1 00:00:42,552 --> 00:00:47,640 1969. március 3-án az USA haditengerészete alapított egy iskolát a top pilótáinak, 2 00:00:47,723 --> 00:00:50,476 hogy megtanítsa a légiharc elveszett művészetét, 3 00:00:50,560 --> 00:00:53,312 és biztosítsa, hogy az ott végző vadászpilóták 4 00:00:53,396 --> 00:00:55,147 a világ legjobbjai legyenek. 5 00:00:55,231 --> 00:00:56,649 Sikerrel jártak. 6 00:00:56,732 --> 00:00:58,818 Ma Vadászpilóta Akadémia néven ismert. 7 00:00:58,901 --> 00:01:00,361 A pilóták csak úgy hívják: 8 00:03:07,780 --> 00:03:09,782 Ma tikkasztó forróság várható... 9 00:03:09,865 --> 00:03:16,122 Mojave-sivatag, Kalifornia 10 00:04:22,438 --> 00:04:24,607 PETE "MAVERICK" MITCHELL SZÁZADOS TESZTPILÓTA 11 00:04:47,171 --> 00:04:48,964 SZIGORÚAN ŐRZÖTT TERÜLET 12 00:05:04,897 --> 00:05:06,097 Helló, srácok! 13 00:05:10,694 --> 00:05:11,894 Mi történt? 14 00:05:14,114 --> 00:05:15,407 Mi az? 15 00:05:15,491 --> 00:05:18,702 Az a parancs, hogy álljunk le. Felfüggesztik a programot. 16 00:05:19,954 --> 00:05:24,250 Nem ütöttük meg a mércét. A szerződésben álló küszöbérték 10 Mach. 17 00:05:24,333 --> 00:05:28,462 A 10 Mach két hónap múlva lenne esedékes. A mai tesztpont 9 Mach. 18 00:05:28,546 --> 00:05:30,381 Az sajnos nem elég jó. 19 00:05:30,464 --> 00:05:31,841 Ki mondta ezt? 20 00:05:31,924 --> 00:05:33,467 Cain tengernagy. 21 00:05:34,760 --> 00:05:36,220 A Drónkövetelő. 22 00:05:36,303 --> 00:05:38,806 A pilóta nélküli programjára akarja fordítani a pénzt. 23 00:05:38,889 --> 00:05:42,393 Úton van, hogy leállítsa a tesztet, és bezárja a légibázist. 24 00:05:56,115 --> 00:05:57,700 Nos, még nincs itt. 25 00:06:01,954 --> 00:06:03,289 Tíz Machot akarnak, 26 00:06:03,998 --> 00:06:05,207 hát megkapják. 27 00:06:23,225 --> 00:06:26,145 Ne feledd, a szerződésben álló küszöbérték 10 Mach! 28 00:06:26,228 --> 00:06:29,732 Nem 10,1. Nem 10,2. Hanem 10 Mach. 29 00:06:29,815 --> 00:06:31,817 Ha sikerül, megmenekül a program. 30 00:06:34,737 --> 00:06:36,280 Aggaszt ez az arc, Mav. 31 00:06:38,324 --> 00:06:39,825 Jobbal nem szolgálhatok. 32 00:06:48,751 --> 00:06:51,378 Irányítás, itt Darkstar. Milyen a vétel? 33 00:06:51,462 --> 00:06:53,839 Darkstar, itt tiszta a vétel. És ott? 34 00:06:53,923 --> 00:06:55,883 Kristálytiszta. Ellenőrzés kész. 35 00:06:55,966 --> 00:06:57,176 Segédhajtómű mehet. 36 00:06:58,135 --> 00:06:59,929 Bal oldali hajtómű mehet. 37 00:07:01,680 --> 00:07:03,140 Jobb oldali hajtómű mehet. 38 00:07:04,266 --> 00:07:05,466 Jelezzetek, ha indulhat! 39 00:07:07,853 --> 00:07:09,521 Gurulás engedélyezve. 40 00:07:11,148 --> 00:07:14,526 Torony, itt Darkstar. Kigurulok, az időjárás változatlan. 41 00:07:14,610 --> 00:07:16,528 Darkstar, kigurulhat a pályára. 42 00:07:16,612 --> 00:07:19,531 21-es pálya. Szélirány: 210, 10 csomó. 43 00:07:19,615 --> 00:07:22,117 - Üzemanyag-hőmérséklet rendben. - Megerősítve. 44 00:07:22,201 --> 00:07:24,870 Akkumulátor 95%-on. A kabinnyomás jónak tűnik. 45 00:07:24,954 --> 00:07:26,163 Megerősítve. 46 00:07:26,246 --> 00:07:27,873 Készen állok a felszállásra. 47 00:07:27,957 --> 00:07:30,918 Engedélyt kérek korlátlan emelkedésre 200 m-ig és afölé. 48 00:07:31,001 --> 00:07:33,420 Darkstar, tiéd a pálya és az égbolt. 49 00:07:33,504 --> 00:07:35,547 Chester Cain ellentengernagy. 50 00:07:36,298 --> 00:07:38,884 Maverick, Cain megérkezett. 51 00:07:39,635 --> 00:07:41,053 Még nem késő leállni. 52 00:07:42,137 --> 00:07:44,765 Tudod, mi vár rád, ha ezt végigcsinálod. 53 00:07:46,934 --> 00:07:49,395 Azt tudom, mi vár mindenki másra, ha nem. 54 00:07:51,689 --> 00:07:53,649 Darkstar készen áll a felszállásra. 55 00:07:56,652 --> 00:07:57,852 Emberek, 56 00:07:58,278 --> 00:08:00,531 felszállási protokoll, első a hajtómű! 57 00:08:00,614 --> 00:08:02,408 - Hajtómű rendben. - Hőfok rendben. 58 00:08:02,491 --> 00:08:04,576 - Üzemanyag rendben. - Elektronika rendben. 59 00:08:04,660 --> 00:08:05,995 Vezérlőszervek rendben. 60 00:08:06,078 --> 00:08:08,789 Darkstar, itt a Torony, felszállás engedélyezve. 61 00:08:08,872 --> 00:08:10,416 Jól van, szivi, 62 00:08:11,083 --> 00:08:12,283 egy utolsó tánc. 63 00:08:37,985 --> 00:08:41,989 Darkstar, 200 méter fölé emelkedhetsz. Növeld a sebességet 3,5 Machra! 64 00:08:42,072 --> 00:08:45,909 Kétszáz méter fölé emelkedek, és növelem a sebességet 3,9 Machra. 65 00:08:52,249 --> 00:08:53,449 Tengernagy! 66 00:08:54,084 --> 00:08:56,628 - Épp időben. - Inkább korán. Ahogy maguk is. 67 00:08:56,712 --> 00:08:58,172 Megmagyarázná? 68 00:08:58,255 --> 00:09:00,215 Átváltok scramjetre. 69 00:09:14,605 --> 00:09:16,023 Mav, a tengernagy kéri... 70 00:09:16,106 --> 00:09:18,567 - Parancsolja. - Parancsolja, hogy gyere le. 71 00:09:26,158 --> 00:09:27,618 ...legfeljebb hat... 72 00:09:27,701 --> 00:09:29,453 Itt mindig gond van a kommal. 73 00:09:29,536 --> 00:09:31,914 A Föld görbülete, azaz a Földdudor miatt. 74 00:09:31,997 --> 00:09:33,332 Kínálta valaki kávéval? 75 00:09:35,084 --> 00:09:36,284 Oké. 76 00:09:43,884 --> 00:09:45,761 Hét Mach, mindjárt eléri a 8-at. 77 00:09:45,844 --> 00:09:48,055 - Repülési adatok? - Az adatok jók. 78 00:09:53,435 --> 00:09:55,813 A hőmérséklet emelkedik. Az értékek stabilak. 79 00:09:55,896 --> 00:09:57,096 Prímán vagyunk. 80 00:10:00,526 --> 00:10:01,735 8,8 Mach. 81 00:10:02,736 --> 00:10:03,936 8,9. 82 00:10:04,363 --> 00:10:05,656 9 Mach. 83 00:10:05,739 --> 00:10:07,449 Ő a világ leggyorsabb embere. 84 00:10:26,718 --> 00:10:28,345 Beszélj hozzám, Goose! 85 00:10:30,347 --> 00:10:31,547 9,1 Mach. 86 00:10:32,474 --> 00:10:33,674 9,2. 87 00:10:40,774 --> 00:10:41,984 9,3 Mach. 88 00:10:44,695 --> 00:10:45,904 9,4. 89 00:10:47,406 --> 00:10:49,366 Felső hiperszonikus tartomány. 90 00:11:01,753 --> 00:11:03,297 Szélvédő forró vészjelzés. 91 00:11:12,431 --> 00:11:14,057 A felületi hőmérséklet nő. 92 00:11:19,438 --> 00:11:21,398 Gyerünk, szivi, csak még egy kicsit! 93 00:11:22,232 --> 00:11:23,432 Csak egy kicsit. 94 00:11:27,070 --> 00:11:28,270 Rajta! 95 00:11:34,578 --> 00:11:35,778 Gyerünk! 96 00:11:40,918 --> 00:11:42,118 10 Mach! 97 00:11:44,588 --> 00:11:46,423 Erre varrjon a Pentagon büdzsét! 98 00:11:48,342 --> 00:11:49,551 Uram! 99 00:12:01,146 --> 00:12:02,356 Ne csináld! 100 00:12:02,439 --> 00:12:03,639 Csak... 101 00:12:05,359 --> 00:12:07,527 egy pici lökés. 102 00:12:11,657 --> 00:12:13,408 Szentséges ég! 103 00:12:22,876 --> 00:12:25,921 Van vér a pucájában, botzsoké! 104 00:12:26,004 --> 00:12:27,422 Ezt meg kell hagyni. 105 00:12:31,677 --> 00:12:32,877 A picsába! 106 00:12:38,267 --> 00:12:39,467 Maverick! 107 00:12:41,186 --> 00:12:42,479 Maverick! 108 00:13:32,738 --> 00:13:33,938 Köszönöm. 109 00:13:34,656 --> 00:13:35,856 Hol vagyok? 110 00:13:37,284 --> 00:13:38,493 A Földön. 111 00:13:53,091 --> 00:13:54,426 Maverick! 112 00:13:55,177 --> 00:13:56,845 Több mint 30 évnyi szolgálat. 113 00:13:58,055 --> 00:13:59,431 Harci kitüntetések. 114 00:13:59,514 --> 00:14:00,849 Felterjesztések. 115 00:14:01,516 --> 00:14:05,937 Az egyetlen ember az elmúlt 40 évben, aki lelőtt három ellenséges gépet. 116 00:14:06,605 --> 00:14:07,981 "Kimagasló." 117 00:14:08,065 --> 00:14:11,651 "Kimagasló." 118 00:14:13,403 --> 00:14:16,698 Mégsem léptetik elő, leszerelni nem akar, 119 00:14:16,782 --> 00:14:19,826 és minden igyekezete ellenére meghalni sem hajlandó. 120 00:14:20,410 --> 00:14:24,456 Már minimum két csillagos tengernagynak kéne lennie, vagy szenátornak. 121 00:14:24,998 --> 00:14:26,625 De nem több mint: 122 00:14:28,293 --> 00:14:29,493 egy százados. 123 00:14:30,462 --> 00:14:31,797 Mégis miért? 124 00:14:32,589 --> 00:14:37,803 - Ez az élet egyik nagy rejtélye, uram. - Ez nem vicc. Feltettem egy kérdést. 125 00:14:39,638 --> 00:14:41,473 Ott vagyok, ahová tartozom, uram. 126 00:14:42,140 --> 00:14:44,684 Nos, a haditengerészet ezt nem így látja. 127 00:14:45,727 --> 00:14:46,927 Többé már nem. 128 00:14:48,313 --> 00:14:50,023 A gépekhez, amiket tesztelt, 129 00:14:50,732 --> 00:14:51,932 százados, 130 00:14:52,359 --> 00:14:55,362 előbb-utóbb egyáltalán nem lesz szükségük pilótákra. 131 00:14:56,113 --> 00:14:59,449 Pilótákra, akiknek aludniuk, enniük meg pisálniuk kell. 132 00:15:01,660 --> 00:15:03,829 És parancsokat szegnek meg. 133 00:15:05,288 --> 00:15:08,208 Nem tett mást, csak némi időt nyert az embereinek. 134 00:15:10,293 --> 00:15:11,545 Közeleg a jövő, 135 00:15:12,587 --> 00:15:14,423 és magának nincs benne helye. 136 00:15:16,341 --> 00:15:18,427 Kísérjék ki az urat a bázisról! 137 00:15:19,594 --> 00:15:23,932 Vigyék a szállására! Várják meg, míg összeszedi a holmiját! 138 00:15:26,268 --> 00:15:29,396 Azt akarom, hogy egy órán belül úton legyen North Islandre. 139 00:15:32,649 --> 00:15:34,192 North Islandre, uram? 140 00:15:35,152 --> 00:15:37,612 Kaptam egy hívást kifogástalan időzítéssel, 141 00:15:37,696 --> 00:15:41,366 idefelé jövet, hogy egyszer és mindenkorra kipateroljam. 142 00:15:42,826 --> 00:15:45,370 Szinte kín kimondani, de... 143 00:15:46,788 --> 00:15:50,542 csak a Mindenható és az őrangyala által ismert okokból... 144 00:15:52,544 --> 00:15:54,963 visszahívták a TOPGUN-hoz. 145 00:15:59,134 --> 00:16:02,554 - Uram? - Elmehet, százados! 146 00:16:07,809 --> 00:16:09,728 A vég elkerülhetetlen, Maverick. 147 00:16:10,645 --> 00:16:12,564 A fajtája kihalásra van ítélve. 148 00:16:16,359 --> 00:16:17,861 Meglehet, uram. 149 00:16:19,529 --> 00:16:20,989 De nem ma. 150 00:16:30,332 --> 00:16:33,960 San Diego, Kalifornia Fightertown, USA 151 00:16:57,692 --> 00:17:03,323 CSENDES-ÓCEÁNI FLOTTA HADITENGERÉSZETI LÉGIERŐ 152 00:17:20,757 --> 00:17:25,220 Tom "Iceman" Kazansky parancsnok Csendes-óceáni Flotta 153 00:17:26,054 --> 00:17:28,723 Pete "Maverick" Mitchell százados! 154 00:17:29,558 --> 00:17:31,434 A hírneve megelőzte magát. 155 00:17:32,727 --> 00:17:33,927 Köszönöm, uram. 156 00:17:35,105 --> 00:17:36,565 Nem bóknak szántam. 157 00:17:38,358 --> 00:17:41,611 Beau Simpson tengernagy vagyok, a légifőnök. Bates tengernagyot ismeri. 158 00:17:42,133 --> 00:17:43,333 Warlock, uram! 159 00:17:43,363 --> 00:17:46,116 Be kell valljam, váratlanul ért a meghívás. 160 00:17:46,199 --> 00:17:47,993 Ezt parancsnak hívják, Maverick. 161 00:17:49,369 --> 00:17:50,870 Kettejükben van valami közös. 162 00:17:50,954 --> 00:17:53,748 Cyclone is osztályelsőként végzett még '88-ban. 163 00:17:53,832 --> 00:17:55,792 Igazából másodikként végeztem. 164 00:17:56,459 --> 00:17:58,461 Ehhez mérten támasszon elvárásokat! 165 00:18:02,674 --> 00:18:03,925 A célpont... 166 00:18:06,052 --> 00:18:08,763 egy illegális urándúsító üzem, 167 00:18:08,847 --> 00:18:11,308 amely sérti a multilaterális NATO-egyezményt. 168 00:18:11,391 --> 00:18:15,729 A kitermelt urán közvetlen veszélyt jelent a térségbeli szövetségeseinkre. 169 00:18:15,812 --> 00:18:20,066 A Pentagon kiadta, hogy állítsunk össze egy alakulatot, és iktassuk ki, 170 00:18:20,150 --> 00:18:21,860 mielőtt teljesen beüzemelik. 171 00:18:22,902 --> 00:18:26,740 A telep egy földalatti bunkerben van ennek a völgynek a végében. 172 00:18:26,823 --> 00:18:28,533 A völgyben nincs GPS-jel, 173 00:18:28,617 --> 00:18:31,411 és kiterjedt föld-levegő rakéta arzenál védi, 174 00:18:31,494 --> 00:18:34,164 megtámogatva néhány 5. generációs vadászgéppel, 175 00:18:34,247 --> 00:18:38,209 melyek fedezésére viszont bőséges számú plusz gép áll rendelkezésre. 176 00:18:38,293 --> 00:18:40,587 Még néhány F-14-es is. 177 00:18:40,670 --> 00:18:42,964 Nem csak mi ragaszkodunk a relikviákhoz. 178 00:18:44,799 --> 00:18:46,259 Mi a véleménye, százados? 179 00:18:48,428 --> 00:18:52,223 Ez normál esetben gyerekjáték lenne az F-35-ös lopakodók számára, 180 00:18:52,307 --> 00:18:55,018 de a GPS-jel hiánya kissé megnehezíti a dolgot. 181 00:18:55,101 --> 00:18:58,855 A rakétaveszély alacsony, lézervezérelt csapást tesz szükségessé, 182 00:18:58,938 --> 00:19:00,357 ami az F-18-asok erőssége. 183 00:19:00,440 --> 00:19:01,640 Ha minden igaz, 184 00:19:02,108 --> 00:19:04,110 két precíziós bomba kell, legalább. 185 00:19:04,194 --> 00:19:06,655 Azaz négy párban repülő gépre lesz szükség. 186 00:19:07,238 --> 00:19:09,407 Az egy pokolian meredek emelkedő, 187 00:19:09,491 --> 00:19:11,826 ami aktivál minden föld-levegő rakétát. 188 00:19:12,535 --> 00:19:13,787 Ha túléli az ember, 189 00:19:15,038 --> 00:19:16,665 jön a légi harc egészen hazáig. 190 00:19:16,748 --> 00:19:19,376 És ön rendelkezik a szükséges tapasztalattal. 191 00:19:20,126 --> 00:19:22,212 Nem egy küldetésbe sűrítve, uram. 192 00:19:24,964 --> 00:19:26,164 Nem. 193 00:19:28,802 --> 00:19:31,262 Lesz, aki nem tér haza erről a küldetésről. 194 00:19:31,346 --> 00:19:32,806 Teljesíthető vagy nem? 195 00:19:33,473 --> 00:19:37,185 - Mennyi időnk van, míg beüzemelik? - Három hét. Talán kevesebb. 196 00:19:38,561 --> 00:19:41,189 Hát, már jó ideje nem repültem F-18-assal, és... 197 00:19:42,190 --> 00:19:44,651 nem tudom, ki lehetne a másik három pilóta. 198 00:19:44,734 --> 00:19:48,613 - De találok rá módot, hogy összehozzam. - Félreérti, százados. 199 00:19:49,010 --> 00:19:50,210 Uram? 200 00:19:50,240 --> 00:19:53,493 Nem maga lesz a pilóta. Maga csak betanítja a pilótákat. 201 00:19:56,413 --> 00:19:57,706 Tanítsak, uram? 202 00:19:59,249 --> 00:20:02,752 Visszahívtunk 12 TOPGUN végzett pilótát a repülőszázadukból. 203 00:20:02,836 --> 00:20:05,547 Szeretnénk, ha kiválasztana közülük hatot. 204 00:20:06,214 --> 00:20:07,799 Ők hajtják végre a küldetést. 205 00:20:09,509 --> 00:20:10,927 Valami gond van, százados? 206 00:20:12,846 --> 00:20:15,140 Tudja jól, hogy van, uram. 207 00:20:16,349 --> 00:20:17,549 Igen. 208 00:20:17,851 --> 00:20:20,353 Bradley Bradshaw, más néven "Rooster". 209 00:20:20,437 --> 00:20:22,272 Együtt szolgált az öregével. 210 00:20:22,355 --> 00:20:24,149 Mi volt a hívójele? 211 00:20:24,899 --> 00:20:26,526 "Goose", uram. 212 00:20:26,609 --> 00:20:27,944 Tragikus, ami történt. 213 00:20:28,027 --> 00:20:29,946 Mitchell százados tisztázva lett. 214 00:20:30,029 --> 00:20:31,865 Goose halála baleset volt. 215 00:20:31,948 --> 00:20:33,575 Ön is így látja, százados? 216 00:20:33,658 --> 00:20:35,744 Vajon Goose fia is így látja? 217 00:20:38,788 --> 00:20:41,750 Ne haragudjon, uram, de nem vagyok tanár. 218 00:20:41,833 --> 00:20:43,501 Volt korábban TOPGUN-kiképző. 219 00:20:43,585 --> 00:20:46,004 Annak több mint 30 éve. Két hónapig bírtam. 220 00:20:46,087 --> 00:20:47,338 Én nem oda tartozom. 221 00:20:47,422 --> 00:20:49,591 Akkor hadd legyek teljesen őszinte. 222 00:20:49,674 --> 00:20:52,927 Én nem magát jelöltem volna. Rajta sem volt a listán. 223 00:20:53,720 --> 00:20:56,264 Kazansky tengernagy kérésére van itt. 224 00:20:56,973 --> 00:21:00,643 Iceman történetesen olyan ember, akit igen nagyra becsülök, 225 00:21:00,727 --> 00:21:03,730 és szerinte maga adhat még valamit a haditengerészetnek. 226 00:21:04,731 --> 00:21:06,649 Hogy mit, gőzöm sincs. 227 00:21:08,109 --> 00:21:09,986 Nem kell vállalnia a megbízatást. 228 00:21:10,069 --> 00:21:11,321 De egyet mondhatok: 229 00:21:11,404 --> 00:21:14,324 ez lesz az utolsó beosztás, amit betölt, százados. 230 00:21:16,075 --> 00:21:19,537 Vagy a TOPGUN, vagy többé nem repül a haditengerészet kötelékében. 231 00:21:28,087 --> 00:21:29,923 Úgysem megy három egymás után. 232 00:21:42,435 --> 00:21:44,604 Hát nem ment túl jól. 233 00:21:47,774 --> 00:21:53,613 A kölyök nem áll készen erre a küldetésre. 234 00:21:53,696 --> 00:21:55,824 Senki sem. 235 00:21:55,907 --> 00:21:58,034 Ezért vagy te itt. 236 00:22:01,079 --> 00:22:04,958 Figyelmeztethettél volna. 237 00:22:05,041 --> 00:22:07,961 Akkor eljöttél volna? 238 00:22:11,339 --> 00:22:13,550 Nem hiszek a szememnek! 239 00:22:16,135 --> 00:22:17,335 Pete! 240 00:22:18,596 --> 00:22:19,796 Penny? 241 00:22:20,682 --> 00:22:24,102 - Mit keresel itt? - Ezt én is kérdezhetném tőled. 242 00:22:25,353 --> 00:22:27,564 - Hosszú történet. - Azt kétlem. 243 00:22:27,594 --> 00:22:28,535 Na igen. 244 00:22:28,565 --> 00:22:30,358 Ezúttal kit húztál fel? 245 00:22:30,441 --> 00:22:31,860 Egy másik tengernagyot. 246 00:22:31,943 --> 00:22:33,143 Pontosan. 247 00:22:35,780 --> 00:22:37,824 - Haragszol rám? - Jaj, Pete! 248 00:22:38,783 --> 00:22:41,953 Képtelen vagyok rád sokáig haragudni. Ez itt a gond. 249 00:22:43,413 --> 00:22:44,706 Meg kell mondjam, 250 00:22:44,789 --> 00:22:48,334 biztosra vettem, hogy többé nem botlok beléd North Islanden. 251 00:22:48,835 --> 00:22:51,796 - Mióta vagy itt? - Három éve vettem ezt a helyet. 252 00:22:51,880 --> 00:22:53,715 - Három éve? - Igen. 253 00:22:53,798 --> 00:22:58,303 Nem sokra rá, hogy a sivatagba küldtek, mert felhúztad azt a tengernagyot. 254 00:22:59,220 --> 00:23:01,347 Ennek már három éve? 255 00:23:02,473 --> 00:23:04,642 Nagy bajban lehetsz. 256 00:23:05,226 --> 00:23:07,312 Önszántadból aligha jönnél vissza. 257 00:23:09,147 --> 00:23:10,347 Na de, 258 00:23:10,982 --> 00:23:12,567 majd megoldod. 259 00:23:13,234 --> 00:23:14,444 Nem, azt hiszem... 260 00:23:15,820 --> 00:23:18,323 - Azt hiszem, itt a vége. - Ugyan már, Pete! 261 00:23:18,406 --> 00:23:21,159 Ezt mondod, amióta ismerlek. 262 00:23:21,242 --> 00:23:24,871 Akkor is ezt mondtad, mikor elvittél egy körre azon az F-18-ason. 263 00:23:25,455 --> 00:23:27,874 Mire felocsúdtam, bevetésre küldtek Boszniába. 264 00:23:28,499 --> 00:23:31,085 Aztán Irakba. Mindkét alkalommal, 265 00:23:31,169 --> 00:23:32,795 amikor bajba sodortad magad, 266 00:23:33,922 --> 00:23:36,799 Ice telefonált egyet, és újra a pilótafülkében voltál. 267 00:23:36,883 --> 00:23:38,426 Penny, ez most más. 268 00:23:38,509 --> 00:23:40,011 Pete, bízz bennem, 269 00:23:40,094 --> 00:23:42,347 bármennyire is valószínűtlennek tűnik, 270 00:23:42,430 --> 00:23:45,767 valahogy úgyis egy vadászgépen kötsz ki, lángoló farokkal. 271 00:23:46,935 --> 00:23:48,937 - Penny... - Túl későn. 272 00:23:48,967 --> 00:23:49,908 Tessék? 273 00:23:49,938 --> 00:23:52,106 Azt akartad kérdezni, mikor végzek. 274 00:23:55,693 --> 00:23:57,362 Ne nézz így rám! 275 00:23:58,529 --> 00:24:00,990 Nem nézek rád sehogy. Esküszöm! 276 00:24:01,699 --> 00:24:04,202 Kettőnk közt mindig ugyanúgy végződik, Pete. 277 00:24:05,703 --> 00:24:07,538 Ezúttal inkább bele se kezdjünk! 278 00:24:11,960 --> 00:24:13,160 Oké. 279 00:24:13,711 --> 00:24:14,911 Oké. 280 00:24:19,550 --> 00:24:20,885 Jól nézel ki. 281 00:24:31,062 --> 00:24:32,647 Rendes tőled, haver. 282 00:24:35,400 --> 00:24:36,600 Miről maradtam le? 283 00:24:38,903 --> 00:24:42,824 "Ha tiszteletlen vagy egy hölggyel, vagy a telód a pultomra teszed..." 284 00:24:42,907 --> 00:24:44,784 "Fizetsz mindenkinek egy piát." 285 00:24:45,347 --> 00:24:46,547 Mindenkinek? 286 00:24:46,577 --> 00:24:49,330 A szabály az szabály. Szerencséd, hogy korán van. 287 00:24:50,540 --> 00:24:52,166 Jaj, ne már! 288 00:24:52,750 --> 00:24:54,711 Nicsak, kit látnak szemeim! 289 00:24:56,421 --> 00:24:58,673 Csak nem Főnixhez van szerencsém? 290 00:24:58,756 --> 00:25:01,175 Nem csak a nagyágyúkat hívták meg, Coyote? 291 00:25:02,593 --> 00:25:05,471 Úgy látszik, boldog-boldogtalant iderendeltek. 292 00:25:06,264 --> 00:25:07,890 Srácok, ez itt Henger. 293 00:25:07,974 --> 00:25:09,726 - Hangman. - Egyre megy. 294 00:25:10,268 --> 00:25:14,105 Ő az egyetlen pilóta aktív szolgálatban, aki leszedett egy másik gépet. 295 00:25:14,135 --> 00:25:15,076 Elég! 296 00:25:15,106 --> 00:25:19,110 Bár a másik tag egy koreai háborúból visszamaradt muzeális darabbal repült. 297 00:25:19,193 --> 00:25:21,946 - A hidegháborúból. - Másik háború, egy évszázad. 298 00:25:21,976 --> 00:25:23,084 De nem a mostani. 299 00:25:23,114 --> 00:25:24,490 Kik a haverjaid? 300 00:25:24,574 --> 00:25:26,576 - Payback. - Fanboy. 301 00:25:26,659 --> 00:25:28,661 - Helló, Coyote! - Helló! 302 00:25:28,745 --> 00:25:30,288 - Ő kicsoda? - Ki kicsoda? 303 00:25:33,374 --> 00:25:34,667 Mikor surrantál be? 304 00:25:35,293 --> 00:25:37,378 Egész idő alatt itt voltam. 305 00:25:38,046 --> 00:25:40,089 - Lopakodó pilóta. - Szó szerint. 306 00:25:40,173 --> 00:25:42,550 Fegyverkezelő tiszt, egész pontosan. 307 00:25:43,217 --> 00:25:44,635 De humorérzéke nulla. 308 00:25:46,596 --> 00:25:47,796 Hogy hívnak? 309 00:25:48,473 --> 00:25:49,807 Bob. 310 00:25:49,891 --> 00:25:51,142 Nem, mi a hívójeled? 311 00:25:54,062 --> 00:25:55,262 Bob. 312 00:25:55,563 --> 00:25:56,763 Bob Floyd! 313 00:25:57,356 --> 00:26:00,193 Te fogsz mögöttem ülni? Te jöttél Lemoore-ból? 314 00:26:01,360 --> 00:26:03,071 Nagyon úgy fest. Igen. 315 00:26:06,657 --> 00:26:07,992 Kilences pool, Bob. 316 00:26:08,743 --> 00:26:09,943 Kezdjél! 317 00:26:11,579 --> 00:26:12,830 Rendben. 318 00:26:13,498 --> 00:26:15,500 - Penny, kedves! - Igen? 319 00:26:15,583 --> 00:26:17,752 Még négyet az öreg harcos cechére! 320 00:26:34,602 --> 00:26:36,104 Bradshaw! 321 00:26:36,854 --> 00:26:38,356 Te vagy az? 322 00:26:43,986 --> 00:26:46,114 Így kell megtudnom, hogy az Államokban vagy? 323 00:26:46,197 --> 00:26:48,074 Ja, csak gondoltam, megleplek. 324 00:26:50,868 --> 00:26:52,995 Azt hiszem, a meglepetés kölcsönös. 325 00:26:54,705 --> 00:26:56,499 - Jó látni. - Téged is jó látni. 326 00:26:59,210 --> 00:27:00,962 - Tessék! - Köszönöm. 327 00:27:01,045 --> 00:27:02,755 Nagyra értékelem, tata. 328 00:27:10,221 --> 00:27:13,057 Hadd rendezzem a számlát az esti telt ház előtt! 329 00:27:27,196 --> 00:27:28,447 Bradshaw! 330 00:27:28,531 --> 00:27:30,116 Teljes életnagyságban. 331 00:27:30,804 --> 00:27:32,004 Hangman! 332 00:27:32,034 --> 00:27:34,203 Egész... jól nézel ki. 333 00:27:35,371 --> 00:27:37,123 Jól is vagyok, Rooster. 334 00:27:38,958 --> 00:27:40,158 Nagyon is jól. 335 00:27:40,543 --> 00:27:42,086 Sőt mi több, 336 00:27:42,170 --> 00:27:43,963 csúcsformában vagyok. 337 00:27:44,046 --> 00:27:45,298 Szóval, 338 00:27:45,381 --> 00:27:47,925 tudjátok, mire kell ez a speckó különítmény? 339 00:27:48,009 --> 00:27:51,053 Nem, a küldetés egy küldetés. Nem kotyogják el előre. 340 00:27:51,804 --> 00:27:54,765 De megöl a kíváncsiság, hogy ki lesz a csapatvezető. 341 00:27:55,474 --> 00:27:59,478 És melyikőtök elég tökös ahhoz, hogy kövessen? 342 00:28:00,980 --> 00:28:04,483 Hangman, az egyetlen hely, ahová bárkit elvezetsz, az a sír. 343 00:28:13,326 --> 00:28:17,079 Nos, annak meg, aki téged követ, simán csak kifogy az üzemanyaga. 344 00:28:17,914 --> 00:28:20,208 De te már csak ilyen vagy, mi, Rooster? 345 00:28:21,000 --> 00:28:23,502 Kényelmesen elvagy azon a kakasülőn, 346 00:28:23,586 --> 00:28:25,796 várva a megfelelő pillanatra... 347 00:28:27,924 --> 00:28:29,258 ami soha nem jön el. 348 00:28:32,678 --> 00:28:34,597 Imádom ezt a számot! 349 00:28:41,729 --> 00:28:43,397 Hát, cseppet sem változott. 350 00:28:44,440 --> 00:28:46,609 Nem. Az egyszer biztos. 351 00:28:51,197 --> 00:28:52,397 Ezt nézzétek! 352 00:28:53,324 --> 00:28:54,524 Egy újabb sor plecsni. 353 00:28:54,992 --> 00:28:58,079 Harvard, Yale és Omaha. A nemjóját, ez Fritz! 354 00:28:58,162 --> 00:29:00,373 Miféle őrült küldetés ez? 355 00:29:01,374 --> 00:29:03,376 Nem ez az igazi kérdés. 356 00:29:04,168 --> 00:29:06,170 Mi vagyunk a legeslegjobb pilóták. 357 00:29:07,672 --> 00:29:09,632 Ki a fenét adnak mellénk kiképzőnek? 358 00:29:13,052 --> 00:29:14,595 A kártyádat elutasították. 359 00:29:15,179 --> 00:29:16,379 Csak viccelsz. 360 00:29:31,696 --> 00:29:33,948 Hé, srácok! Gyertek! 361 00:29:48,045 --> 00:29:49,245 Mi lenne, ha... 362 00:29:50,631 --> 00:29:52,383 Az nem fogja fedezni. 363 00:29:57,847 --> 00:30:00,349 Holnap beugrom, és hozom a pénzt. 364 00:30:00,433 --> 00:30:03,311 Attól tartok, a szabály az szabály, Pete. 365 00:30:09,400 --> 00:30:12,278 Kidobni! 366 00:30:13,195 --> 00:30:14,488 Ez komoly? 367 00:30:15,489 --> 00:30:18,576 Kidobni! 368 00:30:25,791 --> 00:30:27,668 Örültem, Pete! 369 00:30:28,336 --> 00:30:31,172 Kidobni! 370 00:30:34,800 --> 00:30:37,178 Kösz a sört! Bármikor szívesen látjuk! 371 00:31:39,240 --> 00:31:42,326 Magasság: 2500 méter... 2000 méter... 372 00:31:42,410 --> 00:31:44,745 Goose, nem érem el a kioldó fogantyút! 373 00:31:44,829 --> 00:31:46,831 Katapult! 374 00:31:52,753 --> 00:31:54,255 Goose! Jaj, ne! 375 00:31:54,338 --> 00:31:57,133 Istenem, úgy szeretett veled repülni, Maverick! 376 00:32:41,218 --> 00:32:42,428 Tiszt a fedélzeten! 377 00:32:53,355 --> 00:32:54,555 Jó reggelt! 378 00:32:55,065 --> 00:32:58,360 Üdvözlök mindenkit a különleges kiképzésen! Leülhetnek! 379 00:32:58,944 --> 00:33:01,614 Bates tengernagy vagyok, harcfejlesztő parancsnok. 380 00:33:01,697 --> 00:33:03,449 Maguk mind TOPGUN végzettek. 381 00:33:04,241 --> 00:33:05,534 Az elit. 382 00:33:05,618 --> 00:33:07,620 A legjobbak legjobbjai. 383 00:33:08,204 --> 00:33:10,039 Vagyis csak voltak. 384 00:33:11,081 --> 00:33:15,085 Az ellenség új 5. generációs gépei kiegyenlítették az erőviszonyokat. 385 00:33:15,169 --> 00:33:18,923 Keveset tudunk, de egy biztos, már nem rendelkezünk a technológiai előnnyel. 386 00:33:19,006 --> 00:33:22,301 A siker, most jobban, mint valaha, 387 00:33:22,384 --> 00:33:25,554 az emberen múlik, aki a pilótafülkében ül. 388 00:33:26,472 --> 00:33:28,766 A csapat fele fog átmenni a rostán. 389 00:33:28,849 --> 00:33:30,726 A legjobbjuk vezeti a küldetést. 390 00:33:31,477 --> 00:33:33,979 A csapat másik fele tartalékos lesz. 391 00:33:34,980 --> 00:33:36,982 Az oktatójuk egy TOPGUN végzett, 392 00:33:37,066 --> 00:33:39,610 éles bevetésekből szerzett tapasztalatokkal, 393 00:33:39,693 --> 00:33:41,278 amiket el kell sajátítaniuk. 394 00:33:42,238 --> 00:33:44,448 A hőstettei legendásak. 395 00:33:45,908 --> 00:33:50,162 Ő az egyik legjobb pilóta, aki ebből a programból valaha kikerült. 396 00:33:51,580 --> 00:33:53,165 Amit ő fog tanítani, 397 00:33:53,249 --> 00:33:56,627 az döntheti el, hogy a végeredmény élet vagy halál. 398 00:33:57,461 --> 00:33:59,797 Bemutatom Pete Mitchell századost. 399 00:34:00,297 --> 00:34:03,092 Hívójele: "Maverick". 400 00:34:07,638 --> 00:34:08,838 Jó reggelt! 401 00:34:17,022 --> 00:34:18,691 Az F-18-as kézikönyv. 402 00:34:20,276 --> 00:34:23,779 Mindent tartalmaz, amit a gépükről elvárt, hogy tudjanak. 403 00:34:24,780 --> 00:34:27,575 Felteszem, betéve tudnak minden bekezdést. 404 00:34:27,658 --> 00:34:28,909 - Naná! - Még szép! 405 00:34:28,993 --> 00:34:30,193 Úgy bizony! 406 00:34:38,210 --> 00:34:39,712 Ahogy az ellenségük is. 407 00:34:40,296 --> 00:34:41,797 És elkezdődött. 408 00:34:42,840 --> 00:34:46,051 De amit az ellenség nem tud, az az, hogy mik a határaik. 409 00:34:46,844 --> 00:34:48,554 A célom az, hogy megtaláljam, 410 00:34:48,637 --> 00:34:50,264 leteszteljem, 411 00:34:50,848 --> 00:34:52,224 és áttörjem őket. 412 00:34:53,392 --> 00:34:56,979 Ma azzal kezdünk, amiről csak azt hiszik, hogy tudják. 413 00:34:58,897 --> 00:35:00,691 Mutassák meg, mire képesek! 414 00:35:05,821 --> 00:35:07,021 Rooster! 415 00:35:07,990 --> 00:35:09,190 Bradley! 416 00:35:09,658 --> 00:35:11,410 Bradshaw hadnagy! 417 00:35:13,412 --> 00:35:14,612 Igen, uram. 418 00:35:15,414 --> 00:35:17,124 Ezt mellőzzük, ha lehet! 419 00:35:17,916 --> 00:35:19,293 Különben kifüstöl innen? 420 00:35:20,919 --> 00:35:22,630 Ez rajtad múlik, nem rajtam. 421 00:35:24,923 --> 00:35:26,300 Leléphetek? 422 00:35:43,859 --> 00:35:46,278 Jó reggelt, pilóták! Itt a kapitányuk beszél. 423 00:35:46,362 --> 00:35:48,489 Első lecke: alapmanőverek vadászgéppel. 424 00:35:50,032 --> 00:35:52,993 Ahogy megbeszéltük, a mai gyakorlat a légi harc. 425 00:35:53,077 --> 00:35:54,703 Fegyverekkel, rakéta tilos. 426 00:35:55,704 --> 00:35:58,832 Nem megyünk az 1500 méteres alsó határ alá. 427 00:35:58,916 --> 00:36:01,835 Csapatként dolgozva le kell szednetek, különben... 428 00:36:01,919 --> 00:36:05,255 - Különben mi, uram? - Különben visszalövök. 429 00:36:05,339 --> 00:36:08,258 Ha bármelyikőtöket leszedem, mindketten vesztetek. 430 00:36:08,342 --> 00:36:10,219 Kioldott az egófék. 431 00:36:10,302 --> 00:36:11,637 Na erre befizetek! 432 00:36:11,720 --> 00:36:14,390 - Mit szól, ha emeljük a tétet? - Mire gondolsz? 433 00:36:14,473 --> 00:36:17,351 Akit először szednek le, 200 fekvőtámasz a jussa. 434 00:36:17,434 --> 00:36:20,187 Srácok! Az rengeteg fekvőtámasz. 435 00:36:20,270 --> 00:36:22,398 Nem véletlenül hívják edzésnek, uram. 436 00:36:22,481 --> 00:36:24,400 Áll az alku, uraim. 437 00:36:24,483 --> 00:36:26,777 Kezdődjék a harc! Az égig és végig! 438 00:36:28,362 --> 00:36:29,613 Fanboy, látod őt? 439 00:36:29,697 --> 00:36:32,700 A radaron előttünk semmi. Valahol mögöttünk lesz. 440 00:36:35,327 --> 00:36:36,954 - A francba! - Mi a fene? 441 00:36:37,037 --> 00:36:38,237 Az ördögbe! 442 00:36:42,272 --> 00:36:43,472 Óvatosan, Mav! 443 00:36:43,502 --> 00:36:46,588 Ha lehet, ne rúgasd ki magad már az első napon! 444 00:36:46,672 --> 00:36:49,591 Ellenséges gép! Maverick felénk tart! Fordulj balra! 445 00:36:49,675 --> 00:36:50,875 Balra fordulok. 446 00:36:52,845 --> 00:36:54,888 Payback, hol van a párod? 447 00:36:54,972 --> 00:36:57,182 - Rooster, hol vagy? - Fedezlek. 448 00:36:57,266 --> 00:36:59,768 Jövök már. Tarts ki! 449 00:36:59,852 --> 00:37:01,186 Siess, ember! Gyorsan! 450 00:37:04,940 --> 00:37:06,900 - Payback, jobbra! - Jobbra fordulok. 451 00:37:08,277 --> 00:37:11,697 Rooster megmentette az életeteket. De sokba fog neki fájni. 452 00:37:11,780 --> 00:37:13,449 Ezúttal nem, öreg harcos. 453 00:37:16,118 --> 00:37:17,745 Ne hagyd, hogy felpiszkáljon! 454 00:37:24,710 --> 00:37:27,337 Rooster, húzd fel! Elérted az alsó határt. 455 00:37:27,421 --> 00:37:29,923 - Magasság! - A francba! 456 00:37:34,199 --> 00:37:35,399 És leszedtelek. 457 00:37:35,429 --> 00:37:37,806 Mélyebbre! 109. 458 00:37:38,766 --> 00:37:41,393 Rajta! 110. 459 00:37:43,312 --> 00:37:45,063 Nekünk kéne a helyében lenni. 460 00:37:45,147 --> 00:37:46,347 De nem vagytok. 461 00:37:47,065 --> 00:37:49,568 És most már tudtok egyet s mást Roosterről. 462 00:37:51,570 --> 00:37:53,697 Tartsd az aszfaltot, míg visszaérünk! 463 00:37:53,781 --> 00:37:55,491 Húzódjatok közelebb, fiúk! 464 00:37:58,619 --> 00:38:00,370 - Leszedtelek. - A francba! 465 00:38:01,121 --> 00:38:02,706 - Kifüstöltelek. - A fenébe! 466 00:38:03,415 --> 00:38:06,043 Tessék mosolyogni, mint a szelfin! Mélyebbre! 467 00:38:06,073 --> 00:38:07,014 Mondd, Főnix! 468 00:38:07,044 --> 00:38:09,880 Mi lenne, ha elmondanánk, mit jelent a "Bob"? 469 00:38:09,963 --> 00:38:12,299 - A Roberten kívül. - Rá se bagózz, Bob! 470 00:38:12,382 --> 00:38:14,426 Tudjátok, miért hívom Hengernek? 471 00:38:14,510 --> 00:38:16,762 Tudom már! "Buta Ovis Baba." 472 00:38:19,181 --> 00:38:20,641 Az ördögbe! 473 00:38:21,934 --> 00:38:23,852 Üdv, pilóták! Kezdődjék a harc! 474 00:38:24,478 --> 00:38:26,730 Oké, Főnix, intézzük el ezt a fickót! 475 00:38:26,814 --> 00:38:28,014 Figyelj hátra, Főnix! 476 00:38:28,065 --> 00:38:29,942 - Jobbra! - Jobbra fordulok. 477 00:38:32,215 --> 00:38:33,415 Hová megy? 478 00:38:33,445 --> 00:38:36,532 Ezért hívom Hengernek. Lehengerlő, mennyire betoji. 479 00:38:37,533 --> 00:38:40,786 Hátrahagyod a párod. Ilyen stratégiát sem láttam még. 480 00:38:40,869 --> 00:38:43,288 Azt mondta, a párom vagy, Főnix. Ezt tűröd? 481 00:38:43,372 --> 00:38:44,790 Nem abban az értelemben. 482 00:38:44,873 --> 00:38:46,834 Helyzet, Bob? Hol van Maverick? 483 00:38:46,917 --> 00:38:48,919 Jézusom, mindjárt elébünk fordul! 484 00:38:49,002 --> 00:38:50,379 Szedd le rólam, Hangman! 485 00:38:50,462 --> 00:38:54,424 Most megmutatom, hogy kell eltemetni egy őskövületet. 486 00:38:54,508 --> 00:38:57,135 Oké, Hangman. Ideje, hogy megleckéztesselek. 487 00:38:57,219 --> 00:38:59,096 - Kiestél, Főnix. - A kurva anyját! 488 00:39:00,243 --> 00:39:01,443 Ebből elég! 489 00:39:01,473 --> 00:39:03,976 - Gyerünk, Mav! Lássuk, mit tud! - Kapj el! 490 00:39:06,395 --> 00:39:08,105 Kiűzöm a gonoszt. Jön Hangman. 491 00:39:09,314 --> 00:39:11,525 Tényleg jó vagy. Szó se róla. 492 00:39:18,031 --> 00:39:21,285 A francba! Főnix, nem látom. Milyen közel vagyok hozzá? 493 00:39:21,368 --> 00:39:23,745 - Főnix? - Meghaltam, pöcstej. 494 00:39:23,829 --> 00:39:25,706 Viszlát a túlvilágon, Henger! 495 00:39:27,124 --> 00:39:28,709 Hol van? 496 00:39:29,418 --> 00:39:30,711 Leszedtelek. 497 00:39:31,420 --> 00:39:35,007 Hetvenkilenc. Gyerünk! Nyolcvan. Mélyebbre! 498 00:39:35,090 --> 00:39:36,290 Na ki a következő? 499 00:39:37,509 --> 00:39:39,261 - Megvagy, Omaha. - A francba! 500 00:39:42,306 --> 00:39:44,558 - Lámpaoltás, Coyote! - Vettem, végem. 501 00:39:44,641 --> 00:39:49,104 Rajta! Ötvenegy. Ne lazsálj! Ötvenkettő. 502 00:39:51,940 --> 00:39:54,943 Rooster, nem bánod, ha felteszek egy személyes kérdést? 503 00:39:55,027 --> 00:39:56,320 Számítana, ha mégis? 504 00:39:56,403 --> 00:39:58,655 Mi az ábra közted és Maverick közt? 505 00:39:58,739 --> 00:40:01,783 - Úgy tűnt, felnyomta az agyad. - Semmi közöd hozzá. 506 00:40:01,867 --> 00:40:03,702 Amúgy hol a fenében van? 507 00:40:03,785 --> 00:40:05,454 Egész idő alatt itt voltam. 508 00:40:06,538 --> 00:40:08,373 A büdös életbe! 509 00:40:10,459 --> 00:40:11,659 Most már látsz? 510 00:40:12,544 --> 00:40:14,338 Gyerünk, essünk túl rajta! 511 00:40:14,963 --> 00:40:16,381 Kezdődjék a harc! 512 00:40:18,091 --> 00:40:20,427 Mi ütött ebbe a kettőbe? 513 00:40:24,973 --> 00:40:28,435 Jó nagy pácba kevertél minket. Hogy keveredsz ki belőle? 514 00:40:29,019 --> 00:40:31,104 Bármikor bedobhatja a törülközőt. 515 00:40:31,188 --> 00:40:32,522 Túl mélyre süllyedünk! 516 00:40:32,606 --> 00:40:35,859 Ha kell, olyan mélyre süllyedek, amilyen mélyre maga! 517 00:40:39,655 --> 00:40:43,617 - Ami volt, mindkettőnk számára a múlté. - Ezzel nyugtatja a lelkét? 518 00:40:43,700 --> 00:40:46,787 Az alsó határ 1500 méter, srácok. Nagyon kicentizitek. 519 00:40:47,642 --> 00:40:48,842 Magasság! 520 00:40:48,872 --> 00:40:50,874 Mindjárt belefúródunk a földbe. 521 00:40:50,958 --> 00:40:53,418 - Mit lépsz? - Magasság! 522 00:40:53,502 --> 00:40:54,878 Magasság! 523 00:40:56,672 --> 00:40:59,549 Magasság! 524 00:40:59,633 --> 00:41:02,052 Magasság! 525 00:41:04,096 --> 00:41:06,765 Húzza fel! 526 00:41:07,474 --> 00:41:08,674 Húzza fel! 527 00:41:11,728 --> 00:41:13,438 Rajta! Ne gondolkozz, cselekedj! 528 00:41:14,606 --> 00:41:17,150 Gyerünk, Rooster, kapd el! Bukj alá és lőj! 529 00:41:18,777 --> 00:41:19,977 Nem elég a magasság. 530 00:41:20,737 --> 00:41:22,447 Túl késő. Előtted az esélyed. 531 00:41:28,578 --> 00:41:31,331 Leszedtelek. Vége a játéknak! 532 00:41:32,312 --> 00:41:33,512 A jó életbe! 533 00:41:33,542 --> 00:41:35,419 Megint a régi nóta. 534 00:41:37,963 --> 00:41:40,298 Jelentkezz Hondónál, vár a fekvőtámasz! 535 00:41:48,515 --> 00:41:50,017 Jól van, elég lesz! 536 00:41:50,684 --> 00:41:52,769 Rooster! Elég volt, haver! 537 00:42:07,159 --> 00:42:10,829 Átléped az alsó határt, parancsot szegsz. Ki akarod rúgatni magad? 538 00:42:10,912 --> 00:42:12,372 Ne foglalkozz vele! 539 00:42:12,873 --> 00:42:15,375 Nézd, én menni akarok erre a küldetésre. 540 00:42:16,334 --> 00:42:19,129 De ha kirúgnak, akkor Hangmannal kell repülnünk. 541 00:42:19,755 --> 00:42:23,383 - Mondj valamit! Mi a fene volt ez? - Derékba törte a karrierem. 542 00:42:23,467 --> 00:42:26,928 - Micsoda? Ki? - Maverick. 543 00:42:28,096 --> 00:42:30,640 Visszavonta a jelentkezésemet az akadémiára. 544 00:42:31,725 --> 00:42:33,727 Négy évvel vetett vissza. 545 00:42:36,229 --> 00:42:37,689 Miért tenne ilyet? 546 00:42:43,528 --> 00:42:46,073 Az alsó határ 1500 méter magasan van. 547 00:42:46,156 --> 00:42:50,077 Nemcsak a pilóták biztonsága érdekében, hanem a gépek épsége miatt is. 548 00:42:50,160 --> 00:42:54,372 Ez nem szabály, hanem egy megmásíthatatlan törvény, mint a gravitáció. 549 00:42:54,456 --> 00:42:57,125 A küldetésen alacsonyabbra kell mennünk, uram. 550 00:42:57,209 --> 00:43:00,337 A jóváhagyásom nélkül akkor sem változik az alsó határ! 551 00:43:00,420 --> 00:43:02,339 Főleg nem egy gyakorlat közepén. 552 00:43:03,006 --> 00:43:06,384 És a maga kobra manővere? Mindhármójukat megölhette volna. 553 00:43:06,468 --> 00:43:08,345 Ilyen szarságot meg ne lássak többé! 554 00:43:09,429 --> 00:43:11,681 Mire akarta őket megtanítani ezzel? 555 00:43:11,765 --> 00:43:14,184 Hogy bármilyen jók is, van még mit tanulniuk. 556 00:43:14,267 --> 00:43:16,853 A világ legjobb pilótáiról beszél, százados. 557 00:43:16,937 --> 00:43:20,649 És folyton ezt hallják, pedig csak bombákat dobáltak a magasból, 558 00:43:20,732 --> 00:43:22,484 és sosem kerültek légi harcba. 559 00:43:22,567 --> 00:43:25,320 Ez a küldetés teljesen új hozzáállást követel. 560 00:43:25,403 --> 00:43:29,116 Alig három hete van, hogy megtanítsa őket csapatként harcolni, 561 00:43:29,950 --> 00:43:31,243 és lecsapni a célpontra. 562 00:43:31,326 --> 00:43:33,078 És épségben hazajönni. 563 00:43:35,914 --> 00:43:37,916 És épségben hazajönni, uram. 564 00:43:43,588 --> 00:43:45,257 A küldetés kockázatokkal jár. 565 00:43:46,133 --> 00:43:48,009 A pilóták vállalják a rizikót. 566 00:43:48,093 --> 00:43:49,678 Én nem, uram. 567 00:43:53,890 --> 00:43:55,225 Mostantól minden reggel 568 00:43:55,308 --> 00:43:58,019 írásban tájékoztat minket az aznapi ütemtervről! 569 00:43:58,103 --> 00:44:01,022 És nem változtat a kifejezett jóváhagyásom nélkül! 570 00:44:01,106 --> 00:44:04,276 - Az alsó határt sem? - Különösen az alsó határt nem. 571 00:44:06,361 --> 00:44:07,561 Uram! 572 00:44:08,363 --> 00:44:09,573 Mi ez? 573 00:44:09,656 --> 00:44:13,827 Kérelem az alsó határ csökkentésére, a földközeli bombázás gyakorlásához. 574 00:44:19,916 --> 00:44:22,544 Mr Az időzítésen még van mit finomítania, százados. 575 00:44:23,378 --> 00:44:24,578 Hé, Coyote! 576 00:44:25,046 --> 00:44:26,339 Ezt nézd meg! 577 00:44:30,260 --> 00:44:32,971 Ott van maga a nagy legenda. 578 00:44:33,054 --> 00:44:35,056 Nem. Mellette. 579 00:44:36,016 --> 00:44:38,059 Nem tűnik ismerősnek? 580 00:44:39,978 --> 00:44:41,605 Lám, kihez van szerencsénk? 581 00:44:42,397 --> 00:44:44,107 Bradshaw. 582 00:44:45,066 --> 00:44:46,735 Lehidalok! 583 00:44:49,905 --> 00:44:52,490 Szia, Theo, de nagyra nőttél! 584 00:44:53,325 --> 00:44:54,525 Helló, Mav! 585 00:45:01,437 --> 00:45:02,637 Amelia? 586 00:45:02,667 --> 00:45:04,211 Tudom. Nagyra nőttem. 587 00:45:04,294 --> 00:45:05,545 Igen. 588 00:45:06,630 --> 00:45:07,923 A bár 5:00-kor nyit. 589 00:45:08,757 --> 00:45:10,759 Csak a tartozásom akarom rendezni. 590 00:45:10,842 --> 00:45:12,093 Anya! 591 00:45:16,806 --> 00:45:19,768 - Na és hogy van apukád? - A feleségével Hawaiin. 592 00:45:19,851 --> 00:45:21,228 Anya! 593 00:45:22,187 --> 00:45:24,314 Mav azt mondja, hogy tartozik neked. 594 00:45:25,815 --> 00:45:27,817 - Hagyd csak! - Ragaszkodom hozzá. 595 00:45:31,029 --> 00:45:34,699 Köszönöm, százados. Tekintsd a számlát rendezettnek! 596 00:45:35,700 --> 00:45:37,577 Százados? Még mindig? 597 00:45:38,203 --> 00:45:40,330 Többszörösen kitüntetett százados. 598 00:45:40,413 --> 00:45:43,333 Fejezd be! El kell vinnünk a hajót a hajójavítóba. 599 00:45:43,416 --> 00:45:45,377 - Passzolom. - Hogyhogy passzolod? 600 00:45:45,460 --> 00:45:48,797 Holnap dogát írunk. Készülnöm kell. Csak ma szóltak róla. 601 00:45:48,880 --> 00:45:50,840 De egyedül nem tudom elvitorlázni. 602 00:45:50,924 --> 00:45:52,342 Van motorja, indítsd be! 603 00:45:52,425 --> 00:45:54,594 Szerinted miért viszem hajójavítóba? 604 00:45:55,220 --> 00:45:56,680 Megjavíttatni a motorját. 605 00:45:57,472 --> 00:45:58,672 Én segítek. 606 00:46:04,729 --> 00:46:07,941 - Kicsit durvább, mint amire számítottam. - Nem mondod! 607 00:46:08,650 --> 00:46:11,611 Húzd meg az alsóélt! Eresztünk a grószból. 608 00:46:11,695 --> 00:46:12,895 Oké. 609 00:46:13,238 --> 00:46:14,823 Az mit jelent? 610 00:46:16,241 --> 00:46:18,493 Azt hittem, hogy hadi tengerész vagy. 611 00:46:18,576 --> 00:46:21,913 Nem vitorlázok hajókon, Penny. Csak landolok rajtuk. 612 00:46:22,455 --> 00:46:25,667 Kicsit olyan, mint felhúzni a repülőgép fékszárnyait. 613 00:46:25,750 --> 00:46:27,210 Mondd, mit csináljak! 614 00:46:27,961 --> 00:46:30,171 Húzd meg ott fent azt a zöld kötelet! 615 00:46:30,255 --> 00:46:31,589 Zöld kötél. 616 00:46:34,134 --> 00:46:35,677 Az az. Húzd meg erősen! 617 00:46:35,760 --> 00:46:40,557 Aha. Most a csörlő segítségével feszítsd ki a kormányvitorlát! 618 00:46:41,266 --> 00:46:43,601 - Tekerd! Minden oké? - Igen. 619 00:46:45,145 --> 00:46:46,345 Jól van. 620 00:46:47,355 --> 00:46:48,555 És most, 621 00:46:49,774 --> 00:46:51,192 készen állsz? 622 00:46:53,111 --> 00:46:54,311 Mire? 623 00:46:54,779 --> 00:46:56,323 Az utánégetőre. 624 00:47:16,634 --> 00:47:18,470 Most már hadi tengerész vagy. 625 00:47:40,742 --> 00:47:42,577 Köszönöm, hogy segítettél. 626 00:47:44,287 --> 00:47:45,705 Nem voltam nagy segítség. 627 00:47:51,169 --> 00:47:52,670 Ne nézz így rám! 628 00:47:52,754 --> 00:47:54,089 Hogy? 629 00:47:54,172 --> 00:47:55,799 Úgy. 630 00:47:59,094 --> 00:48:00,387 Jó éjszakát, Pete! 631 00:48:01,179 --> 00:48:02,514 Jó éjt, Penny! 632 00:48:17,987 --> 00:48:19,489 Anya, te vagy az? 633 00:48:20,115 --> 00:48:21,408 Igen, én vagyok. 634 00:48:22,409 --> 00:48:24,119 Csinálok neked vacsorát. 635 00:48:24,202 --> 00:48:25,402 Oké. 636 00:48:26,871 --> 00:48:29,791 IDŐ A CÉLPONTIG 637 00:48:31,418 --> 00:48:33,670 Az idő a legnagyobb ellenségetek. 638 00:48:35,088 --> 00:48:39,050 Első fázis: földközeli behatolás, kétgépes csapatokkal támadva. 639 00:48:39,634 --> 00:48:41,845 A célponthoz ez a szűk kanyon vezet. 640 00:48:41,928 --> 00:48:45,348 Radarirányítású föld-levegő rakéták védik a területet. 641 00:48:45,432 --> 00:48:47,684 Ezek halálos erejű rakéták. 642 00:48:48,351 --> 00:48:52,230 De az égből érkező támadásokra tervezték, nem lentről a kanyonból. 643 00:48:52,313 --> 00:48:56,192 Mert tudják, hogy senki sem olyan őrült, hogy elrepüljön alattuk. 644 00:48:57,110 --> 00:48:59,070 Épp erre foglak kiképezni titeket. 645 00:49:00,113 --> 00:49:04,325 Bevetéskor a repülési magasságotok maximum 30 méter lesz. 646 00:49:04,409 --> 00:49:07,537 Ha túllépitek ezt a magasságot, a radar rögtön kiszúr, 647 00:49:08,413 --> 00:49:09,914 és halottak vagytok. 648 00:49:11,040 --> 00:49:13,001 A sebességetek 660 csomó lesz, 649 00:49:13,835 --> 00:49:15,086 minimum. 650 00:49:15,170 --> 00:49:17,505 Idő a célpontig: két és fél perc. 651 00:49:18,089 --> 00:49:21,843 Mert ötödik generációs vadászgépek várakoznak egy közeli bázison. 652 00:49:22,719 --> 00:49:27,140 Ha szemtől-szembe kerültök ezekkel az F-18-asokkal, halottak vagytok. 653 00:49:27,891 --> 00:49:30,852 Úgyhogy beosontok, kilövitek a célpontot és Spuri, 654 00:49:30,935 --> 00:49:34,105 mielőtt ezeknek a gépeknek esélyük lenne rátok szállni. 655 00:49:34,189 --> 00:49:37,025 Ennél fogva, az idő a legnagyobb ellenségetek. 656 00:49:38,860 --> 00:49:42,155 Repülés közben a navigációs rendszer szimulálja a kanyont. 657 00:49:42,947 --> 00:49:44,616 Minél gyorsabban repültök, 658 00:49:44,699 --> 00:49:47,368 annál nehezebb lesz radar alatt maradni. 659 00:49:48,369 --> 00:49:52,790 Minél élesebb ívet vesztek, annál erősebb a testre ható gravitáció, 660 00:49:53,458 --> 00:49:56,711 ami összepréseli a tüdőt, és kiszorítja a vért az agyból, 661 00:49:56,794 --> 00:50:00,006 rontva az ítélőképességeteket és a reakcióidőtöket. 662 00:50:00,089 --> 00:50:02,467 Ma még könnyített paraméterekkel kezdünk. 663 00:50:02,550 --> 00:50:05,553 Felső határ: 90 méter. Idő a célpontig: három perc. 664 00:50:07,430 --> 00:50:08,640 Sok szerencsét! 665 00:50:17,065 --> 00:50:18,858 Az idő a célpontig egy perc 30. 666 00:50:18,942 --> 00:50:21,361 Le vagyunk lemaradva. Gyorsulj 480 csomóra! 667 00:50:21,444 --> 00:50:22,695 Mozogjunk, Coyote! 668 00:50:23,571 --> 00:50:25,240 Vettem. Növelem a sebességet. 669 00:50:27,617 --> 00:50:28,817 A francba! 670 00:50:32,226 --> 00:50:33,426 Miért haltatok meg? 671 00:50:33,456 --> 00:50:36,251 Átléptük a 90 métert, és egy rakéta kilőtt minket. 672 00:50:36,334 --> 00:50:37,961 Nem. Miért haltatok meg? 673 00:50:38,044 --> 00:50:40,380 Lassítottam, és nem jeleztem Főnixnek. 674 00:50:40,463 --> 00:50:43,508 - Miért nem kommunikáltál a csapattal? - Azt figyeltem... 675 00:50:43,591 --> 00:50:45,385 Ezt mondod a családnak a temetésen? 676 00:50:46,386 --> 00:50:47,586 Nem, uram. 677 00:50:48,304 --> 00:50:51,349 Miért nem láttad előre az irányváltást? Ismert a terep. 678 00:50:51,975 --> 00:50:54,686 Ne nekem mondd! Hanem a családjának. 679 00:51:00,108 --> 00:51:02,652 Hangman, lassíts! A kanyon egyre szűkebb. 680 00:51:02,735 --> 00:51:05,321 Negatív, Payback. Adj rá kakaót! 681 00:51:06,948 --> 00:51:10,285 - Túl gyorsan mész. - Nem baj, ha gyorsabban érünk célt. 682 00:51:12,495 --> 00:51:15,456 A francba, lassíts! Nem tudok a pályán maradni. 683 00:51:15,540 --> 00:51:18,126 A sziklafalnak fogsz ütközni! Vigyázz! 684 00:51:21,838 --> 00:51:24,549 - Mi volt ez? - Repültem, amilyen gyorsan tudtam. 685 00:51:25,133 --> 00:51:26,718 Mintha a seggem múlna rajta. 686 00:51:26,801 --> 00:51:30,013 Veszélybe sodortad a csapatodat, a párod pedig meghalt. 687 00:51:31,222 --> 00:51:32,765 Nem tudtak lépést tartani. 688 00:51:38,896 --> 00:51:41,524 Rooster, 20 másodperccel le vagyunk maradva. 689 00:51:41,608 --> 00:51:44,193 Jók vagyunk. A sebesség megfelelő. 690 00:51:44,277 --> 00:51:45,820 Gyorsítok 500 csomóra. 691 00:51:45,903 --> 00:51:48,948 - Negatív, Yale. Sebességet tarts! - Rooster, elkésünk! 692 00:51:49,032 --> 00:51:51,826 Életben vagyunk. Az egyenesben behozzuk az időt. 693 00:51:51,909 --> 00:51:53,494 Nem fog sikerülni. 694 00:51:53,578 --> 00:51:56,581 Bízz bennem! Tartsd a sebességet! Sikerülni fog. 695 00:51:56,664 --> 00:51:57,864 Miért haltatok meg? 696 00:51:59,125 --> 00:52:03,087 Te vagy a csapatvezető odafent. Miért haltál meg a csapatoddal együtt? 697 00:52:03,171 --> 00:52:05,840 Uram, ő az egyetlen, aki eljutott a célpontig. 698 00:52:05,923 --> 00:52:07,133 Egy perc késéssel. 699 00:52:07,925 --> 00:52:10,511 Időt adott az ellenséges gépeknek, hogy lelőjék. 700 00:52:10,595 --> 00:52:12,430 - Meghalt. - Ezt nem tudhatja. 701 00:52:12,513 --> 00:52:16,017 Nem vagy elég gyors. Egy másodperc vesztegetni való időd sincs. 702 00:52:16,100 --> 00:52:17,352 Elértük a célpontot. 703 00:52:17,435 --> 00:52:21,147 És az ellenség a jobb vadászgépeivel rajtatok ütött kifelé menet. 704 00:52:21,230 --> 00:52:24,233 - Akkor harcolunk. - Ötödik generációs vadászgépek ellen. 705 00:52:24,317 --> 00:52:26,903 - Igen. Lenne esélyünk. - Egy F-18-asban ülve? 706 00:52:26,986 --> 00:52:29,489 Nem a gépen múlik, uram, hanem a pilótán. 707 00:52:29,572 --> 00:52:30,772 Pontosan! 708 00:52:37,830 --> 00:52:40,500 Ezt a küldetést nem csak így lehet teljesíteni. 709 00:52:40,583 --> 00:52:42,543 Te tényleg nem érted. 710 00:52:43,544 --> 00:52:46,214 Ezen a bevetésen vagy úgy repülsz, ahogy Maverick, 711 00:52:46,297 --> 00:52:48,132 vagy nem térsz haza. 712 00:52:49,133 --> 00:52:51,219 Nem sértésnek szántam. 713 00:52:51,302 --> 00:52:53,596 De valahogy mégis mindig betalálsz. 714 00:52:55,139 --> 00:52:57,934 Ez nem kritika. Csak túl óvatos vagy, ez mindent. 715 00:52:57,964 --> 00:52:58,905 Hadnagy! 716 00:52:58,935 --> 00:53:03,523 Olyan csatába megyünk, amilyet egyetlen élő pilóta sem látott. 717 00:53:05,066 --> 00:53:06,266 Még Ő sem. 718 00:53:08,194 --> 00:53:10,029 Most nincs idő a múlton rágódni. 719 00:53:14,117 --> 00:53:16,160 - Mit jelentsen ez? - Rooster! 720 00:53:16,244 --> 00:53:18,830 Csak én tudom, hogy Maverick az öregével repült? 721 00:53:18,913 --> 00:53:20,373 - Elég! - Együtt repültek, 722 00:53:20,456 --> 00:53:22,166 - mikor az örege... - Fejezd be! 723 00:53:24,127 --> 00:53:26,003 - Elég legyen! - Te rohadék! 724 00:53:26,033 --> 00:53:27,100 Hagyjátok abba! 725 00:53:27,130 --> 00:53:29,632 Minden frankó. Lenyugodtam. Hé! 726 00:53:29,662 --> 00:53:30,603 Elég volt! 727 00:53:30,633 --> 00:53:32,719 - Nem alkalmas rá. - Fejezd már be! 728 00:53:32,802 --> 00:53:34,053 Te is tudod. 729 00:53:37,098 --> 00:53:38,298 Igazam van, ugye? 730 00:53:44,564 --> 00:53:45,764 Távozzon mindenki! 731 00:54:01,080 --> 00:54:03,750 Találkoznunk kell. 732 00:54:08,379 --> 00:54:11,841 Most nem alkalmas. 733 00:54:11,924 --> 00:54:14,635 Nem kérés volt. 734 00:54:50,004 --> 00:54:51,380 Maverick! 735 00:54:53,716 --> 00:54:55,009 Rendbe fog jönni? 736 00:54:55,676 --> 00:54:57,136 Senki sem tudja. 737 00:54:59,305 --> 00:55:01,015 Semmi mást nem tehetnek érte. 738 00:55:01,891 --> 00:55:04,894 Még a beszéd is fájdalmas számára. 739 00:55:10,900 --> 00:55:12,610 Sarah, annyira sajnálom. 740 00:55:32,296 --> 00:55:33,496 Tengernagy! 741 00:55:44,851 --> 00:55:46,060 Hogy van az én párom? 742 00:55:52,108 --> 00:55:55,862 A munkáról szeretnék beszélni. 743 00:55:57,697 --> 00:55:59,991 Miattam nem kell aggódnod. 744 00:56:00,950 --> 00:56:02,702 Mit tehetek érted? 745 00:56:11,168 --> 00:56:12,368 Rendben. 746 00:56:15,089 --> 00:56:18,217 Rooster még mindig haragszik rám azért, amit tettem. 747 00:56:19,719 --> 00:56:22,471 Azt hittem, végül megérti majd, miért tettem. 748 00:56:24,724 --> 00:56:26,392 Reméltem, hogy megbocsát. 749 00:56:28,686 --> 00:56:32,315 Van még idő. 750 00:56:34,817 --> 00:56:36,736 A küldetésig alig három hét van. 751 00:56:37,320 --> 00:56:38,905 A kölyök még nem áll készen. 752 00:56:41,032 --> 00:56:44,869 Akkor készítsd fel! 753 00:56:47,246 --> 00:56:49,206 Nem kér abból, amit én nyújthatok. 754 00:56:50,416 --> 00:56:51,667 Ice, kérlek, 755 00:56:51,751 --> 00:56:54,086 ne kérd, hogy mást küldjek a halálba! 756 00:56:54,170 --> 00:56:55,370 Kérlek, ne... 757 00:56:56,297 --> 00:56:57,882 Ne kérd, hogy őt küldjem! 758 00:56:57,965 --> 00:56:59,550 Küldj engem! 759 00:57:13,397 --> 00:57:17,652 Ideje elengedni a múltat. 760 00:57:31,332 --> 00:57:33,000 Nem tudom, hogyan. 761 00:57:46,222 --> 00:57:47,974 Nem vagyok tanár, Ice. 762 00:57:50,393 --> 00:57:52,228 Vadászpilóta vagyok. 763 00:57:54,814 --> 00:57:56,232 Egy hadi tengerész-pilóta. 764 00:57:58,734 --> 00:58:00,820 Ez nem csak valami, amit csinálok. 765 00:58:02,071 --> 00:58:03,656 Én ez vagyok. 766 00:58:05,408 --> 00:58:07,159 Hogyan tanítsam ezt meg? 767 00:58:09,036 --> 00:58:11,664 De ha meg is tudnám, Rooster nem ezt akarja. 768 00:58:12,623 --> 00:58:14,792 Ahogy a haditengerészet sem. 769 00:58:14,875 --> 00:58:17,211 Ezért rúgtak ki legutóbb. 770 00:58:20,047 --> 00:58:23,009 Egyedül azért vagyok itt, mert te közbenjártál. 771 00:58:30,349 --> 00:58:32,184 Ha elküldöm erre a bevetésre, 772 00:58:33,602 --> 00:58:35,479 talán sosem tér haza. 773 00:58:39,233 --> 00:58:40,860 De ha nem küldöm el, 774 00:58:41,569 --> 00:58:43,404 sosem fog megbocsátani nekem. 775 00:58:46,115 --> 00:58:48,576 Akárhogy is, örökre elveszíthetem. 776 00:58:59,045 --> 00:59:00,245 Tudom. 777 00:59:00,880 --> 00:59:02,214 Tudom. 778 00:59:13,392 --> 00:59:17,021 A haditengerészetnek szüksége van Maverickre. 779 00:59:19,065 --> 00:59:22,610 A kölyöknek szüksége van Maverickre. 780 00:59:23,694 --> 00:59:25,905 Ezért harcoltam érted. 781 00:59:27,948 --> 00:59:30,284 Ezért vagy még mindig itt. 782 00:59:38,334 --> 00:59:40,086 Köszönöm, Ice. 783 00:59:40,753 --> 00:59:42,171 Mindent köszönök. 784 00:59:47,093 --> 00:59:48,552 Lenne itt még valami. 785 00:59:49,178 --> 00:59:50,930 Ki a jobb pilóta? 786 00:59:51,013 --> 00:59:52,306 Te vagy én? 787 00:59:55,434 --> 00:59:58,020 Ez egy szép pillanat. Ne rontsuk el! 788 01:00:38,394 --> 01:00:40,104 Jól van, lássuk! 789 01:00:50,322 --> 01:00:52,032 Touchdown! 790 01:02:01,540 --> 01:02:02,740 Uram! 791 01:02:02,770 --> 01:02:04,813 - Mi ez? - Pilótajáték, uram. 792 01:02:04,897 --> 01:02:07,066 Támadás és védekezés egyszerre. 793 01:02:07,754 --> 01:02:08,954 Ki áll nyerésre? 794 01:02:08,984 --> 01:02:11,904 Már nem tartják számon, ki hány pontot szerez. 795 01:02:11,987 --> 01:02:15,032 Az osztagra még vár a kiképzés oroszlánrésze, százados. 796 01:02:15,115 --> 01:02:17,326 - Minden perc számít. - Igen, uram. 797 01:02:17,409 --> 01:02:19,620 Akkor miért játszanak labdajátékokat? 798 01:02:19,703 --> 01:02:21,580 Azt mondta, egy csapatot akar. 799 01:02:23,082 --> 01:02:24,625 Hát íme a csapata, uram. 800 01:04:04,016 --> 01:04:06,602 Elmenjek, mielőtt Amelia visszajön? 801 01:04:06,685 --> 01:04:09,021 - Ma este a barátnőjénél alszik. - Remek! 802 01:04:12,191 --> 01:04:13,859 Úgy tűnik, Ameliával... 803 01:04:16,612 --> 01:04:19,031 sokkal közelibb a viszonyotok, mint legutóbb. 804 01:04:19,114 --> 01:04:21,533 - Igen. Így van. - Hogy boldogulsz vele? 805 01:04:23,702 --> 01:04:24,902 Hát, 806 01:04:26,497 --> 01:04:29,708 tudod, mindig több szabadságot akart, mint jónak láttam. 807 01:04:30,459 --> 01:04:32,419 Vajon kitől örökölhette? 808 01:04:36,048 --> 01:04:37,466 Azt hiszem, ráébredtem, 809 01:04:38,384 --> 01:04:40,469 hogy meg kell bíznom benne. 810 01:04:42,054 --> 01:04:44,556 Hagynom kell, hogy néha elkövessen hibákat. 811 01:04:47,059 --> 01:04:48,727 Nem könnyű döntés. 812 01:04:53,065 --> 01:04:55,067 Ez történt Roosterrel is? 813 01:04:58,737 --> 01:05:01,490 Visszavontam a jelentkezését az akadémiára. 814 01:05:04,535 --> 01:05:06,245 Évekkel visszavetettem. 815 01:05:12,543 --> 01:05:13,743 Miért? 816 01:05:16,463 --> 01:05:19,967 Az anyja nem akarta, hogy repüljön, a Goose-szal történtek után. 817 01:05:22,761 --> 01:05:26,181 Megígértette velem, mielőtt meghalt, szóval... 818 01:05:26,265 --> 01:05:28,183 Rooster tudja ezt? 819 01:05:31,728 --> 01:05:34,773 Örökre neheztelni fog rám azért, amit tettem. 820 01:05:36,775 --> 01:05:38,777 Miért nehezteljen az anyjára is? 821 01:05:43,699 --> 01:05:45,409 Nem könnyű döntés. 822 01:05:48,370 --> 01:05:50,873 Próbáltam az apja lenni, akit elveszített. 823 01:05:53,959 --> 01:05:55,159 Én csak... 824 01:05:57,838 --> 01:06:00,007 Bárcsak jobban csináltam volna. 825 01:06:02,259 --> 01:06:05,095 De a teljes igazság az... 826 01:06:07,639 --> 01:06:09,475 hogy úgy éreztem, nem áll készen. 827 01:06:13,061 --> 01:06:14,771 És most már készen áll? 828 01:06:18,233 --> 01:06:19,651 Anya, itthon vagyok! 829 01:06:21,403 --> 01:06:23,822 Azt hittem, Karennél alszol ma este. 830 01:06:23,906 --> 01:06:26,658 Karen beteg. Amúgy is leckét kell írnom. 831 01:06:26,742 --> 01:06:29,161 - Jobb, ha megyek. - Jobb, ha mész. 832 01:06:29,745 --> 01:06:32,539 - Vacsoráztál már? - Még nem. Elmegyünk enni? 833 01:06:32,623 --> 01:06:35,584 Nem, összeütök neked valamit itthon. 834 01:06:35,667 --> 01:06:36,867 Mindjárt lemegyek. 835 01:06:37,628 --> 01:06:39,588 - Várj! Ne arra! - Hogyan? 836 01:06:41,256 --> 01:06:43,467 Nézd, példát kell mutatnom. 837 01:06:43,550 --> 01:06:46,011 Nem hozhatok haza pasikat az első randin. 838 01:06:46,094 --> 01:06:47,429 Ez nem az első randink. 839 01:06:48,597 --> 01:06:50,140 Tudod, hogy értem. 840 01:06:52,893 --> 01:06:54,093 Oké. 841 01:06:55,062 --> 01:06:56,262 Jól van. 842 01:06:57,147 --> 01:06:59,441 De utoljára mászok ki az ablakodon. 843 01:06:59,525 --> 01:07:00,984 Majd meglátjuk! 844 01:07:01,068 --> 01:07:02,486 Nem. Komolyan mondom. 845 01:07:03,237 --> 01:07:05,155 Soha többé nem hagylak el. 846 01:07:07,157 --> 01:07:08,784 Jaj, fogd már be! 847 01:07:08,867 --> 01:07:10,744 Gyerünk, tűnj el innen! 848 01:07:24,299 --> 01:07:26,260 Csak ne törd össze megint a szívét! 849 01:07:38,230 --> 01:07:39,430 Jó reggelt! 850 01:07:39,565 --> 01:07:41,441 A célpontjuk, az urándúsító telep, 851 01:07:41,525 --> 01:07:43,986 a vártnál korábban kerül üzembe helyezésre. 852 01:07:44,069 --> 01:07:47,197 A nyers uránt tíz napon belül szállítják a helyszínre. 853 01:07:47,906 --> 01:07:50,993 Ennek tükrében a küldetés egy héttel előre lett hozva, 854 01:07:51,076 --> 01:07:54,705 annak érdekében, hogy a célvölgyet ne érje sugárszennyezés. 855 01:07:54,788 --> 01:07:57,624 Még egyikünk sem teljesítette sikerrel a repülést. 856 01:07:57,708 --> 01:07:59,626 Ennek dacára tovább kell lépnünk. 857 01:08:00,836 --> 01:08:02,036 Százados! 858 01:08:04,881 --> 01:08:07,259 Egy hetünk maradt a második fázisra. 859 01:08:07,342 --> 01:08:09,219 Ez a küldetés legnehezebb része. 860 01:08:09,303 --> 01:08:11,096 Ez egy bukórepüléses rajtaütés, 861 01:08:11,179 --> 01:08:14,099 amihez nem kevesebb, mint két csoda kell egymás után. 862 01:08:15,267 --> 01:08:18,437 Az F-18-asok párokban repülnek eltolt ék alakzatban. 863 01:08:18,520 --> 01:08:19,771 Csapatmunka. 864 01:08:19,855 --> 01:08:22,357 E gépek pontos koordinációja elengedhetetlen 865 01:08:22,441 --> 01:08:25,152 mind a küldetés sikeréhez, mind a túlélésetekhez. 866 01:08:25,235 --> 01:08:27,946 Mint tudjátok, az üzem két hegy között fekszik. 867 01:08:28,030 --> 01:08:32,117 Átérve a gerincen, meredek zuhanórepülésbe kezdtek fejjel lefelé. 868 01:08:33,118 --> 01:08:35,787 Így tudtok a lehető legalacsonyabban repülni, 869 01:08:36,997 --> 01:08:38,790 felvéve a támadási szöget. 870 01:08:42,544 --> 01:08:46,381 A célpont egy alig háromméteres becsapódási pont. 871 01:08:47,633 --> 01:08:50,552 A kétüléses vadászgép lézerrel megfesti a célpontot. 872 01:08:52,012 --> 01:08:53,889 Az első pár rést üt a reaktorhoz, 873 01:08:53,972 --> 01:08:57,643 úgy, hogy egy lézervezérlésű bombát dobnak a szellőzőnyílásra. 874 01:08:57,726 --> 01:08:59,936 Felfedve a célpontot a második pár számára. 875 01:09:00,771 --> 01:09:02,230 Ez az egyes számú csoda. 876 01:09:04,524 --> 01:09:05,984 A második csapat 877 01:09:06,068 --> 01:09:07,402 méri a végső csapást, 878 01:09:08,737 --> 01:09:10,530 és megsemmisíti a célpontot. 879 01:09:11,782 --> 01:09:13,116 Ez a kettes számú csoda. 880 01:09:14,493 --> 01:09:16,745 Ha bármelyikük elhibázza a célpontot... 881 01:09:18,768 --> 01:09:19,968 Mellé. 882 01:09:19,998 --> 01:09:22,000 - ...a küldetés sikertelen. - Francba! 883 01:09:22,709 --> 01:09:26,505 Egy meredek emelkedő vezet kifelé, elkerülve a hegynek ütközést. 884 01:09:29,383 --> 01:09:32,678 Ekkora sebességnél egy ilyen emelkedő van vagy 8 G. 885 01:09:32,761 --> 01:09:34,262 Kilenc, minimum. 886 01:09:34,346 --> 01:09:37,140 Az F-18-asok vázának tűréshatára 7,5 G. 887 01:09:37,224 --> 01:09:38,600 Ez a hivatalos érték. 888 01:09:38,684 --> 01:09:43,647 Hogy túléljétek, ezt túl kell lépnetek, még akkor is, ha meghajlik a gépváz. 889 01:09:44,981 --> 01:09:48,360 Akkora lesz a vonzás, hogy Közel 900 kilót fogtok nyomni, 890 01:09:48,443 --> 01:09:51,321 a koponyátok összepréseli a gerinceteket, 891 01:09:51,405 --> 01:09:54,491 a tüdőtök összeroppan, mintha egy elefánt ülne rajta, 892 01:09:54,574 --> 01:09:57,994 minden erőtökkel küzdötök, hogy el ne ájuljatok. 893 01:10:00,080 --> 01:10:02,582 És ekkor lesztek a legsebezhetőbbek. 894 01:10:03,542 --> 01:10:06,420 Ez a Koporsó sarok. 895 01:10:06,503 --> 01:10:09,256 Feltéve, hogy nem csapódtatok a hegyoldalba, 896 01:10:09,339 --> 01:10:12,926 belerepültök a radartérbe, miközben elveszítitek a teljes sebességet. 897 01:10:13,510 --> 01:10:16,138 Másodperceken belül rakéták össztüzébe kerültök. 898 01:10:17,639 --> 01:10:19,850 Extrém gravitációt már kiálltatok, de... 899 01:10:20,600 --> 01:10:24,271 ez mind a ti, mind a gépetek tűréshatárát próbára fogja tenni. 900 01:10:24,354 --> 01:10:27,107 Uram, kivitelezhető ez egyáltalán? 901 01:10:27,190 --> 01:10:28,859 A válasz erre a kérdésre 902 01:10:29,443 --> 01:10:31,445 azon múlik, aki a pilótafülkében ül. 903 01:10:41,371 --> 01:10:43,623 - Helyzet, Bob? - 12 másodperc késésben vagyunk. 904 01:10:43,707 --> 01:10:46,418 - Húzzunk bele! - Vettem. Próbáljatok lépést tartani! 905 01:10:50,422 --> 01:10:51,631 Várjunk! Ki ez? 906 01:10:52,924 --> 01:10:54,301 Kék csapat, kiszúrtalak. 907 01:10:54,384 --> 01:10:57,012 - Francba! Ez Maverick. - Mi a fenét keres itt? 908 01:10:57,095 --> 01:11:00,223 Egy bandita vagyok, rátok tapadtam. Kék csapat, mit léptek? 909 01:11:00,307 --> 01:11:03,518 Húsz mérföldre van, balra. Tíz óránál. 700 csomóval jön. 910 01:11:03,602 --> 01:11:05,437 Te döntesz. Mi legyen? 911 01:11:05,520 --> 01:11:08,231 Menjünk tovább! Közel vagyunk. Maradjunk célon! 912 01:11:08,315 --> 01:11:11,526 - Észak felől visszafordul. - Emelkedésre készülj! 913 01:11:11,610 --> 01:11:13,695 - Készítsd a lézert, Bob! - Vettem. 914 01:11:15,947 --> 01:11:17,657 Kék csapat, mindjárt beérlek. 915 01:11:17,741 --> 01:11:18,941 Emelkedés! 916 01:11:25,081 --> 01:11:27,209 Helyzet, Bob? Hol van Maverick? 917 01:11:27,292 --> 01:11:29,336 Öt mérföldre. Gyorsan közelít. 918 01:11:35,217 --> 01:11:37,719 - Célpont előttünk. - Befestetted már, Bob? 919 01:11:38,553 --> 01:11:41,932 Bekrepált a lézer! Nem fog menni. Bocs, nem tudom bemérni. 920 01:11:42,015 --> 01:11:43,850 Kifutunk az időből. Vakon ejtem. 921 01:11:47,103 --> 01:11:48,522 A francba, mellé! 922 01:12:00,116 --> 01:12:02,285 - Besípoltál. - Mav leszedett minket. 923 01:12:02,369 --> 01:12:03,569 Picsába! Meghaltunk. 924 01:12:04,246 --> 01:12:06,998 Kék csapat, ez bukta. Hozd egyenesbe, Coyote! 925 01:12:09,668 --> 01:12:11,586 Coyote? Hallasz engem? 926 01:12:14,422 --> 01:12:15,882 Coyote, jelentkezz! 927 01:12:16,508 --> 01:12:18,426 Coyote, hozd egyenesbe! 928 01:12:18,510 --> 01:12:20,095 Szentséges ég! Ez elájult. 929 01:12:20,846 --> 01:12:23,390 Coyote? 930 01:12:23,473 --> 01:12:25,684 - Be fog csapódni! - Utánamegyek. 931 01:12:29,396 --> 01:12:31,690 Gyerünk! Sípolj már! 932 01:12:32,232 --> 01:12:34,651 Térj magadhoz, Coyote! Rajta! Gyerünk már! 933 01:12:37,696 --> 01:12:40,448 Gyerünk, Coyote! Mi lesz! 934 01:12:40,532 --> 01:12:42,701 - A fenébe! Coyote! - Húzd fel! 935 01:12:42,784 --> 01:12:45,412 - Coyote! - Húzd fel! 936 01:12:50,625 --> 01:12:52,419 Coyote, jól vagy? 937 01:12:53,461 --> 01:12:55,213 Megvagyok. Jól vagyok. 938 01:12:56,214 --> 01:12:59,050 Jól van. Ennyi elég lesz mára! 939 01:13:01,261 --> 01:13:02,470 Ez közel volt. 940 01:13:03,054 --> 01:13:04,254 Túl közel. 941 01:13:04,848 --> 01:13:07,017 Madárveszély! 942 01:13:07,100 --> 01:13:08,300 Madárveszély! 943 01:13:11,563 --> 01:13:14,232 - Főnix, a bal hajtómű kigyulladt! - Felhúzom. 944 01:13:16,234 --> 01:13:18,737 Gáz vissza. Bal hajtómű üzemanyagát elzárom. 945 01:13:18,820 --> 01:13:20,447 Tűzoltás bekapcsol. 946 01:13:22,824 --> 01:13:25,577 - A jobb is bekrepált! - Még pörög. Újraindítom. 947 01:13:28,079 --> 01:13:30,707 - Főnix, lángol. Ne indítsd újra! - Gázt adok. 948 01:13:32,292 --> 01:13:33,543 Szent isten! 949 01:13:36,922 --> 01:13:39,341 - Kigyulladtunk! - Bassza meg! 950 01:13:39,424 --> 01:13:42,177 - A jobb hajtómű ég. - Jobb hajtómű oltás. 951 01:13:45,472 --> 01:13:47,390 Főnix, Bob, katapultáljatok! 952 01:13:47,474 --> 01:13:49,684 Minden lámpa kigyulladt! Hidraulikai hiba! 953 01:13:49,768 --> 01:13:51,478 - Vezértőhiba. - Irányíthatatlan. 954 01:13:51,561 --> 01:13:54,314 Lezuhanunk, Főnix! Becsapódunk! 955 01:13:54,397 --> 01:13:57,025 Nem tudod megmenteni a gépet! Katapultáljatok! 956 01:13:57,108 --> 01:13:58,308 Katapult! 957 01:13:58,360 --> 01:14:01,196 Magasság! 958 01:14:22,717 --> 01:14:25,720 Főnixet és Bobot éjszakára bent tartják a kórházban. 959 01:14:25,804 --> 01:14:27,305 Rendbe fognak jönni. 960 01:14:31,393 --> 01:14:32,727 Hála az égnek! 961 01:14:35,981 --> 01:14:37,816 Még sosem vesztettem el társat. 962 01:14:38,566 --> 01:14:39,776 Szerencsés vagy. 963 01:14:40,360 --> 01:14:42,195 Ha elég sokáig repülsz, fogsz. 964 01:14:44,990 --> 01:14:46,658 De mindig lesznek mások. 965 01:14:49,411 --> 01:14:51,413 Könnyen beszél. Nincs felesége. 966 01:14:53,373 --> 01:14:54,582 Sem gyereke. 967 01:14:55,417 --> 01:14:57,919 Senki sem gyászolja, ha odaveszik. 968 01:15:01,172 --> 01:15:02,507 Menj haza! 969 01:15:03,633 --> 01:15:05,093 Aludd ki magad! 970 01:15:07,637 --> 01:15:09,848 Miért vonta vissza a jelentkezésemet? 971 01:15:09,931 --> 01:15:11,558 Miért állt az utamba? 972 01:15:14,144 --> 01:15:15,478 Nem álltál készen. 973 01:15:15,562 --> 01:15:16,855 Mégis mire? 974 01:15:18,523 --> 01:15:20,316 - Úgy repülni, mint maga? - Nem. 975 01:15:20,400 --> 01:15:22,027 Elfelejteni a nyamvadt könyvet. 976 01:15:22,110 --> 01:15:24,821 Bízni az ösztöneidben. Nem gondolkodni, cselekedni. 977 01:15:24,904 --> 01:15:27,574 Ha gondolkozol odafent, halott vagy. Higgy nekem! 978 01:15:28,867 --> 01:15:30,535 Apám hitt magában. 979 01:15:33,246 --> 01:15:35,707 Én nem esek ugyanebbe a hibába. 980 01:15:41,379 --> 01:15:42,881 Maverick! 981 01:15:53,433 --> 01:15:56,311 Felkészülni, vigyázz, tűz! 982 01:16:01,066 --> 01:16:02,266 Felkészülni, 983 01:16:02,734 --> 01:16:03,934 vigyázz, 984 01:16:04,319 --> 01:16:05,653 tűz! 985 01:16:15,705 --> 01:16:16,915 Felkészülni, 986 01:16:17,957 --> 01:16:19,334 vigyázz, 987 01:16:19,417 --> 01:16:20,710 tűz! 988 01:16:54,494 --> 01:16:56,663 El tudom képzelni, mit érezhet most. 989 01:16:57,747 --> 01:16:59,999 Vegyen ki szabadságot, pihenjen! 990 01:17:01,459 --> 01:17:05,797 - Köszönöm, de nincs rá idő. A küldetés... - Innen átveszem a kiképzést. 991 01:17:06,798 --> 01:17:07,998 Uram? 992 01:17:09,217 --> 01:17:11,010 Úgysem akarta a megbízatást. 993 01:17:11,094 --> 01:17:13,429 - Még nem készek. - Úgy volt, hogy felkészíti őket. 994 01:17:13,513 --> 01:17:16,975 Uram, el kell hinniük, hogy ez a küldetés teljesíthető. 995 01:17:17,058 --> 01:17:19,811 Ehelyett mire tanította meg őket? Hogy nem lehet. 996 01:17:20,645 --> 01:17:22,981 - Uram... - Ezennel felmentem, százados. 997 01:17:23,064 --> 01:17:24,566 Végérvényesen. 998 01:17:28,444 --> 01:17:29,737 - Uram... - Ez minden. 999 01:17:48,256 --> 01:17:49,456 Hallottam. 1000 01:17:51,551 --> 01:17:52,751 Sajnálom. 1001 01:17:53,595 --> 01:17:55,263 Mit fogsz tenni? 1002 01:17:56,431 --> 01:17:57,724 Ice meghalt. 1003 01:18:00,268 --> 01:18:01,978 Nem sok választásom van. 1004 01:18:03,188 --> 01:18:05,773 Saját erődből kell visszatalálnod. 1005 01:18:05,857 --> 01:18:07,108 Nem, Penny. 1006 01:18:08,902 --> 01:18:10,236 Kiszálltam. 1007 01:18:11,988 --> 01:18:13,239 Vége. 1008 01:18:13,636 --> 01:18:14,836 Pete! 1009 01:18:14,866 --> 01:18:17,327 Ha elvesztenéd a társadat odafent, 1010 01:18:18,077 --> 01:18:19,787 tovább küzdenél. 1011 01:18:19,871 --> 01:18:21,164 Nem adnád fel csak úgy. 1012 01:18:21,956 --> 01:18:23,917 Ők a te pilótáid. 1013 01:18:25,210 --> 01:18:27,378 Ha történik velük valami, 1014 01:18:28,213 --> 01:18:30,256 sosem bocsátod meg magadnak. 1015 01:18:34,302 --> 01:18:36,179 Nem tudom, mit tegyek. 1016 01:18:40,225 --> 01:18:41,768 Megtalálod a módját. 1017 01:18:44,187 --> 01:18:45,396 Tudom, hogy így lesz. 1018 01:18:47,565 --> 01:18:49,943 Mitchell százados már nem az oktatójuk. 1019 01:18:50,026 --> 01:18:52,445 És módosítjuk a küldetési paramétereket. 1020 01:18:53,196 --> 01:18:55,073 Az idő a célpontig négy perc. 1021 01:18:55,823 --> 01:18:58,368 A völgyet kisebb sebességgel közelítik meg, 1022 01:18:58,451 --> 01:19:01,412 nem meghaladva a 420 csomót. 1023 01:19:01,496 --> 01:19:04,290 Uram, ezzel időt adunk, hogy rajtunk üssenek, nem? 1024 01:19:04,374 --> 01:19:06,876 Nos, hadnagy, az ellenség ellen van esélyük. 1025 01:19:06,960 --> 01:19:10,046 Mekkora az esélye, hogy túlélik, ha a hegynek csapódnak? 1026 01:19:10,129 --> 01:19:14,008 Nagyobb magasságból fognak támadni, az északi fallal egy szintben. 1027 01:19:14,092 --> 01:19:18,513 Nehezebb lesz célponton tartani a lézert, de így elkerülik a 9 G-s emelkedőt. 1028 01:19:18,596 --> 01:19:20,807 Könnyű célpontok leszünk a rakétáknak. 1029 01:19:26,229 --> 01:19:27,480 Ez meg ki a fene? 1030 01:19:29,274 --> 01:19:32,110 Maverick az irányításnak. Belépek az Alpha pontba. 1031 01:19:32,193 --> 01:19:33,861 Megerősítést kérek a zöld sávra! 1032 01:19:34,487 --> 01:19:36,823 Maverick, itt az irányítás, 1033 01:19:36,906 --> 01:19:38,533 zöld sáv megerősítve. 1034 01:19:38,616 --> 01:19:41,995 Nem látok eseményt beütemezve az ön számára, uram. 1035 01:19:42,078 --> 01:19:43,288 Akkor is nekivágok. 1036 01:19:43,955 --> 01:19:45,206 Király! 1037 01:19:45,957 --> 01:19:49,002 Az idő a célpontig: Két perc 15 másodperc. 1038 01:19:49,085 --> 01:19:50,837 2:15? Az lehetetlen. 1039 01:19:50,920 --> 01:19:53,464 A cél a végső támadási pont. Indulok. 1040 01:21:31,145 --> 01:21:34,357 Három, kettő, egy. 1041 01:22:00,842 --> 01:22:02,218 Megy a bomba. 1042 01:22:19,694 --> 01:22:21,612 Telibe! Azt a kurva! 1043 01:22:22,905 --> 01:22:24,490 Ez az! 1044 01:22:27,368 --> 01:22:28,568 Nem semmi! 1045 01:22:41,257 --> 01:22:43,468 Nehéz helyzetbe hozott, százados. 1046 01:22:44,385 --> 01:22:48,139 Egyrészt bebizonyította, hogy a küldetés teljesíthető. 1047 01:22:48,222 --> 01:22:50,308 Sőt, talán csak így élhető túl. 1048 01:22:51,726 --> 01:22:53,436 Másrészt viszont, 1049 01:22:53,519 --> 01:22:56,439 ehhez meglovasított egy több millió dolláros gépet, 1050 01:22:56,522 --> 01:22:59,400 és úgy repült vele, hogy talán soha többé nem lesz repülőképes. 1051 01:23:00,818 --> 01:23:03,112 Iceman már nincs köztünk, hogy megvédje. 1052 01:23:03,946 --> 01:23:06,574 Minden megvan ahhoz, hogy hadbíróság elé vigyem, 1053 01:23:06,657 --> 01:23:08,409 és lefokozva leszereljék. 1054 01:23:09,202 --> 01:23:10,578 Vajon mitévő legyek? 1055 01:23:11,579 --> 01:23:14,707 Kockáztassam a pilótáim életét és a küldetés sikerét, 1056 01:23:16,209 --> 01:23:17,409 vagy... 1057 01:23:18,753 --> 01:23:20,213 kockáztassam a karrierem, 1058 01:23:21,297 --> 01:23:23,049 és jelöljem ki csapatvezetőnek? 1059 01:23:26,240 --> 01:23:27,440 Uram... 1060 01:23:27,470 --> 01:23:31,098 Azt hiszem, a tengernagy részéről ez költői kérdés volt, százados. 1061 01:25:11,949 --> 01:25:13,534 Beszélj hozzám, Goose! 1062 01:25:16,871 --> 01:25:18,372 Mitchell százados! 1063 01:25:25,338 --> 01:25:27,006 Ott van, ahová tartozik. 1064 01:25:31,927 --> 01:25:33,429 Tegyen minket büszkévél! 1065 01:25:59,538 --> 01:26:01,666 Megtiszteltetés volt veletek repülni. 1066 01:26:02,750 --> 01:26:06,212 Mindannyian a legjobbak legjobbjai vagytok. 1067 01:26:07,004 --> 01:26:09,715 Ez egy nagyon speciális küldetés. 1068 01:26:10,549 --> 01:26:13,844 A választásom szimplán ezt tükrözi, semmi mást. 1069 01:26:13,928 --> 01:26:15,763 Válasszon két Foxtrot csapatot! 1070 01:26:17,348 --> 01:26:18,974 Payback és Fanboy. 1071 01:26:20,059 --> 01:26:21,394 Főnix és Bob. 1072 01:26:25,690 --> 01:26:26,982 És egy párt. 1073 01:26:31,779 --> 01:26:32,979 Rooster. 1074 01:26:37,326 --> 01:26:39,620 A többiek álljanak készenlétben a hordozón, 1075 01:26:39,704 --> 01:26:42,581 ha esetleg szükség lenne utólagos közbelépésre! 1076 01:26:43,457 --> 01:26:44,657 Elmehetnek! 1077 01:26:52,425 --> 01:26:55,261 A célpontjuk egyértelmű és valós veszély. 1078 01:26:56,762 --> 01:27:00,599 Egy szakadár állam tulajdonában lévő titkos urándúsító üzem. 1079 01:27:01,225 --> 01:27:04,478 Ez egy földalatti bunker, e közé a két hegy közé ékelve. 1080 01:27:05,938 --> 01:27:09,734 A behatolási útvonalat kiterjedt föld-levegő rakéta arzenál védi, 1081 01:27:09,817 --> 01:27:12,319 ötödik generációs vadászgépekkel megtámogatva. 1082 01:27:12,403 --> 01:27:15,156 Amint az F-18-as támadó alakulat átlépi a határt, 1083 01:27:15,239 --> 01:27:17,241 a Leyte-öbölből Tomahawk rakétákat 1084 01:27:17,324 --> 01:27:20,953 indítanak, egyidejű csapást mérve az ellenséges légibázisra. 1085 01:27:22,246 --> 01:27:24,457 Ez kiiktatja a felszállópályájukat. 1086 01:27:26,250 --> 01:27:29,628 De a már a levegőben lévő gépekkel légi harcba keveredhetnek. 1087 01:27:29,712 --> 01:27:32,548 Amint a Tomahawkok becsapódnak, tudni fogják, hogy jönnek. 1088 01:27:33,758 --> 01:27:37,803 Az idő a célpontig két perc 30 másodperc. 1089 01:27:39,472 --> 01:27:44,185 Utána ki lesznek téve a gépeknek, amiket a Tomahawkok elhibáztak. 1090 01:27:47,563 --> 01:27:49,982 Ez az, amire mindannyian készültek. 1091 01:27:51,942 --> 01:27:53,444 Térjenek haza épségben! 1092 01:28:08,125 --> 01:28:09,877 Csapd szét őket! 1093 01:28:22,515 --> 01:28:23,715 Uram! 1094 01:28:24,016 --> 01:28:25,216 Uram? 1095 01:28:27,269 --> 01:28:28,469 Én... 1096 01:28:31,190 --> 01:28:32,817 Csak azt akarom mondani... 1097 01:28:41,909 --> 01:28:43,244 Majd beszélünk, 1098 01:28:44,745 --> 01:28:46,121 amikor visszajöttünk! 1099 01:28:52,211 --> 01:28:54,004 Hé, Bradley! Bradley! 1100 01:28:55,130 --> 01:28:56,330 Hé! 1101 01:28:59,635 --> 01:29:01,053 Menni fog! 1102 01:29:09,478 --> 01:29:10,678 Maverick! 1103 01:29:12,731 --> 01:29:13,931 Maverick? 1104 01:29:15,526 --> 01:29:17,444 Hé, hallasz? 1105 01:29:19,029 --> 01:29:20,865 Aggaszt ez az arc, Mav. 1106 01:29:23,701 --> 01:29:25,202 Jobbal nem szolgálhatok. 1107 01:29:29,832 --> 01:29:31,166 Köszönöm. 1108 01:29:32,668 --> 01:29:34,753 Ha esetleg nem látlak többé, Hondo, 1109 01:29:34,837 --> 01:29:36,171 köszönök mindent. 1110 01:29:43,929 --> 01:29:45,764 Megtiszteltetés volt, százados. 1111 01:30:18,923 --> 01:30:21,967 Dagger egyes, indulásra kész az egyes katapulton. 1112 01:30:22,051 --> 01:30:24,178 Tartalék Dagger készenlétben. 1113 01:30:24,261 --> 01:30:26,055 Dagger négyes, indulásra kész. 1114 01:30:26,138 --> 01:30:27,640 Dagger hármas, kész. 1115 01:30:27,723 --> 01:30:29,850 Dagger kettes, indulásra kész. 1116 01:30:31,018 --> 01:30:33,687 A segédgép felszállt. A támadó alakulat készen áll. 1117 01:30:33,771 --> 01:30:35,648 Parancsra várunk. 1118 01:30:36,273 --> 01:30:37,473 Támadás! 1119 01:30:57,920 --> 01:30:59,213 Dagger kettes felszállt. 1120 01:31:00,214 --> 01:31:02,174 Dagger hármas felszállt. 1121 01:31:02,758 --> 01:31:04,176 Dagger négyes felszállt. 1122 01:31:15,187 --> 01:31:17,606 Comanche, itt Dagger egyes. Készen állunk. 1123 01:31:18,983 --> 01:31:20,442 Itt Comanche 11, vettem. 1124 01:31:20,526 --> 01:31:22,778 Tiszta a terep. Dagger, mehet a bevetés! 1125 01:31:22,861 --> 01:31:24,822 Vettem. A radar alá ereszkedünk. 1126 01:31:44,717 --> 01:31:47,386 Daggerök a radar alatt. Átváltok E-2-es képre. 1127 01:31:55,894 --> 01:31:58,480 Akkor lássuk! Az ellenséges terület előttünk. 1128 01:31:58,564 --> 01:32:01,525 60 másodperc a szárazföldig. Comanche, itt Dagger egyes. Terep? 1129 01:32:01,608 --> 01:32:04,403 Itt Comanche. Tiszta a terep. Részünkről mehet. 1130 01:32:04,486 --> 01:32:05,779 Vettem. 1131 01:32:14,079 --> 01:32:15,279 Daggerök, támadás! 1132 01:32:20,502 --> 01:32:21,795 Tomahawkok kilőve. 1133 01:32:21,879 --> 01:32:23,964 Most már nincs visszaút. 1134 01:32:29,720 --> 01:32:31,764 Daggerök, támadóalakzatot felvenni! 1135 01:32:40,856 --> 01:32:42,816 Készen állunk. Irány a célpont! 1136 01:32:42,900 --> 01:32:47,446 Két perc 30 másodperc indul. Három, kettő, egy. Start. 1137 01:32:47,529 --> 01:32:48,864 - 2-es, start. - 3-as, start. 1138 01:32:48,947 --> 01:32:50,147 Négyes, start. 1139 01:32:54,787 --> 01:32:55,987 Berepülök. 1140 01:33:11,345 --> 01:33:13,555 Az első rakétakilövő állás előttünk. 1141 01:33:17,935 --> 01:33:19,436 A radar nem észlel minket. 1142 01:33:19,520 --> 01:33:21,271 Azért ne bízzuk el magunkat! 1143 01:33:24,775 --> 01:33:26,985 Még több rakétaállás három óránál. 1144 01:33:29,321 --> 01:33:31,698 - Két perc és célt érünk. - Vettem. 1145 01:33:31,782 --> 01:33:34,118 Le vagyunk maradva, Rooster. Lépj oda! 1146 01:33:35,661 --> 01:33:38,539 A Tomahawkok harminc másodperc múlva becsapódnak. 1147 01:33:46,922 --> 01:33:50,175 Itt Comanche. Két banditát észleltünk. Párban repülnek. 1148 01:33:50,259 --> 01:33:53,011 - Kik lehetnek ezek? - Talán egy járőregység? 1149 01:33:58,016 --> 01:33:59,476 Comanche, merre tartanak? 1150 01:33:59,560 --> 01:34:02,062 Irányuk zéró-kilenc-zéró, ötven, délnyugat. 1151 01:34:02,146 --> 01:34:04,231 Ellenkező irányba. Nem tudnak rólunk. 1152 01:34:04,314 --> 01:34:08,527 Amint a Tomahawkok célt érnek, visszafordulnak, hogy védjék a célpontot. 1153 01:34:08,610 --> 01:34:11,196 Előbb kell odaérnünk, mint ők. Kapcsoljunk rá! 1154 01:34:12,573 --> 01:34:14,867 Meglesz, Mav. Rám nem kell várni. 1155 01:34:20,831 --> 01:34:23,834 Uram, Dagger kettes és négyes késésben van. 1156 01:34:23,917 --> 01:34:25,919 Idő a célpontig egy perc 20. 1157 01:34:27,129 --> 01:34:29,298 Tomahawk csapás még három, kettő... 1158 01:34:33,677 --> 01:34:36,138 Becsapódás. Ellenséges reptér megsemmisült. 1159 01:34:36,930 --> 01:34:38,599 Most már tudják, hogy jövünk. 1160 01:34:41,977 --> 01:34:44,313 A banditák jönnek megvédeni a célpontot. 1161 01:34:44,396 --> 01:34:45,596 Rooster, hol vagy? 1162 01:34:47,232 --> 01:34:51,236 Rooster! Banditák közelednek. Hozzuk be a lemaradást! Az égig és végig! 1163 01:34:59,203 --> 01:35:00,403 Vigyázz, Főnix! 1164 01:35:10,047 --> 01:35:14,426 Uram, a banditák két percre a célponttól. A Daggerök egy percre a célponttól. 1165 01:35:14,509 --> 01:35:16,803 Gyerünk, Rooster! Tempó vagy szopó! 1166 01:35:19,056 --> 01:35:21,892 Srácok, lemaradunk. Nagyon oda kell lépnünk. 1167 01:35:21,975 --> 01:35:23,769 Ha nem növeljük a sebességet, 1168 01:35:23,852 --> 01:35:26,647 a banditák ott fognak ránk várni a célpontnál. 1169 01:35:28,440 --> 01:35:29,650 Beszélj hozzám, apa! 1170 01:35:30,984 --> 01:35:32,486 Rajta, kölyök, menni fog! 1171 01:35:32,569 --> 01:35:34,613 Ne gondolkodj, cselekedj! 1172 01:35:43,121 --> 01:35:44,581 Rooster, ne ilyen gyorsan! 1173 01:35:44,665 --> 01:35:47,209 Jól van, kölyök. Rendben, akkor nyomás! 1174 01:35:51,296 --> 01:35:53,048 A francba, Rooster, csigavér! 1175 01:35:53,715 --> 01:35:56,343 Uram, Dagger kettes felzárkózik. 1176 01:35:56,426 --> 01:35:58,804 Iktassák ki a célpontot és jöjjenek haza! 1177 01:36:03,225 --> 01:36:05,936 30 másodperc a célpontig. Bob, ellenőrizd a lézert! 1178 01:36:06,019 --> 01:36:09,523 A levegő-föld ellenőrzés kész. Lézerkód csekkolva, 1688. 1179 01:36:09,606 --> 01:36:10,806 A lézer készen áll! 1180 01:36:13,026 --> 01:36:14,403 Fejekre vigyázni! 1181 01:36:16,154 --> 01:36:17,614 Szűzanyám! 1182 01:36:17,698 --> 01:36:19,616 - Payback, itt vagy? - Mögötted. 1183 01:36:20,701 --> 01:36:22,536 Főnix, rajtaütésre felkészülni! 1184 01:36:22,619 --> 01:36:23,954 Dagger hármas a helyén. 1185 01:36:24,621 --> 01:36:27,291 Emelkedünk. Három, kettő, egy. 1186 01:36:55,319 --> 01:36:57,571 - Mutasd a célpontot, Bob! - Dagger hármas. 1187 01:36:58,447 --> 01:36:59,740 Készüljön, Mav! 1188 01:36:59,823 --> 01:37:02,242 - Gyerünk, Bob, gyerünk! - Várjon még! 1189 01:37:02,826 --> 01:37:05,579 - Megvan! - Célpont bemérve. Megy a bomba. 1190 01:37:26,641 --> 01:37:30,020 Becsapódott. Sikerült, közvetlen találat! 1191 01:37:30,103 --> 01:37:31,938 Az egyes számú csoda megvan. 1192 01:37:32,606 --> 01:37:34,024 Dagger kettes, státusz? 1193 01:37:34,107 --> 01:37:35,609 Mindjárt ott vagyok, Mav. 1194 01:37:38,278 --> 01:37:39,863 Fanboy, hol a lézerem? 1195 01:37:40,447 --> 01:37:42,574 Rooster, valami baj van a lézerrel. 1196 01:37:42,657 --> 01:37:44,284 A francba! Bekrepált! 1197 01:37:44,368 --> 01:37:46,703 Kifutunk az időből. Csinálj vele valamit! 1198 01:37:46,787 --> 01:37:48,246 - Próbálok! - Gyerünk, Fanboy! 1199 01:37:48,330 --> 01:37:49,998 Mindjárt meglesz! Pillanat! 1200 01:37:58,882 --> 01:38:01,468 - Gyerünk, Fanboy! - Nincs idő. Vakon ejtem. 1201 01:38:01,551 --> 01:38:03,762 - Rooster, várj! - Nincs idő. Húzd fel! 1202 01:38:03,845 --> 01:38:05,222 - Várj! - Megy a bomba. 1203 01:38:18,777 --> 01:38:20,612 Telitalálat! 1204 01:38:24,574 --> 01:38:25,867 A kettes számú csoda. 1205 01:38:25,951 --> 01:38:27,577 Itt jön a Koporsó sarok. 1206 01:38:27,661 --> 01:38:29,746 Még nem vagyunk túl a nehezén. 1207 01:38:31,581 --> 01:38:32,999 Jönnek a rakéták. 1208 01:38:36,044 --> 01:38:38,213 Füst az égen! Főnix, fordulj jobbra! 1209 01:38:38,296 --> 01:38:40,590 Ledobom a rakétákat. Dagger hármas terelés. 1210 01:38:40,674 --> 01:38:42,467 Itt jön még egy! 1211 01:38:42,551 --> 01:38:44,219 Dagger egyes terelés. 1212 01:38:50,517 --> 01:38:51,717 Rooster, státusz? 1213 01:38:59,818 --> 01:39:01,018 Te jó ég! 1214 01:39:03,029 --> 01:39:04,448 Füst az égen! 1215 01:39:05,824 --> 01:39:07,701 - Jobbra, Payback! - Jobbra fordulok. 1216 01:39:09,119 --> 01:39:10,954 Istenem, itt jönnek! 1217 01:39:11,037 --> 01:39:12,414 Rakéta hat óránál, Rooster! 1218 01:39:13,874 --> 01:39:15,250 Kilövöm a zavarótölteteket. 1219 01:39:18,086 --> 01:39:19,588 Nem talált. 1220 01:39:21,631 --> 01:39:22,831 Dagger egyes terelés. 1221 01:39:24,134 --> 01:39:27,012 - Mit csináljak, Bob? - Fordulj jobbra, Főnix! Mav! 1222 01:39:27,095 --> 01:39:28,597 Kilenc óránál! 1223 01:39:29,431 --> 01:39:31,391 Rooster, még kettő hat óránál. 1224 01:39:31,475 --> 01:39:32,934 Dagger kettes terelés. 1225 01:39:37,522 --> 01:39:39,858 - Payback, előtted! - Dagger négyes terelés. 1226 01:39:39,941 --> 01:39:41,526 - Rooster, hét óránál! - Bob? 1227 01:39:41,610 --> 01:39:42,944 - Mögöttünk! - Terelés. 1228 01:39:43,028 --> 01:39:44,696 - Főnix, fordulj jobbra! - Látom! 1229 01:39:52,078 --> 01:39:53,455 Dagger kettes terelés. 1230 01:39:54,831 --> 01:39:58,418 - Basszus, kifogytam a fáklyákból! - Rooster, térj ki! 1231 01:39:58,502 --> 01:40:00,754 Nem tudom lerázni őket. Rám tapadtak! 1232 01:40:10,889 --> 01:40:12,516 Mav! Ne! 1233 01:40:14,518 --> 01:40:18,021 Dagger egyest eltalálták! Ismétlem, Dagger egyest eltalálták! 1234 01:40:18,104 --> 01:40:19,606 Mavericket találat érte. 1235 01:40:19,689 --> 01:40:20,889 Dagger egyes, státusz! 1236 01:40:20,941 --> 01:40:22,567 Státusz! 1237 01:40:22,651 --> 01:40:24,778 Látja valaki? Látjátok, srácok? 1238 01:40:24,861 --> 01:40:27,113 - Egyes, jelentkezz! - Nem láttam katapultálni. 1239 01:40:27,197 --> 01:40:28,823 Vissza kell mennünk érte. 1240 01:40:28,907 --> 01:40:32,994 Itt Comanche. Egy támadó raj közeledik. Daggerök, repüljenek délnek! 1241 01:40:33,828 --> 01:40:35,830 Egy perc a rajtaütésig. 1242 01:40:39,084 --> 01:40:40,669 Hívja vissza őket azonnal! 1243 01:40:40,752 --> 01:40:43,255 Daggerök, vissza a hordozóra! Banditák tartanak felétek. 1244 01:40:43,285 --> 01:40:44,434 Na és Maverick? 1245 01:40:44,464 --> 01:40:47,467 Mondja meg neki, hogy nem tehet semmit Maverickért! 1246 01:40:47,551 --> 01:40:50,387 Tartalék Dagger engedélyt kér erősítést nyújtani. 1247 01:40:52,681 --> 01:40:53,881 Negatív, Tartalék. 1248 01:40:54,849 --> 01:40:57,394 - Küldjünk keresőcsapatot! - Negatív. Sok a bandita. 1249 01:40:57,477 --> 01:41:01,022 - De, uram, Maverick még odakint lehet. - Nem veszítek el mást. 1250 01:41:02,983 --> 01:41:04,484 Hívja vissza őket azonnal! 1251 01:41:04,568 --> 01:41:07,112 Daggerök, ne bocsátkozzanak harcba! 1252 01:41:07,195 --> 01:41:09,281 Ismétlem, ne bocsátkozzanak harcba! 1253 01:41:09,364 --> 01:41:12,450 Dagger kettes, térjen vissza a hordozóra! Értette? 1254 01:41:12,480 --> 01:41:13,588 Értette? 1255 01:41:13,618 --> 01:41:17,080 Rooster, azok a banditák közelednek. Nem mehetünk vissza. 1256 01:41:17,163 --> 01:41:20,041 Rooster, vége van. 1257 01:41:21,710 --> 01:41:23,211 Maverick halott. 1258 01:42:53,677 --> 01:42:54,877 Jaj, ne! 1259 01:43:01,434 --> 01:43:02,894 Dagger kettest meglőtték. 1260 01:43:04,062 --> 01:43:05,262 Kettest eltalálták. 1261 01:43:06,731 --> 01:43:08,108 Dagger kettes, jelentkezz! 1262 01:43:09,818 --> 01:43:11,653 Dagger kettes, hall engem? 1263 01:43:12,320 --> 01:43:14,614 Dagger kettes, jelentkezz! 1264 01:43:39,889 --> 01:43:41,099 Jól vagy? 1265 01:43:41,182 --> 01:43:42,767 Igen, jól vagyok. És maga? 1266 01:43:45,291 --> 01:43:46,491 Mi a franc? 1267 01:43:46,521 --> 01:43:48,898 - Mit keresel itt? - Hogy mit keresek itt? 1268 01:43:48,982 --> 01:43:51,359 Minek védtelek meg, ha leszedeted magad? 1269 01:43:51,443 --> 01:43:53,278 Már rég a hordozón kéne lenned! 1270 01:43:53,361 --> 01:43:55,071 Megmentettem az életét! 1271 01:43:55,155 --> 01:43:58,283 Én mentettem meg a te életed. Ez volt a lényeg. 1272 01:43:58,366 --> 01:44:00,160 Mégis mi a fenét gondoltál? 1273 01:44:00,243 --> 01:44:02,287 Maga mondta, hogy ne gondolkozzak! 1274 01:44:19,012 --> 01:44:20,212 Nos, 1275 01:44:21,431 --> 01:44:22,807 jó látni téged. 1276 01:44:25,226 --> 01:44:26,853 Magát is jó látni. 1277 01:44:30,899 --> 01:44:32,358 Na és mi a terv? 1278 01:44:43,328 --> 01:44:44,704 Nem gondolja komolyan. 1279 01:45:00,220 --> 01:45:01,846 Ez csak valami vicc, ugye? 1280 01:45:03,848 --> 01:45:05,048 Egy F-14-es? 1281 01:45:05,600 --> 01:45:07,393 Lelőttem három MiG-et egy ilyenben. 1282 01:45:07,477 --> 01:45:09,896 Lehet, hogy fel sem száll ez az ócskavas. 1283 01:45:12,607 --> 01:45:14,567 - Derítsük ki! - Mav! 1284 01:45:16,444 --> 01:45:17,644 Oké. 1285 01:45:26,996 --> 01:45:28,998 - Ott katonák vannak, Mav. - Igen. 1286 01:45:30,250 --> 01:45:32,168 - És ott is. - Oké. 1287 01:45:33,461 --> 01:45:35,630 - Ideje futni! - Igen, fussunk. Futás! 1288 01:45:45,098 --> 01:45:47,475 Amint megadom a jelet, 1289 01:45:48,184 --> 01:45:50,895 addig tekerd a kapcsolót, amíg a tű eléri a 120-at! 1290 01:45:50,979 --> 01:45:52,179 Ha a hajtómű beindult, 1291 01:45:52,230 --> 01:45:54,732 húzd ki a csapokat, és kapcsolj le róla mindent! 1292 01:45:54,816 --> 01:45:56,484 - Értetted? - Igen. 1293 01:45:58,653 --> 01:45:59,853 Ez az! 1294 01:46:01,531 --> 01:46:03,700 Amint beültem, csukd fel a létrát! 1295 01:46:11,624 --> 01:46:13,668 Rendben. Hűha! 1296 01:46:14,836 --> 01:46:16,671 Ez sem tegnap volt, igaz, Mav? 1297 01:46:45,533 --> 01:46:48,494 Szentséges ég! Ez egy múzeumi darab. 1298 01:46:49,495 --> 01:46:50,695 Rendben. 1299 01:46:55,585 --> 01:46:57,128 - Tető? - Mehet! 1300 01:47:15,355 --> 01:47:17,231 Bombakráterek mindkét pályán. 1301 01:47:17,941 --> 01:47:20,026 Hogy szállunk fel ezzel a vénséggel? 1302 01:47:30,411 --> 01:47:31,829 Miért jönnek ki a szárnyai? 1303 01:47:38,503 --> 01:47:41,214 Mav, ez egy gurulóút, nem pálya. 1304 01:47:41,798 --> 01:47:44,717 Ez egy nagyon rövid gurulóút, Mav. 1305 01:47:44,801 --> 01:47:46,010 Kapaszkodj, kölyök! 1306 01:47:47,345 --> 01:47:48,721 Szentséges ég! 1307 01:47:54,769 --> 01:47:57,188 Gyerünk már! Vánszorogj, te mutató! 1308 01:48:00,608 --> 01:48:02,860 - Mav? - Ez az! Gyerünk! 1309 01:48:02,944 --> 01:48:04,144 Lássuk! 1310 01:48:04,904 --> 01:48:06,906 - Mav! - És most felszállás. 1311 01:48:08,366 --> 01:48:09,784 Uramisten! 1312 01:48:23,548 --> 01:48:26,634 Uram, jelet fogunk Rooster jeladójáról. 1313 01:48:26,718 --> 01:48:28,636 De mintha lenne valami hiba. 1314 01:48:28,720 --> 01:48:30,054 - Elvesztette? - Nem, uram. 1315 01:48:31,055 --> 01:48:32,515 Szuperszonikus. 1316 01:48:33,141 --> 01:48:34,341 Repül. 1317 01:48:35,476 --> 01:48:37,061 - Mégis mivel? - Uram! 1318 01:48:37,770 --> 01:48:42,025 Az Overwatch jelentése szerint egy F-14-es Tomcat éppen felénk tart. 1319 01:48:42,942 --> 01:48:45,486 Ez nem lehet. Lehetetlen! 1320 01:48:47,196 --> 01:48:48,396 Maverick. 1321 01:48:50,450 --> 01:48:52,785 Rooster, kapcsolj össze minket a bázissal! 1322 01:48:52,869 --> 01:48:54,328 Épp azt próbálom. 1323 01:48:54,412 --> 01:48:57,832 A rádiónak annyi. Nincs radar. Itt hátul minden halott. 1324 01:48:58,499 --> 01:49:00,877 - Mit tegyek? Segítsen! - Első a rádió. 1325 01:49:00,960 --> 01:49:02,160 Ellenőrizd a... 1326 01:49:02,962 --> 01:49:05,173 az UHF-2-es megszakítót! 1327 01:49:05,256 --> 01:49:06,456 Nézd meg azt! 1328 01:49:06,841 --> 01:49:09,302 Van itt vagy 300 megszakító. Konkrétabban? 1329 01:49:09,385 --> 01:49:11,345 Nem tudom. Ahhoz az apád értett. 1330 01:49:11,429 --> 01:49:12,889 Megoldom. 1331 01:49:16,225 --> 01:49:18,227 Mav, ketten öt óránál alattunk. 1332 01:49:23,733 --> 01:49:24,933 Mit tegyünk? 1333 01:49:25,526 --> 01:49:29,697 Oké, figyelj! Csak lazán! Ha tudnák, kik vagyunk, már nem élnénk. 1334 01:49:32,075 --> 01:49:34,035 Közelebb jönnek. 1335 01:49:34,702 --> 01:49:37,205 - Mi a terv? - Csak vedd fel a maszkod! 1336 01:49:38,456 --> 01:49:40,792 Ne feledd, egy csapatban vagyunk! 1337 01:49:43,503 --> 01:49:45,296 Csak integess és mosolyogj! 1338 01:49:45,922 --> 01:49:47,548 Csak integess és mosolyogj! 1339 01:49:54,680 --> 01:49:56,474 Mi ez a jel? Mit mond? 1340 01:49:56,557 --> 01:49:59,435 Fogalmam sincs. Gőzöm sincs, mit akar. 1341 01:50:00,311 --> 01:50:03,689 - És ez mi? Van ötlete? - Nem, még ezt sem láttam soha. 1342 01:50:07,026 --> 01:50:10,863 A francba! A párja lőpozícióba kerül. 1343 01:50:11,656 --> 01:50:13,199 Jól van, figyelj! 1344 01:50:13,282 --> 01:50:15,993 Amikor szólok, rántsd meg a gyűrűket fölötted! 1345 01:50:16,077 --> 01:50:17,662 Azok a katapult fogantyúk. 1346 01:50:18,746 --> 01:50:20,915 Mav, el tudunk slisszanni előlük? 1347 01:50:21,582 --> 01:50:23,292 Rakéták és gépfityók elől nem. 1348 01:50:28,297 --> 01:50:29,674 Akkor ez egy légi harc. 1349 01:50:30,383 --> 01:50:33,219 Egy F-14-es ötödik generációs vadászgépek ellen? 1350 01:50:34,762 --> 01:50:36,973 Nem a gépen múlik, hanem a pilótán. 1351 01:50:38,558 --> 01:50:40,518 Ha nem lennék itt, levadászná őket. 1352 01:50:41,185 --> 01:50:42,854 De itt vagy. 1353 01:50:43,646 --> 01:50:44,981 Gyerünk, Mav! 1354 01:50:46,107 --> 01:50:47,307 Ne gondolkozzon! 1355 01:50:48,568 --> 01:50:49,768 Csak cselekedjen! 1356 01:51:05,251 --> 01:51:07,211 Szólj, ha füst van az égen! 1357 01:51:11,591 --> 01:51:13,676 - Füst az égen! - Kapaszkodj! 1358 01:51:16,512 --> 01:51:19,015 Ez az, Mav! Az elsőt taccsra vágta! 1359 01:51:24,353 --> 01:51:25,563 Egy újabb rakéta. 1360 01:51:28,816 --> 01:51:30,860 Rooster, a fáklyákat! Most! 1361 01:51:34,280 --> 01:51:35,531 Éles irányváltás. 1362 01:51:37,700 --> 01:51:38,900 Megfordulunk. 1363 01:51:43,164 --> 01:51:45,625 - Sípolj be! - Bemérte, Mav! Megvan! 1364 01:51:45,708 --> 01:51:46,908 Tüzelek. 1365 01:51:53,299 --> 01:51:54,550 Mi a... 1366 01:51:55,551 --> 01:51:57,678 Azt a rohadt! Mi a szar volt ez? 1367 01:51:59,096 --> 01:52:01,349 Kapaszkodj! Lejjebb kell ereszkednünk. 1368 01:52:01,432 --> 01:52:03,726 A terep megzavarja a célzórendszerét. 1369 01:52:05,853 --> 01:52:07,053 Itt jön! 1370 01:52:19,575 --> 01:52:21,494 Mi a helyzet, Rooster? Merre van? 1371 01:52:21,577 --> 01:52:23,246 Még mindig a sarkunkban van. 1372 01:52:30,419 --> 01:52:32,505 - Meglőtt minket! - A szentségit! 1373 01:52:37,593 --> 01:52:40,012 - Dobjon be valami pilótás cuccot! - Kapaszkodj! 1374 01:52:50,481 --> 01:52:51,681 Jóságos ég! 1375 01:52:58,572 --> 01:53:00,408 Bemértem. Tüzelek. 1376 01:53:04,870 --> 01:53:06,122 Az ördögbe! 1377 01:53:07,123 --> 01:53:09,375 A rakéta kifogyott. Gépfegyverre váltok. 1378 01:53:15,715 --> 01:53:16,915 Gyerünk, Mav! 1379 01:53:19,510 --> 01:53:21,137 - Eltalálta. - Az édes kevés. 1380 01:53:25,850 --> 01:53:27,685 - Utolsó esély. - Menni fog! 1381 01:53:28,853 --> 01:53:30,062 Gyerünk, Maverick! 1382 01:53:40,156 --> 01:53:42,074 Ez igen! Ezt is taccsra vágta! 1383 01:53:53,127 --> 01:53:55,046 - Mav, működik a rádió. - Csodás! 1384 01:53:55,129 --> 01:53:57,089 - Szólj oda a hordozónak! - Vettem. 1385 01:53:59,300 --> 01:54:00,509 Szűzanyám! 1386 01:54:02,511 --> 01:54:04,180 Hol a fenében van ez a fickó? 1387 01:54:05,514 --> 01:54:07,099 Az orrunk előtt. 1388 01:54:10,519 --> 01:54:11,729 Basszus! Nincs lőszer. 1389 01:54:13,856 --> 01:54:16,192 Füst az égen! Rooster, fáklyát! 1390 01:54:18,736 --> 01:54:20,029 Ez közel volt. 1391 01:54:22,490 --> 01:54:24,408 Nincs több fáklyánk, Mav. 1392 01:54:28,621 --> 01:54:30,581 A francba! Máris a sarkunkban van. 1393 01:54:35,419 --> 01:54:37,129 Ez nagyon nem jó. 1394 01:54:45,304 --> 01:54:47,264 - Megint eltalált! - Ne! 1395 01:54:52,061 --> 01:54:56,190 - Több ilyet már nem bírunk ki! - Nem tudjuk lerázni. Katapultálunk. 1396 01:54:56,273 --> 01:54:57,525 - Mi? - Feljebb megyünk. 1397 01:54:57,608 --> 01:54:59,318 Ha szólok, húzd meg a fogantyúkat! 1398 01:54:59,402 --> 01:55:01,862 - Mav, várjon! - Rooster, nincs más esélyünk. 1399 01:55:05,116 --> 01:55:06,700 Katapult! 1400 01:55:07,535 --> 01:55:09,578 Rooster, húzd meg a fogantyúkat! 1401 01:55:09,662 --> 01:55:11,247 Nem működik. 1402 01:55:21,924 --> 01:55:23,259 Mav! 1403 01:55:25,594 --> 01:55:26,929 Sajnálom. 1404 01:55:28,431 --> 01:55:29,932 Sajnálom, Goose. 1405 01:55:42,653 --> 01:55:46,657 Szép napot, hölgyeim és uraim! Itt a megmentőjük beszél. 1406 01:55:46,740 --> 01:55:51,412 Öveket becsatolni, tálcáikat hajtsák fel, üléseiket állítsák függőleges helyzetbe, 1407 01:55:52,371 --> 01:55:54,623 és készüljenek a leszállásra! 1408 01:55:56,959 --> 01:55:59,211 Hé, Hangman, jól nézel ki. 1409 01:55:59,295 --> 01:56:02,631 Jól is vagyok, Rooster. Nagyon jól. 1410 01:56:04,508 --> 01:56:06,218 Találkozunk a fedélzeten! 1411 01:56:28,115 --> 01:56:29,575 Maverick szélárnyékból. 1412 01:56:29,658 --> 01:56:33,120 Nincs első futómű. Nincs fékhorog. Kell kábel és barikád! 1413 01:56:33,204 --> 01:56:35,289 Vészlandolás! Barikádot felhúzni! 1414 01:56:36,373 --> 01:56:37,750 Gyerünk! 1415 01:57:00,272 --> 01:57:02,399 Ne mondja, hogy bedöglött egy hajtómű! 1416 01:57:02,483 --> 01:57:05,110 - Rendben, nem mondom. - Oké. 1417 01:57:28,884 --> 01:57:30,084 Jól vagy? 1418 01:57:30,553 --> 01:57:32,221 Igen. Jól vagyok. 1419 01:58:17,891 --> 01:58:20,394 - Még egyet leszedtél. - Az már kettő. 1420 01:58:21,145 --> 01:58:23,939 Mavnek öt van. Ő az igazi ász. 1421 01:58:42,166 --> 01:58:44,335 Mitchell százados! 1422 01:58:51,175 --> 01:58:52,426 Uram! 1423 01:59:00,017 --> 01:59:01,644 Köszönöm, hogy megmentettél. 1424 01:59:03,062 --> 01:59:04,938 Apám is ezt tette volna. 1425 01:59:44,186 --> 01:59:45,386 Helló, Mav! 1426 01:59:46,271 --> 01:59:47,471 Jimmy! 1427 01:59:48,565 --> 01:59:49,765 Mondja... 1428 01:59:50,484 --> 01:59:51,985 Penny itt van? 1429 01:59:52,069 --> 01:59:55,322 Ameliával elmentek vitorlázni. 1430 01:59:57,908 --> 02:00:00,160 Mondta, hogy mikor jön vissza? 1431 02:00:00,244 --> 02:00:01,745 Ami azt illeti, nem. 1432 02:00:04,081 --> 02:00:05,749 Hozhatok valamit? 1433 02:00:19,179 --> 02:00:20,379 Jól húzd meg! 1434 02:03:06,471 --> 02:03:12,394 TONY SCOTT emlékére 1435 02:10:08,977 --> 02:10:10,177 Hungarian