1 00:00:42,830 --> 00:00:44,610 NGÀY 3/3/1969, HẢI QUÂN HOA KỲ 2 00:00:44,610 --> 00:00:48,250 THÀNH LẬP NGÔI TRƯỜNG CAO CẤP CHO 1% PHI CÔNG GIỎI NHẤT CỦA MÌNH. 3 00:00:48,250 --> 00:00:50,840 MỤC ĐÍCH LÀ TRUYỀN DẠY NGHỆ THUẬT KHÔNG CHIẾN THẤT TRUYỀN 4 00:00:50,840 --> 00:00:53,140 VÀ ĐẢM BẢO RẰNG SỐ ÍT NAM VÀ NỮ TỐT NGHIỆP 5 00:00:53,140 --> 00:00:55,840 LÀ NHỮNG PHI CÔNG CHIẾN ĐẤU SỐ MỘT THẾ GIỚI. 6 00:00:55,850 --> 00:00:57,120 HỌ ĐÃ THÀNH CÔNG. 7 00:00:57,120 --> 00:00:59,510 NGÀY NAY, HẢI QUÂN GỌI NÓ LÀ TRƯỜNG VŨ KHÍ CHIẾN CƠ. 8 00:00:59,510 --> 00:01:00,700 PHI CÔNG GỌI NÓ LÀ: 9 00:01:00,700 --> 00:01:08,570 PHI CÔNG SIÊU ĐẲNG MAVERICK 10 00:03:10,260 --> 00:03:16,250 SA MẠC MOJAVE, CALIFORNIA 11 00:04:17,250 --> 00:04:19,070 TỐC ĐỘ MACH 9 12 00:04:22,700 --> 00:04:24,960 ĐẠI TÁ PETE “MAVERICK” MITCHELL PHI CÔNG BAY THỬ 13 00:04:47,460 --> 00:04:49,160 KHU VỰC CẤM 14 00:05:05,130 --> 00:05:05,940 Chào. 15 00:05:10,930 --> 00:05:11,910 Gì thế? 16 00:05:14,350 --> 00:05:15,330 Sao? 17 00:05:15,730 --> 00:05:17,560 Chúng ta được lệnh dừng lại. 18 00:05:17,650 --> 00:05:18,940 Họ tính bỏ chương trình. 19 00:05:20,190 --> 00:05:22,190 Họ nói ta không đạt yêu cầu. 20 00:05:22,280 --> 00:05:24,490 Ngưỡng giao kèo là tốc độ Mach 10. 21 00:05:24,570 --> 00:05:26,910 Mach 10 lẽ ra phải 2 tháng nữa. 22 00:05:26,990 --> 00:05:28,700 Mức kiểm tra hôm nay là Mach 9. 23 00:05:28,780 --> 00:05:30,620 Chà, như thế không đủ tốt. 24 00:05:30,700 --> 00:05:31,880 Ai nói thế? 25 00:05:32,160 --> 00:05:33,350 Đô đốc Cain! 26 00:05:35,000 --> 00:05:36,360 Vệ binh Drone! 27 00:05:36,540 --> 00:05:39,040 Ông ta muốn tiền của ta cho chương trình không người lái đó. 28 00:05:39,130 --> 00:05:42,630 Ông ta sắp hủy được thử nghiệm này và đích thân cho chúng ta nghỉ. 29 00:05:56,350 --> 00:05:57,940 Ông ta chưa đến đây mà. 30 00:06:02,190 --> 00:06:03,400 Họ muốn Mach 10 31 00:06:04,230 --> 00:06:05,440 thì ta cho họ Mach 10. 32 00:06:23,460 --> 00:06:26,380 Hãy nhớ, ngưỡng giao kèo là Mach 10. 33 00:06:26,460 --> 00:06:28,680 Không phải 10,1 hay 10,2. 34 00:06:28,760 --> 00:06:29,960 Là Mach 10. 35 00:06:30,050 --> 00:06:32,050 Như thế chương trình sẽ sống tiếp. 36 00:06:34,970 --> 00:06:36,540 Tôi không thích vẻ mặt đó, Mav! 37 00:06:38,560 --> 00:06:40,050 Tôi chỉ có vẻ mặt này. 38 00:06:48,990 --> 00:06:51,610 Không lưu, Sao Tối đây. Nghe tốt chứ? 39 00:06:51,700 --> 00:06:54,080 Sao Tối, Không lưu đây. To và rõ. Phía tôi thế nào? 40 00:06:54,160 --> 00:06:56,120 To và rõ. Kiểm tra trước cất cánh xong. 41 00:06:56,200 --> 00:06:57,410 Sẵn sàng khởi động APU. 42 00:06:58,350 --> 00:07:00,170 Sẵn sàng bật động cơ trái. 43 00:07:01,920 --> 00:07:03,380 Sẵn sàng bật động cơ phải. 44 00:07:04,500 --> 00:07:05,590 Giơ ngón cái xác nhận chạy lăn. 45 00:07:08,090 --> 00:07:09,660 Chúng ta sẵn sàng chạy lăn. 46 00:07:11,380 --> 00:07:14,840 Tháp, Sao Tối đây. Chúng tôi sẽ chạy lăn với thông tin Alpha. 47 00:07:14,850 --> 00:07:16,760 Sao Tối, được phép chạy lăn. 48 00:07:16,850 --> 00:07:19,770 Đường băng 21. Gió hướng 210, tốc độ 10. 49 00:07:19,850 --> 00:07:22,350 - Được rồi, nhiệt độ nhiên liệu tốt. - Không lưu nhất trí. 50 00:07:22,440 --> 00:07:25,110 Pin ở mức 95%. Áp suất cabin tốt. 51 00:07:25,190 --> 00:07:26,450 Không lưu nhất trí. 52 00:07:26,470 --> 00:07:28,170 Tháp, Sao Tối đây. Sẵn sàng cất cánh. 53 00:07:28,170 --> 00:07:31,150 Yêu cầu cho lên cao không giới hạn đến 180 mét và hơn nữa. 54 00:07:31,240 --> 00:07:33,660 Sao Tối, đường băng và bầu trời thuộc về anh. 55 00:07:34,240 --> 00:07:35,990 Chuẩn Đô đốc Chester Cain! 56 00:07:36,660 --> 00:07:39,120 Maverick, Cain vừa đến cổng. 57 00:07:39,870 --> 00:07:41,290 Dừng cũng chưa muộn đâu, anh bạn. 58 00:07:42,620 --> 00:07:45,040 Anh biết sẽ gặp chuyện gì nếu anh làm thế này mà. 59 00:07:47,170 --> 00:07:49,630 Tôi biết mọi người sẽ bị gì nếu tôi không làm. 60 00:07:51,930 --> 00:07:53,890 Sao Tối sẵn sàng cất cánh. 61 00:07:56,890 --> 00:07:57,970 Mọi người, 62 00:07:58,510 --> 00:08:00,850 được cất cánh, bắt đầu mở động cơ. 63 00:08:00,850 --> 00:08:02,640 - Động cơ, tốt. - Nhiệt, tốt. 64 00:08:02,730 --> 00:08:04,730 - Nhiên liệu, tốt. - Điện, tốt. 65 00:08:04,810 --> 00:08:06,230 Các bề mặt cánh lái, tốt. 66 00:08:06,310 --> 00:08:09,030 Sao Tối, Không lưu đây. Được phép cất cánh. 67 00:08:09,110 --> 00:08:10,310 Được rồi, cưng à, 68 00:08:11,390 --> 00:08:12,490 chuyến bay cuối. 69 00:08:38,220 --> 00:08:40,430 Sao Tối, anh được lên trên 180 mét. 70 00:08:40,520 --> 00:08:42,230 Tăng lên Mach 3,5. 71 00:08:42,310 --> 00:08:44,230 Được lên trên 180 mét. 72 00:08:44,310 --> 00:08:46,150 Tăng lên Mach 3,5. 73 00:08:52,490 --> 00:08:53,530 Đô đốc. 74 00:08:53,820 --> 00:08:55,320 Vừa đúng lúc, thưa ngài. 75 00:08:55,410 --> 00:08:56,950 Tôi đến sớm. Giống các anh. 76 00:08:57,030 --> 00:08:58,410 Muốn giải thích chứ? 77 00:08:58,490 --> 00:09:00,450 Chuyển sang động cơ scramjet. 78 00:09:14,170 --> 00:09:16,970 - Mav, Đô đốc Cain đang hỏi... - Ra lệnh. 79 00:09:17,050 --> 00:09:18,800 Đang ra lệnh đưa máy bay xuống. 80 00:09:25,890 --> 00:09:27,350 ... ang ên sáu... 81 00:09:27,440 --> 00:09:29,690 Khúc này liên lạc hay gặp vấn đề. 82 00:09:29,770 --> 00:09:32,150 Do độ cong của Trái Đất. Gọi là “Điểm Lồi Trái Đất”. 83 00:09:32,230 --> 00:09:33,570 Có ai mời ngài cà phê chưa? 84 00:09:35,320 --> 00:09:36,150 Được rồi. 85 00:09:44,120 --> 00:09:46,000 Anh ấy ở Mach 7, đang lên 8. 86 00:09:46,080 --> 00:09:48,290 - Dữ liệu bay? - Đang nhận. Dữ liệu tốt. 87 00:09:53,670 --> 00:09:54,670 Nhiệt độ đang tăng. 88 00:09:54,760 --> 00:09:56,970 Phản hồi vẫn ổn định. Chúng ta đang ổn. 89 00:10:00,760 --> 00:10:01,970 Mach 8,8. 90 00:10:02,970 --> 00:10:03,970 8,9 rồi. 91 00:10:04,600 --> 00:10:05,890 Mach 9. 92 00:10:05,980 --> 00:10:07,690 Anh ấy nhanh nhất trên đời. 93 00:10:26,950 --> 00:10:28,330 Nói với tôi đi, Goose! 94 00:10:30,580 --> 00:10:31,710 Mach 9,1. 95 00:10:32,710 --> 00:10:33,710 9,2. 96 00:10:41,010 --> 00:10:42,220 Mach 9,3. 97 00:10:45,010 --> 00:10:46,140 9,4. 98 00:10:47,640 --> 00:10:49,600 Đang tiến đến trên siêu thanh. 99 00:11:01,990 --> 00:11:03,530 Cảnh báo nóng kính chắn gió. 100 00:11:12,000 --> 00:11:14,290 Nhiệt độ bề mặt đang tăng. 101 00:11:19,670 --> 00:11:21,630 Cố lên cưng, một chút nữa thôi. 102 00:11:22,460 --> 00:11:23,650 Một chút nữa thôi. 103 00:11:27,310 --> 00:11:28,140 Cố lên. 104 00:11:34,810 --> 00:11:35,650 Cố lên. 105 00:11:41,150 --> 00:11:43,470 Mach 10. 106 00:11:44,820 --> 00:11:46,740 Đưa vào ngân sách Lầu Năm Góc đi. 107 00:11:48,580 --> 00:11:49,550 Thưa ngài. 108 00:12:00,880 --> 00:12:02,590 Đừng làm vậy mà. 109 00:12:02,680 --> 00:12:03,680 Chỉ cần... 110 00:12:05,600 --> 00:12:07,760 một cú đẩy nhẹ. 111 00:12:11,390 --> 00:12:13,640 Chết tiệt! 112 00:12:23,110 --> 00:12:26,160 Cậu có gan đó, phi công, 113 00:12:26,240 --> 00:12:27,660 tôi thừa nhận. 114 00:12:31,910 --> 00:12:33,080 Chết tiệt! 115 00:12:38,500 --> 00:12:39,380 Maverick! 116 00:12:41,420 --> 00:12:42,650 Maverick! 117 00:13:32,970 --> 00:13:33,950 Cảm ơn. 118 00:13:34,890 --> 00:13:36,060 Tôi đang ở đâu? 119 00:13:37,520 --> 00:13:38,620 Trái Đất! 120 00:13:53,330 --> 00:13:54,350 Maverick! 121 00:13:55,450 --> 00:13:57,080 Hơn 30 năm phục vụ. 122 00:13:58,290 --> 00:13:59,670 Nhiều huân chương chiến đấu. 123 00:13:59,750 --> 00:14:01,170 Nhiều lần được khen thưởng. 124 00:14:01,750 --> 00:14:06,170 Người duy nhất bắn hạ ba máy bay địch trong 40 năm qua. 125 00:14:06,840 --> 00:14:08,220 “Xuất sắc.” 126 00:14:08,300 --> 00:14:11,890 “Xuất sắc.” “Xuất sắc.” 127 00:14:13,640 --> 00:14:16,930 Nhưng cậu không được thăng chức, không chịu giải ngũ 128 00:14:17,020 --> 00:14:20,060 và dù cố gắng cỡ nào cậu cũng không chịu chết. 129 00:14:20,690 --> 00:14:23,570 Lẽ ra giờ cậu không là thượng nghị sĩ 130 00:14:23,650 --> 00:14:25,150 thì cũng là đô đốc 2 sao rồi. 131 00:14:25,740 --> 00:14:26,940 Thế mà cậu ở đây, 132 00:14:28,530 --> 00:14:29,610 là đại tá. 133 00:14:30,700 --> 00:14:31,830 Tại sao thế? 134 00:14:32,870 --> 00:14:34,450 Đó là một trong những bí ẩn đời tôi. 135 00:14:34,540 --> 00:14:37,620 Đây không phải chuyện đùa. Tôi hỏi cậu đấy. 136 00:14:39,870 --> 00:14:41,540 Tôi ở nơi dành cho tôi, thưa ngài. 137 00:14:42,080 --> 00:14:44,920 Chà, Hải quân lại không thấy vậy. 138 00:14:45,960 --> 00:14:47,170 Không còn nữa. 139 00:14:48,550 --> 00:14:50,260 Những chiếc máy bay cậu bay thử, 140 00:14:50,970 --> 00:14:52,300 đại tá ạ, 141 00:14:52,390 --> 00:14:55,600 chẳng sớm thì muộn, sẽ đến ngày chúng không cần phi công. 142 00:14:56,270 --> 00:14:59,690 Không cần những phi công phải ngủ, ăn, đi tè. 143 00:15:01,900 --> 00:15:04,150 Những phi công không tuân lệnh. 144 00:15:05,520 --> 00:15:08,570 Việc cậu làm chỉ giúp kéo thêm chút thời gian cho mấy người kia. 145 00:15:10,530 --> 00:15:11,780 Tương lai đang đến 146 00:15:12,820 --> 00:15:14,450 và trong đó không có cậu. 147 00:15:16,580 --> 00:15:18,660 Hộ tống người này rời căn cứ. 148 00:15:19,830 --> 00:15:21,790 Đưa anh ta về chỗ ở. 149 00:15:21,870 --> 00:15:24,170 Chờ bên cạnh trong khi anh ta dọn đồ. 150 00:15:26,500 --> 00:15:29,630 Tôi muốn anh ta lên đường đi Đảo Bắc trong vòng 1 giờ. 151 00:15:33,050 --> 00:15:34,430 Đảo Bắc ư, thưa ngài? 152 00:15:35,470 --> 00:15:37,850 Lệnh đến rất đúng lúc 153 00:15:37,930 --> 00:15:41,230 ngay khi tôi đang lái xe đến đây để cho cậu ở dưới đất mãi mãi. 154 00:15:42,600 --> 00:15:45,610 Tôi rất khó chịu phải nói ra, nhưng 155 00:15:46,980 --> 00:15:50,780 vì những lý do mà chỉ có Đấng Toàn năng và thiên thần hộ mệnh của cậu biết, 156 00:15:52,780 --> 00:15:55,320 cậu được gọi trở lại TOPGUN! 157 00:15:59,370 --> 00:16:02,690 - Sao? - Đi đi, đại tá. 158 00:16:08,050 --> 00:16:10,090 Cái kết này là không thể tránh, Maverick! 159 00:16:10,800 --> 00:16:12,960 Phi công các cậu sắp đến lúc tuyệt chủng. 160 00:16:16,600 --> 00:16:17,680 Có lẽ thế, thưa ngài. 161 00:16:19,770 --> 00:16:20,850 Nhưng không phải hôm nay. 162 00:16:58,750 --> 00:17:03,550 HẠM ĐỘI THÁI BÌNH DƯƠNG KHÔNG LỰC HẢI QUÂN 163 00:17:22,540 --> 00:17:25,550 TƯ LỆNH, HẠM ĐỘI THÁI BÌNH DƯƠNG 164 00:17:26,290 --> 00:17:29,210 Đại tá Pete “Maverick” Mitchell! 165 00:17:29,790 --> 00:17:31,670 Nghe danh anh đã lâu. 166 00:17:32,960 --> 00:17:34,010 Cảm ơn ngài. 167 00:17:35,340 --> 00:17:36,650 Không phải khen anh đâu. 168 00:17:38,760 --> 00:17:40,760 Tôi là Đô đốc Beau Simpson. Tôi là sếp Không lực. 169 00:17:40,850 --> 00:17:43,520 - Tin là anh biết Đô đốc Bates! - Sếp Warlock! 170 00:17:43,600 --> 00:17:46,350 Phải thừa nhận tôi không nghĩ mình được mời về. 171 00:17:46,440 --> 00:17:48,230 Là mệnh lệnh chứ, Maverick! 172 00:17:49,610 --> 00:17:51,110 Hai người có điểm chung. 173 00:17:51,190 --> 00:17:53,980 Cyclone đây đứng đầu lớp khóa 1988. 174 00:17:54,070 --> 00:17:56,150 Thật ra, tôi đứng nhì lớp. 175 00:17:56,820 --> 00:17:58,700 Tôi muốn nhắc đừng kỳ vọng quá cao. 176 00:18:02,910 --> 00:18:04,150 Mục tiêu... 177 00:18:06,290 --> 00:18:09,000 là một nhà máy làm giàu uranium phi pháp 178 00:18:09,080 --> 00:18:11,540 vi phạm hiệp ước đa phương NATO. 179 00:18:11,630 --> 00:18:14,590 Uranium sản xuất ở đó là mối họa trực tiếp 180 00:18:14,670 --> 00:18:15,970 với đồng minh của ta ở khu vực đó. 181 00:18:16,050 --> 00:18:18,970 Lầu Năm Góc đã giao chúng ta tập trung một đội tấn công 182 00:18:19,050 --> 00:18:22,300 và tiêu diệt nó trước khi nó vận hành hoàn chỉnh. 183 00:18:23,140 --> 00:18:26,980 Nhà máy nằm trong boongke ngầm ở đáy thung lũng này. 184 00:18:27,060 --> 00:18:28,770 Thung lũng này chắn sóng GPS 185 00:18:28,850 --> 00:18:31,610 và được bảo vệ bởi hệ thống tên lửa đất đối không trải rộng 186 00:18:31,690 --> 00:18:34,400 yểm trợ cho một ít chiến đấu cơ thế hệ thứ năm, 187 00:18:34,480 --> 00:18:38,450 còn có rất nhiều máy bay dự bị yểm trợ các chiến đấu cơ này. 188 00:18:38,530 --> 00:18:40,820 Có cả vài chiếc F-14 cũ. 189 00:18:40,910 --> 00:18:43,200 Xem ra không chỉ chúng ta trông cậy vào các cổ vật. 190 00:18:45,040 --> 00:18:46,980 Anh thấy sao, đại tá? 191 00:18:48,750 --> 00:18:52,540 Sếp, thường thì việc này sẽ rất dễ cho khả năng tàng hình của F-35, 192 00:18:52,540 --> 00:18:55,250 nhưng GPS bị chắn lại phủ định điều đó. 193 00:18:55,340 --> 00:18:57,170 Và do tên lửa đất đối không, 194 00:18:57,260 --> 00:19:00,670 cần có dẫn đường bằng laser tầm thấp dành riêng cho F-18. 195 00:19:00,680 --> 00:19:01,680 Tôi cho rằng 196 00:19:02,390 --> 00:19:04,430 cần hai quả bom chính xác, ít nhất. 197 00:19:04,430 --> 00:19:06,890 Tức là cần bốn máy bay, bay thành hai cặp. 198 00:19:07,470 --> 00:19:09,640 Chỗ vách núi kia cực dốc, 199 00:19:09,730 --> 00:19:12,060 khiến ta phơi mình trước tên lửa đất đối không. 200 00:19:12,770 --> 00:19:14,020 Muốn sống sót qua chỗ đó, 201 00:19:15,270 --> 00:19:16,900 phải không chiến về đến tận nhà. 202 00:19:16,980 --> 00:19:20,200 Những yêu cầu đó, anh đã có kinh nghiệm thực tế. 203 00:19:20,280 --> 00:19:22,030 Không phải trong nhiệm vụ kiểu này. 204 00:19:25,200 --> 00:19:26,200 Phải. 205 00:19:29,040 --> 00:19:31,080 Sẽ có người không quay về được. 206 00:19:31,580 --> 00:19:33,040 Có thể làm được hay không? 207 00:19:33,830 --> 00:19:35,540 Còn bao lâu thì nhà máy vận hành? 208 00:19:35,630 --> 00:19:37,420 3 tuần. Có thể ít hơn. 209 00:19:38,920 --> 00:19:41,550 Cũng lâu rồi tôi không bay F-18, và 210 00:19:42,680 --> 00:19:44,890 tôi cũng không biết tin tưởng ai bay ba chiếc còn lại. 211 00:19:45,510 --> 00:19:48,850 - Nhưng tôi sẽ tìm cách thực hiện. - Tôi nghĩ anh hiểu nhầm, đại tá. 212 00:19:49,560 --> 00:19:50,390 Sao ạ? 213 00:19:50,480 --> 00:19:53,730 Chúng tôi không muốn anh bay. Mà muốn anh dạy. 214 00:19:56,650 --> 00:19:57,940 Dạy à, thưa sếp? 215 00:19:59,490 --> 00:20:02,990 Chúng tôi gọi về 12 TOPGUN tốt nghiệp từ phi đội của họ. 216 00:20:03,070 --> 00:20:05,280 Chúng tôi muốn anh thu hẹp lại còn sáu người. 217 00:20:06,410 --> 00:20:07,830 Họ sẽ thực hiện nhiệm vụ. 218 00:20:09,750 --> 00:20:11,160 Có vấn đề à, đại tá? 219 00:20:13,080 --> 00:20:15,380 Sếp biết là có mà, sếp. 220 00:20:16,590 --> 00:20:17,420 Phải. 221 00:20:18,130 --> 00:20:20,550 Bradley Bradshaw, còn gọi là “Rooster”. 222 00:20:20,550 --> 00:20:22,510 Tôi biết anh từng bay với bố cậu ấy. 223 00:20:22,590 --> 00:20:24,130 Tên hiệu của anh ấy là gì nhỉ? 224 00:20:25,140 --> 00:20:26,760 “Goose”, thưa sếp. 225 00:20:26,850 --> 00:20:28,180 Thảm kịch đã xảy ra. 226 00:20:28,260 --> 00:20:30,260 Đại tá Mitchell được xác định không sai phạm. 227 00:20:30,270 --> 00:20:32,100 Cái chết của Goose là tai nạn. 228 00:20:32,180 --> 00:20:33,810 Anh nghĩ thế phải không, đại tá? 229 00:20:33,890 --> 00:20:35,980 Con trai của Goose nghĩ thế chứ? 230 00:20:39,150 --> 00:20:42,050 Dù rất tôn trọng sếp, nhưng tôi không phải giáo viên. 231 00:20:42,070 --> 00:20:43,800 Trước đây anh hướng dẫn TOPGUN! 232 00:20:43,820 --> 00:20:46,240 Đó là gần 30 năm trước, tôi chỉ làm 2 tháng. 233 00:20:46,320 --> 00:20:47,570 Tôi không hợp nơi đó. 234 00:20:47,660 --> 00:20:49,410 Vậy để tôi nói thẳng. 235 00:20:49,910 --> 00:20:51,620 Anh không phải lựa chọn số một. 236 00:20:51,700 --> 00:20:53,460 Thật ra, anh còn không có trong danh sách. 237 00:20:54,000 --> 00:20:56,710 Anh ở đây theo yêu cầu của Đô đốc Kazansky! 238 00:20:57,210 --> 00:21:00,880 Iceman là người tôi rất ngưỡng mộ, 239 00:21:00,960 --> 00:21:03,970 và anh ấy nghĩ là anh còn gì đó để cống hiến cho Hải quân. 240 00:21:04,970 --> 00:21:06,640 Cái đó là gì, tôi không hình dung ra. 241 00:21:08,350 --> 00:21:10,010 Anh không cần nhận việc này. 242 00:21:10,510 --> 00:21:11,560 Nhưng để tôi nói rõ. 243 00:21:11,640 --> 00:21:14,600 Đây là việc cuối của anh, đại tá. 244 00:21:16,310 --> 00:21:19,770 Anh bay cho TOPGUN, hoặc không bao giờ bay cho Hải quân nữa. 245 00:21:28,320 --> 00:21:30,160 Cá 20 đô không thể trúng ba cái liên tiếp. 246 00:21:42,670 --> 00:21:44,840 KẾT QUẢ KHÔNG TỐT. 247 00:21:48,010 --> 00:21:53,850 CẬU NHÓC CHƯA SẴN SÀNG CHO NHIỆM VỤ NÀY. 248 00:21:53,930 --> 00:21:56,060 CHẲNG AI SẴN SÀNG. 249 00:21:56,140 --> 00:21:58,270 VÌ THẾ MỚI GỌI CẬU. 250 00:22:01,320 --> 00:22:05,110 CẬU NÊN CẢNH BÁO TÔI TRƯỚC. 251 00:22:05,200 --> 00:22:08,200 NẾU NÓI TRƯỚC CẬU CHỊU ĐẾN À? 252 00:22:11,580 --> 00:22:13,790 Chắc là mặt trời mọc đằng Tây! 253 00:22:16,370 --> 00:22:17,460 Pete! 254 00:22:18,870 --> 00:22:19,870 Penny? 255 00:22:20,040 --> 00:22:22,380 Em làm gì ở đây? 256 00:22:22,460 --> 00:22:24,340 Em nên hỏi anh tương tự. 257 00:22:25,590 --> 00:22:27,800 - À, một câu chuyện dài. - Em nghi lắm. 258 00:22:27,880 --> 00:22:28,720 Ừ. 259 00:22:29,300 --> 00:22:32,100 - Lần này anh chọc giận ai? - Một đô đốc khác. 260 00:22:32,180 --> 00:22:33,750 Chuẩn anh luôn. 261 00:22:36,020 --> 00:22:38,060 - Em giận anh à? - Pete! 262 00:22:39,060 --> 00:22:42,190 Em không thể giận anh mãi. Đó là vấn đề. 263 00:22:43,900 --> 00:22:44,940 Em phải nói là, 264 00:22:45,030 --> 00:22:48,110 Đảo Bắc là nơi duy nhất em nghĩ chắc chắn sẽ không đụng phải anh. 265 00:22:49,070 --> 00:22:50,160 Em ở đây bao lâu rồi? 266 00:22:50,240 --> 00:22:52,030 Mua quán này 3 năm trước. 267 00:22:52,120 --> 00:22:53,950 - 3 năm hả? - Ừ. 268 00:22:54,030 --> 00:22:56,370 Không lâu sau khi anh bị điều đến sa mạc 269 00:22:56,370 --> 00:22:58,540 vì chọc giận ông đô đốc kia. 270 00:22:59,460 --> 00:23:01,170 Đó là chuyện 3 năm trước à? 271 00:23:02,710 --> 00:23:04,880 Hẳn anh gặp nhiều rắc rối lắm. 272 00:23:04,960 --> 00:23:07,550 Không thể có chuyện anh tự nguyện về đây. 273 00:23:09,380 --> 00:23:10,280 Chà, 274 00:23:11,220 --> 00:23:12,390 anh sẽ xử lý được thôi. 275 00:23:13,470 --> 00:23:14,660 Không, anh nghĩ... 276 00:23:16,060 --> 00:23:17,390 Anh nghĩ lần này xong rồi. 277 00:23:17,470 --> 00:23:18,560 Thôi nào, Pete! 278 00:23:18,640 --> 00:23:21,400 Từ lúc em biết anh, anh vẫn nói thế suốt. 279 00:23:21,480 --> 00:23:25,110 Anh nói thế sau khi họ tóm anh vì đưa em đi chơi trên chiếc F-18. 280 00:23:25,190 --> 00:23:28,110 Và tiếp theo, anh bị điều đi Bosnia! 281 00:23:28,820 --> 00:23:30,070 Rồi Iraq! 282 00:23:30,150 --> 00:23:31,320 Cả hai lần. 283 00:23:31,410 --> 00:23:32,990 Anh dính vào rắc rối, 284 00:23:34,160 --> 00:23:37,040 Iceman gọi điện, và anh trở lại bầu trời. 285 00:23:37,120 --> 00:23:38,660 Penny, lần này khác. 286 00:23:38,750 --> 00:23:40,250 Pete, tin em đi, 287 00:23:40,330 --> 00:23:42,580 dù hiện giờ có vẻ không chắc chắn, 288 00:23:42,670 --> 00:23:46,000 bằng cách nào đó anh sẽ quay lại với một chiến đấu cơ đang bay vút. 289 00:23:47,170 --> 00:23:49,170 - Penny... - Quá muộn rồi. 290 00:23:49,260 --> 00:23:50,090 Sao? 291 00:23:50,170 --> 00:23:52,340 Anh tính hỏi khi nào em hết giờ làm. 292 00:23:56,470 --> 00:23:57,600 Đừng làm mặt đó với em. 293 00:23:58,770 --> 00:24:01,310 Anh có làm mặt gì đâu. Anh thề. 294 00:24:01,940 --> 00:24:04,150 Hai ta lần nào cũng kết thúc như nhau, Pete! 295 00:24:05,940 --> 00:24:07,770 Nên lần này đừng bắt đầu. 296 00:24:12,200 --> 00:24:13,030 Được rồi. 297 00:24:13,860 --> 00:24:15,370 Được. 298 00:24:19,790 --> 00:24:21,120 Trông em ổn đấy. 299 00:24:31,300 --> 00:24:32,880 Cảm ơn lắm, anh bạn. 300 00:24:35,640 --> 00:24:36,720 Anh bỏ lỡ gì à? 301 00:24:39,140 --> 00:24:43,060 “Không tôn trọng phụ nữ, Hải quân, hay để điện thoại lên quầy... ” 302 00:24:43,140 --> 00:24:45,020 “... thì phải đãi một chầu.” 303 00:24:45,690 --> 00:24:46,770 Đãi tất cả à? 304 00:24:46,860 --> 00:24:49,570 Em e rằng luật là luật. May cho anh là còn sớm. 305 00:24:50,780 --> 00:24:52,240 Coi nào. 306 00:24:52,740 --> 00:24:54,950 Chúng ta có gì ở đây? 307 00:24:56,660 --> 00:24:58,910 Không Phoenix thì còn ai. 308 00:24:58,990 --> 00:25:01,410 Thế mà tôi tưởng chúng ta đặc biệt, Coyote! 309 00:25:02,830 --> 00:25:05,710 Hóa ra ai cũng có thư mời. 310 00:25:06,670 --> 00:25:08,130 Các anh, đây là Bagman! 311 00:25:08,210 --> 00:25:09,960 - Hangman. - Sao cũng được. 312 00:25:10,500 --> 00:25:12,760 Đây là phi công Hải quân duy nhất đang tại ngũ 313 00:25:12,840 --> 00:25:14,340 được xác nhận diệt một địch không chiến. 314 00:25:14,420 --> 00:25:15,800 - Dừng. - Nhắc luôn, 315 00:25:15,880 --> 00:25:19,350 người kia nằm trong bảo tàng hiện vật Chiến tranh Triều Tiên! 316 00:25:19,430 --> 00:25:22,180 - Chiến tranh Lạnh. - Khác cuộc chiến, cùng thế kỷ. 317 00:25:22,270 --> 00:25:23,270 Không phải thế kỷ này. 318 00:25:23,350 --> 00:25:24,730 Các bạn cô là ai? 319 00:25:24,810 --> 00:25:26,810 - Payback! - Fanboy! 320 00:25:26,900 --> 00:25:28,900 - Chào Coyote. - Chào. 321 00:25:28,980 --> 00:25:30,520 - Ai kia? - Ai cơ? 322 00:25:33,740 --> 00:25:34,900 Cậu vào từ lúc nào? 323 00:25:35,650 --> 00:25:37,610 Tôi ở đây nãy giờ mà. 324 00:25:38,240 --> 00:25:40,330 - Cậu này là phi công tàng hình. - Đúng thế. 325 00:25:40,990 --> 00:25:42,790 Thật ra là Sĩ quan Hệ thống Vũ khí. 326 00:25:43,540 --> 00:25:44,910 Chả biết hài hước. 327 00:25:46,920 --> 00:25:48,000 Người ta gọi anh là gì? 328 00:25:48,710 --> 00:25:50,040 Bob! 329 00:25:50,130 --> 00:25:51,380 Không, tên hiệu. 330 00:25:54,300 --> 00:25:55,630 Bob! 331 00:25:55,720 --> 00:25:56,720 Bob Floyd! 332 00:25:57,760 --> 00:26:00,430 Anh là phi công phụ mới của tôi? Từ Lemoore? 333 00:26:01,600 --> 00:26:03,180 Có vẻ thế. Vâng. 334 00:26:06,480 --> 00:26:07,480 Chín bi, Bob! 335 00:26:08,980 --> 00:26:09,810 Xếp bi đi. 336 00:26:11,820 --> 00:26:12,850 Được. 337 00:26:13,730 --> 00:26:15,740 - Penny thân mến. - Có. 338 00:26:15,820 --> 00:26:17,990 Thêm bốn ly tính cho anh già. 339 00:26:34,840 --> 00:26:35,960 Bradshaw! 340 00:26:37,090 --> 00:26:38,590 Anh đó hả? 341 00:26:44,220 --> 00:26:46,350 Đây là cách tôi biết anh về nước à? 342 00:26:46,430 --> 00:26:48,310 Ừ, tôi vừa nghĩ sẽ làm cô bất ngờ. 343 00:26:51,650 --> 00:26:53,230 Chắc là tôi bất ngờ khi anh về. 344 00:26:54,820 --> 00:26:56,740 - Vui gặp cô. - Tôi cũng vui khi gặp anh. 345 00:26:59,450 --> 00:27:01,200 - Của anh đây. - Cảm ơn. 346 00:27:01,280 --> 00:27:02,950 Cảm ơn nhiều nhé, bố già. 347 00:27:11,040 --> 00:27:13,290 Em tính tiền cho anh trước giờ cao điểm buổi tối nhé? 348 00:27:27,430 --> 00:27:28,680 Bradshaw! 349 00:27:29,270 --> 00:27:30,350 Bất ngờ thật đó. 350 00:27:31,190 --> 00:27:32,190 Hangman! 351 00:27:32,270 --> 00:27:34,440 Trông cậu... ổn đó. 352 00:27:35,610 --> 00:27:37,480 Tôi ổn mà, Rooster! 353 00:27:39,610 --> 00:27:40,700 Tôi rất ổn. 354 00:27:40,780 --> 00:27:44,200 Thực tế, tôi ổn không tin được ấy chứ. 355 00:27:44,280 --> 00:27:45,330 Thế... 356 00:27:45,620 --> 00:27:48,160 có ai biết đội biệt phái này sẽ làm gì không? 357 00:27:48,250 --> 00:27:50,040 Không, nhiệm vụ là nhiệm vụ. 358 00:27:50,120 --> 00:27:51,830 Không làm khó được tôi. 359 00:27:51,920 --> 00:27:54,420 Điều tôi muốn biết là: ai sẽ là đội trưởng? 360 00:27:56,210 --> 00:27:59,710 Và ai trong các cậu đủ năng lực để theo tôi? 361 00:28:01,220 --> 00:28:04,260 Hangman, chỗ duy nhất cậu sẽ dẫn đội là đi chết sớm. 362 00:28:13,690 --> 00:28:17,480 Còn ai theo cậu thì sẽ hết nhiên liệu. 363 00:28:18,110 --> 00:28:19,990 Nhưng chỉ là cậu thôi, phải không Rooster? 364 00:28:21,240 --> 00:28:23,240 Cậu giấu mình ở trên cao, 365 00:28:23,320 --> 00:28:26,030 chờ đến đúng khoảnh khắc... 366 00:28:28,160 --> 00:28:29,490 chẳng bao giờ đến. 367 00:28:32,910 --> 00:28:34,330 Tôi thích bài hát này. 368 00:28:41,970 --> 00:28:43,630 Anh ta chẳng thay đổi gì. 369 00:28:44,680 --> 00:28:46,510 Đúng. Chẳng thay đổi. 370 00:28:51,430 --> 00:28:52,770 Xem này. 371 00:28:53,560 --> 00:28:54,730 Thêm người được phái đến. 372 00:28:55,230 --> 00:28:58,320 Đó là Harvard, Yale, Omaha! Chết tiệt, kia là Fritz! 373 00:28:58,400 --> 00:29:00,280 Kiểu nhiệm vụ gì thế nhỉ? 374 00:29:01,690 --> 00:29:03,740 Đó không phải là câu hỏi ta nên hỏi. 375 00:29:04,400 --> 00:29:06,410 Ai ở đây cũng là người giỏi nhất. 376 00:29:07,910 --> 00:29:09,870 Họ sẽ đưa ai đến dạy chúng ta chứ? 377 00:29:13,290 --> 00:29:14,830 Thẻ bị từ chối. 378 00:29:15,420 --> 00:29:16,250 Em đùa anh. 379 00:29:31,930 --> 00:29:33,770 Các cậu. Qua đây. 380 00:29:48,280 --> 00:29:49,320 Thế còn... 381 00:29:50,870 --> 00:29:52,370 Không đủ đâu. 382 00:29:58,050 --> 00:30:00,130 Mai anh sẽ ghé đưa tiền mặt cho em. 383 00:30:00,670 --> 00:30:03,620 Em e rằng luật là luật, Pete! 384 00:30:09,640 --> 00:30:13,350 - Ném khỏi tàu. - Ném khỏi tàu. Ném khỏi tàu. 385 00:30:13,430 --> 00:30:14,520 Thật sao? 386 00:30:14,600 --> 00:30:15,640 Ném khỏi tàu. 387 00:30:15,730 --> 00:30:18,900 Ném khỏi tàu. Ném khỏi tàu. 388 00:30:18,980 --> 00:30:21,730 Ném khỏi tàu. Ném khỏi tàu. 389 00:30:21,820 --> 00:30:24,570 Ném khỏi tàu. Ném khỏi tàu. 390 00:30:24,650 --> 00:30:25,940 Ném khỏi tàu. 391 00:30:26,030 --> 00:30:28,490 - Rất vui được gặp anh, Pete. - Ném khỏi tàu. 392 00:30:28,570 --> 00:30:31,830 Ném khỏi tàu. Ném khỏi tàu. 393 00:30:31,910 --> 00:30:33,120 Ném khỏi tàu. 394 00:30:35,040 --> 00:30:37,410 Cảm ơn đã mời bia. Thoải mái quay lại nhé. 395 00:30:48,550 --> 00:30:51,550 ♪ Em làm đầu óc anh rung lắc ♪ 396 00:30:51,640 --> 00:30:54,510 ♪ Quá nhiều tình yêu ♪ ♪ khiến chàng trai phát điên ♪ 397 00:30:54,600 --> 00:30:57,270 ♪ Em làm anh tan ý chí, ♪ ♪ nhưng thật hân hoan ♪ 398 00:30:57,350 --> 00:31:00,560 ♪ Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời ♪ 399 00:31:00,650 --> 00:31:03,320 ♪ Anh cười chê tình yêu ♪ ♪ Vì anh nghĩ nó buồn cười ♪ 400 00:31:03,400 --> 00:31:06,530 ♪ Nhưng em đã đến ♪ ♪ và làm anh động lòng, cưng ơi ♪ 401 00:31:06,610 --> 00:31:09,360 ♪ Anh đã đổi ý, tình yêu này đẹp ♪ 402 00:31:09,450 --> 00:31:12,200 ♪ Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời ♪ 403 00:31:12,280 --> 00:31:14,580 ♪ Hôn anh đi em ♪ 404 00:31:20,170 --> 00:31:23,590 ♪ Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời ♪ 405 00:31:39,480 --> 00:31:42,560 Độ cao 2.400 mét... 2.100 mét... 406 00:31:42,650 --> 00:31:44,980 Goose, tôi không với được cần phóng ghế. 407 00:31:45,070 --> 00:31:47,070 Phóng ra, phóng ra. 408 00:31:52,990 --> 00:31:54,470 Goose. Không. 409 00:31:54,570 --> 00:31:57,370 Anh ấy rất thích bay với anh, Maverick! 410 00:32:41,450 --> 00:32:42,660 Tất cả nghiêm. 411 00:32:53,590 --> 00:32:54,660 Chào buổi sáng. 412 00:32:55,260 --> 00:32:57,470 Chào mừng đến phân đội huấn luyện đặc biệt. 413 00:32:57,550 --> 00:32:58,350 Mời ngồi. 414 00:32:59,220 --> 00:33:01,850 Tôi là Đô đốc Bates, Tư lệnh NAWDC! 415 00:33:01,930 --> 00:33:03,690 Các bạn đều tốt nghiệp TOPGUN! 416 00:33:04,690 --> 00:33:05,760 Tinh nhuệ. 417 00:33:05,850 --> 00:33:07,730 Giỏi nhất trong giỏi nhất. 418 00:33:08,440 --> 00:33:10,190 Đó là chuyện hôm qua rồi. 419 00:33:11,320 --> 00:33:15,320 Chiến đấu cơ thế hệ thứ năm mới của địch đã cân bằng sân chơi. 420 00:33:15,410 --> 00:33:17,040 Còn ít thông tin, nhưng hãy tin là 421 00:33:17,050 --> 00:33:19,240 ta không còn nắm lợi thế công nghệ nữa. 422 00:33:19,240 --> 00:33:22,540 Thắng lợi, hơn bao giờ hết, 423 00:33:22,620 --> 00:33:25,620 phụ thuộc vào con người trong buồng lái. 424 00:33:26,710 --> 00:33:28,500 Nửa số người ở đây sẽ được chọn. 425 00:33:29,090 --> 00:33:31,040 Một người sẽ là chỉ huy nhiệm vụ. 426 00:33:31,710 --> 00:33:33,800 Nửa còn lại làm dự bị. 427 00:33:35,220 --> 00:33:37,250 Chỉ đạo viên là một người tốt nghiệp TOPGUN 428 00:33:37,250 --> 00:33:39,930 có kinh nghiệm thực chiến ở mọi mặt của nhiệm vụ 429 00:33:39,930 --> 00:33:41,510 mà các bạn phải thành thạo. 430 00:33:42,470 --> 00:33:44,680 Thành tích của anh ấy là huyền thoại. 431 00:33:46,140 --> 00:33:48,400 Và được xem là một trong số phi công giỏi nhất 432 00:33:48,400 --> 00:33:50,400 chương trình này từng đào tạo. 433 00:33:51,820 --> 00:33:53,400 Cái anh ấy dạy các bạn 434 00:33:53,490 --> 00:33:56,860 rất có thể chính là sự khác biệt giữa sống và chết. 435 00:33:57,820 --> 00:34:00,030 Tôi xin giới thiệu Đại tá Pete Mitchell! 436 00:34:00,530 --> 00:34:02,950 Tên hiệu: “Maverick”. 437 00:34:07,870 --> 00:34:08,880 Chào buổi sáng. 438 00:34:17,260 --> 00:34:18,840 Tài liệu NATOPS của F-18. 439 00:34:20,510 --> 00:34:24,020 Nó chứa mọi thứ họ muốn các bạn biết về máy bay của mình. 440 00:34:24,970 --> 00:34:27,810 Tôi cho là các bạn rõ cái này từ trong ra ngoài. 441 00:34:27,890 --> 00:34:29,150 - Chuẩn. - Quá đúng. 442 00:34:29,230 --> 00:34:30,240 Sếp nói đúng. 443 00:34:38,450 --> 00:34:39,940 Kẻ địch cũng biết rõ. 444 00:34:40,530 --> 00:34:41,930 Vào bài rồi. 445 00:34:42,950 --> 00:34:46,290 Nhưng cái kẻ địch không biết là các giới hạn của các bạn. 446 00:34:47,080 --> 00:34:48,370 Tôi có ý định tìm ra chúng, 447 00:34:48,870 --> 00:34:50,350 thử thách chúng, 448 00:34:51,080 --> 00:34:52,250 đẩy lên cao hơn. 449 00:34:53,710 --> 00:34:57,220 Hôm nay ta sẽ bắt đầu với những gì các bạn cho rằng mình biết. 450 00:34:59,130 --> 00:35:00,930 Cho tôi thấy các bạn có gì. 451 00:35:06,060 --> 00:35:07,060 Rooster! 452 00:35:08,230 --> 00:35:09,270 Bradley! 453 00:35:09,850 --> 00:35:11,270 Đại úy Bradshaw! 454 00:35:13,650 --> 00:35:14,440 Vâng, sếp. 455 00:35:15,860 --> 00:35:17,360 Chúng ta đừng làm như vậy. 456 00:35:18,530 --> 00:35:19,530 Sếp sẽ loại tôi ra à? 457 00:35:21,160 --> 00:35:22,870 Điều đó tùy vào cháu, không phải chú. 458 00:35:25,160 --> 00:35:26,540 Tôi được đi chưa? 459 00:35:44,100 --> 00:35:46,590 Chào buổi sáng, các phi công. Đây là phi đội trưởng. 460 00:35:46,600 --> 00:35:48,730 Chào mừng đến diễn tập chiến đấu cơ cơ bản. 461 00:35:50,270 --> 00:35:53,230 Như đã tóm tắt, bài tập hôm nay là không chiến. 462 00:35:53,310 --> 00:35:54,940 Chỉ dùng súng, không tên lửa. 463 00:35:55,900 --> 00:35:59,070 Không xuống thấp hơn mức sàn bay là 1.500 mét. 464 00:35:59,150 --> 00:36:02,070 Làm một đội, các bạn phải bắn hạ tôi, không thì... 465 00:36:02,160 --> 00:36:03,550 Không thì sao, sếp? 466 00:36:04,030 --> 00:36:05,490 Không thì tôi sẽ bắn lại. 467 00:36:05,580 --> 00:36:08,490 Nếu tôi bắn hạ được một trong hai, tính là cả hai thua. 468 00:36:08,580 --> 00:36:10,460 Tay này cần kiểm tra độ tự tin. 469 00:36:10,540 --> 00:36:11,870 Để xem thế nào. 470 00:36:11,960 --> 00:36:14,630 - Sếp nói sao nếu ta thêm chút cá cược? - Cậu có ý gì? 471 00:36:14,710 --> 00:36:17,590 Ai bị bắn hạ trước phải chống đẩy 200 cái. 472 00:36:17,670 --> 00:36:20,420 Mọi người. Chống đẩy nhiều đấy. 473 00:36:20,510 --> 00:36:22,630 Đâu phải vô cớ gọi là tập thể dục, sếp. 474 00:36:22,720 --> 00:36:24,640 Chốt kèo với các cậu. 475 00:36:24,720 --> 00:36:27,010 Chiến thôi. Tăng tốc lên nào. 476 00:36:28,600 --> 00:36:31,350 - Fanboy, thấy ông ấy chứ? - Không có gì ở trước trên rađa. 477 00:36:31,430 --> 00:36:32,940 Hẳn là ở sau chúng ta. 478 00:36:35,560 --> 00:36:37,190 - Má ơi! - Cái gì thế? 479 00:36:37,270 --> 00:36:38,110 Chết tiệt! 480 00:36:42,530 --> 00:36:43,660 Bình tĩnh, Maverick! 481 00:36:43,740 --> 00:36:46,820 Cố đừng để bị bắn vào ngày đầu tiên. 482 00:36:46,910 --> 00:36:47,910 Đã thấy địch. 483 00:36:47,990 --> 00:36:49,830 Maverick đang đến. Qua trái. 484 00:36:49,910 --> 00:36:51,070 Đang qua trái. 485 00:36:53,080 --> 00:36:55,120 Payback, người yểm trợ đâu? 486 00:36:55,210 --> 00:36:57,420 - Rooster, cậu ở đâu? - Tôi ở sau đây. 487 00:36:57,500 --> 00:37:00,000 Tôi đang đến. Cố lên. Cố lên. 488 00:37:00,090 --> 00:37:01,420 Nhanh lên, anh bạn. Nhanh lên. 489 00:37:05,180 --> 00:37:07,140 - Payback, qua phải. - Đang qua phải. 490 00:37:08,510 --> 00:37:11,930 Rooster vừa cứu mạng cậu. Nhưng phải trả bằng mạng cậu ấy. 491 00:37:12,020 --> 00:37:13,690 Không phải lần này, ông già. 492 00:37:16,350 --> 00:37:17,980 Đừng để nó hạ mày, Maverick! 493 00:37:24,950 --> 00:37:27,570 Rooster, cậu quá thấp. Kéo lên. Cậu đang chạm sàn bay. 494 00:37:27,660 --> 00:37:30,160 - Độ cao. Độ cao. - Chết tiệt. 495 00:37:34,580 --> 00:37:35,580 Một mạng. 496 00:37:35,670 --> 00:37:38,040 Xuống. 109. 497 00:37:39,000 --> 00:37:41,630 Xuống. 110. 498 00:37:43,550 --> 00:37:45,300 - Lẽ ra là chúng ta ở dưới đó. - 111. 499 00:37:45,380 --> 00:37:46,880 - Nhưng không phải. - Xuống. 500 00:37:46,970 --> 00:37:49,750 Và giờ các anh biết gì đó về Rooster! 501 00:37:51,850 --> 00:37:54,650 Đè nhựa đường đến khi bọn tôi quay lại nhé? 502 00:37:54,930 --> 00:37:56,280 Vào chỗ nào, anh em. 503 00:37:58,860 --> 00:38:00,410 - Một mạng. - Chết tiệt. 504 00:38:01,360 --> 00:38:02,940 - Bốc khói. - Chết tiệt. 505 00:38:03,530 --> 00:38:06,110 Nãy chụp tự sướng vui lắm mà? Xuống đi. 506 00:38:06,200 --> 00:38:07,200 Nói xem, Phoenix! 507 00:38:07,280 --> 00:38:10,120 Ta nói cho mọi người biết “Bob” tức là gì được chứ? 508 00:38:10,200 --> 00:38:12,540 - Ngoài Robert ra. - Đừng cắn câu, Bob. 509 00:38:12,620 --> 00:38:14,440 Biết vì sao gọi anh ta là Hangman không? 510 00:38:14,450 --> 00:38:17,000 Tôi biết rồi. Bob là “Bé Ở Boong”. 511 00:38:19,420 --> 00:38:20,380 Khốn kiếp! 512 00:38:22,170 --> 00:38:24,090 Chào các phi công. Chiến nào. 513 00:38:24,840 --> 00:38:26,970 Được rồi, Phoenix, hạ gã này nào. 514 00:38:27,050 --> 00:38:28,220 Coi chừng phía sau, Phoenix! 515 00:38:28,300 --> 00:38:30,180 - Qua phải. - Đang qua phải. 516 00:38:32,600 --> 00:38:33,600 Anh ta đi đâu vậy? 517 00:38:33,680 --> 00:38:36,770 Đó là lý do gọi là Hangman. Anh ta luôn bỏ đồng đội ở thế khó. 518 00:38:37,770 --> 00:38:39,270 Bỏ rơi người yểm trợ. 519 00:38:39,350 --> 00:38:41,020 Chiến thuật này lâu rồi chưa thấy. 520 00:38:41,110 --> 00:38:43,520 Gọi cô là đàn ông kìa Phoenix! Cô chịu à? 521 00:38:43,610 --> 00:38:45,030 Miễn không gọi anh là đàn ông thì được. 522 00:38:45,110 --> 00:38:47,070 Nói đi, Bob! Maverick đâu? 523 00:38:47,150 --> 00:38:49,160 Chúa ơi, ông ấy đã vòng lại. 524 00:38:49,240 --> 00:38:51,120 Rũ ông ấy khỏi tôi, Hangman! 525 00:38:51,200 --> 00:38:54,660 Gửi mọi người ở nhà, đây là cách chôn vùi hóa thạch cổ nè. 526 00:38:54,740 --> 00:38:57,370 Được rồi, Hangman. Đến lúc cho cậu một bài. 527 00:38:57,460 --> 00:38:59,330 - Cô bị loại, Phoenix! - Đồ khốn! 528 00:39:00,630 --> 00:39:01,630 Vậy đó. 529 00:39:01,710 --> 00:39:03,420 Chơi nào, Mav. Để xem ông có gì. 530 00:39:03,500 --> 00:39:04,750 Đến đây. 531 00:39:06,630 --> 00:39:08,340 Quỷ dữ cút đi. Hangman đang đến. 532 00:39:09,550 --> 00:39:11,760 Ừ, cậu giỏi. Tôi công nhận đó. 533 00:39:18,250 --> 00:39:19,350 Chết tiệt! 534 00:39:19,450 --> 00:39:21,520 Phoenix, không thấy ông ta. Tôi gần cỡ nào? 535 00:39:21,600 --> 00:39:24,050 - Phoenix? - Tôi chết rồi, đầu đất. 536 00:39:24,070 --> 00:39:26,040 Gặp cậu ở kiếp sau, Bagman! 537 00:39:27,360 --> 00:39:29,570 Ông ta đâu? Ông ta đâu? 538 00:39:29,650 --> 00:39:30,950 Một mạng. 539 00:39:31,740 --> 00:39:35,120 79. Xuống. 80. Xuống. 540 00:39:35,200 --> 00:39:36,490 Nào. Tiếp theo là ai? 541 00:39:37,750 --> 00:39:39,500 - Hạ cậu rồi, Omaha! - Chết tiệt! 542 00:39:42,540 --> 00:39:44,790 - Tắt đèn, Coyote. - Xác nhận chết. 543 00:39:44,880 --> 00:39:46,840 Xuống. 51. 544 00:39:47,420 --> 00:39:49,340 Xuống. 52. 545 00:39:52,180 --> 00:39:55,180 Rooster, cho tôi hỏi cậu một câu riêng tư nhé? 546 00:39:55,260 --> 00:39:56,560 Tôi không cho có được không? 547 00:39:56,640 --> 00:39:58,890 Chuyện của cậu với Maverick là gì? 548 00:39:58,980 --> 00:40:02,020 - Có vẻ ông ấy làm cậu bực. - Không phải việc của cậu. 549 00:40:02,100 --> 00:40:03,440 Giờ ông ấy đâu rồi? 550 00:40:03,520 --> 00:40:05,190 Nãy giờ vẫn ở đây. 551 00:40:06,770 --> 00:40:08,610 Khốn thật! 552 00:40:10,700 --> 00:40:11,860 Giờ thấy tôi chưa? 553 00:40:12,780 --> 00:40:14,570 Nào, làm cho xong đi. 554 00:40:15,200 --> 00:40:16,620 Chiến nào. 555 00:40:18,330 --> 00:40:20,660 Hai người đó bị sao vậy? 556 00:40:25,210 --> 00:40:28,670 Được rồi, cháu đưa chúng ta vào thế khó, làm sao để cháu thoát đây? 557 00:40:29,380 --> 00:40:32,760 - Ông có thể thoát bất cứ lúc nào. - Muốn xuống thấp cỡ nào, Rooster? 558 00:40:32,840 --> 00:40:36,100 Thấp cỡ nào tôi cũng chơi, sếp. Điều đó có ý nghĩa đấy. 559 00:40:39,890 --> 00:40:42,020 Quá khứ là quá khứ. Cho cả hai chúng ta. 560 00:40:42,020 --> 00:40:43,930 Ông thích tin thế, phải không? 561 00:40:43,940 --> 00:40:47,020 Sàn bay là 1.500 mét đó. Hai người sắp hết giới hạn. 562 00:40:48,020 --> 00:40:49,030 Độ cao. 563 00:40:49,110 --> 00:40:51,110 Chiến thuật của cháu sẽ đưa chúng ta vào lòng đất. 564 00:40:51,200 --> 00:40:55,110 - Ông làm cách nào? - Độ cao. Độ cao. Độ cao. 565 00:40:56,910 --> 00:40:59,790 Độ cao. Độ cao. Độ cao. 566 00:40:59,870 --> 00:41:02,290 Độ cao. Độ cao. 567 00:41:04,330 --> 00:41:07,000 Kéo lên. Kéo lên. 568 00:41:07,710 --> 00:41:08,710 Kéo lên. Kéo lên. 569 00:41:11,960 --> 00:41:13,670 Cháu làm được. Đừng nghĩ, cứ làm thôi. 570 00:41:14,840 --> 00:41:17,390 Nào, Rooster, cậu hạ được ông ấy. Bay xuống và bắn đi. 571 00:41:19,010 --> 00:41:19,930 Quá thấp. 572 00:41:20,970 --> 00:41:22,680 Quá muộn. Cháu đã có cơ hội. 573 00:41:28,810 --> 00:41:31,570 Một mạng. Kết thúc. 574 00:41:32,570 --> 00:41:33,690 Chết tiệt! 575 00:41:33,780 --> 00:41:35,660 Vẫn là Rooster! 576 00:41:38,200 --> 00:41:40,530 Đi gặp Hondo hoàn thành chống đẩy đi. 577 00:41:48,750 --> 00:41:50,250 Được rồi, thế đủ rồi. 578 00:41:50,960 --> 00:41:53,010 Rooster. Thế đủ rồi. 579 00:42:07,400 --> 00:42:09,900 Phá sàn bay, không tuân lệnh. 580 00:42:09,980 --> 00:42:12,400 - Anh cố để bị đuổi à? - Khỏi lo chuyện đó. 581 00:42:13,110 --> 00:42:15,610 Nghe này, tôi sẽ tham gia nhiệm vụ này. 582 00:42:16,700 --> 00:42:19,370 Nhưng nếu anh bị đuổi, là bỏ cho chúng tôi bay với Hangman! 583 00:42:20,160 --> 00:42:21,910 Nói đi. Đã có chuyện gì? 584 00:42:21,990 --> 00:42:23,620 Ông ta rút giấy tờ của tôi. 585 00:42:23,700 --> 00:42:24,790 Cái gì? 586 00:42:25,290 --> 00:42:27,160 - Ai? - Maverick! 587 00:42:28,460 --> 00:42:30,880 Ông ta rút đơn vào Học viện Hải quân của tôi. 588 00:42:32,090 --> 00:42:33,960 Ông ta làm tôi bị chậm 4 năm. 589 00:42:36,470 --> 00:42:37,930 Vì sao ông ta làm thế? 590 00:42:43,680 --> 00:42:46,310 Sàn bay là 1.500 mét trên cao độ nền. 591 00:42:46,390 --> 00:42:48,690 Mỗi thông số đặt ra không chỉ vì an toàn cho phi công, 592 00:42:48,770 --> 00:42:50,310 mà còn cho an toàn của máy bay. 593 00:42:50,400 --> 00:42:52,570 1.500 mét không chỉ là quy tắc. 594 00:42:52,650 --> 00:42:54,690 Nó là luật, bất biến như trọng lực. 595 00:42:54,690 --> 00:42:57,430 Sàn bay cho nhiệm vụ này sẽ thấp hơn nhiều, sếp. 596 00:42:57,440 --> 00:43:00,570 Và không được thay đổi khi tôi chưa chấp thuận. 597 00:43:00,660 --> 00:43:02,580 Nhất là giữa một bài tập. 598 00:43:03,240 --> 00:43:06,500 Và chiến thuật Mãng Xà đó của anh? Có thể làm chết cả ba người đó. 599 00:43:06,580 --> 00:43:08,580 Tôi không muốn thấy trò đó nữa. 600 00:43:09,790 --> 00:43:11,930 Chính xác thì anh tính dạy gì, đại tá? 601 00:43:12,000 --> 00:43:14,500 Dù giỏi như họ rồi, thì vẫn có thứ họ phải học. 602 00:43:14,500 --> 00:43:17,170 Anh đang nói về các phi công chiến đấu giỏi nhất hành tinh, đại tá. 603 00:43:17,170 --> 00:43:19,040 Và họ đã được bảo thế suốt sự nghiệp, 604 00:43:19,050 --> 00:43:21,090 khi họ chỉ bỏ bom từ độ cao lớn 605 00:43:21,180 --> 00:43:22,720 mà rất ít không chiến thật sự. 606 00:43:22,800 --> 00:43:25,640 Các thông số của nhiệm vụ này cần thứ mà họ chưa từng gặp phải. 607 00:43:25,720 --> 00:43:29,640 Rồi, anh có chưa đầy 3 tuần để dạy họ chiến đấu như một đội 608 00:43:30,140 --> 00:43:31,480 và cách không kích mục tiêu. 609 00:43:31,560 --> 00:43:33,260 Và cách để quay về. 610 00:43:36,150 --> 00:43:38,240 Và cách để quay về, thưa sếp. 611 00:43:43,820 --> 00:43:45,740 Nhiệm vụ nào cũng có rủi ro. 612 00:43:46,490 --> 00:43:48,250 Các phi công này chấp nhận điều đó. 613 00:43:48,830 --> 00:43:50,080 Tôi thì không, sếp. 614 00:43:53,960 --> 00:43:55,460 Mỗi sáng kể từ hôm nay, 615 00:43:55,540 --> 00:43:58,260 anh sẽ viết bản tóm tắt kế hoạch hướng dẫn cho chúng tôi. 616 00:43:58,340 --> 00:44:01,260 Và không được thay đổi khi tôi chưa cho phép bằng văn bản. 617 00:44:01,340 --> 00:44:04,510 - Kể cả sàn bay, sếp? - Nhất là sàn bay, đại tá. 618 00:44:06,600 --> 00:44:07,580 Thưa sếp. 619 00:44:08,600 --> 00:44:09,810 Đây là gì? 620 00:44:09,890 --> 00:44:11,640 Là yêu cầu hạ sàn bay, sếp. 621 00:44:11,730 --> 00:44:14,060 Tập bay ném bom tầm thấp theo thông số nhiệm vụ. 622 00:44:20,150 --> 00:44:22,780 Anh nên học về đúng lúc đúng việc, đại tá. 623 00:44:23,570 --> 00:44:24,570 Ê, Coyote! 624 00:44:25,280 --> 00:44:26,580 Xem cái này đi. 625 00:44:31,080 --> 00:44:33,290 Ông ấy, huyền thoại đó. Ông ấy kìa. 626 00:44:33,290 --> 00:44:35,290 Không, không, không. Cạnh ông ấy. 627 00:44:36,790 --> 00:44:38,250 Nhìn quen không? 628 00:44:40,210 --> 00:44:41,840 Ta có gì ở đây nào? 629 00:44:42,630 --> 00:44:44,340 Bradshaw! 630 00:44:45,300 --> 00:44:46,970 Bất ngờ thật đó. 631 00:44:50,140 --> 00:44:52,830 Chào Theo. Mày lớn quá. 632 00:44:53,560 --> 00:44:54,690 Chào Mav! 633 00:45:01,780 --> 00:45:02,820 Amelia? 634 00:45:02,900 --> 00:45:04,450 Cháu biết. Cháu lớn quá. 635 00:45:04,530 --> 00:45:05,780 Phải. 636 00:45:06,870 --> 00:45:08,160 Quán mở lúc 5 giờ. 637 00:45:09,120 --> 00:45:11,080 Không, chú ghé qua trả nợ thôi. 638 00:45:11,080 --> 00:45:12,300 Mẹ. 639 00:45:17,040 --> 00:45:18,380 Này, bố cháu thế nào? 640 00:45:18,460 --> 00:45:20,000 Với vợ ông ấy, ở Hawaii! 641 00:45:20,090 --> 00:45:21,350 Mẹ ơi. 642 00:45:22,420 --> 00:45:24,510 Mav nói chú ấy nợ tiền mẹ. 643 00:45:26,050 --> 00:45:27,090 Khỏi lo chuyện đó. 644 00:45:27,180 --> 00:45:28,180 Anh muốn trả mà. 645 00:45:31,310 --> 00:45:34,940 Cảm ơn, đại tá. Thế là xóa nợ nhé. 646 00:45:35,940 --> 00:45:37,810 Đại tá? Vẫn thế à? 647 00:45:38,440 --> 00:45:40,570 Một đại tá được nhiều khen thưởng. 648 00:45:40,650 --> 00:45:41,690 Con làm nốt đi. 649 00:45:41,780 --> 00:45:43,570 Ta phải đưa thuyền ra xưởng. 650 00:45:43,650 --> 00:45:45,610 - Con không đi được. - Không được là sao? 651 00:45:45,700 --> 00:45:47,570 Mai có kiểm tra. Con phải học. 652 00:45:47,660 --> 00:45:49,030 Hôm nay mới thông báo. 653 00:45:49,120 --> 00:45:51,080 Chà, mình mẹ không lái được. 654 00:45:51,160 --> 00:45:52,580 Cứ dùng động cơ thôi. 655 00:45:53,160 --> 00:45:54,830 Vì sao ta đưa nó đến xưởng? 656 00:45:54,910 --> 00:45:56,710 Để sửa động cơ. 657 00:45:57,710 --> 00:45:58,710 Anh có thể giúp. 658 00:46:04,970 --> 00:46:07,220 Biển hơi động hơn em nghĩ. 659 00:46:07,300 --> 00:46:08,180 Còn phải nói. 660 00:46:08,840 --> 00:46:11,850 Kéo dây néo sau đi. Ta giảm bớt sức buồm xuống. 661 00:46:11,930 --> 00:46:12,930 Được rồi. 662 00:46:13,470 --> 00:46:14,770 Vậy tức là sao? 663 00:46:16,480 --> 00:46:18,230 Anh ở Hải quân mà. 664 00:46:18,810 --> 00:46:20,900 Anh đâu có lái tàu, Penny! 665 00:46:20,980 --> 00:46:22,110 Anh hạ cánh lên tàu. 666 00:46:22,690 --> 00:46:25,900 Giống như nâng cánh tà của máy bay thôi. 667 00:46:25,990 --> 00:46:27,450 Làm như thế nào đây? 668 00:46:28,070 --> 00:46:30,410 Anh kéo cái dây xanh lá trên kia. 669 00:46:30,490 --> 00:46:31,830 Dây xanh lá. 670 00:46:34,370 --> 00:46:35,910 Đúng. Kéo mạnh lên. 671 00:46:36,000 --> 00:46:38,920 Ừ. Quay cái tời ngay đó, 672 00:46:39,000 --> 00:46:40,790 để thắt chặt buồm tam giác. 673 00:46:41,630 --> 00:46:42,880 Quay nó. Ổn chứ? 674 00:46:42,960 --> 00:46:43,960 Ừ. 675 00:46:45,340 --> 00:46:46,150 Tốt. 676 00:46:47,590 --> 00:46:48,470 Bây giờ, 677 00:46:50,010 --> 00:46:51,180 anh sẵn sàng chưa? 678 00:46:53,350 --> 00:46:54,390 Để làm gì? 679 00:46:55,020 --> 00:46:56,560 Thùng dầu phụ. 680 00:47:16,870 --> 00:47:18,660 Giờ ra dáng Hải quân rồi đó. 681 00:47:40,980 --> 00:47:42,650 Cảm ơn hôm nay anh đã giúp. 682 00:47:44,520 --> 00:47:45,970 Không chắc là anh giúp được gì. 683 00:47:51,410 --> 00:47:52,910 Đừng làm cái mặt đó với em. 684 00:47:52,990 --> 00:47:54,330 Mặt gì? 685 00:47:54,410 --> 00:47:56,040 Mặt đó. 686 00:47:59,330 --> 00:48:00,590 Ngủ ngon, Pete! 687 00:48:01,420 --> 00:48:02,700 Ngủ ngon, Penny! 688 00:48:18,220 --> 00:48:20,270 Mẹ đó hả? 689 00:48:20,350 --> 00:48:21,640 Ừ, mẹ đây. 690 00:48:22,650 --> 00:48:23,900 Mẹ sẽ làm bữa tối cho con. 691 00:48:24,430 --> 00:48:25,410 Vâng. 692 00:48:26,250 --> 00:48:30,030 THỜI GIAN ĐẾN MỤC TIÊU 693 00:48:31,650 --> 00:48:33,910 Thời gian là kẻ địch lớn nhất. 694 00:48:35,320 --> 00:48:37,530 Giai đoạn một của nhiệm vụ là xâm nhập tầm thấp 695 00:48:37,530 --> 00:48:39,290 theo từng đội hai chiếc máy bay. 696 00:48:39,370 --> 00:48:42,080 Các bạn sẽ bay dọc hẻm núi hẹp này đến mục tiêu. 697 00:48:42,160 --> 00:48:45,580 Tên lửa đất đối không có rađa chỉ dẫn phòng thủ khu vực này. 698 00:48:45,670 --> 00:48:48,500 Mấy quả SAM này, chết người đấy. 699 00:48:48,590 --> 00:48:49,880 Nhưng chúng được thiết kế 700 00:48:49,960 --> 00:48:52,470 để bảo vệ phía trên, không phải dưới hẻm núi. 701 00:48:52,550 --> 00:48:54,970 Đó là vì địch biết không ai đủ điên 702 00:48:55,050 --> 00:48:56,470 để cố bay dưới chúng. 703 00:48:57,430 --> 00:48:59,310 Đó chính là điều tôi sẽ dạy các bạn làm. 704 00:49:00,270 --> 00:49:04,560 Hôm đó, độ cao tối đa sẽ là 30 mét. 705 00:49:04,650 --> 00:49:06,150 Các bạn vượt độ cao này, 706 00:49:06,230 --> 00:49:07,770 rađa sẽ phát hiện 707 00:49:08,650 --> 00:49:10,440 và các bạn chết. 708 00:49:11,280 --> 00:49:13,340 Tốc độ sẽ là 660 hải lý 1 giờ, 709 00:49:14,070 --> 00:49:15,140 tối thiểu. 710 00:49:15,410 --> 00:49:17,740 Thời gian đến mục tiêu: 2 phút rưỡi. 711 00:49:18,330 --> 00:49:22,080 Vì các chiến đấu cơ thế hệ năm chờ sẵn ở căn cứ gần bên. 712 00:49:23,000 --> 00:49:27,380 Và đấu trực diện với chúng bằng F-18 của các bạn là chết chắc. 713 00:49:28,380 --> 00:49:31,170 Thế nên các bạn cần tiến vào, đánh trúng mục tiêu và chuồn xa 714 00:49:31,170 --> 00:49:34,300 trước khi các máy bay này có cơ hội bắt kịp các bạn. 715 00:49:34,430 --> 00:49:37,260 Thế nên thời gian là kẻ địch lớn nhất. 716 00:49:39,100 --> 00:49:42,390 Các bạn sẽ bay theo tuyến đường trong hệ thống dẫn đường, mô phỏng hẻm núi. 717 00:49:43,060 --> 00:49:44,940 Bay qua hẻm núi này càng nhanh, 718 00:49:45,020 --> 00:49:47,600 thì càng khó ở dưới tầm rađa của tên lửa SAM đối phương. 719 00:49:47,690 --> 00:49:49,730 Các chỗ cua càng gắt, 720 00:49:49,820 --> 00:49:51,530 thì trọng lực lên cơ thể các bạn 721 00:49:51,610 --> 00:49:53,350 càng nhân lên nhiều lần, 722 00:49:53,690 --> 00:49:55,280 đè ép phổi, 723 00:49:55,530 --> 00:49:57,910 ép máu chạy ra khỏi não, 724 00:49:57,990 --> 00:50:00,150 làm sai lệch phán đoán và thời gian phản ứng. 725 00:50:00,330 --> 00:50:02,700 Thế nên bài học hôm nay, chúng ta sẽ làm nhẹ. 726 00:50:02,790 --> 00:50:05,870 Trần bay: 90 mét. Thời gian đến mục tiêu: 3 phút. 727 00:50:07,670 --> 00:50:08,700 Chúc may mắn. 728 00:50:17,300 --> 00:50:19,180 Đến mục tiêu 1 phút rưỡi. 729 00:50:19,260 --> 00:50:21,600 Ta chậm 2 giây. Tăng đến 480 hải lý/giờ. 730 00:50:21,680 --> 00:50:22,930 Ta phải nhanh lên, Coyote! 731 00:50:23,810 --> 00:50:25,480 Rõ. Đang tăng tốc. 732 00:50:27,850 --> 00:50:28,670 Chết tiệt! 733 00:50:32,610 --> 00:50:33,610 Vì sao họ chết? 734 00:50:33,690 --> 00:50:36,490 Phá trần bay 90 mét và một quả SAM hạ chúng tôi. 735 00:50:36,570 --> 00:50:38,240 Không. Vì sao họ chết? 736 00:50:38,320 --> 00:50:40,620 Tôi chậm lại và không cảnh báo cô ấy. Tại tôi. 737 00:50:40,700 --> 00:50:42,530 Vì lý do nào cậu không liên lạc trong đội? 738 00:50:42,620 --> 00:50:43,740 Tôi đang tập trung... 739 00:50:43,750 --> 00:50:45,620 Vào việc gia đình họ nhận lời xin lỗi ở đám ma. 740 00:50:46,750 --> 00:50:47,580 Không, thưa sếp. 741 00:50:48,830 --> 00:50:51,710 Sao cô không lường trước chỗ cua? Đã tóm tắt địa hình mà. 742 00:50:52,210 --> 00:50:53,210 Đừng nói với tôi. 743 00:50:53,920 --> 00:50:54,920 Nói với gia đình cậu ấy. 744 00:51:00,340 --> 00:51:02,890 Hangman, nhẹ tay. Hẻm núi dần hẹp hơn. 745 00:51:02,970 --> 00:51:05,560 Không được, Payback. Tăng tốc lên. 746 00:51:07,180 --> 00:51:10,520 - Cậu bay quá nhanh. - Về đích sớm chẳng có hại gì. 747 00:51:12,730 --> 00:51:15,690 Chết tiệt, chậm lại. Tôi không thể giữ đường bay. 748 00:51:15,780 --> 00:51:18,360 Cậu sẽ tông vách núi. Coi chừng. Coi chừng. 749 00:51:22,120 --> 00:51:24,790 - Xảy ra chuyện gì? - Tôi đã bay nhanh hết cỡ có thể. 750 00:51:25,370 --> 00:51:27,040 Kiểu như mạng tôi trông vào đó. 751 00:51:27,120 --> 00:51:30,250 Và cậu đặt đồng đội vào nguy hiểm, người yểm trợ của cậu chết. 752 00:51:31,460 --> 00:51:33,000 Họ không thể theo kịp. 753 00:51:39,130 --> 00:51:41,760 Rooster, ta chậm hơn 20 giây và đang tụt lại. 754 00:51:41,840 --> 00:51:44,010 Ta sẽ ổn. Tốc độ tốt. 755 00:51:44,510 --> 00:51:46,060 Tăng lên 500 hải lý/giờ. 756 00:51:46,140 --> 00:51:49,180 - Không được, Yale. Giữ tốc độ. - Rooster, ta muộn rồi. 757 00:51:49,270 --> 00:51:52,060 Ta còn sống. Ta sẽ bù thời gian khi bay thẳng. 758 00:51:52,150 --> 00:51:53,730 Chúng ta sẽ không làm kịp. 759 00:51:53,810 --> 00:51:56,820 Cứ tin tôi. Giữ tốc độ. Ta làm được. 760 00:51:57,400 --> 00:51:58,650 Vì sao cậu chết? 761 00:51:59,280 --> 00:52:00,650 Trên đó cậu là đội trưởng. 762 00:52:00,740 --> 00:52:03,330 Vì sao cậu, vì sao đội cậu chết? 763 00:52:03,410 --> 00:52:06,160 Sếp, chỉ có anh ấy đến được mục tiêu. 764 00:52:06,160 --> 00:52:07,770 Muộn 1 phút. 765 00:52:08,330 --> 00:52:10,750 Cậu ấy cho máy bay địch thời gian bắn hạ mình. 766 00:52:10,830 --> 00:52:12,670 - Cậu ấy chết. - Chưa chắc. 767 00:52:12,750 --> 00:52:16,340 Cậu bay không đủ nhanh. Không có cơ hội thứ hai để phí đâu. 768 00:52:16,340 --> 00:52:17,630 Chúng tôi đến được mục tiêu. 769 00:52:17,710 --> 00:52:21,440 Và máy bay địch ngon lành hơn chặn đường khi cậu bay ra. 770 00:52:21,470 --> 00:52:24,550 - Vậy thì không chiến. - Với chiến đấu cơ thế hệ năm. 771 00:52:24,550 --> 00:52:27,140 - Ừ. Ta vẫn có cơ hội. - Bằng một chiếc F-18. 772 00:52:27,220 --> 00:52:29,730 Không phải ở máy bay, sếp, là ở phi công. 773 00:52:29,810 --> 00:52:30,930 Chính xác. 774 00:52:38,230 --> 00:52:40,320 Có hơn một cách để thực hiện nhiệm vụ này. 775 00:52:40,820 --> 00:52:42,450 Cậu thật sự không hiểu. 776 00:52:43,750 --> 00:52:46,510 Trong nhiệm vụ này, hoặc là bay như Maverick đây 777 00:52:46,530 --> 00:52:48,370 hoặc không thể trở về. 778 00:52:49,370 --> 00:52:50,830 Không có ý đụng chạm. 779 00:52:51,500 --> 00:52:53,830 Nhưng mà cậu vẫn đụng chạm được. 780 00:52:55,380 --> 00:52:57,130 Tôi không có ý chỉ trích. 781 00:52:57,210 --> 00:52:59,090 - Cậu bảo thủ, thế thôi. - Đại úy. 782 00:52:59,170 --> 00:53:03,760 Ta sắp chiến đấu, con trai ạ, ở mức độ mà không phi công đang sống nào từng thấy. 783 00:53:05,300 --> 00:53:06,680 Kể cả ông ấy. 784 00:53:08,430 --> 00:53:10,270 Không có thời gian để nghĩ về quá khứ đâu. 785 00:53:14,350 --> 00:53:16,400 - Nói vậy là sao hả? - Rooster! 786 00:53:16,480 --> 00:53:19,150 Đâu phải mình tôi biết Maverick bay với ông già cậu ấy. 787 00:53:19,150 --> 00:53:20,690 - Thế đủ rồi. - Hay Maverick còn bay 788 00:53:20,690 --> 00:53:22,400 - khi ông già cậu ấy... - Đại úy, đủ rồi. 789 00:53:24,360 --> 00:53:26,240 - Đủ rồi. - Thằng chó. 790 00:53:26,320 --> 00:53:27,280 Này, thôi nào. 791 00:53:27,370 --> 00:53:29,870 Tôi ổn mà. Này, này. 792 00:53:29,950 --> 00:53:30,790 Đủ rồi. 793 00:53:30,870 --> 00:53:32,250 Cậu ta không đủ trình cho nhiệm vụ. 794 00:53:32,330 --> 00:53:34,160 - Đủ rồi. - Cậu biết mà. 795 00:53:37,330 --> 00:53:38,340 Ông biết tôi nói đúng. 796 00:53:44,800 --> 00:53:45,930 Tất cả giải tán. 797 00:54:01,320 --> 00:54:03,990 TÔI CẦN GẶP CẬU. 798 00:54:08,620 --> 00:54:12,080 KHÔNG PHẢI LÚC. 799 00:54:12,160 --> 00:54:14,880 TÔI KHÔNG HỎI Ý CẬU. 800 00:54:50,240 --> 00:54:51,620 Maverick! 801 00:54:53,950 --> 00:54:55,250 Tái phát rồi à? 802 00:54:55,910 --> 00:54:57,370 Không ai biết cả. 803 00:54:59,540 --> 00:55:01,380 Người ta không làm được gì nữa. 804 00:55:02,130 --> 00:55:05,130 Giờ thì nói cũng đau đớn. 805 00:55:10,970 --> 00:55:12,850 Sarah, tôi rất tiếc. 806 00:55:32,700 --> 00:55:33,530 Đô đốc. 807 00:55:45,090 --> 00:55:46,300 Người yểm trợ của tôi thế nào? 808 00:55:52,350 --> 00:55:56,100 TÔI MUỐN NÓI VỀ CÔNG VIỆC. 809 00:55:57,930 --> 00:56:00,230 Thôi nào, đừng lo cho tôi. 810 00:56:01,190 --> 00:56:02,940 Tôi có thể làm gì cho cậu? 811 00:56:11,400 --> 00:56:12,350 Được rồi. 812 00:56:15,330 --> 00:56:18,450 Rooster vẫn còn giận tôi về việc tôi đã làm. 813 00:56:19,960 --> 00:56:22,710 Tôi tưởng cuối cùng nó sẽ hiểu lý do. 814 00:56:24,960 --> 00:56:26,630 Tôi đã mong nó tha thứ cho tôi. 815 00:56:28,930 --> 00:56:32,550 VẪN CÒN THỜI GIAN. 816 00:56:35,050 --> 00:56:36,970 Nhiệm vụ này còn chưa đến 3 tuần. 817 00:56:37,560 --> 00:56:38,850 Thằng bé chưa sẵn sàng. 818 00:56:41,270 --> 00:56:45,110 VẬY THÌ DẠY NÓ. 819 00:56:47,480 --> 00:56:49,440 Nó không muốn nhận thứ tôi trao. 820 00:56:50,650 --> 00:56:51,900 Ice, làm ơn, 821 00:56:51,990 --> 00:56:54,400 đừng bắt tôi đưa ai khác đi chết nữa. 822 00:56:54,410 --> 00:56:55,500 Làm ơn đừng... 823 00:56:56,530 --> 00:56:58,120 Đừng bắt tôi đưa nó đi. 824 00:56:58,200 --> 00:56:59,760 Để tôi đi. 825 00:57:13,640 --> 00:57:17,890 ĐẾN LÚC BUÔNG BỎ RỒI. 826 00:57:31,570 --> 00:57:32,990 Tôi không biết cách. 827 00:57:46,460 --> 00:57:48,210 Tôi không phải giáo viên, Ice! 828 00:57:50,630 --> 00:57:52,300 Tôi là phi công chiến đấu. 829 00:57:55,050 --> 00:57:56,470 Phi công của hải quân. 830 00:57:58,970 --> 00:58:01,060 Nó không phải điều bên ngoài. 831 00:58:02,310 --> 00:58:03,850 Mà là nội tại của tôi. 832 00:58:05,640 --> 00:58:07,360 Làm sao tôi dạy được điều đó? 833 00:58:09,270 --> 00:58:12,030 Dù tôi có dạy được, cũng không phải thứ Rooster muốn. 834 00:58:12,860 --> 00:58:14,490 Không phải thứ Hải quân muốn. 835 00:58:15,110 --> 00:58:17,450 Vì thế mà lần trước họ đuổi tôi. 836 00:58:20,280 --> 00:58:23,250 Lý do duy nhất tôi ở đây là cậu. 837 00:58:30,590 --> 00:58:32,340 Nếu tôi đưa nó vào nhiệm vụ này, 838 00:58:33,840 --> 00:58:35,510 có thể nó không bao giờ về được. 839 00:58:39,470 --> 00:58:41,010 Và nếu tôi không cho nó đi, 840 00:58:41,810 --> 00:58:43,470 nó sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi. 841 00:58:46,350 --> 00:58:48,840 Cách nào thì tôi cũng có thể mất nó mãi mãi. 842 00:58:59,280 --> 00:59:00,280 Tôi biết. 843 00:59:01,120 --> 00:59:02,120 Tôi biết. 844 00:59:13,630 --> 00:59:17,260 Hải quân cần Maverick! 845 00:59:19,300 --> 00:59:22,680 Thằng bé cần Maverick! 846 00:59:23,930 --> 00:59:26,140 Vì thế mà tôi đấu tranh cho cậu. 847 00:59:28,180 --> 00:59:30,520 Vì thế mà cậu vẫn ở đây. 848 00:59:38,570 --> 00:59:39,780 Cảm ơn, Ice, 849 00:59:40,410 --> 00:59:42,070 vì mọi thứ. 850 00:59:47,330 --> 00:59:48,790 Một điều cuối cùng. 851 00:59:49,370 --> 00:59:51,170 Ai là phi công giỏi hơn? 852 00:59:51,250 --> 00:59:52,540 Cậu hay tôi? 853 00:59:55,670 --> 00:59:58,260 Đây là thời khắc đẹp. Đừng phá hỏng nó. 854 01:00:38,630 --> 01:00:40,340 Được rồi, được rồi. 855 01:00:50,560 --> 01:00:52,260 Ghi bàn. 856 01:02:01,920 --> 01:02:02,820 Sếp. 857 01:02:03,010 --> 01:02:05,050 - Chuyện gì đây? - Không chiến bóng bầu dục. 858 01:02:05,130 --> 01:02:07,300 Công và thủ cùng lúc. 859 01:02:08,140 --> 01:02:09,140 Ai đang thắng? 860 01:02:09,220 --> 01:02:11,640 Tôi nghĩ họ thôi tính điểm lâu rồi. 861 01:02:12,220 --> 01:02:15,250 Đội biệt phái này vẫn cần hoàn thành huấn luyện, đại tá. 862 01:02:15,350 --> 01:02:17,560 - Mỗi phút đều quan trọng. - Vâng, sếp. 863 01:02:17,650 --> 01:02:19,400 Vậy tại sao lại ở ngoài này chơi bóng? 864 01:02:19,940 --> 01:02:21,820 Sếp nói là tạo ra một đội mà. 865 01:02:23,320 --> 01:02:24,610 Đó là đội của sếp. 866 01:04:04,250 --> 01:04:06,920 Anh đi nhé? Trước khi Amelia về? 867 01:04:06,920 --> 01:04:09,260 - Tối nay con bé ngủ ở nhà bạn. - Thế thì tốt. 868 01:04:12,430 --> 01:04:14,050 Em và Amelia có vẻ... 869 01:04:16,850 --> 01:04:19,270 thân thiết hơn lần trước anh gặp. 870 01:04:19,350 --> 01:04:21,770 - Phải. Đúng thế. - Em làm cách nào? 871 01:04:23,940 --> 01:04:24,750 Chà, 872 01:04:26,770 --> 01:04:29,820 con bé luôn muốn có nhiều tự do hơn mức em nghĩ là nó sẵn sàng. 873 01:04:30,700 --> 01:04:32,660 Nó lấy tính đó từ đâu nhỉ? 874 01:04:36,280 --> 01:04:37,700 Có lẽ em đã nhận ra 875 01:04:38,620 --> 01:04:40,500 em cũng phải tin tưởng nó. 876 01:04:42,290 --> 01:04:45,210 Đôi lúc để cho nó phạm vài sai lầm. 877 01:04:47,300 --> 01:04:48,970 Lựa chọn không dễ dàng. 878 01:04:53,300 --> 01:04:55,300 Chuyện với Rooster cũng thế hả? 879 01:04:58,970 --> 01:05:01,560 Anh đã rút giấy tờ của nó khỏi Học viện Hải quân. 880 01:05:04,770 --> 01:05:06,480 Mất nhiều năm sự nghiệp của nó. 881 01:05:12,780 --> 01:05:13,750 Vì sao? 882 01:05:16,700 --> 01:05:20,200 Mẹ nó không muốn nó bay, sau chuyện xảy ra cho Goose! 883 01:05:23,000 --> 01:05:25,790 Cô ấy bắt anh hứa trước khi cô ấy mất, nên... 884 01:05:26,500 --> 01:05:28,040 Rooster biết thế không? 885 01:05:31,960 --> 01:05:34,800 Nó sẽ luôn hận anh vì điều anh đã làm. 886 01:05:37,010 --> 01:05:38,850 Vì sao nó phải hận cả cô ấy chứ? 887 01:05:43,940 --> 01:05:45,650 Lựa chọn không dễ dàng. 888 01:05:48,610 --> 01:05:51,110 Anh vẫn cố trở thành người cha mà nó đã đã mất. 889 01:05:54,200 --> 01:05:55,200 Anh chỉ... 890 01:05:58,070 --> 01:06:00,030 Ước gì anh có thể làm tốt hơn. 891 01:06:02,500 --> 01:06:05,330 Nhưng mà sự thật là... 892 01:06:07,880 --> 01:06:09,710 anh không nghĩ nó đã sẵn sàng. 893 01:06:13,300 --> 01:06:14,880 Giờ cậu ấy sẵn sàng chưa? 894 01:06:17,800 --> 01:06:19,890 Mẹ, con về rồi. 895 01:06:21,640 --> 01:06:24,060 Mẹ tưởng tối nay con ở lại nhà Karen! 896 01:06:24,140 --> 01:06:26,890 Karen bị ốm. Và con còn bài tập phải làm. 897 01:06:26,980 --> 01:06:29,400 - Anh nên đi. - Anh nên đi. 898 01:06:29,980 --> 01:06:32,860 - Con ăn tối chưa? - Chưa ạ. Mẹ muốn ăn ngoài à? 899 01:06:32,860 --> 01:06:35,800 Không, không sao. Mẹ sẽ làm gì đó cho con. 900 01:06:35,900 --> 01:06:36,990 Mẹ xuống ngay đây. 901 01:06:37,860 --> 01:06:39,820 - Khoan. Không phải lối đó. - Sao? 902 01:06:41,490 --> 01:06:43,700 Nghe này, em phải làm gương. 903 01:06:43,790 --> 01:06:46,250 Em không thể đưa trai về nhà trong lần hẹn đầu. 904 01:06:46,330 --> 01:06:47,670 Đây đâu phải lần đầu ta hẹn hò. 905 01:06:48,830 --> 01:06:50,260 Anh hiểu ý em mà. 906 01:06:53,300 --> 01:06:54,130 Được rồi. 907 01:06:55,300 --> 01:06:56,250 Rồi. 908 01:06:57,470 --> 01:06:59,680 Nhưng đây là lần cuối anh chui cửa sổ nhà em. 909 01:06:59,760 --> 01:07:01,220 Để rồi xem. 910 01:07:01,300 --> 01:07:02,930 Không, anh nói thật. 911 01:07:03,470 --> 01:07:04,970 Anh sẽ không bao giờ rời em nữa. 912 01:07:07,390 --> 01:07:08,390 Thôi đi. 913 01:07:09,100 --> 01:07:10,560 Đi đi, ra khỏi đây đi. 914 01:07:24,540 --> 01:07:26,450 Đừng làm mẹ cháu đau lòng nữa. 915 01:07:38,220 --> 01:07:39,400 Chào buổi sáng. 916 01:07:39,680 --> 01:07:41,760 Nhà máy làm giàu uranium là mục tiêu của các bạn 917 01:07:41,760 --> 01:07:44,220 sẽ vận hành sớm hơn dự kiến. 918 01:07:44,310 --> 01:07:47,430 Uranium thô sẽ được vận chuyển đến nhà máy trong 10 ngày nữa. 919 01:07:48,230 --> 01:07:51,230 Kết quả là, nhiệm vụ của các bạn được đẩy lên sớm 1 tuần 920 01:07:51,310 --> 01:07:54,940 để tránh làm thung lũng mục tiêu bị nhiễm phóng xạ. 921 01:07:55,020 --> 01:07:57,930 Sếp, chưa ai ở đây thực hiện thành công bài bay thấp. 922 01:07:57,940 --> 01:07:59,890 Dù vậy, các bạn vẫn được lệnh tiến hành. 923 01:08:01,070 --> 01:08:02,070 Đại tá. 924 01:08:05,120 --> 01:08:07,500 Ta còn 1 tuần để tập trung vào giai đoạn hai. 925 01:08:07,580 --> 01:08:09,500 Đó là giai đoạn khó nhất nhiệm vụ. 926 01:08:09,580 --> 01:08:11,410 Đó là bất ngờ tấn công bằng cú lao cắm, 927 01:08:11,420 --> 01:08:14,350 không cần gì khác ngoài hai phép màu liên tục. 928 01:08:15,590 --> 01:08:18,670 Hai cặp F-18 sẽ bay theo đội hình bám cánh. 929 01:08:18,760 --> 01:08:20,050 Hợp tác. 930 01:08:20,130 --> 01:08:22,590 Phối hợp chính xác của các máy bay là điều trọng yếu 931 01:08:22,680 --> 01:08:25,390 cho cả thành công của nhiệm vụ và sống còn của các bạn. 932 01:08:25,470 --> 01:08:28,180 Như đã biết, nhà máy nằm giữa hai ngọn núi. 933 01:08:28,770 --> 01:08:32,350 Khi tiếp cận, các bạn sẽ đảo ngược trực tiếp thành lao cắm. 934 01:08:33,350 --> 01:08:36,020 Việc này cho phép duy trì độ cao thấp nhất có thể 935 01:08:37,230 --> 01:08:39,860 và góc tấn công khả thi duy nhất. 936 01:08:42,780 --> 01:08:46,700 Mục tiêu là một điểm tiếp xúc rộng chưa đến 3 mét. 937 01:08:47,870 --> 01:08:49,790 Máy bay hai người sẽ đánh dấu mục tiêu 938 01:08:49,790 --> 01:08:51,250 bằng mắt phát laser. 939 01:08:52,250 --> 01:08:54,130 Đôi máy bay đầu tiên phá lò phản ứng 940 01:08:54,210 --> 01:08:57,880 bằng cách thả một quả bom laser dẫn hướng lên một cửa thông hơi lộ thiên. 941 01:08:57,960 --> 01:09:00,380 Việc này sẽ tạo cửa mở cho đôi máy bay thứ hai. 942 01:09:01,130 --> 01:09:02,470 Đó là phép màu thứ nhất. 943 01:09:04,760 --> 01:09:07,640 Đội thứ hai sẽ tung đòn chí mạng 944 01:09:08,970 --> 01:09:10,770 và phá hủy mục tiêu. 945 01:09:12,020 --> 01:09:13,350 Đó là phép màu thứ hai. 946 01:09:14,730 --> 01:09:16,980 Nếu cả hai đội hụt mục tiêu... 947 01:09:19,280 --> 01:09:20,110 Hụt rồi. 948 01:09:20,190 --> 01:09:22,240 - ... nhiệm vụ thất bại. - Chết tiệt. 949 01:09:23,070 --> 01:09:25,650 Lúc ra là leo dốc đứng chịu trọng lực cao 950 01:09:25,660 --> 01:09:27,050 để tránh đâm vào núi. 951 01:09:29,620 --> 01:09:32,910 Leo đứng ở tốc độ đó, thì chịu ít nhất tám lần trọng lực. 952 01:09:33,000 --> 01:09:34,500 Chín, là ít nhất. 953 01:09:34,580 --> 01:09:37,290 Giới hạn căng của khung F-18 là 7,5. 954 01:09:37,380 --> 01:09:38,840 Đó là giới hạn được chấp nhận. 955 01:09:38,920 --> 01:09:41,130 Để sống sót lần này, các bạn sẽ vượt mức đó, 956 01:09:41,210 --> 01:09:43,840 dù có nghĩa là phải bẻ cong khung máy bay. 957 01:09:45,260 --> 01:09:48,600 Các bạn sẽ kéo lên rất mạnh, khối lượng sẽ gần 900 kg. 958 01:09:48,680 --> 01:09:51,560 Sọ đè ép xuống cột sống. 959 01:09:51,640 --> 01:09:54,730 Phổi bị ép vào như có con voi ngồi trên ngực. 960 01:09:54,810 --> 01:09:58,230 Chiến đấu bằng mọi thứ mình có để không bị ngất đi. 961 01:10:00,320 --> 01:10:02,990 Và đây sẽ là chỗ các bạn sơ hở nhất. 962 01:10:03,780 --> 01:10:06,660 Đây gọi là Góc Quan tài. 963 01:10:06,740 --> 01:10:09,490 Giả sử các bạn tránh được việc tông vào núi, 964 01:10:09,580 --> 01:10:13,160 các bạn sẽ leo thẳng lên tầm rađa địch trong khi đang mất hết tốc độ. 965 01:10:13,750 --> 01:10:16,460 Trong vài giây, các bạn sẽ bị tên lửa SAM của địch bắn. 966 01:10:17,880 --> 01:10:20,710 Trước đó các bạn đã đối mặt với lực G liên tục, nhưng đây, 967 01:10:20,800 --> 01:10:24,090 điều này sẽ đưa các bạn và máy bay đến giới hạn sụp đổ. 968 01:10:24,590 --> 01:10:27,340 Sếp, việc này có khả thi không? 969 01:10:27,430 --> 01:10:29,050 Câu trả lời cho câu hỏi đó 970 01:10:29,680 --> 01:10:31,810 thuộc về phi công trong buồng lái. 971 01:10:41,610 --> 01:10:43,940 - Nói với tôi đi, Bob. - Ta muộn 12 giây đến mục tiêu. 972 01:10:43,940 --> 01:10:46,650 - Phải nhanh lên. - Nghe rõ. Cố theo kịp tôi. 973 01:10:50,660 --> 01:10:51,870 Khoan, ai thế? 974 01:10:53,080 --> 01:10:54,540 Đội Lam, các bạn bị phát hiện. 975 01:10:54,620 --> 01:10:57,250 - Chết tiệt, là Maverick! - Ông ấy làm gì ở đây? 976 01:10:57,330 --> 01:11:00,460 Tôi là kẻ cướp đánh chặn. Đội Lam, các bạn sẽ làm gì? 977 01:11:00,540 --> 01:11:03,750 Còn cách 30 km. Hướng 10 giờ. Tốc độ 700 hải lý/giờ. 978 01:11:03,840 --> 01:11:05,550 Cô quyết đi. Cô muốn làm gì? 979 01:11:05,760 --> 01:11:08,470 Tiếp tục. Gần đến rồi. Tập trung vào mục tiêu. 980 01:11:08,550 --> 01:11:11,760 - Ông ấy đang đảo sang phía Bắc. - Sẵn sàng phóng lên. 981 01:11:11,850 --> 01:11:14,520 - Sẵn sàng mắt laser, Bob. - Rõ. Tôi làm đây. 982 01:11:15,680 --> 01:11:17,890 Đội Lam, kẻ cướp vẫn lại gần. 983 01:11:17,980 --> 01:11:19,050 Giờ bốc lên. 984 01:11:25,320 --> 01:11:27,450 Nói đi, Bob! Maverick đâu? 985 01:11:27,530 --> 01:11:29,570 Cách 8 kilomet. Ông ấy đến nhanh lắm. 986 01:11:35,450 --> 01:11:37,960 - Mục tiêu vào tầm. - Laser đâu, Bob? 987 01:11:38,790 --> 01:11:42,170 Mắt chết. Mắt chết. Không tốt. Xin lỗi, tôi không khóa được. 988 01:11:42,250 --> 01:11:44,090 Ta hết giờ. Tôi ném mù đây. 989 01:11:47,340 --> 01:11:48,560 Chết tiệt, hụt rồi. 990 01:11:59,730 --> 01:12:01,440 Âm thanh đó. 991 01:12:01,520 --> 01:12:03,650 - Maverick đã khóa tên lửa vào ta. - Chết tiệt. Ta tiêu rồi. 992 01:12:04,400 --> 01:12:07,230 Đội Lam, thất bại rồi. Bay bằng đi, Coyote. 993 01:12:09,900 --> 01:12:11,570 Coyote? Có nghe không? 994 01:12:14,660 --> 01:12:16,080 Coyote, trả lời. 995 01:12:16,740 --> 01:12:18,660 Coyote, cân bằng cánh. 996 01:12:18,750 --> 01:12:20,330 Chúa ơi. Cậu ấy mất ý thức rồi. 997 01:12:21,080 --> 01:12:23,630 Coyote? Coyote? 998 01:12:23,710 --> 01:12:25,920 - Anh ấy sẽ cắm đầu. - Tôi sẽ đuổi theo. 999 01:12:29,130 --> 01:12:31,720 Coi nào. Cho âm báo đi, cho âm báo đi. 1000 01:12:31,800 --> 01:12:34,890 Tỉnh lại, Coyote. Coi nào. Cố lên. 1001 01:12:37,930 --> 01:12:40,270 Coi nào, Coyote, cố lên. Cố lên. 1002 01:12:40,770 --> 01:12:42,940 - Chết tiệt. Coyote. - Kéo lên. 1003 01:12:43,020 --> 01:12:45,650 - Coyote. Coyote. - Kéo lên. Kéo lên. 1004 01:12:50,860 --> 01:12:52,660 Coyote, cậu ổn chứ? 1005 01:12:52,740 --> 01:12:55,450 Tôi ổn. Tôi khỏe. 1006 01:12:56,450 --> 01:12:59,290 Tốt. Tốt. Hôm nay thế là đủ rồi. 1007 01:13:01,500 --> 01:13:02,710 Suýt nữa chết. 1008 01:13:02,790 --> 01:13:04,210 Quá sát nút. 1009 01:13:05,080 --> 01:13:06,550 Có chim. Có chim. 1010 01:13:07,340 --> 01:13:08,530 Có chim. 1011 01:13:11,800 --> 01:13:14,470 - Phoenix, động cơ trái đang cháy. - Đang leo lên. 1012 01:13:16,470 --> 01:13:18,970 Đang giảm tốc. Đang cắt nhiên liệu vào động cơ trái. 1013 01:13:19,060 --> 01:13:20,660 Đang dập lửa. 1014 01:13:22,250 --> 01:13:24,060 Động cơ phải tắt. 1015 01:13:24,150 --> 01:13:25,810 Nó vẫn còn quay. Đang cố khởi động lại. 1016 01:13:28,320 --> 01:13:29,360 Phoenix, nó đang cháy. 1017 01:13:29,440 --> 01:13:30,940 - Đừng khởi động. - Đang tăng tốc. 1018 01:13:32,530 --> 01:13:33,550 Ôi chúa ơi! 1019 01:13:37,160 --> 01:13:39,580 - Cháy rồi. Cháy rồi. - Chết tiệt. 1020 01:13:39,660 --> 01:13:42,410 - Động cơ cháy. Phải. - Dập lửa động cơ phải. 1021 01:13:45,710 --> 01:13:47,630 Phoenix, Bob, phóng ra, phóng ra. 1022 01:13:47,710 --> 01:13:49,920 Đèn cảnh báo khắp nơi. Thủy lực mất. 1023 01:13:50,000 --> 01:13:51,710 - Điều khiển bay. - Tôi không điều khiển được. 1024 01:13:51,800 --> 01:13:54,550 Ta đang rơi, Phoenix. Ta đang cắm đầu. Ta đang cắm đầu. 1025 01:13:54,630 --> 01:13:57,260 Cô không cứu được đâu. Phóng ra, phóng ra. 1026 01:13:57,340 --> 01:13:58,510 Phóng ra, phóng ra. 1027 01:13:58,600 --> 01:14:01,430 Độ cao. Độ cao. 1028 01:14:22,950 --> 01:14:25,960 Họ sẽ giữ Phoenix và Bob ở lại bệnh viện qua đêm để quan sát. 1029 01:14:26,040 --> 01:14:27,330 Họ sẽ ổn thôi. 1030 01:14:31,630 --> 01:14:32,760 Thế thì tốt. 1031 01:14:36,380 --> 01:14:37,930 Tôi chưa bao giờ mất người yểm trợ. 1032 01:14:38,800 --> 01:14:40,010 Cháu còn may. 1033 01:14:40,600 --> 01:14:42,430 Bay đủ lâu thì sẽ gặp chuyện đó. 1034 01:14:45,230 --> 01:14:46,600 Sẽ còn những chuyện khác. 1035 01:14:49,650 --> 01:14:51,650 Ông nói thì dễ rồi. Không có vợ. 1036 01:14:53,610 --> 01:14:54,820 Không có con. 1037 01:14:55,740 --> 01:14:58,160 Không ai khóc thương khi ông chết. 1038 01:15:01,410 --> 01:15:02,740 Về nhà đi. 1039 01:15:03,870 --> 01:15:05,330 Ngủ một chút. 1040 01:15:07,870 --> 01:15:10,080 Vì sao ông rút giấy tờ của tôi khỏi Học viện? 1041 01:15:10,170 --> 01:15:11,790 Vì sao ông cản trở tôi? 1042 01:15:14,380 --> 01:15:15,710 Cháu chưa sẵn sàng. 1043 01:15:15,800 --> 01:15:17,090 Sẵn sàng cho cái gì? 1044 01:15:18,750 --> 01:15:20,550 - Sẵn sàng bay như ông à? - Không. 1045 01:15:20,640 --> 01:15:23,180 Sẵn sàng quên sách vở. Tin vào bản năng. 1046 01:15:23,260 --> 01:15:25,060 Không nghĩ, cứ làm thôi. 1047 01:15:25,140 --> 01:15:27,810 Ở trên đó mà nghĩ, thì chết chắc. Hãy tin chú. 1048 01:15:29,100 --> 01:15:30,770 Bố tôi đã tin vào ông. 1049 01:15:33,480 --> 01:15:35,530 Tôi sẽ không phạm cùng sai lầm đó. 1050 01:15:41,620 --> 01:15:43,110 Maverick! 1051 01:15:53,670 --> 01:15:56,550 Sẵn sàng, ngắm, bắn. 1052 01:16:01,300 --> 01:16:02,470 Sẵn sàng, 1053 01:16:02,970 --> 01:16:03,970 ngắm, 1054 01:16:04,560 --> 01:16:05,890 bắn. 1055 01:16:15,940 --> 01:16:17,150 Sẵn sàng, 1056 01:16:18,190 --> 01:16:19,570 ngắm, 1057 01:16:19,650 --> 01:16:20,950 bắn. 1058 01:16:54,800 --> 01:16:57,250 Tôi chỉ dám hình dung cảm xúc của anh lúc này. 1059 01:16:57,980 --> 01:17:00,820 Cứ thư thả. Cần gì cũng được. 1060 01:17:01,570 --> 01:17:03,950 Cảm ơn sếp, nhưng không còn thời gian. Nhiệm vụ... 1061 01:17:03,950 --> 01:17:06,030 Từ giờ tôi sẽ huấn luyện thay. 1062 01:17:07,030 --> 01:17:08,040 Sao ạ? 1063 01:17:09,450 --> 01:17:11,330 Ta đều biết anh không muốn nhận việc này, đại tá. 1064 01:17:11,330 --> 01:17:13,730 - Sếp, họ chưa sẵn sàng. - Việc của anh là làm họ sẵn sàng. 1065 01:17:13,750 --> 01:17:16,790 Sếp, họ phải tin rằng nhiệm vụ này là khả thi. 1066 01:17:16,790 --> 01:17:19,630 Và những gì anh làm được là dạy họ rằng nó không khả thi. 1067 01:17:20,880 --> 01:17:22,800 - Sếp... - Anh bị ngừng bay, đại tá. 1068 01:17:23,300 --> 01:17:24,750 Vĩnh viễn. 1069 01:17:28,680 --> 01:17:30,180 - Sếp... - Có vậy thôi. 1070 01:17:48,490 --> 01:17:49,490 Em đã nghe tin. 1071 01:17:51,790 --> 01:17:52,960 Em rất tiếc. 1072 01:17:53,830 --> 01:17:55,250 Anh tính làm gì? 1073 01:17:56,670 --> 01:17:57,960 Ice mất rồi. 1074 01:18:00,500 --> 01:18:02,210 Anh còn lựa chọn nào chứ? 1075 01:18:03,510 --> 01:18:06,010 Anh sẽ phải tìm cách trở lại. 1076 01:18:06,090 --> 01:18:07,340 Không, Penny! 1077 01:18:09,140 --> 01:18:10,470 Anh rút. 1078 01:18:12,220 --> 01:18:13,480 Đến đây là hết rồi. 1079 01:18:14,020 --> 01:18:15,020 Pete! 1080 01:18:15,100 --> 01:18:17,480 Nếu mất người yểm trợ trên đó, 1081 01:18:18,310 --> 01:18:19,520 anh vẫn sẽ chiến đấu. 1082 01:18:20,110 --> 01:18:21,400 Anh đâu có dễ bỏ cuộc. 1083 01:18:22,190 --> 01:18:24,150 Đó là những phi công của anh. 1084 01:18:25,450 --> 01:18:27,240 Nếu có gì xảy ra cho họ, 1085 01:18:28,370 --> 01:18:30,490 anh sẽ không bao giờ tha thứ cho mình đâu. 1086 01:18:34,540 --> 01:18:36,200 Anh chẳng biết phải làm gì. 1087 01:18:40,590 --> 01:18:42,000 Nhưng anh sẽ có cách. 1088 01:18:44,420 --> 01:18:45,630 Em biết anh sẽ có. 1089 01:18:47,800 --> 01:18:50,180 Đại tá Mitchell không còn là chỉ đạo viên. 1090 01:18:50,260 --> 01:18:53,350 Và hôm nay, sẽ có các thông số nhiệm vụ mới. 1091 01:18:53,430 --> 01:18:55,980 Thời gian đến mục tiêu giờ là 4 phút. 1092 01:18:56,060 --> 01:18:58,600 Các bạn sẽ vào thung lũng với vận tốc thấp hơn. 1093 01:18:58,690 --> 01:19:01,060 Không quá 420 hải lý/giờ. 1094 01:19:01,730 --> 01:19:04,440 Sếp, như vậy sẽ cho máy bay địch thời gian đánh chặn? 1095 01:19:04,530 --> 01:19:07,110 Đại úy, cậu còn cơ hội khi chiến đấu với máy bay địch. 1096 01:19:07,200 --> 01:19:10,280 Tỷ lệ sống sót khi va chạm vào núi là bao nhiêu? 1097 01:19:10,370 --> 01:19:12,870 Các bạn sẽ tấn công mục tiêu từ độ cao lớn hơn, 1098 01:19:12,950 --> 01:19:14,330 bằng với sườn núi phía Bắc! 1099 01:19:14,330 --> 01:19:16,830 Sẽ khó hơn một chút để giữ laser đúng mục tiêu, 1100 01:19:16,830 --> 01:19:18,830 nhưng sẽ không phải chịu lực G cao khi bay lên. 1101 01:19:18,830 --> 01:19:21,040 Ta sẽ phơi ra cho tên lửa địch nã. 1102 01:19:26,460 --> 01:19:27,530 Tên quái nào thế? 1103 01:19:29,480 --> 01:19:32,350 Maverick gọi Không lưu. Đang vào Điểm Alpha. 1104 01:19:32,430 --> 01:19:34,680 Xác nhận tầm an toàn. 1105 01:19:34,770 --> 01:19:36,560 Maverick, Không lưu đây, 1106 01:19:36,640 --> 01:19:38,850 xác nhận tầm an toàn. 1107 01:19:38,850 --> 01:19:42,130 Tôi không thấy lịch bay của sếp. 1108 01:19:42,270 --> 01:19:44,090 Chà, có hay không tôi cũng bay. 1109 01:19:44,190 --> 01:19:45,440 Hay đó. 1110 01:19:46,190 --> 01:19:49,240 Đặt thời gian đến mục tiêu: 2 phút 15 giây. 1111 01:19:49,320 --> 01:19:51,070 2 phút 15 giây? Không thể được. 1112 01:19:51,160 --> 01:19:53,700 Điểm tấn công cuối cùng. Maverick vào tầm. 1113 01:21:31,380 --> 01:21:34,560 Bốc lên sau 3, 2, 1. 1114 01:22:01,080 --> 01:22:02,250 Bom đã đi. 1115 01:22:19,930 --> 01:22:22,430 Trúng phóc. Má ơi. 1116 01:22:23,140 --> 01:22:24,250 Hay lắm. 1117 01:22:27,600 --> 01:22:28,640 Chết tiệt! 1118 01:22:41,490 --> 01:22:44,250 Anh đã đặt tôi vào thế khó, đại tá. 1119 01:22:44,620 --> 01:22:48,380 Một mặt, anh cho thấy nhiệm vụ này khả thi. 1120 01:22:48,460 --> 01:22:50,710 Có lẽ là cách duy nhất để sống còn. 1121 01:22:51,960 --> 01:22:53,350 Mặt khác, 1122 01:22:53,760 --> 01:22:56,680 anh làm thế bằng cách trộm máy bay quân sự nhiều triệu đô 1123 01:22:56,760 --> 01:22:59,640 và bay nó theo kiểu khiến nó có thể không dùng được nữa. 1124 01:23:01,050 --> 01:23:03,430 Iceman không còn đây để bảo vệ anh. 1125 01:23:04,180 --> 01:23:06,810 Tôi có mọi thứ tôi cần để đưa anh ra tòa án binh 1126 01:23:06,890 --> 01:23:08,650 và cho anh giải ngũ bắt buộc. 1127 01:23:09,440 --> 01:23:10,810 Tôi nên làm gì đây? 1128 01:23:11,820 --> 01:23:14,940 Liều tính mạng phi công của tôi và có lẽ cả thành công của nhiệm vụ 1129 01:23:16,450 --> 01:23:17,450 hay là... 1130 01:23:18,990 --> 01:23:20,450 liều sự nghiệp của tôi 1131 01:23:21,530 --> 01:23:23,290 và bổ nhiệm anh làm đội trưởng? 1132 01:23:26,790 --> 01:23:27,620 Sếp... 1133 01:23:27,710 --> 01:23:31,330 Tôi nghĩ Đô đốc đang hỏi ẩn dụ đó, đại tá. 1134 01:25:12,190 --> 01:25:13,770 Nói với tôi đi, Goose! 1135 01:25:17,110 --> 01:25:18,610 Đại tá Mitchell! 1136 01:25:25,570 --> 01:25:27,240 Anh đang ở nơi dành cho anh. 1137 01:25:32,160 --> 01:25:33,670 Hãy làm chúng tôi tự hào. 1138 01:25:59,860 --> 01:26:01,900 Thật vinh dự được bay cùng các bạn. 1139 01:26:02,940 --> 01:26:06,160 Mỗi người trong các bạn là giỏi nhất của giỏi nhất. 1140 01:26:07,240 --> 01:26:09,740 Đây là một nhiệm vụ rất đặc biệt. 1141 01:26:10,790 --> 01:26:14,080 Lựa chọn của tôi phản ánh điều đó, không có gì khác. 1142 01:26:14,160 --> 01:26:16,000 Chọn hai đội Foxtrot đi. 1143 01:26:17,580 --> 01:26:19,210 Payback và Fanboy! 1144 01:26:20,300 --> 01:26:21,630 Phoenix và Bob! 1145 01:26:25,930 --> 01:26:27,220 Và người yểm trợ. 1146 01:26:32,020 --> 01:26:33,020 Rooster! 1147 01:26:37,560 --> 01:26:39,860 Số còn lại sẽ sẵn sàng trên tàu sân bay 1148 01:26:39,940 --> 01:26:42,820 cho bất kỳ vai trò dự bị nào cần đến. 1149 01:26:43,690 --> 01:26:44,860 Giải tán. 1150 01:26:52,660 --> 01:26:55,500 Mục tiêu của các bạn là hiểm họa hiện diện rõ ràng. 1151 01:26:57,000 --> 01:27:00,840 Một nhà máy làm giàu uranium bí mật của một nước đối địch. 1152 01:27:01,590 --> 01:27:04,710 Nó là một boong-ke ngầm, nằm giữa hai ngọn núi này. 1153 01:27:06,680 --> 01:27:09,970 Đường tiến vào được phòng thủ chặt bằng tên lửa đất đối không 1154 01:27:10,050 --> 01:27:12,560 và chiến đấu cơ thế hệ thứ năm hỗ trợ. 1155 01:27:12,640 --> 01:27:15,390 Khi đội tấn công F-18 của các bạn qua biên giới, 1156 01:27:15,480 --> 01:27:17,480 tên lửa Tomahawk từ tàu USS Leyte Gulf 1157 01:27:17,560 --> 01:27:21,190 sẽ tấn công đồng bộ vào sân bay địch ở đây. 1158 01:27:22,480 --> 01:27:24,690 Như thế sẽ phá đường băng của chúng. 1159 01:27:26,490 --> 01:27:29,320 Nhưng các bạn sẽ phải đối đầu máy bay nào đã ở sẵn trên không. 1160 01:27:29,950 --> 01:27:33,030 Lúc Tomahawk bắn xuống, địch sẽ biết các bạn đang đến. 1161 01:27:33,990 --> 01:27:35,330 Thời gian đến mục tiêu 1162 01:27:35,410 --> 01:27:38,040 sẽ là 2 phút 30 giây. 1163 01:27:39,710 --> 01:27:41,710 Lâu hơn thế, các bạn sẽ gặp 1164 01:27:41,790 --> 01:27:44,420 các máy bay không bị trúng Tomahawk! 1165 01:27:47,800 --> 01:27:49,800 Đây là việc các bạn đã được huấn luyện. 1166 01:27:52,180 --> 01:27:53,600 Trở về an toàn nhé. 1167 01:28:08,360 --> 01:28:09,700 Cho chúng biết mùi đi. 1168 01:28:22,750 --> 01:28:23,550 Sếp. 1169 01:28:24,250 --> 01:28:25,050 Sếp? 1170 01:28:27,510 --> 01:28:28,450 Tôi... 1171 01:28:31,430 --> 01:28:33,050 Tôi chỉ muốn nói là... 1172 01:28:42,230 --> 01:28:43,480 Ta sẽ nói chuyện 1173 01:28:44,980 --> 01:28:46,350 khi trở về. 1174 01:28:52,450 --> 01:28:54,240 Này, Bradley! Bradley! 1175 01:28:55,370 --> 01:28:56,170 Này. 1176 01:28:59,870 --> 01:29:01,290 Cháu làm được. 1177 01:29:09,550 --> 01:29:10,600 Maverick! 1178 01:29:13,200 --> 01:29:14,090 Maverick? 1179 01:29:15,760 --> 01:29:17,670 Này, tỉnh táo chứ? 1180 01:29:19,270 --> 01:29:20,770 Tôi không thích vẻ mặt đó, Mav! 1181 01:29:23,940 --> 01:29:25,440 Tôi chỉ có vẻ mặt này. 1182 01:29:30,070 --> 01:29:31,150 Cảm ơn anh. 1183 01:29:32,900 --> 01:29:34,530 Nếu tôi không gặp lại anh, Hondo, 1184 01:29:35,070 --> 01:29:36,410 cảm ơn nhé. 1185 01:29:44,170 --> 01:29:45,900 Rất vinh dự, đại tá. 1186 01:30:19,160 --> 01:30:22,200 Dao Găm Một, sẵn sàng trên Máy Phóng Một. 1187 01:30:22,290 --> 01:30:24,410 Dao Găm Dự bị chờ lệnh. 1188 01:30:24,500 --> 01:30:26,290 Dao Găm Bốn, sẵn sàng. 1189 01:30:26,370 --> 01:30:27,880 Dao Găm Ba, sẵn sàng. 1190 01:30:27,960 --> 01:30:30,090 Dao Găm Hai, sẵn sàng. 1191 01:30:31,210 --> 01:30:33,920 Hỗ trợ trên không đã lên. Đội không kích sẵn sàng. 1192 01:30:34,010 --> 01:30:35,970 Đang chờ lệnh xuất phát. 1193 01:30:36,510 --> 01:30:37,510 Cho xuất phát. 1194 01:30:58,160 --> 01:30:59,450 Dao Găm Hai đã đi. 1195 01:31:00,450 --> 01:31:01,830 Dao Găm Ba đã đi. 1196 01:31:02,490 --> 01:31:04,410 Dao Găm Bốn đã đi. 1197 01:31:15,420 --> 01:31:17,840 Comanche, Dao Găm Một đây. Kiểm tra độ sẵn sàng. 1198 01:31:19,220 --> 01:31:20,680 Comanche 11, xong. 1199 01:31:20,760 --> 01:31:23,010 Hình ảnh rađa sạch. Khuyến nghị Dao Găm tiếp tục. 1200 01:31:23,100 --> 01:31:25,060 Nghe rõ. Dao Găm hạ xuống dưới tầm rađa. 1201 01:31:44,950 --> 01:31:47,620 Dao Găm đã ở dưới tầm rađa. Chuyển sang hình ảnh từ E-2. 1202 01:31:56,130 --> 01:31:58,720 Đến rồi. Lãnh thổ địch phía trước. 1203 01:31:58,800 --> 01:32:01,760 60 giây nữa vào đất liền. Comanche, Dao Găm Một. Hình ảnh. 1204 01:32:01,840 --> 01:32:04,640 Comanche. Hình ảnh rađa sạch. Anh tự quyết định. 1205 01:32:04,720 --> 01:32:06,000 Nghe rõ. 1206 01:32:14,320 --> 01:32:15,440 Dao Găm tấn công. 1207 01:32:20,660 --> 01:32:22,030 Tomahawk đã lên. 1208 01:32:22,120 --> 01:32:24,080 Không còn đường lùi rồi. 1209 01:32:29,960 --> 01:32:32,000 Dao Găm, vào đội hình tấn công. 1210 01:32:41,090 --> 01:32:43,050 Dao Găm xong. Đang tiến đến mục tiêu. 1211 01:32:43,140 --> 01:32:47,680 2 phút 30 giây bắt đầu sau 3, 2, 1, tính giờ. 1212 01:32:47,770 --> 01:32:49,100 - Hai tính giờ. - Ba tính giờ. 1213 01:32:49,180 --> 01:32:50,060 Bốn tính giờ. 1214 01:32:54,520 --> 01:32:55,940 Đang tiến vào. 1215 01:33:11,580 --> 01:33:13,760 Bãi SAM đầu tiên phía trước. 1216 01:33:18,170 --> 01:33:21,510 - Xem ra ta tránh được rađa, Mav. - Đừng vội mừng. 1217 01:33:25,010 --> 01:33:27,220 Thêm SAM. Hướng 3 giờ cao. 1218 01:33:29,560 --> 01:33:31,930 - Còn 2 phút đến mục tiêu. - Nghe rõ. 1219 01:33:32,020 --> 01:33:34,440 Ta chậm vài giây, Rooster. Phải nhanh lên. 1220 01:33:35,940 --> 01:33:38,780 30 giây nữa Tomahawk bắn xuống đường băng địch. 1221 01:33:46,320 --> 01:33:48,160 Dao Găm, Comanche đây. 1222 01:33:48,240 --> 01:33:50,410 Chúng tôi thấy hai kẻ cướp. Một nhóm, hai tín hiệu. 1223 01:33:50,500 --> 01:33:53,250 - Chúng từ đâu ra? - Tuần tra tầm xa à? 1224 01:33:58,250 --> 01:33:59,710 Comanche, chúng đi hướng nào? 1225 01:33:59,800 --> 01:34:02,300 Hướng 090, cách 50 từ tâm, đi phía Tây Nam! 1226 01:34:02,380 --> 01:34:04,470 Là đi xa khỏi ta. Chúng không biết ta ở đây. 1227 01:34:04,550 --> 01:34:06,510 Ngay khi Tomahawk trúng sân bay, 1228 01:34:06,590 --> 01:34:08,760 hai kẻ cướp đó sẽ đến bảo vệ mục tiêu. 1229 01:34:08,850 --> 01:34:11,430 Ta phải đến đó trước chúng. Tăng tốc. 1230 01:34:12,810 --> 01:34:15,100 Chúng tôi theo, Mav. Đừng chờ tôi. 1231 01:34:21,070 --> 01:34:24,070 Sếp, Dao Găm Hai và Bốn chậm thời gian. 1232 01:34:24,150 --> 01:34:26,160 Thời gian đến mục tiêu, 1 phút 20 giây. 1233 01:34:26,740 --> 01:34:29,530 Tomahawk bắn vào sau 3, 2... 1234 01:34:33,910 --> 01:34:36,370 Đã bắn xuống. Đường băng địch bị phá hủy. 1235 01:34:37,250 --> 01:34:38,840 Giờ chúng biết ta đang đến. 1236 01:34:42,170 --> 01:34:44,550 Kẻ cướp đang đổi lộ trình để bảo vệ mục tiêu. 1237 01:34:44,630 --> 01:34:45,760 Rooster, cháu đâu rồi? 1238 01:34:47,470 --> 01:34:49,220 Nhanh lên, Rooster, kẻ cướp vào tầm. 1239 01:34:49,300 --> 01:34:51,470 Ta phải bù thời gian ngay. Tăng tốc lên. 1240 01:34:59,440 --> 01:35:00,480 Chú ý, Phoenix! 1241 01:35:10,280 --> 01:35:13,040 Sếp, kẻ cướp cách mục tiêu 2 phút. 1242 01:35:13,120 --> 01:35:14,660 Dao Găm cách mục tiêu 1 phút. 1243 01:35:14,750 --> 01:35:17,040 Coi nào, Rooster. Nhanh hoặc là chết. 1244 01:35:19,290 --> 01:35:22,130 Các cậu, ta tụt lại sau. Phải nhanh lên thôi. 1245 01:35:22,210 --> 01:35:24,010 Nếu không tăng tốc ngay giờ, 1246 01:35:24,090 --> 01:35:26,880 hai kẻ cướp sẽ chờ sẵn ta khi ta đến mục tiêu. 1247 01:35:28,680 --> 01:35:29,890 Nói với con đi, bố. 1248 01:35:31,220 --> 01:35:32,720 Cố lên, nhóc, cháu làm được. 1249 01:35:32,810 --> 01:35:34,850 Đừng nghĩ, cứ làm thôi. 1250 01:35:43,360 --> 01:35:44,820 Rooster, đừng nhanh vậy chứ. 1251 01:35:44,900 --> 01:35:47,450 Đúng rồi, nhóc, đúng rồi. Được rồi, đi nào. 1252 01:35:51,530 --> 01:35:53,280 Chết tiệt, Rooster, bình tĩnh nào. 1253 01:35:53,870 --> 01:35:56,580 Sếp, Dao Găm Hai đang tăng tốc lại. 1254 01:35:56,660 --> 01:35:59,040 Được rồi, giờ trúng mục tiêu và về nhà. 1255 01:36:03,460 --> 01:36:06,170 30 giây đến mục tiêu. Bob, kiểm tra mắt laser. 1256 01:36:06,260 --> 01:36:09,760 Không đối đất kiểm tra xong. Mã xác nhận laser, 1688. 1257 01:36:09,840 --> 01:36:10,930 Laser sẵn sàng. 1258 01:36:13,260 --> 01:36:14,440 Coi chừng kìa. 1259 01:36:16,390 --> 01:36:17,850 Chết tiệt! 1260 01:36:17,930 --> 01:36:19,850 - Payback, theo kịp chứ? - Ngay sau cậu. 1261 01:36:20,940 --> 01:36:22,850 Phoenix, chuẩn bị bốc lên. 1262 01:36:22,860 --> 01:36:24,190 Dao Găm Ba đã vào vị trí. 1263 01:36:25,110 --> 01:36:27,530 Bốc lên sau 3, 2, 1. 1264 01:36:55,560 --> 01:36:57,810 - Nhắm mục tiêu cho tôi, Bob. - Dao Găm Ba. 1265 01:36:59,180 --> 01:37:01,020 - Chuẩn bị, Mav. - Coi nào, Bob, cố lên. 1266 01:37:01,100 --> 01:37:02,750 Chuẩn bị. 1267 01:37:03,060 --> 01:37:05,820 - Có rồi. Đã bắt được. - Có mục tiêu. Bom đã đi. 1268 01:37:26,880 --> 01:37:30,260 Bắn trúng rồi. Xác nhận, trực diện. Trúng trực diện. 1269 01:37:30,340 --> 01:37:32,090 Đó là phép màu thứ nhất. 1270 01:37:32,840 --> 01:37:34,260 Dao Găm Hai, tình hình. 1271 01:37:34,340 --> 01:37:35,850 Gần đến rồi, Mav. Gần đến rồi. 1272 01:37:38,510 --> 01:37:40,100 Fanboy, laser của tôi đâu? 1273 01:37:40,180 --> 01:37:42,810 Rooster, có trục trặc với mắt laser. 1274 01:37:42,890 --> 01:37:44,520 Chết tiệt. Mắt chết, mắt chết. 1275 01:37:44,600 --> 01:37:46,940 Thôi nào, ta cạn thời gian rồi. Làm nó hoạt động đi. 1276 01:37:47,020 --> 01:37:48,480 - Tôi đang cố. - Nào, Fanboy. 1277 01:37:48,570 --> 01:37:50,230 Gần được rồi. Gần được rồi. 1278 01:37:59,120 --> 01:38:01,700 - Fanboy, cho hoạt động đi. - Hết thời gian, tôi thả mù. 1279 01:38:01,790 --> 01:38:04,000 - Rooster, tôi làm được. - Hết thời gian, kéo lên. 1280 01:38:04,080 --> 01:38:06,000 - Khoan. - Bom đi. Bom đi. 1281 01:38:19,010 --> 01:38:20,970 Trúng hồng tâm, hồng tâm. 1282 01:38:24,810 --> 01:38:26,100 Phép màu thứ hai. 1283 01:38:26,190 --> 01:38:27,810 Giờ họ ở Góc Quan tài. 1284 01:38:27,900 --> 01:38:29,980 Ta chưa thoát được đâu. 1285 01:38:31,820 --> 01:38:33,150 Đến rồi. 1286 01:38:36,280 --> 01:38:38,450 Rađa đang báo. Tên lửa lên rồi. Phoenix, qua phải. 1287 01:38:38,530 --> 01:38:40,830 Bỏ bớt đạn khẩn cấp. Dao Găm Ba phòng ngự. 1288 01:38:40,910 --> 01:38:42,450 Một quả nữa đến. 1289 01:38:42,790 --> 01:38:44,460 Dao Găm Một phòng ngự. 1290 01:38:50,750 --> 01:38:51,840 Rooster, tình hình. 1291 01:39:00,050 --> 01:39:01,060 Ôi chúa ơi! 1292 01:39:03,270 --> 01:39:04,680 Tên lửa lên rồi. 1293 01:39:06,060 --> 01:39:07,940 - Qua phải, Payback. - Đang qua phải. 1294 01:39:09,360 --> 01:39:11,190 Ôi chúa ơi, chúng đang đến. 1295 01:39:11,270 --> 01:39:12,650 SAM phía 6 giờ cậu, Rooster! 1296 01:39:14,110 --> 01:39:15,490 Triển khai đối phó. 1297 01:39:18,320 --> 01:39:19,820 Không bị bắn trúng. 1298 01:39:21,870 --> 01:39:22,950 Dao Găm Một phòng ngự. 1299 01:39:24,370 --> 01:39:27,250 - Nói đi, Bob. - Qua phải, Phoenix. Qua phải. Mav. 1300 01:39:27,330 --> 01:39:28,800 Hướng 9 giờ. Hướng 9 giờ. 1301 01:39:30,150 --> 01:39:31,630 Rooster, thêm hai hướng 6 giờ. 1302 01:39:31,710 --> 01:39:33,170 Dao Găm Hai, phòng ngự. 1303 01:39:37,760 --> 01:39:40,090 - Payback, SAM trước mặt. - Dao Găm Bốn phòng ngự. 1304 01:39:40,180 --> 01:39:41,760 - Rooster, địch 7 giờ. - Nói đi, Bob. 1305 01:39:41,850 --> 01:39:43,180 - 6 giờ. - Dao Găm Hai phòng ngự. 1306 01:39:43,260 --> 01:39:44,930 - Phoenix, qua phải. - Thấy rồi. 1307 01:39:52,310 --> 01:39:53,690 Dao Găm Hai phòng ngự. 1308 01:39:55,070 --> 01:39:56,240 Chết tiệt, tôi hết pháo sáng. 1309 01:39:56,320 --> 01:39:58,150 Rooster, cơ động tránh né. 1310 01:39:58,740 --> 01:40:00,990 Không rũ được chúng. Chúng theo tôi. Chúng theo tôi. 1311 01:40:11,130 --> 01:40:12,750 Mav. Không. 1312 01:40:14,750 --> 01:40:18,260 Dao Găm Một trúng đạn. Nhắc lại, Dao Găm Một trúng đạn. 1313 01:40:18,340 --> 01:40:19,710 Maverick rơi rồi. 1314 01:40:19,930 --> 01:40:21,090 Dao Găm Một, tình hình. 1315 01:40:21,180 --> 01:40:22,700 Tình hình. 1316 01:40:22,890 --> 01:40:25,010 Ai thấy ông ấy không? Có ai thấy không? 1317 01:40:25,100 --> 01:40:27,350 - Dao Găm Một, trả lời. - Tôi không thấy dù. 1318 01:40:27,430 --> 01:40:28,950 Ta phải vòng lại. 1319 01:40:29,140 --> 01:40:31,650 Comanche. Kẻ cướp vào tầm. Một nhóm, đến nhanh. 1320 01:40:31,730 --> 01:40:33,230 Khuyến nghị Dao Găm bay về phía Nam! 1321 01:40:34,230 --> 01:40:35,860 Còn 1 phút sẽ bị đánh chặn. 1322 01:40:39,490 --> 01:40:42,620 - Đưa họ về tàu sân bay ngay. - Tất cả Dao Găm về ECP. 1323 01:40:42,700 --> 01:40:44,620 - Kẻ cướp đang đến chỗ các bạn. - Maverick thì sao? 1324 01:40:44,700 --> 01:40:47,790 Bảo là cậu ấy không làm được gì cho Maverick đâu. Bằng F-18 thì không. 1325 01:40:47,790 --> 01:40:50,620 Dao Găm Dự bị xin được phép cất cánh yểm trợ trên không. 1326 01:40:52,920 --> 01:40:54,040 Không được, Dự bị. 1327 01:40:55,090 --> 01:40:57,630 - Cho tìm kiếm cứu hộ. - Không. Còn kẻ cướp thì không được. 1328 01:40:57,710 --> 01:41:01,260 - Nhưng sếp, Maverick còn ngoài đó. - Hôm nay không được mất ai nữa. 1329 01:41:03,220 --> 01:41:04,550 Đưa họ về nhà ngay. 1330 01:41:04,800 --> 01:41:06,810 Dao Găm, không được giao chiến. 1331 01:41:07,430 --> 01:41:09,520 Nhắc lại, không giao chiến. 1332 01:41:09,600 --> 01:41:12,690 Dao Găm Hai, về tàu sân bay. Xác nhận đi. 1333 01:41:12,770 --> 01:41:13,770 Xác nhận đi. 1334 01:41:13,850 --> 01:41:15,980 Rooster, kẻ cướp đang đến gần. 1335 01:41:16,190 --> 01:41:17,320 Ta không thể quay lại. 1336 01:41:17,400 --> 01:41:20,280 Rooster, ông ấy tiêu rồi. 1337 01:41:21,950 --> 01:41:23,250 Maverick mất rồi. 1338 01:42:53,910 --> 01:42:54,910 Không, không. 1339 01:43:01,590 --> 01:43:03,050 Dao Găm Hai trúng đạn. 1340 01:43:04,300 --> 01:43:05,380 Dao Găm Hai trúng đạn. 1341 01:43:06,970 --> 01:43:08,510 Dao Găm Hai, trả lời. 1342 01:43:10,050 --> 01:43:11,600 Dao Găm Hai, nghe rõ không? 1343 01:43:13,100 --> 01:43:14,850 Dao Găm Hai, trả lời. 1344 01:43:40,130 --> 01:43:41,340 Cháu ổn không? 1345 01:43:41,420 --> 01:43:43,000 Cháu ổn. Chú ổn chứ? 1346 01:43:45,590 --> 01:43:47,930 - Cái quái gì vậy? - Cháu làm gì ở đây? 1347 01:43:48,010 --> 01:43:50,050 - Cháu làm gì à? - Chú lãnh quả tên lửa đó 1348 01:43:50,140 --> 01:43:51,680 để cháu xuống đây với chú à? 1349 01:43:51,760 --> 01:43:53,510 Giờ cháu phải về tàu sân bay rồi chứ. 1350 01:43:53,600 --> 01:43:55,310 Cháu cứu mạng chú đó. 1351 01:43:55,390 --> 01:43:58,520 Chú đã cứu mạng cháu. Đó là điểm chính. 1352 01:43:58,600 --> 01:44:00,400 Cháu nghĩ gì vậy hả? 1353 01:44:00,480 --> 01:44:02,560 Chú bảo cháu đừng nghĩ mà. 1354 01:44:19,250 --> 01:44:20,150 Ừ thì... 1355 01:44:21,920 --> 01:44:23,040 thật tốt khi gặp cháu. 1356 01:44:25,670 --> 01:44:27,130 Cháu cũng vui khi gặp chú. 1357 01:44:31,140 --> 01:44:32,490 Kế hoạch thế nào? 1358 01:44:43,730 --> 01:44:44,940 Đừng đùa chứ. 1359 01:45:00,250 --> 01:45:02,140 Đúng là chú đùa cháu. 1360 01:45:04,080 --> 01:45:05,130 Một chiếc F-14 à? 1361 01:45:05,840 --> 01:45:07,630 Chú bắn rơi ba chiếc MiG bằng F-14 đấy. 1362 01:45:07,710 --> 01:45:10,020 Ta còn chẳng biết đống sắt đó bay được không. 1363 01:45:12,840 --> 01:45:14,710 - Thử mới biết. - Mav. 1364 01:45:16,680 --> 01:45:17,670 Được rồi. 1365 01:45:27,230 --> 01:45:29,090 - Có người trên kia, Mav. - Ừ. 1366 01:45:30,490 --> 01:45:32,550 - Bên kia còn đông hơn. - Được rồi. 1367 01:45:33,660 --> 01:45:35,850 - Bắt đầu chạy. - Ừ, chạy. Chạy. 1368 01:45:45,330 --> 01:45:48,340 Khi chú ra tín hiệu bay cho cháu, 1369 01:45:48,420 --> 01:45:51,050 cháu bật công tắc này đến khi kim lên đến 120. 1370 01:45:51,130 --> 01:45:52,420 Khi động cơ chạy, 1371 01:45:52,510 --> 01:45:54,970 cháu phải rút phích cắm ra và ngắt mọi thứ. 1372 01:45:55,050 --> 01:45:56,300 - Hiểu chứ? - Vâng. 1373 01:45:58,890 --> 01:45:59,750 Tốt. 1374 01:46:01,770 --> 01:46:03,940 Chú lên rồi thì xếp thang lại. 1375 01:46:11,860 --> 01:46:13,900 Được rồi. Chà. 1376 01:46:15,070 --> 01:46:16,910 Chưa lâu lắm, Mav nhỉ? 1377 01:46:45,770 --> 01:46:48,730 Chúa ơi, đồ hàng này cổ quá rồi. 1378 01:46:49,730 --> 01:46:50,730 Được rồi. 1379 01:46:55,820 --> 01:46:57,360 - Nắp buồng lái? - Xong. 1380 01:47:15,590 --> 01:47:17,470 Hai đường băng toàn là hố. 1381 01:47:18,180 --> 01:47:20,260 Làm sao đưa cổ vật này lên không được đây? 1382 01:47:30,650 --> 01:47:32,070 Sao cánh lại xòe ra, Mav? 1383 01:47:38,740 --> 01:47:41,450 Mav, đây là đường lăn. Không phải đường băng. 1384 01:47:41,530 --> 01:47:44,950 Đường lăn này rất ngắn, Mav! 1385 01:47:45,040 --> 01:47:46,250 Cứ bám chắc vào. 1386 01:47:47,580 --> 01:47:48,960 Má ơi! 1387 01:47:55,010 --> 01:47:56,300 Cố lên, cố lên. 1388 01:47:56,380 --> 01:47:57,420 Kim vẫn chạy. 1389 01:48:00,840 --> 01:48:03,100 - Mav? - Đúng thế. Cố lên. 1390 01:48:03,180 --> 01:48:04,220 Được rồi. 1391 01:48:05,140 --> 01:48:07,140 - Mav. - Ta lên nào. 1392 01:48:08,600 --> 01:48:10,020 Quỷ thần ơi! 1393 01:48:23,780 --> 01:48:26,870 Sếp, ta nhận được tín hiệu từ ESAT của Rooster! 1394 01:48:26,950 --> 01:48:28,750 Nhưng xem ra có trục trặc. 1395 01:48:28,960 --> 01:48:30,290 - Mất cậu ấy à? - Không. 1396 01:48:31,460 --> 01:48:32,750 Tốc độ siêu thanh. 1397 01:48:33,420 --> 01:48:34,460 Cậu ấy ở trên không. 1398 01:48:35,710 --> 01:48:36,760 Bằng cái gì? 1399 01:48:36,840 --> 01:48:37,650 Sếp. 1400 01:48:38,010 --> 01:48:40,800 Giám sát báo một chiếc F-14 Tomcat đã lên không 1401 01:48:40,800 --> 01:48:42,260 và đang đến chỗ chúng ta. 1402 01:48:43,180 --> 01:48:45,720 Không thể. Không thể nào. 1403 01:48:47,390 --> 01:48:48,390 Maverick! 1404 01:48:50,690 --> 01:48:53,020 Được rồi, Rooster, liên lạc với tàu. 1405 01:48:53,110 --> 01:48:54,230 Cháu đang làm. 1406 01:48:54,650 --> 01:48:58,080 Radio chết. Không rađa. Mọi thứ phía sau này chết hết. 1407 01:48:58,780 --> 01:49:01,110 - Cháu làm gì đây? Hướng dẫn đi. - Rồi, đầu tiên là radio. 1408 01:49:01,200 --> 01:49:02,370 Bật cái... 1409 01:49:03,200 --> 01:49:06,490 cầu dao UHF-2. Thử đi. 1410 01:49:06,580 --> 01:49:09,550 Có 300 cái cầu dao ở đây. Cụ thể hơn đi? 1411 01:49:09,620 --> 01:49:11,660 Chú không biết. Đó là phần việc của bố cháu. 1412 01:49:11,670 --> 01:49:13,130 Cháu sẽ tìm cách. 1413 01:49:16,460 --> 01:49:18,630 Mav, hai địch, phía 5 giờ thấp. 1414 01:49:23,970 --> 01:49:25,000 Ta làm gì đây? 1415 01:49:25,970 --> 01:49:28,140 Rồi, nghe này. Cứ bình tĩnh. 1416 01:49:28,220 --> 01:49:30,510 Nếu chúng biết ta là ai, thì giờ ta đã chết rồi. 1417 01:49:32,310 --> 01:49:34,270 Chà, chúng đến kìa. 1418 01:49:34,860 --> 01:49:35,980 Kế hoạch sao? 1419 01:49:36,060 --> 01:49:37,440 Đeo mặt nạ vào. 1420 01:49:38,690 --> 01:49:41,030 Nhớ, ta đang cùng phe với chúng. 1421 01:49:43,740 --> 01:49:45,530 Cứ vẫy tay và cười. 1422 01:49:46,330 --> 01:49:47,780 Cứ vẫy tay và cười. 1423 01:49:54,920 --> 01:49:56,710 Ra dấu đó là sao? Hắn nói gì? 1424 01:49:56,790 --> 01:49:59,710 Chẳng biết. Chú không biết hắn nói gì. 1425 01:50:00,550 --> 01:50:03,930 - Cái đó thì sao? Biết không? - Không, cũng chưa từng thấy. 1426 01:50:07,260 --> 01:50:11,100 Tiêu. Yểm trợ của hắn đang di chuyển vào tầm vũ khí. 1427 01:50:11,890 --> 01:50:13,600 Được rồi, nghe này. 1428 01:50:13,690 --> 01:50:16,230 Khi chú bảo, cháu nắm hai cái vòng trên đầu. 1429 01:50:16,310 --> 01:50:17,890 Đó là tay nắm để phóng ra. 1430 01:50:19,070 --> 01:50:21,150 Mav, ta trốn khỏi chúng được không? 1431 01:50:21,990 --> 01:50:23,530 Không trốn được tên lửa và súng đó. 1432 01:50:28,530 --> 01:50:29,910 Vậy thì không chiến. 1433 01:50:30,620 --> 01:50:33,460 Một chiếc F-14 đấu với chiến đấu cơ thế hệ năm? 1434 01:50:35,000 --> 01:50:37,210 Không phải ở máy bay, mà ở phi công. 1435 01:50:38,790 --> 01:50:40,750 Chú sẽ đấu với chúng nếu không có cháu. 1436 01:50:41,460 --> 01:50:43,070 Nhưng cháu ở đây. 1437 01:50:43,880 --> 01:50:45,150 Thôi nào, Mav! 1438 01:50:46,390 --> 01:50:47,550 Đừng nghĩ. 1439 01:50:48,800 --> 01:50:49,850 Cứ làm thôi. 1440 01:51:05,490 --> 01:51:07,450 Thấy tên lửa thì báo chú. 1441 01:51:11,830 --> 01:51:13,910 - Tên lửa ra. Tên lửa ra. - Bám chắc. 1442 01:51:16,750 --> 01:51:19,250 Ngon, Mav. Diệt một. Diệt một. 1443 01:51:24,590 --> 01:51:26,380 Một quả nữa đến. 1444 01:51:29,050 --> 01:51:31,100 Rooster, pháo sáng. Ngay, ngay. 1445 01:51:34,520 --> 01:51:35,770 Đang tách động cơ. 1446 01:51:37,940 --> 01:51:39,060 Đang vòng lại. 1447 01:51:43,400 --> 01:51:45,240 Cho âm báo, cho âm báo nào. 1448 01:51:45,320 --> 01:51:47,530 - Nhắm trúng rồi, Mav. - Đang bắn. 1449 01:51:53,540 --> 01:51:54,790 Cái gì... 1450 01:51:55,790 --> 01:51:57,940 Má ơi! Cái quỷ gì vậy? 1451 01:51:59,330 --> 01:52:01,590 Bám chắc. Ta phải xuống thấp. 1452 01:52:01,670 --> 01:52:03,960 Địa hình sẽ làm rối hệ thống nhắm bắn của hắn. 1453 01:52:06,090 --> 01:52:07,010 Hắn đến kìa. 1454 01:52:19,810 --> 01:52:21,730 Nói đi, Rooster! Hắn đâu? 1455 01:52:21,810 --> 01:52:23,480 Hắn vẫn theo ta. 1456 01:52:30,660 --> 01:52:32,740 - Ta trúng đạn. Ta trúng đạn. - Chết tiệt. 1457 01:52:37,830 --> 01:52:40,250 - Cố lên, Mav, làm chiêu gì đó đi. - Bám chắc. 1458 01:52:50,720 --> 01:52:51,760 Má ơi! 1459 01:52:58,810 --> 01:53:00,640 Có âm báo. Bắn đây. 1460 01:53:05,110 --> 01:53:06,250 Khốn kiếp! 1461 01:53:07,360 --> 01:53:10,070 Hết tên lửa. Chuyển qua súng. 1462 01:53:15,950 --> 01:53:17,080 Cố lên, Mav, cố lên. 1463 01:53:19,750 --> 01:53:21,370 - Trúng hắn rồi, Mav. - Chưa xong đâu. 1464 01:53:26,090 --> 01:53:27,920 - Cơ hội cuối. - Chú làm được. 1465 01:53:29,090 --> 01:53:30,510 Nào, Maverick! 1466 01:53:40,390 --> 01:53:42,310 Ngon. Diệt hai. 1467 01:53:53,360 --> 01:53:55,280 - Mav, cháu bật được radio rồi. - Xuất sắc. 1468 01:53:55,370 --> 01:53:57,280 - Liên lạc với tàu đi. - Nghe rõ. 1469 01:53:59,540 --> 01:54:00,750 Ôi chúa ơi! 1470 01:54:02,750 --> 01:54:04,420 Tên quỷ quái này ở đâu? 1471 01:54:05,750 --> 01:54:07,340 Nó ở trước mũi ta. 1472 01:54:10,090 --> 01:54:11,970 Khốn kiếp, ta hết đạn. 1473 01:54:14,090 --> 01:54:16,430 Tên lửa đã ra. Rooster, pháo sáng. 1474 01:54:18,970 --> 01:54:20,270 Suýt thì toi. 1475 01:54:22,730 --> 01:54:24,640 Hết pháo sáng rồi, Mav! 1476 01:54:28,860 --> 01:54:30,820 Chết tiệt, nó đã nhắm vào ta. 1477 01:54:35,160 --> 01:54:37,370 Không tốt rồi. 1478 01:54:45,540 --> 01:54:47,500 - Ta trúng phát nữa. - Không, không, không. 1479 01:54:52,300 --> 01:54:54,590 Không chịu thêm nổi nữa đâu. 1480 01:54:54,670 --> 01:54:56,430 Không chạy khỏi nó được. Phải phóng ra. 1481 01:54:56,510 --> 01:54:57,760 - Sao cơ? - Ta cần độ cao. 1482 01:54:57,840 --> 01:55:00,100 Kéo tay nắm ngay khi chú bảo. 1483 01:55:00,180 --> 01:55:02,100 - Mav, khoan. - Rooster, không còn cách nào. 1484 01:55:05,350 --> 01:55:06,940 Phóng ra, phóng ra. 1485 01:55:07,020 --> 01:55:09,810 Rooster, kéo tay nắm. Phóng ra. 1486 01:55:09,900 --> 01:55:11,480 Nó không hoạt động. 1487 01:55:22,200 --> 01:55:23,250 Mav! 1488 01:55:25,830 --> 01:55:27,070 Tôi xin lỗi. 1489 01:55:28,670 --> 01:55:30,130 Tôi xin lỗi, Goose! 1490 01:55:42,890 --> 01:55:44,720 Chào buổi chiều, quý ông quý bà. 1491 01:55:44,810 --> 01:55:46,890 Cứu tinh đang nói đây. 1492 01:55:46,980 --> 01:55:48,480 Vui lòng thắt dây an toàn, 1493 01:55:48,550 --> 01:55:51,400 đẩy khay ăn về vị trí khóa và dựng thẳng ghế 1494 01:55:52,610 --> 01:55:54,860 để chuẩn bị hạ cánh. 1495 01:55:57,200 --> 01:55:59,450 Chào Hangman, trông cậu ổn đó. 1496 01:55:59,530 --> 01:56:02,870 Tôi ổn, Rooster. Rất ổn. 1497 01:56:04,740 --> 01:56:06,430 Gặp hai người trên tàu. 1498 01:56:28,350 --> 01:56:30,940 Maverick thuận gió. Không có càng trước. 1499 01:56:31,020 --> 01:56:33,360 Không có móc đuôi. Kéo cáp lại và dựng rào lên. 1500 01:56:33,440 --> 01:56:35,530 Sàn lỗi. Sàn lỗi. Dựng rào lên. 1501 01:56:36,610 --> 01:56:37,990 Mau. 1502 01:57:00,510 --> 01:57:02,640 Đừng bảo là mất một động cơ nhé. 1503 01:57:02,720 --> 01:57:05,350 - Rồi, chú không nói đâu. - Được rồi. 1504 01:57:29,540 --> 01:57:30,350 Cháu ổn chứ? 1505 01:57:30,790 --> 01:57:32,460 Ừ. Cháu ổn. 1506 01:58:18,050 --> 01:58:20,630 - Tự thêm một điểm diệt địch đi. - Là thành hai. 1507 01:58:21,380 --> 01:58:22,720 Mav diệt được năm. 1508 01:58:22,800 --> 01:58:24,180 Ông ấy thành Ace rồi. 1509 01:58:42,400 --> 01:58:44,570 Đại tá Mitchell! Đại tá Mitchell! 1510 01:58:51,410 --> 01:58:52,600 Sếp. 1511 01:59:00,250 --> 01:59:01,880 Cảm ơn đã cứu mạng chú. 1512 01:59:03,300 --> 01:59:05,170 Là bố cháu thì cũng sẽ làm thế. 1513 01:59:44,420 --> 01:59:45,420 Chào Mav! 1514 01:59:46,510 --> 01:59:47,460 Jimmy! 1515 01:59:50,720 --> 01:59:52,050 Penny có đây không? 1516 01:59:52,310 --> 01:59:55,560 Cô ấy đưa Amelia đi thuyền buồm rồi. 1517 01:59:58,140 --> 01:59:59,690 Cô ấy có nói khi vào về không? 1518 02:00:00,480 --> 02:00:01,850 Cô ấy không nói. 1519 02:00:04,310 --> 02:00:05,650 Tôi lấy gì cho cậu nhé? 1520 02:03:06,720 --> 02:03:12,630 TƯỞNG NHỚ TONY SCOTT