1 00:00:00,449 --> 00:00:02,434 Kalau ada seseorang yang bertanya padaku perbedaan terbesar... 2 00:00:02,435 --> 00:00:04,049 ...antara daerah suburban dengan Manhattan,... 3 00:00:04,422 --> 00:00:05,742 ...aku akan bilang,... 4 00:00:05,763 --> 00:00:07,383 "Ibu-ibunya." 5 00:00:07,636 --> 00:00:09,236 Jutaan ibu-ibu berkumpul... 6 00:00:09,303 --> 00:00:11,003 ...seperti artis terkenal. 7 00:00:11,125 --> 00:00:12,445 Mereka ada di mall,... 8 00:00:12,659 --> 00:00:14,559 ...mereka datang ke konser musik rock,... 9 00:00:14,618 --> 00:00:16,718 ...mereka pergi ke salon... 10 00:00:16,950 --> 00:00:19,650 ...membersihkan kuku jari mereka, dengan putri-putri mereka,... 11 00:00:19,699 --> 00:00:22,099 ...dan segenggam es kopi. 12 00:00:22,247 --> 00:00:25,047 Kini, persoalan ibu-ibu agak asing bagiku. 13 00:00:25,090 --> 00:00:28,292 Ibuku langsung pergi, saat para dokter memotong tali pusarku,... 14 00:00:28,343 --> 00:00:30,294 ...jadi aku tumbuh besar bersama Ayahku... 15 00:00:30,345 --> 00:00:31,796 ...yang membuatku penasaran. 16 00:00:38,353 --> 00:00:41,055 Ada apa dengan Ibu-ibu ini? 17 00:00:42,590 --> 00:00:44,108 Mereka hanya warga biasa, paham? 18 00:00:44,142 --> 00:00:45,693 Seperti kau dan Ayah. 19 00:00:45,727 --> 00:00:47,762 Keadaan menjadi sedikit tegang antara kami... 20 00:00:47,796 --> 00:00:49,396 ...sejak pemeriksaan dan penyitaan tidak sah... 21 00:00:49,430 --> 00:00:50,898 ...yang Ayah lakukan di kamarku. 22 00:00:50,932 --> 00:00:52,399 Pertama-tama Ayah mengacak kamarku,... 23 00:00:52,433 --> 00:00:55,602 ...lalu Ayah memarahiku. 24 00:00:55,620 --> 00:00:57,805 Ayah mengeluarkanku dari sekolah, mengekang kehidupanku,... 25 00:00:57,839 --> 00:01:01,108 ...dan melemparkan barang-barangku ke belakang mobil pindahan. 26 00:01:01,159 --> 00:01:02,626 Aku pindah dari sini... 27 00:01:02,661 --> 00:01:04,845 Selamat tinggal, Washington Square Park. 28 00:01:04,880 --> 00:01:08,349 Selamat tinggal, teman-teman penggemar seks kelasku. 29 00:01:08,383 --> 00:01:10,801 Ke sini. 30 00:01:13,522 --> 00:01:16,357 Cukup ironis, kotak yang penuh kondom itu... 31 00:01:16,391 --> 00:01:19,426 ...membawaku di sebuah kota yang penuh dengan plastik (implan). 32 00:01:21,313 --> 00:01:23,681 Warna apa yang Ayah sebut? 33 00:01:23,732 --> 00:01:26,400 Kacang sirkus? 34 00:01:26,434 --> 00:01:28,269 Atau mungkin lebih cocok disebut 'muntahan' keluarga. 35 00:01:28,303 --> 00:01:30,187 Kurasa itu tergantung dengan apa yang kau makan,... 36 00:01:30,238 --> 00:01:32,656 ...mungkin, sup lobster. 37 00:01:32,691 --> 00:01:34,275 Tidak, yang kubicarakan... 38 00:01:34,309 --> 00:01:37,611 ...warna dasarnya, seperti muntahan perut. 39 00:01:37,645 --> 00:01:39,747 Lebih cocok seperti itu, 'kan? 40 00:01:39,781 --> 00:01:41,699 Kenapa kau tidak bawa tasmu... 41 00:01:41,750 --> 00:01:45,152 ...dan masuk untuk mengkritik rumah itu? 42 00:01:47,789 --> 00:01:50,490 Tetangga! 43 00:01:53,461 --> 00:01:56,013 Hai, tetangga. Aku Sheila. 44 00:01:56,047 --> 00:01:59,466 Apa kau keluarga baru dari New York? 45 00:01:59,500 --> 00:02:01,068 Bagus. 46 00:02:01,102 --> 00:02:05,039 Kenapa? Kau mengajariku untuk tak bicara pada orang asing. 47 00:02:06,975 --> 00:02:09,476 Masuklah. 48 00:02:11,313 --> 00:02:13,914 Cukup besar, 'kan? Lebih besar dari kamarmu yang di Manhattan. 49 00:02:13,949 --> 00:02:15,516 Bisa kau bayangkan... 50 00:02:15,550 --> 00:02:18,235 ...tinggal disini seperti remaja biasa? 51 00:02:18,286 --> 00:02:20,054 Entahlah. 52 00:02:20,088 --> 00:02:21,722 Agak seperti anak perempuan. 53 00:02:21,756 --> 00:02:23,157 Kau memang perempuan. 54 00:02:23,191 --> 00:02:27,044 Ya, tapi aku bukan gadis yang suka jam kucing. 55 00:02:27,078 --> 00:02:30,297 Bagaimana kalau kau gadis yang suka jam kucing.... 56 00:02:30,332 --> 00:02:31,799 ...dan kau hanya belum menyadarinya? 57 00:02:31,833 --> 00:02:33,384 Ya. 58 00:02:33,418 --> 00:02:35,302 Aku belum sadar. 59 00:02:40,275 --> 00:02:42,509 Keesokan paginya, aku dibangunkan oleh... 60 00:02:42,544 --> 00:02:44,261 ...suara yang tidak biasa... 61 00:02:44,312 --> 00:02:47,097 Tak ada truk sampah, tak ada suara taksi,... 62 00:02:47,148 --> 00:02:49,516 ...tak ada klakson mobil? 63 00:02:49,551 --> 00:02:51,068 Sunyi. 64 00:02:52,721 --> 00:02:54,488 Terlalu tenang. 65 00:02:59,661 --> 00:03:03,330 Bilang istrimu aku akan masak sop daging! 66 00:03:03,365 --> 00:03:04,798 Aku tak punya istri. 67 00:03:04,833 --> 00:03:06,967 Tak punya istri. 68 00:03:07,002 --> 00:03:08,435 Tak punya istri. 69 00:03:10,038 --> 00:03:11,839 Sial. 70 00:03:11,873 --> 00:03:14,124 Baik, jadi, kau siap dengan hadiah selamat datangmu? 71 00:03:14,175 --> 00:03:15,909 Astaga, apa ini mobil? 72 00:03:15,927 --> 00:03:18,262 Mungkin aku sudah menjualnya. 73 00:03:21,917 --> 00:03:23,517 Ta-da! 74 00:03:23,551 --> 00:03:27,521 "Ta-da" adalah kata yang Ayah ucapkan saat sesuatu yang menyenangkan terjadi. 75 00:03:27,555 --> 00:03:29,423 Ayolah, itu keren. 76 00:03:29,441 --> 00:03:31,325 Ya, aku bisa menaruh pakaian dalamku... 77 00:03:31,359 --> 00:03:32,893 ...di keranjang aneh itu. 78 00:03:32,928 --> 00:03:33,515 Diam. 79 00:03:33,516 --> 00:03:35,863 Ini sepeda orang tua, George. 80 00:03:35,897 --> 00:03:38,232 Jangan panggil Ayah George./ Ini sepeda putih 'Betty'. 81 00:03:38,266 --> 00:03:40,868 Dan lagipula, aku tak tahu cara naik sepeda. 82 00:03:40,902 --> 00:03:42,453 Belajar naik sepeda akan menjadi... 83 00:03:42,487 --> 00:03:44,872 ...hal yang menyenangkan yang akan kita lakukan disini. 84 00:03:44,906 --> 00:03:46,940 Tapi untuk hari ini, kau harus jalan kaki... 85 00:03:46,958 --> 00:03:49,326 ...karena Ayah ingin merundingkan soal renovasi... 86 00:03:49,377 --> 00:03:52,346 ...tepat setelah Ayah sarapan di country club (klab hiburan orang suburban). 87 00:03:52,380 --> 00:03:55,049 Sarapan di country club? 88 00:03:55,083 --> 00:03:55,490 Ya. 89 00:03:55,491 --> 00:03:57,117 Apa Ayah sadar kartu kredit ayah... 90 00:03:57,152 --> 00:03:59,787 ...tidak mencukupi untuk pergi ke klab itu? 91 00:03:59,821 --> 00:04:02,423 Tak sadar Ayah punya kartu kredit. 92 00:04:02,457 --> 00:04:03,974 Kini sudah hilang./ Sial. 93 00:04:04,009 --> 00:04:07,528 Dan Ayah yakin pergi ke klab jauh lebih menyenangkan. 94 00:04:07,600 --> 00:04:15,169 Penerjemah: Luthfan F IDFL™ SubsCrew 95 00:04:15,170 --> 00:04:16,470 Hai. 96 00:04:16,504 --> 00:04:17,972 Maaf, aku bukan... 97 00:04:18,006 --> 00:04:19,974 Orang sini. 98 00:04:20,008 --> 00:04:22,142 George, kawan! Kemarilah! 99 00:04:22,177 --> 00:04:23,643 Hei, sayang./ Ya! 100 00:04:23,662 --> 00:04:24,878 Temanku. 101 00:04:24,913 --> 00:04:27,981 Disitu kau rupanya! Apa kabar? 102 00:04:27,999 --> 00:04:29,199 Lihat dirimu! 103 00:04:29,250 --> 00:04:30,451 Astaga! 104 00:04:30,485 --> 00:04:32,652 Kau pucat seperti mayat. 105 00:04:32,671 --> 00:04:35,205 Benarkah? Kau seperti bola nerf. 106 00:04:35,256 --> 00:04:37,491 Aku terjemur matahari. Lihat wajahmu. 107 00:04:37,509 --> 00:04:39,626 Wajahmu masih sama seperti di kampus. 108 00:04:39,661 --> 00:04:41,628 Ya, kau juga, kecuali sedikit pirang. 109 00:04:41,662 --> 00:04:43,013 Apa kau pirang? 110 00:04:43,048 --> 00:04:45,933 Aku nyaman menjadi pirang. Aku menghabiskan banyak uang untuk menjadi pirang. 111 00:04:47,668 --> 00:04:49,336 Kami menggunakan kertas aluminium. 112 00:04:49,354 --> 00:04:52,306 Jadi bagaimana tinggal disini? Enak, bukan? 113 00:04:53,508 --> 00:04:56,310 Maksudku, rumput hijau, langit biru,... 114 00:04:56,344 --> 00:04:57,978 ...tak ada yang baunya seperti urin... 115 00:04:58,012 --> 00:04:59,813 Coba lihat. Dia sedang sms-an. 116 00:04:59,848 --> 00:05:01,849 Wanita itu sedang jalan ke arah kolam! 117 00:05:01,883 --> 00:05:04,318 Nona! 118 00:05:04,369 --> 00:05:06,403 Kau akan kaget seberapa seringnya itu terjadi. 119 00:05:06,454 --> 00:05:07,921 Kabar baiknya,... 120 00:05:07,956 --> 00:05:11,592 ...karena operasi payudara, tak ada yang tenggelam. 121 00:05:11,626 --> 00:05:13,193 Mereka bisa mengapung. 122 00:05:13,211 --> 00:05:15,629 Semuanya. Kau akan terkejut. 123 00:05:15,663 --> 00:05:17,697 Ya, mungkin kejadian seperti itu membuatmu terkejut,... 124 00:05:17,716 --> 00:05:19,833 ...tapi itu justru tidak membuatku terkejut. 125 00:05:19,868 --> 00:05:21,201 Aku lebih tertarik dengan... 126 00:05:21,236 --> 00:05:23,303 ...sistem sekolahnya, airnya yang bersih. 127 00:05:23,338 --> 00:05:25,506 Tapi kau tidak bisa main-main dengan sistem sekolahnya. Tidak juga. 128 00:05:25,540 --> 00:05:28,175 Maksudku, kau kemari demi anakmu. 129 00:05:28,209 --> 00:05:29,593 Aku paham itu. 130 00:05:29,644 --> 00:05:32,012 Aku hanya bilang, peraturan di tempat tinggalmu yang lama... 131 00:05:32,046 --> 00:05:33,597 ...takkan berlaku di sini. 132 00:05:33,648 --> 00:05:35,549 Takkan berlaku. 133 00:05:35,583 --> 00:05:37,684 Dengar. Pelayan kita sedang mengincarmu sekarang. 134 00:05:38,887 --> 00:05:40,554 Hei. 135 00:05:40,588 --> 00:05:42,937 Kalian ingin dengar menu spesial kami hari ini? 136 00:05:43,558 --> 00:05:45,826 Kami punya seafood telur.... 137 00:05:45,860 --> 00:05:47,795 ...disajikan dengan udang hitam. 138 00:05:47,829 --> 00:05:50,831 Kami juga punya orang yang sangat lembut,... 139 00:05:50,865 --> 00:05:53,066 ...pelayan yang dibesarkan di daerah pertanian bernama Jocelyn... 140 00:05:53,084 --> 00:05:55,669 ...disajikan di tempat tidur yang Anda pilih. 141 00:05:59,841 --> 00:06:01,742 Aku pilih udangnya saja. 142 00:06:01,776 --> 00:06:05,095 Udang, mungkin pilihan yang baik. 143 00:06:07,782 --> 00:06:11,084 Untuk berkendara di daerah suburban,... 144 00:06:11,102 --> 00:06:13,620 ...butuh seorang Ibu untuk mengantarmu ke tempat yang kau tuju. 145 00:06:13,655 --> 00:06:17,524 Tanpa itu, kau tinggal seperti pendatang awal. 146 00:06:17,559 --> 00:06:20,694 Maksudku, beginikah yang Ayah mau? 147 00:06:20,728 --> 00:06:23,464 Menjadikanku gadis yang tak dipandang... 148 00:06:23,498 --> 00:06:26,733 ...di belakang mobil SUV? 149 00:06:28,803 --> 00:06:31,572 Pada saat itu, aku tak tahu itu apa. 150 00:06:33,241 --> 00:06:34,875 Tapi kemudian aku tahu... 151 00:06:34,909 --> 00:06:37,944 ...inilah minuman resmi orang suburban. 152 00:06:37,962 --> 00:06:41,198 Minuman bebas gula Red Bull. 153 00:06:44,285 --> 00:06:46,120 Apa kau lesbian? 154 00:06:46,154 --> 00:06:51,024 Maksudmu karena aku tak berpakaian sepertimu? 155 00:06:51,059 --> 00:06:53,293 Sepatumu sepatu lesbian. 156 00:06:53,328 --> 00:06:57,097 Tessa, aku Tn. Wolf, penasihatmu. 157 00:06:57,132 --> 00:07:00,434 Aku di sini akan membantu kapanpun yang kau butuhkan... 158 00:07:00,468 --> 00:07:02,803 Antara pukul 12:00 dan 12:45 siang. 159 00:07:02,837 --> 00:07:06,773 Dan ini Dalia. Dalia adalah "buddy"-mu (teman). 160 00:07:06,808 --> 00:07:08,909 Bagaimana bisa? 161 00:07:08,943 --> 00:07:11,578 Buddy adalah sukarelawan yang biasa memperkenalkan siswa baru di sekitar sekolah. 162 00:07:11,613 --> 00:07:13,046 Demi uang tambahan. 163 00:07:13,081 --> 00:07:14,498 Demi uang tambahan. 164 00:07:14,582 --> 00:07:16,984 Buddy (teman) sebenarnya bukan temanmu./ Tidak juga. 165 00:07:17,018 --> 00:07:19,987 Pernah terpikirkan Anda memanggilnya dengan panggilan lain? 166 00:07:20,021 --> 00:07:21,922 Tatapan itu menjawab semuanya... 167 00:07:21,956 --> 00:07:24,158 Selamat datang di Suburgatory (Suburban-Purgatory: daerah suburban tapi seperti neraka 7 tingkat). 168 00:07:35,763 --> 00:07:37,347 Sebentar! 169 00:07:44,222 --> 00:07:46,973 Hai. Aku Dallas. 170 00:07:47,024 --> 00:07:49,443 Kau pasti George si arsitek. 171 00:07:49,477 --> 00:07:52,896 Itu bukan cara yang baik untuk menyapa tamu. 172 00:07:52,930 --> 00:07:54,331 Maaf? 173 00:07:54,365 --> 00:07:56,333 Kau baru saja menduga orang asing... 174 00:07:56,367 --> 00:07:58,268 ...dengan semua informasi yang ia butuhkan. 175 00:07:58,302 --> 00:08:00,370 Semua informasi yang ia butuhkan untuk apa? 176 00:08:00,404 --> 00:08:02,772 Dia bisa saja bilang, "Mengapa, ya, Dallas, 177 00:08:02,790 --> 00:08:05,108 Aku George si Arsitek," 178 00:08:05,126 --> 00:08:08,795 ...dan melangkah ke lobi-mu yang mewah... 179 00:08:08,830 --> 00:08:10,997 ...dan, kau tahu... 180 00:08:14,085 --> 00:08:17,120 Jadi apa kau arsitek atau kau ingin masuk... 181 00:08:17,138 --> 00:08:18,839 ...dan... 182 00:08:18,890 --> 00:08:20,690 Karena kau terlihat seperti arsitek. 183 00:08:20,725 --> 00:08:22,259 Aku seorang arsitek. 184 00:08:22,293 --> 00:08:24,895 Baik, baguslah. Silakan masuk. 185 00:08:24,929 --> 00:08:28,631 Ini kamar tidur Dalia. 186 00:08:28,649 --> 00:08:30,466 Dia putriku. 187 00:08:30,485 --> 00:08:31,818 Mukjizat-ku. 188 00:08:31,853 --> 00:08:33,520 Di sinilah kami menyimpan denimnya,... 189 00:08:33,604 --> 00:08:35,572 ...dan itu lemari sepatunya,... 190 00:08:35,606 --> 00:08:39,042 ...dipisahkan mulai dari bagian tumitnya, ganjalan, tingkat datarnya, dan sandal yang tidak muat. 191 00:08:39,076 --> 00:08:40,243 Sandal yang tidak muat? 192 00:08:40,278 --> 00:08:42,312 Sepatu yang tidak berguna itu, George. 193 00:08:42,346 --> 00:08:44,781 Dan ini tempat... 194 00:08:44,815 --> 00:08:47,701 Untuk merias wajah... 195 00:08:47,752 --> 00:08:50,921 Pemerah muka-nya, lipstiknya,... 196 00:08:50,955 --> 00:08:53,156 ....perawatan kukunya... 197 00:08:55,359 --> 00:08:57,060 Rambut tambahannya,... 198 00:08:57,094 --> 00:08:59,513 ...alat pencoklatan kulit dan seterusnya. 199 00:08:59,547 --> 00:09:02,399 Kau punya semua serba-serbi gadis remaja. 200 00:09:02,433 --> 00:09:04,500 Gadis-gadis biasanya sedikit gelisah di umur seperti ini,... 201 00:09:04,519 --> 00:09:06,703 ...dan aku hanya ingin Dalia-ku merasa cantik,... 202 00:09:06,737 --> 00:09:08,338 ...oleh karena itu aku renovasi kamarnya. 203 00:09:08,372 --> 00:09:10,273 Aku ingin ada atap kaca... 204 00:09:10,308 --> 00:09:12,976 ...ditaruh tepat diatas ia tidur. 205 00:09:14,312 --> 00:09:17,347 Boleh aku... 206 00:09:17,365 --> 00:09:18,815 Boleh aku tanyakan sesuatu... 207 00:09:18,849 --> 00:09:20,250 ...yang tak ada hubungannya dengan atap kaca? 208 00:09:20,284 --> 00:09:21,685 Tentu saja. 209 00:09:21,719 --> 00:09:23,570 Apa yang akan Ibu sepertimu lakukan... 210 00:09:23,621 --> 00:09:25,722 ...kalau kau temukan kondom di lacinya? 211 00:09:25,756 --> 00:09:28,208 Kondom jenis apa? 212 00:09:28,242 --> 00:09:29,926 Latex. 213 00:09:29,961 --> 00:09:31,328 Sudah dibuka atau belum? 214 00:09:31,362 --> 00:09:32,495 Belum dibuka./ Baik. 215 00:09:32,529 --> 00:09:33,830 Sekotak kondom yang belum dibuka... 216 00:09:33,865 --> 00:09:36,466 ...yang dia bilang milik temannya. 217 00:09:36,500 --> 00:09:38,668 Kurasa aku akan percaya padanya. 218 00:09:38,703 --> 00:09:40,904 Lagipula, kondomnya hanya ada di laci. 219 00:09:40,938 --> 00:09:42,806 Dia tak bersusah payah menyembunyikan kondom itu,... 220 00:09:42,840 --> 00:09:46,710 ...yang membuatku berpikir dia pasti percaya padaku, jadi aku akan percaya padanya. 221 00:09:46,744 --> 00:09:48,979 George,... 222 00:09:49,013 --> 00:09:52,082 ...pasti sulit membesarkan dia sendirian. 223 00:09:52,116 --> 00:09:55,151 Baik. Jadi warga di sini suka bergosip. 224 00:09:55,219 --> 00:09:57,454 Hanya tetangga yang berusaha menjadi tetangga,... 225 00:09:57,488 --> 00:09:59,289 ...tapi akan kuberitahu siapa yang harus kau waspadai. 226 00:09:59,323 --> 00:10:00,857 Sheila. Sheila Shay? 227 00:10:00,891 --> 00:10:03,393 Dia punya 14 tumor jinak yang sudah dibuang dari vaginanya. 228 00:10:03,427 --> 00:10:05,061 Omong-omong, dia penggosip yang hebat. 229 00:10:05,096 --> 00:10:07,163 Ya, sebenarnya, Sheila Shay... 230 00:10:07,198 --> 00:10:10,617 Ia menawarkan daging panggang untuk kami pagi ini. 231 00:10:10,668 --> 00:10:12,335 Butuh keberanian. 232 00:10:12,370 --> 00:10:14,271 Ya, tapi apa yang Tessa butuhkan... 233 00:10:14,305 --> 00:10:16,206 ...tidak keluar dari tempat pemanggang daging. 234 00:10:16,240 --> 00:10:18,375 Dia butuh seorang Ibu yang menyayanginya. 235 00:10:19,710 --> 00:10:21,611 Ya, mungkin sebuah kuda bertanduk... 236 00:10:21,646 --> 00:10:23,480 ...dan pernak-pernik yang berkilau. 237 00:10:23,514 --> 00:10:25,382 Mungkin beberapa rambut palsu. 238 00:10:25,416 --> 00:10:28,618 Kau beruntung, karena kau sedang menatap Ratu mall. 239 00:10:28,686 --> 00:10:30,420 Aku bisa memberikanmu tur. 240 00:10:30,454 --> 00:10:32,272 Mungkin hari ini setelah pulang sekolah. 241 00:10:32,306 --> 00:10:34,774 Kita bisa ajak Tessa ke semua toko kesukaan Daila. 242 00:10:34,809 --> 00:10:36,359 Dia pasti suka,... 243 00:10:36,394 --> 00:10:39,396 ...dan dia akan menyukai Dalia. Semua orang menyukainya. 244 00:10:39,430 --> 00:10:41,531 Aku benci Dalia. 245 00:10:41,565 --> 00:10:44,367 Kepribadiannya rata seperti rambutnya. 246 00:10:44,402 --> 00:10:47,237 Klab paduan suara. 247 00:10:47,271 --> 00:10:49,039 Tempat duduk penonton. 248 00:10:49,073 --> 00:10:51,875 Kantin. 249 00:10:53,744 --> 00:10:54,995 Operasi hidung. 250 00:10:55,046 --> 00:10:57,213 Operasi hidung. 251 00:10:57,248 --> 00:10:59,633 Kurasa aku tahu apa pilihan paling populer di sini. 252 00:10:59,667 --> 00:11:02,335 Keragaman siswa. 253 00:11:02,386 --> 00:11:03,987 Malik. 254 00:11:05,122 --> 00:11:07,157 Halo. 255 00:11:07,191 --> 00:11:09,359 Seni mulut. 256 00:11:09,393 --> 00:11:11,845 Kenapa dengan dia berdua? 257 00:11:11,896 --> 00:11:14,514 Mereka penyemangat tim. 258 00:11:14,565 --> 00:11:18,101 Dan mereka bisa muncul dengan riasan wajah begitu saja? 259 00:11:18,135 --> 00:11:21,637 Dari semua tempat yang aku kunjungi,... 260 00:11:21,656 --> 00:11:24,007 ...aku paling suka kamar mandi orang cacat yang hebat. 261 00:11:24,041 --> 00:11:25,775 Di Manhattan, kamar mandi orang cacat... 262 00:11:25,809 --> 00:11:27,994 ...akan di sewa sebanyak $950 sebulan. 263 00:11:28,029 --> 00:11:30,080 Aku tinggal di sana selama makan siang. 264 00:11:34,285 --> 00:11:36,219 Jadi, Lisa,... 265 00:11:36,253 --> 00:11:38,188 ...saudaramu pasti akan sirik padamu. 266 00:11:38,222 --> 00:11:41,725 Kenapa dia bisa sirik padaku? 267 00:11:41,759 --> 00:11:44,127 Karena kau bisa tumbuhkan kumis, sedangkan dia tidak. 268 00:11:48,132 --> 00:11:51,368 Apa kau lihat wajahnya? 269 00:11:51,402 --> 00:11:54,020 Aku tak berniat untuk mencari teman baru. 270 00:11:54,055 --> 00:11:56,973 Rencanaku hanyalah menghabiskan waktuku dan pergi dari sana. 271 00:11:57,007 --> 00:11:59,842 Tapi gadis ini terlihat lebih menyedihkan daripada aku. 272 00:11:59,860 --> 00:12:02,562 Hei. Aku tahu rasanya diejek seperti itu,... 273 00:12:02,613 --> 00:12:04,680 ...dan kalau kau ingin curhat dengan seseorang... 274 00:12:04,699 --> 00:12:06,516 Menjauh dariku, dasar lesbian! 275 00:12:11,629 --> 00:12:13,930 Jadi teman sekelasku pikir aku seorang"vagitarian,"(penyuka vagina)... 276 00:12:14,478 --> 00:12:16,496 Ayahku pikir aku seorang nimfo (wanita dengan dorongan seksual yang sangat besar),... 277 00:12:16,530 --> 00:12:18,498 ...dan aku mulai merasa... 278 00:12:18,549 --> 00:12:21,050 ...aku tinggal di film horor,... 279 00:12:21,085 --> 00:12:24,387 ...dengan beberapa mimpi buruk. 280 00:12:24,421 --> 00:12:28,391 Mereka bilang New York kota yang suka mengintimidasi,... 281 00:12:28,425 --> 00:12:32,962 ...tapi orang-orang di sini terlihat seperti orang yang akan memakan anak-anak mereka. 282 00:12:32,997 --> 00:12:35,899 Aku sudah setengah jalan ke rumah... 283 00:12:38,319 --> 00:12:40,603 Ketika tubuhku diawetkan. 284 00:12:41,855 --> 00:12:42,972 Tessa. 285 00:12:43,007 --> 00:12:44,107 Ayah. 286 00:12:44,141 --> 00:12:46,209 Sedang apa kau di sini? 287 00:12:46,243 --> 00:12:48,011 Mobil siapa ini? 288 00:12:48,045 --> 00:12:51,247 Hei, nak! Aku teman Ayahmu. 289 00:12:51,282 --> 00:12:51,802 Dia apa? 290 00:12:51,803 --> 00:12:53,883 Sopanlah, Tessa. Masuk ke mobil. 291 00:13:06,864 --> 00:13:09,465 Mereka membawaku ke salah satu tempat di Dunia... 292 00:13:09,499 --> 00:13:11,684 ...yang mereka sudah tahu kalau aku takkan pernah tahan... 293 00:13:11,719 --> 00:13:15,972 Bagian remaja di mall. 294 00:13:16,006 --> 00:13:19,192 Ya tuhan! Lihat betapa kerennya "pacar" celana pendek ini. 295 00:13:19,226 --> 00:13:22,946 Maksudku, pacar siapa yang sedang kita bicarakan? 296 00:13:22,980 --> 00:13:24,447 Ini akan melihatkan cincin perutku. 297 00:13:24,481 --> 00:13:26,181 Kau tahu apa lagi yang akan terlihat? 298 00:13:26,182 --> 00:13:26,733 Vagina-mu. 299 00:13:26,784 --> 00:13:28,818 Apa lampu-lampu di sini sangat terang? 300 00:13:28,852 --> 00:13:31,520 Entah bagaimana aku merasa seperti kekurangan udara di sini. 301 00:13:31,538 --> 00:13:33,406 Sayang./ Apa hanya di sini musiknya sangat nyaring? 302 00:13:33,457 --> 00:13:35,525 Aku merasa hanya di sini musiknya sangat nyaring. 303 00:13:35,559 --> 00:13:37,193 Sayang./ Apa? 304 00:13:37,211 --> 00:13:38,878 Kau perlu ambil camilan di bagian makanan,... 305 00:13:38,912 --> 00:13:41,030 ...lalu kau bisa duduk di tempat khusus para Ayah di sana. 306 00:13:41,048 --> 00:13:42,865 Ay..oh. 307 00:13:42,883 --> 00:13:44,884 Ya, baik. Sayang, kau mau sesuatu? 308 00:13:44,918 --> 00:13:46,302 Tidak, pasti dia tidak mau. 309 00:13:46,337 --> 00:13:48,471 Kami tak makan camilan... 310 00:13:48,505 --> 00:13:50,673 ...saat kami sedang menjajal baju. Mengapa? 311 00:13:50,707 --> 00:13:52,642 Gemuk./ Itulah "girl 101" (Peraturan gadis suburban). 312 00:13:52,676 --> 00:13:54,377 Gemuk. Baik, "girl 101". 313 00:13:54,395 --> 00:13:57,063 Baiklah. Aku akan duduk di tempat para Ayah,... 314 00:13:57,097 --> 00:13:59,816 ...menjauh dari tempat kalian, biarkan para wanita melakukan kegiatannya. 315 00:13:59,850 --> 00:14:02,552 Hei. Lihat ini. Keren. 316 00:14:02,586 --> 00:14:04,487 Kalau kau bertemu Ayahku,... 317 00:14:04,521 --> 00:14:07,390 ...bilang padanya, aku benci di sini dan aku ingin pulang ke rumah. 318 00:14:08,525 --> 00:14:09,859 Hanya becanda. 319 00:14:09,893 --> 00:14:10,927 Bu. 320 00:14:10,961 --> 00:14:14,247 Itu kepanjangan. Aku bisa menjahitnya. 321 00:14:18,335 --> 00:14:21,304 Kasian Ibumu meninggal, lesbi. 322 00:14:21,338 --> 00:14:24,574 Ibuku belum meninggal. Dia hanya pergi. 323 00:14:24,608 --> 00:14:26,575 Jadi kau menjadi seorang lesbian untuk mendapatkan dia kembali. 324 00:14:26,593 --> 00:14:28,077 Apa? 325 00:14:28,095 --> 00:14:30,613 Tessa, kalau kau perlu bantuan atau ingin bertanya... 326 00:14:30,647 --> 00:14:33,950 ...atau kau merasa kurang tertarik,... 327 00:14:33,984 --> 00:14:35,518 ...beritahu aku. 328 00:14:35,552 --> 00:14:37,770 Aku tahu kenapa kita melakukan semua ini. 329 00:14:37,805 --> 00:14:39,989 Ini karena Ibumu merasa kasihan padaku. 330 00:14:40,024 --> 00:14:42,758 Bukan, ini karena Ibuku ingin meniduri Ayahmu. 331 00:14:42,776 --> 00:14:45,595 Memangnya Ibumu tak meniduri Ayahmu? 332 00:14:45,629 --> 00:14:47,030 Tidak. 333 00:14:47,064 --> 00:14:49,265 Tempat ganti pakaian ini membuatku kesal. 334 00:14:49,283 --> 00:14:51,434 Aku ingin melihat seberapa cantiknya kalian. 335 00:14:51,452 --> 00:14:53,036 Aku beli ini. 336 00:14:53,070 --> 00:14:54,971 Astaga, Tessa. 337 00:14:55,005 --> 00:14:56,489 Lihat dirimu. 338 00:14:56,540 --> 00:14:58,324 Kau terlihat seperti pengawas. 339 00:14:58,375 --> 00:15:01,044 Kaca mata diatas rambutmu membuatmu cantik, ya? 340 00:15:01,078 --> 00:15:03,279 Pasti kita langsung beli setelan ini. 341 00:15:03,297 --> 00:15:05,331 Hei. Sayang, kita 'kan sama-sama wanita. 342 00:15:05,382 --> 00:15:07,550 Ya Tuhan. Siapa yang lakukan ini padamu? 343 00:15:07,584 --> 00:15:08,618 Apa? 344 00:15:08,652 --> 00:15:11,754 Ini? 345 00:15:11,789 --> 00:15:14,424 Aku memesannya dari katalog majalah olahraga. 346 00:15:14,458 --> 00:15:16,125 Memangnya kenapa? 347 00:15:16,143 --> 00:15:18,461 Itu tak sesuai dengan tulang dadamu. 348 00:15:18,479 --> 00:15:20,646 Itu seperti perban raksasa,... 349 00:15:20,731 --> 00:15:22,648 ...seperti bra yang akan membakar si pemakai. 350 00:15:22,683 --> 00:15:24,067 Apa kau sedang mengejek Bra-ku? 351 00:15:24,101 --> 00:15:26,135 Ya, sayang, memang, karena bra-mu jelek,... 352 00:15:26,153 --> 00:15:28,438 ...dan aku akan carikan bra yang bukan seperti itu,... 353 00:15:28,472 --> 00:15:30,973 ...yang cantik dan membuat wanita lain terpikat olehmu. 354 00:15:35,112 --> 00:15:38,514 Malam itu, kuputuskan untuk merubah penampilanku. 355 00:15:38,549 --> 00:15:40,983 Kusebut "gaya mall". 356 00:15:41,018 --> 00:15:43,920 Tessa, ayolah. Makan malamnya mulai dingin. 357 00:15:43,954 --> 00:15:46,823 Apa yang kita makan? Baunya seperti roti basi. 358 00:15:46,857 --> 00:15:49,375 Itu dia! Setelan yang harus diwaspadai. 359 00:15:49,426 --> 00:15:50,843 Setelan yang harus diwaspadai./ Hei! 360 00:15:50,928 --> 00:15:52,345 Apa-apaan itu? Apa yang kau kenakan? 361 00:15:52,379 --> 00:15:55,381 Ini pakaian yang kau belikan di mall. 362 00:15:55,432 --> 00:15:57,100 Kau suka?/ Ya. 363 00:15:57,134 --> 00:15:59,335 Tidak. Baiklah, mari makan. 364 00:15:59,369 --> 00:16:00,903 Boleh kukatakan sesuatu? 365 00:16:00,938 --> 00:16:03,039 Ini sangat menyenangkan, bukan? 366 00:16:03,073 --> 00:16:05,358 Ya. Kapan terakhir kali Ayah membuatkan dan menghidangkan makan malam... 367 00:16:05,392 --> 00:16:07,243 ...di atas meja?/ Aku bawa makan malamku sendiri. 368 00:16:07,277 --> 00:16:09,112 Baik, itu bukan makan malam. 369 00:16:09,146 --> 00:16:12,532 Ayah tak pernah dengar? 370 00:16:12,566 --> 00:16:14,283 George, gadis-gadis di sini tak pernah makan malam. 371 00:16:14,318 --> 00:16:17,686 Supaya berat badan mereka dibawah 40 kg. 372 00:16:17,704 --> 00:16:19,205 Supaya musim panas nanti bisa mengenakan bikini. 373 00:16:19,239 --> 00:16:21,357 Jangan buka minuman itu. 374 00:16:21,375 --> 00:16:23,893 Ayah ingin aku seperti gadis suburban lainnya, bukan? 375 00:16:23,927 --> 00:16:25,695 Jangan sampai kau buka minuman itu, Tessa. 376 00:16:25,729 --> 00:16:27,914 Jangan, Ayah melarangmu membuka minuman itu... 377 00:16:29,883 --> 00:16:32,435 Jangan kau taruh sedotan di atas kaleng itu. 378 00:16:32,469 --> 00:16:34,604 Itu sedotan terakhir./ Jangan... 379 00:16:34,638 --> 00:16:37,473 Tessa, jangan sampai kau minum./ Dia akan meminumnya. 380 00:16:37,508 --> 00:16:39,258 Itu bukan makan malammu. Ini makan malammu. 381 00:16:40,844 --> 00:16:42,711 Tahukah kau? 382 00:16:42,729 --> 00:16:45,114 Kalau begitu kau harus tidur tanpa makan malam. 383 00:16:45,149 --> 00:16:47,283 Astaga, George! 384 00:16:47,317 --> 00:16:49,569 Aku bahkan tak mengenalmu. 385 00:16:49,603 --> 00:16:51,988 Ayah seperti salah satu dari mereka. 386 00:16:52,022 --> 00:16:54,273 Apa yang kulakukan?/ Sayang, Ayah berusaha memberikan... 387 00:16:54,324 --> 00:16:55,992 ...semua yang gadis-gadis ini punya. 388 00:16:56,026 --> 00:16:57,827 Aku bukan gadis-gadis itu,... 389 00:16:57,861 --> 00:17:00,630 ...dan aku tak ingin apa yang mereka punya! 390 00:17:00,664 --> 00:17:01,998 Baiklah. 391 00:17:02,032 --> 00:17:04,283 Daerah ini terpilih sebagai tempat kelima terbaik... 392 00:17:04,334 --> 00:17:06,836 ...di negara untuk membesarkan anak. 393 00:17:06,870 --> 00:17:08,304 Aku tak punya anak. 394 00:17:08,338 --> 00:17:10,173 Ayah menghancurkan hidupku! 395 00:17:10,207 --> 00:17:14,310 Ayah tak menghancurkan hidupmu! 396 00:17:16,013 --> 00:17:18,581 Kurasa aku menghancurkan hidupnya. 397 00:17:19,074 --> 00:17:20,974 Keesokan paginya, kami tak banyak bicara. 398 00:17:22,076 --> 00:17:23,943 Malah, Ayah dan aku mengungkapkan perasaan kami... 399 00:17:23,978 --> 00:17:26,746 ...melalui buku referensi pasif-agresif. 400 00:17:30,751 --> 00:17:31,985 Baik. 401 00:17:32,019 --> 00:17:34,020 Ingat saat Ayah belikan aku ikan mas itu... 402 00:17:34,054 --> 00:17:35,655 ...dan Ayah bilang aku sendiri yang harus mengurusnya... 403 00:17:35,689 --> 00:17:37,290 ...dan aku sangat bersemangat untuk menunjukkan kalau aku bisa... 404 00:17:37,324 --> 00:17:38,658 ...jadi aku bergegas pulang dari sekolah dan aku bersihkan akuariumnya,... 405 00:17:38,692 --> 00:17:40,076 ...dan aku mengganti airnya, dan aku meletakkan Ikannya disana,... 406 00:17:40,111 --> 00:17:41,828 ...tapi airnya terlalu dingin dan Ikannya mengalami syok... 407 00:17:41,862 --> 00:17:44,731 ...dan terdapat gelembung di seluruh badannya... 408 00:17:44,765 --> 00:17:46,433 ...dan kemudian mati? 409 00:17:48,269 --> 00:17:49,369 Ya. 410 00:17:49,403 --> 00:17:51,671 Aku merasa seperti si Ikan. 411 00:17:51,705 --> 00:17:54,240 Baik. 412 00:17:57,044 --> 00:17:59,579 Kau ingat saat Ayah mencoba menunjukkan film buatan Fellini... 413 00:17:59,613 --> 00:18:01,464 ...dan kau menolak untuk menontonnya karena filmnya... 414 00:18:01,515 --> 00:18:03,216 ...hitam-putih dan ada teks filmnya... 415 00:18:03,250 --> 00:18:04,984 ...dan kau bilang filmnya bisu dan membosankan,... 416 00:18:05,019 --> 00:18:07,020 ...tapi saat mereka menyiarkan film itu di sekolahmu... 417 00:18:07,054 --> 00:18:08,888 ...ternyata kau benar-benar menyukainya? 418 00:18:10,758 --> 00:18:11,891 Ya. 419 00:18:11,926 --> 00:18:15,228 Aku merasa ini seperti film Fellini. 420 00:18:15,400 --> 00:18:23,229 Penerjemah: Luthfan F IDFL™ SubsCrew 421 00:18:23,971 --> 00:18:26,406 Ibuku menyuruhku kemari untuk mengambil "pot" (pancinya). 422 00:18:26,440 --> 00:18:28,942 Aku tak mengambil ganja Ibumu. 423 00:18:28,976 --> 00:18:30,577 Aku bahkan tak menghisap ganja. 424 00:18:30,611 --> 00:18:32,445 Pancinya... 425 00:18:32,480 --> 00:18:33,880 Yang kemarin malam? 426 00:18:33,914 --> 00:18:36,316 Warnanya merah dengan gambar ayam jantan di atasnya? 427 00:18:36,350 --> 00:18:38,952 Bagaimana rasa masakanku? 428 00:18:38,986 --> 00:18:42,355 Itu Ibumu? 429 00:18:42,389 --> 00:18:43,990 Ya. 430 00:18:47,561 --> 00:18:48,561 Itu saudaramu? 431 00:18:53,300 --> 00:18:54,267 Ya. 432 00:18:58,906 --> 00:19:00,440 Masuklah. 433 00:19:00,474 --> 00:19:01,975 Kami tak membersihkannya. 434 00:19:02,009 --> 00:19:03,910 Tak apa. 435 00:19:05,246 --> 00:19:07,947 Aku menakutimu di WC wanita... 436 00:19:07,982 --> 00:19:10,216 ...karena aku tak mau di ejek oleh orang lain lagi. 437 00:19:10,251 --> 00:19:12,685 Ya. Aku paham. 438 00:19:12,720 --> 00:19:13,953 Tak apa. 439 00:19:13,988 --> 00:19:16,172 Kita damai. 440 00:19:18,158 --> 00:19:19,592 Damai. 441 00:19:29,637 --> 00:19:32,972 Tessa? Ayahmu bilang aku boleh masuk. 442 00:19:34,058 --> 00:19:36,376 Boleh aku masuk? 443 00:19:36,410 --> 00:19:37,911 Kau sudah di dalam. 444 00:19:39,947 --> 00:19:42,815 Soal waktu itu,... 445 00:19:42,849 --> 00:19:45,885 Aku bertingkah menyebalkan,... 446 00:19:45,920 --> 00:19:49,222 ...dan aku hanya ingin mengatakan betapa menyesalnya aku. 447 00:19:49,256 --> 00:19:51,524 Hanya saja, menurut pola pikirku... 448 00:19:51,542 --> 00:19:55,762 ...bahwa tiap gadis harus diberikan bra... 449 00:19:55,796 --> 00:19:58,998 ...oleh seseorang yang tahu soal bra. 450 00:20:04,672 --> 00:20:07,557 Aku akan meninggalkan kalian berdua sendiri. 451 00:20:12,379 --> 00:20:14,347 Itu sombong. 452 00:20:14,381 --> 00:20:16,849 Tidak pantas,... 453 00:20:16,883 --> 00:20:20,186 ...dan sejauh ini,... 454 00:20:20,220 --> 00:20:22,522 ...itu adalah hal terindah yang kumiliki. 455 00:20:23,791 --> 00:20:27,193 Jadi mungkin para Ibu di sini tidak semuanya buruk,... 456 00:20:27,227 --> 00:20:29,562 ...dan mungkin, kadang,... 457 00:20:29,580 --> 00:20:31,698 ...di bawah payudara palsu,... 458 00:20:31,732 --> 00:20:37,337 ...kau bisa temukan hati besar yang asli. 459 00:20:46,430 --> 00:20:49,048 Saat itu aku menyadari,... 460 00:20:49,082 --> 00:20:52,385 ...bukan aku saja yang terjebak di suburgatory. 461 00:20:52,419 --> 00:20:55,188 Ayah juga. 462 00:20:55,222 --> 00:20:56,789 George! 463 00:20:56,824 --> 00:20:59,158 Kudengar kau bertemu dengan temanku Jocelyn di klab. 464 00:20:59,193 --> 00:21:00,960 Dia bilang kalian berdua saling menyukai. 465 00:21:00,995 --> 00:21:02,996 Memang, Sheila. 466 00:21:03,030 --> 00:21:05,398 Itu dia. Itu pacarku! 467 00:21:05,432 --> 00:21:06,783 Hai, George! 468 00:21:06,817 --> 00:21:08,368 Aku membuntuti mu! 469 00:21:10,654 --> 00:21:12,338 Ya. Ya. 470 00:21:12,373 --> 00:21:16,009 Caraku melihatnya, kami butuh 2 hal untuk bertahan hidup... 471 00:21:16,043 --> 00:21:17,577 Alat penyiram otomatis... 472 00:21:17,611 --> 00:21:20,179 Rumput yang indah./ Indah. 473 00:21:20,214 --> 00:21:21,981 Indah./ Aku suka. 474 00:21:22,016 --> 00:21:23,666 Dan surat perintah penahanan. 475 00:21:25,986 --> 00:21:30,055 Sync and corrected by dr.jackson for www.addic7ed.com