1 00:00:42,586 --> 00:00:44,296 3 марта 1969 года ВМС США 2 00:00:44,379 --> 00:00:45,839 основали элитную школу 3 00:00:45,922 --> 00:00:47,674 для своих лучших пилотов. 4 00:00:47,757 --> 00:00:48,842 Её целью было обучить 5 00:00:48,925 --> 00:00:50,510 забытому искусству воздушного боя 6 00:00:50,594 --> 00:00:53,138 группу пилотов и сделать их 7 00:00:53,221 --> 00:00:55,181 лучшими лётчиками-истребителями в мире. 8 00:00:55,265 --> 00:00:56,683 Им это удалось. 9 00:00:56,766 --> 00:00:57,893 Военно-морской флот называет её 10 00:00:57,976 --> 00:00:58,852 элитной школой истребителей. 11 00:00:58,935 --> 00:01:00,395 Пилоты называют её 12 00:01:00,478 --> 00:01:07,485 ТОП ГАН МЭВЕРИК 13 00:03:09,900 --> 00:03:16,156 {\an8}Пустыня Мохаве, Калифорния 14 00:04:16,382 --> 00:04:20,262 9 МАХОВ 15 00:04:22,472 --> 00:04:24,641 {\an8}КАПИТАН ПИТ «МЭВЕРИК» МИТЧЕЛЛ ЛЁТЧИК-ИСПЫТАТЕЛЬ 16 00:04:47,205 --> 00:04:48,999 {\an8}ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА 17 00:05:04,931 --> 00:05:06,099 {\an8}Привет. 18 00:05:10,729 --> 00:05:11,730 В чём дело? 19 00:05:14,149 --> 00:05:15,442 Что? 20 00:05:15,525 --> 00:05:18,737 Нам велели притормозить. Программу закрывают. 21 00:05:19,988 --> 00:05:21,990 Якобы мы не выполнили задачу. 22 00:05:22,073 --> 00:05:24,284 Целью было десять Махов. 23 00:05:24,367 --> 00:05:28,496 Для десяти нужно ещё два месяца. К этому дню – по плану девять. 24 00:05:28,580 --> 00:05:30,415 Что ж, оказалось, этого мало. 25 00:05:30,498 --> 00:05:31,875 Кто это сказал? 26 00:05:31,958 --> 00:05:33,501 Адмирал Кейн. 27 00:05:34,794 --> 00:05:36,254 Дрон-Рейнджер. 28 00:05:36,338 --> 00:05:38,840 Он хочет наш бюджет под свою программу. 29 00:05:38,924 --> 00:05:42,427 Адмирал лично приедет всё закрыть и отменить испытания. 30 00:05:56,149 --> 00:05:57,734 Но ведь ещё не приехал. 31 00:06:01,988 --> 00:06:03,323 Хотят десять Махов – 32 00:06:04,032 --> 00:06:05,242 дадим им десять Махов. 33 00:06:22,008 --> 00:06:23,176 МЭВЕРИК 34 00:06:23,260 --> 00:06:26,179 Не забывай, наша цель – десять Махов. 35 00:06:26,263 --> 00:06:29,766 Не 10,1. Не 10,2. Ровно десять. 36 00:06:29,849 --> 00:06:31,851 Тогда нас не закроют. 37 00:06:34,771 --> 00:06:36,314 Мне не нравится этот взгляд. 38 00:06:38,358 --> 00:06:39,859 Другого у меня нет. 39 00:06:48,785 --> 00:06:51,413 Вышка, это Дарк Стар. Как слышите меня? 40 00:06:51,496 --> 00:06:53,873 Дарк Стар, приём. Слышно отлично. А нас? 41 00:06:53,957 --> 00:06:55,917 Хорошо. Предстартовая подготовка завершена. 42 00:06:56,001 --> 00:06:57,210 Готов к запуску ВСУ. 43 00:06:58,169 --> 00:06:59,963 Левый двигатель – запуск. 44 00:07:01,715 --> 00:07:03,174 Правый двигатель – запуск. 45 00:07:04,301 --> 00:07:05,385 К рулению готовы? 46 00:07:07,888 --> 00:07:09,556 Мы готовы к рулению. 47 00:07:11,182 --> 00:07:14,561 Вышка, это Дарк Стар. Выруливаю согласно информации «Альфа». 48 00:07:14,644 --> 00:07:16,563 Дарк Стар, выруливайте. 49 00:07:16,646 --> 00:07:19,566 Полоса 21. Ветер 210, 10. 50 00:07:19,649 --> 00:07:22,152 - Температура в норме. - Подтверждаю. 51 00:07:22,235 --> 00:07:24,905 Аккумулятор на 95%. Давление в норме. 52 00:07:24,988 --> 00:07:26,197 Подтверждаю. 53 00:07:26,281 --> 00:07:27,908 Вышка, это Дарк Стар. К взлёту готов. 54 00:07:27,991 --> 00:07:30,952 Запрашиваю взлёт на 200 и выше. 55 00:07:31,036 --> 00:07:33,455 Дарк Стар, полоса и небо в вашем распоряжении. 56 00:07:33,538 --> 00:07:35,582 Контр-адмирал Честер Кейн. 57 00:07:36,333 --> 00:07:38,919 Мэверик, Кейн подъехал к воротам. 58 00:07:39,669 --> 00:07:41,087 Ещё можно остановиться. 59 00:07:42,172 --> 00:07:44,799 Ты знаешь, что с тобой будет, если не подчинишься. 60 00:07:46,968 --> 00:07:49,429 Я знаю, что будет с остальными, если подчинюсь. 61 00:07:51,723 --> 00:07:53,683 Дарк Стар к взлёту готов. 62 00:07:56,686 --> 00:07:57,812 Внимание… 63 00:07:58,313 --> 00:08:00,565 Проверка готовности. С двигателей. 64 00:08:00,649 --> 00:08:02,442 - Двигатели в норме. - Тепловизор в норме. 65 00:08:02,525 --> 00:08:04,611 - Топливо в норме. - Электрика в норме. 66 00:08:04,694 --> 00:08:06,029 Система управления в норме. 67 00:08:06,112 --> 00:08:08,823 Дарк Стар, говорит вышка. Взлёт разрешён. 68 00:08:08,907 --> 00:08:10,450 Давай, малышка. 69 00:08:11,117 --> 00:08:12,285 Крайний взлёт. 70 00:08:38,019 --> 00:08:42,023 Дарк Стар, выходите за 200. Ускорение до 3,5 Маха. 71 00:08:42,106 --> 00:08:45,944 Выхожу за 200. Ускорение до 3,5 Маха. 72 00:08:52,284 --> 00:08:53,326 Адмирал. 73 00:08:54,119 --> 00:08:56,663 - Вы вовремя, сэр. - Я рано. Как и вы. 74 00:08:56,746 --> 00:08:58,206 Ваше объяснение? 75 00:08:58,290 --> 00:09:00,250 Перехожу на гиперзвуковой двигатель. 76 00:09:14,639 --> 00:09:16,057 Мэв, адмирал Кейн предлагает… 77 00:09:16,141 --> 00:09:18,602 - Приказывает. - Приказывает вернуться на базу. 78 00:09:26,192 --> 00:09:27,652 …у на шесть… 79 00:09:27,736 --> 00:09:29,487 У нас перебои со связью, сэр. 80 00:09:29,571 --> 00:09:31,948 Из-за кривой линии горизонта. Феномен искривления. 81 00:09:32,032 --> 00:09:33,366 А может, вы хотите кофе? 82 00:09:43,919 --> 00:09:45,795 Достиг семи Махов, идёт к восьми. 83 00:09:45,879 --> 00:09:48,089 - Показатели? - Получаем. Всё в норме. 84 00:09:53,470 --> 00:09:55,847 Температура растёт. Ускорение стабильно. 85 00:09:55,931 --> 00:09:56,765 Полный контроль. 86 00:10:00,560 --> 00:10:01,770 8,8 Маха. 87 00:10:02,771 --> 00:10:03,772 8,9. 88 00:10:04,397 --> 00:10:05,690 Девять Махов. 89 00:10:05,774 --> 00:10:07,484 Самый быстрый человек в мире. 90 00:10:26,753 --> 00:10:28,380 Говори со мной, Гусь. 91 00:10:30,382 --> 00:10:31,508 9,1 Маха. 92 00:10:32,509 --> 00:10:33,510 9,2. 93 00:10:40,809 --> 00:10:42,018 9,3 Маха. 94 00:10:44,729 --> 00:10:45,939 9,4. 95 00:10:47,440 --> 00:10:49,401 Почти «быстрый гиперзвук». 96 00:11:01,788 --> 00:11:03,331 Опасность перегрева стекла. 97 00:11:12,465 --> 00:11:14,092 Корпус нагревается. 98 00:11:19,472 --> 00:11:21,433 Давай, малышка, ещё немного. 99 00:11:22,267 --> 00:11:23,310 Ещё немного. 100 00:11:27,105 --> 00:11:27,981 Давай! 101 00:11:34,613 --> 00:11:35,447 Давай! 102 00:11:40,952 --> 00:11:41,953 Десять Махов! 103 00:11:44,623 --> 00:11:46,458 Засуньте себе это в свой бюджет! 104 00:11:48,376 --> 00:11:49,586 Сэр. 105 00:12:01,181 --> 00:12:02,390 Даже не думай. 106 00:12:02,474 --> 00:12:03,475 Ещё… 107 00:12:05,393 --> 00:12:07,562 …совсем немного. 108 00:12:11,691 --> 00:12:13,443 Твою же мать. 109 00:12:22,911 --> 00:12:25,956 Да, ковбой, яйца у тебя есть. 110 00:12:26,039 --> 00:12:27,457 Этого не отнять. 111 00:12:31,711 --> 00:12:32,879 Вот чёрт. 112 00:12:38,301 --> 00:12:39,177 Мэверик. 113 00:12:41,221 --> 00:12:42,514 Мэверик! 114 00:13:32,772 --> 00:13:33,857 Спасибо. 115 00:13:34,691 --> 00:13:35,859 Где это я? 116 00:13:37,319 --> 00:13:38,528 На Земле. 117 00:13:53,126 --> 00:13:54,461 Мэверик. 118 00:13:55,212 --> 00:13:56,880 Тридцать с лишним лет службы. 119 00:13:58,089 --> 00:13:59,466 Боевые награды. 120 00:13:59,549 --> 00:14:00,884 Благодарности. 121 00:14:01,551 --> 00:14:05,972 Единственный, кто за последние 40 лет сбил три вражеских самолёта. 122 00:14:06,640 --> 00:14:08,016 Медаль «За заслуги». 123 00:14:08,099 --> 00:14:11,686 И ещё одна. И ещё одна. 124 00:14:13,438 --> 00:14:16,733 Только не дают повышение, на пенсию не уходите 125 00:14:16,816 --> 00:14:19,861 и, как бы ни старались, никак не погибнете. 126 00:14:20,445 --> 00:14:24,491 Вы могли бы уже стать контр-адмиралом. Или сенатором. 127 00:14:25,033 --> 00:14:26,660 Но вы всё ещё… 128 00:14:28,328 --> 00:14:29,412 …капитан. 129 00:14:30,497 --> 00:14:31,831 Почему? 130 00:14:32,624 --> 00:14:34,251 Одна из загадок вселенной, сэр. 131 00:14:34,334 --> 00:14:37,837 Это не шутка. Я задал вам вопрос. 132 00:14:39,673 --> 00:14:41,508 Моё место здесь, сэр. 133 00:14:42,175 --> 00:14:44,719 Что ж, в штабе ВМС так не считают. 134 00:14:45,762 --> 00:14:46,846 Уже нет. 135 00:14:48,348 --> 00:14:50,058 Вы тестируете самолёты, 136 00:14:50,767 --> 00:14:51,851 капитан, 137 00:14:52,394 --> 00:14:55,397 но очень скоро все они будут обходиться без пилотов. 138 00:14:56,147 --> 00:14:59,484 Пилотам нужно спать, есть, мочиться. 139 00:15:01,695 --> 00:15:03,863 Пилоты не подчиняются приказам. 140 00:15:05,323 --> 00:15:08,243 Вы всего лишь выиграли немного времени для парней. 141 00:15:10,328 --> 00:15:11,580 Но будущее неизбежно, 142 00:15:12,622 --> 00:15:14,457 и вам в нём нет места. 143 00:15:16,376 --> 00:15:18,461 Проводите этого человека с базы. 144 00:15:19,629 --> 00:15:23,967 Доставьте на его квартиру. Дождитесь, когда он соберёт своё барахло. 145 00:15:26,303 --> 00:15:29,431 И чтобы через час он выдвинулся на базу «Норт-Айленд». 146 00:15:32,684 --> 00:15:34,227 «Норт-Айленд», сэр? 147 00:15:35,186 --> 00:15:37,647 Один звонок поступил, в самый нужный момент – 148 00:15:37,731 --> 00:15:41,401 как раз когда я ехал навсегда снять вас с полётов. 149 00:15:42,861 --> 00:15:45,405 Я не хотел бы это признавать, но… 150 00:15:46,823 --> 00:15:50,577 По причинам, известным лишь Богу и вашему ангелу-хранителю… 151 00:15:52,579 --> 00:15:54,998 Вас вызывают обратно в Топ Ган. 152 00:15:59,169 --> 00:16:02,589 - Сэр? - Вы свободны, капитан. 153 00:16:07,844 --> 00:16:09,763 Конец неизбежен, Мэверик. 154 00:16:10,680 --> 00:16:12,599 Вы на грани вымирания. 155 00:16:16,394 --> 00:16:17,896 Может и так, сэр. 156 00:16:19,564 --> 00:16:21,024 Но не сегодня. 157 00:16:30,367 --> 00:16:33,995 {\an8}Сан-Диего, Калифорния, Файтертаун, США 158 00:16:57,727 --> 00:17:03,358 ВОЕННО-МОРСКАЯ АВИАЦИЯ ТИХООКЕАНСКИЙ ФЛОТ 159 00:17:20,792 --> 00:17:25,255 Том «Айсмен» Казански, Командующий Тихоокеанским флотом США 160 00:17:26,089 --> 00:17:28,758 Капитан Пит «Мэверик» Митчелл. 161 00:17:29,593 --> 00:17:31,469 Репутация вас опережает. 162 00:17:32,762 --> 00:17:33,805 Спасибо, сэр. 163 00:17:35,140 --> 00:17:36,600 Это не комплимент. 164 00:17:38,393 --> 00:17:39,394 Я адмирал Бо Симпсон. 165 00:17:39,477 --> 00:17:41,646 Воздушные операции. Адмирала Бэйтса вы знаете. 166 00:17:42,397 --> 00:17:43,356 Колдун, сэр. 167 00:17:43,398 --> 00:17:46,151 Должен сказать, я не ожидал приглашения. 168 00:17:46,234 --> 00:17:48,028 Это был приказ, Мэверик. 169 00:17:49,404 --> 00:17:50,906 У вас есть кое-что общее. 170 00:17:50,989 --> 00:17:53,783 Циклон был первым в своей группе в восемьдесят восьмом. 171 00:17:53,867 --> 00:17:55,827 Вообще-то, сэр, я был вторым. 172 00:17:56,494 --> 00:17:58,496 Чтобы не было завышенных ожиданий. 173 00:18:02,709 --> 00:18:03,960 Наша цель: 174 00:18:06,087 --> 00:18:08,798 секретный завод по производству обогащённого урана, 175 00:18:08,882 --> 00:18:11,343 построенный в нарушение договора НАТО. 176 00:18:11,426 --> 00:18:14,387 Этот уран представляет непосредственную угрозу 177 00:18:14,471 --> 00:18:15,764 нашим союзникам в регионе. 178 00:18:15,847 --> 00:18:20,101 Пентагон поручил создать спецкоманду и уничтожить завод, 179 00:18:20,185 --> 00:18:21,895 пока он не заработал в полную силу. 180 00:18:22,938 --> 00:18:26,775 Завод находится в подземном бункере в этом каньоне. 181 00:18:26,858 --> 00:18:28,568 Здесь полностью глушится GPS. 182 00:18:28,652 --> 00:18:31,446 По периметру он защищён системой ПВО с ракетами «земля-воздух» 183 00:18:31,529 --> 00:18:34,199 и истребителями пятого поколения 184 00:18:34,282 --> 00:18:38,245 при поддержке дополнительного воздушного флота. 185 00:18:38,328 --> 00:18:40,622 Есть даже пара старых F-14. 186 00:18:40,705 --> 00:18:42,999 Похоже, не мы одни храним антиквариат. 187 00:18:44,834 --> 00:18:46,294 Ваши мысли, капитан? 188 00:18:48,463 --> 00:18:52,259 Что ж, сэр, это было бы простой задачей для стелсов F-35, 189 00:18:52,342 --> 00:18:55,053 но проблема с GPS всё меняет. 190 00:18:55,136 --> 00:18:58,890 Угрозу ракет в точке входа можно снять атакой с лазерным наведением, 191 00:18:58,974 --> 00:19:00,392 задача для F-18. 192 00:19:00,475 --> 00:19:01,476 Думаю, 193 00:19:02,143 --> 00:19:04,145 нужны две бомбы, минимум. 194 00:19:04,229 --> 00:19:06,690 То есть четыре самолёта, две пары. 195 00:19:07,232 --> 00:19:09,442 Выход оттуда чертовски крутой, 196 00:19:09,526 --> 00:19:11,861 прямо на прицеле у зенитных ракет. 197 00:19:12,571 --> 00:19:13,822 Если выживем, 198 00:19:15,073 --> 00:19:16,700 ещё и воздушный бой ждёт. 199 00:19:16,783 --> 00:19:19,411 Тут на вашей стороне реальный боевой опыт. 200 00:19:20,161 --> 00:19:22,247 Таких миссий не было, сэр. 201 00:19:25,000 --> 00:19:26,001 Нет. 202 00:19:28,837 --> 00:19:31,298 Нет, оттуда вернутся не все. 203 00:19:31,381 --> 00:19:32,841 Это возможно или нет? 204 00:19:33,508 --> 00:19:35,343 Сколько времени до запуска завода? 205 00:19:35,427 --> 00:19:37,220 Три недели. Может, меньше. 206 00:19:38,597 --> 00:19:41,224 Что ж, я давно не летал на F-18, и… 207 00:19:42,225 --> 00:19:44,686 Честно, не знаю, кому бы доверил другие три. 208 00:19:44,769 --> 00:19:46,897 Но я что-нибудь придумаю. 209 00:19:46,980 --> 00:19:48,648 Вы неверно нас поняли, капитан. 210 00:19:49,357 --> 00:19:50,191 Сэр? 211 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 Вы не полетите. Вы будете учить. 212 00:19:56,448 --> 00:19:57,741 Учить, сэр? 213 00:19:59,284 --> 00:20:02,787 Мы вызвали 12 выпускников школы Топ Ган. 214 00:20:02,871 --> 00:20:05,582 Вы должны выбрать из них шестерых. 215 00:20:06,249 --> 00:20:07,834 Они и полетят. 216 00:20:09,544 --> 00:20:10,962 Есть проблемы, капитан? 217 00:20:12,881 --> 00:20:15,175 Вы и сами знаете, сэр. 218 00:20:16,384 --> 00:20:17,219 Да. 219 00:20:17,886 --> 00:20:20,388 Брэдли Брэдшоу, позывной «Задира». 220 00:20:20,472 --> 00:20:22,307 Кажется, вы летали с его отцом. 221 00:20:22,390 --> 00:20:24,184 Какой у него был позывной? 222 00:20:24,935 --> 00:20:26,561 «Гусь», сэр. 223 00:20:26,645 --> 00:20:27,979 Ужасная трагедия. 224 00:20:28,063 --> 00:20:29,981 С капитана сняли обвинения. 225 00:20:30,065 --> 00:20:31,900 Гибель Гуся была несчастным случаем. 226 00:20:31,983 --> 00:20:33,610 Вы тоже так считаете, капитан? 227 00:20:33,693 --> 00:20:35,779 А что думает сын Гуся? 228 00:20:38,823 --> 00:20:41,785 При всём уважении, сэр, я не учитель. 229 00:20:41,868 --> 00:20:43,536 Вы уже были инструктором школы. 230 00:20:43,620 --> 00:20:46,039 Тридцать лет назад и всего два месяца. 231 00:20:46,122 --> 00:20:47,374 Это не моё. 232 00:20:47,457 --> 00:20:49,626 Тогда позвольте, буду откровенен? 233 00:20:49,709 --> 00:20:52,963 Вы не были первым в моём списке. Вас вообще в нём не было. 234 00:20:53,755 --> 00:20:56,299 Вы здесь по просьбе адмирала Казански. 235 00:20:57,008 --> 00:21:00,679 Айсмен – человек, которого я безмерно уважаю. 236 00:21:00,762 --> 00:21:03,765 И он считает, что вы можете что-то предложить флоту. 237 00:21:04,766 --> 00:21:06,685 Что именно, не представляю. 238 00:21:08,144 --> 00:21:10,021 Вы не обязаны соглашаться. 239 00:21:10,105 --> 00:21:11,356 Но скажу прямо: 240 00:21:11,439 --> 00:21:14,359 это ваша последняя должность, капитан. 241 00:21:16,111 --> 00:21:19,573 Вы летаете в школе Топ Ган или не летаете нигде вообще. 242 00:21:28,123 --> 00:21:29,958 Двадцатка, что 3 раза подряд не попадёшь. 243 00:21:42,470 --> 00:21:44,639 Айс: Не очень гладко прошло. 244 00:21:47,809 --> 00:21:53,648 Он не готов к этой миссии. 245 00:21:53,732 --> 00:21:55,859 Айс: Никто не готов. 246 00:21:55,942 --> 00:21:58,069 Поэтому ты здесь. 247 00:22:01,114 --> 00:22:04,910 Ты мог бы меня предупредить. 248 00:22:04,993 --> 00:22:07,996 Айс: А ты бы поехал? 249 00:22:11,374 --> 00:22:13,585 Да быть того не может. 250 00:22:16,171 --> 00:22:17,255 Пит. 251 00:22:18,632 --> 00:22:19,758 Пенни? 252 00:22:20,717 --> 00:22:24,137 - Что ты тут делаешь? - Хотела то же спросить у тебя. 253 00:22:25,388 --> 00:22:27,599 - Длинная история. - Сомневаюсь. 254 00:22:28,600 --> 00:22:30,393 Кого теперь разозлил? 255 00:22:30,477 --> 00:22:31,895 Очередного адмирала. 256 00:22:31,978 --> 00:22:32,979 Естественно. 257 00:22:35,815 --> 00:22:37,859 - Злишься на меня? - О, Пит. 258 00:22:38,818 --> 00:22:41,988 Я не могу на тебя злиться. В этом и проблема. 259 00:22:43,448 --> 00:22:44,741 Если честно, 260 00:22:44,824 --> 00:22:48,370 я была уверена, что никогда уже здесь тебя не увижу. 261 00:22:48,870 --> 00:22:51,831 - А ты здесь давно? - Купила бар три года назад. 262 00:22:51,915 --> 00:22:53,750 - Три года? - Да. 263 00:22:53,833 --> 00:22:58,338 Когда тебя сослали в пустыню после ссоры с очередным адмиралом. 264 00:22:59,256 --> 00:23:01,383 Уже три года прошло? 265 00:23:02,509 --> 00:23:04,678 Ты, должно быть, по уши в дерьме. 266 00:23:05,262 --> 00:23:07,347 Добровольно ты бы не вернулся. 267 00:23:09,182 --> 00:23:10,183 Ну… 268 00:23:11,017 --> 00:23:12,602 Ты справишься. 269 00:23:13,270 --> 00:23:14,479 Нет, думаю… 270 00:23:15,855 --> 00:23:18,358 - Это конец. - Да брось, Пит. 271 00:23:18,441 --> 00:23:21,194 Ты говоришь так, сколько я тебя знаю. 272 00:23:21,278 --> 00:23:24,906 Ты говорил это после того, как прокатил меня на F-18. 273 00:23:25,490 --> 00:23:27,909 А потом я узнаю, что тебя отправили в Боснию. 274 00:23:28,535 --> 00:23:31,121 Потом в Ирак. Дважды. 275 00:23:31,204 --> 00:23:32,831 Ты вляпываешься, 276 00:23:33,957 --> 00:23:36,835 Айсмен делает звонок, и ты снова летишь. 277 00:23:36,918 --> 00:23:38,461 Пенни, тут всё иначе. 278 00:23:38,545 --> 00:23:40,046 Пит, поверь мне, 279 00:23:40,130 --> 00:23:42,382 пусть звучит неправдоподобно, 280 00:23:42,465 --> 00:23:45,802 но скоро ты будешь сидеть в истребителе с горящим хвостом. 281 00:23:46,970 --> 00:23:48,972 - Пенни… - Слишком поздно. 282 00:23:49,055 --> 00:23:49,890 Что? 283 00:23:49,973 --> 00:23:52,142 Ты хотел спросить, когда я заканчиваю. 284 00:23:55,729 --> 00:23:57,397 Не надо так смотреть. 285 00:23:58,565 --> 00:24:01,026 Я никак не смотрю. Клянусь. 286 00:24:01,735 --> 00:24:04,237 У нас всё всегда повторяется, Пит. 287 00:24:05,739 --> 00:24:07,574 Давай больше не будем. 288 00:24:11,995 --> 00:24:12,829 Ладно. 289 00:24:13,747 --> 00:24:14,748 Ладно. 290 00:24:19,586 --> 00:24:20,921 Отлично выглядишь. 291 00:24:31,097 --> 00:24:32,682 Спасибо, приятель. 292 00:24:35,435 --> 00:24:36,519 Что я пропустил? 293 00:24:38,939 --> 00:24:42,859 «Оскорбил девушку, военного или положил мобильник на мою стойку –» 294 00:24:42,943 --> 00:24:44,819 «…всех угощаешь». 295 00:24:45,403 --> 00:24:46,529 Реально всех? 296 00:24:46,613 --> 00:24:49,366 Правила есть правила. Повезло, что ещё рано. 297 00:24:50,575 --> 00:24:52,202 О, да ладно! 298 00:24:52,786 --> 00:24:54,746 Кто этот тут у нас? 299 00:24:56,456 --> 00:24:58,708 Неужели Феникс? 300 00:24:58,792 --> 00:25:01,211 А я думал, мы особенные, Койот. 301 00:25:02,629 --> 00:25:05,507 Похоже, приглашения всем подряд присылали. 302 00:25:06,299 --> 00:25:07,926 Познакомьтесь, это наш Хохмач. 303 00:25:08,009 --> 00:25:09,761 - Палач. - Да плевать. 304 00:25:10,303 --> 00:25:12,556 Единственный действующий военный лётчик, 305 00:25:12,639 --> 00:25:14,140 который подбил врага в бою. 306 00:25:14,224 --> 00:25:15,058 Хватит. 307 00:25:15,141 --> 00:25:19,145 Правда, враг был на музейном экспонате времён Корейской войны. 308 00:25:19,229 --> 00:25:21,982 - Холодной войны. - Война другая, а век всё тот же. 309 00:25:22,065 --> 00:25:23,066 Да, прошлый. 310 00:25:23,149 --> 00:25:24,526 Вы кто такие? 311 00:25:24,609 --> 00:25:26,611 - Мститель. - Фанат. 312 00:25:26,695 --> 00:25:28,697 - Привет, Койот. - Привет. 313 00:25:28,780 --> 00:25:30,323 - А это кто? - Ты о ком? 314 00:25:33,410 --> 00:25:34,703 Ты когда пришёл? 315 00:25:35,328 --> 00:25:37,414 О, я давно тут сижу. 316 00:25:38,081 --> 00:25:40,125 - Пилот-невидимка. - И правда. 317 00:25:40,208 --> 00:25:42,586 Я оператор бортового вооружения. 318 00:25:43,253 --> 00:25:44,671 Без чувства юмора. 319 00:25:46,631 --> 00:25:47,799 И как тебя звать? 320 00:25:48,508 --> 00:25:49,843 Боб. 321 00:25:49,926 --> 00:25:51,177 Нет, твой позывной. 322 00:25:54,097 --> 00:25:55,098 Боб. 323 00:25:55,599 --> 00:25:56,516 Боб Флойд. 324 00:25:57,392 --> 00:26:00,228 Так ты мой шкипер, что ли? С базы «Лемур»? 325 00:26:01,396 --> 00:26:03,106 Всё верно. Да. 326 00:26:06,693 --> 00:26:08,028 Девятка, Боб. 327 00:26:08,778 --> 00:26:09,613 Разбей. 328 00:26:11,615 --> 00:26:12,866 Ладно. 329 00:26:13,533 --> 00:26:15,535 - Пенни, лапочка. - Да? 330 00:26:15,619 --> 00:26:17,787 Ещё четыре за счёт старой гвардии. 331 00:26:34,638 --> 00:26:36,139 Брэдшоу! 332 00:26:36,890 --> 00:26:38,391 Это ты? 333 00:26:44,022 --> 00:26:46,107 Только так я узнаю, что ты в стране? 334 00:26:46,233 --> 00:26:48,109 Хотел устроить тебе сюрприз. 335 00:26:50,904 --> 00:26:53,031 Похоже, я тебя тоже удивила. 336 00:26:54,741 --> 00:26:56,534 - Рад видеть. - И я тебя. 337 00:26:59,246 --> 00:27:00,997 - Пожалуйста. - Спасибо. 338 00:27:01,081 --> 00:27:02,791 Спасибо, папаша. 339 00:27:10,257 --> 00:27:13,093 Давай рассчитаемся, пока народ не набежал. 340 00:27:27,232 --> 00:27:28,483 Брэдшоу. 341 00:27:28,567 --> 00:27:30,151 Глазам не верю. 342 00:27:30,986 --> 00:27:31,987 Палач. 343 00:27:32,070 --> 00:27:34,239 Выглядишь… хорошо. 344 00:27:35,407 --> 00:27:37,158 Я вообще хорош, Задира. 345 00:27:38,994 --> 00:27:39,995 Весьма хорош. 346 00:27:40,579 --> 00:27:42,122 В сущности, 347 00:27:42,205 --> 00:27:43,999 я слишком хорош, чтобы быть правдой. 348 00:27:44,082 --> 00:27:45,333 А что, 349 00:27:45,417 --> 00:27:47,961 кто-нибудь знает, что за особое задание нас ждёт? 350 00:27:48,044 --> 00:27:51,089 Поживём – увидим. Меня не парит. 351 00:27:51,840 --> 00:27:54,801 Гораздо интереснее, кто будет ведущим. 352 00:27:55,510 --> 00:27:59,514 И у кого из вас хватит мастерства угнаться за мной. 353 00:28:01,016 --> 00:28:04,519 Палач, ты можешь повести всех разве что в могилу. 354 00:28:13,361 --> 00:28:17,115 Ну а тот, кто последует за тобой, только зря потратит топливо. 355 00:28:17,949 --> 00:28:20,243 Но таков уж ты, да, Задира? 356 00:28:21,036 --> 00:28:23,538 Сидишь себе смирно, 357 00:28:23,622 --> 00:28:25,832 выжидаешь момента, 358 00:28:27,959 --> 00:28:29,294 который никогда не настанет. 359 00:28:32,714 --> 00:28:34,633 Отличная песня! 360 00:28:41,765 --> 00:28:43,433 Что ж, он не изменился. 361 00:28:44,476 --> 00:28:46,645 Точно. Ни капли. 362 00:28:51,233 --> 00:28:52,275 Смотрите. 363 00:28:53,360 --> 00:28:54,486 Вот это да. 364 00:28:55,028 --> 00:28:58,114 Это Гарвард, Йель, Омаха. Чёрт, и сам Фриц. 365 00:28:58,198 --> 00:29:00,408 Да что за миссия такая? 366 00:29:01,409 --> 00:29:03,411 Не это нас должно интересовать. 367 00:29:04,204 --> 00:29:06,206 Здесь собрались лучшие из лучших. 368 00:29:07,707 --> 00:29:09,668 Кого найдут, чтобы учить нас? 369 00:29:13,088 --> 00:29:14,631 Средств недостаточно. 370 00:29:15,215 --> 00:29:16,049 Шутишь? 371 00:29:31,731 --> 00:29:33,984 Ребята! Идём. 372 00:29:48,081 --> 00:29:49,124 А может быть... 373 00:29:50,667 --> 00:29:52,419 Этого не хватит. 374 00:29:57,883 --> 00:30:00,385 Заскочу завтра и доплачу. 375 00:30:00,468 --> 00:30:03,346 Боюсь, правила есть правила, Пит. 376 00:30:09,436 --> 00:30:12,314 За борт! За борт! 377 00:30:13,231 --> 00:30:14,482 Серьёзно? 378 00:30:15,525 --> 00:30:18,612 За борт! За борт! 379 00:30:25,827 --> 00:30:27,704 Рада была повидаться, Пит! 380 00:30:28,371 --> 00:30:31,207 За борт! За борт! 381 00:30:34,836 --> 00:30:37,214 Спасибо за пиво! Заглядывайте! 382 00:30:48,850 --> 00:30:51,353 Ты треплешь мне нервы И полощешь мозги 383 00:30:51,436 --> 00:30:54,314 Переизбыток любви сводит человека с ума 384 00:30:54,397 --> 00:30:57,067 Ты сломила мою волю Но что за трепет 385 00:30:57,150 --> 00:31:00,362 Боже правый, огромные огненные шары! 386 00:31:00,445 --> 00:31:03,114 Я смеялся над любовью Ведь находил её забавной 387 00:31:03,198 --> 00:31:06,326 А ты пришла и разволновала меня, дорогая 388 00:31:06,409 --> 00:31:09,162 Я передумал: любовь – это хорошо 389 00:31:09,246 --> 00:31:11,998 Боже правый, огромные огненные шары! 390 00:31:12,082 --> 00:31:14,376 Поцелуй меня, детка 391 00:31:19,965 --> 00:31:22,801 Боже правый, огромные огненные шары! 392 00:31:39,276 --> 00:31:42,362 Высота три тысячи… Две тысячи… 393 00:31:42,445 --> 00:31:44,781 Гусь, не могу дотянуться до ручки катапультирования. 394 00:31:44,864 --> 00:31:46,866 Пошёл, пошёл, пошёл! 395 00:31:52,789 --> 00:31:54,291 Гусь! Нет! 396 00:31:54,374 --> 00:31:57,168 Он так любил с тобой летать, Мэверик. 397 00:32:41,254 --> 00:32:42,464 Отряд, смирно! 398 00:32:53,391 --> 00:32:54,434 Доброе утро. 399 00:32:55,101 --> 00:32:57,270 Сегодня начинается ваш специальный курс обучения. 400 00:32:57,354 --> 00:32:58,396 Садитесь. 401 00:32:58,980 --> 00:33:01,650 Я адмирал Бэйтс, командующий Центра Военно-Морской Авиации. 402 00:33:01,733 --> 00:33:03,485 Все вы – выпускники школы Топ Ган. 403 00:33:04,277 --> 00:33:05,570 Элита. 404 00:33:05,654 --> 00:33:07,656 Лучшие из лучших. 405 00:33:08,240 --> 00:33:10,075 Но это было вчера. 406 00:33:11,117 --> 00:33:15,121 Вражеский истребитель пятого поколения сравнял наши шансы в бою. 407 00:33:15,205 --> 00:33:16,831 Без подробностей, но будьте уверены: 408 00:33:16,915 --> 00:33:18,959 мы потеряли технологическое превосходство. 409 00:33:19,042 --> 00:33:22,337 Теперь успех зависит 410 00:33:22,420 --> 00:33:25,590 от мужчины или женщины в кабине. 411 00:33:26,508 --> 00:33:28,802 Лишь половина из вас пройдёт отбор. 412 00:33:28,885 --> 00:33:30,762 Одного назначим командиром звена. 413 00:33:31,513 --> 00:33:34,015 Вторая половина останется в резерве. 414 00:33:35,016 --> 00:33:37,018 Ваш инструктор – выпускник школы Топ Ган, 415 00:33:37,102 --> 00:33:39,646 который обладает необходимым боевым опытом 416 00:33:39,729 --> 00:33:41,314 для выполнения миссии. 417 00:33:42,274 --> 00:33:44,484 О его подвигах слагают легенды. 418 00:33:45,944 --> 00:33:48,113 И он считается одним из лучших пилотов 419 00:33:48,196 --> 00:33:50,198 за всю историю школы. 420 00:33:51,616 --> 00:33:53,201 То, чему он вас научит, 421 00:33:53,285 --> 00:33:56,663 возможно, когда-нибудь спасёт вам жизнь. 422 00:33:57,497 --> 00:33:59,833 Представляю вам капитана Пита Митчелла. 423 00:34:00,333 --> 00:34:03,128 Позывной – Мэверик. 424 00:34:07,674 --> 00:34:08,675 Доброе утро. 425 00:34:17,057 --> 00:34:18,727 Библия по F-18. 426 00:34:20,311 --> 00:34:23,815 В этой книге есть всё, что, по мнению начальства, вы должны о нём знать. 427 00:34:24,816 --> 00:34:27,611 Полагаю, вы зазубрили её наизусть. 428 00:34:27,693 --> 00:34:28,945 - Вы правы. - Это точно. 429 00:34:29,028 --> 00:34:30,195 Именно. 430 00:34:38,246 --> 00:34:39,748 Как и ваш противник. 431 00:34:40,332 --> 00:34:41,833 Ну, понеслась. 432 00:34:42,876 --> 00:34:46,086 Но зато противник не знает, на что вы способны. 433 00:34:46,880 --> 00:34:48,590 Я хочу это выяснить, 434 00:34:48,673 --> 00:34:50,300 испытать вас 435 00:34:50,884 --> 00:34:52,260 и прокачать. 436 00:34:53,428 --> 00:34:57,015 Начнём мы с того, что, как вам кажется, вы знаете. 437 00:34:58,934 --> 00:35:00,727 Покажите, на что способны. 438 00:35:05,857 --> 00:35:06,858 Задира. 439 00:35:08,026 --> 00:35:09,069 Брэдли. 440 00:35:09,694 --> 00:35:11,446 Лейтенант Брэдшоу! 441 00:35:13,448 --> 00:35:14,449 Да, сэр. 442 00:35:15,450 --> 00:35:17,160 Не надо так делать. 443 00:35:17,953 --> 00:35:19,329 Вы сольёте меня? 444 00:35:20,956 --> 00:35:22,666 Зависит от тебя, а не от меня. 445 00:35:24,960 --> 00:35:26,336 Я могу быть свободен? 446 00:35:43,895 --> 00:35:46,314 Доброе утро, пилоты. Говорит ваш капитан. 447 00:35:46,398 --> 00:35:48,525 Изучаем базовые боевые манёвры. 448 00:35:50,068 --> 00:35:53,029 Сегодняшнее упражнение – имитация воздушного боя. 449 00:35:53,113 --> 00:35:54,739 Только пулемёты, без ракет. 450 00:35:55,740 --> 00:35:58,868 Не опускаемся ниже 1500 метров. 451 00:35:58,952 --> 00:36:01,871 Работая в команде, вы должны меня сбить, или… 452 00:36:01,955 --> 00:36:05,292 - Или что, сэр? - Или я собью вас. 453 00:36:05,375 --> 00:36:08,295 Если сбиваю одного из пары, проигрываете оба. 454 00:36:08,378 --> 00:36:10,255 Самомнение бы поумерить. 455 00:36:10,338 --> 00:36:11,673 Это мы устроим. 456 00:36:11,756 --> 00:36:14,426 - Может, добавим интереса игре? - Предложения? 457 00:36:14,509 --> 00:36:17,387 Тот, кого собьют первым, делает 200 отжиманий. 458 00:36:17,470 --> 00:36:20,223 Ребята. Как-то многовато. 459 00:36:20,307 --> 00:36:22,434 Тренировка как-никак, сэр. 460 00:36:22,517 --> 00:36:24,436 Вы сами напросились, джентльмены. 461 00:36:24,519 --> 00:36:26,813 Бой начинается. Пора их поджарить. 462 00:36:28,398 --> 00:36:29,649 Фанат, видишь его? 463 00:36:29,733 --> 00:36:32,736 Впереди на радарах пусто. Наверное, он где-то сзади. 464 00:36:35,363 --> 00:36:36,990 - Чёрт! - Какого хрена?! 465 00:36:37,073 --> 00:36:37,908 Зараза! 466 00:36:42,621 --> 00:36:43,455 Тише, Мэверик. 467 00:36:43,538 --> 00:36:46,625 Ты же не хочешь, чтобы тебя вышибли в первый день. 468 00:36:46,708 --> 00:36:49,628 Противник, противник! Мэверик атакует! Уходи влево! 469 00:36:49,711 --> 00:36:50,879 Ухожу влево. 470 00:36:52,881 --> 00:36:54,925 Мститель, где твой ведомый? 471 00:36:55,008 --> 00:36:57,219 - Задира, ты где? - Прикрываю. 472 00:36:57,302 --> 00:36:59,804 Я рядом. Держитесь. 473 00:36:59,888 --> 00:37:01,223 Поторопись! 474 00:37:04,976 --> 00:37:06,937 - Мститель, уходи вправо. - Ухожу вправо. 475 00:37:08,313 --> 00:37:11,733 Задира только что спас вам жизнь. И сейчас поплатится. 476 00:37:11,816 --> 00:37:13,485 Не в этот раз, старичок. 477 00:37:16,154 --> 00:37:17,781 Держи себя в руках, Мэверик. 478 00:37:24,746 --> 00:37:27,374 Задира, ты слишком низко! Уходишь за нижний порог! 479 00:37:27,457 --> 00:37:29,960 - Высота. Высота. - Вот чёрт. 480 00:37:34,381 --> 00:37:35,382 Ты убит. 481 00:37:35,465 --> 00:37:37,842 Вниз! 109. 482 00:37:38,802 --> 00:37:41,429 Вниз! 110. 483 00:37:43,348 --> 00:37:45,100 Это должны были быть мы. 484 00:37:45,183 --> 00:37:46,309 Но это не вы. 485 00:37:47,102 --> 00:37:49,604 Зато вы узнали кое-что о Задире. 486 00:37:51,606 --> 00:37:53,733 Попридержи бетон, мы скоро вернёмся, лады? 487 00:37:53,817 --> 00:37:55,527 Идите, парни. 488 00:37:58,655 --> 00:38:00,407 - Убит. - Чёрт! 489 00:38:01,157 --> 00:38:02,742 - Готов. - Проклятье. 490 00:38:03,451 --> 00:38:06,079 Сэлфи, конечно, проще делать, да? Вниз! 491 00:38:06,162 --> 00:38:06,997 А что, Феникс. 492 00:38:07,080 --> 00:38:09,916 Давай, может, скажем всем, что «Боб» что-то значит? 493 00:38:10,000 --> 00:38:12,335 - Помимо «Роберта». - Не поддавайся, Боб. 494 00:38:12,419 --> 00:38:14,462 Хочешь знать, почему он «Палач»? 495 00:38:14,546 --> 00:38:16,798 Я придумал. Это взрослый «Бобрик». 496 00:38:19,217 --> 00:38:20,677 Чёрт! 497 00:38:21,970 --> 00:38:23,889 Приветствую, пилоты. Начнём. 498 00:38:24,514 --> 00:38:26,766 Ладно, Феникс, поджарим этого парня! 499 00:38:26,850 --> 00:38:28,018 Следи за тылом, Феникс. 500 00:38:28,101 --> 00:38:29,978 - Уходи вправо! - Ухожу вправо. 501 00:38:32,397 --> 00:38:33,398 Куда это он? 502 00:38:33,481 --> 00:38:36,568 Потому его и прозвали «Палач». На чужие жизни ему наплевать. 503 00:38:37,569 --> 00:38:39,070 Бросить ведомого. 504 00:38:39,154 --> 00:38:40,822 Давно я такой тактики не видел. 505 00:38:40,906 --> 00:38:43,325 Думает, ты мужик, Феникс. Ты стерпишь? 506 00:38:43,408 --> 00:38:44,826 Главное, тебя мужиком не зовёт. 507 00:38:44,910 --> 00:38:46,870 Не молчи, Боб. Где Мэверик? 508 00:38:46,953 --> 00:38:48,955 Боже, его нос уже рядом маячит! 509 00:38:49,039 --> 00:38:50,415 Сними его, Палач! 510 00:38:50,498 --> 00:38:54,461 Что ж, дорогие телезрители, пора закопать ископаемое. 511 00:38:54,544 --> 00:38:57,172 Ладно, Палач. Пора тебя проучить. 512 00:38:57,255 --> 00:38:59,132 - Убита, Феникс. - Сукин сын! 513 00:39:00,425 --> 00:39:01,426 Вот так. 514 00:39:01,509 --> 00:39:04,012 - Давай, Мэв, покажи, что умеешь. - А ты поймай. 515 00:39:06,431 --> 00:39:08,141 Изыди, зло. Палач идёт. 516 00:39:09,351 --> 00:39:11,561 Да, ты хорош, не поспоришь. 517 00:39:18,068 --> 00:39:21,321 Чёрт. Феникс, я его не вижу. Я близко? 518 00:39:21,404 --> 00:39:23,782 - Феникс? - Я же труп, придурок. 519 00:39:23,865 --> 00:39:25,742 Увидимся на том свете, Хохмач. 520 00:39:27,160 --> 00:39:28,745 Где же он? Где же он? 521 00:39:29,454 --> 00:39:30,747 Ты убит. 522 00:39:31,456 --> 00:39:35,043 Семьдесят девять. Вниз. 80. Вниз. 523 00:39:35,126 --> 00:39:36,294 Продолжаем. Кто следующий? 524 00:39:37,546 --> 00:39:39,297 - Попался, Омаха. - Проклятье! 525 00:39:42,342 --> 00:39:44,594 - Отдыхай, Койот. - Вас понял. 526 00:39:44,678 --> 00:39:49,140 Вниз. 51. Вниз. 52. 527 00:39:51,977 --> 00:39:54,980 Задира, не против, задам личный вопрос? 528 00:39:55,063 --> 00:39:56,356 А если против? 529 00:39:56,439 --> 00:39:58,692 Что за разборки у вас с Мэвериком? 530 00:39:58,775 --> 00:40:01,820 - Похоже, он тебе не нравится. - Не твоё дело. 531 00:40:01,903 --> 00:40:03,738 Куда он делся? 532 00:40:03,822 --> 00:40:05,490 Всё время был тут. 533 00:40:06,575 --> 00:40:08,410 Охренеть. 534 00:40:10,495 --> 00:40:11,663 Теперь видишь? 535 00:40:12,581 --> 00:40:14,374 Ну, что, давай по-быстрому? 536 00:40:15,000 --> 00:40:16,418 Погнали! 537 00:40:18,128 --> 00:40:20,463 Да что с ними такое? 538 00:40:25,010 --> 00:40:28,471 Хорошо, мы оба в пике. Как ты будешь выбираться? 539 00:40:29,055 --> 00:40:31,141 Можете свалить в любую минуту. 540 00:40:31,224 --> 00:40:32,559 Как низко собираешься падать? 541 00:40:32,642 --> 00:40:35,896 Так же низко, как вы, сэр! А это о чём-то да говорит. 542 00:40:39,733 --> 00:40:41,735 Прошлое осталось в прошлом. Для нас обоих. 543 00:40:41,818 --> 00:40:43,653 А вам удобно так думать, да? 544 00:40:43,737 --> 00:40:46,823 Нижний порог – 1500, народ. И вы уже близко. 545 00:40:47,824 --> 00:40:48,825 Высота. 546 00:40:48,909 --> 00:40:50,911 По твоей милости мы сейчас воткнёмся в землю. 547 00:40:50,994 --> 00:40:53,455 - Решай! - Высота. Высота. 548 00:40:53,538 --> 00:40:54,915 Высота. 549 00:40:56,708 --> 00:40:59,586 Высота. Высота. Высота. 550 00:40:59,669 --> 00:41:02,088 Высота. Высота. 551 00:41:04,132 --> 00:41:06,801 Тяни вверх! Тяни вверх! 552 00:41:07,510 --> 00:41:08,511 Тяни вверх! 553 00:41:11,765 --> 00:41:13,475 Ты справишься. Не думай – действуй. 554 00:41:14,643 --> 00:41:17,187 Давай, Задира, он у тебя на мушке! Падай и стреляй! 555 00:41:18,813 --> 00:41:19,731 Слишком низко. 556 00:41:20,774 --> 00:41:22,484 Поздно. Ты упустил шанс. 557 00:41:28,615 --> 00:41:31,368 Ты убит. Мы закончили. 558 00:41:32,369 --> 00:41:33,495 Проклятье! 559 00:41:33,578 --> 00:41:35,455 Ты не меняешься. 560 00:41:37,999 --> 00:41:40,335 За отжиманиями – к Хондо. 561 00:41:48,552 --> 00:41:50,053 Ну ладно, хватит. 562 00:41:50,720 --> 00:41:52,806 Задира. Я сказал, хватит. 563 00:42:07,195 --> 00:42:10,865 Нижний порог, нарушение субординации. Нарываешься на исключение? 564 00:42:10,949 --> 00:42:12,409 Не беспокойся. 565 00:42:12,909 --> 00:42:15,412 Слушай, я полечу на это задание. 566 00:42:16,371 --> 00:42:19,165 Но если тебя вышвырнут, придётся лететь с Палачом. 567 00:42:19,791 --> 00:42:23,420 - Скажи мне, что на тебя нашло? - Он отозвал мои бумаги. 568 00:42:23,503 --> 00:42:26,965 - Что? Кто? - Мэверик. 569 00:42:28,133 --> 00:42:30,677 Он отозвал моё прошение в Академию. 570 00:42:31,761 --> 00:42:33,763 Четыре года псу под хвост. 571 00:42:36,266 --> 00:42:37,726 Но зачем ему это? 572 00:42:43,565 --> 00:42:46,109 Нижний порог – 1500 над уровнем земли. 573 00:42:46,192 --> 00:42:48,528 Не только ради безопасности пилотов, 574 00:42:48,612 --> 00:42:50,113 но и для безопасности техники. 575 00:42:50,196 --> 00:42:54,409 Полторы тысячи – не просто правило. Это закон, незыблемый, как гравитация. 576 00:42:54,492 --> 00:42:57,162 В этой миссии порог будет гораздо ниже, сэр. 577 00:42:57,245 --> 00:43:00,373 Ничего не меняем без моего разрешения! 578 00:43:00,457 --> 00:43:02,375 Особенно в середине упражнения. 579 00:43:03,043 --> 00:43:06,421 А эта ваша долбаная «кобра»? Могли погибнуть все трое. 580 00:43:06,504 --> 00:43:08,381 Чтобы я больше этого не видел. 581 00:43:09,466 --> 00:43:11,718 Какой урок вы хотели им преподать, капитан? 582 00:43:11,801 --> 00:43:14,221 Что всегда есть, чему научиться. 583 00:43:14,304 --> 00:43:16,890 Вы работаете с лучшими лётчиками-истребителями на Земле. 584 00:43:16,973 --> 00:43:18,725 И они слышат это всю свою жизнь, 585 00:43:18,808 --> 00:43:20,685 сбрасывая бомбы с высоты 586 00:43:20,769 --> 00:43:22,520 и практически не вступая в сражения. 587 00:43:22,604 --> 00:43:25,357 Эта миссия требует навыков, которым они не обучены. 588 00:43:25,440 --> 00:43:29,152 Ладно, у вас меньше трёх недель, чтобы научить их летать в команде 589 00:43:29,986 --> 00:43:31,279 и поражать цель. 590 00:43:31,363 --> 00:43:33,114 И вернуться живыми. 591 00:43:35,951 --> 00:43:37,953 Они должны вернуться, сэр. 592 00:43:43,625 --> 00:43:45,293 Все боевые задачи опасны. 593 00:43:46,169 --> 00:43:48,046 Эти пилоты готовы рискнуть. 594 00:43:48,129 --> 00:43:49,714 Я им не позволю, сэр. 595 00:43:53,927 --> 00:43:55,262 Каждое утро с этого дня 596 00:43:55,345 --> 00:43:58,056 вы будете сообщать нам о ваших планах письменно. 597 00:43:58,139 --> 00:44:01,059 И никаких изменений без моего разрешения. 598 00:44:01,142 --> 00:44:04,312 - Включая нижний порог? - Особенно нижний порог, капитан. 599 00:44:06,398 --> 00:44:07,482 Сэр. 600 00:44:08,400 --> 00:44:09,609 Что это? 601 00:44:09,693 --> 00:44:11,361 Запрос на уменьшение порога, сэр. 602 00:44:11,444 --> 00:44:13,863 Чтобы отработать полёты на предельно низкой высоте. 603 00:44:19,953 --> 00:44:22,581 Вы выбрали не самое лучшее время, капитан. 604 00:44:23,415 --> 00:44:24,374 Эй, Койот. 605 00:44:25,083 --> 00:44:26,376 Взгляни-ка сюда. 606 00:44:30,297 --> 00:44:33,008 Герой и легенда. Это он. 607 00:44:33,091 --> 00:44:35,093 Нет-нет-нет. Рядом с ним. 608 00:44:36,052 --> 00:44:38,096 Никого не напоминает? 609 00:44:40,015 --> 00:44:41,641 Кто это тут у нас? 610 00:44:42,434 --> 00:44:44,144 Брэдшоу. 611 00:44:45,103 --> 00:44:46,771 Глазам не верю. 612 00:44:49,983 --> 00:44:52,527 Привет, Тео. А ты вырос. 613 00:44:53,361 --> 00:44:54,487 Привет, Мэв. 614 00:45:01,578 --> 00:45:02,621 Амелия? 615 00:45:02,704 --> 00:45:04,247 Знаю. Я тоже подросла. 616 00:45:04,331 --> 00:45:05,582 Да. 617 00:45:06,666 --> 00:45:07,959 Открываемся в пять. 618 00:45:08,793 --> 00:45:10,795 Нет, я зашёл, чтобы долг отдать. 619 00:45:10,879 --> 00:45:12,130 Мам! 620 00:45:16,843 --> 00:45:19,804 - Как твой отец? - Он с женой на Гавайях. 621 00:45:19,888 --> 00:45:21,264 Мам! 622 00:45:22,224 --> 00:45:24,351 Мэв говорит, что должен тебе денег. 623 00:45:25,852 --> 00:45:27,854 - О, не переживай. - Я настаиваю. 624 00:45:31,066 --> 00:45:34,736 Спасибо, капитан. Считай, что долг закрыт. 625 00:45:35,737 --> 00:45:37,614 Капитан? Всё ещё? 626 00:45:38,240 --> 00:45:40,367 Зато у меня наград много. 627 00:45:40,450 --> 00:45:41,493 Заканчивай. 628 00:45:41,576 --> 00:45:43,370 Надо перегнать яхту. 629 00:45:43,453 --> 00:45:45,413 - Не могу. - В смысле, «не могу»? 630 00:45:45,497 --> 00:45:48,833 У нас завтра тест, надо зубрить. Нам только сегодня сказали. 631 00:45:48,917 --> 00:45:50,877 Я в одиночку не справлюсь. 632 00:45:50,961 --> 00:45:52,379 Включи двигатель. 633 00:45:52,462 --> 00:45:54,631 Зачем мы гоним её в мастерскую? 634 00:45:55,257 --> 00:45:56,716 Починить двигатель. 635 00:45:57,509 --> 00:45:58,510 Я помогу. 636 00:46:04,766 --> 00:46:07,978 - Погодка сегодня так себе! - Неужели? 637 00:46:08,687 --> 00:46:11,648 Потяни бакштаг! Надо ослабить паруса! 638 00:46:11,731 --> 00:46:12,732 Есть. 639 00:46:13,275 --> 00:46:14,859 А что это значит? 640 00:46:16,278 --> 00:46:18,530 Ты же служишь во флоте! 641 00:46:18,613 --> 00:46:21,950 Я не хожу на кораблях, Пенни! Я на них сажусь! 642 00:46:22,492 --> 00:46:25,704 Это то же самое, что поднять закрылки у самолёта! 643 00:46:25,787 --> 00:46:27,247 И как это сделать? 644 00:46:27,998 --> 00:46:30,208 Потянуть вон ту зелёную верёвку! 645 00:46:30,292 --> 00:46:31,626 Зелёную? 646 00:46:34,170 --> 00:46:35,714 Да! Тяни сильнее! 647 00:46:35,797 --> 00:46:38,717 Да! Теперь покрути вон ту лебёдку 648 00:46:38,800 --> 00:46:40,594 и натяни кливер! 649 00:46:41,303 --> 00:46:43,638 - Осторожно! Ты как? - Порядок! 650 00:46:45,181 --> 00:46:46,141 Хорошо. 651 00:46:47,392 --> 00:46:48,393 Ну что… 652 00:46:49,811 --> 00:46:51,229 Готов? 653 00:46:53,148 --> 00:46:54,232 К чему? 654 00:46:54,816 --> 00:46:56,359 К суперфорсажу! 655 00:47:16,671 --> 00:47:18,506 Вот теперь ты во флоте. 656 00:47:40,779 --> 00:47:42,614 Спасибо, что помог с яхтой. 657 00:47:44,324 --> 00:47:45,742 Не уверен, что был полезен. 658 00:47:51,206 --> 00:47:52,707 И не надо так смотреть. 659 00:47:52,791 --> 00:47:54,125 Как «так»? 660 00:47:54,209 --> 00:47:55,835 Вот так. 661 00:47:59,130 --> 00:48:00,423 Доброй ночи, Пит. 662 00:48:01,216 --> 00:48:02,551 Пока, Пенни. 663 00:48:18,024 --> 00:48:19,526 Мам, это ты? 664 00:48:20,151 --> 00:48:21,444 Да, это я. 665 00:48:22,445 --> 00:48:24,155 Сейчас будем ужинать. 666 00:48:26,908 --> 00:48:29,828 ВРЕМЯ ДО ЦЕЛИ 667 00:48:31,454 --> 00:48:33,707 Время – ваш главный противник. 668 00:48:35,125 --> 00:48:37,252 Первая задача – вторжение на низкой высоте, 669 00:48:37,335 --> 00:48:39,087 атакуя двумя парами. 670 00:48:39,671 --> 00:48:41,882 Надо пролететь вдоль каньона к цели. 671 00:48:41,965 --> 00:48:45,385 Зону защищают зенитки с радарным наведением. 672 00:48:45,468 --> 00:48:47,721 И они смертельно опасны. 673 00:48:48,388 --> 00:48:52,267 Но их поставили защищать небо над объектом, а не каньон внизу. 674 00:48:52,350 --> 00:48:56,229 Потому что никто ещё не спятил настолько, чтобы пролететь под ними. 675 00:48:57,147 --> 00:48:59,107 Я буду учить вас именно этому. 676 00:49:00,150 --> 00:49:04,362 В назначенный день ваша высота будет 30 метров. Максимум. 677 00:49:04,446 --> 00:49:07,574 Если подниметесь выше – радар вас засечёт, 678 00:49:08,450 --> 00:49:09,951 и вам крышка. 679 00:49:11,077 --> 00:49:13,038 Скорость будет 660 узлов. 680 00:49:13,872 --> 00:49:15,123 Минимум. 681 00:49:15,206 --> 00:49:17,542 Время до цели – две с половиной минуты. 682 00:49:18,126 --> 00:49:21,880 Потому что истребители пятого поколения ждут на соседней базе. 683 00:49:22,756 --> 00:49:27,177 Столкнётесь с ними на ваших F-18 – вам крышка. 684 00:49:27,928 --> 00:49:30,889 Вы должны появиться, поразить цель 685 00:49:30,972 --> 00:49:34,142 и сбежать прежде, чем у них появится возможность вас поймать. 686 00:49:34,226 --> 00:49:37,062 И вот тогда время станет вашим другом. 687 00:49:38,897 --> 00:49:42,192 В ваших симуляторах заложена трасса с каньоном. 688 00:49:42,984 --> 00:49:44,653 Чем быстрее вы летите по каньону, 689 00:49:44,736 --> 00:49:47,405 тем сложнее оставаться вне зоны вражеского радара. 690 00:49:48,406 --> 00:49:49,532 Чем круче повороты, 691 00:49:49,616 --> 00:49:52,827 тем больше давит на вас сила тяжести, 692 00:49:53,495 --> 00:49:55,247 сжимая лёгкие, 693 00:49:55,330 --> 00:49:56,748 откачивая кровь из мозга, 694 00:49:56,831 --> 00:50:00,043 туманя сознание и замедляя реакцию. 695 00:50:00,126 --> 00:50:02,504 Сегодня пройдём в облегченном режиме. 696 00:50:02,587 --> 00:50:05,590 Максимальная высота: 100 метров. Время: три минуты. 697 00:50:07,467 --> 00:50:08,677 Удачи. 698 00:50:17,102 --> 00:50:18,895 Время до цели – 90 секунд. 699 00:50:18,979 --> 00:50:21,398 Отстаём на две секунды. Ускориться до 480 узлов. 700 00:50:21,481 --> 00:50:22,732 Ускоряемся, Койот. 701 00:50:23,608 --> 00:50:25,277 Понял, ускоряюсь. 702 00:50:27,654 --> 00:50:28,572 Вот чёрт! 703 00:50:32,367 --> 00:50:33,410 Почему погибли? 704 00:50:33,493 --> 00:50:36,288 Поднялись выше 100 метров, попали в зону радара. 705 00:50:36,371 --> 00:50:37,998 Нет. Почему они погибли? 706 00:50:38,081 --> 00:50:40,417 Я замедлился и не предупредил. Моя вина. 707 00:50:40,500 --> 00:50:42,335 Есть причина, почему ты не предупредил? 708 00:50:42,419 --> 00:50:43,545 Я сосредоточился… 709 00:50:43,628 --> 00:50:45,422 Которая утешит родных на похоронах? 710 00:50:46,423 --> 00:50:47,382 Нет, сэр. 711 00:50:48,341 --> 00:50:51,386 Почему не предвидела поворот? Ты ведь изучила ландшафт. 712 00:50:52,012 --> 00:50:54,723 Не мне отвечай. Говори его семье. 713 00:51:00,145 --> 00:51:02,689 Палач, полегче. Каньон сужается. 714 00:51:02,772 --> 00:51:05,358 Нет, Мститель. Увеличить скорость. 715 00:51:06,985 --> 00:51:10,322 - Ты идёшь слишком быстро! - Подумаешь, прилетим чуть раньше. 716 00:51:12,532 --> 00:51:15,493 Твою мать, сбрось скорость! Я не могу держать курс! 717 00:51:15,577 --> 00:51:18,163 Зацепишь стену! Берегись! 718 00:51:21,875 --> 00:51:24,586 - Что произошло? - Я старался лететь быстрее. 719 00:51:25,170 --> 00:51:26,755 От этого зависела моя жизнь. 720 00:51:26,838 --> 00:51:30,050 И ты подставил команду, и твой ведомый мёртв. 721 00:51:31,259 --> 00:51:32,802 Они не поспевали. 722 00:51:38,934 --> 00:51:41,561 Задира, отстаём больше чем на 20 секунд. 723 00:51:41,645 --> 00:51:44,231 Успеем. Скорость хорошая. 724 00:51:44,314 --> 00:51:45,857 Ускорься до 500 узлов. 725 00:51:45,941 --> 00:51:48,985 - Отказано, Йель. Держи скорость. - Задира, опаздываем! 726 00:51:49,069 --> 00:51:51,863 Зато живы. Нагоним на прямом отрезке. 727 00:51:51,947 --> 00:51:53,531 Нет, столько не нагоним. 728 00:51:53,615 --> 00:51:56,618 Доверься мне. Держи скорость. Мы успеем. 729 00:51:56,701 --> 00:51:57,827 Почему погибли? 730 00:51:59,162 --> 00:52:03,124 Ты был ведущим. Почему ты и твоя команда мертвы? 731 00:52:03,208 --> 00:52:05,877 Сэр, он единственный, кто дошёл до цели. 732 00:52:05,961 --> 00:52:07,170 На минуту позже. 733 00:52:07,963 --> 00:52:10,549 Он дал противнику время на ответ. 734 00:52:10,632 --> 00:52:12,467 - Он мёртв. - Это неточно. 735 00:52:12,551 --> 00:52:16,054 Ты летаешь слишком медленно. Тут решают доли секунды. 736 00:52:16,137 --> 00:52:17,389 Мы выполнили задание. 737 00:52:17,472 --> 00:52:21,184 И на обратном пути вас перехватил превосходящий противник. 738 00:52:21,268 --> 00:52:24,271 - Был бы бой. - С истребителями пятого поколения? 739 00:52:24,354 --> 00:52:26,940 - Да. У нас мог быть шанс. - У вас F-18. 740 00:52:27,023 --> 00:52:29,526 Дело не в машине, сэр. А в пилоте. 741 00:52:29,609 --> 00:52:30,735 Вот именно! 742 00:52:37,867 --> 00:52:40,537 Есть не один способ выполнить миссию. 743 00:52:40,620 --> 00:52:42,581 Ты реально не догоняешь. 744 00:52:43,582 --> 00:52:46,251 На этом задании мужик либо летит, как Мэверик, 745 00:52:46,334 --> 00:52:48,169 либо не возвращается домой. 746 00:52:49,170 --> 00:52:51,256 Не хотел обидеть. 747 00:52:51,339 --> 00:52:53,633 Но тебе снова удалось. 748 00:52:55,176 --> 00:52:57,971 Не собираюсь критиковать. Ты консервативен, вот и всё. 749 00:52:58,054 --> 00:52:58,889 Лейтенант… 750 00:52:58,972 --> 00:53:03,560 Нам предстоит драка, сынок. Такая, какой ещё ни один пилот не видел. 751 00:53:05,103 --> 00:53:06,229 Даже капитан. 752 00:53:08,231 --> 00:53:10,066 Сейчас не время думать о прошлом. 753 00:53:14,154 --> 00:53:16,197 - Ты на что это намекаешь? - Задира. 754 00:53:16,281 --> 00:53:18,867 Не один же я знаю, что Мэверик летал с его стариком. 755 00:53:18,950 --> 00:53:20,410 - Довольно. - И именно Мэверик 756 00:53:20,493 --> 00:53:22,203 управлял самолётом, когда его старик… 757 00:53:24,164 --> 00:53:26,041 - Хватит! - Сукин ты сын! 758 00:53:26,124 --> 00:53:27,083 Так, стоп! 759 00:53:27,167 --> 00:53:29,669 Всё в порядке. Тихо, тихо. 760 00:53:29,753 --> 00:53:30,587 Хватит. 761 00:53:30,670 --> 00:53:32,756 - Он не готов к этой миссии. - Хватит! 762 00:53:32,839 --> 00:53:34,090 И он это знает. 763 00:53:37,135 --> 00:53:38,136 Ведь я же прав. 764 00:53:44,601 --> 00:53:45,727 Все свободны. 765 00:54:01,117 --> 00:54:03,787 Айс: Мне нужно тебя видеть. 766 00:54:08,416 --> 00:54:11,878 Не лучшее время. 767 00:54:11,962 --> 00:54:14,673 Айс: Это не просьба. 768 00:54:50,041 --> 00:54:51,418 Мэверик. 769 00:54:53,753 --> 00:54:55,046 Ухудшение? 770 00:54:55,714 --> 00:54:57,173 Прогнозов не дают. 771 00:54:59,342 --> 00:55:01,052 Врачи больше ничего не могут сделать. 772 00:55:01,928 --> 00:55:04,931 Ему больно уже даже говорить. 773 00:55:10,937 --> 00:55:12,647 Сара, мне так жаль. 774 00:55:32,334 --> 00:55:33,335 Адмирал. 775 00:55:44,888 --> 00:55:46,097 Как мой ведомый? 776 00:55:52,145 --> 00:55:55,899 Я хочу поговорить о работе. 777 00:55:57,734 --> 00:56:00,028 Пожалуйста, не волнуйся за меня. 778 00:56:00,987 --> 00:56:02,739 Я могу как-то помочь тебе? 779 00:56:11,206 --> 00:56:12,290 Ладно. 780 00:56:15,126 --> 00:56:18,255 Задира всё ещё зол на меня за то, что я сделал. 781 00:56:19,756 --> 00:56:22,509 Я надеялся, что со временем он поймёт. 782 00:56:24,761 --> 00:56:26,429 И что простит меня. 783 00:56:28,723 --> 00:56:32,352 Ещё есть время. 784 00:56:34,854 --> 00:56:36,773 До миссии меньше трёх недель. 785 00:56:37,357 --> 00:56:38,942 А он не готов. 786 00:56:41,069 --> 00:56:44,906 Так научи его. 787 00:56:47,284 --> 00:56:49,244 Он не хочет учиться у меня. 788 00:56:50,453 --> 00:56:51,705 Айс, прошу… 789 00:56:51,788 --> 00:56:54,124 Я не хочу посылать ещё кого-то на смерть. 790 00:56:54,207 --> 00:56:55,333 Пожалуйста… 791 00:56:56,334 --> 00:56:57,919 Не заставляй посылать его. 792 00:56:58,003 --> 00:56:59,588 Пошли меня. 793 00:57:13,435 --> 00:57:17,689 Пора отпустить. 794 00:57:31,369 --> 00:57:33,038 Я не знаю как. 795 00:57:46,259 --> 00:57:48,011 Я не учитель, Айс. 796 00:57:50,430 --> 00:57:52,265 Я лётчик-истребитель. 797 00:57:54,851 --> 00:57:56,269 Военно-морской лётчик. 798 00:57:58,772 --> 00:58:00,857 Это не только профессия. 799 00:58:02,108 --> 00:58:03,693 Это моя суть. 800 00:58:05,445 --> 00:58:07,197 Как этому учить? 801 00:58:09,074 --> 00:58:11,701 И даже если бы я мог, Задире это не нужно. 802 00:58:12,661 --> 00:58:14,829 И флоту это не нужно. 803 00:58:14,913 --> 00:58:17,249 Поэтому меня и отправили в запас. 804 00:58:20,085 --> 00:58:23,046 Я здесь только благодаря тебе. 805 00:58:30,387 --> 00:58:32,222 Если отправлю его на задание, 806 00:58:33,640 --> 00:58:35,517 он может не вернуться. 807 00:58:39,271 --> 00:58:40,897 А если не отправлю, 808 00:58:41,606 --> 00:58:43,441 он мне не простит. 809 00:58:46,152 --> 00:58:48,613 В любом случае я его теряю. 810 00:58:59,082 --> 00:59:00,083 Я знаю. 811 00:59:00,917 --> 00:59:02,252 Знаю. 812 00:59:13,430 --> 00:59:17,058 Флоту нужен Мэверик. 813 00:59:19,102 --> 00:59:22,647 Парню нужен Мэверик. 814 00:59:23,732 --> 00:59:25,984 Поэтому я боролся за тебя. 815 00:59:27,986 --> 00:59:30,322 Именно поэтому ты ещё здесь. 816 00:59:38,371 --> 00:59:40,123 Спасибо, Айс. 817 00:59:40,790 --> 00:59:42,208 За всё. 818 00:59:47,130 --> 00:59:48,590 И ещё кое-что. 819 00:59:49,216 --> 00:59:50,967 Кто из нас лучший пилот: 820 00:59:51,051 --> 00:59:52,344 ты или я? 821 00:59:55,472 --> 00:59:58,058 Такой момент. Не будем всё портить. 822 01:00:38,431 --> 01:00:40,141 Так, ладно. 823 01:00:50,360 --> 01:00:52,070 Тачдаун! 824 01:02:01,723 --> 01:02:02,724 Сэр. 825 01:02:02,807 --> 01:02:04,851 - Что это? - Футбольная схватка. 826 01:02:04,935 --> 01:02:07,103 Защита и нападение одновременно. 827 01:02:07,938 --> 01:02:08,939 И кто выигрывает? 828 01:02:09,022 --> 01:02:11,942 По-моему, они давно перестали вести счёт. 829 01:02:12,025 --> 01:02:15,070 Они ещё не закончили обучение, капитан. 830 01:02:15,153 --> 01:02:17,364 - Каждая минута на счету. - Да, сэр. 831 01:02:17,447 --> 01:02:19,658 Тогда почему мы играем в игры? 832 01:02:19,741 --> 01:02:21,618 Вы просили создать команду, сэр. 833 01:02:23,119 --> 01:02:24,663 Вот ваша команда. 834 01:04:04,054 --> 01:04:06,640 Мне пора? Пока Амелия не пришла? 835 01:04:06,723 --> 01:04:09,059 - Она у подруги ночует. - Хорошо. 836 01:04:12,229 --> 01:04:13,897 Вы с Амелией стали… 837 01:04:16,650 --> 01:04:19,069 …ближе с того раза, как я вас видел. 838 01:04:19,152 --> 01:04:21,571 - Да. Так и есть. - Как тебе удалось? 839 01:04:23,740 --> 01:04:24,866 Ну… 840 01:04:26,534 --> 01:04:29,746 …знаешь, она всегда хотела больше свободы, чем я была готова ей дать. 841 01:04:30,497 --> 01:04:32,457 В кого это она, интересно? 842 01:04:36,086 --> 01:04:37,504 А потом я поняла, 843 01:04:38,421 --> 01:04:40,507 что должна доверять ей. 844 01:04:42,092 --> 01:04:44,594 Позволить ей иногда совершать свои ошибки. 845 01:04:47,097 --> 01:04:48,765 Непростой выбор. 846 01:04:53,103 --> 01:04:55,105 А что у вас с Задирой? 847 01:04:58,775 --> 01:05:01,528 Я отозвал его документы из Академии. 848 01:05:04,573 --> 01:05:06,283 Он потерял несколько лет. 849 01:05:12,581 --> 01:05:13,582 Почему? 850 01:05:16,501 --> 01:05:20,005 Его мать не хотела, чтобы он летал после гибели Гуся. 851 01:05:22,799 --> 01:05:26,219 Перед смертью она заставила меня пообещать… 852 01:05:26,303 --> 01:05:28,221 А Задира это знает? 853 01:05:31,766 --> 01:05:34,811 Он всегда будет ненавидеть меня за это. 854 01:05:36,813 --> 01:05:38,815 Зачем ненавидеть ещё и мать? 855 01:05:43,737 --> 01:05:45,447 Непростой выбор. 856 01:05:48,408 --> 01:05:50,911 Я хотел заменить ему погибшего отца. 857 01:05:53,997 --> 01:05:54,998 Наверное… 858 01:05:57,876 --> 01:06:00,045 Надо было как-то иначе. 859 01:06:02,297 --> 01:06:05,133 Но на самом деле… 860 01:06:07,677 --> 01:06:09,512 …я считал, что он был не готов. 861 01:06:13,099 --> 01:06:14,809 А сейчас готов? 862 01:06:18,271 --> 01:06:19,689 Мам, я дома! 863 01:06:21,441 --> 01:06:23,860 Я думала, ты ночуешь сегодня у Карен! 864 01:06:23,944 --> 01:06:26,696 Карен заболела! А у меня ещё домашка! 865 01:06:26,780 --> 01:06:29,199 - Я пойду. - Да, иди. 866 01:06:29,783 --> 01:06:32,577 - Ты уже ужинала? - Ещё нет! Сходим куда-нибудь? 867 01:06:32,661 --> 01:06:35,622 Нет, ничего, я что-нибудь приготовлю. 868 01:06:35,705 --> 01:06:36,790 Я спущусь через секунду! 869 01:06:37,666 --> 01:06:39,626 - Стой! Не туда! - Что? 870 01:06:41,294 --> 01:06:43,505 Слушай, я должна подавать ей пример, 871 01:06:43,588 --> 01:06:46,049 никаких парней дома на первом свидании. 872 01:06:46,132 --> 01:06:47,467 Это не первое свидание. 873 01:06:48,635 --> 01:06:50,178 Ты понял, о чём я. 874 01:06:52,931 --> 01:06:53,932 Хорошо. 875 01:06:55,100 --> 01:06:56,142 Ладно. 876 01:06:57,185 --> 01:06:59,479 Но я в последний раз ухожу через окно. 877 01:06:59,563 --> 01:07:01,022 Посмотрим. 878 01:07:01,106 --> 01:07:02,524 Нет. Я серьёзно. 879 01:07:03,275 --> 01:07:05,193 Больше я тебя не брошу. 880 01:07:07,195 --> 01:07:08,822 Ой, всё. 881 01:07:08,905 --> 01:07:10,782 Всё, катись отсюда. 882 01:07:24,337 --> 01:07:26,298 Не бросай её снова. 883 01:07:38,268 --> 01:07:39,269 Доброе утро. 884 01:07:39,352 --> 01:07:41,479 Завод по обогащению урана 885 01:07:41,563 --> 01:07:44,024 будет запущен раньше, чем мы ожидали. 886 01:07:44,107 --> 01:07:47,235 Уран будет доставлен на объект через 10 дней. 887 01:07:47,944 --> 01:07:51,031 Соответственно, ваша миссия сдвигается на неделю. 888 01:07:51,114 --> 01:07:54,743 Нужно предотвратить загрязнение каньона радиацией. 889 01:07:54,826 --> 01:07:57,662 Сэр, но никто не прошёл маршрут на малой высоте. 890 01:07:57,746 --> 01:07:59,664 Тем не менее, мы получили приказ. 891 01:08:00,874 --> 01:08:01,875 Капитан. 892 01:08:04,920 --> 01:08:07,297 Начнём отрабатывать второй этап операции. 893 01:08:07,380 --> 01:08:09,257 Это самая сложная часть задания. 894 01:08:09,341 --> 01:08:11,134 Бомбометание и отход – 895 01:08:11,218 --> 01:08:14,137 здесь вам придётся как минимум дважды надеяться на чудо. 896 01:08:15,305 --> 01:08:18,475 Две пары F-18 летят бок о бок. 897 01:08:18,558 --> 01:08:19,808 Командная работа. 898 01:08:19,893 --> 01:08:22,395 Абсолютная скоординированность 899 01:08:22,478 --> 01:08:25,190 важна для успеха миссии и для вашего выживания. 900 01:08:25,272 --> 01:08:27,984 Как вы помните, завод расположен между двумя горами. 901 01:08:28,109 --> 01:08:32,155 На подлёте переворотом уходите в крутое пикирование. 902 01:08:33,156 --> 01:08:35,825 Это позволит выйти на минимально возможную высоту 903 01:08:37,035 --> 01:08:38,828 и единственно возможную позицию атаки. 904 01:08:42,581 --> 01:08:46,419 Ваша цель – точка удара диаметром менее трёх метров. 905 01:08:47,670 --> 01:08:50,589 Двухместный самолёт пометит цель лазерным прицелом. 906 01:08:52,049 --> 01:08:53,927 Первая пара пробьёт реактор, 907 01:08:54,009 --> 01:08:57,681 сбросив бомбу с лазерным наведением на короб вентиляционного люка. 908 01:08:57,763 --> 01:08:59,975 Так она откроет путь второй паре. 909 01:09:00,808 --> 01:09:02,268 Это будет первое чудо. 910 01:09:04,563 --> 01:09:06,022 Вторая пара 911 01:09:06,106 --> 01:09:07,440 нанесёт контрольный удар 912 01:09:08,775 --> 01:09:10,569 и уничтожит цель. 913 01:09:11,820 --> 01:09:13,154 Это будет второе чудо. 914 01:09:14,531 --> 01:09:16,783 Если хоть одна из команд промажет… 915 01:09:19,076 --> 01:09:19,953 Промазали. 916 01:09:20,036 --> 01:09:22,038 - …миссия будет провалена. - Проклятье! 917 01:09:22,746 --> 01:09:26,543 Выход оттуда – резкий подъём с перегрузкой вдоль крутого склона. 918 01:09:29,420 --> 01:09:32,716 На такой скорости это как минимум 8g. 919 01:09:32,799 --> 01:09:34,301 Девять. Минимум. 920 01:09:34,384 --> 01:09:37,178 Но у F-18 предел нагрузки – 7,5. 921 01:09:37,262 --> 01:09:38,638 Это допустимый предел. 922 01:09:38,722 --> 01:09:40,932 Чтобы выжить, надо выйти за него. 923 01:09:41,016 --> 01:09:43,685 Даже с риском повреждения корпуса. 924 01:09:45,020 --> 01:09:48,397 При такой перегрузке ваш вес составляет почти 900 килограммов. 925 01:09:48,481 --> 01:09:51,359 Череп вдавливается в позвоночник. 926 01:09:51,484 --> 01:09:54,529 Лёгкие взрываются, будто вам на грудь уселся слон. 927 01:09:54,613 --> 01:09:58,033 Вы терпите, стараетесь не потерять сознание. 928 01:10:00,118 --> 01:10:02,621 И вот момент наибольшей уязвимости. 929 01:10:03,580 --> 01:10:06,458 Это «гробовой угол». 930 01:10:06,541 --> 01:10:09,294 Даже если вы не врежетесь в склон, 931 01:10:09,377 --> 01:10:12,964 вы выскакиваете в зону вражеского радара, при этом теряя скорость. 932 01:10:13,548 --> 01:10:16,176 И тут же получаете в зад зенитками. 933 01:10:17,677 --> 01:10:19,888 С перегрузками вы сталкивались, но эта… 934 01:10:20,639 --> 01:10:24,309 Эта может оказаться смертельной для вас и самолёта. 935 01:10:24,392 --> 01:10:27,145 Сэр, а это вообще возможно? 936 01:10:27,229 --> 01:10:28,897 Ответ на этот вопрос 937 01:10:29,481 --> 01:10:31,483 зависит от пилота в кабине. 938 01:10:41,409 --> 01:10:43,662 - Говори, Боб. - Опаздываем на 12 секунд. 939 01:10:43,745 --> 01:10:46,456 - Надо ускориться! - Принял. Не отставайте от меня. 940 01:10:50,460 --> 01:10:51,670 Стоп, кто это? 941 01:10:52,963 --> 01:10:54,339 Синие, вас засекли. 942 01:10:54,422 --> 01:10:57,050 - Чёрт, это Мэверик. - Он что тут забыл? 943 01:10:57,133 --> 01:11:00,262 Я противник, иду на перехват. Что будете делать? 944 01:11:00,345 --> 01:11:03,557 Он в 30 километрах, на десять часов. Скорость сближения 700 узлов. 945 01:11:03,640 --> 01:11:05,475 Решай, что будешь делать? 946 01:11:05,559 --> 01:11:08,270 Летим дальше. Мы уже близко. Держи цель. 947 01:11:08,353 --> 01:11:11,565 - Он свернул на север! - Впереди подъём. 948 01:11:11,648 --> 01:11:13,733 - Готовь лазер, Боб. - Понял, готовлю. 949 01:11:15,986 --> 01:11:17,696 Синие, противник приближается. 950 01:11:17,779 --> 01:11:18,947 Выныриваем. 951 01:11:25,120 --> 01:11:27,247 Говори, Боб. Где Мэверик? 952 01:11:27,330 --> 01:11:29,374 В восьми километрах. Приближается. 953 01:11:35,255 --> 01:11:37,757 - Вижу цель. - Где мой лазер, Боб? 954 01:11:38,592 --> 01:11:41,970 Ослеп! Ослеп! Не наводится. Не могу прицелиться! 955 01:11:42,053 --> 01:11:43,889 Нет времени, стреляю вслепую! 956 01:11:47,142 --> 01:11:48,560 Чёрт, промазал! 957 01:12:00,155 --> 01:12:02,324 - Попались. - Мэверик на нас навёлся. 958 01:12:02,407 --> 01:12:03,450 Чёрт! Нам конец. 959 01:12:04,284 --> 01:12:07,037 Синие провалили миссию. Выравнивайся, Койот. 960 01:12:09,706 --> 01:12:11,625 Койот? Ты слышишь? 961 01:12:14,461 --> 01:12:15,921 Койот, ответь. 962 01:12:16,546 --> 01:12:18,465 Койот, выровняй крылья. 963 01:12:18,548 --> 01:12:20,133 Чёрт, вырубился от перегрузки. 964 01:12:20,884 --> 01:12:23,428 Койот? Койот? 965 01:12:23,511 --> 01:12:25,722 - Он разобьётся! - Лечу за ним. 966 01:12:29,434 --> 01:12:31,728 Ну давай. Наводись, наводись, наводись. 967 01:12:32,270 --> 01:12:34,689 Очнись, Койот. Давай, давай! 968 01:12:37,734 --> 01:12:40,487 Очнись, Койот, давай! Давай! 969 01:12:40,570 --> 01:12:42,739 - Очнись! Койот! - Тяни вверх! 970 01:12:42,822 --> 01:12:45,450 - Койот! Койот! - Тяни вверх. Тяни вверх! 971 01:12:50,664 --> 01:12:52,457 Койот, ты как? 972 01:12:53,500 --> 01:12:55,252 Порядок… Порядок. 973 01:12:56,253 --> 01:12:59,089 Хорошо. Хорошо. На сегодня хватит. 974 01:13:01,299 --> 01:13:02,509 Просто чудо. 975 01:13:03,093 --> 01:13:04,010 И не говори. 976 01:13:04,886 --> 01:13:07,055 Птицы! Осторожно! 977 01:13:07,138 --> 01:13:08,265 Птицы! 978 01:13:11,601 --> 01:13:14,271 - Феникс, горит левый двигатель! - Ухожу вверх! 979 01:13:16,273 --> 01:13:18,775 Убираю тягу. Отключаю подачу топлива в левый. 980 01:13:18,858 --> 01:13:20,485 Гашу огонь. 981 01:13:22,862 --> 01:13:23,863 Правый отрубился! 982 01:13:23,947 --> 01:13:25,615 Обороты есть! Перезапускаю! 983 01:13:28,118 --> 01:13:30,745 - Феникс, он тоже горит! Не запускай! - Увеличиваю тягу. 984 01:13:32,330 --> 01:13:33,582 Господи. 985 01:13:36,960 --> 01:13:39,379 - Мы горим! Мы горим! - Проклятье! 986 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 - Горит правый двигатель. - Отключаю подачу в правый. 987 01:13:45,510 --> 01:13:47,429 Феникс, Боб, катапультируйтесь, быстро! 988 01:13:47,512 --> 01:13:49,723 Вся доска мигает! Отказ гидравлики! 989 01:13:49,806 --> 01:13:51,516 - Отказ управления. - Нет управления! 990 01:13:51,600 --> 01:13:54,352 Мы падаем, Феникс! Мы падаем! Падаем! 991 01:13:54,436 --> 01:13:57,063 Машину не спасти! Катапультируйтесь! 992 01:13:57,147 --> 01:13:58,315 Катапультируемся! 993 01:13:58,398 --> 01:14:01,234 Высота. Высота. 994 01:14:22,756 --> 01:14:25,759 Феникс и Боб останутся на ночь в госпитале. 995 01:14:25,842 --> 01:14:27,344 Всё будет нормально. 996 01:14:31,431 --> 01:14:32,766 Хорошо. 997 01:14:36,019 --> 01:14:37,854 Я ещё не терял ведомого. 998 01:14:38,605 --> 01:14:39,814 Повезло. 999 01:14:40,398 --> 01:14:42,234 Рано или поздно это случится. 1000 01:14:45,028 --> 01:14:46,696 И будут другие. 1001 01:14:49,449 --> 01:14:51,451 Вам легко говорить. Ни жены. 1002 01:14:53,411 --> 01:14:54,621 Ни детей. 1003 01:14:55,455 --> 01:14:57,958 Никто не станет вас оплакивать. 1004 01:15:01,211 --> 01:15:02,546 Иди домой. 1005 01:15:03,672 --> 01:15:05,131 Надо выспаться. 1006 01:15:07,676 --> 01:15:09,886 Почему вы отозвали мои документы? 1007 01:15:09,970 --> 01:15:11,596 Почему всегда мне мешали?! 1008 01:15:14,182 --> 01:15:15,517 Ты был не готов. 1009 01:15:15,600 --> 01:15:16,893 К чему не готов? 1010 01:15:18,562 --> 01:15:20,355 - Летать, как вы? - Нет. 1011 01:15:20,438 --> 01:15:22,065 Забыть инструкции. 1012 01:15:22,148 --> 01:15:24,859 Доверять инстинктам. Не думать, а действовать. 1013 01:15:24,943 --> 01:15:27,612 Начнёшь думать – ты труп. Поверь мне. 1014 01:15:28,905 --> 01:15:30,574 Мой отец вам верил. 1015 01:15:33,285 --> 01:15:35,745 Я не повторю его ошибку. 1016 01:15:41,418 --> 01:15:42,919 Мэверик. 1017 01:15:53,471 --> 01:15:56,349 Товьсь! Цельсь! Пли! 1018 01:16:01,104 --> 01:16:02,272 Товьсь! 1019 01:16:02,772 --> 01:16:03,815 Цельсь! 1020 01:16:04,357 --> 01:16:05,692 Пли! 1021 01:16:54,532 --> 01:16:56,701 Не представляю, что вы сейчас чувствуете. 1022 01:16:57,786 --> 01:17:00,038 Отдохните. Сколько нужно. 1023 01:17:01,498 --> 01:17:03,667 Спасибо, сэр, но у нас нет времени. Миссия… 1024 01:17:03,750 --> 01:17:05,835 Дальше я займусь подготовкой. 1025 01:17:06,836 --> 01:17:07,837 Сэр? 1026 01:17:09,256 --> 01:17:11,049 Но вам же это было не нужно, капитан? 1027 01:17:11,132 --> 01:17:13,468 - Сэр, они не готовы. - Это была ваша работа. 1028 01:17:13,552 --> 01:17:17,013 Сэр, они должны поверить, что это задание выполнимо. 1029 01:17:17,097 --> 01:17:19,849 Но пока что вы лишь убедили их в обратном. 1030 01:17:20,684 --> 01:17:23,019 - Сэр… - Вы отстранены, капитан. 1031 01:17:23,103 --> 01:17:24,604 Окончательно. 1032 01:17:28,483 --> 01:17:29,776 - Сэр… - Это всё. 1033 01:17:48,295 --> 01:17:49,296 Я знаю. 1034 01:17:51,590 --> 01:17:52,757 Сочувствую. 1035 01:17:53,633 --> 01:17:55,302 Что будешь делать? 1036 01:17:56,469 --> 01:17:57,762 Айс умер. 1037 01:18:00,307 --> 01:18:02,017 Что мне остаётся? 1038 01:18:03,226 --> 01:18:05,812 Вернуться как-то без его помощи. 1039 01:18:05,896 --> 01:18:07,147 Нет, Пенни. 1040 01:18:08,940 --> 01:18:10,275 Я уволен. 1041 01:18:12,027 --> 01:18:13,278 Всё кончено. 1042 01:18:13,820 --> 01:18:14,821 Пит. 1043 01:18:14,905 --> 01:18:17,365 Если бы ты потерял ведомого, 1044 01:18:18,116 --> 01:18:19,826 ты бы не сдался. 1045 01:18:19,910 --> 01:18:21,202 Ты сражался бы дальше. 1046 01:18:21,995 --> 01:18:23,955 Они твои ведомые. 1047 01:18:25,248 --> 01:18:27,417 Если с ними что-то случится, 1048 01:18:28,251 --> 01:18:30,295 ты никогда себе этого не простишь. 1049 01:18:34,341 --> 01:18:36,218 Не знаю, что делать. 1050 01:18:40,263 --> 01:18:41,806 Что-нибудь придумаешь. 1051 01:18:44,226 --> 01:18:45,435 Я в этом уверена. 1052 01:18:47,604 --> 01:18:49,981 Капитан Митчелл больше не ваш инструктор. 1053 01:18:50,065 --> 01:18:52,484 Кроме того, меняются вводные миссии. 1054 01:18:53,235 --> 01:18:55,111 Время до цели – четыре минуты. 1055 01:18:55,862 --> 01:18:58,406 В долину будете входить на меньшей скорости: 1056 01:18:58,490 --> 01:19:01,451 не более 420 узлов. 1057 01:19:01,534 --> 01:19:04,329 Сэр, но ведь так нас будет проще перехватить. 1058 01:19:04,412 --> 01:19:06,915 Лейтенант, в бою у вас хотя бы есть шанс. 1059 01:19:06,998 --> 01:19:10,085 А каковы шансы выжить в столкновении со скалой? 1060 01:19:10,168 --> 01:19:12,754 Цель будете атаковать с другой высоты, 1061 01:19:12,837 --> 01:19:14,047 от северного склона. 1062 01:19:14,130 --> 01:19:16,550 Да, так сложнее навестись на цель, 1063 01:19:16,633 --> 01:19:18,552 зато избежите безумных перегрузок. 1064 01:19:18,635 --> 01:19:20,845 Сразу и мишени на лбу нарисуем. 1065 01:19:26,268 --> 01:19:27,519 Это ещё кто? 1066 01:19:29,312 --> 01:19:32,148 Мэверик вызывает вышку. Выхожу на точку Альфа. 1067 01:19:32,232 --> 01:19:33,900 Подтвердите зелёный коридор. 1068 01:19:34,526 --> 01:19:36,861 Мэверик, говорит вышка. 1069 01:19:36,945 --> 01:19:38,572 Зелёный коридор подтверждаю. 1070 01:19:38,655 --> 01:19:42,033 Только не вижу в расписании вашего вылета, сэр. 1071 01:19:42,117 --> 01:19:43,326 Да, но я всё равно полечу. 1072 01:19:43,994 --> 01:19:45,245 Класс. 1073 01:19:45,996 --> 01:19:49,040 Контрольное время до цели – две минуты 15 секунд. 1074 01:19:49,124 --> 01:19:50,875 Две пятнадцать? Это невозможно. 1075 01:19:50,959 --> 01:19:53,503 Цель установлена. Вхожу в зону атаки. 1076 01:21:31,184 --> 01:21:34,396 Подъём через три, две, одну. 1077 01:22:00,881 --> 01:22:02,257 Бомбы ушли. 1078 01:22:19,733 --> 01:22:21,651 В яблочко! Охренеть! 1079 01:22:22,944 --> 01:22:24,529 Да. 1080 01:22:27,407 --> 01:22:28,533 Блеск. 1081 01:22:41,296 --> 01:22:43,506 Вы поставили меня в сложное положение, капитан. 1082 01:22:44,424 --> 01:22:48,178 С одной стороны, доказали, что это задание выполнимо. 1083 01:22:48,261 --> 01:22:50,347 И только так можно выжить. 1084 01:22:51,765 --> 01:22:53,475 С другой стороны, 1085 01:22:53,558 --> 01:22:56,478 вы похитили самолёт стоимостью несколько миллионов 1086 01:22:56,561 --> 01:22:59,439 и летали так, что, возможно, он уже не поднимется в воздух. 1087 01:23:00,857 --> 01:23:03,151 Айсмен больше не сможет вас защитить. 1088 01:23:03,985 --> 01:23:06,613 Я имею полное право отдать вас под трибунал 1089 01:23:06,696 --> 01:23:08,448 и разжаловать с позором. 1090 01:23:09,241 --> 01:23:10,617 Как мне поступить? 1091 01:23:11,618 --> 01:23:14,746 Рисковать жизнью пилотов и успехом операции, 1092 01:23:16,248 --> 01:23:17,249 или 1093 01:23:18,792 --> 01:23:20,252 рискнуть карьерой 1094 01:23:21,336 --> 01:23:23,088 и назначить вас ведущим? 1095 01:23:26,424 --> 01:23:27,425 Сэр… 1096 01:23:27,509 --> 01:23:31,137 Думаю, адмирал задал риторический вопрос, капитан. 1097 01:25:11,988 --> 01:25:13,573 Говори со мной, Гусь. 1098 01:25:16,910 --> 01:25:18,411 Капитан Митчелл! 1099 01:25:25,377 --> 01:25:27,045 Вы на своём месте. 1100 01:25:31,967 --> 01:25:33,468 Не подведите. 1101 01:25:59,578 --> 01:26:01,705 Для меня честь летать с вами. 1102 01:26:02,789 --> 01:26:06,251 Вы все – лучшие из лучших. 1103 01:26:07,043 --> 01:26:09,754 Это необычная миссия. 1104 01:26:10,589 --> 01:26:13,884 Мой выбор основан только на этом и ни на чём больше. 1105 01:26:13,967 --> 01:26:15,802 Огласите выбор, капитан. 1106 01:26:17,387 --> 01:26:19,014 Мститель и Фанат. 1107 01:26:20,098 --> 01:26:21,433 Феникс и Боб. 1108 01:26:25,729 --> 01:26:27,022 А ваш ведомый? 1109 01:26:31,818 --> 01:26:32,819 Задира. 1110 01:26:37,365 --> 01:26:39,659 Все остальные ждут на авианосце на случай 1111 01:26:39,743 --> 01:26:42,621 боевой необходимости. 1112 01:26:43,496 --> 01:26:44,664 Свободны. 1113 01:26:52,464 --> 01:26:55,300 Ваша цель – прямая и явная угроза. 1114 01:26:56,801 --> 01:27:00,639 Секретный завод по обогащению урана на территории экстремистского государства. 1115 01:27:01,264 --> 01:27:02,641 Он расположен под землёй, 1116 01:27:02,724 --> 01:27:04,517 в долине между этими горами. 1117 01:27:05,977 --> 01:27:09,773 Ваш отходной путь обстреливается ракетами «земля-воздух» 1118 01:27:09,856 --> 01:27:12,359 и перекрыт истребителями пятого поколения. 1119 01:27:12,442 --> 01:27:15,195 Как только ваши F-18 пересекут границу, 1120 01:27:15,278 --> 01:27:17,280 ракетный крейсер «Лейте Галф» 1121 01:27:17,364 --> 01:27:20,992 нанесёт удар «Томагавками» по аэродрому противника, расположенному здесь. 1122 01:27:22,285 --> 01:27:24,496 Взлётная полоса будет разрушена, 1123 01:27:26,289 --> 01:27:29,668 но вам придётся иметь дело с теми, кто уже взлетел. 1124 01:27:29,751 --> 01:27:32,587 Как только рванут «Томагавки», враг будет о вас знать. 1125 01:27:33,797 --> 01:27:37,842 Время до цели – две минуты 30 секунд. 1126 01:27:39,511 --> 01:27:41,513 Не уложитесь – будете разбираться 1127 01:27:41,596 --> 01:27:44,224 с истребителями, которые увернутся от «Томагавков». 1128 01:27:47,602 --> 01:27:50,021 Вас готовили именно к этому. 1129 01:27:51,982 --> 01:27:53,483 Вернитесь живыми. 1130 01:28:08,164 --> 01:28:09,916 Задай им жару. 1131 01:28:22,554 --> 01:28:23,555 Сэр. 1132 01:28:24,055 --> 01:28:25,056 Сэр? 1133 01:28:27,309 --> 01:28:28,310 Я… 1134 01:28:31,229 --> 01:28:32,856 Я хотел сказать… 1135 01:28:41,948 --> 01:28:43,283 Поговорим… 1136 01:28:44,784 --> 01:28:46,161 …когда вернёмся. 1137 01:28:52,250 --> 01:28:54,044 Эй, Брэдли! Брэдли! 1138 01:28:55,170 --> 01:28:56,171 Эй! 1139 01:28:59,674 --> 01:29:01,092 Ты справишься. 1140 01:29:09,517 --> 01:29:10,518 Мэверик. 1141 01:29:12,771 --> 01:29:13,605 Мэверик? 1142 01:29:15,565 --> 01:29:17,484 Ты с нами? 1143 01:29:19,069 --> 01:29:20,904 Не нравится мне этот взгляд, Мэв. 1144 01:29:23,740 --> 01:29:25,242 Ну, другого нет. 1145 01:29:29,871 --> 01:29:31,206 Спасибо. 1146 01:29:32,707 --> 01:29:34,793 Если больше не увидимся, Хондо, 1147 01:29:34,876 --> 01:29:36,211 спасибо. 1148 01:29:43,969 --> 01:29:45,804 Это честь – служить с вами, капитан. 1149 01:30:18,962 --> 01:30:22,007 Кинжал-1, полная готовность, первая катапульта. 1150 01:30:22,090 --> 01:30:24,217 Запасной Кинжал, на низком старте. 1151 01:30:24,301 --> 01:30:26,094 Кинжал-4, полная готовность. 1152 01:30:26,177 --> 01:30:27,679 Кинжал-3, полная готовность. 1153 01:30:27,762 --> 01:30:29,890 Кинжал-2, полная готовность. 1154 01:30:31,057 --> 01:30:33,727 Воздушная поддержка готова. Боевой отряд готов. 1155 01:30:33,810 --> 01:30:35,687 Ждём команды на вылет. 1156 01:30:36,313 --> 01:30:37,314 Вылет. 1157 01:30:57,959 --> 01:30:59,252 Кинжал-2 ушёл. 1158 01:31:00,253 --> 01:31:02,214 Кинжал-3 ушёл. 1159 01:31:02,797 --> 01:31:04,216 Кинжал-4 ушёл. 1160 01:31:15,227 --> 01:31:17,646 Команчи, говорит Кинжал-1. Жду указаний. 1161 01:31:19,022 --> 01:31:20,482 Говорит Команчи, приём. 1162 01:31:20,565 --> 01:31:22,817 На радаре чисто. Продолжайте миссию. 1163 01:31:22,901 --> 01:31:24,861 Принял. Кинжалы снижаются под радар. 1164 01:31:44,756 --> 01:31:47,425 Кинжалы ушли под радар. Переключаю на изображение с «Е-2». 1165 01:31:55,934 --> 01:31:58,520 Понеслась. Подлетаем к вражеской территории. 1166 01:31:58,603 --> 01:32:01,565 Суша через 60 секунд. Команчи, это Кинжал-1. Что на радаре? 1167 01:32:01,648 --> 01:32:04,442 Говорит Команчи, всё чисто, решение за вами. 1168 01:32:04,526 --> 01:32:05,819 Принял. 1169 01:32:14,119 --> 01:32:15,245 Начинаем. 1170 01:32:20,542 --> 01:32:21,835 «Томагавки» в воздухе. 1171 01:32:21,918 --> 01:32:24,004 Всё, назад пути нет. 1172 01:32:29,759 --> 01:32:31,803 Кинжалы, боевой порядок. 1173 01:32:40,896 --> 01:32:42,856 Кинжалы готовы. Движемся к цели. 1174 01:32:42,939 --> 01:32:47,485 Две минуты 30 секунд через три, две, одну… маркер. 1175 01:32:47,569 --> 01:32:48,904 - Есть маркер. 1176 01:32:48,987 --> 01:32:49,863 Есть маркер. 1177 01:32:54,826 --> 01:32:55,744 Заходим. 1178 01:33:11,384 --> 01:33:13,595 Впереди первая установка. 1179 01:33:17,974 --> 01:33:19,476 Похоже, радар нас не видит, Мэв. 1180 01:33:19,559 --> 01:33:21,311 Не будем расслабляться. 1181 01:33:24,814 --> 01:33:27,025 Ещё установки! На три часа! 1182 01:33:29,361 --> 01:33:31,738 - До цели 2 минуты. - Принял. 1183 01:33:31,821 --> 01:33:34,157 На пару секунд отстаём, Задира. Надо шевелиться. 1184 01:33:35,700 --> 01:33:38,578 Тридцать секунд до поражения цели «Томагавками». 1185 01:33:46,962 --> 01:33:47,963 Кинжал, это Команчи. 1186 01:33:48,046 --> 01:33:50,215 Засекли гостей. Одиночная группа, 2 самолёта. 1187 01:33:50,298 --> 01:33:53,051 - Откуда они вылезли? - Контроль по периметру? 1188 01:33:58,056 --> 01:33:59,516 Команчи, куда они направляются? 1189 01:33:59,599 --> 01:34:02,102 На 90 от цели, 70 километров, юго-запад. 1190 01:34:02,185 --> 01:34:04,271 Движутся от нас. Они нас не засекли. 1191 01:34:04,354 --> 01:34:06,314 Как только «Томагавки» нанесут удар, 1192 01:34:06,398 --> 01:34:08,567 они вернутся и будут защищать цель. 1193 01:34:08,650 --> 01:34:11,236 Мы должны быть там раньше них. Ускоряемся. 1194 01:34:12,612 --> 01:34:14,906 Мы поняли, Мэв. Не жди нас. 1195 01:34:20,870 --> 01:34:23,873 Сэр, Кинжалы Два и Четыре отстают от графика. 1196 01:34:23,957 --> 01:34:25,959 Время до цели – одна минута 20 секунд. 1197 01:34:27,168 --> 01:34:29,337 Ракетный удар через три, две… 1198 01:34:33,717 --> 01:34:36,177 Есть. Взлётная полоса разрушена. 1199 01:34:36,970 --> 01:34:38,638 Теперь о нас знают. 1200 01:34:42,017 --> 01:34:44,352 Гости изменили курс для защиты цели. 1201 01:34:44,436 --> 01:34:45,562 Задира, где вы? 1202 01:34:47,272 --> 01:34:49,024 Очнись, Задира, гости возвращаются! 1203 01:34:49,107 --> 01:34:51,276 Надо навёрстывать. Пора их поджарить. 1204 01:34:59,242 --> 01:35:00,285 Осторожно, Феникс. 1205 01:35:10,086 --> 01:35:14,466 Сэр, гости в двух минутах от цели. Кинжалы в одной минуте от цели. 1206 01:35:14,549 --> 01:35:16,843 Давай, Задира. Проснись или катись. 1207 01:35:19,095 --> 01:35:21,932 Ребята, сильно отстаём. Надо ускориться. 1208 01:35:22,015 --> 01:35:23,808 Если сейчас не увеличим скорость, 1209 01:35:23,892 --> 01:35:26,686 гости будут ждать нас, когда мы достигнем цели. 1210 01:35:28,480 --> 01:35:29,689 Говори со мной, пап. 1211 01:35:31,024 --> 01:35:32,525 Давай, парень, ты справишься. 1212 01:35:32,609 --> 01:35:34,653 Не думай – действуй. 1213 01:35:43,161 --> 01:35:44,621 Господи, Задира, не так быстро! 1214 01:35:44,704 --> 01:35:47,249 Молодчина. Вот так. Отлично, вперёд. 1215 01:35:51,336 --> 01:35:53,088 Чёрт, Задира, полегче! 1216 01:35:53,755 --> 01:35:56,383 Сэр, Кинжал Два догоняет группу. 1217 01:35:56,466 --> 01:35:58,843 Отлично. Поражаем цель – и домой. 1218 01:36:03,265 --> 01:36:05,976 До цели 30 секунд. Боб, проверь лазер. 1219 01:36:06,059 --> 01:36:09,563 Проверка завершена. Подтвержденный код – 1688. 1220 01:36:09,646 --> 01:36:10,730 Лазер настроен! 1221 01:36:13,066 --> 01:36:14,442 Пригнитесь. 1222 01:36:16,194 --> 01:36:17,654 Вашу мать! 1223 01:36:17,737 --> 01:36:19,656 - Мститель, ты со мной? - След в след. 1224 01:36:20,740 --> 01:36:22,576 Феникс, готовься к резкому взлёту. 1225 01:36:22,659 --> 01:36:23,994 Кинжал-3 на позиции. 1226 01:36:24,661 --> 01:36:27,330 Взлёт через три, две, одну… 1227 01:36:55,358 --> 01:36:57,611 - Наводись на цель, Боб. - Кинжал-3. 1228 01:36:58,486 --> 01:36:59,779 Сейчас, Мэв. 1229 01:36:59,863 --> 01:37:02,282 - Давай, Боб, давай! - Ещё немного. 1230 01:37:02,866 --> 01:37:05,619 - Навёлся. Есть! - Цель зафиксирована. Бомбы пошли. 1231 01:37:26,681 --> 01:37:30,060 Цель поражена! Прямое попадание! Прямое попадание! 1232 01:37:30,143 --> 01:37:31,978 Первое чудо свершилось. 1233 01:37:32,646 --> 01:37:34,064 Кинжал-2, твой статус. 1234 01:37:34,147 --> 01:37:35,649 Почти на месте, Мэв. Почти. 1235 01:37:38,318 --> 01:37:39,903 Фанат, где мой лазер? 1236 01:37:40,487 --> 01:37:42,614 Задира, лазер не наводится! 1237 01:37:42,697 --> 01:37:44,324 Чёрт! Ослеп, ослеп, ослеп! 1238 01:37:44,407 --> 01:37:46,743 Ребята, время на исходе. Наводитесь! 1239 01:37:46,826 --> 01:37:48,286 - Я пытаюсь! - Давай, Фанат! 1240 01:37:48,370 --> 01:37:50,038 Почти готов! Почти готов! 1241 01:37:58,922 --> 01:38:01,508 - Давай, Фанат, наводись! - Времени нет, пускаю вслепую. 1242 01:38:01,591 --> 01:38:03,802 - Задира, подожди! - Поздно, поднимайся. 1243 01:38:03,885 --> 01:38:05,262 - Подожди. - Бомбы пошли! 1244 01:38:18,817 --> 01:38:20,652 Цель поражена! 1245 01:38:24,614 --> 01:38:25,907 Вот и второе чудо. 1246 01:38:25,991 --> 01:38:27,617 Впереди «гробовой угол». 1247 01:38:27,701 --> 01:38:29,786 Ребята, мы ещё не дома. 1248 01:38:31,621 --> 01:38:33,039 Приготовились. 1249 01:38:36,084 --> 01:38:38,253 Сигнал на радаре! Мы под огнём. Феникс, вправо! 1250 01:38:38,336 --> 01:38:40,630 Срочный сброс. Кинжал-3 в защите. 1251 01:38:40,714 --> 01:38:42,507 Там ещё одна! 1252 01:38:42,591 --> 01:38:44,259 Кинжал-1 в защите. 1253 01:38:50,557 --> 01:38:51,641 Задира, статус. 1254 01:38:59,858 --> 01:39:00,859 Господи. 1255 01:39:03,069 --> 01:39:04,487 Ракеты! 1256 01:39:05,864 --> 01:39:07,741 - Вправо, Мститель! - Ухожу вправо. 1257 01:39:09,159 --> 01:39:10,994 О боже, вот они! 1258 01:39:11,077 --> 01:39:12,454 Ракета на шесть часов, Задира! 1259 01:39:13,914 --> 01:39:15,290 Пуск тепловой ловушки. 1260 01:39:18,126 --> 01:39:19,628 Ушли от столкновения. 1261 01:39:21,671 --> 01:39:22,756 Кинжал-1 в защите. 1262 01:39:24,174 --> 01:39:27,052 - Говори, Боб. - Вправо, Феникс! Вправо! Мэв! 1263 01:39:27,135 --> 01:39:28,637 На девять часов! На девять часов! 1264 01:39:29,471 --> 01:39:31,431 Задира, ещё две на шесть часов. 1265 01:39:31,514 --> 01:39:32,974 Кинжал-2 в защите. 1266 01:39:37,562 --> 01:39:39,898 - Мститель, ракета на носу. - Кинжал-4 в защите. 1267 01:39:39,981 --> 01:39:41,566 - Задира, на семь! - Говори, Боб! 1268 01:39:41,650 --> 01:39:42,984 - На 6! - Кинжал-2 в защите. 1269 01:39:43,068 --> 01:39:44,736 - Феникс, вправо! - Вижу! 1270 01:39:52,118 --> 01:39:53,495 Кинжал-2 в защите. 1271 01:39:54,871 --> 01:39:56,039 Чёрт, термоловушки всё! 1272 01:39:56,122 --> 01:39:58,458 Задира, уходи, уходи! 1273 01:39:58,541 --> 01:40:00,794 Не могу их стряхнуть! Висят на мне! Висят на мне! 1274 01:40:10,929 --> 01:40:12,556 Мэв! Нет! 1275 01:40:14,558 --> 01:40:18,061 Кинжал-1 подбит! Повторяю, Кинжал-1 подбит! 1276 01:40:18,144 --> 01:40:19,646 Мэверик сбит. 1277 01:40:19,729 --> 01:40:20,897 Кинжал-1, статус. 1278 01:40:20,981 --> 01:40:22,607 Статус! 1279 01:40:22,691 --> 01:40:24,818 Его видно? Кто-нибудь его видит? 1280 01:40:24,901 --> 01:40:27,112 - Кинжал-1, приём! - Я не видел парашюта. 1281 01:40:27,237 --> 01:40:28,863 Мы должны вернуться. 1282 01:40:28,947 --> 01:40:31,449 Команчи. Гости возвращаются. Одиночная группа. 1283 01:40:31,533 --> 01:40:33,034 Рекомендуем уходить на юг. 1284 01:40:33,868 --> 01:40:35,870 Минута до перехвата. 1285 01:40:39,124 --> 01:40:40,709 Возвращайте их на авианосец. 1286 01:40:40,792 --> 01:40:43,295 Всем Кинжалам вернуться на базу. У вас гости. 1287 01:40:43,378 --> 01:40:44,421 А как же Мэверик? 1288 01:40:44,504 --> 01:40:47,507 Мэверику он уже не поможет. Только не на F-18. 1289 01:40:47,591 --> 01:40:50,427 Запасной Кинжал запрашивает разрешение организовать прикрытие. 1290 01:40:52,721 --> 01:40:53,722 Отказано, Запасной. 1291 01:40:54,890 --> 01:40:57,434 - Спасательная операция? - Нет. Гости не позволят. 1292 01:40:57,517 --> 01:41:01,062 - Но сэр, Мэверик остался там. - Больше мы никого не потеряем. 1293 01:41:03,023 --> 01:41:04,524 Возвращайте их. 1294 01:41:04,608 --> 01:41:07,152 Кинжалы, отказаться от поисков. 1295 01:41:07,235 --> 01:41:09,321 Повторяю. Отказаться от поисков. 1296 01:41:09,404 --> 01:41:12,490 Кинжал-2, вернуться на базу. Подтвердите. 1297 01:41:12,574 --> 01:41:13,575 Подтвердите. 1298 01:41:13,658 --> 01:41:17,120 Задира, гости приближаются. Надо уходить. 1299 01:41:17,203 --> 01:41:20,081 Задира, его уже нет. 1300 01:41:21,750 --> 01:41:23,251 Мэверик погиб. 1301 01:42:53,717 --> 01:42:54,718 О нет, нет. 1302 01:43:01,474 --> 01:43:02,934 Кинжал-2 подбит. 1303 01:43:04,102 --> 01:43:05,186 Кинжал-2 подбит. 1304 01:43:06,771 --> 01:43:08,148 Кинжал-2, приём. 1305 01:43:09,858 --> 01:43:11,693 Кинжал-2, вы слышите? 1306 01:43:12,360 --> 01:43:14,654 Кинжал-2, приём. 1307 01:43:39,930 --> 01:43:41,139 Ты как? 1308 01:43:41,223 --> 01:43:42,807 Порядок. А вы как? 1309 01:43:45,393 --> 01:43:46,478 Какого чёрта? 1310 01:43:46,561 --> 01:43:48,939 - Что ты тут делаешь? - В каком смысле?! 1311 01:43:49,022 --> 01:43:51,399 По-твоему, я подставился, чтобы тебя тоже сбили? 1312 01:43:51,483 --> 01:43:53,318 Ты сейчас должен быть на авианосце! 1313 01:43:53,401 --> 01:43:55,111 Да я вам жизнь спас! 1314 01:43:55,237 --> 01:43:58,323 Это я тебе жизнь спас. В этом был весь смысл. 1315 01:43:58,406 --> 01:44:00,200 О чём ты вообще думал? 1316 01:44:00,283 --> 01:44:02,327 Вы велели мне не думать! 1317 01:44:19,052 --> 01:44:20,136 Ладно. 1318 01:44:21,471 --> 01:44:22,847 Рад тебя видеть. 1319 01:44:25,267 --> 01:44:26,893 И я вас тоже. 1320 01:44:30,939 --> 01:44:32,399 Какой у нас план? 1321 01:44:43,368 --> 01:44:44,744 Вы не шутите. 1322 01:45:00,260 --> 01:45:01,887 Да не может этого быть. 1323 01:45:03,889 --> 01:45:04,931 F-14? 1324 01:45:05,640 --> 01:45:07,434 Я на таком три МИГа сбил когда-то. 1325 01:45:07,517 --> 01:45:09,936 Может, он уже в воздух не поднимется. 1326 01:45:12,647 --> 01:45:14,608 - Выясним. - Мэв! 1327 01:45:16,484 --> 01:45:17,485 Ладно. 1328 01:45:27,037 --> 01:45:29,039 - Там, вообще-то, люди, Мэв. - Ага. 1329 01:45:30,290 --> 01:45:32,208 - И там тоже. - Ясно. 1330 01:45:33,501 --> 01:45:35,670 - Побежали. - Да, бежим. Бежим. 1331 01:45:45,138 --> 01:45:47,515 Когда я подам тебе сигнал, 1332 01:45:48,225 --> 01:45:50,936 включи и жди, когда стрелка будет на 120. 1333 01:45:51,019 --> 01:45:52,187 Запустится движок, 1334 01:45:52,270 --> 01:45:54,773 ты выдернешь кабель и отрубишь всё. 1335 01:45:54,856 --> 01:45:56,524 - Ты понял? - Да. 1336 01:45:58,693 --> 01:45:59,694 Есть! 1337 01:46:01,571 --> 01:46:03,740 Когда поднимусь, убери лестницу. 1338 01:46:11,665 --> 01:46:13,708 Так. Ого. 1339 01:46:14,876 --> 01:46:16,711 Давно не виделись, да, Мэв? 1340 01:46:45,574 --> 01:46:48,535 Господи боже, старьё-то какое. 1341 01:46:49,536 --> 01:46:50,537 Поехали. 1342 01:46:55,625 --> 01:46:57,168 - Закрыть фонарь. - Есть! 1343 01:47:15,395 --> 01:47:17,272 Обе взлётные взорваны. 1344 01:47:17,981 --> 01:47:20,066 Как поднимем антиквариат в воздух? 1345 01:47:30,452 --> 01:47:31,870 Почему крылья выдвинулись, Мэв? 1346 01:47:38,543 --> 01:47:41,254 Мэв, это рулёжная полоса, не взлётная. 1347 01:47:41,838 --> 01:47:44,758 И это очень короткая рулёжка, Мэв. 1348 01:47:44,841 --> 01:47:46,051 Держись крепче. 1349 01:47:47,385 --> 01:47:48,762 Охренеть! 1350 01:47:54,809 --> 01:47:56,102 Давай, давай, давай. 1351 01:47:56,186 --> 01:47:57,229 Скорость есть. 1352 01:48:00,649 --> 01:48:02,901 - Мэв? - Вот так. Давай, давай! 1353 01:48:02,984 --> 01:48:04,027 Хорошо. 1354 01:48:04,945 --> 01:48:06,947 - Мэв! - Погнали. 1355 01:48:08,406 --> 01:48:09,824 Чтоб меня. 1356 01:48:23,588 --> 01:48:26,675 Сэр, получаем сигнал с трекера Задиры. 1357 01:48:26,758 --> 01:48:28,677 Но явно какие-то неполадки. 1358 01:48:28,760 --> 01:48:30,095 - Вы его потеряли? - Нет, сэр. 1359 01:48:31,096 --> 01:48:32,556 Он на сверхзвуке. 1360 01:48:33,181 --> 01:48:34,266 Он в воздухе. 1361 01:48:35,517 --> 01:48:37,102 - На чём? - Сэр. 1362 01:48:37,811 --> 01:48:42,065 Команчи сообщает, что неопознанный F-14 летит в нашу сторону. 1363 01:48:42,983 --> 01:48:45,527 Невозможно. Этого не может быть! 1364 01:48:47,237 --> 01:48:48,238 Мэверик. 1365 01:48:50,490 --> 01:48:52,826 Так, Задира, налаживай связь с базой. 1366 01:48:52,909 --> 01:48:54,369 Я пытаюсь. 1367 01:48:54,452 --> 01:48:57,872 Радио нет. Радара нет. У меня тут всё мёртвое. 1368 01:48:58,540 --> 01:49:00,917 - Что мне делать? Жду указаний. - Начнём с радио. 1369 01:49:01,001 --> 01:49:02,168 Попробуй… 1370 01:49:03,003 --> 01:49:05,213 Включи УКВ-два. Через резервную шину. 1371 01:49:05,297 --> 01:49:06,298 Попробуй. 1372 01:49:06,882 --> 01:49:09,342 Тут 300 выключателей. Можно поконкретнее? 1373 01:49:09,426 --> 01:49:11,386 Я не знаю. Этим твой отец заведовал. 1374 01:49:11,469 --> 01:49:12,929 Ладно, разберусь. 1375 01:49:16,266 --> 01:49:18,268 Мэв, два гостя на пять часов снизу. 1376 01:49:23,773 --> 01:49:24,900 Что будем делать? 1377 01:49:25,567 --> 01:49:27,694 Так, слушай, успокойся. 1378 01:49:27,777 --> 01:49:29,738 Если бы они знали, кто мы, нас бы уже сбили. 1379 01:49:32,115 --> 01:49:34,075 Приближаются. 1380 01:49:34,743 --> 01:49:37,245 - Что дальше? - Надень маску. 1381 01:49:38,496 --> 01:49:40,832 Помни, мы с ними в одной команде. 1382 01:49:43,543 --> 01:49:45,337 Улыбаемся и машем. 1383 01:49:45,962 --> 01:49:47,589 Улыбаемся и машем. 1384 01:49:54,721 --> 01:49:56,514 Что за сигнал? Чего он хочет? 1385 01:49:56,598 --> 01:49:58,892 Без понятия. Я не понимаю, что он говорит. 1386 01:50:00,352 --> 01:50:03,730 - А это? Есть идеи? - Нет, никогда не видел. 1387 01:50:07,067 --> 01:50:10,862 Вот чёрт. Его ведомый пристраивается в зону выстрела. 1388 01:50:11,696 --> 01:50:13,240 Так, слушай. 1389 01:50:13,323 --> 01:50:16,034 Когда я дам сигнал, дёргаешь за кольца над головой. 1390 01:50:16,117 --> 01:50:17,702 Это катапультирование. 1391 01:50:18,787 --> 01:50:20,956 Мэв, а мы можем их обогнать? 1392 01:50:21,623 --> 01:50:23,333 От ракет не уйдём. 1393 01:50:28,338 --> 01:50:29,714 Значит, воздушный бой. 1394 01:50:30,423 --> 01:50:33,260 F-14 против пятого поколения? 1395 01:50:34,803 --> 01:50:37,013 Дело не в самолёте, а в пилоте. 1396 01:50:38,598 --> 01:50:40,559 Без меня вы бы вписались. 1397 01:50:41,226 --> 01:50:42,894 Но ты здесь. 1398 01:50:43,687 --> 01:50:45,021 Да ладно, Мэв. 1399 01:50:46,147 --> 01:50:47,315 Не думай. 1400 01:50:48,608 --> 01:50:49,651 Действуй. 1401 01:51:05,292 --> 01:51:07,252 Скажи, когда увидишь дымовой след. 1402 01:51:11,631 --> 01:51:13,717 - Дымовой след! Дымовой след! - Держись. 1403 01:51:16,553 --> 01:51:19,055 Да, Мэв! Один готов! Один готов! 1404 01:51:24,394 --> 01:51:25,604 По нам ракета! 1405 01:51:28,857 --> 01:51:30,901 Термоловушку! Давай, давай! 1406 01:51:34,321 --> 01:51:35,572 Создаю разнотяг. 1407 01:51:37,741 --> 01:51:38,867 Переворот. 1408 01:51:43,204 --> 01:51:45,665 - Наводись, наводись. - Мэв, готово! 1409 01:51:45,749 --> 01:51:46,666 Ракета пошла. 1410 01:51:53,340 --> 01:51:54,591 Какого... 1411 01:51:55,592 --> 01:51:57,719 Вот чёрт! Это что за хрень была? 1412 01:51:59,137 --> 01:52:01,389 Держись. Надо уйти ниже. 1413 01:52:01,473 --> 01:52:03,767 Ландшафт запутает его наводящую систему. 1414 01:52:05,894 --> 01:52:06,811 Он на подходе! 1415 01:52:19,616 --> 01:52:21,534 Говори, Задира! Где он? 1416 01:52:21,618 --> 01:52:23,286 Преследует! 1417 01:52:30,460 --> 01:52:32,546 - Нас задели! Нас задели! - Чёрт! 1418 01:52:37,634 --> 01:52:40,053 - Ну же, Мэв, выдай хитрый трюк! - Держись крепче! 1419 01:52:50,522 --> 01:52:51,565 Твою мать. 1420 01:52:58,613 --> 01:53:00,448 Я навёлся. Стреляю. 1421 01:53:04,911 --> 01:53:06,162 Чёрт! 1422 01:53:07,163 --> 01:53:09,416 Ракеты кончились. Перехожу на пулемёты. 1423 01:53:15,755 --> 01:53:16,882 Давай, Мэв, давай. 1424 01:53:19,551 --> 01:53:21,177 - Он попался! - Это ещё не конец. 1425 01:53:25,891 --> 01:53:27,726 - Последний шанс. - Всё получится. 1426 01:53:28,894 --> 01:53:30,103 Ну давай, Мэверик. 1427 01:53:40,196 --> 01:53:42,115 Да! Второй готов! 1428 01:53:53,168 --> 01:53:55,086 Я наладил радио. 1429 01:53:55,170 --> 01:53:57,130 - Потрясающе. Свяжись с базой. - Понял. 1430 01:53:59,341 --> 01:54:00,550 О господи. 1431 01:54:02,552 --> 01:54:04,221 Где он, чёрт подери? 1432 01:54:05,555 --> 01:54:07,140 Он прямо перед нами. 1433 01:54:10,560 --> 01:54:11,770 Чёрт, пулемёты пустые. 1434 01:54:13,897 --> 01:54:16,233 Дымовой след! Задира, ловушку! 1435 01:54:18,777 --> 01:54:20,070 Пронесло. 1436 01:54:22,530 --> 01:54:24,449 Ловушек больше нет, Мэв. 1437 01:54:28,662 --> 01:54:30,622 Чёрт, он нас преследует. 1438 01:54:35,460 --> 01:54:37,170 Дело плохо. 1439 01:54:45,345 --> 01:54:47,305 - Ещё попадание! - Нет, нет, нет! 1440 01:54:52,102 --> 01:54:54,396 Долго мы так не продержимся. 1441 01:54:54,479 --> 01:54:56,231 Нам не оторваться. Катапультируемся. 1442 01:54:56,314 --> 01:54:57,566 Нужна высота. 1443 01:54:57,649 --> 01:54:59,359 Дёргай ручки, как только дам команду. 1444 01:54:59,442 --> 01:55:01,903 - Мэв, постой! - Задира, вариантов нет. 1445 01:55:05,156 --> 01:55:06,741 Давай, давай, давай! 1446 01:55:07,576 --> 01:55:09,619 Задира, катапультируйся! Дёргай! 1447 01:55:09,703 --> 01:55:11,288 Не работает. 1448 01:55:21,965 --> 01:55:23,300 Мэв! 1449 01:55:25,635 --> 01:55:26,970 Прости. 1450 01:55:28,471 --> 01:55:29,973 Прости, Гусь. 1451 01:55:42,694 --> 01:55:46,698 Добрый день, дамы и господа. С вами говорит ваш спаситель. 1452 01:55:46,781 --> 01:55:48,325 Пристегните ремни, 1453 01:55:48,408 --> 01:55:51,453 приведите спинки кресел в вертикальное положение 1454 01:55:52,412 --> 01:55:54,664 и приготовьтесь к посадке. 1455 01:55:57,000 --> 01:55:59,252 Привет, Палач. Хорошо выглядишь. 1456 01:55:59,336 --> 01:56:02,672 Да я вообще хорош, Задира. Весьма хорош. 1457 01:56:04,549 --> 01:56:06,259 Увидимся на палубе. 1458 01:56:28,156 --> 01:56:29,616 Снижаюсь. 1459 01:56:29,699 --> 01:56:33,161 Передних шасси нет. Хвостового крюка нет. Готовьте аэрофинишёры и ловушки. 1460 01:56:33,245 --> 01:56:35,330 Поставить ловушки! 1461 01:57:00,313 --> 01:57:02,440 Не говорите, что двигатель отказал. 1462 01:57:02,524 --> 01:57:05,151 - Ладно, не говорю. - Ясно. 1463 01:57:28,925 --> 01:57:29,843 Ты как? 1464 01:57:30,594 --> 01:57:32,262 Я? Нормально. 1465 01:58:17,933 --> 01:58:20,435 - Рисуй ещё одну звезду. - Итого две. 1466 01:58:21,186 --> 01:58:23,980 У Мэва их пять. А значит, он ас. 1467 01:58:42,207 --> 01:58:44,376 Капитан Митчелл! Капитан Митчелл! 1468 01:58:51,216 --> 01:58:52,467 Сэр. 1469 01:59:00,058 --> 01:59:01,685 Спасибо, что спас мне жизнь. 1470 01:59:03,103 --> 01:59:04,980 Так поступил бы мой отец. 1471 01:59:44,227 --> 01:59:45,228 Привет, Мэв. 1472 01:59:46,313 --> 01:59:47,397 Джимми. 1473 01:59:50,525 --> 01:59:52,027 А Пенни здесь? 1474 01:59:52,110 --> 01:59:55,363 Они с Амелией ушли в море. 1475 01:59:57,949 --> 02:00:00,201 А когда она вернётся? 1476 02:00:00,285 --> 02:00:01,786 Мне не сказала. 1477 02:00:04,122 --> 02:00:05,790 Налить тебе чего-нибудь? 1478 02:03:06,513 --> 02:03:12,435 Памяти ТОНИ СКОТТА 1479 02:10:03,263 --> 02:10:05,265 Перевод субтитров: Екатерина Левина