1 00:00:42,586 --> 00:00:47,674 1969. március 3-án az USA haditengerészete alapított egy iskolát a top pilótáinak, 2 00:00:47,757 --> 00:00:50,510 hogy megtanítsa a légiharc elveszett művészetét, 3 00:00:50,594 --> 00:00:53,346 és biztosítsa, hogy az ott végző vadászpilóták 4 00:00:53,430 --> 00:00:55,181 a világ legjobbjai legyenek. 5 00:00:55,265 --> 00:00:56,683 Sikerrel jártak. 6 00:00:56,766 --> 00:00:58,852 Ma Vadászpilóta Akadémia néven ismert. 7 00:00:58,935 --> 00:01:00,395 A pilóták csak úgy hívják: 8 00:03:07,814 --> 00:03:09,816 Ma tikkasztó forróság várható… 9 00:03:09,900 --> 00:03:16,156 {\an8}Mojave-sivatag, Kalifornia 10 00:04:22,472 --> 00:04:24,641 {\an8}PETE „MAVERICK” MITCHELL SZÁZADOS TESZTPILÓTA 11 00:04:47,205 --> 00:04:48,999 {\an8}SZIGORÚAN ŐRZÖTT TERÜLET 12 00:05:04,931 --> 00:05:06,099 {\an8}Helló, srácok! 13 00:05:10,729 --> 00:05:11,730 Mi történt? 14 00:05:14,149 --> 00:05:15,442 Mi az? 15 00:05:15,525 --> 00:05:18,737 Az a parancs, hogy álljunk le. Felfüggesztik a programot. 16 00:05:19,988 --> 00:05:24,284 Nem ütöttük meg a mércét. A szerződésben álló küszöbérték 10 Mach. 17 00:05:24,367 --> 00:05:28,496 A 10 Mach két hónap múlva lenne esedékes. A mai tesztpont 9 Mach. 18 00:05:28,580 --> 00:05:30,415 Az sajnos nem elég jó. 19 00:05:30,498 --> 00:05:31,875 Ki mondta ezt? 20 00:05:31,958 --> 00:05:33,501 Cain tengernagy. 21 00:05:34,794 --> 00:05:36,254 A Drónkövetelő. 22 00:05:36,338 --> 00:05:38,840 A pilóta nélküli programjára akarja fordítani a pénzt. 23 00:05:38,924 --> 00:05:42,427 Úton van, hogy leállítsa a tesztet, és bezárja a légibázist. 24 00:05:56,149 --> 00:05:57,734 Nos, még nincs itt. 25 00:06:01,988 --> 00:06:03,323 Tíz Machot akarnak, 26 00:06:04,032 --> 00:06:05,242 hát megkapják. 27 00:06:23,260 --> 00:06:26,179 Ne feledd, a szerződésben álló küszöbérték 10 Mach! 28 00:06:26,263 --> 00:06:29,766 Nem 10,1. Nem 10,2. Hanem 10 Mach. 29 00:06:29,849 --> 00:06:31,851 Ha sikerül, megmenekül a program. 30 00:06:34,771 --> 00:06:36,314 Aggaszt ez az arc, Mav. 31 00:06:38,358 --> 00:06:39,859 Jobbal nem szolgálhatok. 32 00:06:48,785 --> 00:06:51,413 Irányítás, itt Darkstar. Milyen a vétel? 33 00:06:51,496 --> 00:06:53,873 Darkstar, itt tiszta a vétel. És ott? 34 00:06:53,957 --> 00:06:55,917 Kristálytiszta. Ellenőrzés kész. 35 00:06:56,001 --> 00:06:57,210 Segédhajtómű mehet. 36 00:06:58,169 --> 00:06:59,963 Bal oldali hajtómű mehet. 37 00:07:01,715 --> 00:07:03,174 Jobb oldali hajtómű mehet. 38 00:07:04,301 --> 00:07:05,385 Jelezzetek, ha indulhat! 39 00:07:07,888 --> 00:07:09,556 Gurulás engedélyezve. 40 00:07:11,182 --> 00:07:14,561 Torony, itt Darkstar. Kigurulok, az időjárás változatlan. 41 00:07:14,644 --> 00:07:16,563 Darkstar, kigurulhat a pályára. 42 00:07:16,646 --> 00:07:19,566 21-es pálya. Szélirány: 210, 10 csomó. 43 00:07:19,649 --> 00:07:22,152 - Üzemanyaghőmérséklet rendben. - Megerősítve. 44 00:07:22,235 --> 00:07:24,905 Akkumulátor 95%-on. A kabinnyomás jónak tűnik. 45 00:07:24,988 --> 00:07:26,197 Megerősítve. 46 00:07:26,281 --> 00:07:27,908 Készen állok a felszállásra. 47 00:07:27,991 --> 00:07:30,952 Engedélyt kérek korlátlan emelkedésre 200 m-ig és afölé. 48 00:07:31,036 --> 00:07:33,455 Darkstar, tiéd a pálya és az égbolt. 49 00:07:33,538 --> 00:07:35,582 Chester Cain ellentengernagy. 50 00:07:36,333 --> 00:07:38,919 Maverick, Cain megérkezett. 51 00:07:39,669 --> 00:07:41,087 Még nem késő leállni. 52 00:07:42,172 --> 00:07:44,799 Tudod, mi vár rád, ha ezt végigcsinálod. 53 00:07:46,968 --> 00:07:49,429 Azt tudom, mi vár mindenki másra, ha nem. 54 00:07:51,723 --> 00:07:53,683 Darkstar készen áll a felszállásra. 55 00:07:56,686 --> 00:07:57,812 Emberek, 56 00:07:58,313 --> 00:08:00,565 felszállási protokoll, első a hajtómű! 57 00:08:00,649 --> 00:08:02,442 - Hajtómű rendben. - Hőfok rendben. 58 00:08:02,525 --> 00:08:04,611 - Üzemanyag rendben. - Elektronika rendben. 59 00:08:04,694 --> 00:08:06,029 Vezérlőszervek rendben. 60 00:08:06,112 --> 00:08:08,823 Darkstar, itt a Torony, felszállás engedélyezve. 61 00:08:08,907 --> 00:08:10,450 Jól van, szivi, 62 00:08:11,117 --> 00:08:12,285 egy utolsó tánc. 63 00:08:38,019 --> 00:08:42,023 Darkstar, 200 méter fölé emelkedhetsz. Növeld a sebességet 3,5 Machra! 64 00:08:42,106 --> 00:08:45,944 Kétszáz méter fölé emelkedek, és növelem a sebességet 3,5 Machra. 65 00:08:52,284 --> 00:08:53,326 Tengernagy! 66 00:08:54,119 --> 00:08:56,663 - Épp időben. - Inkább korán. Ahogy maguk is. 67 00:08:56,746 --> 00:08:58,206 Megmagyarázná? 68 00:08:58,290 --> 00:09:00,250 Átváltok scramjetre. 69 00:09:14,639 --> 00:09:16,057 Mav, a tengernagy kéri… 70 00:09:16,141 --> 00:09:18,602 - Parancsolja. - Parancsolja, hogy gyere le. 71 00:09:26,192 --> 00:09:27,652 …legfeljebb hat… 72 00:09:27,736 --> 00:09:29,487 Itt mindig gond van a kommal. 73 00:09:29,571 --> 00:09:31,948 A Föld görbülete, azaz a Földdudor miatt. 74 00:09:32,032 --> 00:09:33,366 Kínálta valaki kávéval? 75 00:09:35,118 --> 00:09:35,952 Oké. 76 00:09:43,919 --> 00:09:45,795 Hét Mach, mindjárt eléri a 8-at. 77 00:09:45,879 --> 00:09:48,089 - Repülési adatok? - Az adatok jók. 78 00:09:53,470 --> 00:09:55,847 A hőmérséklet emelkedik. Az értékek stabilak. 79 00:09:55,931 --> 00:09:56,765 Prímán vagyunk. 80 00:10:00,560 --> 00:10:01,770 8,8 Mach. 81 00:10:02,771 --> 00:10:03,772 8,9. 82 00:10:04,397 --> 00:10:05,690 9 Mach. 83 00:10:05,774 --> 00:10:07,484 Ő a világ leggyorsabb embere. 84 00:10:26,753 --> 00:10:28,380 Beszélj hozzám, Goose! 85 00:10:30,382 --> 00:10:31,508 9,1 Mach. 86 00:10:32,509 --> 00:10:33,510 9,2. 87 00:10:40,809 --> 00:10:42,018 9,3 Mach. 88 00:10:44,729 --> 00:10:45,939 9,4. 89 00:10:47,440 --> 00:10:49,401 Felső hiperszonikus tartomány. 90 00:11:01,788 --> 00:11:03,331 Szélvédő forró vészjelzés. 91 00:11:12,465 --> 00:11:14,092 A felületi hőmérséklet nő. 92 00:11:19,472 --> 00:11:21,433 Gyerünk, szivi, csak még egy kicsit! 93 00:11:22,267 --> 00:11:23,310 Csak egy kicsit. 94 00:11:27,105 --> 00:11:27,981 Rajta! 95 00:11:34,613 --> 00:11:35,447 Gyerünk! 96 00:11:40,952 --> 00:11:41,953 10 Mach! 97 00:11:44,623 --> 00:11:46,458 Erre varrjon a Pentagon büdzsét! 98 00:11:48,376 --> 00:11:49,586 Uram! 99 00:12:01,181 --> 00:12:02,390 Ne csináld! 100 00:12:02,474 --> 00:12:03,475 Csak… 101 00:12:05,393 --> 00:12:07,562 egy pici lökés. 102 00:12:11,691 --> 00:12:13,443 Szentséges ég! 103 00:12:22,911 --> 00:12:25,956 Van vér a pucájában, botzsoké! 104 00:12:26,039 --> 00:12:27,457 Ezt meg kell hagyni. 105 00:12:31,711 --> 00:12:32,879 A picsába! 106 00:12:38,301 --> 00:12:39,177 Maverick! 107 00:12:41,221 --> 00:12:42,514 Maverick! 108 00:13:32,772 --> 00:13:33,857 Köszönöm. 109 00:13:34,691 --> 00:13:35,859 Hol vagyok? 110 00:13:37,319 --> 00:13:38,528 A Földön. 111 00:13:53,126 --> 00:13:54,461 Maverick! 112 00:13:55,212 --> 00:13:56,880 Több mint 30 évnyi szolgálat. 113 00:13:58,089 --> 00:13:59,466 Harci kitüntetések. 114 00:13:59,549 --> 00:14:00,884 Felterjesztések. 115 00:14:01,551 --> 00:14:05,972 Az egyetlen ember az elmúlt 40 évben, aki lelőtt három ellenséges gépet. 116 00:14:06,640 --> 00:14:08,016 „Kimagasló.” 117 00:14:08,099 --> 00:14:11,686 „Kimagasló.” 118 00:14:13,438 --> 00:14:16,733 Mégsem léptetik elő, leszerelni nem akar, 119 00:14:16,816 --> 00:14:19,861 és minden igyekezete ellenére meghalni sem hajlandó. 120 00:14:20,445 --> 00:14:24,491 Már minimum két csillagos tengernagynak kéne lennie, vagy szenátornak. 121 00:14:25,033 --> 00:14:26,660 De nem több mint: 122 00:14:28,328 --> 00:14:29,412 egy százados. 123 00:14:30,497 --> 00:14:31,831 Mégis miért? 124 00:14:32,624 --> 00:14:37,837 - Ez az élet egyik nagy rejtélye, uram. - Ez nem vicc. Feltettem egy kérdést. 125 00:14:39,673 --> 00:14:41,508 Ott vagyok, ahová tartozom, uram. 126 00:14:42,175 --> 00:14:44,719 Nos, a haditengerészet ezt nem így látja. 127 00:14:45,762 --> 00:14:46,846 Többé már nem. 128 00:14:48,348 --> 00:14:50,058 A gépekhez, amiket tesztelt, 129 00:14:50,767 --> 00:14:51,851 százados, 130 00:14:52,394 --> 00:14:55,397 előbb-utóbb egyáltalán nem lesz szükségük pilótákra. 131 00:14:56,147 --> 00:14:59,484 Pilótákra, akiknek aludniuk, enniük meg pisálniuk kell. 132 00:15:01,695 --> 00:15:03,863 És parancsokat szegnek meg. 133 00:15:05,323 --> 00:15:08,243 Nem tett mást, csak némi időt nyert az embereinek. 134 00:15:10,328 --> 00:15:11,580 Közeleg a jövő, 135 00:15:12,622 --> 00:15:14,457 és magának nincs benne helye. 136 00:15:16,376 --> 00:15:18,461 Kísérjék ki az urat a bázisról! 137 00:15:19,629 --> 00:15:23,967 Vigyék a szállására! Várják meg, míg összeszedi a holmiját! 138 00:15:26,303 --> 00:15:29,431 Azt akarom, hogy egy órán belül úton legyen North Islandre. 139 00:15:32,684 --> 00:15:34,227 North Islandre, uram? 140 00:15:35,186 --> 00:15:37,647 Kaptam egy hívást kifogástalan időzítéssel, 141 00:15:37,731 --> 00:15:41,401 idefelé jövet, hogy egyszer és mindenkorra kipateroljam. 142 00:15:42,861 --> 00:15:45,405 Szinte kín kimondani, de… 143 00:15:46,823 --> 00:15:50,577 csak a Mindenható és az őrangyala által ismert okokból… 144 00:15:52,579 --> 00:15:54,998 visszahívták a TOPGUN-hoz. 145 00:15:59,169 --> 00:16:02,589 - Uram? - Elmehet, százados! 146 00:16:07,844 --> 00:16:09,763 A vég elkerülhetetlen, Maverick. 147 00:16:10,680 --> 00:16:12,599 A fajtája kihalásra van ítélve. 148 00:16:16,394 --> 00:16:17,896 Meglehet, uram. 149 00:16:19,564 --> 00:16:21,024 De nem ma. 150 00:16:30,367 --> 00:16:33,995 {\an8}San Diego, Kalifornia Fightertown, USA 151 00:16:57,727 --> 00:17:03,358 CSENDES-ÓCEÁNI FLOTTA HADITENGERÉSZETI LÉGIERŐ 152 00:17:20,792 --> 00:17:25,255 Tom „Iceman” Kazansky parancsnok Csendes-óceáni Flotta 153 00:17:26,089 --> 00:17:28,758 Pete „Maverick” Mitchell százados! 154 00:17:29,593 --> 00:17:31,469 A hírneve megelőzte magát. 155 00:17:32,762 --> 00:17:33,805 Köszönöm, uram. 156 00:17:35,140 --> 00:17:36,600 Nem bóknak szántam. 157 00:17:38,393 --> 00:17:41,646 Beau Simpson tengernagy vagyok, a légifőnök. Bates tengernagyot ismeri. 158 00:17:42,397 --> 00:17:43,356 Warlock, uram! 159 00:17:43,398 --> 00:17:46,151 Be kell valljam, váratlanul ért a meghívás. 160 00:17:46,234 --> 00:17:48,028 Ezt parancsnak hívják, Maverick. 161 00:17:49,404 --> 00:17:50,906 Kettejükben van valami közös. 162 00:17:50,989 --> 00:17:53,783 Cyclone is osztályelsőként végzett még ’88-ban. 163 00:17:53,867 --> 00:17:55,827 Igazából másodikként végeztem. 164 00:17:56,494 --> 00:17:58,496 Ehhez mérten támasszon elvárásokat! 165 00:18:02,709 --> 00:18:03,960 A célpont… 166 00:18:06,087 --> 00:18:08,798 egy illegális urándúsító üzem, 167 00:18:08,882 --> 00:18:11,343 amely sérti a multilaterális NATO-egyezményt. 168 00:18:11,426 --> 00:18:15,764 A kitermelt urán közvetlen veszélyt jelent a térségbeli szövetségeseinkre. 169 00:18:15,847 --> 00:18:20,101 A Pentagon kiadta, hogy állítsunk össze egy alakulatot, és iktassuk ki, 170 00:18:20,185 --> 00:18:21,895 mielőtt teljesen beüzemelik. 171 00:18:22,938 --> 00:18:26,775 A telep egy földalatti bunkerben van ennek a völgynek a végében. 172 00:18:26,858 --> 00:18:28,568 A völgyben nincs GPS-jel, 173 00:18:28,652 --> 00:18:31,446 és kiterjedt föld-levegő rakéta arzenál védi, 174 00:18:31,529 --> 00:18:34,199 megtámogatva néhány 5. generációs vadászgéppel, 175 00:18:34,282 --> 00:18:38,245 melyek fedezésére viszont bőséges számú plusz gép áll rendelkezésre. 176 00:18:38,328 --> 00:18:40,622 Még néhány F-14-es is. 177 00:18:40,705 --> 00:18:42,999 Nem csak mi ragaszkodunk a relikviákhoz. 178 00:18:44,834 --> 00:18:46,294 Mi a véleménye, százados? 179 00:18:48,463 --> 00:18:52,259 Ez normál esetben gyerekjáték lenne az F-35-ös lopakodók számára, 180 00:18:52,342 --> 00:18:55,053 de a GPS-jel hiánya kissé megnehezíti a dolgot. 181 00:18:55,136 --> 00:18:58,890 A rakétaveszély alacsony, lézervezérelt csapást tesz szükségessé, 182 00:18:58,974 --> 00:19:00,392 ami az F-18-asok erőssége. 183 00:19:00,475 --> 00:19:01,476 Ha minden igaz, 184 00:19:02,143 --> 00:19:04,145 két precíziós bomba kell, legalább. 185 00:19:04,229 --> 00:19:06,690 Azaz négy párban repülő gépre lesz szükség. 186 00:19:07,232 --> 00:19:09,442 Az egy pokolian meredek emelkedő, 187 00:19:09,526 --> 00:19:11,861 ami aktivál minden föld-levegő rakétát. 188 00:19:12,571 --> 00:19:13,822 Ha túléli az ember, 189 00:19:15,073 --> 00:19:16,700 jön a légi harc egészen hazáig. 190 00:19:16,783 --> 00:19:19,411 És ön rendelkezik a szükséges tapasztalattal. 191 00:19:20,161 --> 00:19:22,247 Nem egy küldetésbe sűrítve, uram. 192 00:19:25,000 --> 00:19:26,001 Nem. 193 00:19:28,837 --> 00:19:31,298 Lesz, aki nem tér haza erről a küldetésről. 194 00:19:31,381 --> 00:19:32,841 Teljesíthető vagy nem? 195 00:19:33,508 --> 00:19:37,220 - Mennyi időnk van, míg beüzemelik? - Három hét. Talán kevesebb. 196 00:19:38,597 --> 00:19:41,224 Hát, már jó ideje nem repültem F-18-assal, és… 197 00:19:42,225 --> 00:19:44,686 nem tudom, ki lehetne a másik három pilóta. 198 00:19:44,769 --> 00:19:48,648 - De találok rá módot, hogy összehozzam. - Félreérti, százados. 199 00:19:49,357 --> 00:19:50,191 Uram? 200 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 Nem maga lesz a pilóta. Maga csak betanítja a pilótákat. 201 00:19:56,448 --> 00:19:57,741 Tanítsak, uram? 202 00:19:59,284 --> 00:20:02,787 Visszahívtunk 12 TOPGUN végzett pilótát a repülőszázadukból. 203 00:20:02,871 --> 00:20:05,582 Szeretnénk, ha kiválasztana közülük hatot. 204 00:20:06,249 --> 00:20:07,834 Ők hajtják végre a küldetést. 205 00:20:09,544 --> 00:20:10,962 Valami gond van, százados? 206 00:20:12,881 --> 00:20:15,175 Tudja jól, hogy van, uram. 207 00:20:16,384 --> 00:20:17,219 Igen. 208 00:20:17,886 --> 00:20:20,388 Bradley Bradshaw, más néven „Rooster”. 209 00:20:20,472 --> 00:20:22,307 Együtt szolgált az öregével. 210 00:20:22,390 --> 00:20:24,184 Mi volt a hívójele? 211 00:20:24,935 --> 00:20:26,561 „Goose”, uram. 212 00:20:26,645 --> 00:20:27,979 Tragikus, ami történt. 213 00:20:28,063 --> 00:20:29,981 Mitchell százados tisztázva lett. 214 00:20:30,065 --> 00:20:31,900 Goose halála baleset volt. 215 00:20:31,983 --> 00:20:33,610 Ön is így látja, százados? 216 00:20:33,693 --> 00:20:35,779 Vajon Goose fia is így látja? 217 00:20:38,823 --> 00:20:41,785 Ne haragudjon, uram, de nem vagyok tanár. 218 00:20:41,868 --> 00:20:43,536 Volt korábban TOPGUN-kiképző. 219 00:20:43,620 --> 00:20:46,039 Annak több mint 30 éve. Két hónapig bírtam. 220 00:20:46,122 --> 00:20:47,374 Én nem oda tartozom. 221 00:20:47,457 --> 00:20:49,626 Akkor hadd legyek teljesen őszinte. 222 00:20:49,709 --> 00:20:52,963 Én nem magát jelöltem volna. Rajta sem volt a listán. 223 00:20:53,755 --> 00:20:56,299 Kazansky tengernagy kérésére van itt. 224 00:20:57,008 --> 00:21:00,679 Iceman történetesen olyan ember, akit igen nagyra becsülök, 225 00:21:00,762 --> 00:21:03,765 és szerinte maga adhat még valamit a haditengerészetnek. 226 00:21:04,766 --> 00:21:06,685 Hogy mit, gőzöm sincs. 227 00:21:08,144 --> 00:21:10,021 Nem kell vállalnia a megbízatást. 228 00:21:10,105 --> 00:21:11,356 De egyet mondhatok: 229 00:21:11,439 --> 00:21:14,359 ez lesz az utolsó beosztás, amit betölt, százados. 230 00:21:16,111 --> 00:21:19,573 Vagy a TOPGUN, vagy többé nem repül a haditengerészet kötelékében. 231 00:21:28,123 --> 00:21:29,958 Úgysem megy három egymás után. 232 00:21:42,470 --> 00:21:44,639 Hát nem ment túl jól. 233 00:21:47,809 --> 00:21:53,648 A kölyök nem áll készen erre a küldetésre. 234 00:21:53,732 --> 00:21:55,859 Senki sem. 235 00:21:55,942 --> 00:21:58,069 Ezért vagy te itt 236 00:22:01,114 --> 00:22:04,993 Figyelmeztethettél volna. 237 00:22:05,076 --> 00:22:07,996 Akkor eljöttél volna? 238 00:22:11,374 --> 00:22:13,585 Nem hiszek a szememnek! 239 00:22:16,171 --> 00:22:17,255 Pete! 240 00:22:18,632 --> 00:22:19,758 Penny? 241 00:22:20,717 --> 00:22:24,137 - Mit keresel itt? - Ezt én is kérdezhetném tőled. 242 00:22:25,388 --> 00:22:27,599 - Hosszú történet. - Azt kétlem. 243 00:22:27,682 --> 00:22:28,516 Na igen. 244 00:22:28,600 --> 00:22:30,393 Ezúttal kit húztál fel? 245 00:22:30,477 --> 00:22:31,895 Egy másik tengernagyot. 246 00:22:31,978 --> 00:22:32,979 Pontosan. 247 00:22:35,815 --> 00:22:37,859 - Haragszol rám? - Jaj, Pete! 248 00:22:38,818 --> 00:22:41,988 Képtelen vagyok rád sokáig haragudni. Ez itt a gond. 249 00:22:43,448 --> 00:22:44,741 Meg kell mondjam, 250 00:22:44,824 --> 00:22:48,370 biztosra vettem, hogy többé nem botlok beléd North Islanden. 251 00:22:48,870 --> 00:22:51,831 - Mióta vagy itt? - Három éve vettem ezt a helyet. 252 00:22:51,915 --> 00:22:53,750 - Három éve? - Igen. 253 00:22:53,833 --> 00:22:58,338 Nem sokra rá, hogy a sivatagba küldtek, mert felhúztad azt a tengernagyot. 254 00:22:59,256 --> 00:23:01,383 Ennek már három éve? 255 00:23:02,509 --> 00:23:04,678 Nagy bajban lehetsz. 256 00:23:05,262 --> 00:23:07,347 Önszántadból aligha jönnél vissza. 257 00:23:09,182 --> 00:23:10,183 Na de, 258 00:23:11,017 --> 00:23:12,602 majd megoldod. 259 00:23:13,270 --> 00:23:14,479 Nem, azt hiszem… 260 00:23:15,855 --> 00:23:18,358 - Azt hiszem, itt a vége. - Ugyan már, Pete! 261 00:23:18,441 --> 00:23:21,194 Ezt mondod, amióta ismerlek. 262 00:23:21,278 --> 00:23:24,906 Akkor is ezt mondtad, mikor elvittél egy körre azon az F-18-ason. 263 00:23:25,490 --> 00:23:27,909 Mire felocsúdtam, bevetésre küldtek Boszniába. 264 00:23:28,535 --> 00:23:31,121 Aztán Irakba. Mindkét alkalommal, 265 00:23:31,204 --> 00:23:32,831 amikor bajba sodortad magad, 266 00:23:33,957 --> 00:23:36,835 Ice telefonált egyet, és újra a pilótafülkében voltál. 267 00:23:36,918 --> 00:23:38,461 Penny, ez most más. 268 00:23:38,545 --> 00:23:40,046 Pete, bízz bennem, 269 00:23:40,130 --> 00:23:42,382 bármennyire is valószínűtlennek tűnik, 270 00:23:42,465 --> 00:23:45,802 valahogy úgyis egy vadászgépen kötsz ki, lángoló farokkal. 271 00:23:46,970 --> 00:23:48,972 - Penny… - Túl későn. 272 00:23:49,055 --> 00:23:49,890 Tessék? 273 00:23:49,973 --> 00:23:52,142 Azt akartad kérdezni, mikor végzek. 274 00:23:55,729 --> 00:23:57,397 Ne nézz így rám! 275 00:23:58,565 --> 00:24:01,026 Nem nézek rád sehogy. Esküszöm! 276 00:24:01,735 --> 00:24:04,237 Kettőnk közt mindig ugyanúgy végződik, Pete. 277 00:24:05,739 --> 00:24:07,574 Ezúttal inkább bele se kezdjünk! 278 00:24:11,995 --> 00:24:12,829 Oké. 279 00:24:13,747 --> 00:24:14,748 Oké. 280 00:24:19,586 --> 00:24:20,921 Jól nézel ki. 281 00:24:31,097 --> 00:24:32,682 Rendes tőled, haver. 282 00:24:35,435 --> 00:24:36,519 Miről maradtam le? 283 00:24:38,939 --> 00:24:42,859 „Ha tiszteletlen vagy egy hölggyel, vagy a telód a pultomra teszed…” 284 00:24:42,943 --> 00:24:44,819 „Fizetsz mindenkinek egy piát.” 285 00:24:45,403 --> 00:24:46,529 Mindenkinek? 286 00:24:46,613 --> 00:24:49,366 A szabály az szabály. Szerencséd, hogy korán van. 287 00:24:50,575 --> 00:24:52,202 Jaj, ne már! 288 00:24:52,786 --> 00:24:54,746 Nicsak, kit látnak szemeim! 289 00:24:56,456 --> 00:24:58,708 Csak nem Főnixhez van szerencsém? 290 00:24:58,792 --> 00:25:01,211 Nem csak a nagyágyúkat hívták meg, Coyote? 291 00:25:02,629 --> 00:25:05,507 Úgy látszik, boldog-boldogtalant iderendeltek. 292 00:25:06,299 --> 00:25:07,926 Srácok, ez itt Henger. 293 00:25:08,009 --> 00:25:09,761 - Hangman. - Egyre megy. 294 00:25:10,303 --> 00:25:14,140 Ő az egyetlen pilóta aktív szolgálatban, aki leszedett egy másik gépet. 295 00:25:14,224 --> 00:25:15,058 Elég! 296 00:25:15,141 --> 00:25:19,145 Bár a másik tag egy koreai háborúból visszamaradt muzeális darabbal repült. 297 00:25:19,229 --> 00:25:21,982 - A hidegháborúból. - Másik háború, egy évszázad. 298 00:25:22,065 --> 00:25:23,066 De nem a mostani. 299 00:25:23,149 --> 00:25:24,526 Kik a haverjaid? 300 00:25:24,609 --> 00:25:26,611 - Payback. - Fanboy. 301 00:25:26,695 --> 00:25:28,697 - Helló, Coyote! - Helló! 302 00:25:28,780 --> 00:25:30,323 - Ő kicsoda? - Ki kicsoda? 303 00:25:33,410 --> 00:25:34,703 Mikor surrantál be? 304 00:25:35,328 --> 00:25:37,414 Egész idő alatt itt voltam. 305 00:25:38,081 --> 00:25:40,125 - Lopakodó pilóta. - Szó szerint. 306 00:25:40,208 --> 00:25:42,586 Fegyverkezelő tiszt, egész pontosan. 307 00:25:43,253 --> 00:25:44,671 De humorérzéke nulla. 308 00:25:46,631 --> 00:25:47,799 Hogy hívnak? 309 00:25:48,508 --> 00:25:49,843 Bob. 310 00:25:49,926 --> 00:25:51,177 Nem, mi a hívójeled? 311 00:25:54,097 --> 00:25:55,098 Bob. 312 00:25:55,599 --> 00:25:56,516 Bob Floyd! 313 00:25:57,392 --> 00:26:00,228 Te fogsz mögöttem ülni? Te jöttél Lemoore-ból? 314 00:26:01,396 --> 00:26:03,106 Nagyon úgy fest. Igen. 315 00:26:06,693 --> 00:26:08,028 Kilences pool, Bob. 316 00:26:08,778 --> 00:26:09,613 Kezdjél! 317 00:26:11,615 --> 00:26:12,866 Rendben. 318 00:26:13,533 --> 00:26:15,535 - Penny, kedves! - Igen? 319 00:26:15,619 --> 00:26:17,787 Még négyet az öreg harcos cechére! 320 00:26:34,638 --> 00:26:36,139 Bradshaw! 321 00:26:36,890 --> 00:26:38,391 Te vagy az? 322 00:26:44,022 --> 00:26:46,107 Így kell megtudnom, hogy az Államokban vagy? 323 00:26:46,233 --> 00:26:48,109 Ja, csak gondoltam, megleplek. 324 00:26:50,904 --> 00:26:53,031 Azt hiszem, a meglepetés kölcsönös. 325 00:26:54,741 --> 00:26:56,534 - Jó látni. - Téged is jó látni. 326 00:26:59,246 --> 00:27:00,997 - Tessék! - Köszönöm. 327 00:27:01,081 --> 00:27:02,791 Nagyra értékelem, tata. 328 00:27:10,257 --> 00:27:13,093 Hadd rendezzem a számlát az esti teltház előtt! 329 00:27:27,232 --> 00:27:28,483 Bradshaw! 330 00:27:28,567 --> 00:27:30,151 Teljes életnagyságban. 331 00:27:30,986 --> 00:27:31,987 Hangman! 332 00:27:32,070 --> 00:27:34,239 Egész… jól nézel ki. 333 00:27:35,407 --> 00:27:37,158 Jól is vagyok, Rooster. 334 00:27:38,994 --> 00:27:39,995 Nagyon is jól. 335 00:27:40,579 --> 00:27:42,122 Sőt mi több, 336 00:27:42,205 --> 00:27:43,999 csúcsformában vagyok. 337 00:27:44,082 --> 00:27:45,333 Szóval, 338 00:27:45,417 --> 00:27:47,961 tudjátok, mire kell ez a speckó különítmény? 339 00:27:48,044 --> 00:27:51,089 Nem, a küldetés egy küldetés. Nem kotyogják el előre. 340 00:27:51,840 --> 00:27:54,801 De megöl a kíváncsiság, hogy ki lesz a csapatvezető. 341 00:27:55,510 --> 00:27:59,514 És melyikőtök elég tökös ahhoz, hogy kövessen? 342 00:28:01,016 --> 00:28:04,519 Hangman, az egyetlen hely, ahová bárkit elvezetsz, az a sír. 343 00:28:13,361 --> 00:28:17,115 Nos, annak meg, aki téged követ, simán csak kifogy az üzemanyaga. 344 00:28:17,949 --> 00:28:20,243 De te már csak ilyen vagy, mi, Rooster? 345 00:28:21,036 --> 00:28:23,538 Kényelmesen elvagy azon a kakasülőn, 346 00:28:23,622 --> 00:28:25,832 várva a megfelelő pillanatra… 347 00:28:27,959 --> 00:28:29,294 ami soha nem jön el. 348 00:28:32,714 --> 00:28:34,633 Imádom ezt a számot! 349 00:28:41,765 --> 00:28:43,433 Hát, cseppet sem változott. 350 00:28:44,476 --> 00:28:46,645 Nem. Az egyszer biztos. 351 00:28:51,233 --> 00:28:52,275 Ezt nézzétek! 352 00:28:53,360 --> 00:28:54,486 Egy újabb sor plecsni. 353 00:28:55,028 --> 00:28:58,114 Harvard, Yale és Omaha. A nemjóját, ez Fritz! 354 00:28:58,198 --> 00:29:00,408 Miféle őrült küldetés ez? 355 00:29:01,409 --> 00:29:03,411 Nem ez az igazi kérdés. 356 00:29:04,204 --> 00:29:06,206 Mi vagyunk a legeslegjobb pilóták. 357 00:29:07,707 --> 00:29:09,668 Ki a fenét adnak mellénk kiképzőnek? 358 00:29:13,088 --> 00:29:14,631 A kártyádat elutasították. 359 00:29:15,215 --> 00:29:16,049 Csak viccelsz. 360 00:29:31,731 --> 00:29:33,984 Hé, srácok! Gyertek! 361 00:29:48,081 --> 00:29:49,124 Mi lenne, ha… 362 00:29:50,667 --> 00:29:52,419 Az nem fogja fedezni. 363 00:29:57,883 --> 00:30:00,385 Holnap beugrom, és hozom a pénzt. 364 00:30:00,468 --> 00:30:03,346 Attól tartok, a szabály az szabály, Pete. 365 00:30:09,436 --> 00:30:12,314 Kidobni! 366 00:30:13,231 --> 00:30:14,482 Ez komoly? 367 00:30:15,525 --> 00:30:18,612 Kidobni! 368 00:30:25,827 --> 00:30:27,704 Örültem, Pete! 369 00:30:28,371 --> 00:30:31,207 Kidobni! 370 00:30:34,836 --> 00:30:37,214 Kösz a sört! Bármikor szívesen látjuk! 371 00:31:39,276 --> 00:31:42,362 Magasság: 2500 méter… 2000 méter… 372 00:31:42,445 --> 00:31:44,781 Goose, nem érem el a kioldó fogantyút! 373 00:31:44,864 --> 00:31:46,866 Katapult! 374 00:31:52,789 --> 00:31:54,291 Goose! Jaj, ne! 375 00:31:54,374 --> 00:31:57,168 Istenem, úgy szeretett veled repülni, Maverick! 376 00:32:41,254 --> 00:32:42,464 Tiszt a fedélzeten! 377 00:32:53,391 --> 00:32:54,434 Jó reggelt! 378 00:32:55,101 --> 00:32:58,396 Üdvözlök mindenkit a különleges kiképzésen! Leülhetnek! 379 00:32:58,980 --> 00:33:01,650 Bates tengernagy vagyok, harcfejlesztő parancsnok. 380 00:33:01,733 --> 00:33:03,485 Maguk mind TOPGUN végzettek. 381 00:33:04,277 --> 00:33:05,570 Az elit. 382 00:33:05,654 --> 00:33:07,656 A legjobbak legjobbjai. 383 00:33:08,240 --> 00:33:10,075 Vagyis csak voltak. 384 00:33:11,117 --> 00:33:15,121 Az ellenség új 5. generációs gépei kiegyenlítették az erőviszonyokat. 385 00:33:15,205 --> 00:33:18,959 Keveset tudunk, de egy biztos, már nem rendelkezünk a technológiai előnnyel. 386 00:33:19,042 --> 00:33:22,337 A siker, most jobban, mint valaha, 387 00:33:22,420 --> 00:33:25,590 az emberen múlik, aki a pilótafülkében ül. 388 00:33:26,508 --> 00:33:28,802 A csapat fele fog átmenni a rostán. 389 00:33:28,885 --> 00:33:30,762 A legjobbjuk vezeti a küldetést. 390 00:33:31,513 --> 00:33:34,015 A csapat másik fele tartalékos lesz. 391 00:33:35,016 --> 00:33:37,018 Az oktatójuk egy TOPGUN végzett, 392 00:33:37,102 --> 00:33:39,646 éles bevetésekből szerzett tapasztalatokkal, 393 00:33:39,729 --> 00:33:41,314 amiket el kell sajátítaniuk. 394 00:33:42,274 --> 00:33:44,484 A hőstettei legendásak. 395 00:33:45,944 --> 00:33:50,198 Ő az egyik legjobb pilóta, aki ebből a programból valaha kikerült. 396 00:33:51,616 --> 00:33:53,201 Amit ő fog tanítani, 397 00:33:53,285 --> 00:33:56,663 az döntheti el, hogy a végeredmény élet vagy halál. 398 00:33:57,497 --> 00:33:59,833 Bemutatom Pete Mitchell századost. 399 00:34:00,333 --> 00:34:03,128 Hívójele: „Maverick”. 400 00:34:07,674 --> 00:34:08,675 Jó reggelt! 401 00:34:17,057 --> 00:34:18,727 Az F-18-as kézikönyv. 402 00:34:20,311 --> 00:34:23,815 Mindent tartalmaz, amit a gépükről elvárt, hogy tudjanak. 403 00:34:24,816 --> 00:34:27,611 Felteszem, betéve tudnak minden bekezdést. 404 00:34:27,693 --> 00:34:28,945 - Naná! - Még szép! 405 00:34:29,028 --> 00:34:30,195 Úgy bizony! 406 00:34:38,246 --> 00:34:39,748 Ahogy az ellenségük is. 407 00:34:40,332 --> 00:34:41,833 És elkezdődött. 408 00:34:42,876 --> 00:34:46,086 De amit az ellenség nem tud, az az, hogy mik a határaik. 409 00:34:46,880 --> 00:34:48,590 A célom az, hogy megtaláljam, 410 00:34:48,673 --> 00:34:50,300 leteszteljem, 411 00:34:50,884 --> 00:34:52,260 és áttörjem őket. 412 00:34:53,428 --> 00:34:57,015 Ma azzal kezdünk, amiről csak azt hiszik, hogy tudják. 413 00:34:58,934 --> 00:35:00,727 Mutassák meg, mire képesek! 414 00:35:05,857 --> 00:35:06,858 Rooster! 415 00:35:08,026 --> 00:35:09,069 Bradley! 416 00:35:09,694 --> 00:35:11,446 Bradshaw hadnagy! 417 00:35:13,448 --> 00:35:14,449 Igen, uram. 418 00:35:15,450 --> 00:35:17,160 Ezt mellőzzük, ha lehet! 419 00:35:17,953 --> 00:35:19,329 Különben kifüstöl innen? 420 00:35:20,956 --> 00:35:22,666 Ez rajtad múlik, nem rajtam. 421 00:35:24,960 --> 00:35:26,336 Leléphetek? 422 00:35:43,895 --> 00:35:46,314 Jó reggelt, pilóták! Itt a kapitányuk beszél. 423 00:35:46,398 --> 00:35:48,525 Első lecke: alapmanőverek vadászgéppel. 424 00:35:50,068 --> 00:35:53,029 Ahogy megbeszéltük, a mai gyakorlat a légi harc. 425 00:35:53,113 --> 00:35:54,739 Fegyverekkel, rakéta tilos. 426 00:35:55,740 --> 00:35:58,868 Nem megyünk az 1500 méteres alsó határ alá. 427 00:35:58,952 --> 00:36:01,871 Csapatként dolgozva le kell szednetek, különben… 428 00:36:01,955 --> 00:36:05,292 - Különben mi, uram? - Különben visszalövök. 429 00:36:05,375 --> 00:36:08,295 Ha bármelyikőtöket leszedem, mindketten vesztetek. 430 00:36:08,378 --> 00:36:10,255 Kioldott az egófék. 431 00:36:10,338 --> 00:36:11,673 Na erre befizetek! 432 00:36:11,756 --> 00:36:14,426 - Mit szól, ha emeljük a tétet? - Mire gondolsz? 433 00:36:14,509 --> 00:36:17,387 Akit először szednek le, 200 fekvőtámasz a jussa. 434 00:36:17,470 --> 00:36:20,223 Srácok! Az rengeteg fekvőtámasz. 435 00:36:20,307 --> 00:36:22,434 Nem véletlenül hívják edzésnek, uram. 436 00:36:22,517 --> 00:36:24,436 Áll az alku, uraim. 437 00:36:24,519 --> 00:36:26,813 Kezdődjék a harc! Az égig és végig! 438 00:36:28,398 --> 00:36:29,649 Fanboy, látod őt? 439 00:36:29,733 --> 00:36:32,736 A radaron előttünk semmi. Valahol mögöttünk lesz. 440 00:36:35,363 --> 00:36:36,990 - A francba! - Mi a fene? 441 00:36:37,073 --> 00:36:37,908 Az ördögbe! 442 00:36:42,621 --> 00:36:43,455 Óvatosan, Mav! 443 00:36:43,538 --> 00:36:46,625 Ha lehet, ne rúgasd ki magad már az első napon! 444 00:36:46,708 --> 00:36:49,628 Ellenséges gép! Maverick felénk tart! Fordulj balra! 445 00:36:49,711 --> 00:36:50,879 Balra fordulok. 446 00:36:52,881 --> 00:36:54,925 Payback, hol van a párod? 447 00:36:55,008 --> 00:36:57,219 - Rooster, hol vagy? - Fedezlek. 448 00:36:57,302 --> 00:36:59,804 Jövök már. Tarts ki! 449 00:36:59,888 --> 00:37:01,223 Siess, ember! Gyorsan! 450 00:37:04,976 --> 00:37:06,937 - Payback, jobbra! - Jobbra fordulok. 451 00:37:08,313 --> 00:37:11,733 Rooster megmentette az életeteket. De sokba fog neki fájni. 452 00:37:11,816 --> 00:37:13,485 Ezúttal nem, öreg harcos. 453 00:37:16,154 --> 00:37:17,781 Ne hagyd, hogy felpiszkáljon! 454 00:37:24,746 --> 00:37:27,374 Rooster, húzd fel! Elérted az alsó határt. 455 00:37:27,457 --> 00:37:29,960 - Magasság! - A francba! 456 00:37:34,381 --> 00:37:35,382 És leszedtelek. 457 00:37:35,465 --> 00:37:37,842 Mélyebbre! 109. 458 00:37:38,802 --> 00:37:41,429 Rajta! 110. 459 00:37:43,348 --> 00:37:45,100 Nekünk kéne a helyében lenni. 460 00:37:45,183 --> 00:37:46,309 De nem vagytok. 461 00:37:47,102 --> 00:37:49,604 És most már tudtok egyet s mást Roosterről. 462 00:37:51,606 --> 00:37:53,733 Tartsd az aszfaltot, míg visszaérünk! 463 00:37:53,817 --> 00:37:55,527 Húzódjatok közelebb, fiúk! 464 00:37:58,655 --> 00:38:00,407 - Leszedtelek. - A francba! 465 00:38:01,157 --> 00:38:02,742 - Kifüstöltelek. - A fenébe! 466 00:38:03,451 --> 00:38:06,079 Tessék mosolyogni, mint a szelfin! Mélyebbre! 467 00:38:06,162 --> 00:38:06,997 Mondd, Főnix! 468 00:38:07,080 --> 00:38:09,916 Mi lenne, ha elmondanánk, mit jelent a „Bob”? 469 00:38:10,000 --> 00:38:12,335 - A Roberten kívül. - Rá se bagózz, Bob! 470 00:38:12,419 --> 00:38:14,462 Tudjátok, miért hívom Hengernek? 471 00:38:14,546 --> 00:38:16,798 Tudom már! „Buta Ovis Baba.” 472 00:38:19,217 --> 00:38:20,677 Az ördögbe! 473 00:38:21,970 --> 00:38:23,889 Üdv, pilóták! Kezdődjék a harc! 474 00:38:24,514 --> 00:38:26,766 Oké, Főnix, intézzük el ezt a fickót! 475 00:38:26,850 --> 00:38:28,018 Figyelj hátra, Főnix! 476 00:38:28,101 --> 00:38:29,978 - Jobbra! - Jobbra fordulok. 477 00:38:32,397 --> 00:38:33,398 Hová megy? 478 00:38:33,481 --> 00:38:36,568 Ezért hívom Hengernek. Lehengerlő, mennyire betoji. 479 00:38:37,569 --> 00:38:40,822 Hátrahagyod a párod. Ilyen stratégiát sem láttam még. 480 00:38:40,906 --> 00:38:43,325 Azt mondta, a párom vagy, Főnix. Ezt tűröd? 481 00:38:43,408 --> 00:38:44,826 Nem abban az értelemben. 482 00:38:44,910 --> 00:38:46,870 Helyzet, Bob? Hol van Maverick? 483 00:38:46,953 --> 00:38:48,955 Jézusom, mindjárt elébünk fordul! 484 00:38:49,039 --> 00:38:50,415 Szedd le rólam, Hangman! 485 00:38:50,498 --> 00:38:54,461 Most megmutatom, hogy kell eltemetni egy őskövületet. 486 00:38:54,544 --> 00:38:57,172 Oké, Hangman. Ideje, hogy megleckéztesselek. 487 00:38:57,255 --> 00:38:59,132 - Kiestél, Főnix. - A kurva anyját! 488 00:39:00,425 --> 00:39:01,426 Ebből elég! 489 00:39:01,509 --> 00:39:04,012 - Gyerünk, Mav! Lássuk, mit tud! - Kapj el! 490 00:39:06,431 --> 00:39:08,141 Kiűzöm a gonoszt. Jön Hangman. 491 00:39:09,351 --> 00:39:11,561 Tényleg jó vagy. Szó se róla. 492 00:39:18,068 --> 00:39:21,321 A francba! Főnix, nem látom. Milyen közel vagyok hozzá? 493 00:39:21,404 --> 00:39:23,782 - Főnix? - Meghaltam, pöcsfej. 494 00:39:23,865 --> 00:39:25,742 Viszlát a túlvilágon, Henger! 495 00:39:27,160 --> 00:39:28,745 Hol van? 496 00:39:29,454 --> 00:39:30,747 Leszedtelek. 497 00:39:31,456 --> 00:39:35,043 Hetvenkilenc. Gyerünk! Nyolcvan. Mélyebbre! 498 00:39:35,126 --> 00:39:36,294 Na ki a következő? 499 00:39:37,546 --> 00:39:39,297 - Megvagy, Omaha. - A francba! 500 00:39:42,342 --> 00:39:44,594 - Lámpaoltás, Coyote! - Vettem, végem. 501 00:39:44,678 --> 00:39:49,140 Rajta! Ötvenegy. Ne lazsálj! Ötvenkettő. 502 00:39:51,977 --> 00:39:54,980 Rooster, nem bánod, ha felteszek egy személyes kérdést? 503 00:39:55,063 --> 00:39:56,356 Számítana, ha mégis? 504 00:39:56,439 --> 00:39:58,692 Mi az ábra közted és Maverick közt? 505 00:39:58,775 --> 00:40:01,820 - Úgy tűnt, felnyomta az agyad. - Semmi közöd hozzá. 506 00:40:01,903 --> 00:40:03,738 Amúgy hol a fenében van? 507 00:40:03,822 --> 00:40:05,490 Egész idő alatt itt voltam. 508 00:40:06,575 --> 00:40:08,410 A büdös életbe! 509 00:40:10,495 --> 00:40:11,663 Most már látsz? 510 00:40:12,581 --> 00:40:14,374 Gyerünk, essünk túl rajta! 511 00:40:15,000 --> 00:40:16,418 Kezdődjék a harc! 512 00:40:18,128 --> 00:40:20,463 Mi ütött ebbe a kettőbe? 513 00:40:25,010 --> 00:40:28,471 Jó nagy pácba kevertél minket. Hogy keveredsz ki belőle? 514 00:40:29,055 --> 00:40:31,141 Bármikor bedobhatja a törülközőt. 515 00:40:31,224 --> 00:40:32,559 Túl mélyre süllyedünk! 516 00:40:32,642 --> 00:40:35,896 Ha kell, olyan mélyre süllyedek, amilyen mélyre maga! 517 00:40:39,733 --> 00:40:43,653 - Ami volt, mindkettőnk számára a múlté. - Ezzel nyugtatja a lelkét? 518 00:40:43,737 --> 00:40:46,823 Az alsó határ 1500 méter, srácok. Nagyon kicentizitek. 519 00:40:47,824 --> 00:40:48,825 Magasság! 520 00:40:48,909 --> 00:40:50,911 Mindjárt belefúródunk a földbe. 521 00:40:50,994 --> 00:40:53,455 - Mit lépsz? - Magasság! 522 00:40:53,538 --> 00:40:54,915 Magasság! 523 00:40:56,708 --> 00:40:59,586 Magasság! 524 00:40:59,669 --> 00:41:02,088 Magasság! 525 00:41:04,132 --> 00:41:06,801 Húzza fel! 526 00:41:07,510 --> 00:41:08,511 Húzza fel! 527 00:41:11,765 --> 00:41:13,475 Rajta! Ne gondolkozz, cselekedj! 528 00:41:14,643 --> 00:41:17,187 Gyerünk, Rooster, kapd el! Bukj alá és lőj! 529 00:41:18,813 --> 00:41:19,731 Nem elég a magasság. 530 00:41:20,774 --> 00:41:22,484 Túl késő. Előtted az esélyed. 531 00:41:28,615 --> 00:41:31,368 Leszedtelek. Vége a játéknak! 532 00:41:32,369 --> 00:41:33,495 A jó életbe! 533 00:41:33,578 --> 00:41:35,455 Megint a régi nóta. 534 00:41:37,999 --> 00:41:40,335 Jelentkezz Hondónál, vár a fekvőtámasz! 535 00:41:48,552 --> 00:41:50,053 Jól van, elég lesz! 536 00:41:50,720 --> 00:41:52,806 Rooster! Elég volt, haver! 537 00:42:07,195 --> 00:42:10,865 Átléped az alsó határt, parancsot szegsz. Ki akarod rúgatni magad? 538 00:42:10,949 --> 00:42:12,409 Ne foglalkozz vele! 539 00:42:12,909 --> 00:42:15,412 Nézd, én menni akarok erre a küldetésre. 540 00:42:16,371 --> 00:42:19,165 De ha kirúgnak, akkor Hangmannal kell repülnünk. 541 00:42:19,791 --> 00:42:23,420 - Mondj valamit! Mi a fene volt ez? - Derékba törte a karrierem. 542 00:42:23,503 --> 00:42:26,965 - Micsoda? Ki? - Maverick. 543 00:42:28,133 --> 00:42:30,677 Visszavonta a jelentkezésemet az akadémiára. 544 00:42:31,761 --> 00:42:33,763 Négy évvel vetett vissza. 545 00:42:36,266 --> 00:42:37,726 Miért tenne ilyet? 546 00:42:43,565 --> 00:42:46,109 Az alsó határ 1500 méter magasan van. 547 00:42:46,192 --> 00:42:50,113 Nemcsak a pilóták biztonsága érdekében, hanem a gépek épsége miatt is. 548 00:42:50,196 --> 00:42:54,409 Ez nem szabály, hanem egy megmásíthatatlan törvény, mint a gravitáció. 549 00:42:54,492 --> 00:42:57,162 A küldetésen alacsonyabbra kell mennünk, uram. 550 00:42:57,245 --> 00:43:00,373 A jóváhagyásom nélkül akkor sem változik az alsó határ! 551 00:43:00,457 --> 00:43:02,375 Főleg nem egy gyakorlat közepén. 552 00:43:03,043 --> 00:43:06,421 És a maga kobra manővere? Mindhármójukat megölhette volna. 553 00:43:06,504 --> 00:43:08,381 Ilyen szarságot meg ne lássak többé! 554 00:43:09,466 --> 00:43:11,718 Mire akarta őket megtanítani ezzel? 555 00:43:11,801 --> 00:43:14,221 Hogy bármilyen jók is, van még mit tanulniuk. 556 00:43:14,304 --> 00:43:16,890 A világ legjobb pilótáiról beszél, százados. 557 00:43:16,973 --> 00:43:20,685 És folyton ezt hallják, pedig csak bombákat dobáltak a magasból, 558 00:43:20,769 --> 00:43:22,520 és sosem kerültek légi harcba. 559 00:43:22,604 --> 00:43:25,357 Ez a küldetés teljesen új hozzáállást követel. 560 00:43:25,440 --> 00:43:29,152 Alig három hete van, hogy megtanítsa őket csapatként harcolni, 561 00:43:29,986 --> 00:43:31,279 és lecsapni a célpontra. 562 00:43:31,363 --> 00:43:33,114 És épségben hazajönni. 563 00:43:35,951 --> 00:43:37,953 És épségben hazajönni, uram. 564 00:43:43,625 --> 00:43:45,293 A küldetés kockázatokkal jár. 565 00:43:46,169 --> 00:43:48,046 A pilóták vállalják a rizikót. 566 00:43:48,129 --> 00:43:49,714 Én nem, uram. 567 00:43:53,927 --> 00:43:55,262 Mostantól minden reggel 568 00:43:55,345 --> 00:43:58,056 írásban tájékoztat minket az aznapi ütemtervről! 569 00:43:58,139 --> 00:44:01,059 És nem változtat a kifejezett jóváhagyásom nélkül! 570 00:44:01,142 --> 00:44:04,312 - Az alsó határt sem? - Különösen az alsó határt nem. 571 00:44:06,398 --> 00:44:07,482 Uram! 572 00:44:08,400 --> 00:44:09,609 Mi ez? 573 00:44:09,693 --> 00:44:13,863 Kérelem az alsó határ csökkentésére, a földközeli bombázás gyakorlásához. 574 00:44:19,953 --> 00:44:22,581 Az időzítésen még van mit finomítania, százados. 575 00:44:23,415 --> 00:44:24,374 Hé, Coyote! 576 00:44:25,083 --> 00:44:26,376 Ezt nézd meg! 577 00:44:30,297 --> 00:44:33,008 Ott van maga a nagy legenda. 578 00:44:33,091 --> 00:44:35,093 Nem. Mellette. 579 00:44:36,052 --> 00:44:38,096 Nem tűnik ismerősnek? 580 00:44:40,015 --> 00:44:41,641 Lám, kihez van szerencsénk? 581 00:44:42,434 --> 00:44:44,144 Bradshaw. 582 00:44:45,103 --> 00:44:46,771 Lehidalok! 583 00:44:49,983 --> 00:44:52,527 Szia, Theo, de nagyra nőttél! 584 00:44:53,361 --> 00:44:54,487 Helló, Mav! 585 00:45:01,578 --> 00:45:02,621 Amelia? 586 00:45:02,704 --> 00:45:04,247 Tudom. Nagyra nőttem. 587 00:45:04,331 --> 00:45:05,582 Igen. 588 00:45:06,666 --> 00:45:07,959 A bár 5.00-kor nyit. 589 00:45:08,793 --> 00:45:10,795 Csak a tartozásom akarom rendezni. 590 00:45:10,879 --> 00:45:12,130 Anya! 591 00:45:16,843 --> 00:45:19,804 - Na és hogy van apukád? - A feleségével Hawaiin. 592 00:45:19,888 --> 00:45:21,264 Anya! 593 00:45:22,224 --> 00:45:24,351 Mav azt mondja, hogy tartozik neked. 594 00:45:25,852 --> 00:45:27,854 - Hagyd csak! - Ragaszkodom hozzá. 595 00:45:31,066 --> 00:45:34,736 Köszönöm, százados. Tekintsd a számlát rendezettnek! 596 00:45:35,737 --> 00:45:37,614 Százados? Még mindig? 597 00:45:38,240 --> 00:45:40,367 Többszörösen kitüntetett százados. 598 00:45:40,450 --> 00:45:43,370 Fejezd be! El kell vinnünk a hajót a hajójavítóba. 599 00:45:43,453 --> 00:45:45,413 - Passzolom. - Hogyhogy passzolod? 600 00:45:45,497 --> 00:45:48,833 Holnap dogát írunk. Készülnöm kell. Csak ma szóltak róla. 601 00:45:48,917 --> 00:45:50,877 De egyedül nem tudom elvitorlázni. 602 00:45:50,961 --> 00:45:52,379 Van motorja, indítsd be! 603 00:45:52,462 --> 00:45:54,631 Szerinted miért viszem hajójavítóba? 604 00:45:55,257 --> 00:45:56,716 Megjavíttatni a motorját. 605 00:45:57,509 --> 00:45:58,510 Én segítek. 606 00:46:04,766 --> 00:46:07,978 - Kicsit durvább, mint amire számítottam. - Nem mondod! 607 00:46:08,687 --> 00:46:11,648 Húzd meg az alsóélt! Eresztünk a grószból. 608 00:46:11,731 --> 00:46:12,732 Oké. 609 00:46:13,275 --> 00:46:14,859 Az mit jelent? 610 00:46:16,278 --> 00:46:18,530 Azt hittem, hogy haditengerész vagy. 611 00:46:18,613 --> 00:46:21,950 Nem vitorlázok hajókon, Penny. Csak landolok rajtuk. 612 00:46:22,492 --> 00:46:25,704 Kicsit olyan, mint felhúzni a repülőgép fékszárnyait. 613 00:46:25,787 --> 00:46:27,247 Mondd, mit csináljak! 614 00:46:27,998 --> 00:46:30,208 Húzd meg ott fent azt a zöld kötelet! 615 00:46:30,292 --> 00:46:31,626 Zöld kötél. 616 00:46:34,170 --> 00:46:35,714 Az az. Húzd meg erősen! 617 00:46:35,797 --> 00:46:40,594 Aha. Most a csörlő segítségével feszítsd ki a kormányvitorlát! 618 00:46:41,303 --> 00:46:43,638 - Tekerd! Minden oké? - Igen. 619 00:46:45,181 --> 00:46:46,141 Jól van. 620 00:46:47,392 --> 00:46:48,393 És most, 621 00:46:49,811 --> 00:46:51,229 készen állsz? 622 00:46:53,148 --> 00:46:54,232 Mire? 623 00:46:54,816 --> 00:46:56,359 Az utánégetőre. 624 00:47:16,671 --> 00:47:18,506 Most már haditengerész vagy. 625 00:47:40,779 --> 00:47:42,614 Köszönöm, hogy segítettél. 626 00:47:44,324 --> 00:47:45,742 Nem voltam nagy segítség. 627 00:47:51,206 --> 00:47:52,707 Ne nézz így rám! 628 00:47:52,791 --> 00:47:54,125 Hogy? 629 00:47:54,209 --> 00:47:55,835 Úgy. 630 00:47:59,130 --> 00:48:00,423 Jó éjszakát, Pete! 631 00:48:01,216 --> 00:48:02,551 Jó éjt, Penny! 632 00:48:18,024 --> 00:48:19,526 Anya, te vagy az? 633 00:48:20,151 --> 00:48:21,444 Igen, én vagyok. 634 00:48:22,445 --> 00:48:24,155 Csinálok neked vacsorát. 635 00:48:24,239 --> 00:48:25,240 Oké. 636 00:48:26,908 --> 00:48:29,828 IDŐ A CÉLPONTIG 637 00:48:31,454 --> 00:48:33,707 Az idő a legnagyobb ellenségetek. 638 00:48:35,125 --> 00:48:39,087 Első fázis: földközeli behatolás, kétgépes csapatokkal támadva. 639 00:48:39,671 --> 00:48:41,882 A célponthoz ez a szűk kanyon vezet. 640 00:48:41,965 --> 00:48:45,385 Radarirányítású föld-levegő rakéták védik a területet. 641 00:48:45,468 --> 00:48:47,721 Ezek halálos erejű rakéták. 642 00:48:48,388 --> 00:48:52,267 De az égből érkező támadásokra tervezték, nem lentről a kanyonból. 643 00:48:52,350 --> 00:48:56,229 Mert tudják, hogy senki sem olyan őrült, hogy elrepüljön alattuk. 644 00:48:57,147 --> 00:48:59,107 Épp erre foglak kiképezni titeket. 645 00:49:00,150 --> 00:49:04,362 Bevetéskor a repülési magasságotok maximum 30 méter lesz. 646 00:49:04,446 --> 00:49:07,574 Ha túllépitek ezt a magasságot, a radar rögtön kiszúr, 647 00:49:08,450 --> 00:49:09,951 és halottak vagytok. 648 00:49:11,077 --> 00:49:13,038 A sebességetek 660 csomó lesz, 649 00:49:13,872 --> 00:49:15,123 minimum. 650 00:49:15,206 --> 00:49:17,542 Idő a célpontig: két és fél perc. 651 00:49:18,126 --> 00:49:21,880 Mert ötödik generációs vadászgépek várakoznak egy közeli bázison. 652 00:49:22,756 --> 00:49:27,177 Ha szemtől-szembe kerültök ezekkel az F-18-asokkal, halottak vagytok. 653 00:49:27,928 --> 00:49:30,889 Úgyhogy beosontok, kilövitek a célpontot és spuri, 654 00:49:30,972 --> 00:49:34,142 mielőtt ezeknek a gépeknek esélyük lenne rátok szállni. 655 00:49:34,226 --> 00:49:37,062 Ennél fogva, az idő a legnagyobb ellenségetek. 656 00:49:38,897 --> 00:49:42,192 Repülés közben a navigációs rendszer szimulálja a kanyont. 657 00:49:42,984 --> 00:49:44,653 Minél gyorsabban repültök, 658 00:49:44,736 --> 00:49:47,405 annál nehezebb lesz radar alatt maradni. 659 00:49:48,406 --> 00:49:52,827 Minél élesebb ívet vesztek, annál erősebb a testre ható gravitáció, 660 00:49:53,495 --> 00:49:56,748 ami összepréseli a tüdőt, és kiszorítja a vért az agyból, 661 00:49:56,831 --> 00:50:00,043 rontva az ítélőképességeteket és a reakcióidőtöket. 662 00:50:00,126 --> 00:50:02,504 Ma még könnyített paraméterekkel kezdünk. 663 00:50:02,587 --> 00:50:05,590 Felső határ: 90 méter. Idő a célpontig: három perc. 664 00:50:07,467 --> 00:50:08,677 Sok szerencsét! 665 00:50:17,102 --> 00:50:18,895 Az idő a célpontig egy perc 30. 666 00:50:18,979 --> 00:50:21,398 Le vagyunk lemaradva. Gyorsulj 480 csomóra! 667 00:50:21,481 --> 00:50:22,732 Mozogjunk, Coyote! 668 00:50:23,608 --> 00:50:25,277 Vettem. Növelem a sebességet. 669 00:50:27,654 --> 00:50:28,572 A francba! 670 00:50:32,367 --> 00:50:33,410 Miért haltatok meg? 671 00:50:33,493 --> 00:50:36,288 Átléptük a 90 métert, és egy rakéta kilőtt minket. 672 00:50:36,371 --> 00:50:37,998 Nem. Miért haltatok meg? 673 00:50:38,081 --> 00:50:40,417 Lassítottam, és nem jeleztem Főnixnek. 674 00:50:40,500 --> 00:50:43,545 - Miért nem kommunikáltál a csapattal? - Azt figyeltem… 675 00:50:43,628 --> 00:50:45,422 Ezt mondod a családnak a temetésen? 676 00:50:46,423 --> 00:50:47,382 Nem, uram. 677 00:50:48,341 --> 00:50:51,386 Miért nem láttad előre az irányváltást? Ismert a terep. 678 00:50:52,012 --> 00:50:54,723 Ne nekem mondd! Hanem a családjának. 679 00:51:00,145 --> 00:51:02,689 Hangman, lassíts! A kanyon egyre szűkebb. 680 00:51:02,772 --> 00:51:05,358 Negatív, Payback. Adj rá kakaót! 681 00:51:06,985 --> 00:51:10,322 - Túl gyorsan mész. - Nem baj, ha gyorsabban érünk célt. 682 00:51:12,532 --> 00:51:15,493 A francba, lassíts! Nem tudok a pályán maradni. 683 00:51:15,577 --> 00:51:18,163 A sziklafalnak fogsz ütközni! Vigyázz! 684 00:51:21,875 --> 00:51:24,586 - Mi volt ez? - Repültem, amilyen gyorsan tudtam. 685 00:51:25,170 --> 00:51:26,755 Mintha a seggem múlna rajta. 686 00:51:26,838 --> 00:51:30,050 Veszélybe sodortad a csapatodat, a párod pedig meghalt. 687 00:51:31,259 --> 00:51:32,802 Nem tudtak lépést tartani. 688 00:51:38,934 --> 00:51:41,561 Rooster, 20 másodperccel le vagyunk maradva. 689 00:51:41,645 --> 00:51:44,231 Jók vagyunk. A sebesség megfelelő. 690 00:51:44,314 --> 00:51:45,857 Gyorsítok 500 csomóra. 691 00:51:45,941 --> 00:51:48,985 - Negatív, Yale. Sebességet tarts! - Rooster, elkésünk! 692 00:51:49,069 --> 00:51:51,863 Életben vagyunk. Az egyenesben behozzuk az időt. 693 00:51:51,947 --> 00:51:53,531 Nem fog sikerülni. 694 00:51:53,615 --> 00:51:56,618 Bízz bennem! Tartsd a sebességet! Sikerülni fog. 695 00:51:56,701 --> 00:51:57,827 Miért haltatok meg? 696 00:51:59,162 --> 00:52:03,124 Te vagy a csapatvezető odafent. Miért haltál meg a csapatoddal együtt? 697 00:52:03,208 --> 00:52:05,877 Uram, ő az egyetlen, aki eljutott a célpontig. 698 00:52:05,961 --> 00:52:07,170 Egy perc késéssel. 699 00:52:07,963 --> 00:52:10,549 Időt adott az ellenséges gépeknek, hogy lelőjék. 700 00:52:10,632 --> 00:52:12,467 - Meghalt. - Ezt nem tudhatja. 701 00:52:12,551 --> 00:52:16,054 Nem vagy elég gyors. Egy másodperc vesztegetni való időd sincs. 702 00:52:16,137 --> 00:52:17,389 Elértük a célpontot. 703 00:52:17,472 --> 00:52:21,184 És az ellenség a jobb vadászgépeivel rajtatok ütött kifelé menet. 704 00:52:21,268 --> 00:52:24,271 - Akkor harcolunk. - Ötödik generációs vadászgépek ellen. 705 00:52:24,354 --> 00:52:26,940 - Igen. Lenne esélyünk. - Egy F-18-asban ülve? 706 00:52:27,023 --> 00:52:29,526 Nem a gépen múlik, uram, hanem a pilótán. 707 00:52:29,609 --> 00:52:30,735 Pontosan! 708 00:52:37,867 --> 00:52:40,537 Ezt a küldetést nem csak így lehet teljesíteni. 709 00:52:40,620 --> 00:52:42,581 Te tényleg nem érted. 710 00:52:43,582 --> 00:52:46,251 Ezen a bevetésen vagy úgy repülsz, ahogy Maverick, 711 00:52:46,334 --> 00:52:48,169 vagy nem térsz haza. 712 00:52:49,170 --> 00:52:51,256 Nem sértésnek szántam. 713 00:52:51,339 --> 00:52:53,633 De valahogy mégis mindig betalálsz. 714 00:52:55,176 --> 00:52:57,971 Ez nem kritika. Csak túl óvatos vagy, ez mindent. 715 00:52:58,054 --> 00:52:58,889 Hadnagy! 716 00:52:58,972 --> 00:53:03,560 Olyan csatába megyünk, amilyet egyetlen élő pilóta sem látott. 717 00:53:05,103 --> 00:53:06,229 Még ő sem. 718 00:53:08,231 --> 00:53:10,066 Most nincs idő a múlton rágódni. 719 00:53:14,154 --> 00:53:16,197 - Mit jelentsen ez? - Rooster! 720 00:53:16,281 --> 00:53:18,867 Csak én tudom, hogy Maverick az öregével repült? 721 00:53:18,950 --> 00:53:20,410 - Elég! - Együtt repültek, 722 00:53:20,493 --> 00:53:22,203 - mikor az örege… - Fejezd be! 723 00:53:24,164 --> 00:53:26,041 - Elég legyen! - Te rohadék! 724 00:53:26,124 --> 00:53:27,083 Hagyjátok abba! 725 00:53:27,167 --> 00:53:29,669 Minden frankó. Lenyugodtam. Hé! 726 00:53:29,753 --> 00:53:30,587 Elég volt! 727 00:53:30,670 --> 00:53:32,756 - Nem alkalmas rá. - Fejezd már be! 728 00:53:32,839 --> 00:53:34,090 Te is tudod. 729 00:53:37,135 --> 00:53:38,136 Igazam van, ugye? 730 00:53:44,601 --> 00:53:45,727 Távozzon mindenki! 731 00:54:01,117 --> 00:54:03,787 Találkoznunk kell. 732 00:54:08,416 --> 00:54:11,878 Most nem alkalmas. 733 00:54:11,962 --> 00:54:14,673 Nem kérés volt. 734 00:54:50,041 --> 00:54:51,418 Maverick! 735 00:54:53,753 --> 00:54:55,046 Rendbe fog jönni? 736 00:54:55,714 --> 00:54:57,173 Senki sem tudja. 737 00:54:59,342 --> 00:55:01,052 Semmi mást nem tehetnek érte. 738 00:55:01,928 --> 00:55:04,931 Még a beszéd is fájdalmas számára. 739 00:55:10,937 --> 00:55:12,647 Sarah, annyira sajnálom. 740 00:55:32,334 --> 00:55:33,335 Tengernagy! 741 00:55:44,888 --> 00:55:46,097 Hogy van az én párom? 742 00:55:52,145 --> 00:55:55,899 A munkáról szeretnék beszélni. 743 00:55:57,734 --> 00:56:00,028 Miattam nem kell aggódnod. 744 00:56:00,987 --> 00:56:02,739 Mit tehetek érted? 745 00:56:11,206 --> 00:56:12,290 Rendben. 746 00:56:15,126 --> 00:56:18,255 Rooster még mindig haragszik rám azért, amit tettem. 747 00:56:19,756 --> 00:56:22,509 Azt hittem, végül megérti majd, miért tettem. 748 00:56:24,761 --> 00:56:26,429 Reméltem, hogy megbocsát. 749 00:56:28,723 --> 00:56:32,352 Van még idő. 750 00:56:34,854 --> 00:56:36,773 A küldetésig alig három hét van. 751 00:56:37,357 --> 00:56:38,942 A kölyök még nem áll készen. 752 00:56:41,069 --> 00:56:44,906 Akkor készítsd fel! 753 00:56:47,284 --> 00:56:49,244 Nem kér abból, amit én nyújthatok. 754 00:56:50,453 --> 00:56:51,705 Ice, kérlek, 755 00:56:51,788 --> 00:56:54,124 ne kérd, hogy mást küldjek a halálba! 756 00:56:54,207 --> 00:56:55,333 Kérlek, ne… 757 00:56:56,334 --> 00:56:57,919 Ne kérd, hogy őt küldjem! 758 00:56:58,003 --> 00:56:59,588 Küldj engem! 759 00:57:13,435 --> 00:57:17,689 Ideje elengedni a múltat. 760 00:57:31,369 --> 00:57:33,038 Nem tudom, hogyan. 761 00:57:46,259 --> 00:57:48,011 Nem vagyok tanár, Ice. 762 00:57:50,430 --> 00:57:52,265 Vadászpilóta vagyok. 763 00:57:54,851 --> 00:57:56,269 Egy haditengerész-pilóta. 764 00:57:58,772 --> 00:58:00,857 Ez nem csak valami, amit csinálok. 765 00:58:02,108 --> 00:58:03,693 Én ez vagyok. 766 00:58:05,445 --> 00:58:07,197 Hogyan tanítsam ezt meg? 767 00:58:09,074 --> 00:58:11,701 De ha meg is tudnám, Rooster nem ezt akarja. 768 00:58:12,661 --> 00:58:14,829 Ahogy a haditengerészet sem. 769 00:58:14,913 --> 00:58:17,249 Ezért rúgtak ki legutóbb. 770 00:58:20,085 --> 00:58:23,046 Egyedül azért vagyok itt, mert te közbenjártál. 771 00:58:30,387 --> 00:58:32,222 Ha elküldöm erre a bevetésre, 772 00:58:33,640 --> 00:58:35,517 talán sosem tér haza. 773 00:58:39,271 --> 00:58:40,897 De ha nem küldöm el, 774 00:58:41,606 --> 00:58:43,441 sosem fog megbocsátani nekem. 775 00:58:46,152 --> 00:58:48,613 Akárhogy is, örökre elveszíthetem. 776 00:58:59,082 --> 00:59:00,083 Tudom. 777 00:59:00,917 --> 00:59:02,252 Tudom. 778 00:59:13,430 --> 00:59:17,058 A haditengerészetnek szüksége van Maverickre. 779 00:59:19,102 --> 00:59:22,647 A kölyöknek szüksége van Maverickre. 780 00:59:23,732 --> 00:59:25,984 Ezért harcoltam érted. 781 00:59:27,986 --> 00:59:30,322 Ezért vagy még mindig itt. 782 00:59:38,371 --> 00:59:40,123 Köszönöm, Ice. 783 00:59:40,790 --> 00:59:42,208 Mindent köszönök. 784 00:59:47,130 --> 00:59:48,590 Lenne itt még valami. 785 00:59:49,216 --> 00:59:50,967 Ki a jobb pilóta? 786 00:59:51,051 --> 00:59:52,344 Te vagy én? 787 00:59:55,472 --> 00:59:58,058 Ez egy szép pillanat. Ne rontsuk el! 788 01:00:38,431 --> 01:00:40,141 Jól van, lássuk! 789 01:00:50,360 --> 01:00:52,070 Touchdown! 790 01:02:01,723 --> 01:02:02,724 Uram! 791 01:02:02,807 --> 01:02:04,851 - Mi ez? - Pilótajáték, uram. 792 01:02:04,935 --> 01:02:07,103 Támadás és védekezés egyszerre. 793 01:02:07,938 --> 01:02:08,939 Ki áll nyerésre? 794 01:02:09,022 --> 01:02:11,942 Már nem tartják számon, ki hány pontot szerez. 795 01:02:12,025 --> 01:02:15,070 Az osztagra még vár a kiképzés oroszlánrésze, százados. 796 01:02:15,153 --> 01:02:17,364 - Minden perc számít. - Igen, uram. 797 01:02:17,447 --> 01:02:19,658 Akkor miért játszanak labdajátékokat? 798 01:02:19,741 --> 01:02:21,618 Azt mondta, egy csapatot akar. 799 01:02:23,119 --> 01:02:24,663 Hát íme a csapata, uram. 800 01:04:04,054 --> 01:04:06,640 Elmenjek, mielőtt Amelia visszajön? 801 01:04:06,723 --> 01:04:09,059 - Ma este a barátnőjénél alszik. - Remek! 802 01:04:12,229 --> 01:04:13,897 Úgy tűnik, Ameliával… 803 01:04:16,650 --> 01:04:19,069 sokkal közelibb a viszonyotok, mint legutóbb. 804 01:04:19,152 --> 01:04:21,571 - Igen. Így van. - Hogy boldogulsz vele? 805 01:04:23,740 --> 01:04:24,866 Hát, 806 01:04:26,534 --> 01:04:29,746 tudod, mindig több szabadságot akart, mint jónak láttam. 807 01:04:30,497 --> 01:04:32,457 Vajon kitől örökölhette? 808 01:04:36,086 --> 01:04:37,504 Azt hiszem, ráébredtem, 809 01:04:38,421 --> 01:04:40,507 hogy meg kell bíznom benne. 810 01:04:42,092 --> 01:04:44,594 Hagynom kell, hogy néha elkövessen hibákat. 811 01:04:47,097 --> 01:04:48,765 Nem könnyű döntés. 812 01:04:53,103 --> 01:04:55,105 Ez történt Roosterrel is? 813 01:04:58,775 --> 01:05:01,528 Visszavontam a jelentkezését az akadémiára. 814 01:05:04,573 --> 01:05:06,283 Évekkel visszavetettem. 815 01:05:12,581 --> 01:05:13,582 Miért? 816 01:05:16,501 --> 01:05:20,005 Az anyja nem akarta, hogy repüljön, a Goose-szal történtek után. 817 01:05:22,799 --> 01:05:26,219 Megígértette velem, mielőtt meghalt, szóval… 818 01:05:26,303 --> 01:05:28,221 Rooster tudja ezt? 819 01:05:31,766 --> 01:05:34,811 Örökre neheztelni fog rám azért, amit tettem. 820 01:05:36,813 --> 01:05:38,815 Miért nehezteljen az anyjára is? 821 01:05:43,737 --> 01:05:45,447 Nem könnyű döntés. 822 01:05:48,408 --> 01:05:50,911 Próbáltam az apja lenni, akit elveszített. 823 01:05:53,997 --> 01:05:54,998 Én csak… 824 01:05:57,876 --> 01:06:00,045 Bárcsak jobban csináltam volna. 825 01:06:02,297 --> 01:06:05,133 De a teljes igazság az… 826 01:06:07,677 --> 01:06:09,512 hogy úgy éreztem, nem áll készen. 827 01:06:13,099 --> 01:06:14,809 És most már készen áll? 828 01:06:18,271 --> 01:06:19,689 Anya, itthon vagyok! 829 01:06:21,441 --> 01:06:23,860 Azt hittem, Karennél alszol ma este. 830 01:06:23,944 --> 01:06:26,696 Karen beteg. Amúgy is leckét kell írnom. 831 01:06:26,780 --> 01:06:29,199 - Jobb, ha megyek. - Jobb, ha mész. 832 01:06:29,783 --> 01:06:32,577 - Vacsoráztál már? - Még nem. Elmegyünk enni? 833 01:06:32,661 --> 01:06:35,622 Nem, összeütök neked valamit itthon. 834 01:06:35,705 --> 01:06:36,790 Mindjárt lemegyek. 835 01:06:37,666 --> 01:06:39,626 - Várj! Ne arra! - Hogyan? 836 01:06:41,294 --> 01:06:43,505 Nézd, példát kell mutatnom. 837 01:06:43,588 --> 01:06:46,049 Nem hozhatok haza pasikat az első randin. 838 01:06:46,132 --> 01:06:47,467 Ez nem az első randink. 839 01:06:48,635 --> 01:06:50,178 Tudod, hogy értem. 840 01:06:52,931 --> 01:06:53,932 Oké. 841 01:06:55,100 --> 01:06:56,142 Jól van. 842 01:06:57,185 --> 01:06:59,479 De utoljára mászok ki az ablakodon. 843 01:06:59,563 --> 01:07:01,022 Majd meglátjuk! 844 01:07:01,106 --> 01:07:02,524 Nem. Komolyan mondom. 845 01:07:03,275 --> 01:07:05,193 Soha többé nem hagylak el. 846 01:07:07,195 --> 01:07:08,822 Jaj, fogd már be! 847 01:07:08,905 --> 01:07:10,782 Gyerünk, tűnj el innen! 848 01:07:24,337 --> 01:07:26,298 Csak ne törd össze megint a szívét! 849 01:07:38,268 --> 01:07:39,269 Jó reggelt! 850 01:07:39,352 --> 01:07:41,479 A célpontjuk, az urándúsító telep, 851 01:07:41,563 --> 01:07:44,024 a vártnál korábban kerül üzembe helyezésre. 852 01:07:44,107 --> 01:07:47,235 A nyers uránt tíz napon belül szállítják a helyszínre. 853 01:07:47,944 --> 01:07:51,031 Ennek tükrében a küldetés egy héttel előre lett hozva, 854 01:07:51,114 --> 01:07:54,743 annak érdekében, hogy a célvölgyet ne érje sugárszennyezés. 855 01:07:54,826 --> 01:07:57,662 Még egyikünk sem teljesítette sikerrel a repülést. 856 01:07:57,746 --> 01:07:59,664 Ennek dacára tovább kell lépnünk. 857 01:08:00,874 --> 01:08:01,875 Százados! 858 01:08:04,920 --> 01:08:07,297 Egy hetünk maradt a második fázisra. 859 01:08:07,380 --> 01:08:09,257 Ez a küldetés legnehezebb része. 860 01:08:09,341 --> 01:08:11,134 Ez egy bukórepüléses rajtaütés, 861 01:08:11,218 --> 01:08:14,137 amihez nem kevesebb, mint két csoda kell egymás után. 862 01:08:15,305 --> 01:08:18,475 Az F-18-asok párokban repülnek eltolt ék alakzatban. 863 01:08:18,558 --> 01:08:19,808 Csapatmunka. 864 01:08:19,893 --> 01:08:22,395 E gépek pontos koordinációja elengedhetetlen 865 01:08:22,478 --> 01:08:25,190 mind a küldetés sikeréhez, mind a túlélésetekhez. 866 01:08:25,272 --> 01:08:27,984 Mint tudjátok, az üzem két hegy között fekszik. 867 01:08:28,109 --> 01:08:32,155 Átérve a gerincen, meredek zuhanórepülésbe kezdtek fejjel lefelé. 868 01:08:33,156 --> 01:08:35,825 Így tudtok a lehető legalacsonyabban repülni, 869 01:08:37,035 --> 01:08:38,828 felvéve a támadási szöget. 870 01:08:42,581 --> 01:08:46,419 A célpont egy alig háromméteres becsapódási pont. 871 01:08:47,670 --> 01:08:50,589 A kétüléses vadászgép lézerrel megfesti a célpontot. 872 01:08:52,049 --> 01:08:53,927 Az első pár rést üt a reaktorhoz, 873 01:08:54,009 --> 01:08:57,681 úgy hogy egy lézervezérlésű bombát dobnak a szellőzőnyílásra. 874 01:08:57,763 --> 01:08:59,975 Felfedve a célpontot a második pár számára. 875 01:09:00,808 --> 01:09:02,268 Ez az egyes számú csoda. 876 01:09:04,563 --> 01:09:06,022 A második csapat 877 01:09:06,106 --> 01:09:07,440 méri a végső csapást, 878 01:09:08,775 --> 01:09:10,569 és megsemmisíti a célpontot. 879 01:09:11,820 --> 01:09:13,154 Ez a kettes számú csoda. 880 01:09:14,531 --> 01:09:16,783 Ha bármelyikük elhibázza a célpontot… 881 01:09:19,076 --> 01:09:19,953 Mellé. 882 01:09:20,036 --> 01:09:22,038 - …a küldetés sikertelen. - Francba! 883 01:09:22,746 --> 01:09:26,543 Egy meredek emelkedő vezet kifelé, elkerülve a hegynek ütközést. 884 01:09:29,420 --> 01:09:32,716 Ekkora sebességnél egy ilyen emelkedő van vagy 8 G. 885 01:09:32,799 --> 01:09:34,301 Kilenc, minimum. 886 01:09:34,384 --> 01:09:37,178 Az F-18-asok vázának tűréshatára 7,5 G. 887 01:09:37,262 --> 01:09:38,638 Ez a hivatalos érték. 888 01:09:38,722 --> 01:09:43,685 Hogy túléljétek, ezt túl kell lépnetek, még akkor is, ha meghajlik a gépváz. 889 01:09:45,020 --> 01:09:48,397 Akkora lesz a vonzás, hogy közel 900 kilót fogtok nyomni, 890 01:09:48,481 --> 01:09:51,359 a koponyátok összepréseli a gerinceteket, 891 01:09:51,484 --> 01:09:54,529 a tüdőtök összeroppan, mintha egy elefánt ülne rajta, 892 01:09:54,613 --> 01:09:58,033 minden erőtökkel küzdötök, hogy el ne ájuljatok. 893 01:10:00,118 --> 01:10:02,621 És ekkor lesztek a legsebezhetőbbek. 894 01:10:03,580 --> 01:10:06,458 Ez a Koporsó sarok. 895 01:10:06,541 --> 01:10:09,294 Feltéve, hogy nem csapódtatok a hegyoldalba, 896 01:10:09,377 --> 01:10:12,964 belerepültök a radartérbe, miközben elveszítitek a teljes sebességet. 897 01:10:13,548 --> 01:10:16,176 Másodperceken belül rakéták össztüzébe kerültök. 898 01:10:17,677 --> 01:10:19,888 Extrém gravitációt már kiálltatok, de… 899 01:10:20,639 --> 01:10:24,309 ez mind a ti, mind a gépetek tűréshatárát próbára fogja tenni. 900 01:10:24,392 --> 01:10:27,145 Uram, kivitelezhető ez egyáltalán? 901 01:10:27,229 --> 01:10:28,897 A válasz erre a kérdésre 902 01:10:29,481 --> 01:10:31,483 azon múlik, aki a pilótafülkében ül. 903 01:10:41,409 --> 01:10:43,662 - Helyzet, Bob? - 12 másodperc késésben vagyunk. 904 01:10:43,745 --> 01:10:46,456 - Húzzunk bele! - Vettem. Próbáljatok lépést tartani! 905 01:10:50,460 --> 01:10:51,670 Várjunk! Ki ez? 906 01:10:52,963 --> 01:10:54,339 Kék csapat, kiszúrtalak. 907 01:10:54,422 --> 01:10:57,050 - Francba! Ez Maverick. - Mi a fenét keres itt? 908 01:10:57,133 --> 01:11:00,262 Egy bandita vagyok, rátok tapadtam. Kék csapat, mit léptek? 909 01:11:00,345 --> 01:11:03,557 Húsz mérföldre van, balra. Tíz óránál. 700 csomóval jön. 910 01:11:03,640 --> 01:11:05,475 Te döntesz. Mi legyen? 911 01:11:05,559 --> 01:11:08,270 Menjünk tovább! Közel vagyunk. Maradjunk célon! 912 01:11:08,353 --> 01:11:11,565 - Észak felől visszafordul. - Emelkedésre készülj! 913 01:11:11,648 --> 01:11:13,733 - Készítsd a lézert, Bob! - Vettem. 914 01:11:15,986 --> 01:11:17,696 Kék csapat, mindjárt beérlek. 915 01:11:17,779 --> 01:11:18,947 Emelkedés! 916 01:11:25,120 --> 01:11:27,247 Helyzet, Bob? Hol van Maverick? 917 01:11:27,330 --> 01:11:29,374 Öt mérföldre. Gyorsan közelít. 918 01:11:35,255 --> 01:11:37,757 - Célpont előttünk. - Befestetted már, Bob? 919 01:11:38,592 --> 01:11:41,970 Bekrepált a lézer! Nem fog menni. Bocs, nem tudom bemérni. 920 01:11:42,053 --> 01:11:43,889 Kifutunk az időből. Vakon ejtem. 921 01:11:47,142 --> 01:11:48,560 A francba, mellé! 922 01:12:00,155 --> 01:12:02,324 - Besípoltál. - Mav leszedett minket. 923 01:12:02,407 --> 01:12:03,450 Picsába! Meghaltunk. 924 01:12:04,284 --> 01:12:07,037 Kék csapat, ez bukta. Hozd egyenesbe, Coyote! 925 01:12:09,706 --> 01:12:11,625 Coyote? Hallasz engem? 926 01:12:14,461 --> 01:12:15,921 Coyote, jelentkezz! 927 01:12:16,546 --> 01:12:18,465 Coyote, hozd egyenesbe! 928 01:12:18,548 --> 01:12:20,133 Szentséges ég! Ez elájult. 929 01:12:20,884 --> 01:12:23,428 Coyote? 930 01:12:23,511 --> 01:12:25,722 - Be fog csapódni! - Utánamegyek. 931 01:12:29,434 --> 01:12:31,728 Gyerünk! Sípolj már! 932 01:12:32,270 --> 01:12:34,689 Térj magadhoz, Coyote! Rajta! Gyerünk már! 933 01:12:37,734 --> 01:12:40,487 Gyerünk, Coyote! Mi lesz! 934 01:12:40,570 --> 01:12:42,739 - A fenébe! Coyote! - Húzd fel! 935 01:12:42,822 --> 01:12:45,450 - Coyote! - Húzd fel! 936 01:12:50,664 --> 01:12:52,457 Coyote, jól vagy? 937 01:12:53,500 --> 01:12:55,252 Megvagyok. Jól vagyok. 938 01:12:56,253 --> 01:12:59,089 Jól van. Ennyi elég lesz mára! 939 01:13:01,299 --> 01:13:02,509 Ez közel volt. 940 01:13:03,093 --> 01:13:04,010 Túl közel. 941 01:13:04,886 --> 01:13:07,055 Madárveszély! 942 01:13:07,138 --> 01:13:08,265 Madárveszély! 943 01:13:11,601 --> 01:13:14,271 - Főnix, a bal hajtómű kigyulladt! - Felhúzom. 944 01:13:16,273 --> 01:13:18,775 Gáz vissza. Bal hajtómű üzemanyagát elzárom. 945 01:13:18,858 --> 01:13:20,485 Tűzoltás bekapcsol. 946 01:13:22,862 --> 01:13:25,615 - A jobb is bekrepált! - Még pörög. Újraindítom. 947 01:13:28,118 --> 01:13:30,745 - Főnix, lángol. Ne indítsd újra! - Gázt adok. 948 01:13:32,330 --> 01:13:33,582 Szent isten! 949 01:13:36,960 --> 01:13:39,379 - Kigyulladtunk! - Bassza meg! 950 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 - A jobb hajtómű ég. - Jobb hajtómű oltás. 951 01:13:45,510 --> 01:13:47,429 Főnix, Bob, katapultáljatok! 952 01:13:47,512 --> 01:13:49,723 Minden lámpa kigyulladt! Hidraulikai hiba! 953 01:13:49,806 --> 01:13:51,516 - Vezérlőhiba. - Irányíthatatlan. 954 01:13:51,600 --> 01:13:54,352 Lezuhanunk, Főnix! Becsapódunk! 955 01:13:54,436 --> 01:13:57,063 Nem tudod megmenteni a gépet! Katapultáljatok! 956 01:13:57,147 --> 01:13:58,315 Katapult! 957 01:13:58,398 --> 01:14:01,234 Magasság! 958 01:14:22,756 --> 01:14:25,759 Főnixet és Bobot éjszakára bent tartják a kórházban. 959 01:14:25,842 --> 01:14:27,344 Rendbe fognak jönni. 960 01:14:31,431 --> 01:14:32,766 Hála az égnek! 961 01:14:36,019 --> 01:14:37,854 Még sosem vesztettem el társat. 962 01:14:38,605 --> 01:14:39,814 Szerencsés vagy. 963 01:14:40,398 --> 01:14:42,234 Ha elég sokáig repülsz, fogsz. 964 01:14:45,028 --> 01:14:46,696 De mindig lesznek mások. 965 01:14:49,449 --> 01:14:51,451 Könnyen beszél. Nincs felesége. 966 01:14:53,411 --> 01:14:54,621 Sem gyereke. 967 01:14:55,455 --> 01:14:57,958 Senki sem gyászolja, ha odaveszik. 968 01:15:01,211 --> 01:15:02,546 Menj haza! 969 01:15:03,672 --> 01:15:05,131 Aludd ki magad! 970 01:15:07,676 --> 01:15:09,886 Miért vonta vissza a jelentkezésemet? 971 01:15:09,970 --> 01:15:11,596 Miért állt az utamba? 972 01:15:14,182 --> 01:15:15,517 Nem álltál készen. 973 01:15:15,600 --> 01:15:16,893 Mégis mire? 974 01:15:18,562 --> 01:15:20,355 - Úgy repülni, mint maga? - Nem. 975 01:15:20,438 --> 01:15:22,065 Elfelejteni a nyamvadt könyvet. 976 01:15:22,148 --> 01:15:24,859 Bízni az ösztöneidben. Nem gondolkodni, cselekedni. 977 01:15:24,943 --> 01:15:27,612 Ha gondolkozol odafent, halott vagy. Higgy nekem! 978 01:15:28,905 --> 01:15:30,574 Apám hitt magában. 979 01:15:33,285 --> 01:15:35,745 Én nem esek ugyanebbe a hibába. 980 01:15:41,418 --> 01:15:42,919 Maverick! 981 01:15:53,471 --> 01:15:56,349 Felkészülni, vigyázz, tűz! 982 01:16:01,104 --> 01:16:02,272 Felkészülni, 983 01:16:02,772 --> 01:16:03,815 vigyázz, 984 01:16:04,357 --> 01:16:05,692 tűz! 985 01:16:15,744 --> 01:16:16,953 Felkészülni, 986 01:16:17,996 --> 01:16:19,372 vigyázz, 987 01:16:19,456 --> 01:16:20,749 tűz! 988 01:16:54,532 --> 01:16:56,701 El tudom képzelni, mit érezhet most. 989 01:16:57,786 --> 01:17:00,038 Vegyen ki szabadságot, pihenjen! 990 01:17:01,498 --> 01:17:05,835 - Köszönöm, de nincs rá idő. A küldetés… - Innen átveszem a kiképzést. 991 01:17:06,836 --> 01:17:07,837 Uram? 992 01:17:09,256 --> 01:17:11,049 Úgysem akarta a megbízatást. 993 01:17:11,132 --> 01:17:13,468 - Még nem készek. - Úgy volt, hogy felkészíti őket. 994 01:17:13,552 --> 01:17:17,013 Uram, el kell hinniük, hogy ez a küldetés teljesíthető. 995 01:17:17,097 --> 01:17:19,849 Ehelyett mire tanította meg őket? Hogy nem lehet. 996 01:17:20,684 --> 01:17:23,019 - Uram… - Ezennel felmentem, százados. 997 01:17:23,103 --> 01:17:24,604 Végérvényesen. 998 01:17:28,483 --> 01:17:29,776 - Uram… - Ez minden. 999 01:17:48,295 --> 01:17:49,296 Hallottam. 1000 01:17:51,590 --> 01:17:52,757 Sajnálom. 1001 01:17:53,633 --> 01:17:55,302 Mit fogsz tenni? 1002 01:17:56,469 --> 01:17:57,762 Ice meghalt. 1003 01:18:00,307 --> 01:18:02,017 Nem sok választásom van. 1004 01:18:03,226 --> 01:18:05,812 Saját erődből kell visszatalálnod. 1005 01:18:05,896 --> 01:18:07,147 Nem, Penny. 1006 01:18:08,940 --> 01:18:10,275 Kiszálltam. 1007 01:18:12,027 --> 01:18:13,278 Vége. 1008 01:18:13,820 --> 01:18:14,821 Pete! 1009 01:18:14,905 --> 01:18:17,365 Ha elvesztenéd a társadat odafent, 1010 01:18:18,116 --> 01:18:19,826 tovább küzdenél. 1011 01:18:19,910 --> 01:18:21,202 Nem adnád fel csak úgy. 1012 01:18:21,995 --> 01:18:23,955 Ők a te pilótáid. 1013 01:18:25,248 --> 01:18:27,417 Ha történik velük valami, 1014 01:18:28,251 --> 01:18:30,295 sosem bocsátod meg magadnak. 1015 01:18:34,341 --> 01:18:36,218 Nem tudom, mit tegyek. 1016 01:18:40,263 --> 01:18:41,806 Megtalálod a módját. 1017 01:18:44,226 --> 01:18:45,435 Tudom, hogy így lesz. 1018 01:18:47,604 --> 01:18:49,981 Mitchell százados már nem az oktatójuk. 1019 01:18:50,065 --> 01:18:52,484 És módosítjuk a küldetési paramétereket. 1020 01:18:53,235 --> 01:18:55,111 Az idő a célpontig négy perc. 1021 01:18:55,862 --> 01:18:58,406 A völgyet kisebb sebességgel közelítik meg, 1022 01:18:58,490 --> 01:19:01,451 nem meghaladva a 420 csomót. 1023 01:19:01,534 --> 01:19:04,329 Uram, ezzel időt adunk, hogy rajtunk üssenek, nem? 1024 01:19:04,412 --> 01:19:06,915 Nos, hadnagy, az ellenség ellen van esélyük. 1025 01:19:06,998 --> 01:19:10,085 Mekkora az esélye, hogy túlélik, ha a hegynek csapódnak? 1026 01:19:10,168 --> 01:19:14,047 Nagyobb magasságból fognak támadni, az északi fallal egy szintben. 1027 01:19:14,130 --> 01:19:18,552 Nehezebb lesz célponton tartani a lézert, de így elkerülik a 9 G-s emelkedőt. 1028 01:19:18,635 --> 01:19:20,845 Könnyű célpontok leszünk a rakétáknak. 1029 01:19:26,268 --> 01:19:27,519 Ez meg ki a fene? 1030 01:19:29,312 --> 01:19:32,148 Maverick az irányításnak. Belépek az Alpha pontba. 1031 01:19:32,232 --> 01:19:33,900 Megerősítést kérek a zöld sávra! 1032 01:19:34,526 --> 01:19:36,861 Maverick, itt az irányítás, 1033 01:19:36,945 --> 01:19:38,572 zöld sáv megerősítve. 1034 01:19:38,655 --> 01:19:42,033 Nem látok eseményt beütemezve az ön számára, uram. 1035 01:19:42,117 --> 01:19:43,326 Akkor is nekivágok. 1036 01:19:43,994 --> 01:19:45,245 Király! 1037 01:19:45,996 --> 01:19:49,040 Az idő a célpontig: Két perc 15 másodperc. 1038 01:19:49,124 --> 01:19:50,875 2.15? Az lehetetlen. 1039 01:19:50,959 --> 01:19:53,503 A cél a végső támadási pont. Indulok. 1040 01:21:31,184 --> 01:21:34,396 Három, kettő, egy. 1041 01:22:00,881 --> 01:22:02,257 Megy a bomba. 1042 01:22:19,733 --> 01:22:21,651 Telibe! Azt a kurva! 1043 01:22:22,944 --> 01:22:24,529 Ez az! 1044 01:22:27,407 --> 01:22:28,533 Nem semmi! 1045 01:22:41,296 --> 01:22:43,506 Nehéz helyzetbe hozott, százados. 1046 01:22:44,424 --> 01:22:48,178 Egyrészt bebizonyította, hogy a küldetés teljesíthető. 1047 01:22:48,261 --> 01:22:50,347 Sőt, talán csak így élhető túl. 1048 01:22:51,765 --> 01:22:53,475 Másrészt viszont, 1049 01:22:53,558 --> 01:22:56,478 ehhez meglovasított egy több millió dolláros gépet, 1050 01:22:56,561 --> 01:22:59,439 és úgy repült vele, hogy talán soha többé nem lesz repülőképes. 1051 01:23:00,857 --> 01:23:03,151 Iceman már nincs köztünk, hogy megvédje. 1052 01:23:03,985 --> 01:23:06,613 Minden megvan ahhoz, hogy hadbíróság elé vigyem, 1053 01:23:06,696 --> 01:23:08,448 és lefokozva leszereljék. 1054 01:23:09,241 --> 01:23:10,617 Vajon mitévő legyek? 1055 01:23:11,618 --> 01:23:14,746 Kockáztassam a pilótáim életét és a küldetés sikerét, 1056 01:23:16,248 --> 01:23:17,249 vagy… 1057 01:23:18,792 --> 01:23:20,252 kockáztassam a karrierem, 1058 01:23:21,336 --> 01:23:23,088 és jelöljem ki csapatvezetőnek? 1059 01:23:26,424 --> 01:23:27,425 Uram… 1060 01:23:27,509 --> 01:23:31,137 Azt hiszem, a tengernagy részéről ez költői kérdés volt, százados. 1061 01:25:11,988 --> 01:25:13,573 Beszélj hozzám, Goose! 1062 01:25:16,910 --> 01:25:18,411 Mitchell százados! 1063 01:25:25,377 --> 01:25:27,045 Ott van, ahová tartozik. 1064 01:25:31,967 --> 01:25:33,468 Tegyen minket büszkévé! 1065 01:25:59,578 --> 01:26:01,705 Megtiszteltetés volt veletek repülni. 1066 01:26:02,789 --> 01:26:06,251 Mindannyian a legjobbak legjobbjai vagytok. 1067 01:26:07,043 --> 01:26:09,754 Ez egy nagyon speciális küldetés. 1068 01:26:10,589 --> 01:26:13,884 A választásom szimplán ezt tükrözi, semmi mást. 1069 01:26:13,967 --> 01:26:15,802 Válasszon két Foxtrot csapatot! 1070 01:26:17,387 --> 01:26:19,014 Payback és Fanboy. 1071 01:26:20,098 --> 01:26:21,433 Főnix és Bob. 1072 01:26:25,729 --> 01:26:27,022 És egy párt. 1073 01:26:31,818 --> 01:26:32,819 Rooster. 1074 01:26:37,365 --> 01:26:39,659 A többiek álljanak készenlétben a hordozón, 1075 01:26:39,743 --> 01:26:42,621 ha esetleg szükség lenne utólagos közbelépésre! 1076 01:26:43,496 --> 01:26:44,664 Elmehetnek! 1077 01:26:52,464 --> 01:26:55,300 A célpontjuk egyértelmű és valós veszély. 1078 01:26:56,801 --> 01:27:00,639 Egy szakadár állam tulajdonában lévő titkos urándúsító üzem. 1079 01:27:01,264 --> 01:27:04,517 Ez egy földalatti bunker, e közé a két hegy közé ékelve. 1080 01:27:05,977 --> 01:27:09,773 A behatolási útvonalat kiterjedt föld-levegő rakéta arzenál védi, 1081 01:27:09,856 --> 01:27:12,359 ötödik generációs vadászgépekkel megtámogatva. 1082 01:27:12,442 --> 01:27:15,195 Amint az F-18-as támadó alakulat átlépi a határt, 1083 01:27:15,278 --> 01:27:17,280 a Leyte-öbölből Tomahawk rakétákat 1084 01:27:17,364 --> 01:27:20,992 indítanak, egyidejű csapást mérve az ellenséges légibázisra. 1085 01:27:22,285 --> 01:27:24,496 Ez kiiktatja a felszállópályájukat. 1086 01:27:26,289 --> 01:27:29,668 De a már a levegőben lévő gépekkel légi harcba keveredhetnek. 1087 01:27:29,751 --> 01:27:32,587 Amint a Tomahawkok becsapódnak, tudni fogják, hogy jönnek. 1088 01:27:33,797 --> 01:27:37,842 Az idő a célpontig két perc 30 másodperc. 1089 01:27:39,511 --> 01:27:44,224 Utána ki lesznek téve a gépeknek, amiket a Tomahawkok elhibáztak. 1090 01:27:47,602 --> 01:27:50,021 Ez az, amire mindannyian készültek. 1091 01:27:51,982 --> 01:27:53,483 Térjenek haza épségben! 1092 01:28:08,164 --> 01:28:09,916 Csapd szét őket! 1093 01:28:22,554 --> 01:28:23,555 Uram! 1094 01:28:24,055 --> 01:28:25,056 Uram? 1095 01:28:27,309 --> 01:28:28,310 Én… 1096 01:28:31,229 --> 01:28:32,856 Csak azt akarom mondani… 1097 01:28:41,948 --> 01:28:43,283 Majd beszélünk, 1098 01:28:44,784 --> 01:28:46,161 amikor visszajöttünk! 1099 01:28:52,250 --> 01:28:54,044 Hé, Bradley! Bradley! 1100 01:28:55,170 --> 01:28:56,171 Hé! 1101 01:28:59,674 --> 01:29:01,092 Menni fog! 1102 01:29:09,517 --> 01:29:10,518 Maverick! 1103 01:29:12,771 --> 01:29:13,605 Maverick? 1104 01:29:15,565 --> 01:29:17,484 Hé, hallasz? 1105 01:29:19,069 --> 01:29:20,904 Aggaszt ez az arc, Mav. 1106 01:29:23,740 --> 01:29:25,242 Jobbal nem szolgálhatok. 1107 01:29:29,871 --> 01:29:31,206 Köszönöm. 1108 01:29:32,707 --> 01:29:34,793 Ha esetleg nem látlak többé, Hondo, 1109 01:29:34,876 --> 01:29:36,211 köszönök mindent. 1110 01:29:43,969 --> 01:29:45,804 Megtiszteltetés volt, százados. 1111 01:30:18,962 --> 01:30:22,007 Dagger egyes, indulásra kész az egyes katapulton. 1112 01:30:22,090 --> 01:30:24,217 Tartalék Dagger készenlétben. 1113 01:30:24,301 --> 01:30:26,094 Dagger négyes, indulásra kész. 1114 01:30:26,177 --> 01:30:27,679 Dagger hármas, kész. 1115 01:30:27,762 --> 01:30:29,890 Dagger kettes, indulásra kész. 1116 01:30:31,057 --> 01:30:33,727 A segédgép felszállt. A támadó alakulat készen áll. 1117 01:30:33,810 --> 01:30:35,687 Parancsra várunk. 1118 01:30:36,313 --> 01:30:37,314 Támadás! 1119 01:30:57,959 --> 01:30:59,252 Dagger kettes felszállt. 1120 01:31:00,253 --> 01:31:02,214 Dagger hármas felszállt. 1121 01:31:02,797 --> 01:31:04,216 Dagger négyes felszállt. 1122 01:31:15,227 --> 01:31:17,646 Comanche, itt Dagger egyes. Készen állunk. 1123 01:31:19,022 --> 01:31:20,482 Itt Comanche 11, vettem. 1124 01:31:20,565 --> 01:31:22,817 Tiszta a terep. Dagger, mehet a bevetés! 1125 01:31:22,901 --> 01:31:24,861 Vettem. A radar alá ereszkedünk. 1126 01:31:44,756 --> 01:31:47,425 Daggerök a radar alatt. Átváltok E-2-es képre. 1127 01:31:55,934 --> 01:31:58,520 Akkor lássuk! Az ellenséges terület előttünk. 1128 01:31:58,603 --> 01:32:01,565 60 másodperc a szárazföldig. Comanche, itt Dagger egyes. Terep? 1129 01:32:01,648 --> 01:32:04,442 Itt Comanche. Tiszta a terep. Részünkről mehet. 1130 01:32:04,526 --> 01:32:05,819 Vettem. 1131 01:32:14,119 --> 01:32:15,245 Daggerök, támadás! 1132 01:32:20,542 --> 01:32:21,835 Tomahawkok kilőve. 1133 01:32:21,918 --> 01:32:24,004 Most már nincs visszaút. 1134 01:32:29,759 --> 01:32:31,803 Daggerök, támadóalakzatot felvenni! 1135 01:32:40,896 --> 01:32:42,856 Készen állunk. Irány a célpont! 1136 01:32:42,939 --> 01:32:47,485 Két perc 30 másodperc indul. Három, kettő, egy. Start. 1137 01:32:47,569 --> 01:32:48,904 - 2-es, start. - 3-as, start. 1138 01:32:48,987 --> 01:32:49,863 Négyes, start. 1139 01:32:54,826 --> 01:32:55,744 Berepülök. 1140 01:33:11,384 --> 01:33:13,595 Az első rakétakilövő állás előttünk. 1141 01:33:17,974 --> 01:33:19,476 A radar nem észlel minket. 1142 01:33:19,559 --> 01:33:21,311 Azért ne bízzuk el magunkat! 1143 01:33:24,814 --> 01:33:27,025 Még több rakétaállás három óránál. 1144 01:33:29,361 --> 01:33:31,738 - Két perc és célt érünk. - Vettem. 1145 01:33:31,821 --> 01:33:34,157 Le vagyunk maradva, Rooster. Lépj oda! 1146 01:33:35,700 --> 01:33:38,578 A Tomahawkok harminc másodperc múlva becsapódnak. 1147 01:33:46,962 --> 01:33:50,215 Itt Comanche. Két banditát észleltünk. Párban repülnek. 1148 01:33:50,298 --> 01:33:53,051 - Kik lehetnek ezek? - Talán egy járőregység? 1149 01:33:58,056 --> 01:33:59,516 Comanche, merre tartanak? 1150 01:33:59,599 --> 01:34:02,102 Irányuk zéró-kilenc-zéró, ötven, délnyugat. 1151 01:34:02,185 --> 01:34:04,271 Ellenkező irányba. Nem tudnak rólunk. 1152 01:34:04,354 --> 01:34:08,567 Amint a Tomahawkok célt érnek, visszafordulnak, hogy védjék a célpontot. 1153 01:34:08,650 --> 01:34:11,236 Előbb kell odaérnünk, mint ők. Kapcsoljunk rá! 1154 01:34:12,612 --> 01:34:14,906 Meglesz, Mav. Rám nem kell várni. 1155 01:34:20,870 --> 01:34:23,873 Uram, Dagger kettes és négyes késésben van. 1156 01:34:23,957 --> 01:34:25,959 Idő a célpontig egy perc 20. 1157 01:34:27,168 --> 01:34:29,337 Tomahawk csapás még három, kettő… 1158 01:34:33,717 --> 01:34:36,177 Becsapódás. Ellenséges reptér megsemmisült. 1159 01:34:36,970 --> 01:34:38,638 Most már tudják, hogy jövünk. 1160 01:34:42,017 --> 01:34:44,352 A banditák jönnek megvédeni a célpontot. 1161 01:34:44,436 --> 01:34:45,562 Rooster, hol vagy? 1162 01:34:47,272 --> 01:34:51,276 Rooster! Banditák közelednek. Hozzuk be a lemaradást! Az égig és végig! 1163 01:34:59,242 --> 01:35:00,285 Vigyázz, Főnix! 1164 01:35:10,086 --> 01:35:14,466 Uram, a banditák két percre a célponttól. A Daggerök egy percre a célponttól. 1165 01:35:14,549 --> 01:35:16,843 Gyerünk, Rooster! Tempó vagy szopó! 1166 01:35:19,095 --> 01:35:21,932 Srácok, lemaradunk. Nagyon oda kell lépnünk. 1167 01:35:22,015 --> 01:35:23,808 Ha nem növeljük a sebességet, 1168 01:35:23,892 --> 01:35:26,686 a banditák ott fognak ránk várni a célpontnál. 1169 01:35:28,480 --> 01:35:29,689 Beszélj hozzám, apa! 1170 01:35:31,024 --> 01:35:32,525 Rajta, kölyök, menni fog! 1171 01:35:32,609 --> 01:35:34,653 Ne gondolkodj, cselekedj! 1172 01:35:43,161 --> 01:35:44,621 Rooster, ne ilyen gyorsan! 1173 01:35:44,704 --> 01:35:47,249 Jól van, kölyök. Rendben, akkor nyomás! 1174 01:35:51,336 --> 01:35:53,088 A francba, Rooster, csigavér! 1175 01:35:53,755 --> 01:35:56,383 Uram, Dagger kettes felzárkózik. 1176 01:35:56,466 --> 01:35:58,843 Iktassák ki a célpontot és jöjjenek haza! 1177 01:36:03,265 --> 01:36:05,976 30 másodperc a célpontig. Bob, ellenőrizd a lézert! 1178 01:36:06,059 --> 01:36:09,563 A levegő-föld ellenőrzés kész. Lézerkód csekkolva, 1688. 1179 01:36:09,646 --> 01:36:10,730 A lézer készen áll! 1180 01:36:13,066 --> 01:36:14,442 Fejekre vigyázni! 1181 01:36:16,194 --> 01:36:17,654 Szűzanyám! 1182 01:36:17,737 --> 01:36:19,656 - Payback, itt vagy? - Mögötted. 1183 01:36:20,740 --> 01:36:22,576 Főnix, rajtaütésre felkészülni! 1184 01:36:22,659 --> 01:36:23,994 Dagger hármas a helyén. 1185 01:36:24,661 --> 01:36:27,330 Emelkedünk. Három, kettő, egy. 1186 01:36:55,358 --> 01:36:57,611 - Mutasd a célpontot, Bob! - Dagger hármas. 1187 01:36:58,486 --> 01:36:59,779 Készüljön, Mav! 1188 01:36:59,863 --> 01:37:02,282 - Gyerünk, Bob, gyerünk! - Várjon még! 1189 01:37:02,866 --> 01:37:05,619 - Megvan! - Célpont bemérve. Megy a bomba. 1190 01:37:26,681 --> 01:37:30,060 Becsapódott. Sikerült, közvetlen találat! 1191 01:37:30,143 --> 01:37:31,978 Az egyes számú csoda megvan. 1192 01:37:32,646 --> 01:37:34,064 Dagger kettes, státusz? 1193 01:37:34,147 --> 01:37:35,649 Mindjárt ott vagyok, Mav. 1194 01:37:38,318 --> 01:37:39,903 Fanboy, hol a lézerem? 1195 01:37:40,487 --> 01:37:42,614 Rooster, valami baj van a lézerrel. 1196 01:37:42,697 --> 01:37:44,324 A francba! Bekrepált! 1197 01:37:44,407 --> 01:37:46,743 Kifutunk az időből. Csinálj vele valamit! 1198 01:37:46,826 --> 01:37:48,286 - Próbálok! - Gyerünk, Fanboy! 1199 01:37:48,370 --> 01:37:50,038 Mindjárt meglesz! Pillanat! 1200 01:37:58,922 --> 01:38:01,508 - Gyerünk, Fanboy! - Nincs idő. Vakon ejtem. 1201 01:38:01,591 --> 01:38:03,802 - Rooster, várj! - Nincs idő. Húzd fel! 1202 01:38:03,885 --> 01:38:05,262 - Várj! - Megy a bomba. 1203 01:38:18,817 --> 01:38:20,652 Telitalálat! 1204 01:38:24,614 --> 01:38:25,907 A kettes számú csoda. 1205 01:38:25,991 --> 01:38:27,617 Itt jön a Koporsó sarok. 1206 01:38:27,701 --> 01:38:29,786 Még nem vagyunk túl a nehezén. 1207 01:38:31,621 --> 01:38:33,039 Jönnek a rakéták. 1208 01:38:36,084 --> 01:38:38,253 Füst az égen! Főnix, fordulj jobbra! 1209 01:38:38,336 --> 01:38:40,630 Ledobom a rakétákat. Dagger hármas terelés. 1210 01:38:40,714 --> 01:38:42,507 Itt jön még egy! 1211 01:38:42,591 --> 01:38:44,259 Dagger egyes terelés. 1212 01:38:50,557 --> 01:38:51,641 Rooster, státusz? 1213 01:38:59,858 --> 01:39:00,859 Te jó ég! 1214 01:39:03,069 --> 01:39:04,487 Füst az égen! 1215 01:39:05,864 --> 01:39:07,741 - Jobbra, Payback! - Jobbra fordulok. 1216 01:39:09,159 --> 01:39:10,994 Istenem, itt jönnek! 1217 01:39:11,077 --> 01:39:12,454 Rakéta hat óránál, Rooster! 1218 01:39:13,914 --> 01:39:15,290 Kilövöm a zavarótölteteket. 1219 01:39:18,126 --> 01:39:19,628 Nem talált. 1220 01:39:21,671 --> 01:39:22,756 Dagger egyes terelés. 1221 01:39:24,174 --> 01:39:27,052 - Mit csináljak, Bob? - Fordulj jobbra, Főnix! Mav! 1222 01:39:27,135 --> 01:39:28,637 Kilenc óránál! 1223 01:39:29,471 --> 01:39:31,431 Rooster, még kettő hat óránál. 1224 01:39:31,514 --> 01:39:32,974 Dagger kettes terelés. 1225 01:39:37,562 --> 01:39:39,898 - Payback, előtted! - Dagger négyes terelés. 1226 01:39:39,981 --> 01:39:41,566 - Rooster, hét óránál! - Bob? 1227 01:39:41,650 --> 01:39:42,984 - Mögöttünk! - Terelés. 1228 01:39:43,068 --> 01:39:44,736 - Főnix, fordulj jobbra! - Látom! 1229 01:39:52,118 --> 01:39:53,495 Dagger kettes terelés. 1230 01:39:54,871 --> 01:39:58,458 - Basszus, kifogytam a fáklyákból! - Rooster, térj ki! 1231 01:39:58,541 --> 01:40:00,794 Nem tudom lerázni őket. Rám tapadtak! 1232 01:40:10,929 --> 01:40:12,556 Mav! Ne! 1233 01:40:14,558 --> 01:40:18,061 Dagger egyest eltalálták! Ismétlem, Dagger egyest eltalálták! 1234 01:40:18,144 --> 01:40:19,646 Mavericket találat érte. 1235 01:40:19,729 --> 01:40:20,897 Dagger egyes, státusz! 1236 01:40:20,981 --> 01:40:22,607 Státusz! 1237 01:40:22,691 --> 01:40:24,818 Látja valaki? Látjátok, srácok? 1238 01:40:24,901 --> 01:40:27,112 - Egyes, jelentkezz! - Nem láttam katapultálni. 1239 01:40:27,237 --> 01:40:28,863 Vissza kell mennünk érte. 1240 01:40:28,947 --> 01:40:33,034 Itt Comanche. Egy támadó raj közeledik. Daggerök, repüljenek délnek! 1241 01:40:33,868 --> 01:40:35,870 Egy perc a rajtaütésig. 1242 01:40:39,124 --> 01:40:40,709 Hívja vissza őket azonnal! 1243 01:40:40,792 --> 01:40:43,295 Daggerök, vissza a hordozóra! Banditák tartanak felétek. 1244 01:40:43,378 --> 01:40:44,421 Na és Maverick? 1245 01:40:44,504 --> 01:40:47,507 Mondja meg neki, hogy nem tehet semmit Maverickért! 1246 01:40:47,591 --> 01:40:50,427 Tartalék Dagger engedélyt kér erősítést nyújtani. 1247 01:40:52,721 --> 01:40:53,722 Negatív, Tartalék. 1248 01:40:54,890 --> 01:40:57,434 - Küldjünk keresőcsapatot! - Negatív. Sok a bandita. 1249 01:40:57,517 --> 01:41:01,062 - De, uram, Maverick még odakint lehet. - Nem veszítek el mást. 1250 01:41:03,023 --> 01:41:04,524 Hívja vissza őket azonnal! 1251 01:41:04,608 --> 01:41:07,152 Daggerök, ne bocsátkozzanak harcba! 1252 01:41:07,235 --> 01:41:09,321 Ismétlem, ne bocsátkozzanak harcba! 1253 01:41:09,404 --> 01:41:12,490 Dagger kettes, térjen vissza a hordozóra! Értette? 1254 01:41:12,574 --> 01:41:13,575 Értette? 1255 01:41:13,658 --> 01:41:17,120 Rooster, azok a banditák közelednek. Nem mehetünk vissza. 1256 01:41:17,203 --> 01:41:20,081 Rooster, vége van. 1257 01:41:21,750 --> 01:41:23,251 Maverick halott. 1258 01:42:53,717 --> 01:42:54,718 Jaj, ne! 1259 01:43:01,474 --> 01:43:02,934 Dagger kettest meglőtték. 1260 01:43:04,102 --> 01:43:05,186 Kettest eltalálták. 1261 01:43:06,771 --> 01:43:08,148 Dagger kettes, jelentkezz! 1262 01:43:09,858 --> 01:43:11,693 Dagger kettes, hall engem? 1263 01:43:12,360 --> 01:43:14,654 Dagger kettes, jelentkezz! 1264 01:43:39,930 --> 01:43:41,139 Jól vagy? 1265 01:43:41,223 --> 01:43:42,807 Igen, jól vagyok. És maga? 1266 01:43:45,393 --> 01:43:46,478 Mi a franc? 1267 01:43:46,561 --> 01:43:48,939 - Mit keresel itt? - Hogy mit keresek itt? 1268 01:43:49,022 --> 01:43:51,399 Minek védtelek meg, ha leszedeted magad? 1269 01:43:51,483 --> 01:43:53,318 Már rég a hordozón kéne lenned! 1270 01:43:53,401 --> 01:43:55,111 Megmentettem az életét! 1271 01:43:55,237 --> 01:43:58,323 Én mentettem meg a te életed. Ez volt a lényeg. 1272 01:43:58,406 --> 01:44:00,200 Mégis mi a fenét gondoltál? 1273 01:44:00,283 --> 01:44:02,327 Maga mondta, hogy ne gondolkozzak! 1274 01:44:19,052 --> 01:44:20,136 Nos, 1275 01:44:21,471 --> 01:44:22,847 jó látni téged. 1276 01:44:25,267 --> 01:44:26,893 Magát is jó látni. 1277 01:44:30,939 --> 01:44:32,399 Na és mi a terv? 1278 01:44:43,368 --> 01:44:44,744 Nem gondolja komolyan. 1279 01:45:00,260 --> 01:45:01,887 Ez csak valami vicc, ugye? 1280 01:45:03,889 --> 01:45:04,931 Egy F-14-es? 1281 01:45:05,640 --> 01:45:07,434 Lelőttem három MiG-et egy ilyenben. 1282 01:45:07,517 --> 01:45:09,936 Lehet, hogy fel sem száll ez az ócskavas. 1283 01:45:12,647 --> 01:45:14,608 - Derítsük ki! - Mav! 1284 01:45:16,484 --> 01:45:17,485 Oké. 1285 01:45:27,037 --> 01:45:29,039 - Ott katonák vannak, Mav. - Igen. 1286 01:45:30,290 --> 01:45:32,208 - És ott is. - Oké. 1287 01:45:33,501 --> 01:45:35,670 - Ideje futni! - Igen, fussunk. Futás! 1288 01:45:45,138 --> 01:45:47,515 Amint megadom a jelet, 1289 01:45:48,225 --> 01:45:50,936 addig tekerd a kapcsolót, amíg a tű eléri a 120-at! 1290 01:45:51,019 --> 01:45:52,187 Ha a hajtómű beindult, 1291 01:45:52,270 --> 01:45:54,773 húzd ki a csapokat, és kapcsolj le róla mindent! 1292 01:45:54,856 --> 01:45:56,524 - Értetted? - Igen. 1293 01:45:58,693 --> 01:45:59,694 Ez az! 1294 01:46:01,571 --> 01:46:03,740 Amint beültem, csukd fel a létrát! 1295 01:46:11,665 --> 01:46:13,708 Rendben. Hűha! 1296 01:46:14,876 --> 01:46:16,711 Ez sem tegnap volt, igaz, Mav? 1297 01:46:45,574 --> 01:46:48,535 Szentséges ég! Ez egy múzeumi darab. 1298 01:46:49,536 --> 01:46:50,537 Rendben. 1299 01:46:55,625 --> 01:46:57,168 - Tető? - Mehet! 1300 01:47:15,395 --> 01:47:17,272 Bombakráterek mindkét pályán. 1301 01:47:17,981 --> 01:47:20,066 Hogy szállunk fel ezzel a vénséggel? 1302 01:47:30,452 --> 01:47:31,870 Miért jönnek ki a szárnyai? 1303 01:47:38,543 --> 01:47:41,254 Mav, ez egy gurulóút, nem pálya. 1304 01:47:41,838 --> 01:47:44,758 Ez egy nagyon rövid gurulóút, Mav. 1305 01:47:44,841 --> 01:47:46,051 Kapaszkodj, kölyök! 1306 01:47:47,385 --> 01:47:48,762 Szentséges ég! 1307 01:47:54,809 --> 01:47:57,229 Gyerünk már! Vánszorogj, te mutató! 1308 01:48:00,649 --> 01:48:02,901 - Mav? - Ez az! Gyerünk! 1309 01:48:02,984 --> 01:48:04,027 Lássuk! 1310 01:48:04,945 --> 01:48:06,947 - Mav! - És most felszállás. 1311 01:48:08,406 --> 01:48:09,824 Uramisten! 1312 01:48:23,588 --> 01:48:26,675 Uram, jelet fogunk Rooster jeladójáról. 1313 01:48:26,758 --> 01:48:28,677 De mintha lenne valami hiba. 1314 01:48:28,760 --> 01:48:30,095 - Elvesztette? - Nem, uram. 1315 01:48:31,096 --> 01:48:32,556 Szuperszonikus. 1316 01:48:33,181 --> 01:48:34,266 Repül. 1317 01:48:35,517 --> 01:48:37,102 - Mégis mivel? - Uram! 1318 01:48:37,811 --> 01:48:42,065 Az Overwatch jelentése szerint egy F-14-es Tomcat éppen felénk tart. 1319 01:48:42,983 --> 01:48:45,527 Ez nem lehet. Lehetetlen! 1320 01:48:47,237 --> 01:48:48,238 Maverick. 1321 01:48:50,490 --> 01:48:52,826 Rooster, kapcsolj össze minket a bázissal! 1322 01:48:52,909 --> 01:48:54,369 Épp azt próbálom. 1323 01:48:54,452 --> 01:48:57,872 A rádiónak annyi. Nincs radar. Itt hátul minden halott. 1324 01:48:58,540 --> 01:49:00,917 - Mit tegyek? Segítsen! - Első a rádió. 1325 01:49:01,001 --> 01:49:02,168 Ellenőrizd a… 1326 01:49:03,003 --> 01:49:05,213 az UHF-2-es megszakítót! 1327 01:49:05,297 --> 01:49:06,298 Nézd meg azt! 1328 01:49:06,882 --> 01:49:09,342 Van itt vagy 300 megszakító. Konkrétabban? 1329 01:49:09,426 --> 01:49:11,386 Nem tudom. Ahhoz az apád értett. 1330 01:49:11,469 --> 01:49:12,929 Megoldom. 1331 01:49:16,266 --> 01:49:18,268 Mav, ketten öt óránál alattunk. 1332 01:49:23,773 --> 01:49:24,900 Mit tegyünk? 1333 01:49:25,567 --> 01:49:29,738 Oké, figyelj! Csak lazán! Ha tudnák, kik vagyunk, már nem élnénk. 1334 01:49:32,115 --> 01:49:34,075 Közelebb jönnek. 1335 01:49:34,743 --> 01:49:37,245 - Mi a terv? - Csak vedd fel a maszkod! 1336 01:49:38,496 --> 01:49:40,832 Ne feledd, egy csapatban vagyunk! 1337 01:49:43,543 --> 01:49:45,337 Csak integess és mosolyogj! 1338 01:49:45,962 --> 01:49:47,589 Csak integess és mosolyogj! 1339 01:49:54,721 --> 01:49:56,514 Mi ez a jel? Mit mond? 1340 01:49:56,598 --> 01:49:59,476 Fogalmam sincs. Gőzöm sincs, mit akar. 1341 01:50:00,352 --> 01:50:03,730 - És ez mi? Van ötlete? - Nem, még ezt sem láttam soha. 1342 01:50:07,067 --> 01:50:10,862 A francba! A párja lőpozícióba kerül. 1343 01:50:11,696 --> 01:50:13,240 Jól van, figyelj! 1344 01:50:13,323 --> 01:50:16,034 Amikor szólok, rántsd meg a gyűrűket fölötted! 1345 01:50:16,117 --> 01:50:17,702 Azok a katapult fogantyúk. 1346 01:50:18,787 --> 01:50:20,956 Mav, el tudunk slisszanni előlük? 1347 01:50:21,623 --> 01:50:23,333 Rakéták és gépfityók elől nem. 1348 01:50:28,338 --> 01:50:29,714 Akkor ez egy légi harc. 1349 01:50:30,423 --> 01:50:33,260 Egy F-14-es ötödik generációs vadászgépek ellen? 1350 01:50:34,803 --> 01:50:37,013 Nem a gépen múlik, hanem a pilótán. 1351 01:50:38,598 --> 01:50:40,559 Ha nem lennék itt, levadászná őket. 1352 01:50:41,226 --> 01:50:42,894 De itt vagy. 1353 01:50:43,687 --> 01:50:45,021 Gyerünk, Mav! 1354 01:50:46,147 --> 01:50:47,315 Ne gondolkozzon! 1355 01:50:48,608 --> 01:50:49,651 Csak cselekedjen! 1356 01:51:05,292 --> 01:51:07,252 Szólj, ha füst van az égen! 1357 01:51:11,631 --> 01:51:13,717 - Füst az égen! - Kapaszkodj! 1358 01:51:16,553 --> 01:51:19,055 Ez az, Mav! Az elsőt taccsra vágta! 1359 01:51:24,394 --> 01:51:25,604 Egy újabb rakéta. 1360 01:51:28,857 --> 01:51:30,901 Rooster, a fáklyákat! Most! 1361 01:51:34,321 --> 01:51:35,572 Éles irányváltás. 1362 01:51:37,741 --> 01:51:38,867 Megfordulunk. 1363 01:51:43,204 --> 01:51:45,665 - Sípolj be! - Bemérte, Mav! Megvan! 1364 01:51:45,749 --> 01:51:46,666 Tüzelek. 1365 01:51:53,340 --> 01:51:54,591 Mi a… 1366 01:51:55,592 --> 01:51:57,719 Azt a rohadt! Mi a szar volt ez? 1367 01:51:59,137 --> 01:52:01,389 Kapaszkodj! Lejjebb kell ereszkednünk. 1368 01:52:01,473 --> 01:52:03,767 A terep megzavarja a célzórendszerét. 1369 01:52:05,894 --> 01:52:06,811 Itt jön! 1370 01:52:19,616 --> 01:52:21,534 Mi a helyzet, Rooster? Merre van? 1371 01:52:21,618 --> 01:52:23,286 Még mindig a sarkunkban van. 1372 01:52:30,460 --> 01:52:32,546 - Meglőtt minket! - A szentségit! 1373 01:52:37,634 --> 01:52:40,053 - Dobjon be valami pilótás cuccot! - Kapaszkodj! 1374 01:52:50,522 --> 01:52:51,565 Jóságos ég! 1375 01:52:58,613 --> 01:53:00,448 Bemértem. Tüzelek. 1376 01:53:04,911 --> 01:53:06,162 Az ördögbe! 1377 01:53:07,163 --> 01:53:09,416 A rakéta kifogyott. Gépfegyverre váltok. 1378 01:53:15,755 --> 01:53:16,882 Gyerünk, Mav! 1379 01:53:19,551 --> 01:53:21,177 - Eltalálta. - Az édes kevés. 1380 01:53:25,891 --> 01:53:27,726 - Utolsó esély. - Menni fog! 1381 01:53:28,894 --> 01:53:30,103 Gyerünk, Maverick! 1382 01:53:40,196 --> 01:53:42,115 Ez igen! Ezt is taccsra vágta! 1383 01:53:53,168 --> 01:53:55,086 - Mav, működik a rádió. - Csodás! 1384 01:53:55,170 --> 01:53:57,130 - Szólj oda a hordozónak! - Vettem. 1385 01:53:59,341 --> 01:54:00,550 Szűzanyám! 1386 01:54:02,552 --> 01:54:04,221 Hol a fenében van ez a fickó? 1387 01:54:05,555 --> 01:54:07,140 Az orrunk előtt. 1388 01:54:10,560 --> 01:54:11,770 Basszus! Nincs lőszer. 1389 01:54:13,897 --> 01:54:16,233 Füst az égen! Rooster, fáklyát! 1390 01:54:18,777 --> 01:54:20,070 Ez közel volt. 1391 01:54:22,530 --> 01:54:24,449 Nincs több fáklyánk, Mav. 1392 01:54:28,662 --> 01:54:30,622 A francba! Máris a sarkunkban van. 1393 01:54:35,460 --> 01:54:37,170 Ez nagyon nem jó. 1394 01:54:45,345 --> 01:54:47,305 - Megint eltalált! - Ne! 1395 01:54:52,102 --> 01:54:56,231 - Több ilyet már nem bírunk ki! - Nem tudjuk lerázni. Katapultálunk. 1396 01:54:56,314 --> 01:54:57,566 - Mi? - Feljebb megyünk. 1397 01:54:57,649 --> 01:54:59,359 Ha szólok, húzd meg a fogantyúkat! 1398 01:54:59,442 --> 01:55:01,903 - Mav, várjon! - Rooster, nincs más esélyünk. 1399 01:55:05,156 --> 01:55:06,741 Katapult! 1400 01:55:07,576 --> 01:55:09,619 Rooster, húzd meg a fogantyúkat! 1401 01:55:09,703 --> 01:55:11,288 Nem működik. 1402 01:55:21,965 --> 01:55:23,300 Mav! 1403 01:55:25,635 --> 01:55:26,970 Sajnálom. 1404 01:55:28,471 --> 01:55:29,973 Sajnálom, Goose. 1405 01:55:42,694 --> 01:55:46,698 Szép napot, hölgyeim és uraim! Itt a megmentőjük beszél. 1406 01:55:46,781 --> 01:55:51,453 Öveket becsatolni, tálcáikat hajtsák fel, üléseiket állítsák függőleges helyzetbe, 1407 01:55:52,412 --> 01:55:54,664 és készüljenek a leszállásra! 1408 01:55:57,000 --> 01:55:59,252 Hé, Hangman, jól nézel ki. 1409 01:55:59,336 --> 01:56:02,672 Jól is vagyok, Rooster. Nagyon jól. 1410 01:56:04,549 --> 01:56:06,259 Találkozunk a fedélzeten! 1411 01:56:28,156 --> 01:56:29,616 Maverick szélárnyékból. 1412 01:56:29,699 --> 01:56:33,161 Nincs első futómű. Nincs fékhorog. Kell kábel és barikád! 1413 01:56:33,245 --> 01:56:35,330 Vészlandolás! Barikádot felhúzni! 1414 01:56:36,414 --> 01:56:37,791 Gyerünk! 1415 01:57:00,313 --> 01:57:02,440 Ne mondja, hogy bedöglött egy hajtómű! 1416 01:57:02,524 --> 01:57:05,151 - Rendben, nem mondom. - Oké. 1417 01:57:28,925 --> 01:57:29,843 Jól vagy? 1418 01:57:30,594 --> 01:57:32,262 Igen. Jól vagyok. 1419 01:58:17,933 --> 01:58:20,435 - Még egyet leszedtél. - Az már kettő. 1420 01:58:21,186 --> 01:58:23,980 Mavnek öt van. Ő az igazi ász. 1421 01:58:42,207 --> 01:58:44,376 Mitchell százados! 1422 01:58:51,216 --> 01:58:52,467 Uram! 1423 01:59:00,058 --> 01:59:01,685 Köszönöm, hogy megmentettél. 1424 01:59:03,103 --> 01:59:04,980 Apám is ezt tette volna. 1425 01:59:44,227 --> 01:59:45,228 Helló, Mav! 1426 01:59:46,313 --> 01:59:47,397 Jimmy! 1427 01:59:48,607 --> 01:59:49,608 Mondja… 1428 01:59:50,525 --> 01:59:52,027 Penny itt van? 1429 01:59:52,110 --> 01:59:55,363 Ameliával elmentek vitorlázni. 1430 01:59:57,949 --> 02:00:00,201 Mondta, hogy mikor jön vissza? 1431 02:00:00,285 --> 02:00:01,786 Ami azt illeti, nem. 1432 02:00:04,122 --> 02:00:05,790 Hozhatok valamit? 1433 02:00:19,221 --> 02:00:20,138 Jól húzd meg! 1434 02:03:06,513 --> 02:03:12,435 TONY SCOTT emlékére 1435 02:10:03,263 --> 02:10:05,265 A feliratot fordította: Vig Mihály