1
00:00:01,820 --> 00:00:03,620
Nó tốn tới tận hai tuần,
2
00:00:03,720 --> 00:00:07,220
nhưng cuối cùng tôi cũng tìm được việc yêu thích
để làm ở ngoại ô:
3
00:00:07,230 --> 00:00:08,270
Ngủ.
4
00:00:09,560 --> 00:00:13,060
Tessa, con đang làm gì vậy?
Chúng ta phải đi trước khi cô ta sang đây.
5
00:00:15,210 --> 00:00:18,010
- Cô ấy vẫn đang tưới cây chứ?
- Vẫn đang tưới.
6
00:00:18,400 --> 00:00:19,980
Sao con không đặt báo thức?
7
00:00:20,020 --> 00:00:21,350
Con toàn ấn báo lại sau.
8
00:00:21,390 --> 00:00:23,970
Con đã có giấc mơ tuyệt đẹp
về Manhattan.
9
00:00:23,990 --> 00:00:25,570
Vậy ư? Nó tuyệt chứ?
10
00:00:25,610 --> 00:00:27,120
Chúng ta vẫn sống ở đó.
11
00:00:27,160 --> 00:00:28,540
Ha ha.
12
00:00:28,580 --> 00:00:30,280
Bố không chịu được nữa...
13
00:00:30,310 --> 00:00:33,380
Sheila sáng nào cũng
mời chúng ta qua ăn tối.
14
00:00:33,410 --> 00:00:35,620
Bố cạn kiệt ý tưởng để nói không rồi.
15
00:00:35,650 --> 00:00:39,340
Bố đã thử cán xe qua người cô ấy chưa?
Sáng tạo lắm đó.
16
00:00:43,320 --> 00:00:46,240
Ôi không. Vòi nước tắt rồi.
Cô ta đang tới, cô ta đang tới!
17
00:00:46,290 --> 00:00:47,660
Cặp của con!
Nó ở trên gác!
18
00:00:47,700 --> 00:00:49,450
Không còn thời gian đâu! Đi đi!
19
00:01:04,140 --> 00:01:05,880
Uhh!
20
00:01:13,900 --> 00:01:17,020
Đi, đi, đi, đi, đi, đi.
21
00:01:17,060 --> 00:01:18,440
Aah!
22
00:01:18,480 --> 00:01:20,660
Kẹt mất rồi.
Hãy tự cứ lấy mình.
23
00:01:21,710 --> 00:01:22,680
Đi!
24
00:01:22,710 --> 00:01:24,950
Không đâu bố.
Con sẽ không bỏ bố lại.
25
00:01:24,980 --> 00:01:27,430
Tessa, đi đi.
26
00:01:27,470 --> 00:01:28,800
Cứ đi đi.
27
00:01:36,010 --> 00:01:37,490
Xin chào, hàng xóm!
28
00:01:37,550 --> 00:01:39,180
Qua ăn tối nay chứ?
29
00:01:41,230 --> 00:01:44,430
Sync and corrected by dr.jackson for www.addic7ed.com
Dịch bởi Hieuzozo
30
00:01:44,430 --> 00:01:51,430
NGOẠI Ô MUÔN MÀU
Tập 2 - Tiệc nướng
31
00:01:52,780 --> 00:01:56,530
Các nhà sinh học đã xác đinh rằng
khi bạn di chuyển một con vật
32
00:01:56,560 --> 00:01:58,110
khỏi môi trường tự nhiên của nó...
33
00:01:58,170 --> 00:02:00,830
Ví dụ,
chim cánh cụt gentoo...
34
00:02:00,870 --> 00:02:03,420
Và chuyển con vật
35
00:02:03,450 --> 00:02:05,570
tới vùng
mà nó không thích nghi,
36
00:02:05,610 --> 00:02:10,310
nó sẽ dễ dàng
mắc bệnh truyền nhiễm.
37
00:02:10,340 --> 00:02:12,580
Có câu hỏi nào không?
38
00:02:12,610 --> 00:02:14,480
Được rồi, Dalia.
39
00:02:14,520 --> 00:02:16,520
Em ghét chim.
40
00:02:16,550 --> 00:02:18,020
Cảm ơn, Dalia.
41
00:02:18,050 --> 00:02:22,690
Tôi phải tự nhắc nhở bản thân rằng,
dù tôi có tệ thế nào,
42
00:02:22,720 --> 00:02:26,030
thì con chim cánh cụt
còn tệ hơn nhiều.
43
00:02:29,230 --> 00:02:30,360
Ồ!
44
00:02:30,400 --> 00:02:32,370
Chào, Lisa.
45
00:02:32,400 --> 00:02:34,800
Tớ nghe thấy gia đình cậu
sẽ qua dùng bữa tối nay,
46
00:02:34,840 --> 00:02:38,340
và tớ muốn xin lỗi
vì lời mời của gia đình tớ.
47
00:02:38,370 --> 00:02:39,610
Đừng lo về nó.
48
00:02:39,640 --> 00:02:41,880
Gia đình cậu không tệ
giống như cậu nghĩ đâu.
49
00:02:41,910 --> 00:02:42,940
Này, Lisa!
50
00:02:42,960 --> 00:02:46,110
Đây là cách bố làm với mẹ.
51
00:02:51,790 --> 00:02:54,650
Trừ khi họ đúng như thế.
52
00:02:54,690 --> 00:02:57,210
Con sẵn sàng chưa?
53
00:02:57,260 --> 00:02:58,960
Chờ đã.
Trước khi chúng ta qua đó,
54
00:02:58,990 --> 00:03:01,260
chúng ta thực sự nên tìm ra cách
để thoát.
55
00:03:01,300 --> 00:03:03,010
Ồ, thông minh lắm.
Được rồi, thế này thì sao?
56
00:03:03,050 --> 00:03:04,400
Sau món tráng miệng,
bố sẽ nói chúng tôi tốt hơn nên đi
57
00:03:04,430 --> 00:03:06,500
bởi con phải học
cho bài kiểm tra toán ngày mai.
58
00:03:06,530 --> 00:03:07,880
Thôi nào, bố!
59
00:03:07,920 --> 00:03:10,240
Con không phải học.
Con biết mọi thứ.
60
00:03:10,270 --> 00:03:12,340
Lần cuối con nói thế, cô bé,
61
00:03:12,370 --> 00:03:14,910
và con kết thúc với 1 điểm "D"!
62
00:03:14,940 --> 00:03:16,330
Tốt.
63
00:03:16,380 --> 00:03:18,460
Tốt đấy.
64
00:03:18,500 --> 00:03:22,130
Nhưng sẽ ra sao khi trước món tráng miệng,
1 trong hai ta không thể chịu được?
65
00:03:22,180 --> 00:03:23,980
Con nghĩ chúng ta cần mật mã.
66
00:03:24,020 --> 00:03:25,450
Ừ, "dưa chua."
67
00:03:26,520 --> 00:03:27,720
"Dưa chua"?
68
00:03:27,740 --> 00:03:28,910
Sao, con nghĩ ra cái khác hay hơn à?
69
00:03:28,990 --> 00:03:30,240
Được rồi. "Dưa chua".
70
00:03:30,270 --> 00:03:32,010
Một người sẽ hô "dưa chua",
71
00:03:32,060 --> 00:03:35,430
người kia sẽ nói bị kích thích ruột,
rồi chúng ta chuồn. Được chứ?
72
00:03:35,460 --> 00:03:39,470
Được rồi.
Làm thôi nào.
73
00:03:39,500 --> 00:03:42,500
Cái gì đang giữ hai người vậy?
74
00:03:47,470 --> 00:03:48,910
Cậu có muốn ăn cục xương đấy không?
75
00:03:49,910 --> 00:03:51,280
Có.
76
00:03:51,310 --> 00:03:53,810
Vậy, George, anh chưa bao giờ kể
chuyện xảy ra với vợ anh
77
00:03:53,850 --> 00:03:56,420
Fred!
đó là câu hỏi tế nhị.
78
00:03:56,450 --> 00:03:58,120
Nếu George muốn,
anh ấy có thể nói "miễn bình luận."
79
00:03:58,150 --> 00:03:59,750
Miễn bình luận.
80
00:04:01,360 --> 00:04:03,090
Nghiêm túc đấy,
chuyện gì đã xảy ra?
81
00:04:03,120 --> 00:04:06,110
Ừm, chúng tôi đã tách biệt
15 năm qua.
82
00:04:06,140 --> 00:04:07,480
Con đã xem chương trình này 1 lần
83
00:04:07,510 --> 00:04:09,610
về cặp song sinh mặt dính vào nhau
được tách ra.
84
00:04:09,650 --> 00:04:12,130
Nó thật tuyệt vời.
Con nghĩ 1 trong hai chết.
85
00:04:12,170 --> 00:04:14,600
Bố cũng xem nó.
Bố nghĩ 1 trong hai đã chết.
86
00:04:16,440 --> 00:04:18,040
Ăn xong chưa, con yêu?
87
00:04:18,070 --> 00:04:20,770
Vậy quay lại cuộc hôn nhân thất bại của George.
Anh đã lừa dối à?
88
00:04:20,810 --> 00:04:21,240
Bố?
89
00:04:21,240 --> 00:04:22,960
Tôi không bao giờ mơ đến việc
lừa dối Sheila.
90
00:04:22,990 --> 00:04:26,700
Không thể. Cô ấy trông chừng tôi
như một con chim ưng... và tôi thích nó.
91
00:04:26,730 --> 00:04:27,830
Whoo!
92
00:04:27,870 --> 00:04:31,270
Con xin phép được không?
1 khoảng thời gian thật tồi tệ.
93
00:04:31,300 --> 00:04:32,450
Thế còn món tráng miệng?
94
00:04:32,490 --> 00:04:33,650
Lisa không thể dùng món tráng miệng.
95
00:04:33,690 --> 00:04:34,840
Sao... sao không? Vì đường?
96
00:04:34,890 --> 00:04:36,760
Không.
97
00:04:36,790 --> 00:04:39,230
Ô! Để con mở. của con.
Lisa không có bạn.
98
00:04:39,260 --> 00:04:41,690
Đừng nghe nó, con yêu.
Con có rất nhiều bạn.
99
00:04:43,110 --> 00:04:44,630
Bọn con sẽ ở dưới tầng.
100
00:04:44,670 --> 00:04:46,870
Này, cẩn thận đừng có để
thiết bị báo cháy kêu
101
00:04:46,900 --> 00:04:48,530
với trò súng ống.
102
00:04:51,970 --> 00:04:53,540
Các cô bé có muốn tham gia không?
103
00:04:53,570 --> 00:04:55,910
Ồ, không, cảm ơn. Cháu không muốn
xem trò súng ống.
104
00:04:55,930 --> 00:04:57,140
Cô từng xem rồi.
105
00:04:57,180 --> 00:04:59,250
Thôi nào. Các cháu phải xuống
phòng giải trí
106
00:04:59,280 --> 00:05:01,380
Fred và cô có
vài câu hỏi người lớn cho George.
107
00:05:01,420 --> 00:05:03,580
Ồ, ừm, tôi cũng xuống phòng giải trí
được chứ?
108
00:05:05,870 --> 00:05:07,220
Không được.
109
00:05:11,220 --> 00:05:14,230
Joey. Sự thật hay thách thức?
110
00:05:14,260 --> 00:05:16,860
Có lẽ tớ đã làm điều sai trái
ở kiếp trước.
111
00:05:16,900 --> 00:05:19,230
Có lẽ tớ từng là Eva Braun.
112
00:05:19,270 --> 00:05:22,700
- Ryan. Sự thật hay thách thức?
- Xem nào. Được rồi, thách thức.
113
00:05:22,740 --> 00:05:25,050
Tớ có sô cô la trong phòng.
Tớ sẽ quay lại ngay.
114
00:05:25,090 --> 00:05:27,810
Tớ thách cậu hôn người đồng tính nữ.
115
00:05:27,840 --> 00:05:29,610
Tớ sẽ không hôn em gái tớ đâu.
116
00:05:29,640 --> 00:05:31,580
Không phải em cậu, đồ ngốc
... cô ta
117
00:05:32,910 --> 00:05:34,910
Tessa.
118
00:05:36,220 --> 00:05:38,820
Cảm ơn, ừm,.. nhưng tớ
119
00:05:38,850 --> 00:05:40,450
tớ không chơi trò này.
120
00:05:40,490 --> 00:05:43,020
Giờ thì chơi rồi đó, đồ-khờ-ốn.
121
00:05:44,730 --> 00:05:49,360
Ý anh là gì,
tôi phải có một miếng thịt nướng?
122
00:05:49,400 --> 00:05:51,800
Không phải một miếng thịt nướng, George...
Bữa tiệc thịt nướng.
123
00:05:51,830 --> 00:05:53,230
Đây là phong tục, George.
124
00:05:53,270 --> 00:05:55,000
Nếu anh chuyển tới
khu dân cư này
125
00:05:55,040 --> 00:05:56,850
và không có "bữa tiệc nướng",
anh sẽ bị xa lánh.
126
00:05:56,850 --> 00:05:57,300
Tẩy chay.
127
00:05:57,340 --> 00:05:59,440
- Kẻ ngoại đạo.
- Và vì sao?
128
00:05:59,470 --> 00:06:01,570
- Bởi anh không có bữa tiệc nướng.
- Bởi anh không có bữa tiệc nướng.
129
00:06:01,610 --> 00:06:03,080
Đây là Chatswin,
130
00:06:03,110 --> 00:06:05,040
và khi một gia đình mới chuyển đến
và không có tiệc nướng,
131
00:06:05,080 --> 00:06:06,780
như thể họ không muốn trở thành
một phần của khu dân cư.
132
00:06:06,810 --> 00:06:08,780
Và nếu họ không muốn ta,
ta không muốn họ.
133
00:06:08,820 --> 00:06:09,780
Đó là điều tự nhiên.
134
00:06:09,820 --> 00:06:10,780
Vậy nên phải có tiệc nướng.
135
00:06:10,820 --> 00:06:11,750
Và ăn bánh của anh đi.
136
00:06:11,770 --> 00:06:13,620
Tuyệt thật.
137
00:06:13,650 --> 00:06:16,760
Nhìn này, tôi đánh giá cao
việc anh mời tôi
138
00:06:16,790 --> 00:06:18,960
tham gia mấy trò chơi tuyệt vời,
thật đấy,
139
00:06:18,980 --> 00:06:22,660
nhưng, ừm, trong trường hợp này,
tôi chỉ muốn làm gì đó lịch sự.
140
00:06:22,700 --> 00:06:25,370
Một khi ai đó
thách bạn làm gì,
141
00:06:25,400 --> 00:06:28,500
bạn phải làm nó,
hoặc bạn là một thằng đần.
142
00:06:28,540 --> 00:06:32,270
Ừ, tôi... tôi biết rõ luật về...
143
00:06:32,310 --> 00:06:34,070
Mấy kẻ đần,
144
00:06:34,110 --> 00:06:36,780
Nhưng cũng có cách phá luật.
145
00:06:36,810 --> 00:06:39,510
Anh biết phá luật là gì chứ,
phải không?
146
00:06:39,550 --> 00:06:42,520
Tất nhiên. Nó là một cái lỗ
với cái thòng lọng bên trong.
147
00:06:59,670 --> 00:07:01,630
Dưa chua, dưa chua,
dưa chua, dưa chua!
148
00:07:02,670 --> 00:07:04,970
Dưa chua khiến con bé đau bụng.
149
00:07:05,010 --> 00:07:06,640
Đó là mấy thứ ngâm muối
150
00:07:06,670 --> 00:07:09,640
Dù sao, cảm ơn vì bữa tối.
151
00:07:11,380 --> 00:07:14,010
Em đâu có làm dưa chua.
152
00:07:14,910 --> 00:07:16,550
Ryan Shay là người Neanderthal
(ý nói ngu ngốc).
153
00:07:17,200 --> 00:07:18,700
Làm sao mà tôi có thể hôn
một người mà,
154
00:07:18,770 --> 00:07:20,340
với mọi sự đánh giá,
là 1 kẻ-cào-đất-bằng-tay...
155
00:07:20,370 --> 00:07:22,970
Và thực sự thích nó?
156
00:07:25,930 --> 00:07:28,040
Nhưng hôm này là ngày mới.
157
00:07:28,080 --> 00:07:30,650
Tôi quyết định bỏ qua
158
00:07:30,680 --> 00:07:33,820
và làm như chưa hề có chuyện gì tối qua.
159
00:08:03,450 --> 00:08:05,850
Sao tôi lại vẫy tay thế này?
Dừng đi nào.
160
00:08:05,880 --> 00:08:07,480
Có chuyện gì với tôi vậy?
161
00:08:07,520 --> 00:08:10,670
Tôi không còn là chính mình.
Có lẽ tôi bị hạ huyết áp.
162
00:08:15,530 --> 00:08:16,530
Con ổn chứ, Tess?
163
00:08:16,560 --> 00:08:19,030
Gì ạ? Sao?
164
00:08:19,060 --> 00:08:23,600
Con... đang đổ chai sữa rỗng.
165
00:08:23,630 --> 00:08:24,900
Có chuyện gì tối qua thế?
166
00:08:24,930 --> 00:08:27,040
Tối qua?
167
00:08:27,070 --> 00:08:28,000
Dưa chưa.
168
00:08:28,040 --> 00:08:30,340
Ồ! Dưa chua.
169
00:08:30,370 --> 00:08:33,290
Ồ. Đúng rồi.
Không có gì.
170
00:08:33,330 --> 00:08:36,080
Cái phòng giải trí có quá nhiều đồ gỗ.
171
00:08:36,110 --> 00:08:37,450
Cảm giác như viện tâm thần í.
172
00:08:37,480 --> 00:08:38,580
Một viện tâm thần lát gỗ?
173
00:08:38,620 --> 00:08:40,270
Đúng thế.
174
00:08:40,300 --> 00:08:43,550
Một viện tâm thần lát gỗ công nghệ cao, quê mùa.
175
00:08:43,600 --> 00:08:45,890
Thử mà xem.
176
00:08:45,910 --> 00:08:47,120
Lisa!
177
00:08:47,160 --> 00:08:49,220
Chào.
178
00:08:49,260 --> 00:08:50,590
Tớ biết có chuyện xảy ra
giữa cậu và anh trai tớ.
179
00:08:50,630 --> 00:08:51,770
Không có gì cả.
180
00:08:51,770 --> 00:08:53,630
Thế sao cậu lại nhìn anh ấy như thế
181
00:08:53,660 --> 00:08:55,350
khi mà anh ấy rửa xe
sáng nay?
182
00:08:55,400 --> 00:08:57,570
Đó là sự rung động.
Tớ nghĩ cậu khác cơ.
183
00:08:57,600 --> 00:08:58,670
Cậu nên nhìn lại mặt mình đi.
184
00:08:58,700 --> 00:09:00,340
Thật là bệnh.
185
00:09:04,970 --> 00:09:06,740
Lisa đúng.
186
00:09:06,780 --> 00:09:08,810
Nó thật là bệnh.
Tôi bị bênh rồi.
187
00:09:08,850 --> 00:09:12,550
Tôi đã vượt quá giới hạn
và tôi phải tìm cách điều trị.
188
00:09:14,820 --> 00:09:17,720
Người Do Thái thông minh, thần kinh và ghê tởm bản thân.
189
00:09:17,750 --> 00:09:18,820
Hơn cả loại của tôi.
190
00:09:18,860 --> 00:09:21,260
Liệu cậu ta có thể chống lại Ryan Shay?
191
00:09:21,290 --> 00:09:23,580
Chào. Mình là Tessa.
192
00:09:23,610 --> 00:09:24,990
Mình là Evan.
193
00:09:25,030 --> 00:09:26,680
Muốn hôn không?
194
00:09:26,710 --> 00:09:29,550
Gì cơ? Ý tớ là... gì?
195
00:09:38,010 --> 00:09:39,610
Chết tiệt, Evan!
196
00:09:39,640 --> 00:09:42,440
Tớ không thấy gì.
Không gì cả
197
00:09:42,480 --> 00:09:44,080
Xin lỗi?
198
00:09:44,110 --> 00:09:46,150
Không cần xin lỗi.
199
00:09:47,950 --> 00:09:49,320
Cậu đi đi, Evan.
200
00:09:50,920 --> 00:09:52,450
Gì cơ?
201
00:09:52,490 --> 00:09:53,370
Anh chưa có tiệc nướng á?
202
00:09:53,410 --> 00:09:54,360
Anh đang đùa tôi à?
203
00:09:54,390 --> 00:09:55,660
Nghiêm túc chứ?
Việc đó là thật à?
204
00:09:55,690 --> 00:09:57,160
Ừ, là thật.
205
00:09:57,190 --> 00:09:59,530
Tôi ngạc nhiên là mọi người
vẫn nói chuyện với anh.
206
00:09:59,560 --> 00:10:01,510
Tôi ngạc nhiên là
tôi đang nói với anh.
207
00:10:01,560 --> 00:10:02,650
Ow!
208
00:10:02,700 --> 00:10:05,530
Javier, cậu cắt vào tai tôi rồi.
209
00:10:05,550 --> 00:10:08,040
Đó là điểm mấu chốt.
Chỉ cần gửi thư mời.
210
00:10:08,070 --> 00:10:09,940
Tôi không biết chắc
tôi sẽ làm như nào, thật đấy.
211
00:10:09,970 --> 00:10:12,040
Tất cả thứ tôi có chỉ là cái lò than cũ
tôi dùng ở Manhattan.
212
00:10:12,080 --> 00:10:15,010
Cái lồ-thancũ?
Anh đùa tôi à?
213
00:10:15,040 --> 00:10:17,150
Được rồi. Tôi sẽ giúp anh.
214
00:10:17,180 --> 00:10:20,580
Javier, bịt tai lại.
215
00:10:20,620 --> 00:10:22,550
Tôi sẽ cho anh mượn
vỉ nướng của tôi.
216
00:10:22,590 --> 00:10:23,990
Ồ. Được. Tuyệt. Cảm ơn.
217
00:10:24,020 --> 00:10:27,190
"Ồ. Được. Tuyệt. Cảm ơn."
Anh đùa à?
218
00:10:27,210 --> 00:10:28,690
Tôi không bao giờ cho ai mượn
vỉ nướng của tôi.
219
00:10:28,730 --> 00:10:30,530
Anh nên hôn con đường
mà tôi đi qua.
220
00:10:30,560 --> 00:10:31,610
Tôi không biết nữa.
Anh nghĩ việc ấy đủ lớn à?
221
00:10:31,660 --> 00:10:33,360
Tượng nữ thần Tự do có đủ lớn không?
222
00:10:33,400 --> 00:10:35,130
Mông của J.Lo có đủ lớn không?
223
00:10:35,160 --> 00:10:36,770
Với tôi, nó đủ.
224
00:10:36,800 --> 00:10:38,900
Ừ, tôi cũng nghĩ nó lớn.
225
00:10:40,090 --> 00:10:41,770
Ồ xem ai đây này.
226
00:10:41,800 --> 00:10:43,810
Anh là quý ông
mà tôi muốn nói chuyện.
227
00:10:43,840 --> 00:10:45,110
Này, có phải về việc bữa tiệc nướng?
228
00:10:45,120 --> 00:10:46,680
Không phải.
229
00:10:46,710 --> 00:10:49,710
nhưng anh nên có bữa tiệc
trước khi mọi thứ không ổn.
230
00:10:49,750 --> 00:10:52,150
George, đi dạo với tôi nào.
231
00:10:52,170 --> 00:10:54,670
Được thôi.
232
00:10:56,850 --> 00:10:58,270
Được rồi, Javier.
233
00:10:58,320 --> 00:11:01,690
Hãy thử cạo râu nóng lần nữa.
234
00:11:01,720 --> 00:11:02,720
Có chuyện gì vậy?
235
00:11:02,760 --> 00:11:04,040
Tôi chỉ nghĩ rằng anh nên biết,
236
00:11:04,090 --> 00:11:06,030
Ý tôi là, nghĩ xem
rắc rối với bao cao su
237
00:11:06,060 --> 00:11:07,610
đưa anh đến đây,
238
00:11:07,660 --> 00:11:10,530
theo như Dalia,
con bé đã ở đó,
239
00:11:10,550 --> 00:11:14,640
Tessa lần đầu dựa vào
Ryan Shay tối qua,
240
00:11:14,650 --> 00:11:16,870
và điều ấy rõ ràng rất là nóng bỏng.
241
00:11:16,910 --> 00:11:19,470
Uh-huh. Gì...
Lần đầu dựa vào là cái gì?
242
00:11:19,510 --> 00:11:21,090
À nó là tiếng địa phương,
ở đây là...
243
00:11:21,130 --> 00:11:22,980
Mở mồm ra, lưỡi chạm lưỡi.
244
00:11:23,010 --> 00:11:26,320
Nghe có vẻ không đúng.
Tessa không thể nào cùng với Ryan Shay.
245
00:11:26,350 --> 00:11:28,920
À, tất nhiên Tessa
không thể cùng với Ryan Shay,
246
00:11:28,950 --> 00:11:31,190
nhưng anh đã nhìn thấy
cơ bụng săn chắc của cậu bé chưa?
247
00:11:31,220 --> 00:11:33,870
Ý tôi là, nếu anh...
248
00:11:33,920 --> 00:11:36,040
nó rất... anh biết không?
249
00:11:36,090 --> 00:11:37,710
Nếu hàng xóm mà
không trông chừng hàng xóm,
250
00:11:37,760 --> 00:11:40,260
ta sẽ kết thúc với việc
có một đứa trẻ hàng xóm bé nhỏ.
251
00:11:41,630 --> 00:11:45,170
Ồ! Tôi vừa nhận được thư mời
đến bữa tiệc nướng vào Chủ nhật.
252
00:11:45,180 --> 00:11:47,400
Ôi Trời. Tôi sẽ đến.
Cảm ơn anh.
253
00:11:47,440 --> 00:11:50,310
Gì? Sao thế được?
254
00:11:50,340 --> 00:11:52,810
Mọi thứ sẵn sàng cho Chủ nhật rồi,
anh bạn
255
00:11:54,080 --> 00:11:55,480
("Meatball sub" cũng có nghĩa là kẻ ngu ngốc)
Thịt viên...
256
00:11:55,700 --> 00:11:58,690
Hai từ ít quyến rũ nhất
trong tiếng Anh,
257
00:11:59,370 --> 00:12:02,290
trừ khi Ryan Shay ở phía đó.
258
00:12:03,840 --> 00:12:05,210
Tôi tốt hơn thế này.
259
00:12:05,240 --> 00:12:08,860
Tôi là món cơm gà tây,
và tôi phải nhớ điều đó.
260
00:12:08,900 --> 00:12:10,420
Tessa.
261
00:12:10,450 --> 00:12:12,980
Gặp tớ ở phía sau khán đài,
lúc 2 giờ.
262
00:12:13,020 --> 00:12:15,420
Được.
263
00:12:21,160 --> 00:12:22,840
Tôi cần chỉ dẫn,
264
00:12:22,880 --> 00:12:26,060
nên tôi đến nơi duy nhất mà nghĩ ra được.
265
00:12:26,100 --> 00:12:29,400
Vậy Tessa, hôm nay thầy chỉ cho em
được điều gì đây?
266
00:12:29,440 --> 00:12:34,560
Em đang bị thiêu đốt
bởi ham muốn vài thứ,
267
00:12:34,590 --> 00:12:37,210
thứ không tốt cho em.
268
00:12:37,240 --> 00:12:39,210
Em bị nghiện thuốc.
269
00:12:39,250 --> 00:12:40,480
Không. Thật sự là không.
270
00:12:40,510 --> 00:12:42,210
Em chắc không?
Vì thầy đã được kể,
271
00:12:42,250 --> 00:12:44,650
nhiều người sống ở
thành phố bẩn thỉu bị nghiện,
272
00:12:44,680 --> 00:12:46,220
và thầy từng thấy biển "Cho thuê".
273
00:12:46,250 --> 00:12:48,800
Em đến từ Manhattan,
và vấn đề không phải là thuốc.
274
00:12:48,840 --> 00:12:52,490
Nó là về chàng trai
mà em bất ngờ bị thu hút
275
00:12:52,530 --> 00:12:53,890
nhưng em không thích.
276
00:12:53,930 --> 00:12:56,190
Về mặt nhận thức,
em biết cậu ấy không tốt cho em,
277
00:12:56,230 --> 00:12:58,500
nhưng em không thể
tránh xa cậu ấy.
278
00:12:58,530 --> 00:13:01,430
Nghe như là một mối quan hệ
giữa mọi người
279
00:13:01,470 --> 00:13:02,700
với kẻ bán thuốc của họ.
280
00:13:02,740 --> 00:13:04,240
Cậu ấy không chơi thuốc!
281
00:13:04,270 --> 00:13:06,710
Cậu ấy... ngu ngốc,
282
00:13:06,740 --> 00:13:09,210
điều đó nghĩa là em cũng ngu
khi mà thích cậu ta.
283
00:13:09,240 --> 00:13:11,580
Có lẽ còn nhiều điều hơn là
nhìn vào mắt cậu ấy.
284
00:13:11,610 --> 00:13:13,580
Sau cùng,
khi mọi người nhìn thầy,
285
00:13:13,610 --> 00:13:16,310
những gì họ thấy là
thầy là người Bắc Hàn,
286
00:13:16,330 --> 00:13:18,080
nhưng khi họ tìm sâu hơn,
287
00:13:18,120 --> 00:13:19,430
họ cũng ngạc nhiên khi biết,
288
00:13:19,470 --> 00:13:23,090
thầy có một phần là...
người Nam Hàn.
289
00:13:23,120 --> 00:13:25,890
Ryan không phải người Nam Hàn...
290
00:13:29,060 --> 00:13:32,450
Nhưng anh ta là người hôn giỏi.
291
00:13:32,500 --> 00:13:35,000
Mình không tin rằng
chúng ta sẽ hôn nhau dưới khán đài
292
00:13:35,030 --> 00:13:36,630
Thật là sáo rỗng.
293
00:13:36,670 --> 00:13:38,670
Ai là "sáo rỗng"?
Cô ta là ca sĩ?
294
00:13:40,490 --> 00:13:41,620
Đừng nói.
295
00:13:42,630 --> 00:13:44,930
Nhưng chúng tôi phải nói.
296
00:13:44,960 --> 00:13:46,540
Đó là cách duy nhất
để tìm hiểu xem
297
00:13:46,580 --> 00:13:48,550
liệu Ryan còn nhiều thứ hơn là hôn môi tôi
298
00:13:51,120 --> 00:13:53,120
Cậu đã bao giờ
xem phim nước ngoài chưa?
299
00:13:53,150 --> 00:13:54,500
"Avatar"?
300
00:13:54,550 --> 00:13:56,290
Đấy không phải phim nước ngoài.
301
00:13:56,320 --> 00:13:58,660
Phim đấy về hành tinh khác.
302
00:13:58,690 --> 00:14:02,230
Và James Cameron là người Canada.
303
00:14:02,260 --> 00:14:04,330
Vậy là không công bằng.
304
00:14:09,500 --> 00:14:10,970
Nếu cậu ăn tối với người nổi tiếng,
305
00:14:10,990 --> 00:14:12,900
còn sống hay đã chết,
cậu chọn ai?
306
00:14:12,940 --> 00:14:15,420
Scarlett Johansson.
307
00:14:15,460 --> 00:14:16,740
Đã chết.
308
00:14:16,780 --> 00:14:18,880
Tôi chưa từng kinh tởm ai như vậy
309
00:14:18,910 --> 00:14:21,000
trong cả cuộc đời...
310
00:14:22,150 --> 00:14:23,650
Và người đó là tôi.
311
00:14:28,100 --> 00:14:31,890
Vậy... cậu bé bên kia đường...
312
00:14:31,920 --> 00:14:34,190
Cậu ấy...
Cậu ấy tên gì? Brian?
313
00:14:34,230 --> 00:14:35,140
Ryan.
314
00:14:35,180 --> 00:14:38,260
Ryan. Đúng rồi.
315
00:14:38,300 --> 00:14:40,530
Cậu bé tốt chứ?
316
00:14:40,570 --> 00:14:42,900
Con không rõ nữa.
Bố muồn cà rốt của con không?
317
00:14:42,940 --> 00:14:45,900
Ừm, tốt.
Nó có vẻ là đứa bé ngoan.
318
00:14:47,440 --> 00:14:49,410
Vậy mọi chuyện thế nào,
319
00:14:49,440 --> 00:14:53,500
các con đã nói chuyện
hay...
320
00:14:53,550 --> 00:14:54,650
Làm gì khác?
321
00:14:54,680 --> 00:14:57,080
Đây là lỗi của bố,
không phải con. Lỗi của bố.
322
00:14:57,120 --> 00:14:58,320
Lỗi của bố?
Lỗi gì cơ?
323
00:14:58,350 --> 00:15:00,420
Bố đẩy con ra khỏi
môi trường tự nhiên
324
00:15:00,450 --> 00:15:01,690
Và rồi...
325
00:15:01,720 --> 00:15:03,890
Thả con vào nơi hoàn toàn khác.
326
00:15:03,920 --> 00:15:06,960
- Được rồi. Bố sẽ lấy cà rốt của con.
- Vấn đề không phải là cà rốt, George.
327
00:15:06,990 --> 00:15:09,230
Con đây cơ.
Con là con chim cánh cụt.
328
00:15:09,260 --> 00:15:12,760
Con chim cánh cụt ốm đau, bệnh tật,
329
00:15:12,800 --> 00:15:14,670
và con đang chết dần ở đây!
330
00:15:22,130 --> 00:15:24,960
Ồ.
331
00:15:25,000 --> 00:15:26,130
Cậu nghĩ sao?
Tớ yêu cô ấy.
332
00:15:26,170 --> 00:15:27,630
- Ồ...
- Tớ gọi cô ấy là Sally.
333
00:15:27,670 --> 00:15:30,240
Ừ, Sally vừa mới làm thủng 1 lỗ
trên võng mạc của tớ.
334
00:15:30,270 --> 00:15:31,270
Cô ấy tràn đầy năng lượng,
George.
335
00:15:31,300 --> 00:15:32,600
Uh-huh.
336
00:15:32,640 --> 00:15:35,870
Nếu cô ấy không làm từ thép,
tớ sẽ biến cô ta thành tình nhân.
337
00:15:35,910 --> 00:15:37,780
Mọi thứ thật tuyệt, George.
Yeah.
338
00:15:37,810 --> 00:15:39,390
Xin lỗi vì chồng tôi
không thể ở đây,
339
00:15:39,450 --> 00:15:43,570
nhưng anh ấy đi du lịch, rất nhiều,
để kinh doanh.
340
00:15:43,620 --> 00:15:45,920
Guacamole: món trộn của Mexico
với bơ, hành, cà chua và ớt.
Được rồi.
Món rau trộn thế nào?
341
00:15:45,950 --> 00:15:47,870
Nó là một sát thủ.
Anh tự làm nó à?
342
00:15:47,900 --> 00:15:48,850
Đúng thế, tôi làm nó
343
00:15:48,870 --> 00:15:50,210
- Anh làm á?
- Vâng.
344
00:15:50,240 --> 00:15:53,290
Đang nói về việc "làm",
có chi tiết gì
345
00:15:53,330 --> 00:15:55,890
về Tessa và Ryan
trong phòng giải trí,
346
00:15:55,930 --> 00:15:58,750
hay như cách tôi gọi,
"ồn ào một cách nhiệt tình"?
347
00:15:58,800 --> 00:16:00,300
Ừm, không hẳn
348
00:16:00,330 --> 00:16:02,000
Tôi đã cố chuyển chủ đề
với con bé
349
00:16:02,030 --> 00:16:03,200
nhưng nó chỉ tức giận
350
00:16:03,240 --> 00:16:05,270
và nói mấy thứ kinh dị
về chim cánh cụt.
351
00:16:05,300 --> 00:16:08,040
Ồ. Có lẽ là cách nói trên mạng về
"hàng"
352
00:16:08,060 --> 00:16:09,390
Tôi sẽ tìm kiếm
và cho anh biết.
353
00:16:09,430 --> 00:16:11,210
Tôi sẽ lạc quan.
Tôi không quá lo lắng.
354
00:16:11,230 --> 00:16:12,930
Đứa trẻ đó thực sự ngu ngốc.
355
00:16:12,980 --> 00:16:15,250
Vậy là Ryan.
356
00:16:15,280 --> 00:16:17,320
Tôi đang nói về Ryan.
357
00:16:17,350 --> 00:16:18,480
Được rồi.
358
00:16:20,620 --> 00:16:22,390
Chào.
359
00:16:22,420 --> 00:16:23,460
Chào.
360
00:16:23,490 --> 00:16:24,960
Cậu vẫn giận tớ?
361
00:16:24,990 --> 00:16:27,760
Giận? Không.
362
00:16:27,790 --> 00:16:29,530
Ý tớ là, cậu không thể điều khiển
cảm xúc của mình...
363
00:16:29,560 --> 00:16:31,280
Tớ đoán thế.
364
00:16:31,330 --> 00:16:34,670
Ừ. Đúng thế.
365
00:16:34,700 --> 00:16:36,230
Ý tớ là, nó giống như khoai chiên.
366
00:16:36,250 --> 00:16:37,840
Khoai chiên là món tớ thích nhất
trên đời
367
00:16:37,870 --> 00:16:38,750
Tớ có thể ăn
368
00:16:38,790 --> 00:16:40,340
tận hai hay ba gói cùng lúc.
369
00:16:40,370 --> 00:16:41,340
Tớ biết, đúng thế?
370
00:16:41,370 --> 00:16:42,970
Nhưng tớ không làm thế.
371
00:16:43,010 --> 00:16:44,540
Biết sao không?
372
00:16:44,580 --> 00:16:46,430
Bởi vì chúng không tốt cho tớ.
373
00:16:46,460 --> 00:16:49,430
Nhiều lúc tớ muốn nhét
đầy túi vào mồm
374
00:16:49,470 --> 00:16:51,080
Tớ biết nếu tớ làm thế,
tớ sẽ bị mất nước.
375
00:16:51,100 --> 00:16:53,470
Tớ sẽ nổ tung,
và có thể bị tiêu chảy.
376
00:16:53,520 --> 00:16:54,970
Tiêu chảy? Vì khoai tây?
377
00:16:55,020 --> 00:16:59,390
Vậy nên tớ không ăn,
bởi tớ có sức mạnh ý chí
378
00:16:59,430 --> 00:17:03,280
và tớ khó chịu cậu
bởi cậu không có ý chí.
379
00:17:03,310 --> 00:17:05,230
Tất cả điều tớ có thể làm
là thương hại cậu
380
00:17:05,260 --> 00:17:06,930
đó là điều tớ làm.
381
00:17:12,270 --> 00:17:13,600
Được rồi. Cảm ơn.
382
00:17:13,620 --> 00:17:15,370
Thật tuyệt khi được ở đây, George.
383
00:17:15,410 --> 00:17:16,540
Đúng là 1 nơi tuyệt đẹp.
384
00:17:16,580 --> 00:17:18,610
Ừm. Cây tú cầu thật là...
Wow.
385
00:17:18,630 --> 00:17:20,110
Ồ, cảm ơn. Cảm ơn.
386
00:17:20,160 --> 00:17:21,950
Tôi sẽ nói,
nó thật là tuyệt khi thấy
387
00:17:21,960 --> 00:17:23,750
cặp đôi đồng tính trong khu.
388
00:17:23,780 --> 00:17:26,650
Nó khiến tôi cảm thấy như
quay lại thành phố
389
00:17:26,690 --> 00:17:28,950
Có cặp đồng tính à?
Đâu?
390
00:17:28,990 --> 00:17:31,290
Tôi thích việc nghe nó trước vợ tôi.
Kể đi.
391
00:17:31,310 --> 00:17:32,340
- Kể đi
- Kể đi
392
00:17:32,390 --> 00:17:33,360
George.
393
00:17:33,390 --> 00:17:35,390
- Chào.
- Chúng ta có việc khẩn cấp.
394
00:17:35,430 --> 00:17:39,760
Cô ấy chết rồi. Sally chết rồi.
Ý anh là sao, cô ấy chết?
395
00:17:39,800 --> 00:17:41,270
Cô ấy hết nhiên liệu.
396
00:17:41,300 --> 00:17:42,400
Được rồi, tôi sẽ đi kiếm thêm.
397
00:17:42,430 --> 00:17:44,900
Không còn nữa.
Cô ấy dùng hết cả một thùng to.
398
00:17:44,940 --> 00:17:46,470
Nơi duy nhất bán là ở
cửa hàng của Artie.
399
00:17:46,510 --> 00:17:48,660
Nó đóng cửa vào Chủ nhật!
Artie!
400
00:17:48,690 --> 00:17:51,840
Được rồi, nói nhỏ thôi.
Để tôi nghĩ đã.
401
00:17:51,880 --> 00:17:53,280
George.
402
00:17:53,310 --> 00:17:54,830
- Liệu bao giờ có bánh kẹp?
403
00:17:54,860 --> 00:17:56,000
Mọi người đang sốt ruột.
404
00:17:56,030 --> 00:17:58,450
Con người không thể sống
chỉ với khoai tây và rượu.
405
00:17:58,480 --> 00:18:00,540
Fred,
để em đưa chó đi dạo.
406
00:18:00,590 --> 00:18:01,750
Năm, mười phút thôi.
407
00:18:01,790 --> 00:18:03,650
Nếu anh hỏi tôi,
gọi một bữa tiệc nướng là tiệc nướng
408
00:18:03,670 --> 00:18:06,290
mà không có đồ nướng còn tệ hơn
409
00:18:06,290 --> 00:18:07,630
không có bữa tiệc nướng.
410
00:18:07,660 --> 00:18:08,760
Tôi không hỏi anh.
411
00:18:08,790 --> 00:18:11,460
Có vẻ có người có
một đĩa salad cua lớn.
412
00:18:11,500 --> 00:18:12,850
Đúng thế, đĩa lớn.
413
00:18:12,880 --> 00:18:14,020
Tệ thật, Fred.
414
00:18:14,050 --> 00:18:16,330
Nếu anh không thể thêm vào,
thì anh hãy để nó yên.
415
00:18:17,800 --> 00:18:20,190
Ryan, tớ không thể làm nữa.
416
00:18:20,220 --> 00:18:21,470
Có phải hơi thở của tớ?
417
00:18:21,510 --> 00:18:22,910
Bởi tớ bỏ qua món rau trộn.
418
00:18:22,940 --> 00:18:24,610
Không. Hơi thở bình thường.
419
00:18:24,640 --> 00:18:25,710
- Là tớ.
- Ồ.
420
00:18:25,740 --> 00:18:27,210
Cậu ăn rau trộn.
421
00:18:27,250 --> 00:18:29,180
Không. Ý tớ là, một ít thôi,
nhưng...
422
00:18:29,200 --> 00:18:30,350
Tớ có thể nếm được,
423
00:18:30,370 --> 00:18:31,820
nhưng tớ sẽ không nói gì đâu.
424
00:18:31,850 --> 00:18:34,790
Xem này, Ryan,
Tớ thích cậu.
425
00:18:34,820 --> 00:18:35,750
Thật đấy.
426
00:18:35,790 --> 00:18:38,790
Ý tớ là,
cậu trông ưa nhìn
427
00:18:38,820 --> 00:18:40,460
và cậu...
428
00:18:40,490 --> 00:18:41,880
Thực sự đẹp trai.
429
00:18:41,910 --> 00:18:43,130
Thế vấn đề là gì?
430
00:18:43,160 --> 00:18:44,630
Không gì cả.
431
00:18:44,660 --> 00:18:46,970
Chỉ là...
432
00:18:47,000 --> 00:18:48,380
Cậu là một túi khoai.
433
00:18:48,420 --> 00:18:50,250
Một túi khoai?
434
00:18:50,300 --> 00:18:51,570
Ừ, cậu biết chúng rất ngon,
435
00:18:51,600 --> 00:18:53,220
nhưng chúng không có
giá trị dinh dưỡng,
436
00:18:53,260 --> 00:18:55,710
và cuối cùng,
cậu hối tiếc vì đã ăn chúng?
437
00:18:55,740 --> 00:18:57,610
Không.
438
00:18:57,640 --> 00:19:00,090
Oh.
439
00:19:00,150 --> 00:19:01,650
Vậy sẽ thế..
440
00:19:01,680 --> 00:19:03,260
Thật ư?
441
00:19:03,320 --> 00:19:05,850
Cậu biết cậu là gì không?
442
00:19:05,880 --> 00:19:06,780
Cậu là củ lạc giòn tan.
443
00:19:06,820 --> 00:19:08,390
- Xin lỗi?
- Đúng đấy.
444
00:19:08,400 --> 00:19:10,150
Cậu là thứ nhầy nhua
445
00:19:10,190 --> 00:19:12,110
mà không rằng nó ngọt hay mặn,
446
00:19:12,160 --> 00:19:14,060
và cậu sẽ nổ tung
thành từng mảnh nhỏ.
447
00:19:14,080 --> 00:19:16,260
Đó là điều tớ sẽ làm với cậu.
448
00:19:16,300 --> 00:19:20,330
Tớ sẽ biến cậu
thành từng mảnh vụn!
449
00:19:23,640 --> 00:19:26,640
Ngay khi Ryan và 6-múi của cậu ấy
ra khỏi phòng giặt,
450
00:19:26,670 --> 00:19:28,210
nó khiến tôi đau.
451
00:19:28,240 --> 00:19:31,240
Tôi sẽ không bao giờ xem
màn bắn súng nào nữa.
452
00:19:32,380 --> 00:19:33,680
Cái khỉ gì đây?
453
00:19:33,710 --> 00:19:35,050
Tên anh ấy là Joe.
454
00:19:35,080 --> 00:19:36,100
Anh ấy đến từ New York,
455
00:19:36,130 --> 00:19:37,780
và anh ấy là nồi than củi với thời trang cũ.
456
00:19:37,820 --> 00:19:40,130
Giờ hãy tỏa sáng khuôn mặt anh ấy
với lửa
457
00:19:40,190 --> 00:19:43,350
và phục vụ mấy người này
bánh kẹp phong cách New York.
458
00:19:43,390 --> 00:19:48,260
Thứ duy nhấy ngon lành
hơn cái miệng của Ryan
459
00:19:48,280 --> 00:19:51,860
là thịt nướng ngon miệng
của Chatwin.
460
00:19:54,530 --> 00:19:57,320
Bố không biết chim cánh cụt
ăn gì trong tự nhiên,
461
00:19:57,370 --> 00:19:59,740
nhưng từ khi con bị giam cầm,
462
00:19:59,770 --> 00:20:00,940
con có muốn ăn bánh kẹp không?
463
00:20:02,110 --> 00:20:03,370
Cảm ơn bố.
464
00:20:03,410 --> 00:20:04,910
Anh ấy đây rồi.
465
00:20:04,940 --> 00:20:07,210
Chúng tôi yêu xúc xích New York
của anh, George.
466
00:20:07,250 --> 00:20:08,850
Tôi có thể ăn cả một tá í.
467
00:20:08,880 --> 00:20:10,520
Hoàn toàn ngon.
468
00:20:10,550 --> 00:20:12,320
Chúng tôi sẽ phải lén mang vào thủ đô,
469
00:20:12,350 --> 00:20:14,490
khi mà mấy bà vợ tìm cách
chữa cháy xúc xích.
470
00:20:14,520 --> 00:20:16,140
Oh. Tạm biệt, George.
471
00:20:16,170 --> 00:20:17,290
Tạm biệt.
472
00:20:17,310 --> 00:20:18,420
♪
473
00:20:18,460 --> 00:20:20,830
Tạm biệt.
474
00:20:20,860 --> 00:20:22,560
Wow.
475
00:20:22,590 --> 00:20:25,400
Bố chắc là bữa tiệc nướng của chúng ta
đã thành công.
476
00:20:25,430 --> 00:20:26,760
Đập tay nào.
477
00:20:30,100 --> 00:20:31,400
Một năm trước,
nếu con bảo bố
478
00:20:31,440 --> 00:20:32,940
bố phải đập tay sau bữa tiệc nướng,
479
00:20:32,970 --> 00:20:34,910
bố sẽ gọi con là
kẻ nói dối.
480
00:20:34,940 --> 00:20:36,610
Vâng, nếu bố bảo con
con phải ngồi hàng đầu
481
00:20:36,640 --> 00:20:39,680
để xem bắn súng,
con sẽ tự vả vào mặt.
482
00:20:40,750 --> 00:20:41,650
Đừng tự vả.
483
00:20:41,660 --> 00:20:43,850
Đấy là màn bắn súng đầy ấn tượng.
484
00:20:43,880 --> 00:20:46,200
Con thấy như là con ngốc.
485
00:20:46,250 --> 00:20:47,350
Này, bố đã ở đó.
486
00:20:47,390 --> 00:20:50,790
Bố đã từng hẹn hò
với một người phụ nữ xinh đẹp
487
00:20:50,820 --> 00:20:54,760
người mà bố có thể
chia sẻ chung phòng.
488
00:20:55,930 --> 00:20:58,960
Con thích việc bố kể chuyện
về mẹ.
489
00:21:02,100 --> 00:21:03,530
Ăn bánh của con đi.