 bir şeyin yaklaştığını söylediğinde 370 00:29:56,962 --> 00:29:58,589 ne demek istedin? 371 00:30:01,217 --> 00:30:04,345 Bazı şeyler öngördüm. 372 00:30:04,428 --> 00:30:06,222 Tam olarak belli değil ama... 373 00:30:18,776 --> 00:30:20,110 Davenport Kadın Kliniği. 374 00:30:23,614 --> 00:30:25,115 İki kızım var. 375 00:30:28,244 --> 00:30:31,705 Evet. Amy ve Jennifer. Evet, hatırlıyorum. 376 00:30:35,626 --> 00:30:38,420 Bir şey olmadan önce buradan gitmeliyiz. 377 00:30:40,005 --> 00:30:42,591 Montana'da bir kardeşim var. 378 00:30:43,926 --> 00:30:45,928 Bir ağımız var. 379 00:30:46,011 --> 00:30:48,889 Bizimkiler seni ve kızları oraya ulaştırır. 380 00:30:50,641 --> 00:30:52,476 Bana söz ver. 381 00:30:54,353 --> 00:30:56,313 Söz veriyorum. 382 00:31:05,364 --> 00:31:09,159 Tren yarın 11.00'de kalkıp Poconos Dağları'na gidecek. 383 00:31:10,286 --> 00:31:11,662 Kocam o trende olacak. 384 00:31:36,604 --> 00:31:39,189 Greyfurtunu yemeyecek misin Jennifer? 385 00:31:40,983 --> 00:31:42,401 İştahım yok. 386 00:31:44,445 --> 00:31:45,988 Ergen. 387 00:31:53,829 --> 00:31:57,499 Bugünkü yolculuğa katılamayacağım John. 388 00:31:57,583 --> 00:31:59,793 Bensiz gitmen gerekecek. 389 00:32:01,837 --> 00:32:03,088 İyi hissetmiyorum. 390 00:32:05,758 --> 00:32:08,594 Endişelenecek bir şey var mı? 391 00:32:10,137 --> 00:32:12,431 -Sadece... -Sadece ne? 392 00:32:23,817 --> 00:32:25,778 Ciddi bir şey değil. 393 00:32:31,367 --> 00:32:33,952 Ciddi bir şey değilse 394 00:32:34,745 --> 00:32:36,705 10.00'da sana bir araç ayarlarım. 395 00:32:39,166 --> 00:32:41,126 Trende görüşürüz. 396 00:32:58,519 --> 00:33:01,855 Gokudo, rütbem seninkinden üstün mü? 397 00:33:01,939 --> 00:33:03,107 Evet saiko-komon. 398 00:33:03,190 --> 00:33:04,900 O zaman uzaklaş. 399 00:33:08,987 --> 00:33:10,531 Söylenmesi gereken şeyler var. 400 00:33:10,614 --> 00:33:12,408 -Bunu yapmana... -Baban olarak başarısız oldum. 401 00:33:13,283 --> 00:33:16,078 Bir ebeveynin ilk görevi çocuğunu korumaktır. 402 00:33:16,161 --> 00:33:18,122 -Dur. -Sözümü bitireyim. 403 00:33:19,915 --> 00:33:22,793 Sana sevgimi hiç göstermedim. 404 00:33:24,169 --> 00:33:26,338 Pişman olduğum çok şey var. 405 00:33:26,630 --> 00:33:29,925 Ama sen hep benim oğlum olacaksın. 406 00:33:37,975 --> 00:33:39,768 Benimle eve dön. 407 00:33:40,269 --> 00:33:41,729 Yakında işgal başlayacak. 408 00:33:41,812 --> 00:33:43,689 Geri dönüşü yok. 409 00:33:44,773 --> 00:33:46,984 Af dilemem gereken çok şey var, 410 00:33:47,776 --> 00:33:49,528 buradan başlamam gerekiyor. 411 00:33:56,160 --> 00:33:58,078 Hoşça kal baba. 412 00:34:38,285 --> 00:34:40,078 Güç %50. 413 00:34:40,162 --> 00:34:41,455 Hızlan. 414 00:34:48,879 --> 00:34:51,465 Altıncı Hava İndirme Tümeni San Francisco'yu bombalayacak. 415 00:34:51,548 --> 00:34:52,800 Helen. 416 00:34:55,886 --> 00:34:57,888 Geldiğin için sağ ol. 417 00:34:58,263 --> 00:35:01,850 Bize biraz izin ver, sonra baş başa konuşalım. 418 00:35:01,934 --> 00:35:04,102 Onbaşı sana çay getirecek. 419 00:35:11,068 --> 00:35:13,278 -Çay alır mısınız? -Lütfen. 420 00:35:31,755 --> 00:35:34,925 VARIŞA KALAN SÜRE 421 00:35:42,140 --> 00:35:46,812 POCONO DAĞLARI PENNSYLVANIA, AMERİKAN İMPARATORLUĞU 422 00:35:48,897 --> 00:35:50,357 ELEKTRİKLİ ÇİT 10.000 VOLT 423 00:35:57,698 --> 00:35:59,074 Burada olmalı. 424 00:36:00,534 --> 00:36:01,827 Burası beyler. 425 00:36:06,832 --> 00:36:08,083 Çitteyiz. 426 00:36:08,166 --> 00:36:10,752 Anlaşıldı. İyi şanslar. Tamam. 427 00:36:10,836 --> 00:36:12,671 Anlaşıldı. 428 00:36:13,881 --> 00:36:15,716 Bellows'un dört takımı da yerlerinde. 429 00:36:15,799 --> 00:36:17,843 Emrimizle harekete geçmeye hazırlar. 430 00:36:17,926 --> 00:36:19,261 Ne kadar vaktimiz var? 431 00:36:20,679 --> 00:36:22,097 Yaklaşık 54 dakika. 432 00:36:22,180 --> 00:36:23,348 Geride durun. 433 00:36:26,018 --> 00:36:27,936 Tamam, elektrik kesildi. 434 00:36:43,243 --> 00:36:44,661 General Whitcroft'tan geldi efendim. 435 00:36:45,954 --> 00:36:48,624 Stratejik Hava Komutanlığı San Francisco saldırısı için 436 00:36:48,707 --> 00:36:50,792 emrinizi bekliyor efendim. 437 00:36:55,839 --> 00:36:57,382 Teşekkürler. Gidebilirsin. 438 00:36:57,925 --> 00:36:58,884 Efendim. 439 00:37:07,434 --> 00:37:08,518 Helen? 440 00:37:13,899 --> 00:37:15,525 Otursana. 441 00:37:20,405 --> 00:37:23,283 Helen, sana bir soru soracağım, 442 00:37:25,869 --> 00:37:28,413 dürüstçe cevaplamanı istiyorum. 443 00:37:30,874 --> 00:37:33,460 Direniş seninle hiç temas kurdu mu? 444 00:37:41,468 --> 00:37:42,844 Evet. 445 00:37:44,471 --> 00:37:46,556 Julia Mills. Hatırlıyorsundur. 446 00:37:50,769 --> 00:37:52,813 O gün mağazada 447 00:37:55,190 --> 00:37:59,069 Thomas'ın hayatta olduğunu söyledi. Onu ziyaret ediyormuşsun. 448 00:38:00,696 --> 00:38:03,782 Evimizde bazı filmler olduğunu da söyledi. 449 00:38:03,865 --> 00:38:05,242 Etrafı arayıp 450 00:38:06,618 --> 00:38:08,495 onları buldum. 451 00:38:11,456 --> 00:38:12,958 Biz vardık, 452 00:38:13,917 --> 00:38:16,128 hepimiz birlikteydik. 453 00:38:16,837 --> 00:38:19,965 Bu hiç gerçekleşmedi ama oradaydık. 454 00:38:24,678 --> 00:38:26,430 Neler oluyor? 455 00:38:28,807 --> 00:38:31,351 Julia Mills bir terörist Helen. 456 00:38:34,104 --> 00:38:36,231 Ama sana anlattıkları doğru. 457 00:38:39,192 --> 00:38:42,112 Thomas başka bir dünyada hayatta 458 00:38:42,195 --> 00:38:44,031 ve onu ziyaret ettim. 459 00:38:46,616 --> 00:38:49,244 "Başka bir dünya" ne demek? 460 00:38:49,327 --> 00:38:51,580 Anlamak için portalı kendi gözlerinle görmelisin, 461 00:38:51,663 --> 00:38:53,331 seni bu yüzden çağırdım. 462 00:39:01,840 --> 00:39:04,092 -Patlayıcıları tabana yayın. -Emredersiniz. 463 00:39:04,968 --> 00:39:07,179 Buraya gelin. 464 00:39:07,304 --> 00:39:10,766 Bunları kumla doldurup patlayıcıların etrafına yerleştirin. 465 00:39:11,683 --> 00:39:12,809 Tamam mı? 466 00:39:13,435 --> 00:39:16,063 Patlamayı kolona iletecek. 467 00:39:16,146 --> 00:39:17,898 Ağaç gibi devireceğiz. 468 00:39:22,319 --> 00:39:26,740 Bu bahsettiğin portal neyin nesi? 469 00:39:26,823 --> 00:39:29,034 Sen de gördün Helen. 470 00:39:29,117 --> 00:39:31,912 Filmleri izledin. Oraya gittim. 471 00:39:32,871 --> 00:39:34,081 O yaşıyor. 472 00:39:36,458 --> 00:39:40,420 Bu hayali ben de çok kurdum ama bu sadece bir hayal John. 473 00:39:40,504 --> 00:39:41,838 Hayır. 474 00:39:42,422 --> 00:39:44,091 Değil. 475 00:39:44,174 --> 00:39:45,425 Onu gördüm. 476 00:39:46,551 --> 00:39:48,303 Helen, güzel oğlumuzu gördüm. 477 00:39:49,763 --> 00:39:51,264 O gerçek. 478 00:39:51,348 --> 00:39:53,433 Senin ve benim kadar gerçek. 479 00:39:53,517 --> 00:39:57,187 Aynı tecrübeyi senin de yaşamanı istiyorum. 480 00:39:57,270 --> 00:40:00,857 -Onu kendi gözlerinle görmeni istiyorum. -Bunu isterim ama... 481 00:40:00,941 --> 00:40:03,777 O hasta değil. Sağlıklı. Güçlü. 482 00:40:04,277 --> 00:40:05,862 Çok iyi durumda. 483 00:40:06,738 --> 00:40:10,033 Ama bir savaş var, orduya katıldı. 484 00:40:10,117 --> 00:40:12,410 Bizim Thomas'ımıza çok benziyor. 485 00:40:12,494 --> 00:40:14,538 Ama değil. Bizim Thomas'ımız değil. 486 00:40:14,621 --> 00:40:15,956 Olacakları tahmin edebiliyorum. 487 00:40:16,039 --> 00:40:18,959 Bir şey yapmazsak tekrar ölecek Helen. 488 00:40:19,042 --> 00:40:21,128 -Ama onu kurtarabiliriz. -Nasıl? 489 00:40:24,172 --> 00:40:25,799 Onu eve getirebiliriz. 490 00:40:27,134 --> 00:40:29,094 O çocuğu buraya mı getireceksin? 491 00:40:29,886 --> 00:40:32,180 Esir mi alacaksın? 492 00:40:32,264 --> 00:40:34,516 Bunu çok düşündüm. Kolay olmayacağını biliyorum 493 00:40:34,599 --> 00:40:38,061 ama bence başka seçeneğimiz yok. Onu tekrar kaybedemem. 494 00:40:38,145 --> 00:40:40,647 Bizden nefret edecek ama hayatta olacak, 495 00:40:40,730 --> 00:40:43,066 -ben buna razıyım. -Yapamam! 496 00:40:43,150 --> 00:40:45,777 -Bununla yaşayamam. -Onu tekrar gördüğünde 497 00:40:47,070 --> 00:40:49,906 -fikrini değiştireceksin. -Hayır! 498 00:40:49,990 --> 00:40:51,992 -Helen! -Hayır! 499 00:40:52,909 --> 00:40:54,661 Thomas öldü! 500 00:40:55,245 --> 00:40:58,915 Amy artık bizim kızımız değil, aklını devlet ele geçirdi. 501 00:40:58,999 --> 00:41:02,752 Jennifer ise bizi reddetti. 502 00:41:02,836 --> 00:41:05,046 Üç şansımız vardı, hepsini harcadık. 503 00:41:05,130 --> 00:41:07,132 Yanılıyorsun Helen. 504 00:41:07,215 --> 00:41:09,217 Bir yerde daha iyi bir versiyonum varsa 505 00:41:09,301 --> 00:41:11,428 oğlum onda kalsın. 506 00:41:11,511 --> 00:41:15,098 Çünkü sen ve ben bir çocuğu hak etmiyoruz! 507 00:41:15,182 --> 00:41:17,100 Oğlunu tekrar görme fırsatın varken 508 00:41:17,184 --> 00:41:18,310 kullanmayacak mısın? 509 00:41:19,060 --> 00:41:22,814 Neye dönüştüğümüzü görmesini istemem. 510 00:41:45,003 --> 00:41:46,213 Evet. 511 00:41:46,296 --> 00:41:50,425 500 Hava İndirme harekâta hazır. Luftwaffe harekete geçmemizi öneriyor. 512 00:41:50,508 --> 00:41:52,469 Herkes emrinizi bekliyor efendim. 513 00:41:58,975 --> 00:42:00,936 -Emri ver. -Hemen efendim. 514 00:42:17,702 --> 00:42:19,037 Dinle. 515 00:42:22,290 --> 00:42:25,293 Zero, gözcü konuşuyor, cevap ver. Zero, duyuyor musun? 516 00:42:25,377 --> 00:42:26,670 -Nerede? -İşareti geçti. 517 00:42:27,295 --> 00:42:29,422 Gözcü beş kilometre ötede, dedi. 518 00:42:29,506 --> 00:42:32,467 Kum torbalarını yerleştirelim. Haydi, acele edin! 519 00:42:52,320 --> 00:42:54,489 Planları gördüm John. 520 00:42:56,825 --> 00:42:58,618 Kamp planları. 521 00:43:10,297 --> 00:43:12,048 Buraya nasıl geldik? 522 00:43:13,049 --> 00:43:16,136 Sen ve ben bu aşamaya nasıl geldik? 523 00:43:22,058 --> 00:43:24,686 Parçası olduğumuz şey 524 00:43:25,603 --> 00:43:27,314 bir suç. 525 00:43:29,232 --> 00:43:30,608 Biliyorum. 526 00:43:32,027 --> 00:43:33,737 Durması gerekiyor. 527 00:43:36,823 --> 00:43:38,450 Nasıl durduracağımı bilmiyorum. 528 00:43:44,831 --> 00:43:46,583 Siper alın! 529 00:43:58,845 --> 00:44:00,221 Saldırı altındayız efendim! 530 00:44:00,305 --> 00:44:01,639 Dördüncü Tabur, saldırı altındayız! 531 00:44:01,723 --> 00:44:03,683 Haydi! 532 00:44:05,060 --> 00:44:06,061 Vurun! 533 00:44:06,644 --> 00:44:08,438 Kızlar için ayarlamaları yaptım. 534 00:44:10,482 --> 00:44:12,275 Bu benim işimdi John. 535 00:44:53,983 --> 00:44:55,402 Helen? 536 00:44:59,739 --> 00:45:00,990 Helen? 537 00:45:31,354 --> 00:45:34,190 Gitmeliyiz efendim! Haydi! 538 00:45:36,484 --> 00:45:37,861 Kaldırın! 539 00:46:08,725 --> 00:46:09,726 Haydi! 540 00:46:11,895 --> 00:46:13,521 Ormana doğru ilerleyin! 541 00:46:39,214 --> 00:46:40,798 Gidin, sizi koruruz! 542 00:46:51,434 --> 00:46:54,812 Dış savunmayı geçtik. D Bölüğü madenin girişinde. 543 00:46:54,896 --> 00:46:57,565 Portalda buluşuruz! Bol şans! Tamam! 544 00:47:11,704 --> 00:47:13,831 YASAK YETKİLİ OLMAYAN GİREMEZ 545 00:47:40,942 --> 00:47:42,777 Dostlar. Temiz. 546 00:47:42,860 --> 00:47:44,195 Temiz. 547 00:47:45,738 --> 00:47:48,283 Harekete geçmeliyiz. Haydi. 548 00:47:49,701 --> 00:47:51,744 Çanta nerede? 549 00:47:52,412 --> 00:47:53,997 Juliana'yı gördün mü? 550 00:47:54,080 --> 00:47:55,081 Görmedim. 551 00:47:55,164 --> 00:47:56,291 Devam etmeliyiz. 552 00:49:08,488 --> 00:49:10,239 İşte buradasın. 553 00:49:17,705 --> 00:49:19,290 Bazı şeyler gördük. 554 00:49:20,958 --> 00:49:22,460 Sen ve ben. 555 00:49:26,339 --> 00:49:28,132 Başka dünyalar. 556 00:49:31,761 --> 00:49:33,346 Başka hayatlar. 557 00:49:35,139 --> 00:49:38,059 Böyle bir ortak yönümüz var. 558 00:49:40,937 --> 00:49:42,397 Katlanılmaz bir şey. 559 00:49:46,234 --> 00:49:48,069 O kapıdan bakıp 560 00:49:48,152 --> 00:49:50,613 yaşayabileceğin tüm ihtimalleri görmek. 561 00:49:53,449 --> 00:49:55,743 Ve onca ihtimalin arasında... 562 00:50:01,332 --> 00:50:03,501 ...böyle bir insana dönüşmüş olmak. 563 00:51:04,187 --> 00:51:05,730 İlerleyin! 564 00:51:05,813 --> 00:51:07,356 Sivilleri uzaklaştırın! 565 00:51:07,440 --> 00:51:09,901 Luftwaffe uçakları geliyor! Paraşüt tümenleri geliyor! 566 00:51:09,984 --> 00:51:12,278 Koşun! Pozisyon alın! 567 00:51:12,361 --> 00:51:13,613 Haydi! 568 00:51:26,334 --> 00:51:29,879 Alfa, Hotel konuşuyor. Reichsführer'i bulduk. 569 00:51:29,962 --> 00:51:34,300 John Smith öldü. Tekrar ediyorum, John Smith öldü. 570 00:51:40,973 --> 00:51:42,183 Efendim. 571 00:51:52,235 --> 00:51:54,237 Stratejik Hava Komutanlığını bağlayın. 572 00:51:54,904 --> 00:51:56,030 Hemen! 573 00:54:00,446 --> 00:54:02,740 Bebeğim. 574 00:54:28,015 --> 00:54:29,558 Başlıyor. 575 00:54:30,810 --> 00:54:32,478 Kapı açıldı. 576 00:54:43,364 --> 00:54:44,198 Geliyorlar. 577 00:54:50,579 --> 00:54:51,706 Nereden? 578 00:54:54,500 --> 00:54:55,918 Her yerden.