1 00:00:00,749 --> 00:00:03,034 Se alguém me perguntasse qual a maior diferença 2 00:00:03,035 --> 00:00:05,021 entre o subúrbio e Manhattan, 3 00:00:05,022 --> 00:00:06,362 eu teria que dizer... 4 00:00:06,363 --> 00:00:08,235 "São as mães." 5 00:00:08,236 --> 00:00:09,902 É como a marcha das mães, 6 00:00:09,903 --> 00:00:11,724 o lugar transborda delas. 7 00:00:11,725 --> 00:00:13,258 Estão nos shoppings, 8 00:00:13,259 --> 00:00:15,217 nos shows de rock, 9 00:00:15,218 --> 00:00:17,449 estão saindo de salões de bronzeamento 10 00:00:17,450 --> 00:00:20,298 com chinelos de manicure, com as sempra presentes filhas, 11 00:00:20,299 --> 00:00:22,846 e enormes bebidas geladas com café. 12 00:00:22,847 --> 00:00:25,689 Agora, o negócio todo de ter mãe é meio estranho pra mim. 13 00:00:25,690 --> 00:00:28,942 Minha mãe saiu fora logo depois de cortarem o cordão umbilical, 14 00:00:28,943 --> 00:00:30,944 então ter crescido só com meu pai 15 00:00:30,945 --> 00:00:32,396 me fez mesmo pensar. 16 00:00:38,953 --> 00:00:41,655 Qual é a dessas mães? 17 00:00:43,190 --> 00:00:44,741 Elas são pessoas, está bem? 18 00:00:44,742 --> 00:00:46,326 Assim como eu e você. 19 00:00:46,327 --> 00:00:48,395 As coisas ficaram um pouco tensas entre nós 20 00:00:48,396 --> 00:00:50,229 desde não autorizada busca e apreensão 21 00:00:50,230 --> 00:00:53,032 que papai conduziu no quarto. Primeiro buscou, 22 00:00:53,033 --> 00:00:56,219 depois fez uma grande apreensão. 23 00:00:56,220 --> 00:00:58,438 Me tirou da escola, empacotou minha vida, 24 00:00:58,439 --> 00:01:01,758 e a jogou atrás de um caminhão em movimento. 25 00:01:01,759 --> 00:01:03,260 Fui daqui... 26 00:01:03,261 --> 00:01:05,479 Adeus, Praça de Washington. 27 00:01:05,480 --> 00:01:08,982 Adeus, colegas sexualmente ativos. 28 00:01:08,983 --> 00:01:11,401 ...até aqui. 29 00:01:14,122 --> 00:01:16,990 É bem irônico que uma caixa cheia de látex 30 00:01:16,991 --> 00:01:20,026 me faria acabar numa cidade cheia de plástico. 31 00:01:21,913 --> 00:01:24,331 De que cor você chamaria isso? 32 00:01:24,332 --> 00:01:27,033 Amendoim de circo? 33 00:01:27,034 --> 00:01:28,902 Ou talvez mais na família dos vômitos. 34 00:01:28,903 --> 00:01:30,837 Bem, depende do que comeu, 35 00:01:30,838 --> 00:01:33,290 talvez... Um prato de lagostas. 36 00:01:33,291 --> 00:01:34,908 Não. Não, estou falando 37 00:01:34,909 --> 00:01:38,244 do básico, não pressentido vômito de ácido estomacal. 38 00:01:38,245 --> 00:01:40,380 É bem isso, não é? 39 00:01:40,381 --> 00:01:42,349 Por que não pega sua mala 40 00:01:42,350 --> 00:01:45,752 e vai criticar a parte de dentro da casa? 41 00:01:48,389 --> 00:01:51,090 Vizinha! 42 00:01:54,061 --> 00:01:56,646 Olá, vizinha. Sou Sheila. 43 00:01:56,647 --> 00:02:00,099 Você é da nova família de Nova York? 44 00:02:00,100 --> 00:02:01,701 Boa. 45 00:02:01,702 --> 00:02:05,639 O quê? Você me ensinou a não falar com estranhos. 46 00:02:07,575 --> 00:02:10,076 Venha. É esse aqui. 47 00:02:11,913 --> 00:02:14,548 É bem grande, certo? Maior que seu quarto na cidade. 48 00:02:14,549 --> 00:02:16,149 Consegue se imaginar 49 00:02:16,150 --> 00:02:18,885 vivendo uma existência normal, adolescente, aqui? 50 00:02:18,886 --> 00:02:20,687 Não sei. 51 00:02:20,688 --> 00:02:22,355 É meio feminino. 52 00:02:22,356 --> 00:02:23,790 Bem, você é uma menina. 53 00:02:23,791 --> 00:02:27,677 É, mas não do tipo "relógio de gatinho". 54 00:02:27,678 --> 00:02:30,931 E se for uma menina do tipo "relógio de gatinho" 55 00:02:30,932 --> 00:02:32,432 e ainda não sabe disso? 56 00:02:32,433 --> 00:02:34,017 É... 57 00:02:34,018 --> 00:02:35,902 Não sou. 58 00:02:40,675 --> 00:02:43,143 Na manhã seguinte, acordei com um susto 59 00:02:43,144 --> 00:02:44,911 de um som não familiar... 60 00:02:44,912 --> 00:02:47,747 Sem caminhões de lixo, sem táxis, 61 00:02:47,748 --> 00:02:50,150 sem alarmes de carro? 62 00:02:50,151 --> 00:02:51,668 Silêncio. 63 00:02:53,321 --> 00:02:55,088 É muito quieto. 64 00:03:00,261 --> 00:03:03,964 Diga à sua mulher que deixarei um grelhado! 65 00:03:03,965 --> 00:03:05,432 Não tenho mulher. 66 00:03:05,433 --> 00:03:09,035 Não tenho mulher. Não tenho mulher. 67 00:03:10,638 --> 00:03:12,272 Merda. 68 00:03:12,273 --> 00:03:14,774 Certo, então... Pronta pro presente de boas vindas? 69 00:03:14,775 --> 00:03:16,526 Ah, meu Deus. É um carro? 70 00:03:16,527 --> 00:03:18,862 Talvez eu tenha exagerado. 71 00:03:24,151 --> 00:03:28,154 Você diz isso quando algo bom acontece. 72 00:03:28,155 --> 00:03:30,040 Vamos lá... É... É legal. 73 00:03:30,041 --> 00:03:31,958 Sim. Posso manter minhas roupas de baixo 74 00:03:31,959 --> 00:03:34,115 - na cestinha. - Pare! 75 00:03:34,116 --> 00:03:36,496 Isso é uma bicicleta de velho, George. 76 00:03:36,497 --> 00:03:38,865 - Não me chame de George. - É da Betty White. 77 00:03:38,866 --> 00:03:41,501 E além de tudo, nem sei andar de bicicleta. 78 00:03:41,502 --> 00:03:42,986 Bem, aprender vai ser 79 00:03:42,987 --> 00:03:45,605 uma das coisas legais de subúrbio que faremos juntos. 80 00:03:45,606 --> 00:03:47,557 Mas por hoje, terá que andar 81 00:03:47,558 --> 00:03:49,976 porque tenho uma consulta em uma remodelação 82 00:03:49,977 --> 00:03:52,979 logo depois do café da manhã no country club. 83 00:03:52,980 --> 00:03:56,090 Café da manhã no country club? 84 00:03:56,091 --> 00:03:57,751 Percebe que sua reputação das ruas 85 00:03:57,752 --> 00:04:00,420 foi desintegrada com essa frase? 86 00:04:00,421 --> 00:04:03,056 Não sabia que tinha reputação nas ruas. 87 00:04:03,057 --> 00:04:04,608 - Agora já era. - Droga. 88 00:04:04,609 --> 00:04:08,128 E aposto que o clube soa mais chique do que é. 89 00:04:15,770 --> 00:04:17,103 Oi. 90 00:04:17,104 --> 00:04:18,605 Desculpe. Eu não... 91 00:04:18,606 --> 00:04:20,607 Sou daqui. 92 00:04:20,608 --> 00:04:22,776 Gorge, colega! Aqui na parte rasa! 93 00:04:22,777 --> 00:04:25,512 - É! - Meu amigo. 94 00:04:25,513 --> 00:04:28,598 Aí está você! Como vai? 95 00:04:28,599 --> 00:04:31,084 Olhe pra você! Meu Deus. 96 00:04:31,085 --> 00:04:33,270 Está pálido como um cadáver. 97 00:04:33,271 --> 00:04:35,855 Sério? Bem, você... Da cor de uma bala de plástico. 98 00:04:35,856 --> 00:04:38,108 Estou bronzeado. Olha pro seu rosto. 99 00:04:38,109 --> 00:04:40,260 Está exatamente como era na faculdade. 100 00:04:40,261 --> 00:04:42,261 Você também, talvez um pouco mais loiro. 101 00:04:42,262 --> 00:04:43,647 Está mais loiro? 102 00:04:43,648 --> 00:04:46,533 Melhor que sim. Gastei muito dinheiro pra ficar mais loiro. 103 00:04:48,268 --> 00:04:49,953 Usamos alumínio. 104 00:04:49,954 --> 00:04:52,906 Então, o que acha do subúrbio? Maravilha, não é? 105 00:04:54,108 --> 00:04:56,943 Digo, grama verdinha, céu azul, 106 00:04:56,944 --> 00:04:58,611 nada tem cheiro de xixi... 107 00:04:58,612 --> 00:05:00,447 Olha só. Ela está mandando mensagem. 108 00:05:00,448 --> 00:05:02,482 A mulher vai cair na piscina. Senhora! 109 00:05:02,483 --> 00:05:04,968 Senhora! Senhora! 110 00:05:04,969 --> 00:05:07,053 Ficaria surpreso com o quanto acontece. 111 00:05:07,054 --> 00:05:08,555 Boas notícias que... 112 00:05:08,556 --> 00:05:12,225 Graças aos implantes, ninguém se afoga. 113 00:05:12,226 --> 00:05:13,810 Boiam perfeitamente. 114 00:05:13,811 --> 00:05:16,262 Todas elas. Hoje serei seu guia de turismo. 115 00:05:16,263 --> 00:05:18,315 É, bem, pode vir como surpresa pra você, 116 00:05:18,316 --> 00:05:20,467 mas esse tipo de coisa não me apetece muito. 117 00:05:20,468 --> 00:05:21,835 Gosto mais do 118 00:05:21,836 --> 00:05:23,637 sistema escolar, o ar puro. 119 00:05:23,638 --> 00:05:26,239 Mas não dá pra transar com sistema escolar. Não mesmo. 120 00:05:26,240 --> 00:05:28,808 Digo, você veio pela sua filha. 121 00:05:28,809 --> 00:05:30,143 Entendo isso. 122 00:05:30,144 --> 00:05:32,645 Só digo que esse lance de Nova Yorkino fora de casa 123 00:05:32,646 --> 00:05:34,247 que você tem vai arrasar aqui. 124 00:05:34,248 --> 00:05:36,182 Arrasar. 125 00:05:36,183 --> 00:05:38,284 Veja a garçonete, te secando com os olhos! 126 00:05:41,088 --> 00:05:43,537 Senhores, gostariam de ouvir os especiais de hoje? 127 00:05:44,158 --> 00:05:46,459 Temos ovos com comida do mar 128 00:05:46,460 --> 00:05:48,428 servidos com camarão escuro. 129 00:05:48,429 --> 00:05:51,464 Também temos uma extremamente macia, do local, 130 00:05:51,465 --> 00:05:53,683 garçonete criada na fazenda, chamada Jocelyn, 131 00:05:53,684 --> 00:05:56,269 servida numa cama de sua escolha. 132 00:06:00,441 --> 00:06:02,375 Quero pedir o camarão. 133 00:06:02,376 --> 00:06:05,695 Camarão... Camarão é provavelmente a melhor escolha. 134 00:06:08,382 --> 00:06:11,701 Para navegar os subúrbios propriamente, 135 00:06:11,702 --> 00:06:14,454 deve-se ter uma mãe dona de casa pra te levar à lugares. 136 00:06:14,455 --> 00:06:18,158 Sem uma, você vive como uma colonizadora. 137 00:06:18,159 --> 00:06:21,327 Digo, é isso que papai queria? 138 00:06:21,328 --> 00:06:24,097 Que eu me tornasse uma menina de olho morto 139 00:06:24,098 --> 00:06:27,333 no banco de trás de uma S.U.V.? 140 00:06:29,403 --> 00:06:32,172 Naquele preciso momento, não tinha ideia do que era. 141 00:06:33,841 --> 00:06:35,508 Mas descobriria mais tarde 142 00:06:35,509 --> 00:06:38,561 que era a bebida oficial das suburbanitas. 143 00:06:38,562 --> 00:06:41,798 Red Bull diet. 144 00:06:44,885 --> 00:06:46,753 Você é lésbica? 145 00:06:46,754 --> 00:06:51,658 Fala só porque não me visto como se tenho poledance no armário. 146 00:06:51,659 --> 00:06:53,927 Essas botas são de lésbica. 147 00:06:53,928 --> 00:06:57,731 Tessa, sou o Sr. Wolf, seu conselheiro. 148 00:06:57,732 --> 00:07:01,067 Estou aqui para ajudá-la a qualquer hora que precisar... 149 00:07:01,068 --> 00:07:03,436 Entre meio dia e 12:45. 150 00:07:03,437 --> 00:07:07,407 E essa é Dalia. Dalia é sua "miga". 151 00:07:07,408 --> 00:07:09,542 Como? 152 00:07:09,543 --> 00:07:12,212 "Migos" são voluntários que mostram a escola a novatos. 153 00:07:12,213 --> 00:07:15,081 - Por crédito extra. - Por crédito extra. 154 00:07:15,082 --> 00:07:17,717 - "Migos" não são amigos. - Não necessariamente, não. 155 00:07:17,718 --> 00:07:20,620 Já pensou em chamá-los de outra coisa? 156 00:07:20,621 --> 00:07:22,555 Aquele olhar disse tudo... 157 00:07:22,556 --> 00:07:24,758 Bem vinda a Suburgatory. 158 00:07:25,759 --> 00:07:28,259 | Suburgatory | 1.01 - Pilot 159 00:07:28,260 --> 00:07:31,260 | ManiacSubs | Dehast 160 00:07:31,261 --> 00:07:34,261 | ManiacSubs | Facebook.com/ManiacSubs 161 00:07:35,215 --> 00:07:36,799 Estou indo! 162 00:07:43,674 --> 00:07:46,475 Oi. Sou Dallas. 163 00:07:46,476 --> 00:07:48,928 Você deve ser George, o arquiteto. 164 00:07:48,929 --> 00:07:52,381 Essa... Não é uma boa forma de atender a porta. 165 00:07:52,382 --> 00:07:53,682 Perdão? 166 00:07:53,683 --> 00:07:55,918 Bem, acaba de fornecer a um completo estranho 167 00:07:55,919 --> 00:07:57,753 toda a informação que ele precisaria. 168 00:07:57,754 --> 00:07:59,855 Toda informação que precisaria para o quê? 169 00:07:59,856 --> 00:08:02,241 Ele podia dizer, "Ora, sim, Dallas, 170 00:08:02,242 --> 00:08:04,577 sou George, o arquiteto." 171 00:08:04,578 --> 00:08:08,281 E... E entrar no seu incrível hall 172 00:08:08,282 --> 00:08:10,449 e, sabe... 173 00:08:13,537 --> 00:08:16,589 Então, é um arquiteto ou vai entrar 174 00:08:16,590 --> 00:08:18,341 e... 175 00:08:18,342 --> 00:08:20,176 Porque você parece um arquieto. 176 00:08:20,177 --> 00:08:21,744 Eu sou um arquiteto. 177 00:08:21,745 --> 00:08:24,380 Bem, que bom. Então entre. 178 00:08:24,381 --> 00:08:28,100 Esse é o quarto de Dalia. 179 00:08:28,101 --> 00:08:29,936 Ela é minha princesa. 180 00:08:29,937 --> 00:08:31,304 Meu milagre. 181 00:08:31,305 --> 00:08:33,055 Aqui mantemos roupas de marca, 182 00:08:33,056 --> 00:08:35,057 e aqui é o closet de sapatos, 183 00:08:35,058 --> 00:08:38,527 separados por saltos, salto baixo, liso e mulas. 184 00:08:38,528 --> 00:08:39,829 Mulas? 185 00:08:39,830 --> 00:08:41,797 Sapatos sem a parte de trás, George. 186 00:08:41,798 --> 00:08:44,266 E essa é sua... 187 00:08:44,267 --> 00:08:47,203 Estação de criações... 188 00:08:47,204 --> 00:08:50,406 Lar dos blushes, batons, 189 00:08:50,407 --> 00:08:52,608 cuidados com as unhas... 190 00:08:54,811 --> 00:08:56,545 Extensões de cabelo, 191 00:08:56,546 --> 00:08:58,998 soluções de bronzeamento e aí vai. 192 00:08:58,999 --> 00:09:01,784 Você tem toda a adolescência feminina resolvida. 193 00:09:01,785 --> 00:09:03,970 Meninas podem ser tão inseguras nessa idade, 194 00:09:03,971 --> 00:09:06,188 e só quero que minha Dalia sinta-se bonita, 195 00:09:06,189 --> 00:09:07,823 por isso a renovação. 196 00:09:07,824 --> 00:09:09,759 Gostaria de uma iluminação de céu 197 00:09:09,760 --> 00:09:12,428 em cima de onde ela dorme. 198 00:09:13,764 --> 00:09:16,816 Posso... 199 00:09:16,817 --> 00:09:18,300 Posso fazer uma pergunta 200 00:09:18,301 --> 00:09:19,735 não relacionada à iluminação? 201 00:09:19,736 --> 00:09:21,170 Bem, é claro. 202 00:09:21,171 --> 00:09:23,072 O que uma mãe como você faria 203 00:09:23,073 --> 00:09:25,207 se achasse camisinhas na gaveta dela? 204 00:09:25,208 --> 00:09:27,693 Que tipo? 205 00:09:27,694 --> 00:09:30,679 - Látex. - Abertas ou fechadas? 206 00:09:30,680 --> 00:09:31,980 - Fechadas. - Certo. 207 00:09:31,981 --> 00:09:33,316 Caixa fechada de camisinhas 208 00:09:33,317 --> 00:09:35,951 que ela disse pertencer a uma amiga dela. 209 00:09:35,952 --> 00:09:38,154 Acho que eu teria que confiar nela. 210 00:09:38,155 --> 00:09:40,389 Afinal, só estavam na gaveta. 211 00:09:40,390 --> 00:09:42,291 Ela nem tentou escondê-las, 212 00:09:42,292 --> 00:09:46,195 o que faz achar que ela confia em mim, então confiaria nela. 213 00:09:46,196 --> 00:09:48,464 George, 214 00:09:48,465 --> 00:09:51,567 deve ser difícil cuidar dela sozinho. 215 00:09:51,568 --> 00:09:54,670 Certo, então há fofoca por aqui. 216 00:09:54,671 --> 00:09:56,939 São vizinhos sendo vizinhos, 217 00:09:56,940 --> 00:09:58,774 mas te digo com quem tomar cuidado. 218 00:09:58,775 --> 00:10:00,342 Sheila. Sheila Shay? 219 00:10:00,343 --> 00:10:02,778 Retirou 14 tumores de seu útero... 220 00:10:02,779 --> 00:10:04,547 De qualquer forma, ela fofoca muito. 221 00:10:04,548 --> 00:10:06,649 É, na verdade, Sheila Shay... 222 00:10:06,650 --> 00:10:10,119 Ela deixou um prato pra gente essa manhã. 223 00:10:10,120 --> 00:10:11,821 Bem, deve-se agradar. 224 00:10:11,822 --> 00:10:13,756 É, mas o que Tessa precisa mesmo 225 00:10:13,757 --> 00:10:15,691 não vem num pode de aço inox. 226 00:10:15,692 --> 00:10:17,827 Ela precisa desse amor materno. 227 00:10:19,162 --> 00:10:21,097 É, talvez um unicórnio 228 00:10:21,098 --> 00:10:22,965 e umas coisas brilhantes. 229 00:10:22,966 --> 00:10:24,867 Talvez um pouco de cabelo morto. 230 00:10:24,868 --> 00:10:28,137 Bem, tem sorte, pois está olhando pra rainha do shopping. 231 00:10:28,138 --> 00:10:29,905 Posso te dar um turismo guiado. 232 00:10:29,906 --> 00:10:31,657 Talvez até hoje, depois da escola. 233 00:10:31,658 --> 00:10:34,460 Podemos levar Tessa à todas as lojas preferidas de Dalia. 234 00:10:34,461 --> 00:10:35,845 Ela vai adorar, 235 00:10:35,846 --> 00:10:38,881 e vai adorar Dalia. Todos adoram. 236 00:10:38,882 --> 00:10:41,016 Eu odiava Dalia. 237 00:10:41,017 --> 00:10:43,853 Tinha uma personalidade tão lisa quanto o cabelo. 238 00:10:43,854 --> 00:10:46,722 Coral. 239 00:10:46,723 --> 00:10:48,524 Arquibancadas. 240 00:10:48,525 --> 00:10:51,327 Cafeteria. 241 00:10:53,196 --> 00:10:54,497 Cirurgia Plástica. 242 00:10:54,498 --> 00:10:56,699 Cirurgia Plástica. Cirurgia Plástica. 243 00:10:56,700 --> 00:10:59,118 Acho que sei qual o curso opcional mais popular. 244 00:10:59,119 --> 00:11:01,837 Estudante de diversidade. 245 00:11:01,838 --> 00:11:03,439 Malik. 246 00:11:04,574 --> 00:11:06,642 Olá. 247 00:11:06,643 --> 00:11:08,844 Artes orais. 248 00:11:08,845 --> 00:11:11,347 O que há com essas duas? 249 00:11:11,348 --> 00:11:14,016 Elas têm espírito de equipe. 250 00:11:14,017 --> 00:11:17,586 É algo que sara sozinho? 251 00:11:17,587 --> 00:11:21,107 De todos os lugares em meu tour, 252 00:11:21,108 --> 00:11:23,492 gostei mais do banheiro de deficientes. 253 00:11:23,493 --> 00:11:25,260 Em Manhattan, o banheiro especial 254 00:11:25,261 --> 00:11:27,480 alugaria por $950 ao mês. 255 00:11:27,481 --> 00:11:29,532 Fiquei lá o almoço todo. 256 00:11:33,737 --> 00:11:35,704 Então, Lisa, 257 00:11:35,705 --> 00:11:37,673 seu irmão deve morrer de inveja de você. 258 00:11:37,674 --> 00:11:41,210 Por que teria inveja de mim? 259 00:11:41,211 --> 00:11:43,579 Bem, porque cresce seu bigode, e nele não. 260 00:11:47,584 --> 00:11:50,853 Viu a cara dela? 261 00:11:50,854 --> 00:11:53,506 Não tinha planejado fazer amizades. 262 00:11:53,507 --> 00:11:56,458 Meu plano era de servir meu tempo e sair fora. 263 00:11:56,459 --> 00:11:59,311 Mas essa menina parecia mais miserável que eu. 264 00:11:59,312 --> 00:12:02,064 Sei como é ser zoada, 265 00:12:02,065 --> 00:12:04,150 e se precisar de alguém pra conversar... 266 00:12:04,151 --> 00:12:05,968 Fique longe de mim, sua lésbica! 267 00:12:11,345 --> 00:12:14,193 Meus colegas achavam que eu era "vagitariana", 268 00:12:14,194 --> 00:12:16,245 meu pai achava que eu era ninfeta, 269 00:12:16,246 --> 00:12:18,264 e estava começando a me sentir como 270 00:12:18,265 --> 00:12:20,800 se estivesse num filme de terror, 271 00:12:20,801 --> 00:12:24,136 um pesadelo com cerquinhas brancas. 272 00:12:24,137 --> 00:12:28,140 Dizem que Nova York intimida, 273 00:12:28,141 --> 00:12:32,712 mas essas pessoas parecem o tipo que comeria a prole. 274 00:12:32,713 --> 00:12:35,615 Estava quase em casa... 275 00:12:38,035 --> 00:12:40,319 Quando fui raptada. 276 00:12:41,571 --> 00:12:43,856 - Tessa. - Pai. 277 00:12:43,857 --> 00:12:45,958 O que está fazendo aqui? 278 00:12:45,959 --> 00:12:47,760 De quem é esse carro? 279 00:12:47,761 --> 00:12:50,397 Ei, menina! Sou amiga de seu pai. 280 00:12:50,398 --> 00:12:51,718 Ela é? 281 00:12:51,719 --> 00:12:53,599 Não seja rude, Tessa. Entre no carro. 282 00:13:06,580 --> 00:13:09,214 Estavam me levando ao único lugar na Terra 283 00:13:09,215 --> 00:13:11,434 que sabiam que eu não sobrevivira... 284 00:13:11,435 --> 00:13:15,721 A seção júnior no shopping. 285 00:13:15,722 --> 00:13:18,941 Ah, meu Deus! Olha que fofos esses shorts namorado! 286 00:13:18,942 --> 00:13:22,395 De que namorado estamos falando? 287 00:13:22,396 --> 00:13:24,196 Esse mostrar meu piercing de umbigo. 288 00:13:24,197 --> 00:13:26,499 Sabe o que mais vai mostrar? Sua vagina. 289 00:13:26,500 --> 00:13:28,567 As... As luzes são muito claras aqui? 290 00:13:28,568 --> 00:13:31,253 Sinto como se tivesse menos oxigênio, de alguma forma. 291 00:13:31,254 --> 00:13:33,272 - Querido... - A música é mais alta aqui? 292 00:13:33,273 --> 00:13:35,374 Sinto como se a música fosse bem alta aqui. 293 00:13:35,375 --> 00:13:36,826 - Querido, querido. - O quê? 294 00:13:36,827 --> 00:13:38,827 Precisa lanchar na praça de alimentação, 295 00:13:38,828 --> 00:13:40,846 e depois sentar ali na poltrona dos pais. 296 00:13:42,599 --> 00:13:44,633 Certo. Querida, quer alguma coisa? 297 00:13:44,634 --> 00:13:46,052 Não, ela certamente não quer. 298 00:13:46,053 --> 00:13:48,220 Não nos submetemos a lanches salgados 299 00:13:48,221 --> 00:13:50,422 enquanto experimentamos roupas. Por quê? 300 00:13:50,423 --> 00:13:52,391 - Incha. - É o básico do feminino. 301 00:13:52,392 --> 00:13:54,110 Inchaço. Certo, básico feminino. 302 00:13:54,111 --> 00:13:56,812 Certo. Eu vou... Sentar na poltrona dos pais, 303 00:13:56,813 --> 00:13:59,565 ficar fora do seu caminho, deixar as meninas se virarem. 304 00:13:59,566 --> 00:14:02,301 Ei, veja isso. Bonitinho. 305 00:14:02,302 --> 00:14:04,236 Se passar pelo meu pai, 306 00:14:04,237 --> 00:14:07,106 conte a ele que odeio aqui e quero ir pra casa. 307 00:14:08,241 --> 00:14:10,676 - Ela está brincando. - Mãe. 308 00:14:10,677 --> 00:14:13,963 É um pouco longo. Posso cortar. 309 00:14:18,051 --> 00:14:21,053 Que chato que sua mãe morreu, vadia. 310 00:14:21,054 --> 00:14:24,323 Minha mãe... Não morreu. Só se foi. 311 00:14:24,324 --> 00:14:26,508 Então se tornou lésbica para se vingar dela. 312 00:14:26,509 --> 00:14:27,810 O quê? 313 00:14:27,811 --> 00:14:30,362 Tessa, se precisa de ajuda, ou tem perguntas, 314 00:14:30,363 --> 00:14:33,699 ou se sente perdida, ou não atraente de alguma forma, 315 00:14:33,700 --> 00:14:35,267 só me avisar. 316 00:14:35,268 --> 00:14:37,520 Sei por que estamos fazendo isso. 317 00:14:37,521 --> 00:14:39,739 Porque sua mãe se sente mal por mim. 318 00:14:39,740 --> 00:14:42,491 Não, porque minha mãe quer transar com seu pai. 319 00:14:42,492 --> 00:14:45,344 Sua mãe já não transa com o seu pai? 320 00:14:45,345 --> 00:14:46,779 Não. 321 00:14:46,780 --> 00:14:48,998 O suspense está me matando. 322 00:14:48,999 --> 00:14:51,167 Estou morrendo pra ver como vocês estão. 323 00:14:51,168 --> 00:14:52,785 Estou comprando isso. 324 00:14:52,786 --> 00:14:54,720 Meu Deus, Tessa. 325 00:14:54,721 --> 00:14:56,255 Olhe pra você. 326 00:14:56,256 --> 00:14:58,090 Essa é pra levar. 327 00:14:58,091 --> 00:15:00,793 Esse top é de ponta, não é? 328 00:15:00,794 --> 00:15:03,012 Isso vai direto pro caixa. 329 00:15:03,013 --> 00:15:05,097 - Ei! - Querida, somos só as meninas. 330 00:15:05,098 --> 00:15:07,299 Ah, meu Deus. Quem fez isso a você? 331 00:15:07,300 --> 00:15:08,767 O quê? 332 00:15:08,768 --> 00:15:11,504 Isso? 333 00:15:11,505 --> 00:15:14,173 Comprei de um bom catálogo esportivo. 334 00:15:14,174 --> 00:15:15,858 Qual o problema? 335 00:15:15,859 --> 00:15:18,194 Bem, é praticamente ortopédico. 336 00:15:18,195 --> 00:15:20,246 Como uma bandagem gigante, 337 00:15:20,247 --> 00:15:22,398 como algo que um ferido de incêndio usaria. 338 00:15:22,399 --> 00:15:23,816 Chamou meu sutiã de feio? 339 00:15:23,817 --> 00:15:25,868 Bem, sim, querida, estou, porque é feio, 340 00:15:25,869 --> 00:15:28,187 e adoraria achar um pra você que não fosse, 341 00:15:28,188 --> 00:15:30,689 junto com um belo e heterossexual sapato. 342 00:15:34,828 --> 00:15:38,264 Aquela noite, decidi aparecer com um novo look. 343 00:15:38,265 --> 00:15:40,733 Chamei de vadia do shopping. 344 00:15:40,734 --> 00:15:43,669 Tessa, por favor. O jantar está esfriando. 345 00:15:43,670 --> 00:15:46,572 O que estamos comendo? Tem cheiro de morte. 346 00:15:46,573 --> 00:15:49,141 Aí está ela! Alerta de modelito bonito. 347 00:15:50,344 --> 00:15:52,094 O que é isso? O que está vestindo? 348 00:15:52,095 --> 00:15:55,147 Essas são as roupas que comprou pra mim no shopping. 349 00:15:55,148 --> 00:15:56,849 - Não gostou? - É. 350 00:15:56,850 --> 00:15:59,084 Não. Tudo bem, vamos comer. 351 00:15:59,085 --> 00:16:00,653 Posso dizer algo? 352 00:16:00,654 --> 00:16:02,788 Isso é bem legal, não é? 353 00:16:02,789 --> 00:16:05,107 É. Quando foi a última vez que seu pai cozinhou 354 00:16:05,108 --> 00:16:06,992 - em casa? - Trouxe meu próprio jantar. 355 00:16:06,993 --> 00:16:08,861 Certo, isso não é jantar. 356 00:16:08,862 --> 00:16:12,281 Não ouviu? 357 00:16:12,282 --> 00:16:14,033 Gorge, as mulheres aqui não jantam. 358 00:16:14,034 --> 00:16:17,419 É como mantém o peso abaixo dos 36kg. 359 00:16:17,420 --> 00:16:18,954 Prontas pro bikíni no verão. 360 00:16:18,955 --> 00:16:21,090 Não abra essa bebida. 361 00:16:21,091 --> 00:16:23,642 Quer que eu seja como as meninas do subúrbio, não é? 362 00:16:23,643 --> 00:16:25,444 Não ouse abrir a bebida, Tessa. 363 00:16:25,445 --> 00:16:27,630 Não, te proíbo de abrir isso. 364 00:16:29,599 --> 00:16:32,184 Não ponha esse canudo na lata. 365 00:16:32,185 --> 00:16:34,353 - É a gota d'água. - Não... 366 00:16:34,354 --> 00:16:37,023 - Tessa, não ouse dar um gole. - Ela vai dar um gole. 367 00:16:37,024 --> 00:16:39,074 Isso não é seu jantar. Esse é seu jantar. 368 00:16:40,660 --> 00:16:42,444 Quer saber, então? 369 00:16:42,445 --> 00:16:44,864 Você... Vai pra cama sem jantar. 370 00:16:44,865 --> 00:16:47,032 Ah, Deus, George! 371 00:16:47,033 --> 00:16:49,318 - Bem... - Nem te reconheço. 372 00:16:49,319 --> 00:16:51,737 É como... Como se fosse um deles. 373 00:16:51,738 --> 00:16:54,039 - O que eu fiz? - Querida, estou tentando te dar 374 00:16:54,040 --> 00:16:55,741 o que essas meninas têm. 375 00:16:55,742 --> 00:16:57,576 Bem, não sou todas essas meninas, 376 00:16:57,577 --> 00:17:00,379 e não quero o que elas têm! 377 00:17:00,380 --> 00:17:01,747 Tudo bem. 378 00:17:01,748 --> 00:17:04,049 Esse foi votado o 5º melhor lugar 379 00:17:04,050 --> 00:17:06,585 no país para ter crianças. 380 00:17:06,586 --> 00:17:08,053 Não tenho crianças. 381 00:17:08,054 --> 00:17:09,922 Você arruinou minha vida! 382 00:17:09,923 --> 00:17:14,026 Eu não arruinei sua vida! 383 00:17:15,729 --> 00:17:18,589 Acho que arruinei a vida dela. 384 00:17:18,590 --> 00:17:20,590 Na manhã seguinte, não nos falamos muito. 385 00:17:21,592 --> 00:17:23,693 Eu e papai expressamos os sentimentos com 386 00:17:23,694 --> 00:17:26,762 livros de auto-ajuda passionais. "ADOÇÃO É PARA VOCÊ?" 387 00:17:26,763 --> 00:17:29,081 COMO SE TORNAR UM MENOR EMANCIPADO 388 00:17:31,635 --> 00:17:33,669 Lembra quando me deu um peixinho dourado, 389 00:17:33,670 --> 00:17:35,404 disse que eu cuidaria dele sozinha, 390 00:17:35,405 --> 00:17:37,039 me animei pra mostrar que podia, 391 00:17:37,040 --> 00:17:38,407 corri pra casa, limpei, 392 00:17:38,408 --> 00:17:39,826 mudei a água, pus o peixe lá, 393 00:17:39,827 --> 00:17:41,977 mas a água era fria, o peixe entrou em choque 394 00:17:41,978 --> 00:17:44,480 e ficou com essas bolhinhas em todo seu corpo 395 00:17:44,481 --> 00:17:46,149 e aí morreu? 396 00:17:47,985 --> 00:17:49,318 Sim. 397 00:17:49,319 --> 00:17:51,387 Sinto-me como aquele peixe. 398 00:17:53,991 --> 00:17:56,759 Bem... 399 00:17:56,760 --> 00:17:59,328 Lembra quando tentei te mostrar um filme do Fellini 400 00:17:59,329 --> 00:18:01,230 e você recusou assistí-lo porque era 401 00:18:01,231 --> 00:18:02,965 em preto e branco e tinha legendas 402 00:18:02,966 --> 00:18:04,734 e disse parecer bobo e chato, 403 00:18:04,735 --> 00:18:06,769 mas aí te fizeram ver na escola 404 00:18:06,770 --> 00:18:08,604 e acabou que você gostou dele? 405 00:18:10,474 --> 00:18:11,841 Sim. 406 00:18:11,842 --> 00:18:14,944 Sinto como se isso fosse um filme do Fellini. 407 00:18:21,418 --> 00:18:23,686 Olá. 408 00:18:23,687 --> 00:18:26,155 Minha mãe me mandou pra pegar o bagulho de volta. 409 00:18:26,156 --> 00:18:28,691 Não estou com o bagulho da sua mãe. 410 00:18:28,692 --> 00:18:30,326 Nem fumo bagulho. 411 00:18:30,327 --> 00:18:32,195 O bagulho... 412 00:18:32,196 --> 00:18:33,629 De ontem a noite? 413 00:18:33,630 --> 00:18:36,065 Vermelho com um galo prateado nele? 414 00:18:36,066 --> 00:18:38,701 Gostou do prato de ontem? 415 00:18:38,702 --> 00:18:42,104 Essa é sua mãe? 416 00:18:42,105 --> 00:18:43,706 É. 417 00:18:47,277 --> 00:18:48,577 Esse é seu irmão? 418 00:18:53,016 --> 00:18:54,383 É. 419 00:18:58,622 --> 00:19:00,189 Entre. 420 00:19:00,190 --> 00:19:01,724 Não limpamos. 421 00:19:01,725 --> 00:19:03,626 Tudo bem. 422 00:19:04,962 --> 00:19:07,697 Só fui louca com você no banheiro feminino 423 00:19:07,698 --> 00:19:09,966 porque não queria ser mais zoada. 424 00:19:09,967 --> 00:19:12,435 É. Eu entendo. 425 00:19:12,436 --> 00:19:15,888 Está tudo bem. Estamos bem. 426 00:19:17,874 --> 00:19:19,308 Legal. 427 00:19:29,353 --> 00:19:32,688 Tessa? Seu pai disse que eu podia subir. 428 00:19:33,774 --> 00:19:36,125 Posso entrar? 429 00:19:36,126 --> 00:19:37,627 Você já entrou. 430 00:19:39,663 --> 00:19:42,564 Sobre o outro dia, 431 00:19:42,565 --> 00:19:45,635 agi como uma enxerida, 432 00:19:45,636 --> 00:19:48,971 e só queria dizer o quanto sinto. 433 00:19:48,972 --> 00:19:51,257 É só que sou... Do pensamento 434 00:19:51,258 --> 00:19:55,511 de que toda garota devia ganhar um sutiã 435 00:19:55,512 --> 00:19:58,714 de alguém que sabe um tanto sobre sutiãs. 436 00:20:04,388 --> 00:20:07,273 Bem, vou deixar os dois em paz. 437 00:20:12,095 --> 00:20:14,096 Foi presunçoso. 438 00:20:14,097 --> 00:20:16,598 Foi inapropriado, 439 00:20:16,599 --> 00:20:19,935 e era de longe 440 00:20:19,936 --> 00:20:22,238 a coisa mais bonita que eu tinha. 441 00:20:23,507 --> 00:20:26,942 Então talvez essas mães não fossem tão ruins, 442 00:20:26,943 --> 00:20:29,295 e talvez, às vezes, 443 00:20:29,296 --> 00:20:31,447 atrás de um gigante par de seios sintéticos, 444 00:20:31,448 --> 00:20:37,053 você possa achar um gigante, não sintético coração. 445 00:20:46,146 --> 00:20:48,797 Foi quando percebi, 446 00:20:48,798 --> 00:20:52,134 não era só eu presa em Suburgatory. 447 00:20:52,135 --> 00:20:54,937 Papai também estava aqui. 448 00:20:54,938 --> 00:20:56,539 George! 449 00:20:56,540 --> 00:20:58,908 Ouvi que conheceu minha amiga Jocelyn no clube. 450 00:20:58,909 --> 00:21:00,710 Disse que vocês dois se deram bem. 451 00:21:00,711 --> 00:21:02,745 Com certeza, Sheila. 452 00:21:02,746 --> 00:21:05,147 Ali está ele. Ali está meu namorado! 453 00:21:05,148 --> 00:21:06,532 Oi, George! 454 00:21:06,533 --> 00:21:08,084 Estou te perseguindo! 455 00:21:10,370 --> 00:21:12,088 É... É. 456 00:21:12,089 --> 00:21:15,758 Como eu via, só precisava-se de 2 itens pra sobreviver... 457 00:21:15,759 --> 00:21:17,326 Sprinklers automáticos... 458 00:21:17,327 --> 00:21:19,929 - Lindo jardim. - Lindo. 459 00:21:19,930 --> 00:21:21,731 - Lindo. - Amei. 460 00:21:21,732 --> 00:21:23,382 E uma ordem de restrição. 461 00:21:23,383 --> 00:21:26,383 @ManiacSubs www.maniacsubs.co.nr 462 00:21:26,384 --> 00:21:29,384 maniacssubs@gmail.com