1
00:00:42,830 --> 00:00:44,610
NGÀY 3/3/1969, HẢI QUÂN HOA KỲ
2
00:00:44,610 --> 00:00:48,250
THÀNH LẬP NGÔI TRƯỜNG CAO CẤP
CHO 1% PHI CÔNG GIỎI NHẤT CỦA MÌNH.
3
00:00:48,250 --> 00:00:50,840
MỤC ĐÍCH LÀ TRUYỀN DẠY
NGHỆ THUẬT KHÔNG CHIẾN THẤT TRUYỀN
4
00:00:50,840 --> 00:00:53,140
VÀ ĐẢM BẢO RẰNG SỐ ÍT
NAM VÀ NỮ TỐT NGHIỆP
5
00:00:53,140 --> 00:00:55,840
LÀ NHỮNG PHI CÔNG CHIẾN ĐẤU
SỐ MỘT THẾ GIỚI.
6
00:00:55,850 --> 00:00:57,120
HỌ ĐÃ THÀNH CÔNG.
7
00:00:57,120 --> 00:00:59,510
NGÀY NAY, HẢI QUÂN GỌI NÓ LÀ
TRƯỜNG VŨ KHÍ CHIẾN CƠ.
8
00:00:59,510 --> 00:01:00,700
PHI CÔNG GỌI NÓ LÀ:
9
00:01:00,700 --> 00:01:08,570
PHI CÔNG SIÊU ĐẲNG MAVERICK
10
00:03:10,260 --> 00:03:16,250
SA MẠC MOJAVE, CALIFORNIA
11
00:04:17,250 --> 00:04:19,070
TỐC ĐỘ MACH 9
12
00:04:22,700 --> 00:04:24,960
ĐẠI TÁ PETE “MAVERICK” MITCHELL
PHI CÔNG BAY THỬ
13
00:04:47,460 --> 00:04:49,160
KHU VỰC CẤM
14
00:05:05,130 --> 00:05:05,940
Chào.
15
00:05:10,930 --> 00:05:11,910
Gì thế?
16
00:05:14,350 --> 00:05:15,330
Sao?
17
00:05:15,730 --> 00:05:17,560
Chúng ta được lệnh dừng lại.
18
00:05:17,650 --> 00:05:18,940
Họ tính bỏ chương trình.
19
00:05:20,190 --> 00:05:22,190
Họ nói ta không đạt yêu cầu.
20
00:05:22,280 --> 00:05:24,490
Ngưỡng giao kèo là tốc độ Mach 10.
21
00:05:24,570 --> 00:05:26,910
Mach 10 lẽ ra phải 2 tháng nữa.
22
00:05:26,990 --> 00:05:28,700
Mức kiểm tra hôm nay là Mach 9.
23
00:05:28,780 --> 00:05:30,620
Chà, như thế không đủ tốt.
24
00:05:30,700 --> 00:05:31,880
Ai nói thế?
25
00:05:32,160 --> 00:05:33,350
Đô đốc Cain!
26
00:05:35,000 --> 00:05:36,360
Vệ binh Drone!
27
00:05:36,540 --> 00:05:39,040
Ông ta muốn tiền của ta
cho chương trình không người lái đó.
28
00:05:39,130 --> 00:05:42,630
Ông ta sắp hủy được thử nghiệm này
và đích thân cho chúng ta nghỉ.
29
00:05:56,350 --> 00:05:57,940
Ông ta chưa đến đây mà.
30
00:06:02,190 --> 00:06:03,400
Họ muốn Mach 10
31
00:06:04,230 --> 00:06:05,440
thì ta cho họ Mach 10.
32
00:06:23,460 --> 00:06:26,380
Hãy nhớ,
ngưỡng giao kèo là Mach 10.
33
00:06:26,460 --> 00:06:28,680
Không phải 10,1 hay 10,2.
34
00:06:28,760 --> 00:06:29,960
Là Mach 10.
35
00:06:30,050 --> 00:06:32,050
Như thế chương trình sẽ sống tiếp.
36
00:06:34,970 --> 00:06:36,540
Tôi không thích vẻ mặt đó, Mav!
37
00:06:38,560 --> 00:06:40,050
Tôi chỉ có vẻ mặt này.
38
00:06:48,990 --> 00:06:51,610
Không lưu, Sao Tối đây.
Nghe tốt chứ?
39
00:06:51,700 --> 00:06:54,080
Sao Tối, Không lưu đây.
To và rõ. Phía tôi thế nào?
40
00:06:54,160 --> 00:06:56,120
To và rõ.
Kiểm tra trước cất cánh xong.
41
00:06:56,200 --> 00:06:57,410
Sẵn sàng khởi động APU.
42
00:06:58,350 --> 00:07:00,170
Sẵn sàng bật động cơ trái.
43
00:07:01,920 --> 00:07:03,380
Sẵn sàng bật động cơ phải.
44
00:07:04,500 --> 00:07:05,590
Giơ ngón cái xác nhận chạy lăn.
45
00:07:08,090 --> 00:07:09,660
Chúng ta sẵn sàng chạy lăn.
46
00:07:11,380 --> 00:07:14,840
Tháp, Sao Tối đây.
Chúng tôi sẽ chạy lăn với thông tin Alpha.
47
00:07:14,850 --> 00:07:16,760
Sao Tối, được phép chạy lăn.
48
00:07:16,850 --> 00:07:19,770
Đường băng 21.
Gió hướng 210, tốc độ 10.
49
00:07:19,850 --> 00:07:22,350
- Được rồi, nhiệt độ nhiên liệu tốt.
- Không lưu nhất trí.
50
00:07:22,440 --> 00:07:25,110
Pin ở mức 95%.
Áp suất cabin tốt.
51
00:07:25,190 --> 00:07:26,450
Không lưu nhất trí.
52
00:07:26,470 --> 00:07:28,170
Tháp, Sao Tối đây.
Sẵn sàng cất cánh.
53
00:07:28,170 --> 00:07:31,150
Yêu cầu cho lên cao không giới hạn
đến 180 mét và hơn nữa.
54
00:07:31,240 --> 00:07:33,660
Sao Tối, đường băng và bầu trời
thuộc về anh.
55
00:07:34,240 --> 00:07:35,990
Chuẩn Đô đốc Chester Cain!
56
00:07:36,660 --> 00:07:39,120
Maverick, Cain vừa đến cổng.
57
00:07:39,870 --> 00:07:41,290
Dừng cũng chưa muộn đâu, anh bạn.
58
00:07:42,620 --> 00:07:45,040
Anh biết sẽ gặp chuyện gì
nếu anh làm thế này mà.
59
00:07:47,170 --> 00:07:49,630
Tôi biết mọi người sẽ bị gì
nếu tôi không làm.
60
00:07:51,930 --> 00:07:53,890
Sao Tối sẵn sàng cất cánh.
61
00:07:56,890 --> 00:07:57,970
Mọi người,
62
00:07:58,510 --> 00:08:00,850
được cất cánh,
bắt đầu mở động cơ.
63
00:08:00,850 --> 00:08:02,640
- Động cơ, tốt.
- Nhiệt, tốt.
64
00:08:02,730 --> 00:08:04,730
- Nhiên liệu, tốt.
- Điện, tốt.
65
00:08:04,810 --> 00:08:06,230
Các bề mặt cánh lái, tốt.
66
00:08:06,310 --> 00:08:09,030
Sao Tối, Không lưu đây.
Được phép cất cánh.
67
00:08:09,110 --> 00:08:10,310
Được rồi, cưng à,
68
00:08:11,390 --> 00:08:12,490
chuyến bay cuối.
69
00:08:38,220 --> 00:08:40,430
Sao Tối, anh được lên trên 180 mét.
70
00:08:40,520 --> 00:08:42,230
Tăng lên Mach 3,5.
71
00:08:42,310 --> 00:08:44,230
Được lên trên 180 mét.
72
00:08:44,310 --> 00:08:46,150
Tăng lên Mach 3,5.
73
00:08:52,490 --> 00:08:53,530
Đô đốc.
74
00:08:53,820 --> 00:08:55,320
Vừa đúng lúc, thưa ngài.
75
00:08:55,410 --> 00:08:56,950
Tôi đến sớm. Giống các anh.
76
00:08:57,030 --> 00:08:58,410
Muốn giải thích chứ?
77
00:08:58,490 --> 00:09:00,450
Chuyển sang động cơ scramjet.
78
00:09:14,170 --> 00:09:16,970
- Mav, Đô đốc Cain đang hỏi...
- Ra lệnh.
79
00:09:17,050 --> 00:09:18,800
Đang ra lệnh đưa máy bay xuống.
80
00:09:25,890 --> 00:09:27,350
... ang ên sáu...
81
00:09:27,440 --> 00:09:29,690
Khúc này liên lạc hay gặp vấn đề.
82
00:09:29,770 --> 00:09:32,150
Do độ cong của Trái Đất.
Gọi là “Điểm Lồi Trái Đất”.
83
00:09:32,230 --> 00:09:33,570
Có ai mời ngài cà phê chưa?
84
00:09:35,320 --> 00:09:36,150
Được rồi.
85
00:09:44,120 --> 00:09:46,000
Anh ấy ở Mach 7, đang lên 8.
86
00:09:46,080 --> 00:09:48,290
- Dữ liệu bay?
- Đang nhận. Dữ liệu tốt.
87
00:09:53,670 --> 00:09:54,670
Nhiệt độ đang tăng.
88
00:09:54,760 --> 00:09:56,970
Phản hồi vẫn ổn định.
Chúng ta đang ổn.
89
00:10:00,760 --> 00:10:01,970
Mach 8,8.
90
00:10:02,970 --> 00:10:03,970
8,9 rồi.
91
00:10:04,600 --> 00:10:05,890
Mach 9.
92
00:10:05,980 --> 00:10:07,690
Anh ấy nhanh nhất trên đời.
93
00:10:26,950 --> 00:10:28,330
Nói với tôi đi, Goose!
94
00:10:30,580 --> 00:10:31,710
Mach 9,1.
95
00:10:32,710 --> 00:10:33,710
9,2.
96
00:10:41,010 --> 00:10:42,220
Mach 9,3.
97
00:10:45,010 --> 00:10:46,140
9,4.
98
00:10:47,640 --> 00:10:49,600
Đang tiến đến trên siêu thanh.
99
00:11:01,990 --> 00:11:03,530
Cảnh báo nóng kính chắn gió.
100
00:11:12,000 --> 00:11:14,290
Nhiệt độ bề mặt đang tăng.
101
00:11:19,670 --> 00:11:21,630
Cố lên cưng, một chút nữa thôi.
102
00:11:22,460 --> 00:11:23,650
Một chút nữa thôi.
103
00:11:27,310 --> 00:11:28,140
Cố lên.
104
00:11:34,810 --> 00:11:35,650
Cố lên.
105
00:11:41,150 --> 00:11:43,470
Mach 10.
106
00:11:44,820 --> 00:11:46,740
Đưa vào ngân sách Lầu Năm Góc đi.
107
00:11:48,580 --> 00:11:49,550
Thưa ngài.
108
00:12:00,880 --> 00:12:02,590
Đừng làm vậy mà.
109
00:12:02,680 --> 00:12:03,680
Chỉ cần...
110
00:12:05,600 --> 00:12:07,760
một cú đẩy nhẹ.
111
00:12:11,390 --> 00:12:13,640
Chết tiệt!
112
00:12:23,110 --> 00:12:26,160
Cậu có gan đó, phi công,
113
00:12:26,240 --> 00:12:27,660
tôi thừa nhận.
114
00:12:31,910 --> 00:12:33,080
Chết tiệt!
115
00:12:38,500 --> 00:12:39,380
Maverick!
116
00:12:41,420 --> 00:12:42,650
Maverick!
117
00:13:32,970 --> 00:13:33,950
Cảm ơn.
118
00:13:34,890 --> 00:13:36,060
Tôi đang ở đâu?
119
00:13:37,520 --> 00:13:38,620
Trái Đất!
120
00:13:53,330 --> 00:13:54,350
Maverick!
121
00:13:55,450 --> 00:13:57,080
Hơn 30 năm phục vụ.
122
00:13:58,290 --> 00:13:59,670
Nhiều huân chương chiến đấu.
123
00:13:59,750 --> 00:14:01,170
Nhiều lần được khen thưởng.
124
00:14:01,750 --> 00:14:06,170
Người duy nhất bắn hạ
ba máy bay địch trong 40 năm qua.
125
00:14:06,840 --> 00:14:08,220
“Xuất sắc.”
126
00:14:08,300 --> 00:14:11,890
“Xuất sắc.” “Xuất sắc.”
127
00:14:13,640 --> 00:14:16,930
Nhưng cậu không được thăng chức,
không chịu giải ngũ
128
00:14:17,020 --> 00:14:20,060
và dù cố gắng cỡ nào
cậu cũng không chịu chết.
129
00:14:20,690 --> 00:14:23,570
Lẽ ra giờ cậu không là thượng nghị sĩ
130
00:14:23,650 --> 00:14:25,150
thì cũng là đô đốc 2 sao rồi.
131
00:14:25,740 --> 00:14:26,940
Thế mà cậu ở đây,
132
00:14:28,530 --> 00:14:29,610
là đại tá.
133
00:14:30,700 --> 00:14:31,830
Tại sao thế?
134
00:14:32,870 --> 00:14:34,450
Đó là một trong những bí ẩn đời tôi.
135
00:14:34,540 --> 00:14:37,620
Đây không phải chuyện đùa.
Tôi hỏi cậu đấy.
136
00:14:39,870 --> 00:14:41,540
Tôi ở nơi dành cho tôi, thưa ngài.
137
00:14:42,080 --> 00:14:44,920
Chà, Hải quân lại không thấy vậy.
138
00:14:45,960 --> 00:14:47,170
Không còn nữa.
139
00:14:48,550 --> 00:14:50,260
Những chiếc máy bay cậu bay thử,
140
00:14:50,970 --> 00:14:52,300
đại tá ạ,
141
00:14:52,390 --> 00:14:55,600
chẳng sớm thì muộn,
sẽ đến ngày chúng không cần phi công.
142
00:14:56,270 --> 00:14:59,690
Không cần những phi công
phải ngủ, ăn, đi tè.
143
00:15:01,900 --> 00:15:04,150
Những phi công không tuân lệnh.
144
00:15:05,520 --> 00:15:08,570
Việc cậu làm chỉ giúp
kéo thêm chút thời gian cho mấy người kia.
145
00:15:10,530 --> 00:15:11,780
Tương lai đang đến
146
00:15:12,820 --> 00:15:14,450
và trong đó không có cậu.
147
00:15:16,580 --> 00:15:18,660
Hộ tống người này rời căn cứ.
148
00:15:19,830 --> 00:15:21,790
Đưa anh ta về chỗ ở.
149
00:15:21,870 --> 00:15:24,170
Chờ bên cạnh trong khi anh ta dọn đồ.
150
00:15:26,500 --> 00:15:29,630
Tôi muốn anh ta lên đường
đi Đảo Bắc trong vòng 1 giờ.
151
00:15:33,050 --> 00:15:34,430
Đảo Bắc ư, thưa ngài?
152
00:15:35,470 --> 00:15:37,850
Lệnh đến rất đúng lúc
153
00:15:37,930 --> 00:15:41,230
ngay khi tôi đang lái xe đến đây
để cho cậu ở dưới đất mãi mãi.
154
00:15:42,600 --> 00:15:45,610
Tôi rất khó chịu phải nói ra, nhưng
155
00:15:46,980 --> 00:15:50,780
vì những lý do mà chỉ có Đấng Toàn năng
và thiên thần hộ mệnh của cậu biết,
156
00:15:52,780 --> 00:15:55,320
cậu được gọi trở lại TOPGUN!
157
00:15:59,370 --> 00:16:02,690
- Sao?
- Đi đi, đại tá.
158
00:16:08,050 --> 00:16:10,090
Cái kết này là
không thể tránh, Maverick!
159
00:16:10,800 --> 00:16:12,960
Phi công các cậu
sắp đến lúc tuyệt chủng.
160
00:16:16,600 --> 00:16:17,680
Có lẽ thế, thưa ngài.
161
00:16:19,770 --> 00:16:20,850
Nhưng không phải hôm nay.
162
00:16:58,750 --> 00:17:03,550
HẠM ĐỘI THÁI BÌNH DƯƠNG
KHÔNG LỰC HẢI QUÂN
163
00:17:22,540 --> 00:17:25,550
TƯ LỆNH,
HẠM ĐỘI THÁI BÌNH DƯƠNG
164
00:17:26,290 --> 00:17:29,210
Đại tá Pete “Maverick” Mitchell!
165
00:17:29,790 --> 00:17:31,670
Nghe danh anh đã lâu.
166
00:17:32,960 --> 00:17:34,010
Cảm ơn ngài.
167
00:17:35,340 --> 00:17:36,650
Không phải khen anh đâu.
168
00:17:38,760 --> 00:17:40,760
Tôi là Đô đốc Beau Simpson.
Tôi là sếp Không lực.
169
00:17:40,850 --> 00:17:43,520
- Tin là anh biết Đô đốc Bates!
- Sếp Warlock!
170
00:17:43,600 --> 00:17:46,350
Phải thừa nhận
tôi không nghĩ mình được mời về.
171
00:17:46,440 --> 00:17:48,230
Là mệnh lệnh chứ, Maverick!
172
00:17:49,610 --> 00:17:51,110
Hai người có điểm chung.
173
00:17:51,190 --> 00:17:53,980
Cyclone đây đứng đầu lớp khóa 1988.
174
00:17:54,070 --> 00:17:56,150
Thật ra, tôi đứng nhì lớp.
175
00:17:56,820 --> 00:17:58,700
Tôi muốn nhắc
đừng kỳ vọng quá cao.
176
00:18:02,910 --> 00:18:04,150
Mục tiêu...
177
00:18:06,290 --> 00:18:09,000
là một nhà máy
làm giàu uranium phi pháp
178
00:18:09,080 --> 00:18:11,540
vi phạm hiệp ước đa phương NATO.
179
00:18:11,630 --> 00:18:14,590
Uranium sản xuất ở đó
là mối họa trực tiếp
180
00:18:14,670 --> 00:18:15,970
với đồng minh của ta
ở khu vực đó.
181
00:18:16,050 --> 00:18:18,970
Lầu Năm Góc đã giao chúng ta
tập trung một đội tấn công
182
00:18:19,050 --> 00:18:22,300
và tiêu diệt nó
trước khi nó vận hành hoàn chỉnh.
183
00:18:23,140 --> 00:18:26,980
Nhà máy nằm trong
boongke ngầm ở đáy thung lũng này.
184
00:18:27,060 --> 00:18:28,770
Thung lũng này chắn sóng GPS
185
00:18:28,850 --> 00:18:31,610
và được bảo vệ bởi
hệ thống tên lửa đất đối không trải rộng
186
00:18:31,690 --> 00:18:34,400
yểm trợ cho một ít
chiến đấu cơ thế hệ thứ năm,
187
00:18:34,480 --> 00:18:38,450
còn có rất nhiều máy bay dự bị
yểm trợ các chiến đấu cơ này.
188
00:18:38,530 --> 00:18:40,820
Có cả vài chiếc F-14 cũ.
189
00:18:40,910 --> 00:18:43,200
Xem ra không chỉ chúng ta
trông cậy vào các cổ vật.
190
00:18:45,040 --> 00:18:46,980
Anh thấy sao, đại tá?
191
00:18:48,750 --> 00:18:52,540
Sếp, thường thì việc này sẽ rất dễ
cho khả năng tàng hình của F-35,
192
00:18:52,540 --> 00:18:55,250
nhưng GPS bị chắn lại phủ định điều đó.
193
00:18:55,340 --> 00:18:57,170
Và do tên lửa đất đối không,
194
00:18:57,260 --> 00:19:00,670
cần có dẫn đường bằng laser tầm thấp
dành riêng cho F-18.
195
00:19:00,680 --> 00:19:01,680
Tôi cho rằng
196
00:19:02,390 --> 00:19:04,430
cần hai quả bom chính xác, ít nhất.
197
00:19:04,430 --> 00:19:06,890
Tức là cần bốn máy bay,
bay thành hai cặp.
198
00:19:07,470 --> 00:19:09,640
Chỗ vách núi kia cực dốc,
199
00:19:09,730 --> 00:19:12,060
khiến ta phơi mình
trước tên lửa đất đối không.
200
00:19:12,770 --> 00:19:14,020
Muốn sống sót qua chỗ đó,
201
00:19:15,270 --> 00:19:16,900
phải không chiến về đến tận nhà.
202
00:19:16,980 --> 00:19:20,200
Những yêu cầu đó,
anh đã có kinh nghiệm thực tế.
203
00:19:20,280 --> 00:19:22,030
Không phải trong nhiệm vụ kiểu này.
204
00:19:25,200 --> 00:19:26,200
Phải.
205
00:19:29,040 --> 00:19:31,080
Sẽ có người không quay về được.
206
00:19:31,580 --> 00:19:33,040
Có thể làm được hay không?
207
00:19:33,830 --> 00:19:35,540
Còn bao lâu thì nhà máy vận hành?
208
00:19:35,630 --> 00:19:37,420
3 tuần.
Có thể ít hơn.
209
00:19:38,920 --> 00:19:41,550
Cũng lâu rồi tôi không bay F-18, và
210
00:19:42,680 --> 00:19:44,890
tôi cũng không biết
tin tưởng ai bay ba chiếc còn lại.
211
00:19:45,510 --> 00:19:48,850
- Nhưng tôi sẽ tìm cách thực hiện.
- Tôi nghĩ anh hiểu nhầm, đại tá.
212
00:19:49,560 --> 00:19:50,390
Sao ạ?
213
00:19:50,480 --> 00:19:53,730
Chúng tôi không muốn anh bay.
Mà muốn anh dạy.
214
00:19:56,650 --> 00:19:57,940
Dạy à, thưa sếp?
215
00:19:59,490 --> 00:20:02,990
Chúng tôi gọi về 12 TOPGUN tốt nghiệp
từ phi đội của họ.
216
00:20:03,070 --> 00:20:05,280
Chúng tôi muốn anh
thu hẹp lại còn sáu người.
217
00:20:06,410 --> 00:20:07,830
Họ sẽ thực hiện nhiệm vụ.
218
00:20:09,750 --> 00:20:11,160
Có vấn đề à, đại tá?
219
00:20:13,080 --> 00:20:15,380
Sếp biết là có mà, sếp.
220
00:20:16,590 --> 00:20:17,420
Phải.
221
00:20:18,130 --> 00:20:20,550
Bradley Bradshaw,
còn gọi là “Rooster”.
222
00:20:20,550 --> 00:20:22,510
Tôi biết anh từng bay
với bố cậu ấy.
223
00:20:22,590 --> 00:20:24,130
Tên hiệu của anh ấy là gì nhỉ?
224
00:20:25,140 --> 00:20:26,760
“Goose”, thưa sếp.
225
00:20:26,850 --> 00:20:28,180
Thảm kịch đã xảy ra.
226
00:20:28,260 --> 00:20:30,260
Đại tá Mitchell
được xác định không sai phạm.
227
00:20:30,270 --> 00:20:32,100
Cái chết của Goose là tai nạn.
228
00:20:32,180 --> 00:20:33,810
Anh nghĩ thế phải không, đại tá?
229
00:20:33,890 --> 00:20:35,980
Con trai của Goose nghĩ thế chứ?
230
00:20:39,150 --> 00:20:42,050
Dù rất tôn trọng sếp,
nhưng tôi không phải giáo viên.
231
00:20:42,070 --> 00:20:43,800
Trước đây anh hướng dẫn TOPGUN!
232
00:20:43,820 --> 00:20:46,240
Đó là gần 30 năm trước,
tôi chỉ làm 2 tháng.
233
00:20:46,320 --> 00:20:47,570
Tôi không hợp nơi đó.
234
00:20:47,660 --> 00:20:49,410
Vậy để tôi nói thẳng.
235
00:20:49,910 --> 00:20:51,620
Anh không phải lựa chọn số một.
236
00:20:51,700 --> 00:20:53,460
Thật ra, anh còn không có
trong danh sách.
237
00:20:54,000 --> 00:20:56,710
Anh ở đây theo yêu cầu
của Đô đốc Kazansky!
238
00:20:57,210 --> 00:21:00,880
Iceman là người tôi rất ngưỡng mộ,
239
00:21:00,960 --> 00:21:03,970
và anh ấy nghĩ là
anh còn gì đó để cống hiến cho Hải quân.
240
00:21:04,970 --> 00:21:06,640
Cái đó là gì,
tôi không hình dung ra.
241
00:21:08,350 --> 00:21:10,010
Anh không cần nhận việc này.
242
00:21:10,510 --> 00:21:11,560
Nhưng để tôi nói rõ.
243
00:21:11,640 --> 00:21:14,600
Đây là việc cuối của anh, đại tá.
244
00:21:16,310 --> 00:21:19,770
Anh bay cho TOPGUN,
hoặc không bao giờ bay cho Hải quân nữa.
245
00:21:28,320 --> 00:21:30,160
Cá 20 đô không thể trúng
ba cái liên tiếp.
246
00:21:42,670 --> 00:21:44,840
KẾT QUẢ KHÔNG TỐT.
247
00:21:48,010 --> 00:21:53,850
CẬU NHÓC CHƯA SẴN SÀNG
CHO NHIỆM VỤ NÀY.
248
00:21:53,930 --> 00:21:56,060
CHẲNG AI SẴN SÀNG.
249
00:21:56,140 --> 00:21:58,270
VÌ THẾ MỚI GỌI CẬU.
250
00:22:01,320 --> 00:22:05,110
CẬU NÊN CẢNH BÁO TÔI TRƯỚC.
251
00:22:05,200 --> 00:22:08,200
NẾU NÓI TRƯỚC CẬU CHỊU ĐẾN À?
252
00:22:11,580 --> 00:22:13,790
Chắc là mặt trời mọc đằng Tây!
253
00:22:16,370 --> 00:22:17,460
Pete!
254
00:22:18,870 --> 00:22:19,870
Penny?
255
00:22:20,040 --> 00:22:22,380
Em làm gì ở đây?
256
00:22:22,460 --> 00:22:24,340
Em nên hỏi anh tương tự.
257
00:22:25,590 --> 00:22:27,800
- À, một câu chuyện dài.
- Em nghi lắm.
258
00:22:27,880 --> 00:22:28,720
Ừ.
259
00:22:29,300 --> 00:22:32,100
- Lần này anh chọc giận ai?
- Một đô đốc khác.
260
00:22:32,180 --> 00:22:33,750
Chuẩn anh luôn.
261
00:22:36,020 --> 00:22:38,060
- Em giận anh à?
- Pete!
262
00:22:39,060 --> 00:22:42,190
Em không thể giận anh mãi.
Đó là vấn đề.
263
00:22:43,900 --> 00:22:44,940
Em phải nói là,
264
00:22:45,030 --> 00:22:48,110
Đảo Bắc là nơi duy nhất em nghĩ
chắc chắn sẽ không đụng phải anh.
265
00:22:49,070 --> 00:22:50,160
Em ở đây bao lâu rồi?
266
00:22:50,240 --> 00:22:52,030
Mua quán này 3 năm trước.
267
00:22:52,120 --> 00:22:53,950
- 3 năm hả?
- Ừ.
268
00:22:54,030 --> 00:22:56,370
Không lâu sau khi
anh bị điều đến sa mạc
269
00:22:56,370 --> 00:22:58,540
vì chọc giận ông đô đốc kia.
270
00:22:59,460 --> 00:23:01,170
Đó là chuyện 3 năm trước à?
271
00:23:02,710 --> 00:23:04,880
Hẳn anh gặp nhiều rắc rối lắm.
272
00:23:04,960 --> 00:23:07,550
Không thể có chuyện
anh tự nguyện về đây.
273
00:23:09,380 --> 00:23:10,280
Chà,
274
00:23:11,220 --> 00:23:12,390
anh sẽ xử lý được thôi.
275
00:23:13,470 --> 00:23:14,660
Không, anh nghĩ...
276
00:23:16,060 --> 00:23:17,390
Anh nghĩ lần này xong rồi.
277
00:23:17,470 --> 00:23:18,560
Thôi nào, Pete!
278
00:23:18,640 --> 00:23:21,400
Từ lúc em biết anh,
anh vẫn nói thế suốt.
279
00:23:21,480 --> 00:23:25,110
Anh nói thế sau khi họ tóm anh
vì đưa em đi chơi trên chiếc F-18.
280
00:23:25,190 --> 00:23:28,110
Và tiếp theo,
anh bị điều đi Bosnia!
281
00:23:28,820 --> 00:23:30,070
Rồi Iraq!
282
00:23:30,150 --> 00:23:31,320
Cả hai lần.
283
00:23:31,410 --> 00:23:32,990
Anh dính vào rắc rối,
284
00:23:34,160 --> 00:23:37,040
Iceman gọi điện,
và anh trở lại bầu trời.
285
00:23:37,120 --> 00:23:38,660
Penny, lần này khác.
286
00:23:38,750 --> 00:23:40,250
Pete, tin em đi,
287
00:23:40,330 --> 00:23:42,580
dù hiện giờ có vẻ không chắc chắn,
288
00:23:42,670 --> 00:23:46,000
bằng cách nào đó anh sẽ quay lại
với một chiến đấu cơ đang bay vút.
289
00:23:47,170 --> 00:23:49,170
- Penny...
- Quá muộn rồi.
290
00:23:49,260 --> 00:23:50,090
Sao?
291
00:23:50,170 --> 00:23:52,340
Anh tính hỏi khi nào em hết giờ làm.
292
00:23:56,470 --> 00:23:57,600
Đừng làm mặt đó với em.
293
00:23:58,770 --> 00:24:01,310
Anh có làm mặt gì đâu.
Anh thề.
294
00:24:01,940 --> 00:24:04,150
Hai ta lần nào
cũng kết thúc như nhau, Pete!
295
00:24:05,940 --> 00:24:07,770
Nên lần này đừng bắt đầu.
296
00:24:12,200 --> 00:24:13,030
Được rồi.
297
00:24:13,860 --> 00:24:15,370
Được.
298
00:24:19,790 --> 00:24:21,120
Trông em ổn đấy.
299
00:24:31,300 --> 00:24:32,880
Cảm ơn lắm, anh bạn.
300
00:24:35,640 --> 00:24:36,720
Anh bỏ lỡ gì à?
301
00:24:39,140 --> 00:24:43,060
“Không tôn trọng phụ nữ, Hải quân,
hay để điện thoại lên quầy... ”
302
00:24:43,140 --> 00:24:45,020
“... thì phải đãi một chầu.”
303
00:24:45,690 --> 00:24:46,770
Đãi tất cả à?
304
00:24:46,860 --> 00:24:49,570
Em e rằng luật là luật.
May cho anh là còn sớm.
305
00:24:50,780 --> 00:24:52,240
Coi nào.
306
00:24:52,740 --> 00:24:54,950
Chúng ta có gì ở đây?
307
00:24:56,660 --> 00:24:58,910
Không Phoenix thì còn ai.
308
00:24:58,990 --> 00:25:01,410
Thế mà tôi tưởng
chúng ta đặc biệt, Coyote!
309
00:25:02,830 --> 00:25:05,710
Hóa ra ai cũng có thư mời.
310
00:25:06,670 --> 00:25:08,130
Các anh, đây là Bagman!
311
00:25:08,210 --> 00:25:09,960
- Hangman.
- Sao cũng được.
312
00:25:10,500 --> 00:25:12,760
Đây là phi công Hải quân duy nhất
đang tại ngũ
313
00:25:12,840 --> 00:25:14,340
được xác nhận
diệt một địch không chiến.
314
00:25:14,420 --> 00:25:15,800
- Dừng.
- Nhắc luôn,
315
00:25:15,880 --> 00:25:19,350
người kia nằm trong
bảo tàng hiện vật Chiến tranh Triều Tiên!
316
00:25:19,430 --> 00:25:22,180
- Chiến tranh Lạnh.
- Khác cuộc chiến, cùng thế kỷ.
317
00:25:22,270 --> 00:25:23,270
Không phải thế kỷ này.
318
00:25:23,350 --> 00:25:24,730
Các bạn cô là ai?
319
00:25:24,810 --> 00:25:26,810
- Payback!
- Fanboy!
320
00:25:26,900 --> 00:25:28,900
- Chào Coyote.
- Chào.
321
00:25:28,980 --> 00:25:30,520
- Ai kia?
- Ai cơ?
322
00:25:33,740 --> 00:25:34,900
Cậu vào từ lúc nào?
323
00:25:35,650 --> 00:25:37,610
Tôi ở đây nãy giờ mà.
324
00:25:38,240 --> 00:25:40,330
- Cậu này là phi công tàng hình.
- Đúng thế.
325
00:25:40,990 --> 00:25:42,790
Thật ra là Sĩ quan Hệ thống Vũ khí.
326
00:25:43,540 --> 00:25:44,910
Chả biết hài hước.
327
00:25:46,920 --> 00:25:48,000
Người ta gọi anh là gì?
328
00:25:48,710 --> 00:25:50,040
Bob!
329
00:25:50,130 --> 00:25:51,380
Không, tên hiệu.
330
00:25:54,300 --> 00:25:55,630
Bob!
331
00:25:55,720 --> 00:25:56,720
Bob Floyd!
332
00:25:57,760 --> 00:26:00,430
Anh là phi công phụ mới của tôi?
Từ Lemoore?
333
00:26:01,600 --> 00:26:03,180
Có vẻ thế. Vâng.
334
00:26:06,480 --> 00:26:07,480
Chín bi, Bob!
335
00:26:08,980 --> 00:26:09,810
Xếp bi đi.
336
00:26:11,820 --> 00:26:12,850
Được.
337
00:26:13,730 --> 00:26:15,740
- Penny thân mến.
- Có.
338
00:26:15,820 --> 00:26:17,990
Thêm bốn ly tính cho anh già.
339
00:26:34,840 --> 00:26:35,960
Bradshaw!
340
00:26:37,090 --> 00:26:38,590
Anh đó hả?
341
00:26:44,220 --> 00:26:46,350
Đây là cách tôi biết anh về nước à?
342
00:26:46,430 --> 00:26:48,310
Ừ, tôi vừa nghĩ sẽ làm cô bất ngờ.
343
00:26:51,650 --> 00:26:53,230
Chắc là tôi bất ngờ khi anh về.
344
00:26:54,820 --> 00:26:56,740
- Vui gặp cô.
- Tôi cũng vui khi gặp anh.
345
00:26:59,450 --> 00:27:01,200
- Của anh đây.
- Cảm ơn.
346
00:27:01,280 --> 00:27:02,950
Cảm ơn nhiều nhé, bố già.
347
00:27:11,040 --> 00:27:13,290
Em tính tiền cho anh
trước giờ cao điểm buổi tối nhé?
348
00:27:27,430 --> 00:27:28,680
Bradshaw!
349
00:27:29,270 --> 00:27:30,350
Bất ngờ thật đó.
350
00:27:31,190 --> 00:27:32,190
Hangman!
351
00:27:32,270 --> 00:27:34,440
Trông cậu... ổn đó.
352
00:27:35,610 --> 00:27:37,480
Tôi ổn mà, Rooster!
353
00:27:39,610 --> 00:27:40,700
Tôi rất ổn.
354
00:27:40,780 --> 00:27:44,200
Thực tế,
tôi ổn không tin được ấy chứ.
355
00:27:44,280 --> 00:27:45,330
Thế...
356
00:27:45,620 --> 00:27:48,160
có ai biết đội biệt phái này
sẽ làm gì không?
357
00:27:48,250 --> 00:27:50,040
Không, nhiệm vụ là nhiệm vụ.
358
00:27:50,120 --> 00:27:51,830
Không làm khó được tôi.
359
00:27:51,920 --> 00:27:54,420
Điều tôi muốn biết là:
ai sẽ là đội trưởng?
360
00:27:56,210 --> 00:27:59,710
Và ai trong các cậu
đủ năng lực để theo tôi?
361
00:28:01,220 --> 00:28:04,260
Hangman, chỗ duy nhất
cậu sẽ dẫn đội là đi chết sớm.
362
00:28:13,690 --> 00:28:17,480
Còn ai theo cậu
thì sẽ hết nhiên liệu.
363
00:28:18,110 --> 00:28:19,990
Nhưng chỉ là cậu thôi,
phải không Rooster?
364
00:28:21,240 --> 00:28:23,240
Cậu giấu mình ở trên cao,
365
00:28:23,320 --> 00:28:26,030
chờ đến đúng khoảnh khắc...
366
00:28:28,160 --> 00:28:29,490
chẳng bao giờ đến.
367
00:28:32,910 --> 00:28:34,330
Tôi thích bài hát này.
368
00:28:41,970 --> 00:28:43,630
Anh ta chẳng thay đổi gì.
369
00:28:44,680 --> 00:28:46,510
Đúng. Chẳng thay đổi.
370
00:28:51,430 --> 00:28:52,770
Xem này.
371
00:28:53,560 --> 00:28:54,730
Thêm người được phái đến.
372
00:28:55,230 --> 00:28:58,320
Đó là Harvard, Yale, Omaha!
Chết tiệt, kia là Fritz!
373
00:28:58,400 --> 00:29:00,280
Kiểu nhiệm vụ gì thế nhỉ?
374
00:29:01,690 --> 00:29:03,740
Đó không phải là
câu hỏi ta nên hỏi.
375
00:29:04,400 --> 00:29:06,410
Ai ở đây cũng là người giỏi nhất.
376
00:29:07,910 --> 00:29:09,870
Họ sẽ đưa ai đến
dạy chúng ta chứ?
377
00:29:13,290 --> 00:29:14,830
Thẻ bị từ chối.
378
00:29:15,420 --> 00:29:16,250
Em đùa anh.
379
00:29:31,930 --> 00:29:33,770
Các cậu. Qua đây.
380
00:29:48,280 --> 00:29:49,320
Thế còn...
381
00:29:50,870 --> 00:29:52,370
Không đủ đâu.
382
00:29:58,050 --> 00:30:00,130
Mai anh sẽ ghé
đưa tiền mặt cho em.
383
00:30:00,670 --> 00:30:03,620
Em e rằng luật là luật, Pete!
384
00:30:09,640 --> 00:30:13,350
- Ném khỏi tàu.
- Ném khỏi tàu. Ném khỏi tàu.
385
00:30:13,430 --> 00:30:14,520
Thật sao?
386
00:30:14,600 --> 00:30:15,640
Ném khỏi tàu.
387
00:30:15,730 --> 00:30:18,900
Ném khỏi tàu. Ném khỏi tàu.
388
00:30:18,980 --> 00:30:21,730
Ném khỏi tàu. Ném khỏi tàu.
389
00:30:21,820 --> 00:30:24,570
Ném khỏi tàu. Ném khỏi tàu.
390
00:30:24,650 --> 00:30:25,940
Ném khỏi tàu.
391
00:30:26,030 --> 00:30:28,490
- Rất vui được gặp anh, Pete.
- Ném khỏi tàu.
392
00:30:28,570 --> 00:30:31,830
Ném khỏi tàu. Ném khỏi tàu.
393
00:30:31,910 --> 00:30:33,120
Ném khỏi tàu.
394
00:30:35,040 --> 00:30:37,410
Cảm ơn đã mời bia.
Thoải mái quay lại nhé.
395
00:30:48,550 --> 00:30:51,550
♪ Em làm đầu óc anh rung lắc ♪
396
00:30:51,640 --> 00:30:54,510
♪ Quá nhiều tình yêu ♪
♪ khiến chàng trai phát điên ♪
397
00:30:54,600 --> 00:30:57,270
♪ Em làm anh tan ý chí, ♪
♪ nhưng thật hân hoan ♪
398
00:30:57,350 --> 00:31:00,560
♪ Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời ♪
399
00:31:00,650 --> 00:31:03,320
♪ Anh cười chê tình yêu ♪
♪ Vì anh nghĩ nó buồn cười ♪
400
00:31:03,400 --> 00:31:06,530
♪ Nhưng em đã đến ♪
♪ và làm anh động lòng, cưng ơi ♪
401
00:31:06,610 --> 00:31:09,360
♪ Anh đã đổi ý, tình yêu này đẹp ♪
402
00:31:09,450 --> 00:31:12,200
♪ Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời ♪
403
00:31:12,280 --> 00:31:14,580
♪ Hôn anh đi em ♪
404
00:31:20,170 --> 00:31:23,590
♪ Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời ♪
405
00:31:39,480 --> 00:31:42,560
Độ cao 2.400 mét... 2.100 mét...
406
00:31:42,650 --> 00:31:44,980
Goose, tôi không với được
cần phóng ghế.
407
00:31:45,070 --> 00:31:47,070
Phóng ra, phóng ra.
408
00:31:52,990 --> 00:31:54,470
Goose. Không.
409
00:31:54,570 --> 00:31:57,370
Anh ấy rất thích bay với anh, Maverick!
410
00:32:41,450 --> 00:32:42,660
Tất cả nghiêm.
411
00:32:53,590 --> 00:32:54,660
Chào buổi sáng.
412
00:32:55,260 --> 00:32:57,470
Chào mừng đến
phân đội huấn luyện đặc biệt.
413
00:32:57,550 --> 00:32:58,350
Mời ngồi.
414
00:32:59,220 --> 00:33:01,850
Tôi là Đô đốc Bates,
Tư lệnh NAWDC!
415
00:33:01,930 --> 00:33:03,690
Các bạn đều tốt nghiệp TOPGUN!
416
00:33:04,690 --> 00:33:05,760
Tinh nhuệ.
417
00:33:05,850 --> 00:33:07,730
Giỏi nhất trong giỏi nhất.
418
00:33:08,440 --> 00:33:10,190
Đó là chuyện hôm qua rồi.
419
00:33:11,320 --> 00:33:15,320
Chiến đấu cơ thế hệ thứ năm mới của địch
đã cân bằng sân chơi.
420
00:33:15,410 --> 00:33:17,040
Còn ít thông tin,
nhưng hãy tin là
421
00:33:17,050 --> 00:33:19,240
ta không còn nắm lợi thế
công nghệ nữa.
422
00:33:19,240 --> 00:33:22,540
Thắng lợi, hơn bao giờ hết,
423
00:33:22,620 --> 00:33:25,620
phụ thuộc vào con người
trong buồng lái.
424
00:33:26,710 --> 00:33:28,500
Nửa số người ở đây sẽ được chọn.
425
00:33:29,090 --> 00:33:31,040
Một người sẽ là chỉ huy nhiệm vụ.
426
00:33:31,710 --> 00:33:33,800
Nửa còn lại làm dự bị.
427
00:33:35,220 --> 00:33:37,250
Chỉ đạo viên
là một người tốt nghiệp TOPGUN
428
00:33:37,250 --> 00:33:39,930
có kinh nghiệm thực chiến
ở mọi mặt của nhiệm vụ
429
00:33:39,930 --> 00:33:41,510
mà các bạn phải thành thạo.
430
00:33:42,470 --> 00:33:44,680
Thành tích của anh ấy là huyền thoại.
431
00:33:46,140 --> 00:33:48,400
Và được xem là
một trong số phi công giỏi nhất
432
00:33:48,400 --> 00:33:50,400
chương trình này từng đào tạo.
433
00:33:51,820 --> 00:33:53,400
Cái anh ấy dạy các bạn
434
00:33:53,490 --> 00:33:56,860
rất có thể chính là
sự khác biệt giữa sống và chết.
435
00:33:57,820 --> 00:34:00,030
Tôi xin giới thiệu
Đại tá Pete Mitchell!
436
00:34:00,530 --> 00:34:02,950
Tên hiệu: “Maverick”.
437
00:34:07,870 --> 00:34:08,880
Chào buổi sáng.
438
00:34:17,260 --> 00:34:18,840
Tài liệu NATOPS của F-18.
439
00:34:20,510 --> 00:34:24,020
Nó chứa mọi thứ họ muốn
các bạn biết về máy bay của mình.
440
00:34:24,970 --> 00:34:27,810
Tôi cho là các bạn
rõ cái này từ trong ra ngoài.
441
00:34:27,890 --> 00:34:29,150
- Chuẩn.
- Quá đúng.
442
00:34:29,230 --> 00:34:30,240
Sếp nói đúng.
443
00:34:38,450 --> 00:34:39,940
Kẻ địch cũng biết rõ.
444
00:34:40,530 --> 00:34:41,930
Vào bài rồi.
445
00:34:42,950 --> 00:34:46,290
Nhưng cái kẻ địch không biết
là các giới hạn của các bạn.
446
00:34:47,080 --> 00:34:48,370
Tôi có ý định tìm ra chúng,
447
00:34:48,870 --> 00:34:50,350
thử thách chúng,
448
00:34:51,080 --> 00:34:52,250
đẩy lên cao hơn.
449
00:34:53,710 --> 00:34:57,220
Hôm nay ta sẽ bắt đầu
với những gì các bạn cho rằng mình biết.
450
00:34:59,130 --> 00:35:00,930
Cho tôi thấy các bạn có gì.
451
00:35:06,060 --> 00:35:07,060
Rooster!
452
00:35:08,230 --> 00:35:09,270
Bradley!
453
00:35:09,850 --> 00:35:11,270
Đại úy Bradshaw!
454
00:35:13,650 --> 00:35:14,440
Vâng, sếp.
455
00:35:15,860 --> 00:35:17,360
Chúng ta đừng làm như vậy.
456
00:35:18,530 --> 00:35:19,530
Sếp sẽ loại tôi ra à?
457
00:35:21,160 --> 00:35:22,870
Điều đó tùy vào cháu,
không phải chú.
458
00:35:25,160 --> 00:35:26,540
Tôi được đi chưa?
459
00:35:44,100 --> 00:35:46,590
Chào buổi sáng, các phi công.
Đây là phi đội trưởng.
460
00:35:46,600 --> 00:35:48,730
Chào mừng đến
diễn tập chiến đấu cơ cơ bản.
461
00:35:50,270 --> 00:35:53,230
Như đã tóm tắt,
bài tập hôm nay là không chiến.
462
00:35:53,310 --> 00:35:54,940
Chỉ dùng súng, không tên lửa.
463
00:35:55,900 --> 00:35:59,070
Không xuống thấp hơn
mức sàn bay là 1.500 mét.
464
00:35:59,150 --> 00:36:02,070
Làm một đội,
các bạn phải bắn hạ tôi, không thì...
465
00:36:02,160 --> 00:36:03,550
Không thì sao, sếp?
466
00:36:04,030 --> 00:36:05,490
Không thì tôi sẽ bắn lại.
467
00:36:05,580 --> 00:36:08,490
Nếu tôi bắn hạ được một trong hai,
tính là cả hai thua.
468
00:36:08,580 --> 00:36:10,460
Tay này cần kiểm tra độ tự tin.
469
00:36:10,540 --> 00:36:11,870
Để xem thế nào.
470
00:36:11,960 --> 00:36:14,630
- Sếp nói sao nếu ta thêm chút cá cược?
- Cậu có ý gì?
471
00:36:14,710 --> 00:36:17,590
Ai bị bắn hạ trước
phải chống đẩy 200 cái.
472
00:36:17,670 --> 00:36:20,420
Mọi người.
Chống đẩy nhiều đấy.
473
00:36:20,510 --> 00:36:22,630
Đâu phải vô cớ
gọi là tập thể dục, sếp.
474
00:36:22,720 --> 00:36:24,640
Chốt kèo với các cậu.
475
00:36:24,720 --> 00:36:27,010
Chiến thôi.
Tăng tốc lên nào.
476
00:36:28,600 --> 00:36:31,350
- Fanboy, thấy ông ấy chứ?
- Không có gì ở trước trên rađa.
477
00:36:31,430 --> 00:36:32,940
Hẳn là ở sau chúng ta.
478
00:36:35,560 --> 00:36:37,190
- Má ơi!
- Cái gì thế?
479
00:36:37,270 --> 00:36:38,110
Chết tiệt!
480
00:36:42,530 --> 00:36:43,660
Bình tĩnh, Maverick!
481
00:36:43,740 --> 00:36:46,820
Cố đừng để bị bắn vào ngày đầu tiên.
482
00:36:46,910 --> 00:36:47,910
Đã thấy địch.
483
00:36:47,990 --> 00:36:49,830
Maverick đang đến. Qua trái.
484
00:36:49,910 --> 00:36:51,070
Đang qua trái.
485
00:36:53,080 --> 00:36:55,120
Payback, người yểm trợ đâu?
486
00:36:55,210 --> 00:36:57,420
- Rooster, cậu ở đâu?
- Tôi ở sau đây.
487
00:36:57,500 --> 00:37:00,000
Tôi đang đến.
Cố lên. Cố lên.
488
00:37:00,090 --> 00:37:01,420
Nhanh lên, anh bạn.
Nhanh lên.
489
00:37:05,180 --> 00:37:07,140
- Payback, qua phải.
- Đang qua phải.
490
00:37:08,510 --> 00:37:11,930
Rooster vừa cứu mạng cậu.
Nhưng phải trả bằng mạng cậu ấy.
491
00:37:12,020 --> 00:37:13,690
Không phải lần này, ông già.
492
00:37:16,350 --> 00:37:17,980
Đừng để nó hạ mày, Maverick!
493
00:37:24,950 --> 00:37:27,570
Rooster, cậu quá thấp. Kéo lên.
Cậu đang chạm sàn bay.
494
00:37:27,660 --> 00:37:30,160
- Độ cao. Độ cao.
- Chết tiệt.
495
00:37:34,580 --> 00:37:35,580
Một mạng.
496
00:37:35,670 --> 00:37:38,040
Xuống. 109.
497
00:37:39,000 --> 00:37:41,630
Xuống. 110.
498
00:37:43,550 --> 00:37:45,300
- Lẽ ra là chúng ta ở dưới đó.
- 111.
499
00:37:45,380 --> 00:37:46,880
- Nhưng không phải.
- Xuống.
500
00:37:46,970 --> 00:37:49,750
Và giờ các anh biết gì đó về Rooster!
501
00:37:51,850 --> 00:37:54,650
Đè nhựa đường đến khi
bọn tôi quay lại nhé?
502
00:37:54,930 --> 00:37:56,280
Vào chỗ nào, anh em.
503
00:37:58,860 --> 00:38:00,410
- Một mạng.
- Chết tiệt.
504
00:38:01,360 --> 00:38:02,940
- Bốc khói.
- Chết tiệt.
505
00:38:03,530 --> 00:38:06,110
Nãy chụp tự sướng vui lắm mà?
Xuống đi.
506
00:38:06,200 --> 00:38:07,200
Nói xem, Phoenix!
507
00:38:07,280 --> 00:38:10,120
Ta nói cho mọi người biết
“Bob” tức là gì được chứ?
508
00:38:10,200 --> 00:38:12,540
- Ngoài Robert ra.
- Đừng cắn câu, Bob.
509
00:38:12,620 --> 00:38:14,440
Biết vì sao gọi anh ta
là Hangman không?
510
00:38:14,450 --> 00:38:17,000
Tôi biết rồi.
Bob là “Bé Ở Boong”.
511
00:38:19,420 --> 00:38:20,380
Khốn kiếp!
512
00:38:22,170 --> 00:38:24,090
Chào các phi công.
Chiến nào.
513
00:38:24,840 --> 00:38:26,970
Được rồi, Phoenix,
hạ gã này nào.
514
00:38:27,050 --> 00:38:28,220
Coi chừng phía sau, Phoenix!
515
00:38:28,300 --> 00:38:30,180
- Qua phải.
- Đang qua phải.
516
00:38:32,600 --> 00:38:33,600
Anh ta đi đâu vậy?
517
00:38:33,680 --> 00:38:36,770
Đó là lý do gọi là Hangman.
Anh ta luôn bỏ đồng đội ở thế khó.
518
00:38:37,770 --> 00:38:39,270
Bỏ rơi người yểm trợ.
519
00:38:39,350 --> 00:38:41,020
Chiến thuật này
lâu rồi chưa thấy.
520
00:38:41,110 --> 00:38:43,520
Gọi cô là đàn ông kìa Phoenix!
Cô chịu à?
521
00:38:43,610 --> 00:38:45,030
Miễn không gọi anh
là đàn ông thì được.
522
00:38:45,110 --> 00:38:47,070
Nói đi, Bob!
Maverick đâu?
523
00:38:47,150 --> 00:38:49,160
Chúa ơi, ông ấy đã vòng lại.
524
00:38:49,240 --> 00:38:51,120
Rũ ông ấy khỏi tôi, Hangman!
525
00:38:51,200 --> 00:38:54,660
Gửi mọi người ở nhà,
đây là cách chôn vùi hóa thạch cổ nè.
526
00:38:54,740 --> 00:38:57,370
Được rồi, Hangman.
Đến lúc cho cậu một bài.
527
00:38:57,460 --> 00:38:59,330
- Cô bị loại, Phoenix!
- Đồ khốn!
528
00:39:00,630 --> 00:39:01,630
Vậy đó.
529
00:39:01,710 --> 00:39:03,420
Chơi nào, Mav.
Để xem ông có gì.
530
00:39:03,500 --> 00:39:04,750
Đến đây.
531
00:39:06,630 --> 00:39:08,340
Quỷ dữ cút đi.
Hangman đang đến.
532
00:39:09,550 --> 00:39:11,760
Ừ, cậu giỏi.
Tôi công nhận đó.
533
00:39:18,250 --> 00:39:19,350
Chết tiệt!
534
00:39:19,450 --> 00:39:21,520
Phoenix, không thấy ông ta.
Tôi gần cỡ nào?
535
00:39:21,600 --> 00:39:24,050
- Phoenix?
- Tôi chết rồi, đầu đất.
536
00:39:24,070 --> 00:39:26,040
Gặp cậu ở kiếp sau, Bagman!
537
00:39:27,360 --> 00:39:29,570
Ông ta đâu? Ông ta đâu?
538
00:39:29,650 --> 00:39:30,950
Một mạng.
539
00:39:31,740 --> 00:39:35,120
79. Xuống. 80. Xuống.
540
00:39:35,200 --> 00:39:36,490
Nào. Tiếp theo là ai?
541
00:39:37,750 --> 00:39:39,500
- Hạ cậu rồi, Omaha!
- Chết tiệt!
542
00:39:42,540 --> 00:39:44,790
- Tắt đèn, Coyote.
- Xác nhận chết.
543
00:39:44,880 --> 00:39:46,840
Xuống. 51.
544
00:39:47,420 --> 00:39:49,340
Xuống. 52.
545
00:39:52,180 --> 00:39:55,180
Rooster, cho tôi hỏi cậu
một câu riêng tư nhé?
546
00:39:55,260 --> 00:39:56,560
Tôi không cho có được không?
547
00:39:56,640 --> 00:39:58,890
Chuyện của cậu với Maverick là gì?
548
00:39:58,980 --> 00:40:02,020
- Có vẻ ông ấy làm cậu bực.
- Không phải việc của cậu.
549
00:40:02,100 --> 00:40:03,440
Giờ ông ấy đâu rồi?
550
00:40:03,520 --> 00:40:05,190
Nãy giờ vẫn ở đây.
551
00:40:06,770 --> 00:40:08,610
Khốn thật!
552
00:40:10,700 --> 00:40:11,860
Giờ thấy tôi chưa?
553
00:40:12,780 --> 00:40:14,570
Nào, làm cho xong đi.
554
00:40:15,200 --> 00:40:16,620
Chiến nào.
555
00:40:18,330 --> 00:40:20,660
Hai người đó bị sao vậy?
556
00:40:25,210 --> 00:40:28,670
Được rồi, cháu đưa chúng ta vào thế khó,
làm sao để cháu thoát đây?
557
00:40:29,380 --> 00:40:32,760
- Ông có thể thoát bất cứ lúc nào.
- Muốn xuống thấp cỡ nào, Rooster?
558
00:40:32,840 --> 00:40:36,100
Thấp cỡ nào tôi cũng chơi, sếp.
Điều đó có ý nghĩa đấy.
559
00:40:39,890 --> 00:40:42,020
Quá khứ là quá khứ.
Cho cả hai chúng ta.
560
00:40:42,020 --> 00:40:43,930
Ông thích tin thế, phải không?
561
00:40:43,940 --> 00:40:47,020
Sàn bay là 1.500 mét đó.
Hai người sắp hết giới hạn.
562
00:40:48,020 --> 00:40:49,030
Độ cao.
563
00:40:49,110 --> 00:40:51,110
Chiến thuật của cháu
sẽ đưa chúng ta vào lòng đất.
564
00:40:51,200 --> 00:40:55,110
- Ông làm cách nào?
- Độ cao. Độ cao. Độ cao.
565
00:40:56,910 --> 00:40:59,790
Độ cao. Độ cao. Độ cao.
566
00:40:59,870 --> 00:41:02,290
Độ cao. Độ cao.
567
00:41:04,330 --> 00:41:07,000
Kéo lên. Kéo lên.
568
00:41:07,710 --> 00:41:08,710
Kéo lên. Kéo lên.
569
00:41:11,960 --> 00:41:13,670
Cháu làm được.
Đừng nghĩ, cứ làm thôi.
570
00:41:14,840 --> 00:41:17,390
Nào, Rooster, cậu hạ được ông ấy.
Bay xuống và bắn đi.
571
00:41:19,010 --> 00:41:19,930
Quá thấp.
572
00:41:20,970 --> 00:41:22,680
Quá muộn.
Cháu đã có cơ hội.
573
00:41:28,810 --> 00:41:31,570
Một mạng. Kết thúc.
574
00:41:32,570 --> 00:41:33,690
Chết tiệt!
575
00:41:33,780 --> 00:41:35,660
Vẫn là Rooster!
576
00:41:38,200 --> 00:41:40,530
Đi gặp Hondo
hoàn thành chống đẩy đi.
577
00:41:48,750 --> 00:41:50,250
Được rồi, thế đủ rồi.
578
00:41:50,960 --> 00:41:53,010
Rooster. Thế đủ rồi.
579
00:42:07,400 --> 00:42:09,900
Phá sàn bay, không tuân lệnh.
580
00:42:09,980 --> 00:42:12,400
- Anh cố để bị đuổi à?
- Khỏi lo chuyện đó.
581
00:42:13,110 --> 00:42:15,610
Nghe này,
tôi sẽ tham gia nhiệm vụ này.
582
00:42:16,700 --> 00:42:19,370
Nhưng nếu anh bị đuổi,
là bỏ cho chúng tôi bay với Hangman!
583
00:42:20,160 --> 00:42:21,910
Nói đi. Đã có chuyện gì?
584
00:42:21,990 --> 00:42:23,620
Ông ta rút giấy tờ của tôi.
585
00:42:23,700 --> 00:42:24,790
Cái gì?
586
00:42:25,290 --> 00:42:27,160
- Ai?
- Maverick!
587
00:42:28,460 --> 00:42:30,880
Ông ta rút đơn
vào Học viện Hải quân của tôi.
588
00:42:32,090 --> 00:42:33,960
Ông ta làm tôi bị chậm 4 năm.
589
00:42:36,470 --> 00:42:37,930
Vì sao ông ta làm thế?
590
00:42:43,680 --> 00:42:46,310
Sàn bay là 1.500 mét
trên cao độ nền.
591
00:42:46,390 --> 00:42:48,690
Mỗi thông số đặt ra
không chỉ vì an toàn cho phi công,
592
00:42:48,770 --> 00:42:50,310
mà còn cho an toàn
của máy bay.
593
00:42:50,400 --> 00:42:52,570
1.500 mét không chỉ là quy tắc.
594
00:42:52,650 --> 00:42:54,690
Nó là luật,
bất biến như trọng lực.
595
00:42:54,690 --> 00:42:57,430
Sàn bay cho nhiệm vụ này
sẽ thấp hơn nhiều, sếp.
596
00:42:57,440 --> 00:43:00,570
Và không được thay đổi
khi tôi chưa chấp thuận.
597
00:43:00,660 --> 00:43:02,580
Nhất là giữa một bài tập.
598
00:43:03,240 --> 00:43:06,500
Và chiến thuật Mãng Xà đó của anh?
Có thể làm chết cả ba người đó.
599
00:43:06,580 --> 00:43:08,580
Tôi không muốn thấy trò đó nữa.
600
00:43:09,790 --> 00:43:11,930
Chính xác thì anh tính dạy gì, đại tá?
601
00:43:12,000 --> 00:43:14,500
Dù giỏi như họ rồi,
thì vẫn có thứ họ phải học.
602
00:43:14,500 --> 00:43:17,170
Anh đang nói về các phi công chiến đấu
giỏi nhất hành tinh, đại tá.
603
00:43:17,170 --> 00:43:19,040
Và họ đã được bảo thế
suốt sự nghiệp,
604
00:43:19,050 --> 00:43:21,090
khi họ chỉ bỏ bom từ độ cao lớn
605
00:43:21,180 --> 00:43:22,720
mà rất ít không chiến thật sự.
606
00:43:22,800 --> 00:43:25,640
Các thông số của nhiệm vụ này
cần thứ mà họ chưa từng gặp phải.
607
00:43:25,720 --> 00:43:29,640
Rồi, anh có chưa đầy 3 tuần
để dạy họ chiến đấu như một đội
608
00:43:30,140 --> 00:43:31,480
và cách không kích mục tiêu.
609
00:43:31,560 --> 00:43:33,260
Và cách để quay về.
610
00:43:36,150 --> 00:43:38,240
Và cách để quay về, thưa sếp.
611
00:43:43,820 --> 00:43:45,740
Nhiệm vụ nào cũng có rủi ro.
612
00:43:46,490 --> 00:43:48,250
Các phi công này
chấp nhận điều đó.
613
00:43:48,830 --> 00:43:50,080
Tôi thì không, sếp.
614
00:43:53,960 --> 00:43:55,460
Mỗi sáng kể từ hôm nay,
615
00:43:55,540 --> 00:43:58,260
anh sẽ viết bản tóm tắt
kế hoạch hướng dẫn cho chúng tôi.
616
00:43:58,340 --> 00:44:01,260
Và không được thay đổi
khi tôi chưa cho phép bằng văn bản.
617
00:44:01,340 --> 00:44:04,510
- Kể cả sàn bay, sếp?
- Nhất là sàn bay, đại tá.
618
00:44:06,600 --> 00:44:07,580
Thưa sếp.
619
00:44:08,600 --> 00:44:09,810
Đây là gì?
620
00:44:09,890 --> 00:44:11,640
Là yêu cầu hạ sàn bay, sếp.
621
00:44:11,730 --> 00:44:14,060
Tập bay ném bom tầm thấp
theo thông số nhiệm vụ.
622
00:44:20,150 --> 00:44:22,780
Anh nên học về
đúng lúc đúng việc, đại tá.
623
00:44:23,570 --> 00:44:24,570
Ê, Coyote!
624
00:44:25,280 --> 00:44:26,580
Xem cái này đi.
625
00:44:31,080 --> 00:44:33,290
Ông ấy, huyền thoại đó.
Ông ấy kìa.
626
00:44:33,290 --> 00:44:35,290
Không, không, không.
Cạnh ông ấy.
627
00:44:36,790 --> 00:44:38,250
Nhìn quen không?
628
00:44:40,210 --> 00:44:41,840
Ta có gì ở đây nào?
629
00:44:42,630 --> 00:44:44,340
Bradshaw!
630
00:44:45,300 --> 00:44:46,970
Bất ngờ thật đó.
631
00:44:50,140 --> 00:44:52,830
Chào Theo.
Mày lớn quá.
632
00:44:53,560 --> 00:44:54,690
Chào Mav!
633
00:45:01,780 --> 00:45:02,820
Amelia?
634
00:45:02,900 --> 00:45:04,450
Cháu biết.
Cháu lớn quá.
635
00:45:04,530 --> 00:45:05,780
Phải.
636
00:45:06,870 --> 00:45:08,160
Quán mở lúc 5 giờ.
637
00:45:09,120 --> 00:45:11,080
Không, chú ghé qua trả nợ thôi.
638
00:45:11,080 --> 00:45:12,300
Mẹ.
639
00:45:17,040 --> 00:45:18,380
Này, bố cháu thế nào?
640
00:45:18,460 --> 00:45:20,000
Với vợ ông ấy, ở Hawaii!
641
00:45:20,090 --> 00:45:21,350
Mẹ ơi.
642
00:45:22,420 --> 00:45:24,510
Mav nói chú ấy nợ tiền mẹ.
643
00:45:26,050 --> 00:45:27,090
Khỏi lo chuyện đó.
644
00:45:27,180 --> 00:45:28,180
Anh muốn trả mà.
645
00:45:31,310 --> 00:45:34,940
Cảm ơn, đại tá.
Thế là xóa nợ nhé.
646
00:45:35,940 --> 00:45:37,810
Đại tá? Vẫn thế à?
647
00:45:38,440 --> 00:45:40,570
Một đại tá được nhiều khen thưởng.
648
00:45:40,650 --> 00:45:41,690
Con làm nốt đi.
649
00:45:41,780 --> 00:45:43,570
Ta phải đưa thuyền ra xưởng.
650
00:45:43,650 --> 00:45:45,610
- Con không đi được.
- Không được là sao?
651
00:45:45,700 --> 00:45:47,570
Mai có kiểm tra.
Con phải học.
652
00:45:47,660 --> 00:45:49,030
Hôm nay mới thông báo.
653
00:45:49,120 --> 00:45:51,080
Chà, mình mẹ không lái được.
654
00:45:51,160 --> 00:45:52,580
Cứ dùng động cơ thôi.
655
00:45:53,160 --> 00:45:54,830
Vì sao ta đưa nó đến xưởng?
656
00:45:54,910 --> 00:45:56,710
Để sửa động cơ.
657
00:45:57,710 --> 00:45:58,710
Anh có thể giúp.
658
00:46:04,970 --> 00:46:07,220
Biển hơi động hơn em nghĩ.
659
00:46:07,300 --> 00:46:08,180
Còn phải nói.
660
00:46:08,840 --> 00:46:11,850
Kéo dây néo sau đi.
Ta giảm bớt sức buồm xuống.
661
00:46:11,930 --> 00:46:12,930
Được rồi.
662
00:46:13,470 --> 00:46:14,770
Vậy tức là sao?
663
00:46:16,480 --> 00:46:18,230
Anh ở Hải quân mà.
664
00:46:18,810 --> 00:46:20,900
Anh đâu có lái tàu, Penny!
665
00:46:20,980 --> 00:46:22,110
Anh hạ cánh lên tàu.
666
00:46:22,690 --> 00:46:25,900
Giống như nâng cánh tà
của máy bay thôi.
667
00:46:25,990 --> 00:46:27,450
Làm như thế nào đây?
668
00:46:28,070 --> 00:46:30,410
Anh kéo cái dây xanh lá trên kia.
669
00:46:30,490 --> 00:46:31,830
Dây xanh lá.
670
00:46:34,370 --> 00:46:35,910
Đúng. Kéo mạnh lên.
671
00:46:36,000 --> 00:46:38,920
Ừ. Quay cái tời ngay đó,
672
00:46:39,000 --> 00:46:40,790
để thắt chặt buồm tam giác.
673
00:46:41,630 --> 00:46:42,880
Quay nó. Ổn chứ?
674
00:46:42,960 --> 00:46:43,960
Ừ.
675
00:46:45,340 --> 00:46:46,150
Tốt.
676
00:46:47,590 --> 00:46:48,470
Bây giờ,
677
00:46:50,010 --> 00:46:51,180
anh sẵn sàng chưa?
678
00:46:53,350 --> 00:46:54,390
Để làm gì?
679
00:46:55,020 --> 00:46:56,560
Thùng dầu phụ.
680
00:47:16,870 --> 00:47:18,660
Giờ ra dáng Hải quân rồi đó.
681
00:47:40,980 --> 00:47:42,650
Cảm ơn hôm nay anh đã giúp.
682
00:47:44,520 --> 00:47:45,970
Không chắc là
anh giúp được gì.
683
00:47:51,410 --> 00:47:52,910
Đừng làm cái mặt đó với em.
684
00:47:52,990 --> 00:47:54,330
Mặt gì?
685
00:47:54,410 --> 00:47:56,040
Mặt đó.
686
00:47:59,330 --> 00:48:00,590
Ngủ ngon, Pete!
687
00:48:01,420 --> 00:48:02,700
Ngủ ngon, Penny!
688
00:48:18,220 --> 00:48:20,270
Mẹ đó hả?
689
00:48:20,350 --> 00:48:21,640
Ừ, mẹ đây.
690
00:48:22,650 --> 00:48:23,900
Mẹ sẽ làm bữa tối cho con.
691
00:48:24,430 --> 00:48:25,410
Vâng.
692
00:48:26,250 --> 00:48:30,030
THỜI GIAN ĐẾN MỤC TIÊU
693
00:48:31,650 --> 00:48:33,910
Thời gian là kẻ địch lớn nhất.
694
00:48:35,320 --> 00:48:37,530
Giai đoạn một của nhiệm vụ
là xâm nhập tầm thấp
695
00:48:37,530 --> 00:48:39,290
theo từng đội hai chiếc máy bay.
696
00:48:39,370 --> 00:48:42,080
Các bạn sẽ bay dọc
hẻm núi hẹp này đến mục tiêu.
697
00:48:42,160 --> 00:48:45,580
Tên lửa đất đối không có rađa chỉ dẫn
phòng thủ khu vực này.
698
00:48:45,670 --> 00:48:48,500
Mấy quả SAM này,
chết người đấy.
699
00:48:48,590 --> 00:48:49,880
Nhưng chúng được thiết kế
700
00:48:49,960 --> 00:48:52,470
để bảo vệ phía trên,
không phải dưới hẻm núi.
701
00:48:52,550 --> 00:48:54,970
Đó là vì địch biết không ai đủ điên
702
00:48:55,050 --> 00:48:56,470
để cố bay dưới chúng.
703
00:48:57,430 --> 00:48:59,310
Đó chính là điều
tôi sẽ dạy các bạn làm.
704
00:49:00,270 --> 00:49:04,560
Hôm đó,
độ cao tối đa sẽ là 30 mét.
705
00:49:04,650 --> 00:49:06,150
Các bạn vượt độ cao này,
706
00:49:06,230 --> 00:49:07,770
rađa sẽ phát hiện
707
00:49:08,650 --> 00:49:10,440
và các bạn chết.
708
00:49:11,280 --> 00:49:13,340
Tốc độ sẽ là 660 hải lý 1 giờ,
709
00:49:14,070 --> 00:49:15,140
tối thiểu.
710
00:49:15,410 --> 00:49:17,740
Thời gian đến mục tiêu:
2 phút rưỡi.
711
00:49:18,330 --> 00:49:22,080
Vì các chiến đấu cơ thế hệ năm
chờ sẵn ở căn cứ gần bên.
712
00:49:23,000 --> 00:49:27,380
Và đấu trực diện với chúng
bằng F-18 của các bạn là chết chắc.
713
00:49:28,380 --> 00:49:31,170
Thế nên các bạn cần tiến vào,
đánh trúng mục tiêu và chuồn xa
714
00:49:31,170 --> 00:49:34,300
trước khi các máy bay này
có cơ hội bắt kịp các bạn.
715
00:49:34,430 --> 00:49:37,260
Thế nên thời gian
là kẻ địch lớn nhất.
716
00:49:39,100 --> 00:49:42,390
Các bạn sẽ bay theo tuyến đường trong
hệ thống dẫn đường, mô phỏng hẻm núi.
717
00:49:43,060 --> 00:49:44,940
Bay qua hẻm núi này càng nhanh,
718
00:49:45,020 --> 00:49:47,600
thì càng khó ở dưới tầm rađa
của tên lửa SAM đối phương.
719
00:49:47,690 --> 00:49:49,730
Các chỗ cua càng gắt,
720
00:49:49,820 --> 00:49:51,530
thì trọng lực lên cơ thể các bạn
721
00:49:51,610 --> 00:49:53,350
càng nhân lên nhiều lần,
722
00:49:53,690 --> 00:49:55,280
đè ép phổi,
723
00:49:55,530 --> 00:49:57,910
ép máu chạy ra khỏi não,
724
00:49:57,990 --> 00:50:00,150
làm sai lệch phán đoán
và thời gian phản ứng.
725
00:50:00,330 --> 00:50:02,700
Thế nên bài học hôm nay,
chúng ta sẽ làm nhẹ.
726
00:50:02,790 --> 00:50:05,870
Trần bay: 90 mét.
Thời gian đến mục tiêu: 3 phút.
727
00:50:07,670 --> 00:50:08,700
Chúc may mắn.
728
00:50:17,300 --> 00:50:19,180
Đến mục tiêu 1 phút rưỡi.
729
00:50:19,260 --> 00:50:21,600
Ta chậm 2 giây.
Tăng đến 480 hải lý/giờ.
730
00:50:21,680 --> 00:50:22,930
Ta phải nhanh lên, Coyote!
731
00:50:23,810 --> 00:50:25,480
Rõ. Đang tăng tốc.
732
00:50:27,850 --> 00:50:28,670
Chết tiệt!
733
00:50:32,610 --> 00:50:33,610
Vì sao họ chết?
734
00:50:33,690 --> 00:50:36,490
Phá trần bay 90 mét
và một quả SAM hạ chúng tôi.
735
00:50:36,570 --> 00:50:38,240
Không. Vì sao họ chết?
736
00:50:38,320 --> 00:50:40,620
Tôi chậm lại và
không cảnh báo cô ấy. Tại tôi.
737
00:50:40,700 --> 00:50:42,530
Vì lý do nào
cậu không liên lạc trong đội?
738
00:50:42,620 --> 00:50:43,740
Tôi đang tập trung...
739
00:50:43,750 --> 00:50:45,620
Vào việc gia đình họ
nhận lời xin lỗi ở đám ma.
740
00:50:46,750 --> 00:50:47,580
Không, thưa sếp.
741
00:50:48,830 --> 00:50:51,710
Sao cô không lường trước chỗ cua?
Đã tóm tắt địa hình mà.
742
00:50:52,210 --> 00:50:53,210
Đừng nói với tôi.
743
00:50:53,920 --> 00:50:54,920
Nói với gia đình cậu ấy.
744
00:51:00,340 --> 00:51:02,890
Hangman, nhẹ tay.
Hẻm núi dần hẹp hơn.
745
00:51:02,970 --> 00:51:05,560
Không được, Payback.
Tăng tốc lên.
746
00:51:07,180 --> 00:51:10,520
- Cậu bay quá nhanh.
- Về đích sớm chẳng có hại gì.
747
00:51:12,730 --> 00:51:15,690
Chết tiệt, chậm lại.
Tôi không thể giữ đường bay.
748
00:51:15,780 --> 00:51:18,360
Cậu sẽ tông vách núi.
Coi chừng. Coi chừng.
749
00:51:22,120 --> 00:51:24,790
- Xảy ra chuyện gì?
- Tôi đã bay nhanh hết cỡ có thể.
750
00:51:25,370 --> 00:51:27,040
Kiểu như mạng tôi trông vào đó.
751
00:51:27,120 --> 00:51:30,250
Và cậu đặt đồng đội vào nguy hiểm,
người yểm trợ của cậu chết.
752
00:51:31,460 --> 00:51:33,000
Họ không thể theo kịp.
753
00:51:39,130 --> 00:51:41,760
Rooster, ta chậm hơn 20 giây
và đang tụt lại.
754
00:51:41,840 --> 00:51:44,010
Ta sẽ ổn. Tốc độ tốt.
755
00:51:44,510 --> 00:51:46,060
Tăng lên 500 hải lý/giờ.
756
00:51:46,140 --> 00:51:49,180
- Không được, Yale. Giữ tốc độ.
- Rooster, ta muộn rồi.
757
00:51:49,270 --> 00:51:52,060
Ta còn sống.
Ta sẽ bù thời gian khi bay thẳng.
758
00:51:52,150 --> 00:51:53,730
Chúng ta sẽ không làm kịp.
759
00:51:53,810 --> 00:51:56,820
Cứ tin tôi. Giữ tốc độ.
Ta làm được.
760
00:51:57,400 --> 00:51:58,650
Vì sao cậu chết?
761
00:51:59,280 --> 00:52:00,650
Trên đó cậu là đội trưởng.
762
00:52:00,740 --> 00:52:03,330
Vì sao cậu, vì sao đội cậu chết?
763
00:52:03,410 --> 00:52:06,160
Sếp, chỉ có anh ấy
đến được mục tiêu.
764
00:52:06,160 --> 00:52:07,770
Muộn 1 phút.
765
00:52:08,330 --> 00:52:10,750
Cậu ấy cho máy bay địch
thời gian bắn hạ mình.
766
00:52:10,830 --> 00:52:12,670
- Cậu ấy chết.
- Chưa chắc.
767
00:52:12,750 --> 00:52:16,340
Cậu bay không đủ nhanh.
Không có cơ hội thứ hai để phí đâu.
768
00:52:16,340 --> 00:52:17,630
Chúng tôi đến được mục tiêu.
769
00:52:17,710 --> 00:52:21,440
Và máy bay địch ngon lành hơn
chặn đường khi cậu bay ra.
770
00:52:21,470 --> 00:52:24,550
- Vậy thì không chiến.
- Với chiến đấu cơ thế hệ năm.
771
00:52:24,550 --> 00:52:27,140
- Ừ. Ta vẫn có cơ hội.
- Bằng một chiếc F-18.
772
00:52:27,220 --> 00:52:29,730
Không phải ở máy bay, sếp,
là ở phi công.
773
00:52:29,810 --> 00:52:30,930
Chính xác.
774
00:52:38,230 --> 00:52:40,320
Có hơn một cách
để thực hiện nhiệm vụ này.
775
00:52:40,820 --> 00:52:42,450
Cậu thật sự không hiểu.
776
00:52:43,750 --> 00:52:46,510
Trong nhiệm vụ này,
hoặc là bay như Maverick đây
777
00:52:46,530 --> 00:52:48,370
hoặc không thể trở về.
778
00:52:49,370 --> 00:52:50,830
Không có ý đụng chạm.
779
00:52:51,500 --> 00:52:53,830
Nhưng mà cậu vẫn đụng chạm được.
780
00:52:55,380 --> 00:52:57,130
Tôi không có ý chỉ trích.
781
00:52:57,210 --> 00:52:59,090
- Cậu bảo thủ, thế thôi.
- Đại úy.
782
00:52:59,170 --> 00:53:03,760
Ta sắp chiến đấu, con trai ạ, ở mức độ mà
không phi công đang sống nào từng thấy.
783
00:53:05,300 --> 00:53:06,680
Kể cả ông ấy.
784
00:53:08,430 --> 00:53:10,270
Không có thời gian
để nghĩ về quá khứ đâu.
785
00:53:14,350 --> 00:53:16,400
- Nói vậy là sao hả?
- Rooster!
786
00:53:16,480 --> 00:53:19,150
Đâu phải mình tôi biết
Maverick bay với ông già cậu ấy.
787
00:53:19,150 --> 00:53:20,690
- Thế đủ rồi.
- Hay Maverick còn bay
788
00:53:20,690 --> 00:53:22,400
- khi ông già cậu ấy...
- Đại úy, đủ rồi.
789
00:53:24,360 --> 00:53:26,240
- Đủ rồi.
- Thằng chó.
790
00:53:26,320 --> 00:53:27,280
Này, thôi nào.
791
00:53:27,370 --> 00:53:29,870
Tôi ổn mà. Này, này.
792
00:53:29,950 --> 00:53:30,790
Đủ rồi.
793
00:53:30,870 --> 00:53:32,250
Cậu ta không đủ trình
cho nhiệm vụ.
794
00:53:32,330 --> 00:53:34,160
- Đủ rồi.
- Cậu biết mà.
795
00:53:37,330 --> 00:53:38,340
Ông biết tôi nói đúng.
796
00:53:44,800 --> 00:53:45,930
Tất cả giải tán.
797
00:54:01,320 --> 00:54:03,990
TÔI CẦN GẶP CẬU.
798
00:54:08,620 --> 00:54:12,080
KHÔNG PHẢI LÚC.
799
00:54:12,160 --> 00:54:14,880
TÔI KHÔNG HỎI Ý CẬU.
800
00:54:50,240 --> 00:54:51,620
Maverick!
801
00:54:53,950 --> 00:54:55,250
Tái phát rồi à?
802
00:54:55,910 --> 00:54:57,370
Không ai biết cả.
803
00:54:59,540 --> 00:55:01,380
Người ta không làm được gì nữa.
804
00:55:02,130 --> 00:55:05,130
Giờ thì nói cũng đau đớn.
805
00:55:10,970 --> 00:55:12,850
Sarah, tôi rất tiếc.
806
00:55:32,700 --> 00:55:33,530
Đô đốc.
807
00:55:45,090 --> 00:55:46,300
Người yểm trợ của tôi thế nào?
808
00:55:52,350 --> 00:55:56,100
TÔI MUỐN NÓI VỀ CÔNG VIỆC.
809
00:55:57,930 --> 00:56:00,230
Thôi nào, đừng lo cho tôi.
810
00:56:01,190 --> 00:56:02,940
Tôi có thể làm gì cho cậu?
811
00:56:11,400 --> 00:56:12,350
Được rồi.
812
00:56:15,330 --> 00:56:18,450
Rooster vẫn còn giận tôi
về việc tôi đã làm.
813
00:56:19,960 --> 00:56:22,710
Tôi tưởng cuối cùng
nó sẽ hiểu lý do.
814
00:56:24,960 --> 00:56:26,630
Tôi đã mong nó tha thứ cho tôi.
815
00:56:28,930 --> 00:56:32,550
VẪN CÒN THỜI GIAN.
816
00:56:35,050 --> 00:56:36,970
Nhiệm vụ này
còn chưa đến 3 tuần.
817
00:56:37,560 --> 00:56:38,850
Thằng bé chưa sẵn sàng.
818
00:56:41,270 --> 00:56:45,110
VẬY THÌ DẠY NÓ.
819
00:56:47,480 --> 00:56:49,440
Nó không muốn nhận thứ tôi trao.
820
00:56:50,650 --> 00:56:51,900
Ice, làm ơn,
821
00:56:51,990 --> 00:56:54,400
đừng bắt tôi đưa ai khác đi chết nữa.
822
00:56:54,410 --> 00:56:55,500
Làm ơn đừng...
823
00:56:56,530 --> 00:56:58,120
Đừng bắt tôi đưa nó đi.
824
00:56:58,200 --> 00:56:59,760
Để tôi đi.
825
00:57:13,640 --> 00:57:17,890
ĐẾN LÚC BUÔNG BỎ RỒI.
826
00:57:31,570 --> 00:57:32,990
Tôi không biết cách.
827
00:57:46,460 --> 00:57:48,210
Tôi không phải giáo viên, Ice!
828
00:57:50,630 --> 00:57:52,300
Tôi là phi công chiến đấu.
829
00:57:55,050 --> 00:57:56,470
Phi công của hải quân.
830
00:57:58,970 --> 00:58:01,060
Nó không phải điều bên ngoài.
831
00:58:02,310 --> 00:58:03,850
Mà là nội tại của tôi.
832
00:58:05,640 --> 00:58:07,360
Làm sao tôi dạy được điều đó?
833
00:58:09,270 --> 00:58:12,030
Dù tôi có dạy được,
cũng không phải thứ Rooster muốn.
834
00:58:12,860 --> 00:58:14,490
Không phải thứ Hải quân muốn.
835
00:58:15,110 --> 00:58:17,450
Vì thế mà lần trước họ đuổi tôi.
836
00:58:20,280 --> 00:58:23,250
Lý do duy nhất tôi ở đây là cậu.
837
00:58:30,590 --> 00:58:32,340
Nếu tôi đưa nó vào nhiệm vụ này,
838
00:58:33,840 --> 00:58:35,510
có thể nó không bao giờ về được.
839
00:58:39,470 --> 00:58:41,010
Và nếu tôi không cho nó đi,
840
00:58:41,810 --> 00:58:43,470
nó sẽ không bao giờ
tha thứ cho tôi.
841
00:58:46,350 --> 00:58:48,840
Cách nào thì
tôi cũng có thể mất nó mãi mãi.
842
00:58:59,280 --> 00:59:00,280
Tôi biết.
843
00:59:01,120 --> 00:59:02,120
Tôi biết.
844
00:59:13,630 --> 00:59:17,260
Hải quân cần Maverick!
845
00:59:19,300 --> 00:59:22,680
Thằng bé cần Maverick!
846
00:59:23,930 --> 00:59:26,140
Vì thế mà tôi đấu tranh cho cậu.
847
00:59:28,180 --> 00:59:30,520
Vì thế mà cậu vẫn ở đây.
848
00:59:38,570 --> 00:59:39,780
Cảm ơn, Ice,
849
00:59:40,410 --> 00:59:42,070
vì mọi thứ.
850
00:59:47,330 --> 00:59:48,790
Một điều cuối cùng.
851
00:59:49,370 --> 00:59:51,170
Ai là phi công giỏi hơn?
852
00:59:51,250 --> 00:59:52,540
Cậu hay tôi?
853
00:59:55,670 --> 00:59:58,260
Đây là thời khắc đẹp.
Đừng phá hỏng nó.
854
01:00:38,630 --> 01:00:40,340
Được rồi, được rồi.
855
01:00:50,560 --> 01:00:52,260
Ghi bàn.
856
01:02:01,920 --> 01:02:02,820
Sếp.
857
01:02:03,010 --> 01:02:05,050
- Chuyện gì đây?
- Không chiến bóng bầu dục.
858
01:02:05,130 --> 01:02:07,300
Công và thủ cùng lúc.
859
01:02:08,140 --> 01:02:09,140
Ai đang thắng?
860
01:02:09,220 --> 01:02:11,640
Tôi nghĩ họ thôi tính điểm lâu rồi.
861
01:02:12,220 --> 01:02:15,250
Đội biệt phái này
vẫn cần hoàn thành huấn luyện, đại tá.
862
01:02:15,350 --> 01:02:17,560
- Mỗi phút đều quan trọng.
- Vâng, sếp.
863
01:02:17,650 --> 01:02:19,400
Vậy tại sao lại ở ngoài này chơi bóng?
864
01:02:19,940 --> 01:02:21,820
Sếp nói là tạo ra một đội mà.
865
01:02:23,320 --> 01:02:24,610
Đó là đội của sếp.
866
01:04:04,250 --> 01:04:06,920
Anh đi nhé?
Trước khi Amelia về?
867
01:04:06,920 --> 01:04:09,260
- Tối nay con bé ngủ ở nhà bạn.
- Thế thì tốt.
868
01:04:12,430 --> 01:04:14,050
Em và Amelia có vẻ...
869
01:04:16,850 --> 01:04:19,270
thân thiết hơn lần trước anh gặp.
870
01:04:19,350 --> 01:04:21,770
- Phải. Đúng thế.
- Em làm cách nào?
871
01:04:23,940 --> 01:04:24,750
Chà,
872
01:04:26,770 --> 01:04:29,820
con bé luôn muốn có nhiều tự do
hơn mức em nghĩ là nó sẵn sàng.
873
01:04:30,700 --> 01:04:32,660
Nó lấy tính đó từ đâu nhỉ?
874
01:04:36,280 --> 01:04:37,700
Có lẽ em đã nhận ra
875
01:04:38,620 --> 01:04:40,500
em cũng phải tin tưởng nó.
876
01:04:42,290 --> 01:04:45,210
Đôi lúc để cho nó
phạm vài sai lầm.
877
01:04:47,300 --> 01:04:48,970
Lựa chọn không dễ dàng.
878
01:04:53,300 --> 01:04:55,300
Chuyện với Rooster cũng thế hả?
879
01:04:58,970 --> 01:05:01,560
Anh đã rút giấy tờ của nó
khỏi Học viện Hải quân.
880
01:05:04,770 --> 01:05:06,480
Mất nhiều năm sự nghiệp của nó.
881
01:05:12,780 --> 01:05:13,750
Vì sao?
882
01:05:16,700 --> 01:05:20,200
Mẹ nó không muốn nó bay,
sau chuyện xảy ra cho Goose!
883
01:05:23,000 --> 01:05:25,790
Cô ấy bắt anh hứa
trước khi cô ấy mất, nên...
884
01:05:26,500 --> 01:05:28,040
Rooster biết thế không?
885
01:05:31,960 --> 01:05:34,800
Nó sẽ luôn hận anh
vì điều anh đã làm.
886
01:05:37,010 --> 01:05:38,850
Vì sao nó phải hận cả cô ấy chứ?
887
01:05:43,940 --> 01:05:45,650
Lựa chọn không dễ dàng.
888
01:05:48,610 --> 01:05:51,110
Anh vẫn cố trở thành
người cha mà nó đã đã mất.
889
01:05:54,200 --> 01:05:55,200
Anh chỉ...
890
01:05:58,070 --> 01:06:00,030
Ước gì anh có thể làm tốt hơn.
891
01:06:02,500 --> 01:06:05,330
Nhưng mà sự thật là...
892
01:06:07,880 --> 01:06:09,710
anh không nghĩ nó đã sẵn sàng.
893
01:06:13,300 --> 01:06:14,880
Giờ cậu ấy sẵn sàng chưa?
894
01:06:17,800 --> 01:06:19,890
Mẹ, con về rồi.
895
01:06:21,640 --> 01:06:24,060
Mẹ tưởng tối nay
con ở lại nhà Karen!
896
01:06:24,140 --> 01:06:26,890
Karen bị ốm.
Và con còn bài tập phải làm.
897
01:06:26,980 --> 01:06:29,400
- Anh nên đi.
- Anh nên đi.
898
01:06:29,980 --> 01:06:32,860
- Con ăn tối chưa?
- Chưa ạ. Mẹ muốn ăn ngoài à?
899
01:06:32,860 --> 01:06:35,800
Không, không sao.
Mẹ sẽ làm gì đó cho con.
900
01:06:35,900 --> 01:06:36,990
Mẹ xuống ngay đây.
901
01:06:37,860 --> 01:06:39,820
- Khoan. Không phải lối đó.
- Sao?
902
01:06:41,490 --> 01:06:43,700
Nghe này, em phải làm gương.
903
01:06:43,790 --> 01:06:46,250
Em không thể đưa trai về nhà
trong lần hẹn đầu.
904
01:06:46,330 --> 01:06:47,670
Đây đâu phải lần đầu ta hẹn hò.
905
01:06:48,830 --> 01:06:50,260
Anh hiểu ý em mà.
906
01:06:53,300 --> 01:06:54,130
Được rồi.
907
01:06:55,300 --> 01:06:56,250
Rồi.
908
01:06:57,470 --> 01:06:59,680
Nhưng đây là lần cuối
anh chui cửa sổ nhà em.
909
01:06:59,760 --> 01:07:01,220
Để rồi xem.
910
01:07:01,300 --> 01:07:02,930
Không, anh nói thật.
911
01:07:03,470 --> 01:07:04,970
Anh sẽ không bao giờ rời em nữa.
912
01:07:07,390 --> 01:07:08,390
Thôi đi.
913
01:07:09,100 --> 01:07:10,560
Đi đi, ra khỏi đây đi.
914
01:07:24,540 --> 01:07:26,450
Đừng làm mẹ cháu đau lòng nữa.
915
01:07:38,220 --> 01:07:39,400
Chào buổi sáng.
916
01:07:39,680 --> 01:07:41,760
Nhà máy làm giàu uranium
là mục tiêu của các bạn
917
01:07:41,760 --> 01:07:44,220
sẽ vận hành sớm hơn dự kiến.
918
01:07:44,310 --> 01:07:47,430
Uranium thô sẽ được vận chuyển
đến nhà máy trong 10 ngày nữa.
919
01:07:48,230 --> 01:07:51,230
Kết quả là, nhiệm vụ của các bạn
được đẩy lên sớm 1 tuần
920
01:07:51,310 --> 01:07:54,940
để tránh làm thung lũng mục tiêu
bị nhiễm phóng xạ.
921
01:07:55,020 --> 01:07:57,930
Sếp, chưa ai ở đây
thực hiện thành công bài bay thấp.
922
01:07:57,940 --> 01:07:59,890
Dù vậy,
các bạn vẫn được lệnh tiến hành.
923
01:08:01,070 --> 01:08:02,070
Đại tá.
924
01:08:05,120 --> 01:08:07,500
Ta còn 1 tuần
để tập trung vào giai đoạn hai.
925
01:08:07,580 --> 01:08:09,500
Đó là giai đoạn khó nhất nhiệm vụ.
926
01:08:09,580 --> 01:08:11,410
Đó là bất ngờ tấn công
bằng cú lao cắm,
927
01:08:11,420 --> 01:08:14,350
không cần gì khác
ngoài hai phép màu liên tục.
928
01:08:15,590 --> 01:08:18,670
Hai cặp F-18 sẽ bay
theo đội hình bám cánh.
929
01:08:18,760 --> 01:08:20,050
Hợp tác.
930
01:08:20,130 --> 01:08:22,590
Phối hợp chính xác của các máy bay
là điều trọng yếu
931
01:08:22,680 --> 01:08:25,390
cho cả thành công của nhiệm vụ
và sống còn của các bạn.
932
01:08:25,470 --> 01:08:28,180
Như đã biết,
nhà máy nằm giữa hai ngọn núi.
933
01:08:28,770 --> 01:08:32,350
Khi tiếp cận, các bạn sẽ
đảo ngược trực tiếp thành lao cắm.
934
01:08:33,350 --> 01:08:36,020
Việc này cho phép duy trì
độ cao thấp nhất có thể
935
01:08:37,230 --> 01:08:39,860
và góc tấn công khả thi duy nhất.
936
01:08:42,780 --> 01:08:46,700
Mục tiêu là một điểm tiếp xúc
rộng chưa đến 3 mét.
937
01:08:47,870 --> 01:08:49,790
Máy bay hai người
sẽ đánh dấu mục tiêu
938
01:08:49,790 --> 01:08:51,250
bằng mắt phát laser.
939
01:08:52,250 --> 01:08:54,130
Đôi máy bay đầu tiên
phá lò phản ứng
940
01:08:54,210 --> 01:08:57,880
bằng cách thả một quả bom laser dẫn hướng
lên một cửa thông hơi lộ thiên.
941
01:08:57,960 --> 01:09:00,380
Việc này sẽ tạo cửa mở
cho đôi máy bay thứ hai.
942
01:09:01,130 --> 01:09:02,470
Đó là phép màu thứ nhất.
943
01:09:04,760 --> 01:09:07,640
Đội thứ hai
sẽ tung đòn chí mạng
944
01:09:08,970 --> 01:09:10,770
và phá hủy mục tiêu.
945
01:09:12,020 --> 01:09:13,350
Đó là phép màu thứ hai.
946
01:09:14,730 --> 01:09:16,980
Nếu cả hai đội hụt mục tiêu...
947
01:09:19,280 --> 01:09:20,110
Hụt rồi.
948
01:09:20,190 --> 01:09:22,240
- ... nhiệm vụ thất bại.
- Chết tiệt.
949
01:09:23,070 --> 01:09:25,650
Lúc ra là leo dốc đứng
chịu trọng lực cao
950
01:09:25,660 --> 01:09:27,050
để tránh đâm vào núi.
951
01:09:29,620 --> 01:09:32,910
Leo đứng ở tốc độ đó,
thì chịu ít nhất tám lần trọng lực.
952
01:09:33,000 --> 01:09:34,500
Chín, là ít nhất.
953
01:09:34,580 --> 01:09:37,290
Giới hạn căng của khung F-18 là 7,5.
954
01:09:37,380 --> 01:09:38,840
Đó là giới hạn được chấp nhận.
955
01:09:38,920 --> 01:09:41,130
Để sống sót lần này,
các bạn sẽ vượt mức đó,
956
01:09:41,210 --> 01:09:43,840
dù có nghĩa là
phải bẻ cong khung máy bay.
957
01:09:45,260 --> 01:09:48,600
Các bạn sẽ kéo lên rất mạnh,
khối lượng sẽ gần 900 kg.
958
01:09:48,680 --> 01:09:51,560
Sọ đè ép xuống cột sống.
959
01:09:51,640 --> 01:09:54,730
Phổi bị ép vào
như có con voi ngồi trên ngực.
960
01:09:54,810 --> 01:09:58,230
Chiến đấu bằng mọi thứ mình có
để không bị ngất đi.
961
01:10:00,320 --> 01:10:02,990
Và đây sẽ là
chỗ các bạn sơ hở nhất.
962
01:10:03,780 --> 01:10:06,660
Đây gọi là Góc Quan tài.
963
01:10:06,740 --> 01:10:09,490
Giả sử các bạn tránh được
việc tông vào núi,
964
01:10:09,580 --> 01:10:13,160
các bạn sẽ leo thẳng lên tầm rađa địch
trong khi đang mất hết tốc độ.
965
01:10:13,750 --> 01:10:16,460
Trong vài giây,
các bạn sẽ bị tên lửa SAM của địch bắn.
966
01:10:17,880 --> 01:10:20,710
Trước đó các bạn đã đối mặt với
lực G liên tục, nhưng đây,
967
01:10:20,800 --> 01:10:24,090
điều này sẽ đưa các bạn và máy bay
đến giới hạn sụp đổ.
968
01:10:24,590 --> 01:10:27,340
Sếp, việc này có khả thi không?
969
01:10:27,430 --> 01:10:29,050
Câu trả lời cho câu hỏi đó
970
01:10:29,680 --> 01:10:31,810
thuộc về phi công trong buồng lái.
971
01:10:41,610 --> 01:10:43,940
- Nói với tôi đi, Bob.
- Ta muộn 12 giây đến mục tiêu.
972
01:10:43,940 --> 01:10:46,650
- Phải nhanh lên.
- Nghe rõ. Cố theo kịp tôi.
973
01:10:50,660 --> 01:10:51,870
Khoan, ai thế?
974
01:10:53,080 --> 01:10:54,540
Đội Lam, các bạn bị phát hiện.
975
01:10:54,620 --> 01:10:57,250
- Chết tiệt, là Maverick!
- Ông ấy làm gì ở đây?
976
01:10:57,330 --> 01:11:00,460
Tôi là kẻ cướp đánh chặn.
Đội Lam, các bạn sẽ làm gì?
977
01:11:00,540 --> 01:11:03,750
Còn cách 30 km. Hướng 10 giờ.
Tốc độ 700 hải lý/giờ.
978
01:11:03,840 --> 01:11:05,550
Cô quyết đi.
Cô muốn làm gì?
979
01:11:05,760 --> 01:11:08,470
Tiếp tục. Gần đến rồi.
Tập trung vào mục tiêu.
980
01:11:08,550 --> 01:11:11,760
- Ông ấy đang đảo sang phía Bắc.
- Sẵn sàng phóng lên.
981
01:11:11,850 --> 01:11:14,520
- Sẵn sàng mắt laser, Bob.
- Rõ. Tôi làm đây.
982
01:11:15,680 --> 01:11:17,890
Đội Lam, kẻ cướp vẫn lại gần.
983
01:11:17,980 --> 01:11:19,050
Giờ bốc lên.
984
01:11:25,320 --> 01:11:27,450
Nói đi, Bob!
Maverick đâu?
985
01:11:27,530 --> 01:11:29,570
Cách 8 kilomet.
Ông ấy đến nhanh lắm.
986
01:11:35,450 --> 01:11:37,960
- Mục tiêu vào tầm.
- Laser đâu, Bob?
987
01:11:38,790 --> 01:11:42,170
Mắt chết. Mắt chết. Không tốt.
Xin lỗi, tôi không khóa được.
988
01:11:42,250 --> 01:11:44,090
Ta hết giờ.
Tôi ném mù đây.
989
01:11:47,340 --> 01:11:48,560
Chết tiệt, hụt rồi.
990
01:11:59,730 --> 01:12:01,440
Âm thanh đó.
991
01:12:01,520 --> 01:12:03,650
- Maverick đã khóa tên lửa vào ta.
- Chết tiệt. Ta tiêu rồi.
992
01:12:04,400 --> 01:12:07,230
Đội Lam, thất bại rồi.
Bay bằng đi, Coyote.
993
01:12:09,900 --> 01:12:11,570
Coyote? Có nghe không?
994
01:12:14,660 --> 01:12:16,080
Coyote, trả lời.
995
01:12:16,740 --> 01:12:18,660
Coyote, cân bằng cánh.
996
01:12:18,750 --> 01:12:20,330
Chúa ơi.
Cậu ấy mất ý thức rồi.
997
01:12:21,080 --> 01:12:23,630
Coyote? Coyote?
998
01:12:23,710 --> 01:12:25,920
- Anh ấy sẽ cắm đầu.
- Tôi sẽ đuổi theo.
999
01:12:29,130 --> 01:12:31,720
Coi nào. Cho âm báo đi,
cho âm báo đi.
1000
01:12:31,800 --> 01:12:34,890
Tỉnh lại, Coyote.
Coi nào. Cố lên.
1001
01:12:37,930 --> 01:12:40,270
Coi nào, Coyote, cố lên.
Cố lên.
1002
01:12:40,770 --> 01:12:42,940
- Chết tiệt. Coyote.
- Kéo lên.
1003
01:12:43,020 --> 01:12:45,650
- Coyote. Coyote.
- Kéo lên. Kéo lên.
1004
01:12:50,860 --> 01:12:52,660
Coyote, cậu ổn chứ?
1005
01:12:52,740 --> 01:12:55,450
Tôi ổn. Tôi khỏe.
1006
01:12:56,450 --> 01:12:59,290
Tốt. Tốt.
Hôm nay thế là đủ rồi.
1007
01:13:01,500 --> 01:13:02,710
Suýt nữa chết.
1008
01:13:02,790 --> 01:13:04,210
Quá sát nút.
1009
01:13:05,080 --> 01:13:06,550
Có chim. Có chim.
1010
01:13:07,340 --> 01:13:08,530
Có chim.
1011
01:13:11,800 --> 01:13:14,470
- Phoenix, động cơ trái đang cháy.
- Đang leo lên.
1012
01:13:16,470 --> 01:13:18,970
Đang giảm tốc.
Đang cắt nhiên liệu vào động cơ trái.
1013
01:13:19,060 --> 01:13:20,660
Đang dập lửa.
1014
01:13:22,250 --> 01:13:24,060
Động cơ phải tắt.
1015
01:13:24,150 --> 01:13:25,810
Nó vẫn còn quay.
Đang cố khởi động lại.
1016
01:13:28,320 --> 01:13:29,360
Phoenix, nó đang cháy.
1017
01:13:29,440 --> 01:13:30,940
- Đừng khởi động.
- Đang tăng tốc.
1018
01:13:32,530 --> 01:13:33,550
Ôi chúa ơi!
1019
01:13:37,160 --> 01:13:39,580
- Cháy rồi. Cháy rồi.
- Chết tiệt.
1020
01:13:39,660 --> 01:13:42,410
- Động cơ cháy. Phải.
- Dập lửa động cơ phải.
1021
01:13:45,710 --> 01:13:47,630
Phoenix, Bob, phóng ra, phóng ra.
1022
01:13:47,710 --> 01:13:49,920
Đèn cảnh báo khắp nơi.
Thủy lực mất.
1023
01:13:50,000 --> 01:13:51,710
- Điều khiển bay.
- Tôi không điều khiển được.
1024
01:13:51,800 --> 01:13:54,550
Ta đang rơi, Phoenix.
Ta đang cắm đầu. Ta đang cắm đầu.
1025
01:13:54,630 --> 01:13:57,260
Cô không cứu được đâu.
Phóng ra, phóng ra.
1026
01:13:57,340 --> 01:13:58,510
Phóng ra, phóng ra.
1027
01:13:58,600 --> 01:14:01,430
Độ cao. Độ cao.
1028
01:14:22,950 --> 01:14:25,960
Họ sẽ giữ Phoenix và Bob ở lại
bệnh viện qua đêm để quan sát.
1029
01:14:26,040 --> 01:14:27,330
Họ sẽ ổn thôi.
1030
01:14:31,630 --> 01:14:32,760
Thế thì tốt.
1031
01:14:36,380 --> 01:14:37,930
Tôi chưa bao giờ
mất người yểm trợ.
1032
01:14:38,800 --> 01:14:40,010
Cháu còn may.
1033
01:14:40,600 --> 01:14:42,430
Bay đủ lâu thì sẽ gặp chuyện đó.
1034
01:14:45,230 --> 01:14:46,600
Sẽ còn những chuyện khác.
1035
01:14:49,650 --> 01:14:51,650
Ông nói thì dễ rồi.
Không có vợ.
1036
01:14:53,610 --> 01:14:54,820
Không có con.
1037
01:14:55,740 --> 01:14:58,160
Không ai khóc thương khi ông chết.
1038
01:15:01,410 --> 01:15:02,740
Về nhà đi.
1039
01:15:03,870 --> 01:15:05,330
Ngủ một chút.
1040
01:15:07,870 --> 01:15:10,080
Vì sao ông rút giấy tờ của tôi
khỏi Học viện?
1041
01:15:10,170 --> 01:15:11,790
Vì sao ông cản trở tôi?
1042
01:15:14,380 --> 01:15:15,710
Cháu chưa sẵn sàng.
1043
01:15:15,800 --> 01:15:17,090
Sẵn sàng cho cái gì?
1044
01:15:18,750 --> 01:15:20,550
- Sẵn sàng bay như ông à?
- Không.
1045
01:15:20,640 --> 01:15:23,180
Sẵn sàng quên sách vở.
Tin vào bản năng.
1046
01:15:23,260 --> 01:15:25,060
Không nghĩ, cứ làm thôi.
1047
01:15:25,140 --> 01:15:27,810
Ở trên đó mà nghĩ,
thì chết chắc. Hãy tin chú.
1048
01:15:29,100 --> 01:15:30,770
Bố tôi đã tin vào ông.
1049
01:15:33,480 --> 01:15:35,530
Tôi sẽ không phạm cùng sai lầm đó.
1050
01:15:41,620 --> 01:15:43,110
Maverick!
1051
01:15:53,670 --> 01:15:56,550
Sẵn sàng, ngắm, bắn.
1052
01:16:01,300 --> 01:16:02,470
Sẵn sàng,
1053
01:16:02,970 --> 01:16:03,970
ngắm,
1054
01:16:04,560 --> 01:16:05,890
bắn.
1055
01:16:15,940 --> 01:16:17,150
Sẵn sàng,
1056
01:16:18,190 --> 01:16:19,570
ngắm,
1057
01:16:19,650 --> 01:16:20,950
bắn.
1058
01:16:54,800 --> 01:16:57,250
Tôi chỉ dám hình dung
cảm xúc của anh lúc này.
1059
01:16:57,980 --> 01:17:00,820
Cứ thư thả.
Cần gì cũng được.
1060
01:17:01,570 --> 01:17:03,950
Cảm ơn sếp,
nhưng không còn thời gian. Nhiệm vụ...
1061
01:17:03,950 --> 01:17:06,030
Từ giờ tôi sẽ huấn luyện thay.
1062
01:17:07,030 --> 01:17:08,040
Sao ạ?
1063
01:17:09,450 --> 01:17:11,330
Ta đều biết anh không muốn
nhận việc này, đại tá.
1064
01:17:11,330 --> 01:17:13,730
- Sếp, họ chưa sẵn sàng.
- Việc của anh là làm họ sẵn sàng.
1065
01:17:13,750 --> 01:17:16,790
Sếp, họ phải tin rằng
nhiệm vụ này là khả thi.
1066
01:17:16,790 --> 01:17:19,630
Và những gì anh làm được
là dạy họ rằng nó không khả thi.
1067
01:17:20,880 --> 01:17:22,800
- Sếp...
- Anh bị ngừng bay, đại tá.
1068
01:17:23,300 --> 01:17:24,750
Vĩnh viễn.
1069
01:17:28,680 --> 01:17:30,180
- Sếp...
- Có vậy thôi.
1070
01:17:48,490 --> 01:17:49,490
Em đã nghe tin.
1071
01:17:51,790 --> 01:17:52,960
Em rất tiếc.
1072
01:17:53,830 --> 01:17:55,250
Anh tính làm gì?
1073
01:17:56,670 --> 01:17:57,960
Ice mất rồi.
1074
01:18:00,500 --> 01:18:02,210
Anh còn lựa chọn nào chứ?
1075
01:18:03,510 --> 01:18:06,010
Anh sẽ phải tìm cách trở lại.
1076
01:18:06,090 --> 01:18:07,340
Không, Penny!
1077
01:18:09,140 --> 01:18:10,470
Anh rút.
1078
01:18:12,220 --> 01:18:13,480
Đến đây là hết rồi.
1079
01:18:14,020 --> 01:18:15,020
Pete!
1080
01:18:15,100 --> 01:18:17,480
Nếu mất người yểm trợ trên đó,
1081
01:18:18,310 --> 01:18:19,520
anh vẫn sẽ chiến đấu.
1082
01:18:20,110 --> 01:18:21,400
Anh đâu có dễ bỏ cuộc.
1083
01:18:22,190 --> 01:18:24,150
Đó là những phi công của anh.
1084
01:18:25,450 --> 01:18:27,240
Nếu có gì xảy ra cho họ,
1085
01:18:28,370 --> 01:18:30,490
anh sẽ không bao giờ
tha thứ cho mình đâu.
1086
01:18:34,540 --> 01:18:36,200
Anh chẳng biết phải làm gì.
1087
01:18:40,590 --> 01:18:42,000
Nhưng anh sẽ có cách.
1088
01:18:44,420 --> 01:18:45,630
Em biết anh sẽ có.
1089
01:18:47,800 --> 01:18:50,180
Đại tá Mitchell
không còn là chỉ đạo viên.
1090
01:18:50,260 --> 01:18:53,350
Và hôm nay, sẽ có
các thông số nhiệm vụ mới.
1091
01:18:53,430 --> 01:18:55,980
Thời gian đến mục tiêu giờ là 4 phút.
1092
01:18:56,060 --> 01:18:58,600
Các bạn sẽ vào thung lũng
với vận tốc thấp hơn.
1093
01:18:58,690 --> 01:19:01,060
Không quá 420 hải lý/giờ.
1094
01:19:01,730 --> 01:19:04,440
Sếp, như vậy sẽ
cho máy bay địch thời gian đánh chặn?
1095
01:19:04,530 --> 01:19:07,110
Đại úy, cậu còn cơ hội
khi chiến đấu với máy bay địch.
1096
01:19:07,200 --> 01:19:10,280
Tỷ lệ sống sót
khi va chạm vào núi là bao nhiêu?
1097
01:19:10,370 --> 01:19:12,870
Các bạn sẽ tấn công mục tiêu
từ độ cao lớn hơn,
1098
01:19:12,950 --> 01:19:14,330
bằng với sườn núi phía Bắc!
1099
01:19:14,330 --> 01:19:16,830
Sẽ khó hơn một chút
để giữ laser đúng mục tiêu,
1100
01:19:16,830 --> 01:19:18,830
nhưng sẽ không phải
chịu lực G cao khi bay lên.
1101
01:19:18,830 --> 01:19:21,040
Ta sẽ phơi ra cho tên lửa địch nã.
1102
01:19:26,460 --> 01:19:27,530
Tên quái nào thế?
1103
01:19:29,480 --> 01:19:32,350
Maverick gọi Không lưu.
Đang vào Điểm Alpha.
1104
01:19:32,430 --> 01:19:34,680
Xác nhận tầm an toàn.
1105
01:19:34,770 --> 01:19:36,560
Maverick, Không lưu đây,
1106
01:19:36,640 --> 01:19:38,850
xác nhận tầm an toàn.
1107
01:19:38,850 --> 01:19:42,130
Tôi không thấy lịch bay của sếp.
1108
01:19:42,270 --> 01:19:44,090
Chà, có hay không tôi cũng bay.
1109
01:19:44,190 --> 01:19:45,440
Hay đó.
1110
01:19:46,190 --> 01:19:49,240
Đặt thời gian đến mục tiêu:
2 phút 15 giây.
1111
01:19:49,320 --> 01:19:51,070
2 phút 15 giây?
Không thể được.
1112
01:19:51,160 --> 01:19:53,700
Điểm tấn công cuối cùng.
Maverick vào tầm.
1113
01:21:31,380 --> 01:21:34,560
Bốc lên sau 3, 2, 1.
1114
01:22:01,080 --> 01:22:02,250
Bom đã đi.
1115
01:22:19,930 --> 01:22:22,430
Trúng phóc. Má ơi.
1116
01:22:23,140 --> 01:22:24,250
Hay lắm.
1117
01:22:27,600 --> 01:22:28,640
Chết tiệt!
1118
01:22:41,490 --> 01:22:44,250
Anh đã đặt tôi vào thế khó, đại tá.
1119
01:22:44,620 --> 01:22:48,380
Một mặt, anh cho thấy
nhiệm vụ này khả thi.
1120
01:22:48,460 --> 01:22:50,710
Có lẽ là cách duy nhất để sống còn.
1121
01:22:51,960 --> 01:22:53,350
Mặt khác,
1122
01:22:53,760 --> 01:22:56,680
anh làm thế bằng cách
trộm máy bay quân sự nhiều triệu đô
1123
01:22:56,760 --> 01:22:59,640
và bay nó theo kiểu
khiến nó có thể không dùng được nữa.
1124
01:23:01,050 --> 01:23:03,430
Iceman không còn đây để bảo vệ anh.
1125
01:23:04,180 --> 01:23:06,810
Tôi có mọi thứ tôi cần
để đưa anh ra tòa án binh
1126
01:23:06,890 --> 01:23:08,650
và cho anh giải ngũ bắt buộc.
1127
01:23:09,440 --> 01:23:10,810
Tôi nên làm gì đây?
1128
01:23:11,820 --> 01:23:14,940
Liều tính mạng phi công của tôi
và có lẽ cả thành công của nhiệm vụ
1129
01:23:16,450 --> 01:23:17,450
hay là...
1130
01:23:18,990 --> 01:23:20,450
liều sự nghiệp của tôi
1131
01:23:21,530 --> 01:23:23,290
và bổ nhiệm anh làm đội trưởng?
1132
01:23:26,790 --> 01:23:27,620
Sếp...
1133
01:23:27,710 --> 01:23:31,330
Tôi nghĩ Đô đốc
đang hỏi ẩn dụ đó, đại tá.
1134
01:25:12,190 --> 01:25:13,770
Nói với tôi đi, Goose!
1135
01:25:17,110 --> 01:25:18,610
Đại tá Mitchell!
1136
01:25:25,570 --> 01:25:27,240
Anh đang ở nơi dành cho anh.
1137
01:25:32,160 --> 01:25:33,670
Hãy làm chúng tôi tự hào.
1138
01:25:59,860 --> 01:26:01,900
Thật vinh dự được bay cùng các bạn.
1139
01:26:02,940 --> 01:26:06,160
Mỗi người trong các bạn
là giỏi nhất của giỏi nhất.
1140
01:26:07,240 --> 01:26:09,740
Đây là một nhiệm vụ rất đặc biệt.
1141
01:26:10,790 --> 01:26:14,080
Lựa chọn của tôi phản ánh điều đó,
không có gì khác.
1142
01:26:14,160 --> 01:26:16,000
Chọn hai đội Foxtrot đi.
1143
01:26:17,580 --> 01:26:19,210
Payback và Fanboy!
1144
01:26:20,300 --> 01:26:21,630
Phoenix và Bob!
1145
01:26:25,930 --> 01:26:27,220
Và người yểm trợ.
1146
01:26:32,020 --> 01:26:33,020
Rooster!
1147
01:26:37,560 --> 01:26:39,860
Số còn lại sẽ sẵn sàng
trên tàu sân bay
1148
01:26:39,940 --> 01:26:42,820
cho bất kỳ vai trò
dự bị nào cần đến.
1149
01:26:43,690 --> 01:26:44,860
Giải tán.
1150
01:26:52,660 --> 01:26:55,500
Mục tiêu của các bạn
là hiểm họa hiện diện rõ ràng.
1151
01:26:57,000 --> 01:27:00,840
Một nhà máy làm giàu uranium bí mật
của một nước đối địch.
1152
01:27:01,590 --> 01:27:04,710
Nó là một boong-ke ngầm,
nằm giữa hai ngọn núi này.
1153
01:27:06,680 --> 01:27:09,970
Đường tiến vào được phòng thủ chặt
bằng tên lửa đất đối không
1154
01:27:10,050 --> 01:27:12,560
và chiến đấu cơ thế hệ thứ năm hỗ trợ.
1155
01:27:12,640 --> 01:27:15,390
Khi đội tấn công F-18 của các bạn
qua biên giới,
1156
01:27:15,480 --> 01:27:17,480
tên lửa Tomahawk
từ tàu USS Leyte Gulf
1157
01:27:17,560 --> 01:27:21,190
sẽ tấn công đồng bộ
vào sân bay địch ở đây.
1158
01:27:22,480 --> 01:27:24,690
Như thế sẽ phá đường băng của chúng.
1159
01:27:26,490 --> 01:27:29,320
Nhưng các bạn sẽ phải đối đầu
máy bay nào đã ở sẵn trên không.
1160
01:27:29,950 --> 01:27:33,030
Lúc Tomahawk bắn xuống,
địch sẽ biết các bạn đang đến.
1161
01:27:33,990 --> 01:27:35,330
Thời gian đến mục tiêu
1162
01:27:35,410 --> 01:27:38,040
sẽ là 2 phút 30 giây.
1163
01:27:39,710 --> 01:27:41,710
Lâu hơn thế, các bạn sẽ gặp
1164
01:27:41,790 --> 01:27:44,420
các máy bay không bị trúng Tomahawk!
1165
01:27:47,800 --> 01:27:49,800
Đây là việc các bạn
đã được huấn luyện.
1166
01:27:52,180 --> 01:27:53,600
Trở về an toàn nhé.
1167
01:28:08,360 --> 01:28:09,700
Cho chúng biết mùi đi.
1168
01:28:22,750 --> 01:28:23,550
Sếp.
1169
01:28:24,250 --> 01:28:25,050
Sếp?
1170
01:28:27,510 --> 01:28:28,450
Tôi...
1171
01:28:31,430 --> 01:28:33,050
Tôi chỉ muốn nói là...
1172
01:28:42,230 --> 01:28:43,480
Ta sẽ nói chuyện
1173
01:28:44,980 --> 01:28:46,350
khi trở về.
1174
01:28:52,450 --> 01:28:54,240
Này, Bradley! Bradley!
1175
01:28:55,370 --> 01:28:56,170
Này.
1176
01:28:59,870 --> 01:29:01,290
Cháu làm được.
1177
01:29:09,550 --> 01:29:10,600
Maverick!
1178
01:29:13,200 --> 01:29:14,090
Maverick?
1179
01:29:15,760 --> 01:29:17,670
Này, tỉnh táo chứ?
1180
01:29:19,270 --> 01:29:20,770
Tôi không thích vẻ mặt đó, Mav!
1181
01:29:23,940 --> 01:29:25,440
Tôi chỉ có vẻ mặt này.
1182
01:29:30,070 --> 01:29:31,150
Cảm ơn anh.
1183
01:29:32,900 --> 01:29:34,530
Nếu tôi không gặp lại anh, Hondo,
1184
01:29:35,070 --> 01:29:36,410
cảm ơn nhé.
1185
01:29:44,170 --> 01:29:45,900
Rất vinh dự, đại tá.
1186
01:30:19,160 --> 01:30:22,200
Dao Găm Một,
sẵn sàng trên Máy Phóng Một.
1187
01:30:22,290 --> 01:30:24,410
Dao Găm Dự bị chờ lệnh.
1188
01:30:24,500 --> 01:30:26,290
Dao Găm Bốn, sẵn sàng.
1189
01:30:26,370 --> 01:30:27,880
Dao Găm Ba, sẵn sàng.
1190
01:30:27,960 --> 01:30:30,090
Dao Găm Hai, sẵn sàng.
1191
01:30:31,210 --> 01:30:33,920
Hỗ trợ trên không đã lên.
Đội không kích sẵn sàng.
1192
01:30:34,010 --> 01:30:35,970
Đang chờ lệnh xuất phát.
1193
01:30:36,510 --> 01:30:37,510
Cho xuất phát.
1194
01:30:58,160 --> 01:30:59,450
Dao Găm Hai đã đi.
1195
01:31:00,450 --> 01:31:01,830
Dao Găm Ba đã đi.
1196
01:31:02,490 --> 01:31:04,410
Dao Găm Bốn đã đi.
1197
01:31:15,420 --> 01:31:17,840
Comanche, Dao Găm Một đây.
Kiểm tra độ sẵn sàng.
1198
01:31:19,220 --> 01:31:20,680
Comanche 11, xong.
1199
01:31:20,760 --> 01:31:23,010
Hình ảnh rađa sạch.
Khuyến nghị Dao Găm tiếp tục.
1200
01:31:23,100 --> 01:31:25,060
Nghe rõ.
Dao Găm hạ xuống dưới tầm rađa.
1201
01:31:44,950 --> 01:31:47,620
Dao Găm đã ở dưới tầm rađa.
Chuyển sang hình ảnh từ E-2.
1202
01:31:56,130 --> 01:31:58,720
Đến rồi.
Lãnh thổ địch phía trước.
1203
01:31:58,800 --> 01:32:01,760
60 giây nữa vào đất liền.
Comanche, Dao Găm Một. Hình ảnh.
1204
01:32:01,840 --> 01:32:04,640
Comanche. Hình ảnh rađa sạch.
Anh tự quyết định.
1205
01:32:04,720 --> 01:32:06,000
Nghe rõ.
1206
01:32:14,320 --> 01:32:15,440
Dao Găm tấn công.
1207
01:32:20,660 --> 01:32:22,030
Tomahawk đã lên.
1208
01:32:22,120 --> 01:32:24,080
Không còn đường lùi rồi.
1209
01:32:29,960 --> 01:32:32,000
Dao Găm, vào đội hình tấn công.
1210
01:32:41,090 --> 01:32:43,050
Dao Găm xong.
Đang tiến đến mục tiêu.
1211
01:32:43,140 --> 01:32:47,680
2 phút 30 giây bắt đầu sau
3, 2, 1, tính giờ.
1212
01:32:47,770 --> 01:32:49,100
- Hai tính giờ.
- Ba tính giờ.
1213
01:32:49,180 --> 01:32:50,060
Bốn tính giờ.
1214
01:32:54,520 --> 01:32:55,940
Đang tiến vào.
1215
01:33:11,580 --> 01:33:13,760
Bãi SAM đầu tiên phía trước.
1216
01:33:18,170 --> 01:33:21,510
- Xem ra ta tránh được rađa, Mav.
- Đừng vội mừng.
1217
01:33:25,010 --> 01:33:27,220
Thêm SAM.
Hướng 3 giờ cao.
1218
01:33:29,560 --> 01:33:31,930
- Còn 2 phút đến mục tiêu.
- Nghe rõ.
1219
01:33:32,020 --> 01:33:34,440
Ta chậm vài giây, Rooster.
Phải nhanh lên.
1220
01:33:35,940 --> 01:33:38,780
30 giây nữa
Tomahawk bắn xuống đường băng địch.
1221
01:33:46,320 --> 01:33:48,160
Dao Găm, Comanche đây.
1222
01:33:48,240 --> 01:33:50,410
Chúng tôi thấy hai kẻ cướp.
Một nhóm, hai tín hiệu.
1223
01:33:50,500 --> 01:33:53,250
- Chúng từ đâu ra?
- Tuần tra tầm xa à?
1224
01:33:58,250 --> 01:33:59,710
Comanche, chúng đi hướng nào?
1225
01:33:59,800 --> 01:34:02,300
Hướng 090, cách 50 từ tâm,
đi phía Tây Nam!
1226
01:34:02,380 --> 01:34:04,470
Là đi xa khỏi ta.
Chúng không biết ta ở đây.
1227
01:34:04,550 --> 01:34:06,510
Ngay khi Tomahawk trúng sân bay,
1228
01:34:06,590 --> 01:34:08,760
hai kẻ cướp đó
sẽ đến bảo vệ mục tiêu.
1229
01:34:08,850 --> 01:34:11,430
Ta phải đến đó trước chúng.
Tăng tốc.
1230
01:34:12,810 --> 01:34:15,100
Chúng tôi theo, Mav.
Đừng chờ tôi.
1231
01:34:21,070 --> 01:34:24,070
Sếp, Dao Găm Hai và Bốn
chậm thời gian.
1232
01:34:24,150 --> 01:34:26,160
Thời gian đến mục tiêu,
1 phút 20 giây.
1233
01:34:26,740 --> 01:34:29,530
Tomahawk bắn vào sau 3, 2...
1234
01:34:33,910 --> 01:34:36,370
Đã bắn xuống.
Đường băng địch bị phá hủy.
1235
01:34:37,250 --> 01:34:38,840
Giờ chúng biết ta đang đến.
1236
01:34:42,170 --> 01:34:44,550
Kẻ cướp đang đổi lộ trình
để bảo vệ mục tiêu.
1237
01:34:44,630 --> 01:34:45,760
Rooster, cháu đâu rồi?
1238
01:34:47,470 --> 01:34:49,220
Nhanh lên, Rooster,
kẻ cướp vào tầm.
1239
01:34:49,300 --> 01:34:51,470
Ta phải bù thời gian ngay.
Tăng tốc lên.
1240
01:34:59,440 --> 01:35:00,480
Chú ý, Phoenix!
1241
01:35:10,280 --> 01:35:13,040
Sếp, kẻ cướp cách mục tiêu 2 phút.
1242
01:35:13,120 --> 01:35:14,660
Dao Găm cách mục tiêu 1 phút.
1243
01:35:14,750 --> 01:35:17,040
Coi nào, Rooster.
Nhanh hoặc là chết.
1244
01:35:19,290 --> 01:35:22,130
Các cậu, ta tụt lại sau.
Phải nhanh lên thôi.
1245
01:35:22,210 --> 01:35:24,010
Nếu không tăng tốc ngay giờ,
1246
01:35:24,090 --> 01:35:26,880
hai kẻ cướp sẽ chờ sẵn ta
khi ta đến mục tiêu.
1247
01:35:28,680 --> 01:35:29,890
Nói với con đi, bố.
1248
01:35:31,220 --> 01:35:32,720
Cố lên, nhóc, cháu làm được.
1249
01:35:32,810 --> 01:35:34,850
Đừng nghĩ, cứ làm thôi.
1250
01:35:43,360 --> 01:35:44,820
Rooster, đừng nhanh vậy chứ.
1251
01:35:44,900 --> 01:35:47,450
Đúng rồi, nhóc, đúng rồi.
Được rồi, đi nào.
1252
01:35:51,530 --> 01:35:53,280
Chết tiệt, Rooster, bình tĩnh nào.
1253
01:35:53,870 --> 01:35:56,580
Sếp, Dao Găm Hai đang tăng tốc lại.
1254
01:35:56,660 --> 01:35:59,040
Được rồi,
giờ trúng mục tiêu và về nhà.
1255
01:36:03,460 --> 01:36:06,170
30 giây đến mục tiêu.
Bob, kiểm tra mắt laser.
1256
01:36:06,260 --> 01:36:09,760
Không đối đất kiểm tra xong.
Mã xác nhận laser, 1688.
1257
01:36:09,840 --> 01:36:10,930
Laser sẵn sàng.
1258
01:36:13,260 --> 01:36:14,440
Coi chừng kìa.
1259
01:36:16,390 --> 01:36:17,850
Chết tiệt!
1260
01:36:17,930 --> 01:36:19,850
- Payback, theo kịp chứ?
- Ngay sau cậu.
1261
01:36:20,940 --> 01:36:22,850
Phoenix, chuẩn bị bốc lên.
1262
01:36:22,860 --> 01:36:24,190
Dao Găm Ba đã vào vị trí.
1263
01:36:25,110 --> 01:36:27,530
Bốc lên sau 3, 2, 1.
1264
01:36:55,560 --> 01:36:57,810
- Nhắm mục tiêu cho tôi, Bob.
- Dao Găm Ba.
1265
01:36:59,180 --> 01:37:01,020
- Chuẩn bị, Mav.
- Coi nào, Bob, cố lên.
1266
01:37:01,100 --> 01:37:02,750
Chuẩn bị.
1267
01:37:03,060 --> 01:37:05,820
- Có rồi. Đã bắt được.
- Có mục tiêu. Bom đã đi.
1268
01:37:26,880 --> 01:37:30,260
Bắn trúng rồi.
Xác nhận, trực diện. Trúng trực diện.
1269
01:37:30,340 --> 01:37:32,090
Đó là phép màu thứ nhất.
1270
01:37:32,840 --> 01:37:34,260
Dao Găm Hai, tình hình.
1271
01:37:34,340 --> 01:37:35,850
Gần đến rồi, Mav.
Gần đến rồi.
1272
01:37:38,510 --> 01:37:40,100
Fanboy, laser của tôi đâu?
1273
01:37:40,180 --> 01:37:42,810
Rooster, có trục trặc với mắt laser.
1274
01:37:42,890 --> 01:37:44,520
Chết tiệt.
Mắt chết, mắt chết.
1275
01:37:44,600 --> 01:37:46,940
Thôi nào, ta cạn thời gian rồi.
Làm nó hoạt động đi.
1276
01:37:47,020 --> 01:37:48,480
- Tôi đang cố.
- Nào, Fanboy.
1277
01:37:48,570 --> 01:37:50,230
Gần được rồi. Gần được rồi.
1278
01:37:59,120 --> 01:38:01,700
- Fanboy, cho hoạt động đi.
- Hết thời gian, tôi thả mù.
1279
01:38:01,790 --> 01:38:04,000
- Rooster, tôi làm được.
- Hết thời gian, kéo lên.
1280
01:38:04,080 --> 01:38:06,000
- Khoan.
- Bom đi. Bom đi.
1281
01:38:19,010 --> 01:38:20,970
Trúng hồng tâm, hồng tâm.
1282
01:38:24,810 --> 01:38:26,100
Phép màu thứ hai.
1283
01:38:26,190 --> 01:38:27,810
Giờ họ ở Góc Quan tài.
1284
01:38:27,900 --> 01:38:29,980
Ta chưa thoát được đâu.
1285
01:38:31,820 --> 01:38:33,150
Đến rồi.
1286
01:38:36,280 --> 01:38:38,450
Rađa đang báo. Tên lửa lên rồi.
Phoenix, qua phải.
1287
01:38:38,530 --> 01:38:40,830
Bỏ bớt đạn khẩn cấp.
Dao Găm Ba phòng ngự.
1288
01:38:40,910 --> 01:38:42,450
Một quả nữa đến.
1289
01:38:42,790 --> 01:38:44,460
Dao Găm Một phòng ngự.
1290
01:38:50,750 --> 01:38:51,840
Rooster, tình hình.
1291
01:39:00,050 --> 01:39:01,060
Ôi chúa ơi!
1292
01:39:03,270 --> 01:39:04,680
Tên lửa lên rồi.
1293
01:39:06,060 --> 01:39:07,940
- Qua phải, Payback.
- Đang qua phải.
1294
01:39:09,360 --> 01:39:11,190
Ôi chúa ơi, chúng đang đến.
1295
01:39:11,270 --> 01:39:12,650
SAM phía 6 giờ cậu, Rooster!
1296
01:39:14,110 --> 01:39:15,490
Triển khai đối phó.
1297
01:39:18,320 --> 01:39:19,820
Không bị bắn trúng.
1298
01:39:21,870 --> 01:39:22,950
Dao Găm Một phòng ngự.
1299
01:39:24,370 --> 01:39:27,250
- Nói đi, Bob.
- Qua phải, Phoenix. Qua phải. Mav.
1300
01:39:27,330 --> 01:39:28,800
Hướng 9 giờ. Hướng 9 giờ.
1301
01:39:30,150 --> 01:39:31,630
Rooster, thêm hai hướng 6 giờ.
1302
01:39:31,710 --> 01:39:33,170
Dao Găm Hai, phòng ngự.
1303
01:39:37,760 --> 01:39:40,090
- Payback, SAM trước mặt.
- Dao Găm Bốn phòng ngự.
1304
01:39:40,180 --> 01:39:41,760
- Rooster, địch 7 giờ.
- Nói đi, Bob.
1305
01:39:41,850 --> 01:39:43,180
- 6 giờ.
- Dao Găm Hai phòng ngự.
1306
01:39:43,260 --> 01:39:44,930
- Phoenix, qua phải.
- Thấy rồi.
1307
01:39:52,310 --> 01:39:53,690
Dao Găm Hai phòng ngự.
1308
01:39:55,070 --> 01:39:56,240
Chết tiệt, tôi hết pháo sáng.
1309
01:39:56,320 --> 01:39:58,150
Rooster, cơ động tránh né.
1310
01:39:58,740 --> 01:40:00,990
Không rũ được chúng.
Chúng theo tôi. Chúng theo tôi.
1311
01:40:11,130 --> 01:40:12,750
Mav. Không.
1312
01:40:14,750 --> 01:40:18,260
Dao Găm Một trúng đạn.
Nhắc lại, Dao Găm Một trúng đạn.
1313
01:40:18,340 --> 01:40:19,710
Maverick rơi rồi.
1314
01:40:19,930 --> 01:40:21,090
Dao Găm Một, tình hình.
1315
01:40:21,180 --> 01:40:22,700
Tình hình.
1316
01:40:22,890 --> 01:40:25,010
Ai thấy ông ấy không?
Có ai thấy không?
1317
01:40:25,100 --> 01:40:27,350
- Dao Găm Một, trả lời.
- Tôi không thấy dù.
1318
01:40:27,430 --> 01:40:28,950
Ta phải vòng lại.
1319
01:40:29,140 --> 01:40:31,650
Comanche. Kẻ cướp vào tầm.
Một nhóm, đến nhanh.
1320
01:40:31,730 --> 01:40:33,230
Khuyến nghị Dao Găm
bay về phía Nam!
1321
01:40:34,230 --> 01:40:35,860
Còn 1 phút sẽ bị đánh chặn.
1322
01:40:39,490 --> 01:40:42,620
- Đưa họ về tàu sân bay ngay.
- Tất cả Dao Găm về ECP.
1323
01:40:42,700 --> 01:40:44,620
- Kẻ cướp đang đến chỗ các bạn.
- Maverick thì sao?
1324
01:40:44,700 --> 01:40:47,790
Bảo là cậu ấy không làm được gì
cho Maverick đâu. Bằng F-18 thì không.
1325
01:40:47,790 --> 01:40:50,620
Dao Găm Dự bị xin được phép
cất cánh yểm trợ trên không.
1326
01:40:52,920 --> 01:40:54,040
Không được, Dự bị.
1327
01:40:55,090 --> 01:40:57,630
- Cho tìm kiếm cứu hộ.
- Không. Còn kẻ cướp thì không được.
1328
01:40:57,710 --> 01:41:01,260
- Nhưng sếp, Maverick còn ngoài đó.
- Hôm nay không được mất ai nữa.
1329
01:41:03,220 --> 01:41:04,550
Đưa họ về nhà ngay.
1330
01:41:04,800 --> 01:41:06,810
Dao Găm, không được giao chiến.
1331
01:41:07,430 --> 01:41:09,520
Nhắc lại, không giao chiến.
1332
01:41:09,600 --> 01:41:12,690
Dao Găm Hai, về tàu sân bay.
Xác nhận đi.
1333
01:41:12,770 --> 01:41:13,770
Xác nhận đi.
1334
01:41:13,850 --> 01:41:15,980
Rooster, kẻ cướp đang đến gần.
1335
01:41:16,190 --> 01:41:17,320
Ta không thể quay lại.
1336
01:41:17,400 --> 01:41:20,280
Rooster, ông ấy tiêu rồi.
1337
01:41:21,950 --> 01:41:23,250
Maverick mất rồi.
1338
01:42:53,910 --> 01:42:54,910
Không, không.
1339
01:43:01,590 --> 01:43:03,050
Dao Găm Hai trúng đạn.
1340
01:43:04,300 --> 01:43:05,380
Dao Găm Hai trúng đạn.
1341
01:43:06,970 --> 01:43:08,510
Dao Găm Hai, trả lời.
1342
01:43:10,050 --> 01:43:11,600
Dao Găm Hai, nghe rõ không?
1343
01:43:13,100 --> 01:43:14,850
Dao Găm Hai, trả lời.
1344
01:43:40,130 --> 01:43:41,340
Cháu ổn không?
1345
01:43:41,420 --> 01:43:43,000
Cháu ổn. Chú ổn chứ?
1346
01:43:45,590 --> 01:43:47,930
- Cái quái gì vậy?
- Cháu làm gì ở đây?
1347
01:43:48,010 --> 01:43:50,050
- Cháu làm gì à?
- Chú lãnh quả tên lửa đó
1348
01:43:50,140 --> 01:43:51,680
để cháu xuống đây với chú à?
1349
01:43:51,760 --> 01:43:53,510
Giờ cháu phải về
tàu sân bay rồi chứ.
1350
01:43:53,600 --> 01:43:55,310
Cháu cứu mạng chú đó.
1351
01:43:55,390 --> 01:43:58,520
Chú đã cứu mạng cháu.
Đó là điểm chính.
1352
01:43:58,600 --> 01:44:00,400
Cháu nghĩ gì vậy hả?
1353
01:44:00,480 --> 01:44:02,560
Chú bảo cháu đừng nghĩ mà.
1354
01:44:19,250 --> 01:44:20,150
Ừ thì...
1355
01:44:21,920 --> 01:44:23,040
thật tốt khi gặp cháu.
1356
01:44:25,670 --> 01:44:27,130
Cháu cũng vui khi gặp chú.
1357
01:44:31,140 --> 01:44:32,490
Kế hoạch thế nào?
1358
01:44:43,730 --> 01:44:44,940
Đừng đùa chứ.
1359
01:45:00,250 --> 01:45:02,140
Đúng là chú đùa cháu.
1360
01:45:04,080 --> 01:45:05,130
Một chiếc F-14 à?
1361
01:45:05,840 --> 01:45:07,630
Chú bắn rơi ba chiếc MiG
bằng F-14 đấy.
1362
01:45:07,710 --> 01:45:10,020
Ta còn chẳng biết
đống sắt đó bay được không.
1363
01:45:12,840 --> 01:45:14,710
- Thử mới biết.
- Mav.
1364
01:45:16,680 --> 01:45:17,670
Được rồi.
1365
01:45:27,230 --> 01:45:29,090
- Có người trên kia, Mav.
- Ừ.
1366
01:45:30,490 --> 01:45:32,550
- Bên kia còn đông hơn.
- Được rồi.
1367
01:45:33,660 --> 01:45:35,850
- Bắt đầu chạy.
- Ừ, chạy. Chạy.
1368
01:45:45,330 --> 01:45:48,340
Khi chú ra tín hiệu bay cho cháu,
1369
01:45:48,420 --> 01:45:51,050
cháu bật công tắc này
đến khi kim lên đến 120.
1370
01:45:51,130 --> 01:45:52,420
Khi động cơ chạy,
1371
01:45:52,510 --> 01:45:54,970
cháu phải rút phích cắm ra
và ngắt mọi thứ.
1372
01:45:55,050 --> 01:45:56,300
- Hiểu chứ?
- Vâng.
1373
01:45:58,890 --> 01:45:59,750
Tốt.
1374
01:46:01,770 --> 01:46:03,940
Chú lên rồi thì xếp thang lại.
1375
01:46:11,860 --> 01:46:13,900
Được rồi. Chà.
1376
01:46:15,070 --> 01:46:16,910
Chưa lâu lắm, Mav nhỉ?
1377
01:46:45,770 --> 01:46:48,730
Chúa ơi, đồ hàng này cổ quá rồi.
1378
01:46:49,730 --> 01:46:50,730
Được rồi.
1379
01:46:55,820 --> 01:46:57,360
- Nắp buồng lái?
- Xong.
1380
01:47:15,590 --> 01:47:17,470
Hai đường băng toàn là hố.
1381
01:47:18,180 --> 01:47:20,260
Làm sao đưa cổ vật này
lên không được đây?
1382
01:47:30,650 --> 01:47:32,070
Sao cánh lại xòe ra, Mav?
1383
01:47:38,740 --> 01:47:41,450
Mav, đây là đường lăn.
Không phải đường băng.
1384
01:47:41,530 --> 01:47:44,950
Đường lăn này rất ngắn, Mav!
1385
01:47:45,040 --> 01:47:46,250
Cứ bám chắc vào.
1386
01:47:47,580 --> 01:47:48,960
Má ơi!
1387
01:47:55,010 --> 01:47:56,300
Cố lên, cố lên.
1388
01:47:56,380 --> 01:47:57,420
Kim vẫn chạy.
1389
01:48:00,840 --> 01:48:03,100
- Mav?
- Đúng thế. Cố lên.
1390
01:48:03,180 --> 01:48:04,220
Được rồi.
1391
01:48:05,140 --> 01:48:07,140
- Mav.
- Ta lên nào.
1392
01:48:08,600 --> 01:48:10,020
Quỷ thần ơi!
1393
01:48:23,780 --> 01:48:26,870
Sếp, ta nhận được tín hiệu
từ ESAT của Rooster!
1394
01:48:26,950 --> 01:48:28,750
Nhưng xem ra có trục trặc.
1395
01:48:28,960 --> 01:48:30,290
- Mất cậu ấy à?
- Không.
1396
01:48:31,460 --> 01:48:32,750
Tốc độ siêu thanh.
1397
01:48:33,420 --> 01:48:34,460
Cậu ấy ở trên không.
1398
01:48:35,710 --> 01:48:36,760
Bằng cái gì?
1399
01:48:36,840 --> 01:48:37,650
Sếp.
1400
01:48:38,010 --> 01:48:40,800
Giám sát báo một chiếc F-14 Tomcat
đã lên không
1401
01:48:40,800 --> 01:48:42,260
và đang đến chỗ chúng ta.
1402
01:48:43,180 --> 01:48:45,720
Không thể. Không thể nào.
1403
01:48:47,390 --> 01:48:48,390
Maverick!
1404
01:48:50,690 --> 01:48:53,020
Được rồi, Rooster, liên lạc với tàu.
1405
01:48:53,110 --> 01:48:54,230
Cháu đang làm.
1406
01:48:54,650 --> 01:48:58,080
Radio chết. Không rađa.
Mọi thứ phía sau này chết hết.
1407
01:48:58,780 --> 01:49:01,110
- Cháu làm gì đây? Hướng dẫn đi.
- Rồi, đầu tiên là radio.
1408
01:49:01,200 --> 01:49:02,370
Bật cái...
1409
01:49:03,200 --> 01:49:06,490
cầu dao UHF-2.
Thử đi.
1410
01:49:06,580 --> 01:49:09,550
Có 300 cái cầu dao ở đây.
Cụ thể hơn đi?
1411
01:49:09,620 --> 01:49:11,660
Chú không biết.
Đó là phần việc của bố cháu.
1412
01:49:11,670 --> 01:49:13,130
Cháu sẽ tìm cách.
1413
01:49:16,460 --> 01:49:18,630
Mav, hai địch, phía 5 giờ thấp.
1414
01:49:23,970 --> 01:49:25,000
Ta làm gì đây?
1415
01:49:25,970 --> 01:49:28,140
Rồi, nghe này.
Cứ bình tĩnh.
1416
01:49:28,220 --> 01:49:30,510
Nếu chúng biết ta là ai,
thì giờ ta đã chết rồi.
1417
01:49:32,310 --> 01:49:34,270
Chà, chúng đến kìa.
1418
01:49:34,860 --> 01:49:35,980
Kế hoạch sao?
1419
01:49:36,060 --> 01:49:37,440
Đeo mặt nạ vào.
1420
01:49:38,690 --> 01:49:41,030
Nhớ, ta đang cùng phe với chúng.
1421
01:49:43,740 --> 01:49:45,530
Cứ vẫy tay và cười.
1422
01:49:46,330 --> 01:49:47,780
Cứ vẫy tay và cười.
1423
01:49:54,920 --> 01:49:56,710
Ra dấu đó là sao?
Hắn nói gì?
1424
01:49:56,790 --> 01:49:59,710
Chẳng biết.
Chú không biết hắn nói gì.
1425
01:50:00,550 --> 01:50:03,930
- Cái đó thì sao? Biết không?
- Không, cũng chưa từng thấy.
1426
01:50:07,260 --> 01:50:11,100
Tiêu. Yểm trợ của hắn
đang di chuyển vào tầm vũ khí.
1427
01:50:11,890 --> 01:50:13,600
Được rồi, nghe này.
1428
01:50:13,690 --> 01:50:16,230
Khi chú bảo, cháu nắm
hai cái vòng trên đầu.
1429
01:50:16,310 --> 01:50:17,890
Đó là tay nắm để phóng ra.
1430
01:50:19,070 --> 01:50:21,150
Mav, ta trốn khỏi chúng được không?
1431
01:50:21,990 --> 01:50:23,530
Không trốn được tên lửa và súng đó.
1432
01:50:28,530 --> 01:50:29,910
Vậy thì không chiến.
1433
01:50:30,620 --> 01:50:33,460
Một chiếc F-14
đấu với chiến đấu cơ thế hệ năm?
1434
01:50:35,000 --> 01:50:37,210
Không phải ở máy bay,
mà ở phi công.
1435
01:50:38,790 --> 01:50:40,750
Chú sẽ đấu với chúng
nếu không có cháu.
1436
01:50:41,460 --> 01:50:43,070
Nhưng cháu ở đây.
1437
01:50:43,880 --> 01:50:45,150
Thôi nào, Mav!
1438
01:50:46,390 --> 01:50:47,550
Đừng nghĩ.
1439
01:50:48,800 --> 01:50:49,850
Cứ làm thôi.
1440
01:51:05,490 --> 01:51:07,450
Thấy tên lửa thì báo chú.
1441
01:51:11,830 --> 01:51:13,910
- Tên lửa ra. Tên lửa ra.
- Bám chắc.
1442
01:51:16,750 --> 01:51:19,250
Ngon, Mav.
Diệt một. Diệt một.
1443
01:51:24,590 --> 01:51:26,380
Một quả nữa đến.
1444
01:51:29,050 --> 01:51:31,100
Rooster, pháo sáng.
Ngay, ngay.
1445
01:51:34,520 --> 01:51:35,770
Đang tách động cơ.
1446
01:51:37,940 --> 01:51:39,060
Đang vòng lại.
1447
01:51:43,400 --> 01:51:45,240
Cho âm báo,
cho âm báo nào.
1448
01:51:45,320 --> 01:51:47,530
- Nhắm trúng rồi, Mav.
- Đang bắn.
1449
01:51:53,540 --> 01:51:54,790
Cái gì...
1450
01:51:55,790 --> 01:51:57,940
Má ơi!
Cái quỷ gì vậy?
1451
01:51:59,330 --> 01:52:01,590
Bám chắc.
Ta phải xuống thấp.
1452
01:52:01,670 --> 01:52:03,960
Địa hình sẽ làm rối
hệ thống nhắm bắn của hắn.
1453
01:52:06,090 --> 01:52:07,010
Hắn đến kìa.
1454
01:52:19,810 --> 01:52:21,730
Nói đi, Rooster!
Hắn đâu?
1455
01:52:21,810 --> 01:52:23,480
Hắn vẫn theo ta.
1456
01:52:30,660 --> 01:52:32,740
- Ta trúng đạn. Ta trúng đạn.
- Chết tiệt.
1457
01:52:37,830 --> 01:52:40,250
- Cố lên, Mav, làm chiêu gì đó đi.
- Bám chắc.
1458
01:52:50,720 --> 01:52:51,760
Má ơi!
1459
01:52:58,810 --> 01:53:00,640
Có âm báo. Bắn đây.
1460
01:53:05,110 --> 01:53:06,250
Khốn kiếp!
1461
01:53:07,360 --> 01:53:10,070
Hết tên lửa.
Chuyển qua súng.
1462
01:53:15,950 --> 01:53:17,080
Cố lên, Mav, cố lên.
1463
01:53:19,750 --> 01:53:21,370
- Trúng hắn rồi, Mav.
- Chưa xong đâu.
1464
01:53:26,090 --> 01:53:27,920
- Cơ hội cuối.
- Chú làm được.
1465
01:53:29,090 --> 01:53:30,510
Nào, Maverick!
1466
01:53:40,390 --> 01:53:42,310
Ngon. Diệt hai.
1467
01:53:53,360 --> 01:53:55,280
- Mav, cháu bật được radio rồi.
- Xuất sắc.
1468
01:53:55,370 --> 01:53:57,280
- Liên lạc với tàu đi.
- Nghe rõ.
1469
01:53:59,540 --> 01:54:00,750
Ôi chúa ơi!
1470
01:54:02,750 --> 01:54:04,420
Tên quỷ quái này ở đâu?
1471
01:54:05,750 --> 01:54:07,340
Nó ở trước mũi ta.
1472
01:54:10,090 --> 01:54:11,970
Khốn kiếp, ta hết đạn.
1473
01:54:14,090 --> 01:54:16,430
Tên lửa đã ra.
Rooster, pháo sáng.
1474
01:54:18,970 --> 01:54:20,270
Suýt thì toi.
1475
01:54:22,730 --> 01:54:24,640
Hết pháo sáng rồi, Mav!
1476
01:54:28,860 --> 01:54:30,820
Chết tiệt, nó đã nhắm vào ta.
1477
01:54:35,160 --> 01:54:37,370
Không tốt rồi.
1478
01:54:45,540 --> 01:54:47,500
- Ta trúng phát nữa.
- Không, không, không.
1479
01:54:52,300 --> 01:54:54,590
Không chịu thêm nổi nữa đâu.
1480
01:54:54,670 --> 01:54:56,430
Không chạy khỏi nó được.
Phải phóng ra.
1481
01:54:56,510 --> 01:54:57,760
- Sao cơ?
- Ta cần độ cao.
1482
01:54:57,840 --> 01:55:00,100
Kéo tay nắm ngay khi chú bảo.
1483
01:55:00,180 --> 01:55:02,100
- Mav, khoan.
- Rooster, không còn cách nào.
1484
01:55:05,350 --> 01:55:06,940
Phóng ra, phóng ra.
1485
01:55:07,020 --> 01:55:09,810
Rooster, kéo tay nắm.
Phóng ra.
1486
01:55:09,900 --> 01:55:11,480
Nó không hoạt động.
1487
01:55:22,200 --> 01:55:23,250
Mav!
1488
01:55:25,830 --> 01:55:27,070
Tôi xin lỗi.
1489
01:55:28,670 --> 01:55:30,130
Tôi xin lỗi, Goose!
1490
01:55:42,890 --> 01:55:44,720
Chào buổi chiều, quý ông quý bà.
1491
01:55:44,810 --> 01:55:46,890
Cứu tinh đang nói đây.
1492
01:55:46,980 --> 01:55:48,480
Vui lòng thắt dây an toàn,
1493
01:55:48,550 --> 01:55:51,400
đẩy khay ăn về vị trí khóa
và dựng thẳng ghế
1494
01:55:52,610 --> 01:55:54,860
để chuẩn bị hạ cánh.
1495
01:55:57,200 --> 01:55:59,450
Chào Hangman, trông cậu ổn đó.
1496
01:55:59,530 --> 01:56:02,870
Tôi ổn, Rooster. Rất ổn.
1497
01:56:04,740 --> 01:56:06,430
Gặp hai người trên tàu.
1498
01:56:28,350 --> 01:56:30,940
Maverick thuận gió.
Không có càng trước.
1499
01:56:31,020 --> 01:56:33,360
Không có móc đuôi.
Kéo cáp lại và dựng rào lên.
1500
01:56:33,440 --> 01:56:35,530
Sàn lỗi. Sàn lỗi.
Dựng rào lên.
1501
01:56:36,610 --> 01:56:37,990
Mau.
1502
01:57:00,510 --> 01:57:02,640
Đừng bảo là mất một động cơ nhé.
1503
01:57:02,720 --> 01:57:05,350
- Rồi, chú không nói đâu.
- Được rồi.
1504
01:57:29,540 --> 01:57:30,350
Cháu ổn chứ?
1505
01:57:30,790 --> 01:57:32,460
Ừ. Cháu ổn.
1506
01:58:18,050 --> 01:58:20,630
- Tự thêm một điểm diệt địch đi.
- Là thành hai.
1507
01:58:21,380 --> 01:58:22,720
Mav diệt được năm.
1508
01:58:22,800 --> 01:58:24,180
Ông ấy thành Ace rồi.
1509
01:58:42,400 --> 01:58:44,570
Đại tá Mitchell! Đại tá Mitchell!
1510
01:58:51,410 --> 01:58:52,600
Sếp.
1511
01:59:00,250 --> 01:59:01,880
Cảm ơn đã cứu mạng chú.
1512
01:59:03,300 --> 01:59:05,170
Là bố cháu thì cũng sẽ làm thế.
1513
01:59:44,420 --> 01:59:45,420
Chào Mav!
1514
01:59:46,510 --> 01:59:47,460
Jimmy!
1515
01:59:50,720 --> 01:59:52,050
Penny có đây không?
1516
01:59:52,310 --> 01:59:55,560
Cô ấy đưa Amelia đi thuyền buồm rồi.
1517
01:59:58,140 --> 01:59:59,690
Cô ấy có nói khi vào về không?
1518
02:00:00,480 --> 02:00:01,850
Cô ấy không nói.
1519
02:00:04,310 --> 02:00:05,650
Tôi lấy gì cho cậu nhé?
1520
02:03:06,720 --> 02:03:12,630
TƯỞNG NHỚ
TONY SCOTT