1 00:00:42,586 --> 00:00:45,839 3. marca 1969 založilo americké námorníctvo elitnú školu 2 00:00:45,922 --> 00:00:47,674 pre 1% najlepších pilotov. 3 00:00:47,757 --> 00:00:50,510 Cieľom školy bolo učiť zabudnuté umenie vzdušného súboja, 4 00:00:50,594 --> 00:00:53,138 aby absolventi a absolventky boli 5 00:00:53,221 --> 00:00:55,181 najlepšími stíhacími pilotmi na svete. 6 00:00:55,265 --> 00:00:56,683 Podarilo sa im to. 7 00:00:56,766 --> 00:00:58,852 Volá sa Škola stíhacích zbraní. 8 00:00:58,935 --> 00:01:00,395 Letci ju volajú: 9 00:03:09,900 --> 00:03:16,156 {\an8}Púšť Mojave, Kalifornia 10 00:04:22,472 --> 00:04:24,641 {\an8}KAPITÁN PETE „MAVERICK“ MITCHELL TESTOVACÍ PILOT 11 00:04:47,205 --> 00:04:48,999 {\an8}VYHRADENÁ ZÓNA 12 00:05:04,931 --> 00:05:06,099 {\an8}Zdravím. 13 00:05:10,729 --> 00:05:11,730 Čo sa deje? 14 00:05:14,149 --> 00:05:15,442 Čo? 15 00:05:15,525 --> 00:05:18,737 Dostali sme príkaz odstúpiť. Rušia náš program. 16 00:05:19,988 --> 00:05:21,990 Vraj sme nesplnili kritériá. 17 00:05:22,073 --> 00:05:24,284 Podmienka zmluvy bola Mach 10. 18 00:05:24,367 --> 00:05:28,496 Mach 10 má byť o dva mesiace. Cieľom dnešného testu je Mach 9. 19 00:05:28,580 --> 00:05:30,415 To nestačí. 20 00:05:30,498 --> 00:05:31,875 Povedal kto? 21 00:05:31,958 --> 00:05:33,501 Admirál Cain. 22 00:05:34,794 --> 00:05:36,254 Drone Ranger. 23 00:05:36,338 --> 00:05:38,840 Chce náš rozpočet na program bez ľudskej posádky. 24 00:05:38,924 --> 00:05:42,427 Je na ceste, aby zastavil test a osobne nás zrušil. 25 00:05:56,149 --> 00:05:57,734 Ešte tu nie je. 26 00:06:01,988 --> 00:06:03,323 Chcú Mach 10, 27 00:06:04,032 --> 00:06:05,242 dajme im Mach 10. 28 00:06:23,260 --> 00:06:26,179 Pamätaj si, podmienka je Mach 10. 29 00:06:26,263 --> 00:06:29,766 Nie 10,1. Nie 10,2. Mach 10. 30 00:06:29,849 --> 00:06:31,851 To by malo program zachrániť. 31 00:06:34,771 --> 00:06:36,314 Nepáči sa mi tvoj pohľad, Mav. 32 00:06:38,358 --> 00:06:39,859 Iný nemám. 33 00:06:48,785 --> 00:06:51,413 Stredisko, tu je Darkstar. Ako ma počujete? 34 00:06:51,496 --> 00:06:53,873 Darkstar, tu stredisko. Jasne a zreteľne. A vy? 35 00:06:53,957 --> 00:06:55,917 Jasne a zreteľne. Kontrola pred vzletom ukončená. 36 00:06:56,001 --> 00:06:57,210 Pripravený na APU štart. 37 00:06:58,169 --> 00:06:59,963 Ľavý motor štart. 38 00:07:01,715 --> 00:07:03,174 Pravý motor štart. 39 00:07:04,301 --> 00:07:05,385 Palec hore pre rolovanie. 40 00:07:07,888 --> 00:07:09,556 Pripravení na rolovanie. 41 00:07:11,182 --> 00:07:14,561 Veža, tu Darkstar. Rolujeme s údajmi Alfa. 42 00:07:14,644 --> 00:07:16,563 Darkstar, máte povolenie rolovať. 43 00:07:16,646 --> 00:07:19,566 Runway 21. Vietor 210, 10. 44 00:07:19,649 --> 00:07:22,152 - Teplota paliva v poriadku. - Stredisko potvrdzuje. 45 00:07:22,235 --> 00:07:24,905 Akumulátor sa drží na 95 %. Tlak v kabíne v poriadku. 46 00:07:24,988 --> 00:07:26,197 Stredisko potvrdzuje. 47 00:07:26,281 --> 00:07:27,908 Tu Darkstar. Pripravení na štart. 48 00:07:27,991 --> 00:07:30,952 Žiadam neobmedzené stúpanie na 600 a vyššie. 49 00:07:31,036 --> 00:07:33,455 Darkstar, runway a nebesá sú vaše. 50 00:07:33,538 --> 00:07:35,582 Kontradmirál Chester Cain. 51 00:07:36,333 --> 00:07:38,919 Maverick, Cain je práve pri bráne. 52 00:07:39,669 --> 00:07:41,087 Ešte nie je neskoro to zastaviť. 53 00:07:42,172 --> 00:07:44,799 Vieš, čo s tebou bude, ak do toho pôjdeš. 54 00:07:46,968 --> 00:07:49,429 Viem, čo bude s ostatnými, ak do toho nepôjdem. 55 00:07:51,723 --> 00:07:53,683 Darkstar je pripravený na štart. 56 00:07:56,686 --> 00:07:57,812 Vážení, 57 00:07:58,313 --> 00:08:00,565 povolenie na štart, začnite s motorom. 58 00:08:00,649 --> 00:08:02,442 - Motor v poriadku. - Teploty v poriadku. 59 00:08:02,525 --> 00:08:04,611 - Palivo v poriadku. - Elektrika v poriadku. 60 00:08:04,694 --> 00:08:06,029 Riadiace plochy v poriadku. 61 00:08:06,112 --> 00:08:08,823 Darkstar, tu stredisko. Máte povolenie na štart. 62 00:08:08,907 --> 00:08:10,450 Dobre, zlatko. 63 00:08:11,117 --> 00:08:12,285 Posledná jazda. 64 00:08:38,019 --> 00:08:42,023 Darkstar, máte povolenie nad 600. Zvýšte rýchlosť na Mach 3,5. 65 00:08:42,106 --> 00:08:45,944 Povolené nad 600. Zvýšiť na Mach 3,5. 66 00:08:52,284 --> 00:08:53,326 Admirál. 67 00:08:54,119 --> 00:08:56,663 - Práve včas, pane. - Som tu skoro a vy tiež. 68 00:08:56,746 --> 00:08:58,206 Vysvetlíte mi to? 69 00:08:58,290 --> 00:09:00,250 Prechod na náporové motory. 70 00:09:14,639 --> 00:09:16,057 Mav, admirál Cain sa pýta… 71 00:09:16,141 --> 00:09:18,602 - Dáva príkaz. - …dáva príkaz, aby sme pristáli. 72 00:09:26,192 --> 00:09:27,652 …panie v šesť… 73 00:09:27,736 --> 00:09:29,487 Mávame problémy so spojením. 74 00:09:29,571 --> 00:09:31,948 Je to zemským zakrivením. Voláme to „vydutie Zeme“. 75 00:09:32,032 --> 00:09:33,366 Ponúkol vám niekto kávu? 76 00:09:43,919 --> 00:09:45,795 Dosiahol Mach 7, ide na 8. 77 00:09:45,879 --> 00:09:48,089 - Letové údaje? - Prijímam. Vyzerajú dobre. 78 00:09:53,470 --> 00:09:55,847 Teplota stúpa, odozva stále stabilná. 79 00:09:55,931 --> 00:09:56,765 Zatiaľ všetko v poriadku. 80 00:10:00,560 --> 00:10:01,770 Mach 8,8. 81 00:10:02,771 --> 00:10:03,772 8,9. 82 00:10:04,397 --> 00:10:05,690 Mach 9. 83 00:10:05,774 --> 00:10:07,484 Najrýchlejší človek na svete. 84 00:10:26,753 --> 00:10:28,380 Ozvi sa mi, Goose. 85 00:10:30,382 --> 00:10:31,508 Mach 9,1. 86 00:10:32,509 --> 00:10:33,510 9,2. 87 00:10:40,809 --> 00:10:42,018 Mach 9,3. 88 00:10:44,729 --> 00:10:45,939 9,4. 89 00:10:47,440 --> 00:10:49,401 Približuje sa vysokej nadzvukovej rýchlosti. 90 00:11:01,788 --> 00:11:03,331 Výstraha teploty čelného skla. 91 00:11:12,465 --> 00:11:14,092 Povrchová teplota stúpa. 92 00:11:19,472 --> 00:11:21,433 No tak, zlatko, ešte kúsok. 93 00:11:22,267 --> 00:11:23,310 Iba kúsok. 94 00:11:27,105 --> 00:11:27,981 No tak! 95 00:11:34,613 --> 00:11:35,447 Tak poď! 96 00:11:40,952 --> 00:11:41,953 Mach 10! 97 00:11:44,623 --> 00:11:46,458 Strčte si to do rozpočtu! 98 00:11:48,376 --> 00:11:49,586 Pane. 99 00:12:01,181 --> 00:12:02,390 Nerob to. 100 00:12:02,474 --> 00:12:03,475 Iba… 101 00:12:05,393 --> 00:12:07,562 jemné postrčenie. 102 00:12:11,691 --> 00:12:13,443 Doriti. 103 00:12:22,911 --> 00:12:25,956 Máš gule, frajer. 104 00:12:26,039 --> 00:12:27,457 To sa musí nechať. 105 00:12:31,711 --> 00:12:32,879 Doriti. 106 00:12:38,301 --> 00:12:39,177 Maverick. 107 00:12:41,221 --> 00:12:42,514 Maverick! 108 00:13:32,772 --> 00:13:33,857 Ďakujem. 109 00:13:34,691 --> 00:13:35,859 Kde som? 110 00:13:37,319 --> 00:13:38,528 Na Zemi. 111 00:13:53,126 --> 00:13:54,461 Maverick. 112 00:13:55,212 --> 00:13:56,880 Vyše 30 rokov služby. 113 00:13:58,089 --> 00:13:59,466 Medaily za bojové zásluhy. 114 00:13:59,549 --> 00:14:00,884 Vyznamenania. 115 00:14:01,551 --> 00:14:05,972 Jediný pilot, ktorý zostrelil tri nepriateľské lietadlá za 40 rokov. 116 00:14:06,640 --> 00:14:08,016 „Vynikajúci.“ 117 00:14:08,099 --> 00:14:11,686 „Vynikajúci.“ „Vynikajúci.“ 118 00:14:13,438 --> 00:14:16,733 A predsa vás nepovýšia, nechcete odísť do výslužby 119 00:14:16,816 --> 00:14:19,861 a napriek všetkému vášmu úsiliu odmietate zomrieť. 120 00:14:20,445 --> 00:14:24,491 Mali by ste byť aspoň dvojhviezdičkový admirál, ak nie senátor. 121 00:14:25,033 --> 00:14:26,660 A predsa ste len 122 00:14:28,328 --> 00:14:29,412 kapitán. 123 00:14:30,497 --> 00:14:31,831 Prečo? 124 00:14:32,624 --> 00:14:34,251 Záhada života, pane. 125 00:14:34,334 --> 00:14:37,837 Nežartujem. Niečo som sa vás opýtal. 126 00:14:39,673 --> 00:14:41,508 Som tam, kde patrím, pane. 127 00:14:42,175 --> 00:14:44,719 Námorníctvo to tak nevidí. 128 00:14:45,762 --> 00:14:46,846 Už nie. 129 00:14:48,348 --> 00:14:50,058 Lietadlá, ktoré testujete, 130 00:14:50,767 --> 00:14:51,851 kapitán… 131 00:14:52,394 --> 00:14:55,397 Jedného dňa, čoskoro, nebudú potrebovať pilotov. 132 00:14:56,147 --> 00:14:59,484 Pilotov, ktorí musia spať, jesť, šťať. 133 00:15:01,695 --> 00:15:03,863 Pilotov, ktorí neposlúchajú rozkazy. 134 00:15:05,323 --> 00:15:08,243 Získali ste jedine trochu času pre tých mužov vonku. 135 00:15:10,328 --> 00:15:11,580 Budúcnosť prichádza 136 00:15:12,622 --> 00:15:14,457 a vy nie ste jej súčasťou. 137 00:15:16,376 --> 00:15:18,461 Eskortujte tohto muža zo základne. 138 00:15:19,629 --> 00:15:23,967 Odveďte ho do kasárne. Počkajte, než sa zbalí. 139 00:15:26,303 --> 00:15:29,431 Chcem, aby bol do hodiny na ceste na North Island. 140 00:15:32,684 --> 00:15:34,227 North Island, pane? 141 00:15:35,186 --> 00:15:37,647 Dostal som ideálne načasovaný telefonát. 142 00:15:37,731 --> 00:15:41,401 Tesne predtým, ako som vás sem išiel uzemniť, doslova. 143 00:15:42,861 --> 00:15:45,405 Štve ma, že to musím povedať, ale… 144 00:15:46,823 --> 00:15:50,577 z dôvodov, ktoré pozná len Všemohúci a váš strážny anjel… 145 00:15:52,579 --> 00:15:54,998 …ste boli odvolaný späť do TOPGUNU. 146 00:15:59,169 --> 00:16:02,589 - Pane? - Odchod, kapitán. 147 00:16:07,844 --> 00:16:09,763 Koniec je neodvratný, Maverick. 148 00:16:10,680 --> 00:16:12,599 Váš druh mieri k vyhynutiu. 149 00:16:16,394 --> 00:16:17,896 Možno, pane. 150 00:16:19,564 --> 00:16:21,024 Ale nie dnes. 151 00:16:30,367 --> 00:16:33,995 {\an8}San Diego, Kalifornia „Stíhacie mesto“ 152 00:16:57,727 --> 00:17:03,358 TICHOMORSKÁ FLOTILA NÁMORNÉ LETECTVO 153 00:17:20,792 --> 00:17:25,255 Tom „Iceman“ Kazansky veliteľ Tichomorskej flotily 154 00:17:26,089 --> 00:17:28,758 Kapitán Pete „Maverick“ Mitchell. 155 00:17:29,593 --> 00:17:31,469 Vaša povesť vás predchádza. 156 00:17:32,762 --> 00:17:33,805 Ďakujem, pane. 157 00:17:35,140 --> 00:17:36,600 To nebol kompliment. 158 00:17:38,393 --> 00:17:39,394 Admirál Beau Simpson. 159 00:17:39,477 --> 00:17:41,646 Som šéfom letectva. Admirála Batesa asi poznáte. 160 00:17:42,397 --> 00:17:43,356 Warlock, pane. 161 00:17:43,398 --> 00:17:46,151 Priznám sa, nečakal som pozvánku späť. 162 00:17:46,234 --> 00:17:48,028 Volá sa to rozkaz, Maverick. 163 00:17:49,404 --> 00:17:50,906 Vy dvaja máte niečo spoločné. 164 00:17:50,989 --> 00:17:53,783 Cyclone bol prvý v ročníku 1988. 165 00:17:53,867 --> 00:17:55,827 Skončil som druhý, pane. 166 00:17:56,494 --> 00:17:58,496 Aby som nevzbudzoval priveľké nádeje. 167 00:18:02,709 --> 00:18:03,960 Cieľom je… 168 00:18:06,087 --> 00:18:08,798 nepovolený závod na obohatenie uránu, 169 00:18:08,882 --> 00:18:11,343 ktorý postavili v rozpore so zmluvou NATO. 170 00:18:11,426 --> 00:18:14,387 Tento urán predstavuje priamu hrozbu 171 00:18:14,471 --> 00:18:15,764 pre našich spojencov v regióne. 172 00:18:15,847 --> 00:18:20,101 Pentagón nás poveril vytvorením útočného tímu a zlikvidovaním závodu, 173 00:18:20,185 --> 00:18:21,895 skôr než bude v prevádzke. 174 00:18:22,938 --> 00:18:26,775 Závod sa nachádza v podzemnom bunkri na konci tohto údolia. 175 00:18:26,858 --> 00:18:28,568 Údolie blokuje GPS 176 00:18:28,652 --> 00:18:31,446 a chráni ho sústava rakiet zem-vzduch, 177 00:18:31,529 --> 00:18:34,199 obmedzený počet stíhačiek piatej generácie, 178 00:18:34,282 --> 00:18:38,245 ktoré kryje veľká záloha prebytočných lietadiel. 179 00:18:38,328 --> 00:18:40,622 Dokonca aj niekoľko starých F-14. 180 00:18:40,705 --> 00:18:42,999 Zdá sa, že nielen my máme staré vykopávky. 181 00:18:44,834 --> 00:18:46,294 Ako to vidíte, kapitán? 182 00:18:48,463 --> 00:18:52,259 Obvykle by to bola maličkosť pre F-35 stealth, 183 00:18:52,342 --> 00:18:55,053 ale blokovanie GPS to znemožňuje. 184 00:18:55,136 --> 00:18:58,890 Hrozba rakiet zem-vzduch si vyžaduje nízkoúrovňový laserovo navádzaný útok, 185 00:18:58,974 --> 00:19:00,392 ideálny pre F-18. 186 00:19:00,475 --> 00:19:01,476 Predpokladám… 187 00:19:02,143 --> 00:19:04,145 minimálne dve presné bomby. 188 00:19:04,229 --> 00:19:06,690 Čiže štyri lietadlá letiace v pároch. 189 00:19:07,232 --> 00:19:09,442 Toto je poriadne prudké stúpanie, 190 00:19:09,526 --> 00:19:11,861 ktoré vás vystaví všetkým raketám zem-vzduch. 191 00:19:12,571 --> 00:19:13,822 Ak to prežijete, 192 00:19:15,073 --> 00:19:16,700 bude to súboj celou cestou domov. 193 00:19:16,783 --> 00:19:19,411 Všetko požiadavky, s ktorými máte reálne skúsenosti. 194 00:19:20,161 --> 00:19:22,247 Nie v rámci jednej misie. 195 00:19:25,000 --> 00:19:26,001 Nie. 196 00:19:28,837 --> 00:19:31,298 Niekto sa odtiaľ nevráti. 197 00:19:31,381 --> 00:19:32,841 Je to možné alebo nie? 198 00:19:33,508 --> 00:19:35,343 Kedy bude závod v prevádzke? 199 00:19:35,427 --> 00:19:37,220 O tri týždne, možno menej. 200 00:19:38,597 --> 00:19:41,224 Už dávno som neletel s F-18 201 00:19:42,225 --> 00:19:44,686 a neviem, komu zveriť ďalšie tri. 202 00:19:44,769 --> 00:19:46,897 Ale vymyslím niečo. 203 00:19:46,980 --> 00:19:48,648 Asi ste zle pochopili, kapitán. 204 00:19:49,357 --> 00:19:50,191 Pane? 205 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 Nechceme, aby ste leteli. Chceme, aby ste učili. 206 00:19:56,448 --> 00:19:57,741 Mám učiť? 207 00:19:59,284 --> 00:20:02,787 Povolali sme dvanásť absolventov TOPGUNU z ich letiek. 208 00:20:02,871 --> 00:20:05,582 Vašou úlohou je vybrať šiestich. 209 00:20:06,249 --> 00:20:07,834 Oni poletia misiu. 210 00:20:09,544 --> 00:20:10,962 Je tu nejaký problém, kapitán? 211 00:20:12,881 --> 00:20:15,175 Viete, že áno, pane. 212 00:20:16,384 --> 00:20:17,219 Áno. 213 00:20:17,886 --> 00:20:20,388 Bradley Bradshaw zvaný „Rooster“. 214 00:20:20,472 --> 00:20:22,307 Viem, že ste lietali s jeho otcom. 215 00:20:22,390 --> 00:20:24,184 Aký mal volací znak? 216 00:20:24,935 --> 00:20:26,561 Goose, pane. 217 00:20:26,645 --> 00:20:27,979 Strašná tragédia. 218 00:20:28,063 --> 00:20:29,981 Kapitána Mitchella zbavili obvinení. 219 00:20:30,065 --> 00:20:31,900 Goosova smrť bola nehoda. 220 00:20:31,983 --> 00:20:33,610 Vidíte to tak aj vy, kapitán? 221 00:20:33,693 --> 00:20:35,779 Vidí to tak aj Goosov syn? 222 00:20:38,823 --> 00:20:41,785 Pri všetkej úcte, pane… Nie som učiteľ. 223 00:20:41,868 --> 00:20:43,536 Už ste boli inštruktorom TOPGUNU. 224 00:20:43,620 --> 00:20:46,039 Bolo to pred 30 rokmi a vydržal som dva mesiace. 225 00:20:46,122 --> 00:20:47,374 Nepatrím tam. 226 00:20:47,457 --> 00:20:49,626 Budem teda priamy. 227 00:20:49,709 --> 00:20:52,963 Neboli ste moja prvá voľba. Neboli ste ani na zozname. 228 00:20:53,755 --> 00:20:56,299 Ste tu len na žiadosť admirála Kazanskyho. 229 00:20:57,008 --> 00:21:00,679 Iceman je človek, ktorého veľmi obdivujem, 230 00:21:00,762 --> 00:21:03,765 a myslí si, že ešte máte čo ponúknuť námorníctvu. 231 00:21:04,766 --> 00:21:06,685 Čo to je, to fakt neviem. 232 00:21:08,144 --> 00:21:10,021 Nemusíte prijať túto úlohu, 233 00:21:10,105 --> 00:21:11,356 ale poviem vám to jasne. 234 00:21:11,439 --> 00:21:14,359 Toto bude vaša posledná pozícia. 235 00:21:16,111 --> 00:21:19,573 Poletíte pre TOPGUN, alebo už nebudete lietať pre námorníctvo. 236 00:21:28,123 --> 00:21:29,958 Dvadsať dolárov, že nedáš tri za sebou. 237 00:21:42,470 --> 00:21:44,639 To nedopadlo dobre. 238 00:21:47,809 --> 00:21:53,648 Mladý nie je na túto misiu pripravený. 239 00:21:53,732 --> 00:21:55,859 Nikto nie je. 240 00:21:55,942 --> 00:21:58,069 Preto si tu ty. 241 00:22:01,114 --> 00:22:04,910 Mohol si ma varovať. 242 00:22:04,993 --> 00:22:07,996 Prišiel by si? 243 00:22:11,374 --> 00:22:13,585 To si robíš srandu. 244 00:22:16,171 --> 00:22:17,255 Pete. 245 00:22:18,632 --> 00:22:19,758 Penny? 246 00:22:20,717 --> 00:22:24,137 - Čo tu robíš? - Mala by som sa ťa opýtať to isté. 247 00:22:25,388 --> 00:22:27,599 - To je dlhý príbeh. - Pochybujem. 248 00:22:28,600 --> 00:22:30,393 Koho si naštval tentoraz? 249 00:22:30,477 --> 00:22:31,895 Ďalšieho admirála. 250 00:22:31,978 --> 00:22:32,979 Presne tak. 251 00:22:35,815 --> 00:22:37,859 - Hneváš sa na mňa? - Pete. 252 00:22:38,818 --> 00:22:41,988 Na teba sa neviem dlho hnevať. To je ten problém. 253 00:22:43,448 --> 00:22:44,741 Musím povedať, 254 00:22:44,824 --> 00:22:48,370 že North Island je jediné miesto, kde by som ťa nikdy nečakala. 255 00:22:48,870 --> 00:22:51,831 - Ako dlho si tu? - Kúpila som tento bar pred tromi rokmi. 256 00:22:51,915 --> 00:22:53,750 - Pred tromi rokmi? - Áno. 257 00:22:53,833 --> 00:22:58,338 Krátko potom, čo ťa odvelili do púšte, lebo si nasral ďalšieho admirála. 258 00:22:59,256 --> 00:23:01,383 To bolo pred tromi rokmi? 259 00:23:02,509 --> 00:23:04,678 Musíš lietať v poriadnych problémoch. 260 00:23:05,262 --> 00:23:07,347 Inak by si sem dobrovoľne neprišiel. 261 00:23:09,182 --> 00:23:10,183 No… 262 00:23:11,017 --> 00:23:12,602 vyriešiš to. 263 00:23:13,270 --> 00:23:14,479 Nie, myslím… 264 00:23:15,855 --> 00:23:18,358 - Myslím, že toto je koniec. - No tak, Pete. 265 00:23:18,441 --> 00:23:21,194 To hovoríš, odkedy ťa poznám. 266 00:23:21,278 --> 00:23:24,906 Povedal si to, keď ťa načapali, že si ma previezol v F-18. 267 00:23:25,490 --> 00:23:27,909 Ani som sa nenazdala a odišiel si do Bosny. 268 00:23:28,535 --> 00:23:31,121 Potom do Iraku. Oba razy. 269 00:23:31,204 --> 00:23:32,831 Dostaneš sa do problémov, 270 00:23:33,957 --> 00:23:36,835 Iceman niekam zavolá a si späť vo vzduchu. 271 00:23:36,918 --> 00:23:38,461 Penny, toto je iné. 272 00:23:38,545 --> 00:23:40,046 Pete, ver mi. 273 00:23:40,130 --> 00:23:42,382 Aj keď sa to teraz nezdá, 274 00:23:42,465 --> 00:23:45,802 ale zase nasadneš do stíhačky a bude ti horieť za chvostom. 275 00:23:46,970 --> 00:23:48,972 - Penny… - Neskoro. 276 00:23:49,055 --> 00:23:49,890 Čože? 277 00:23:49,973 --> 00:23:52,142 Chcel si sa ma opýtať, kedy končím. 278 00:23:55,729 --> 00:23:57,397 Nepozeraj tak na mňa. 279 00:23:58,565 --> 00:24:01,026 Nijako na teba nepozerám, fakt. 280 00:24:01,735 --> 00:24:04,237 S nami sa to vždy skončí rovnako. 281 00:24:05,739 --> 00:24:07,574 Tentoraz radšej nezačínajme. 282 00:24:11,995 --> 00:24:12,829 Dobre. 283 00:24:13,747 --> 00:24:14,748 Okej. 284 00:24:19,586 --> 00:24:20,921 Vyzeráš dobre. 285 00:24:31,097 --> 00:24:32,682 Vďaka, kamoš. 286 00:24:35,435 --> 00:24:36,519 Uniklo mi niečo? 287 00:24:38,939 --> 00:24:42,859 Uraz dámu, námorníctvo, alebo si daj mobil na môj bar… 288 00:24:42,943 --> 00:24:44,819 …a platíš rundu. 289 00:24:45,403 --> 00:24:46,529 Pre všetkých? 290 00:24:46,613 --> 00:24:49,366 Také sú pravidlá. Máš šťastie, že je ešte skoro. 291 00:24:50,575 --> 00:24:52,202 Ale no tak! 292 00:24:52,786 --> 00:24:54,746 Čo to tu máme? 293 00:24:56,456 --> 00:24:58,708 Hádam to nie je Phoenix! 294 00:24:58,792 --> 00:25:01,211 A ja som si myslel, že sme výnimoční, Coyote. 295 00:25:02,629 --> 00:25:05,507 Zdá sa, že pozvánku dostal hocikto. 296 00:25:06,299 --> 00:25:07,926 Chalani, toto je Bagman. 297 00:25:08,009 --> 00:25:09,761 - Hangman. - To je jedno. 298 00:25:10,303 --> 00:25:12,556 Pozeráte sa na jediného letca v aktívnej službe, 299 00:25:12,639 --> 00:25:14,140 ktorý má potvrdený vzdušný zostrel. 300 00:25:14,224 --> 00:25:15,058 Ale prestaň. 301 00:25:15,141 --> 00:25:19,145 Ibaže jeho súper letel kraksňou z kórejskej vojny. 302 00:25:19,229 --> 00:25:21,982 - Studenej vojny. - Iné vojny, rovnaké storočie. 303 00:25:22,065 --> 00:25:23,066 Nie toto. 304 00:25:23,149 --> 00:25:24,526 Kto sú tvoji kamoši? 305 00:25:24,609 --> 00:25:26,611 - Payback. - Fanboy. 306 00:25:26,695 --> 00:25:28,697 - Ahoj, Coyote. - Ahoj. 307 00:25:28,780 --> 00:25:30,323 - Kto je henten? - Kto je kto? 308 00:25:33,410 --> 00:25:34,703 Kedy si prišiel? 309 00:25:35,328 --> 00:25:37,414 Som tu celý čas. 310 00:25:38,081 --> 00:25:40,125 - Chalan je neviditeľný pilot. - Doslova. 311 00:25:40,208 --> 00:25:42,586 Vlastne som dôstojník pre zbraňové systémy. 312 00:25:43,253 --> 00:25:44,671 Bez zmyslu pre humor. 313 00:25:46,631 --> 00:25:47,799 Ako ťa volajú? 314 00:25:48,508 --> 00:25:49,843 Bob. 315 00:25:49,926 --> 00:25:51,177 Tvoj volací znak. 316 00:25:54,097 --> 00:25:55,098 Bob. 317 00:25:55,599 --> 00:25:56,516 Bob Floyd. 318 00:25:57,392 --> 00:26:00,228 Ty si môj parťák? Z Lemoore? 319 00:26:01,396 --> 00:26:03,106 Vyzerá to tak. 320 00:26:06,693 --> 00:26:08,028 Zahráme si, Bob. 321 00:26:08,778 --> 00:26:09,613 Rozstreľ ich. 322 00:26:11,615 --> 00:26:12,866 Dobre. 323 00:26:13,533 --> 00:26:15,535 - Penny, drahá. - Áno. 324 00:26:15,619 --> 00:26:17,787 Ešte štyri na tohto dedka. 325 00:26:34,638 --> 00:26:36,139 Bradshaw! 326 00:26:36,890 --> 00:26:38,391 Si to ty? 327 00:26:44,022 --> 00:26:46,107 Takto sa dozviem, že si v Štátoch? 328 00:26:46,233 --> 00:26:48,109 Chcel som ťa prekvapiť. 329 00:26:50,904 --> 00:26:53,031 Aj ja som ťa prekvapila. 330 00:26:54,741 --> 00:26:56,534 - Rád ťa vidím. - Aj ja teba. 331 00:26:59,246 --> 00:27:00,997 - Nech sa páči. - Ďakujem. 332 00:27:01,081 --> 00:27:02,791 Cením si to, starký. 333 00:27:10,257 --> 00:27:13,093 Zúčtuj ma, než sa to tu naplní. 334 00:27:27,232 --> 00:27:28,483 Bradshaw. 335 00:27:28,567 --> 00:27:30,151 No pozrime sa. 336 00:27:30,986 --> 00:27:31,987 Hangman. 337 00:27:32,070 --> 00:27:34,239 Vyzeráš… dobre. 338 00:27:35,407 --> 00:27:37,158 Mám sa dobre, Rooster. 339 00:27:38,994 --> 00:27:39,995 Mám sa veľmi dobre. 340 00:27:40,579 --> 00:27:42,122 Vlastne… 341 00:27:42,205 --> 00:27:43,999 som taký dobrý, až to bolí. 342 00:27:44,082 --> 00:27:45,333 Takže, 343 00:27:45,417 --> 00:27:47,961 vie niekto niečo o tej špeciálnej jednotke? 344 00:27:48,044 --> 00:27:51,089 Nie, misia je misia, iné ma netrápi. 345 00:27:51,840 --> 00:27:54,801 Chcem len vedieť, kto bude lídrom tímu. 346 00:27:55,510 --> 00:27:59,514 A kto z vás má na to, aby ma nasledoval. 347 00:28:01,016 --> 00:28:04,519 Hangman, ty povedieš ostatných jedine do hrobu. 348 00:28:13,361 --> 00:28:17,115 Každému, kto bude nasledovať teba, dôjde palivo. 349 00:28:17,949 --> 00:28:20,243 Ale to budeš len ty, nie je tak, Rooster? 350 00:28:21,036 --> 00:28:23,538 Hovieš si na bidielku 351 00:28:23,622 --> 00:28:25,832 a čakáš na správnu chvíľu, 352 00:28:27,959 --> 00:28:29,294 ktorá nikdy nepríde. 353 00:28:32,714 --> 00:28:34,633 Milujem túto pieseň! 354 00:28:41,765 --> 00:28:43,433 Nezmenil sa. 355 00:28:44,476 --> 00:28:46,645 Nie. Vôbec. 356 00:28:51,233 --> 00:28:52,275 Kukajte na to. 357 00:28:53,360 --> 00:28:54,486 Ďalšie výložky. 358 00:28:55,028 --> 00:28:58,114 To je Harvard, Yale, Omaha. Doriti, to je Fritz. 359 00:28:58,198 --> 00:29:00,408 Sakra, čo je to za misiu? 360 00:29:01,409 --> 00:29:03,411 To nie je tá správna otázka. 361 00:29:04,204 --> 00:29:06,206 Všetci tu sú tí najlepší. 362 00:29:07,707 --> 00:29:09,668 Tak kto nás bude učiť? 363 00:29:13,088 --> 00:29:14,631 Bola zamietnutá. 364 00:29:15,215 --> 00:29:16,049 Žartuješ. 365 00:29:31,731 --> 00:29:33,984 Chalani, poďme. 366 00:29:48,081 --> 00:29:49,124 A čo tak…? 367 00:29:50,667 --> 00:29:52,419 To nebude stačiť. 368 00:29:57,883 --> 00:30:00,385 Prídem zajtra a donesiem zvyšok. 369 00:30:00,468 --> 00:30:03,346 Bohužiaľ, také sú pravidlá, Pete. 370 00:30:09,436 --> 00:30:12,314 Cez palubu! 371 00:30:13,231 --> 00:30:14,482 To vážne? 372 00:30:15,525 --> 00:30:18,612 Cez palubu! Cez palubu! 373 00:30:25,827 --> 00:30:27,704 Rada som ťa videla, Pete. 374 00:30:34,836 --> 00:30:37,214 Vďaka za pivo. Príď aj nabudúce! 375 00:30:48,850 --> 00:30:51,353 Drásaš mi nervy Až sám nič neviem 376 00:30:51,436 --> 00:30:54,314 Z toľkej lásky Už asi zošaliem 377 00:30:54,397 --> 00:30:57,067 Opantala si ma Je to tvoja vina 378 00:30:57,150 --> 00:31:00,362 Prepánajána, vášnivá dráma! 379 00:31:00,445 --> 00:31:03,114 Smial som sa z lásky A nehanbil sa za to 380 00:31:03,198 --> 00:31:06,326 Prišla si ty A zmenila ma, zlato 381 00:31:06,409 --> 00:31:09,162 Už sa nebránim Citom neznámym 382 00:31:09,246 --> 00:31:11,998 Prepánajána, vášnivá dráma! 383 00:31:12,082 --> 00:31:14,376 Daj mi pusu, zlato 384 00:31:19,965 --> 00:31:22,801 Prepánajána, vášnivá dráma! 385 00:31:39,276 --> 00:31:42,362 Výška 8000… 7000… 386 00:31:42,445 --> 00:31:44,781 Goose, nedočiahnem na rukoväť katapultu. 387 00:31:44,864 --> 00:31:46,866 Katapultuj sa! 388 00:31:52,789 --> 00:31:54,291 Goose! To nie! 389 00:31:54,374 --> 00:31:57,168 Miloval lietanie s tebou, Maverick. 390 00:32:41,254 --> 00:32:42,464 Pozor na palube! 391 00:32:53,391 --> 00:32:54,434 Dobré ráno. 392 00:32:55,101 --> 00:32:57,270 Vitajte na výcviku špeciálnej jednotky. 393 00:32:57,354 --> 00:32:58,396 Posaďte sa. 394 00:32:58,980 --> 00:33:01,650 Som admirál Bates, veliteľ NAWDC. 395 00:33:01,733 --> 00:33:03,485 Všetci ste absolventi TOPGUNU. 396 00:33:04,277 --> 00:33:05,570 Elita. 397 00:33:05,654 --> 00:33:07,656 Najlepší z najlepších. 398 00:33:08,240 --> 00:33:10,075 To bolo včera. 399 00:33:11,117 --> 00:33:15,121 Nová nepriateľská stíhačka piatej generácie nás dobehla. 400 00:33:15,205 --> 00:33:16,831 Detailov je málo, ale vedzte, 401 00:33:16,915 --> 00:33:18,959 že už nemáme technologickú výhodu. 402 00:33:19,042 --> 00:33:22,337 Úspech, viac ako kedykoľvek predtým, 403 00:33:22,420 --> 00:33:25,590 závisí na mužovi či žene v kokpite. 404 00:33:26,508 --> 00:33:28,802 Polovica z vás prejde sitom. 405 00:33:28,885 --> 00:33:30,762 Jeden z vás bude lídrom misie. 406 00:33:31,513 --> 00:33:34,015 Druhá polovica ostane v zálohe. 407 00:33:35,016 --> 00:33:37,018 Váš inštruktor je absolvent TOPGUNU 408 00:33:37,102 --> 00:33:39,646 s reálnymi skúsenosťami s každým aspektom misie, 409 00:33:39,729 --> 00:33:41,314 ktoré musíte dokonale zvládnuť. 410 00:33:42,274 --> 00:33:44,484 Jeho výkony sú legendárne. 411 00:33:45,944 --> 00:33:48,113 Považuje sa za jedného z najlepších pilotov, 412 00:33:48,196 --> 00:33:50,198 ktorých tento program vycvičil. 413 00:33:51,616 --> 00:33:53,201 To, čo vás naučí, 414 00:33:53,285 --> 00:33:56,663 môže znamenať rozdiel medzi životom a smrťou. 415 00:33:57,497 --> 00:33:59,833 Toto je kapitán Pete Mitchell. 416 00:34:00,333 --> 00:34:03,128 Volací znak: „Maverick“. 417 00:34:07,674 --> 00:34:08,675 Dobré ráno. 418 00:34:17,057 --> 00:34:18,727 Manuál F-18. 419 00:34:20,311 --> 00:34:23,815 Obsahuje všetko, čo máte vedieť o svojom lietadle. 420 00:34:24,816 --> 00:34:27,611 Predpokladám, že ho dokonale ovládate. 421 00:34:27,693 --> 00:34:28,945 - To teda. - Presne tak. 422 00:34:29,028 --> 00:34:30,195 Si píšte. 423 00:34:38,246 --> 00:34:39,748 A váš nepriateľ tiež. 424 00:34:40,332 --> 00:34:41,833 A začíname. 425 00:34:42,876 --> 00:34:46,086 Ale nepriateľ nepozná vaše medze. 426 00:34:46,880 --> 00:34:48,590 Plánujem ich nájsť, 427 00:34:48,673 --> 00:34:50,300 otestovať, 428 00:34:50,884 --> 00:34:52,260 prekročiť. 429 00:34:53,428 --> 00:34:57,015 Dnes začneme s tým, čo si len myslíte, že viete. 430 00:34:58,934 --> 00:35:00,727 Ukážte mi, čo vo vás je. 431 00:35:05,857 --> 00:35:06,858 Rooster. 432 00:35:08,026 --> 00:35:09,069 Bradley. 433 00:35:09,694 --> 00:35:11,446 Poručík Bradshaw! 434 00:35:13,448 --> 00:35:14,449 Áno, pane. 435 00:35:15,450 --> 00:35:17,160 Neriešme to takto. 436 00:35:17,953 --> 00:35:19,329 Zbavíte sa ma? 437 00:35:20,956 --> 00:35:22,666 To je na tebe, nie na mne. 438 00:35:24,960 --> 00:35:26,336 Môžem odísť? 439 00:35:43,895 --> 00:35:46,314 Dobré ráno, letci. Hovorí váš kapitán. 440 00:35:46,398 --> 00:35:48,525 Lekcia základných stíhacích manévrov. 441 00:35:50,068 --> 00:35:53,029 Dnešné cvičenie je vzdušný súboj. 442 00:35:53,113 --> 00:35:54,739 Iba guľomety, žiadne rakety. 443 00:35:55,740 --> 00:35:58,868 Pod minimálnu výšku 1 500 metrov nejdeme. 444 00:35:58,952 --> 00:36:01,871 Pracujte ako tím. Musíte ma zostreliť, inak… 445 00:36:01,955 --> 00:36:05,292 - Inak čo, pane? - Inak zostrelím ja vás. 446 00:36:05,375 --> 00:36:08,295 Ak zostrelím jedného z dvojice, prehrávate obaja. 447 00:36:08,378 --> 00:36:10,255 Treba mu skresať ego. 448 00:36:10,338 --> 00:36:11,673 Zariadime to. 449 00:36:11,756 --> 00:36:14,426 - Čo keby sme to trochu okorenili? - Čo máš na mysli? 450 00:36:14,509 --> 00:36:17,387 Koho zostrelia prvého, musí urobiť 200 klikov. 451 00:36:17,470 --> 00:36:20,223 Chalani. To je veľa klikov. 452 00:36:20,307 --> 00:36:22,434 Nevolajú to cvičenie pre nič za nič, pane. 453 00:36:22,517 --> 00:36:24,436 Dohodnuté, páni. 454 00:36:24,519 --> 00:36:26,813 Súboj sa začína. Dajme sa do boja. 455 00:36:28,398 --> 00:36:29,649 Fanboy, vidíš ho? 456 00:36:29,733 --> 00:36:32,736 Na radare nič. Musí byť niekde za nami. 457 00:36:35,363 --> 00:36:36,990 - Sakra! - Čo, dočerta…! 458 00:36:37,073 --> 00:36:37,908 Doriti! 459 00:36:42,621 --> 00:36:43,455 Pokojne, Maverick. 460 00:36:43,538 --> 00:36:46,625 Nedostaň padáka hneď v prvý deň. 461 00:36:46,708 --> 00:36:49,628 Nepriateľ na obzore! Letí sem Maverick! Ostro vľavo! 462 00:36:49,711 --> 00:36:50,879 Ostro vľavo. 463 00:36:52,881 --> 00:36:54,925 Payback, kde máš partnera? 464 00:36:55,008 --> 00:36:57,219 - Rooster, kde si? - Kryjem ti chrbát. 465 00:36:57,302 --> 00:36:59,804 Idem, vydrž. Vydrž. 466 00:36:59,888 --> 00:37:01,223 Pohni si! Pohni si! 467 00:37:04,976 --> 00:37:06,937 - Payback, ostro vpravo. - Ostro vpravo. 468 00:37:08,313 --> 00:37:11,733 Rooster vám práve zachránil život. Ale vyjde ho to draho. 469 00:37:11,816 --> 00:37:13,485 Tentoraz nie, starec. 470 00:37:16,154 --> 00:37:17,781 Nenechaj sa vykoľajiť, Maverick. 471 00:37:24,746 --> 00:37:27,374 Rooster, si prinízko! Zdvihni to! Si na minimálnej výške. 472 00:37:27,457 --> 00:37:29,960 - Výška. Výška. - Doriti. 473 00:37:34,381 --> 00:37:35,382 Zásah. 474 00:37:35,465 --> 00:37:37,842 Dole! 109. 475 00:37:38,802 --> 00:37:41,429 Dole! 110. 476 00:37:43,348 --> 00:37:45,100 To sme mali byť my. 477 00:37:45,183 --> 00:37:46,309 Ale nie ste. 478 00:37:47,102 --> 00:37:49,604 A teraz viete o Roosterovi čosi viac. 479 00:37:51,606 --> 00:37:53,733 Postaraj sa o ten asfalt, kým sa vrátime, dobre? 480 00:37:53,817 --> 00:37:55,527 Všetci zapózujte. 481 00:37:58,655 --> 00:38:00,407 - Zásah. - Sakra! 482 00:38:01,157 --> 00:38:02,742 - Vybavený. - Sakra. 483 00:38:03,451 --> 00:38:06,079 Bavili ste sa na tej selfie? Dole! 484 00:38:06,162 --> 00:38:06,997 Hej, Phoenix. 485 00:38:07,080 --> 00:38:09,916 Čo keby sme všetkým hovorili, že „Bob“ niečo znamená? 486 00:38:10,000 --> 00:38:12,335 - Niečo iné ako Robert. - Nenechaj sa nalákať, Bob. 487 00:38:12,419 --> 00:38:14,462 Chceš vedieť, prečo ho nemáme v láske? 488 00:38:14,546 --> 00:38:16,798 Mám to. „Bojazlivé okuliarnaté bábo“. 489 00:38:19,217 --> 00:38:20,677 Doriti! 490 00:38:21,970 --> 00:38:23,889 Zdravím, letci. Súboj pokračuje. 491 00:38:24,514 --> 00:38:26,766 Phoenix, poďme ho dostať! 492 00:38:26,850 --> 00:38:28,018 Bacha na chrbát, Phoenix. 493 00:38:28,101 --> 00:38:29,978 - Ostro vpravo! - Ostro vpravo. 494 00:38:32,397 --> 00:38:33,398 Kam ide? 495 00:38:33,481 --> 00:38:36,568 Preto ho nemáme v láske. Vždy sa na teba vykašle. 496 00:38:37,569 --> 00:38:39,070 Opustiť partnera. 497 00:38:39,154 --> 00:38:40,822 Túto stratégiu som už dlho nevidel. 498 00:38:40,906 --> 00:38:43,325 Nazval ťa mužským rodom. To si necháš? 499 00:38:43,408 --> 00:38:44,826 Iba ak teba tak nenazve. 500 00:38:44,910 --> 00:38:46,870 Hlásenie, Bob. Kde je Maverick? 501 00:38:46,953 --> 00:38:48,955 Ježiši, už je nám na chvoste! 502 00:38:49,039 --> 00:38:50,415 Zbav ma ho, Hangman! 503 00:38:50,498 --> 00:38:54,461 Pre všetkých doma: takto sa pochováva vykopávka. 504 00:38:54,544 --> 00:38:57,172 No dobre, Hangman. Je načase dať ti príučku. 505 00:38:57,255 --> 00:38:59,132 - Si vonku z hry, Phoenix. - Doriti! 506 00:39:00,425 --> 00:39:01,426 To je ono. 507 00:39:01,509 --> 00:39:04,012 - Uvidíme, čo ste zač, Mav. - Poď si po mňa. 508 00:39:06,431 --> 00:39:08,141 Strať sa, zlosyn. Prichádza Hangman. 509 00:39:09,351 --> 00:39:11,561 Si dobrý, to sa musí nechať. 510 00:39:18,068 --> 00:39:21,321 Doriti. Phoenix, nevidím ho. Ako som blízko? 511 00:39:21,404 --> 00:39:23,782 - Phoenix? - Som mŕtva, debilko. 512 00:39:23,865 --> 00:39:25,742 Uvidíme sa v posmrtnom živote, Bagman. 513 00:39:27,160 --> 00:39:28,745 Kde je? Kde je? 514 00:39:29,454 --> 00:39:30,747 Zásah. 515 00:39:31,456 --> 00:39:35,043 79. Dole. 80. Dole. 516 00:39:35,126 --> 00:39:36,294 Poďme. Kto je ďalší? 517 00:39:37,546 --> 00:39:39,297 - Mám ťa, Omaha. - Sakra! 518 00:39:42,342 --> 00:39:44,594 - Dobrú noc, Coyote. - Potvrdzujem zásah. 519 00:39:44,678 --> 00:39:49,140 Dole. 51. Dole. 52. 520 00:39:51,977 --> 00:39:54,980 Rooster, môžem sa opýtať niečo osobné? 521 00:39:55,063 --> 00:39:56,356 Opýtaš sa tak či tak. 522 00:39:56,439 --> 00:39:58,692 O čo ide medzi tebou a Maverickom? 523 00:39:58,775 --> 00:40:01,820 - Zdá sa, že ťa zdeptal. - Do toho ťa nič. 524 00:40:01,903 --> 00:40:03,738 Kde je, dočerta? 525 00:40:03,822 --> 00:40:05,490 Som tu celý čas. 526 00:40:06,575 --> 00:40:08,410 No to ma poser. 527 00:40:10,495 --> 00:40:11,663 Už ma vidíš? 528 00:40:12,581 --> 00:40:14,374 Tak poď, nech to máme z krku. 529 00:40:15,000 --> 00:40:16,418 Do súboja! 530 00:40:18,128 --> 00:40:20,463 Čo je s nimi dvomi? 531 00:40:25,010 --> 00:40:28,471 Dostal si nás sem, ako z toho vyviazneš? 532 00:40:29,055 --> 00:40:31,141 Môžete zdrhnúť, ak chcete. 533 00:40:31,224 --> 00:40:32,559 Ako nízko chceš zájsť? 534 00:40:32,642 --> 00:40:35,896 Tak ako vy, pane! Až na dno. 535 00:40:39,733 --> 00:40:41,735 Minulosť je minulosť. Pre nás oboch. 536 00:40:41,818 --> 00:40:43,653 Rád by ste tomu verili, čo? 537 00:40:43,737 --> 00:40:46,823 Minimálna výška je 1 500 metrov. Neostáva veľa miesta. 538 00:40:47,824 --> 00:40:48,825 Výška. 539 00:40:48,909 --> 00:40:50,911 S tvojou stratégiou skončíme v zemi. 540 00:40:50,994 --> 00:40:53,455 - Čo urobíš? - Výška. Výška. 541 00:40:53,538 --> 00:40:54,915 Výška. 542 00:40:56,708 --> 00:40:59,586 Výška. 543 00:40:59,669 --> 00:41:02,088 Výška. 544 00:41:04,132 --> 00:41:06,801 Zdvihni to! 545 00:41:07,510 --> 00:41:08,511 Zdvihni to! 546 00:41:11,765 --> 00:41:13,475 Máš to. Nemysli, len konaj. 547 00:41:14,643 --> 00:41:17,187 Máš ho, Rooster! Klesni a vystreľ! 548 00:41:18,813 --> 00:41:19,731 Som príliš nízko. 549 00:41:20,774 --> 00:41:22,484 Neskoro. Zmeškal si šancu. 550 00:41:28,615 --> 00:41:31,368 Zásah. Končíme. 551 00:41:32,369 --> 00:41:33,495 Doriti! 552 00:41:33,578 --> 00:41:35,455 Starý dobrý Rooster. 553 00:41:37,999 --> 00:41:40,335 Choď za Hondom, nech ti počíta kliky. 554 00:41:48,552 --> 00:41:50,053 Dobre, to stačí. 555 00:41:50,720 --> 00:41:52,806 Rooster, to stačí. 556 00:42:07,195 --> 00:42:10,865 Porušenie minimálnej výšky a rozkazov. Chceš sa dať vyhodiť? 557 00:42:10,949 --> 00:42:12,409 Netráp sa tým. 558 00:42:12,909 --> 00:42:15,412 Idem na túto misiu. 559 00:42:16,371 --> 00:42:19,165 Ale ak sa necháš vyhodiť, budeme musieť letieť s Hangmanom. 560 00:42:19,791 --> 00:42:23,420 - Zver sa mi. Čo to bolo? - Zastavil moju žiadosť. 561 00:42:23,503 --> 00:42:26,965 - Čože? Kto? - Maverick. 562 00:42:28,133 --> 00:42:30,677 Zastavil moju žiadosť do Akadémie námorných síl. 563 00:42:31,761 --> 00:42:33,763 Zabrzdil ma na štyri roky. 564 00:42:36,266 --> 00:42:37,726 Prečo by to urobil? 565 00:42:43,565 --> 00:42:46,109 Minimálna výška je 1 500 metrov nad zemou. 566 00:42:46,192 --> 00:42:48,528 Nielen pre bezpečnosť pilotov, 567 00:42:48,612 --> 00:42:50,113 ale aj ich lietadiel. 568 00:42:50,196 --> 00:42:54,409 1 500 metrov nie je len pravidlo. Je to nemenný zákon, ako gravitácia. 569 00:42:54,492 --> 00:42:57,162 Minimálna výška pre misiu bude oveľa nižšia. 570 00:42:57,245 --> 00:43:00,373 A nezmení sa bez môjho súhlasu! 571 00:43:00,457 --> 00:43:02,375 A obzvlášť nie uprostred cvičenia. 572 00:43:03,043 --> 00:43:06,421 A ten váš manéver kobra? Mohol váš všetkých zabiť. 573 00:43:06,504 --> 00:43:08,381 Už to viac nechcem vidieť. 574 00:43:09,466 --> 00:43:11,718 Čo si myslíte, že učíte, kapitán? 575 00:43:11,801 --> 00:43:14,221 Aj keď sú dobrí, stále sa majú čo učiť. 576 00:43:14,304 --> 00:43:16,890 Hovoríte o najlepších pilotoch na svete, kapitán. 577 00:43:16,973 --> 00:43:18,725 A počúvajú to celú svoju kariéru, 578 00:43:18,808 --> 00:43:20,685 zatiaľ čo zhadzujú bomby z výšok 579 00:43:20,769 --> 00:43:22,520 bez súbojov zblízka. 580 00:43:22,604 --> 00:43:25,357 Parametre tejto misie si vyžadujú niečo, čo nezažili. 581 00:43:25,440 --> 00:43:29,152 Máte necelé tri týždne, aby ste ich naučili, ako bojovať v tíme 582 00:43:29,986 --> 00:43:31,279 a ako zasiahnuť cieľ. 583 00:43:31,363 --> 00:43:33,114 A ako sa vrátiť domov. 584 00:43:35,951 --> 00:43:37,953 A ako sa vrátiť domov, pane. 585 00:43:43,625 --> 00:43:45,293 Každá misia má svoje riziká. 586 00:43:46,169 --> 00:43:48,046 Títo piloti to akceptujú. 587 00:43:48,129 --> 00:43:49,714 Ale ja nie, pane. 588 00:43:53,927 --> 00:43:55,262 Odteraz každé ráno 589 00:43:55,345 --> 00:43:58,056 nás písomne oboznámite s vašou inštruktážou. 590 00:43:58,139 --> 00:44:01,059 A nič sa nezmení bez môjho súhlasu. 591 00:44:01,142 --> 00:44:04,312 - Vrátane minimálnej výšky, pane? - Obzvlášť minimálnej výšky. 592 00:44:06,398 --> 00:44:07,482 Pane. 593 00:44:08,400 --> 00:44:09,609 Čo je to? 594 00:44:09,693 --> 00:44:11,361 Žiadosť o zníženie minimálnej výšky. 595 00:44:11,444 --> 00:44:13,863 Na cvičenie nízkeho bombardovania podľa parametrov. 596 00:44:19,953 --> 00:44:22,581 Mali by ste sa naučiť, ako veci načasovať, kapitán. 597 00:44:23,415 --> 00:44:24,374 Hej, Coyote. 598 00:44:25,083 --> 00:44:26,376 Pozri na toto. 599 00:44:30,297 --> 00:44:33,008 Žijúca legenda. Tu ho máme. 600 00:44:33,091 --> 00:44:35,093 Nie, vedľa neho. 601 00:44:36,052 --> 00:44:38,096 Nevyzerá povedome? 602 00:44:40,015 --> 00:44:41,641 Čo to tu máme? 603 00:44:42,434 --> 00:44:44,144 Bradshaw. 604 00:44:45,103 --> 00:44:46,771 No pozrime sa. 605 00:44:49,983 --> 00:44:52,527 Hej, Theo, ale si vyrástol. 606 00:44:53,361 --> 00:44:54,487 Ahoj, Mav. 607 00:45:01,578 --> 00:45:02,621 Amelia? 608 00:45:02,704 --> 00:45:04,247 Viem, vyrástla som. 609 00:45:04,331 --> 00:45:05,582 Áno. 610 00:45:06,666 --> 00:45:07,959 Bar sa otvára o piatej. 611 00:45:08,793 --> 00:45:10,795 Prišiel som vyplatiť dlh. 612 00:45:10,879 --> 00:45:12,130 Mama! 613 00:45:16,843 --> 00:45:19,804 - Ako sa má otec? - Je s novou ženou na Havaji. 614 00:45:19,888 --> 00:45:21,264 Mama! 615 00:45:22,224 --> 00:45:24,351 Mav vraví, že ti dlží peniaze. 616 00:45:25,852 --> 00:45:27,854 - Tým sa netráp. - Trvám na tom. 617 00:45:31,066 --> 00:45:34,736 Vďaka, kapitán. Účet máš vyrovnaný. 618 00:45:35,737 --> 00:45:37,614 Kapitán? Stále? 619 00:45:38,240 --> 00:45:40,367 Kapitán s množstvom vyznamenaní. 620 00:45:40,450 --> 00:45:41,493 Dokonči to. 621 00:45:41,576 --> 00:45:43,370 Musíme odviezť loď. 622 00:45:43,453 --> 00:45:45,413 - Nemôžem ísť. - Ako to, že nemôžeš? 623 00:45:45,497 --> 00:45:48,833 Zajtra máme test. Povedali nám to len dnes. 624 00:45:48,917 --> 00:45:50,877 Nemôžem ísť sama plachtiť. 625 00:45:50,961 --> 00:45:52,379 Použi motor. 626 00:45:52,462 --> 00:45:54,631 Prečo ju musíme odviezť? 627 00:45:55,257 --> 00:45:56,716 Dať opraviť motor. 628 00:45:57,509 --> 00:45:58,510 Ja môžem pomôcť. 629 00:46:04,766 --> 00:46:07,978 - More je divokejšie, než som čakala. - Nehovor. 630 00:46:08,687 --> 00:46:11,648 Zatiahni zadný steh. Uvoľníme plachty. 631 00:46:11,731 --> 00:46:12,732 Dobre. 632 00:46:13,275 --> 00:46:14,859 Čo to znamená? 633 00:46:16,278 --> 00:46:18,530 Nie si náhodou v námorníctve? 634 00:46:18,613 --> 00:46:21,950 Neplavím sa na lodiach, pristávam na nich. 635 00:46:22,492 --> 00:46:25,704 Je to ako zdvihnutie klapiek na lietadle. 636 00:46:25,787 --> 00:46:27,247 Ako to urobím? 637 00:46:27,998 --> 00:46:30,208 Zatiahni ten zelený povraz. 638 00:46:30,292 --> 00:46:31,626 Zelený povraz. 639 00:46:34,170 --> 00:46:35,714 Presne, poriadne zatiahni. 640 00:46:35,797 --> 00:46:38,717 Zatoč tým navijakom, 641 00:46:38,800 --> 00:46:40,594 natiahni tým malú plachtu. 642 00:46:41,303 --> 00:46:43,638 - Otoč ním. Si v pohode? - Áno. 643 00:46:45,181 --> 00:46:46,141 Dobre. 644 00:46:47,392 --> 00:46:48,393 A teraz… 645 00:46:49,811 --> 00:46:51,229 si pripravený? 646 00:46:53,148 --> 00:46:54,232 Na čo? 647 00:46:54,816 --> 00:46:56,359 Dodatočný pohon. 648 00:47:16,671 --> 00:47:18,506 Teraz si v námorníctve. 649 00:47:40,779 --> 00:47:42,614 Vďaka za dnešnú pomoc. 650 00:47:44,324 --> 00:47:45,742 Neviem, či som pomohol. 651 00:47:51,206 --> 00:47:52,707 Nepozeraj tak na mňa. 652 00:47:52,791 --> 00:47:54,125 Ako? 653 00:47:54,209 --> 00:47:55,835 Presne tak. 654 00:47:59,130 --> 00:48:00,423 Dobrú noc, Pete. 655 00:48:01,216 --> 00:48:02,551 Dobrú, Penny. 656 00:48:18,024 --> 00:48:19,526 Mami, to si ty? 657 00:48:20,151 --> 00:48:21,444 Áno. 658 00:48:22,445 --> 00:48:24,155 Urobím ti večeru. 659 00:48:26,908 --> 00:48:29,828 ČAS DO CIEĽA 3:00:00 660 00:48:31,454 --> 00:48:33,707 Čas je váš najväčší nepriateľ. 661 00:48:35,125 --> 00:48:37,252 Prvá fáza misie bude nízky prienik 662 00:48:37,335 --> 00:48:39,087 s útokom v dvojčlenných tímoch. 663 00:48:39,671 --> 00:48:41,882 Poletíte k cieľu pozdĺž úzkeho kaňonu. 664 00:48:41,965 --> 00:48:45,385 Oblasť chránia radarovo navádzané rakety zem-vzduch. 665 00:48:45,468 --> 00:48:47,721 Sú smrtiace. 666 00:48:48,388 --> 00:48:52,267 Majú chrániť nebo, ale nie kaňon pod ním. 667 00:48:52,350 --> 00:48:56,229 Lebo nepriateľ vie, že nikto nie je taký šialený, aby letel pod nimi. 668 00:48:57,147 --> 00:48:59,107 A presne to vás naučím. 669 00:49:00,150 --> 00:49:04,362 V ten deň bude vaša maximálna výška 30 metrov. 670 00:49:04,446 --> 00:49:07,574 Ak ju prekročíte, zachytí vás radar… 671 00:49:08,450 --> 00:49:09,951 a ste mŕtvi. 672 00:49:11,077 --> 00:49:13,038 Vaša rýchlosť bude 660 uzlov, 673 00:49:13,872 --> 00:49:15,123 minimálne. 674 00:49:15,206 --> 00:49:17,542 Čas do cieľa: dve a pol minúty. 675 00:49:18,126 --> 00:49:21,880 Lebo stíhačky piatej generácie čakajú v neďalekej základni. 676 00:49:22,756 --> 00:49:27,177 V priamom súboji s nimi vo vašich F-18… ste mŕtvi. 677 00:49:27,928 --> 00:49:30,889 Preto tam musíte vkĺznuť, zasiahnuť cieľ 678 00:49:30,972 --> 00:49:34,142 a vypariť sa, než budú mať šancu vás chytiť. 679 00:49:34,226 --> 00:49:37,062 Preto je čas vaším najväčším súperom. 680 00:49:38,897 --> 00:49:42,192 Poletíte trasu v navigácii, ktorá simuluje kaňon. 681 00:49:42,984 --> 00:49:44,653 Čím rýchlejšie ním prejdete, 682 00:49:44,736 --> 00:49:47,405 tým ťažšie bude ostať mimo radaru rakiet. 683 00:49:48,406 --> 00:49:49,532 Čím sú otočky prudšie, 684 00:49:49,616 --> 00:49:52,827 tým silnejšie pôsobí gravitácia na vaše telo. 685 00:49:53,495 --> 00:49:55,247 Stlačí vám pľúca, 686 00:49:55,330 --> 00:49:56,748 vyženie krv z mozgu, 687 00:49:56,831 --> 00:50:00,043 oslabí váš úsudok a reakčný čas. 688 00:50:00,126 --> 00:50:02,504 Takže dnešná lekcia bude ľahšia. 689 00:50:02,587 --> 00:50:05,590 Maximálna výška: 90 metrov. Čas do cieľa: 3 minúty. 690 00:50:07,467 --> 00:50:08,677 Veľa šťastia. 691 00:50:17,102 --> 00:50:18,895 Čas do cieľa je 1:30. 692 00:50:18,979 --> 00:50:21,398 Sme dve sekundy pozadu. Zvýšiť na 480 uzlov. 693 00:50:21,481 --> 00:50:22,732 Musíme si pohnúť, Coyote. 694 00:50:23,608 --> 00:50:25,277 Rozumiem. Zvyšujem rýchlosť. 695 00:50:27,654 --> 00:50:28,572 Doriti! 696 00:50:32,367 --> 00:50:33,410 Prečo sú mŕtvi? 697 00:50:33,493 --> 00:50:36,288 Prekročili sme maximálnu výšku a zostrelili nás rakety. 698 00:50:36,371 --> 00:50:37,998 Nie. Prečo sú oni mŕtvi? 699 00:50:38,081 --> 00:50:40,417 Spomalil som a nevaroval ju. Moja chyba. 700 00:50:40,500 --> 00:50:42,335 Prečo si nekomunikoval s tímom? 701 00:50:42,419 --> 00:50:43,545 Sústredil som sa… 702 00:50:43,628 --> 00:50:45,422 Povedz dôvod, čo prijme rodina na pohrebe. 703 00:50:46,423 --> 00:50:47,382 Žiadny, pane. 704 00:50:48,341 --> 00:50:51,386 Prečo si nečakala otočku? Poznala si terén. 705 00:50:52,012 --> 00:50:54,723 Nehovor to mne, ale jeho rodine. 706 00:51:00,145 --> 00:51:02,689 Hangman, pokojne. Kaňon sa zužuje. 707 00:51:02,772 --> 00:51:05,358 Negatív, Payback. Zvýš rýchlosť. 708 00:51:06,985 --> 00:51:10,322 - Si príliš rýchly. - Neublíži nám byť popredu. 709 00:51:12,532 --> 00:51:15,493 Sakra, spomaľ! Neudržím kurz! 710 00:51:15,577 --> 00:51:18,163 Narazíš do steny! Dávaj pozor! 711 00:51:21,875 --> 00:51:24,586 - Čo sa stalo? - Letel som tak rýchlo, ako sa dalo. 712 00:51:25,170 --> 00:51:26,755 Akoby na tom závisel môj život. 713 00:51:26,838 --> 00:51:30,050 Ohrozil si tím a tvoj partner je mŕtvy. 714 00:51:31,259 --> 00:51:32,802 Neudržali tempo. 715 00:51:38,934 --> 00:51:41,561 Rooster, sme 20 sekúnd pozadu a nestíhame. 716 00:51:41,645 --> 00:51:44,231 Sme v pohode. Rýchlosť je dobrá. 717 00:51:44,314 --> 00:51:45,857 Zvýš na 500 uzlov. 718 00:51:45,941 --> 00:51:48,985 - Negatív, Yale. Udržuj rýchlosť. - Rooster, sme pozadu! 719 00:51:49,069 --> 00:51:51,863 Sme nažive. Doženieme to za chvíľu. 720 00:51:51,947 --> 00:51:53,531 Nezvládneme to. 721 00:51:53,615 --> 00:51:56,618 Ver mi. Udržuj rýchlosť. Zvládneme to. 722 00:51:56,701 --> 00:51:57,827 Prečo ste mŕtvi? 723 00:51:59,162 --> 00:52:03,124 Si lídrom tímu. Prečo ste ty a tvoj tím mŕtvi? 724 00:52:03,208 --> 00:52:05,877 Pane, on jediný prišiel do cieľa. 725 00:52:05,961 --> 00:52:07,170 O minútu neskôr. 726 00:52:07,963 --> 00:52:10,549 Dal nepriateľom čas ho zostreliť. 727 00:52:10,632 --> 00:52:12,467 - Je mŕtvy. - To neviete. 728 00:52:12,551 --> 00:52:16,054 Neletíš dosť rýchlo. Nemáš ani sekundu nazvyš. 729 00:52:16,137 --> 00:52:17,389 Dostali sme sa k cieľu. 730 00:52:17,472 --> 00:52:21,184 A lepšie nepriateľské lietadlo ťa prepadlo na ceste späť. 731 00:52:21,268 --> 00:52:24,271 - Potom ide o súboj. - Proti stíhačkám piatej generácie. 732 00:52:24,354 --> 00:52:26,940 - Áno, stále máme šancu. - V F-18. 733 00:52:27,023 --> 00:52:29,526 Nejde o stíhačku, ale o pilota. 734 00:52:29,609 --> 00:52:30,735 Presne! 735 00:52:37,867 --> 00:52:40,537 Je aj iný spôsob, ako letieť túto misiu. 736 00:52:40,620 --> 00:52:42,581 Fakt to nechápeš. 737 00:52:43,582 --> 00:52:46,251 Na tejto misii muži letia ako Maverick 738 00:52:46,334 --> 00:52:48,169 alebo sa nevrátia domov. 739 00:52:49,170 --> 00:52:51,256 Bez urážky. 740 00:52:51,339 --> 00:52:53,633 To ty ale nevieš. 741 00:52:55,176 --> 00:52:57,971 Nechcem kritizovať. Si opatrný, to je celé. 742 00:52:58,054 --> 00:52:58,889 Poručík. 743 00:52:58,972 --> 00:53:03,560 Ideme do boja, synak, aký žiadny žijúci pilot nezažil. 744 00:53:05,103 --> 00:53:06,229 Dokonca ani on. 745 00:53:08,231 --> 00:53:10,066 Nemáme čas myslieť na minulosť. 746 00:53:14,154 --> 00:53:16,197 - Čo tým, akože, myslíš? - Rooster. 747 00:53:16,281 --> 00:53:18,867 Hádam nie som jediný, kto vie, že Maverick lietal s jeho otcom. 748 00:53:18,950 --> 00:53:20,410 To by stačilo. 749 00:53:20,493 --> 00:53:22,203 Alebo že Maverick letel, keď jeho otec… 750 00:53:24,164 --> 00:53:26,041 - To by stačilo. - Ty hajzel! 751 00:53:26,124 --> 00:53:27,083 No tak! 752 00:53:27,167 --> 00:53:29,669 Som v pohode. 753 00:53:29,753 --> 00:53:30,587 To už stačilo. 754 00:53:30,670 --> 00:53:32,756 - Nemá na túto misiu. - Stačilo! 755 00:53:32,839 --> 00:53:34,090 Vieš to. 756 00:53:37,135 --> 00:53:38,136 Viete, že mám pravdu. 757 00:53:44,601 --> 00:53:45,727 Rozchod. 758 00:54:01,117 --> 00:54:03,787 Musíme sa stretnúť. 759 00:54:08,416 --> 00:54:11,878 Teraz nie je vhodný čas. 760 00:54:11,962 --> 00:54:14,673 To nie je prosba. 761 00:54:50,041 --> 00:54:51,418 Maverick. 762 00:54:53,753 --> 00:54:55,046 Vrátilo sa to? 763 00:54:55,714 --> 00:54:57,173 Nikto nevie. 764 00:54:59,342 --> 00:55:01,052 Nedá sa nič robiť. 765 00:55:01,928 --> 00:55:04,931 Aj rozprávať ho bolí. 766 00:55:10,937 --> 00:55:12,647 Sarah, veľmi ma to mrzí. 767 00:55:32,334 --> 00:55:33,335 Admirál. 768 00:55:44,888 --> 00:55:46,097 Ako sa má môj partner? 769 00:55:52,145 --> 00:55:55,899 Chcem sa rozprávať o práci. 770 00:55:57,734 --> 00:56:00,028 Nestrachuj sa o mňa. 771 00:56:00,987 --> 00:56:02,739 Čo môžem ja urobiť pre teba? 772 00:56:11,206 --> 00:56:12,290 V poriadku. 773 00:56:15,126 --> 00:56:18,255 Rooster sa na mňa stále hnevá za to, čo som urobil. 774 00:56:19,756 --> 00:56:22,509 Myslel som, že to nakoniec pochopí. 775 00:56:24,761 --> 00:56:26,429 Dúfal som, že mi odpustí. 776 00:56:28,723 --> 00:56:32,352 Stále je čas. 777 00:56:34,854 --> 00:56:36,773 Misia je o necelé tri týždne. 778 00:56:37,357 --> 00:56:38,942 Nie je pripravený. 779 00:56:41,069 --> 00:56:44,906 Tak ho to nauč. 780 00:56:47,284 --> 00:56:49,244 Nechce to, čo mu môžem odovzdať. 781 00:56:50,453 --> 00:56:51,705 Ice, prosím ťa, 782 00:56:51,788 --> 00:56:54,124 nechci, aby som niekoho poslal na smrť. 783 00:56:54,207 --> 00:56:55,333 Prosím ťa. 784 00:56:56,334 --> 00:56:57,919 Nechci, aby som poslal jeho. 785 00:56:58,003 --> 00:56:59,588 Pošli mňa. 786 00:57:13,435 --> 00:57:17,689 Je načase to nechať tak. 787 00:57:31,369 --> 00:57:33,038 Neviem ako. 788 00:57:46,259 --> 00:57:48,011 Nie som učiteľ, Ice. 789 00:57:50,430 --> 00:57:52,265 Som stíhací pilot. 790 00:57:54,851 --> 00:57:56,269 Námorný letec. 791 00:57:58,772 --> 00:58:00,857 Nejde o to, čo som. 792 00:58:02,108 --> 00:58:03,693 Ale kto som. 793 00:58:05,445 --> 00:58:07,197 Ako to niekoho naučím? 794 00:58:09,074 --> 00:58:11,701 Aj keby som to vedel naučiť, Rooster to nechce. 795 00:58:12,661 --> 00:58:14,829 Ani námorníctvo to nechce. 796 00:58:14,913 --> 00:58:17,249 Preto ma vtedy vyhodili. 797 00:58:20,085 --> 00:58:23,046 Som tu jedine kvôli tebe. 798 00:58:30,387 --> 00:58:32,222 Ak ho vyšlem na túto misiu, 799 00:58:33,640 --> 00:58:35,517 možno sa už nevráti. 800 00:58:39,271 --> 00:58:40,897 A ak ho nevyšlem, 801 00:58:41,606 --> 00:58:43,441 nikdy mi to neodpustí. 802 00:58:46,152 --> 00:58:48,613 Tak či tak ho môžem stratiť navždy. 803 00:58:59,082 --> 00:59:00,083 Ja viem. 804 00:59:00,917 --> 00:59:02,252 Viem. 805 00:59:13,430 --> 00:59:17,058 Námorníctvo potrebuje Mavericka. 806 00:59:19,102 --> 00:59:22,647 Ten chlapec potrebuje Mavericka. 807 00:59:23,732 --> 00:59:25,984 Preto som za teba bojoval. 808 00:59:27,986 --> 00:59:30,322 Preto si stále tu. 809 00:59:38,371 --> 00:59:40,123 Ďakujem ti, Ice, 810 00:59:40,790 --> 00:59:42,208 za všetko. 811 00:59:47,130 --> 00:59:48,590 Posledná vec. 812 00:59:49,216 --> 00:59:50,967 Kto je lepší pilot? 813 00:59:51,051 --> 00:59:52,344 Ty alebo ja? 814 00:59:55,472 --> 00:59:58,058 Toto je pekný moment. Nepokazme si ho. 815 01:00:38,431 --> 01:00:40,141 No dobre. 816 01:00:50,360 --> 01:00:52,070 Touchdown! 817 01:02:01,723 --> 01:02:02,724 Pane. 818 01:02:02,807 --> 01:02:04,851 - Čo je toto? - Futbalový súboj zblízka. 819 01:02:04,935 --> 01:02:07,103 Útok aj obrana súčasne. 820 01:02:07,938 --> 01:02:08,939 Kto vyhráva? 821 01:02:09,022 --> 01:02:11,942 Už dávno nepočítajú skóre. 822 01:02:12,025 --> 01:02:15,070 Táto jednotka je stále vo výcviku, kapitán. 823 01:02:15,153 --> 01:02:17,364 - Každá minúta sa počíta. - Áno, pane. 824 01:02:17,447 --> 01:02:19,658 Tak prečo sa tu hráme? 825 01:02:19,741 --> 01:02:21,618 Chceli ste vytvoriť tím, pane. 826 01:02:23,119 --> 01:02:24,663 Tu je váš tím. 827 01:04:04,054 --> 01:04:06,640 Mám odísť, než sa Amelia vráti? 828 01:04:06,723 --> 01:04:09,059 - Dnes prespí u kamošky. - Dobre. 829 01:04:12,229 --> 01:04:13,897 S Ameliou vyzeráte… 830 01:04:16,650 --> 01:04:19,069 …byť bližšie ako naposledy. 831 01:04:19,152 --> 01:04:21,571 - Áno. To sme. - Ako sa ti to podarilo? 832 01:04:23,740 --> 01:04:24,866 No… 833 01:04:26,534 --> 01:04:29,746 Vždy chcela viac slobody, ako som si myslela, že zvládne. 834 01:04:30,497 --> 01:04:32,457 Odkiaľ to asi má? 835 01:04:36,086 --> 01:04:37,504 Asi som si uvedomila, 836 01:04:38,421 --> 01:04:40,507 že jej musím veriť. 837 01:04:42,092 --> 01:04:44,594 Nechať ju, nech občas spraví vlastné chyby. 838 01:04:47,097 --> 01:04:48,765 Neľahká voľba. 839 01:04:53,103 --> 01:04:55,105 To sa stalo pri Roosterovi? 840 01:04:58,775 --> 01:05:01,528 Zastavil som jeho žiadosť do Akadémie námorných síl. 841 01:05:04,573 --> 01:05:06,283 Pripravil som ho o roky kariéry. 842 01:05:12,581 --> 01:05:13,582 Prečo? 843 01:05:16,501 --> 01:05:20,005 Jeho matka nechcela, aby lietal, nie po tom, čo sa stalo Goosovi. 844 01:05:22,799 --> 01:05:26,219 Než zomrela, musel som jej sľúbiť… 845 01:05:26,303 --> 01:05:28,221 Vie o tom Rooster? 846 01:05:31,766 --> 01:05:34,811 Vždy ma bude neznášať za to, čo som urobil. 847 01:05:36,813 --> 01:05:38,815 Prečo by mal aj ju? 848 01:05:43,737 --> 01:05:45,447 Neľahká voľba. 849 01:05:48,408 --> 01:05:50,911 Snažil som sa mu byť otcom, o ktorého prišiel. 850 01:05:53,997 --> 01:05:54,998 Ibaže… 851 01:05:57,876 --> 01:06:00,045 Kiež by som sa snažil viac. 852 01:06:02,297 --> 01:06:05,133 Ale pravdupovediac… 853 01:06:07,677 --> 01:06:09,512 Nemyslel som si, že je pripravený. 854 01:06:13,099 --> 01:06:14,809 A teraz už je? 855 01:06:18,271 --> 01:06:19,689 Mami, som doma! 856 01:06:21,441 --> 01:06:23,860 Myslela som, že ostaneš u Karen. 857 01:06:23,944 --> 01:06:26,696 Karen je chorá a mám domáce úlohy. 858 01:06:26,780 --> 01:06:29,199 - Mal by som ísť. - To by si mal. 859 01:06:29,783 --> 01:06:32,577 - Večerala si už? - Ešte nie, pôjdeme von? 860 01:06:32,661 --> 01:06:35,622 Nie, urobím ti niečo doma. 861 01:06:35,705 --> 01:06:36,790 O chvíľu som dole! 862 01:06:37,666 --> 01:06:39,626 - Počkaj! Nie tadiaľ. - Čože? 863 01:06:41,294 --> 01:06:43,505 Musím ísť príkladom. 864 01:06:43,588 --> 01:06:46,049 Nemôžem si sem niekoho dotiahnuť na prvom rande. 865 01:06:46,132 --> 01:06:47,467 Toto nie je naše prvé rande. 866 01:06:48,635 --> 01:06:50,178 Vieš, ako to myslím. 867 01:06:52,931 --> 01:06:53,932 Dobre. 868 01:06:55,100 --> 01:06:56,142 V poriadku. 869 01:06:57,185 --> 01:06:59,479 Ale toto je naposledy, čo odchádzam oknom. 870 01:06:59,563 --> 01:07:01,022 Uvidíme. 871 01:07:01,106 --> 01:07:02,524 Myslím to vážne. 872 01:07:03,275 --> 01:07:05,193 Už ťa nikdy neopustím. 873 01:07:07,195 --> 01:07:08,822 Sklapni. 874 01:07:08,905 --> 01:07:10,782 Tak padaj. 875 01:07:24,337 --> 01:07:26,298 Len jej znova nezlom srdce. 876 01:07:38,268 --> 01:07:39,269 Dobré ráno. 877 01:07:39,352 --> 01:07:41,479 Uránový závod, ktorý je vaším cieľom, 878 01:07:41,563 --> 01:07:44,024 bude v prevádzke skôr, než sme čakali. 879 01:07:44,107 --> 01:07:47,235 Surový urán tam privezú o desať dní. 880 01:07:47,944 --> 01:07:51,031 Vaša misia sa posunula o týždeň skôr, 881 01:07:51,114 --> 01:07:54,743 aby sme zabránili kontaminácii údolia radiáciou. 882 01:07:54,826 --> 01:07:57,662 Pane, nikto z nás úspešne nepreletel nízkym kurzom. 883 01:07:57,746 --> 01:07:59,664 Aj tak máte rozkaz pokračovať. 884 01:08:00,874 --> 01:08:01,875 Kapitán. 885 01:08:04,920 --> 01:08:07,297 Máme týždeň na druhú fázu. 886 01:08:07,380 --> 01:08:09,257 Je to najťažší úsek misie. 887 01:08:09,341 --> 01:08:11,134 Prekvapivý útok so strmhlavým pádom, 888 01:08:11,218 --> 01:08:14,137 ktorý si vyžaduje dva zázraky po sebe. 889 01:08:15,305 --> 01:08:18,475 Dva páry F-18 poletia vo formácii krídlo na krídlo. 890 01:08:18,558 --> 01:08:19,808 Tímová práca. 891 01:08:19,893 --> 01:08:22,395 Presná koordinácia stíhačiek 892 01:08:22,478 --> 01:08:25,190 je nevyhnutná pre úspech misie a vaše prežitie. 893 01:08:25,272 --> 01:08:27,984 Ako viete, závod leží medzi dvomi horami. 894 01:08:28,109 --> 01:08:32,155 Pri poslednom priblížení sa otočíte priamo do strmhlavého pádu. 895 01:08:33,156 --> 01:08:35,825 To vám umožní udržať najnižšiu možnú výšku 896 01:08:37,035 --> 01:08:38,828 a jediný možný útočný uhol. 897 01:08:42,581 --> 01:08:46,419 Váš cieľ je miesto zhodenia užšie ako tri metre. 898 01:08:47,670 --> 01:08:50,589 Dvojmiestna stíhačka označí cieľ laserom. 899 01:08:52,049 --> 01:08:53,927 Prvá dvojica prerazí reaktor 900 01:08:54,009 --> 01:08:57,681 zhodením laserovo navádzanej bomby na otvorený kryt ventilácie. 901 01:08:57,763 --> 01:08:59,975 To vytvorí otvor pre druhú dvojicu. 902 01:09:00,808 --> 01:09:02,268 To je zázrak číslo jedna. 903 01:09:04,563 --> 01:09:06,022 Druhý tím 904 01:09:06,106 --> 01:09:07,440 zasadí smrtiacu ranu 905 01:09:08,775 --> 01:09:10,569 a zničí cieľ. 906 01:09:11,820 --> 01:09:13,154 To je zázrak číslo dva. 907 01:09:14,531 --> 01:09:16,783 Ak hociktorý tím minie cieľ… 908 01:09:19,076 --> 01:09:19,953 Minul som. 909 01:09:20,036 --> 01:09:22,038 - …misia zlyhala. - Sakra! 910 01:09:22,746 --> 01:09:26,543 Výjazd je prudké stúpanie s preťažením, aby sa predišlo nárazu do hory. 911 01:09:29,420 --> 01:09:32,716 Prudké stúpanie v tej rýchlosti, to je preťaženie aspoň 8 G. 912 01:09:32,799 --> 01:09:34,301 Deväť, minimálne. 913 01:09:34,384 --> 01:09:37,178 Limit zaťaženia kostry F-18 je 7,5. 914 01:09:37,262 --> 01:09:38,638 To je uznaný limit. 915 01:09:38,722 --> 01:09:40,932 Aby ste prežili misiu, musíte ísť nad limit, 916 01:09:41,016 --> 01:09:43,685 aj keby to znamenalo ohnúť kostru stíhačky. 917 01:09:45,020 --> 01:09:48,397 Budete stúpať tak prudko, že budete vážiť takmer 900 kíl… 918 01:09:48,481 --> 01:09:51,359 Lebka vám bude drviť chrbticu. 919 01:09:51,484 --> 01:09:54,529 Pľúca vám stlačí, akoby na vás sedel slon. 920 01:09:54,613 --> 01:09:58,033 Budete sa musieť prekonať, len aby ste neomdleli. 921 01:10:00,118 --> 01:10:02,621 A v tomto bode budete najzraniteľnejší. 922 01:10:03,580 --> 01:10:06,458 Toto je limit pádovej rýchlosti. 923 01:10:06,541 --> 01:10:09,294 Ak nenarazíte do hory, 924 01:10:09,377 --> 01:10:12,964 prejdete rovno do poľa radaru a stratíte rýchlosť. 925 01:10:13,548 --> 01:10:16,176 Do pár sekúnd na vás vypália nepriateľské rakety. 926 01:10:17,677 --> 01:10:19,888 Všetci ste zažili trvalé preťaženie, 927 01:10:20,639 --> 01:10:24,309 ale tu budete so stíhačkou v bode zlomu. 928 01:10:24,392 --> 01:10:27,145 Pane, dá sa to vôbec dosiahnuť? 929 01:10:27,229 --> 01:10:28,897 Odpoveď na túto otázku 930 01:10:29,481 --> 01:10:31,483 bude vedieť len pilot v kokpite. 931 01:10:41,409 --> 01:10:43,662 - Hlásenie, Bob. - Meškáme do cieľa 12 sekúnd. 932 01:10:43,745 --> 01:10:46,456 - Musíme si pohnúť! - Rozumiem. Držte sa ma. 933 01:10:50,460 --> 01:10:51,670 Kto je toto? 934 01:10:52,963 --> 01:10:54,339 Modrý tím, spozorovali vás. 935 01:10:54,422 --> 01:10:57,050 - Doriti, to je Maverick. - Čo tu robí? 936 01:10:57,133 --> 01:11:00,262 Som nepriateľ a idem vás napadnúť. Modrý tím, čo urobíte? 937 01:11:00,345 --> 01:11:03,557 Je 32 km naľavo. Desiata hodina. Rýchlosť 700 uzlov. 938 01:11:03,640 --> 01:11:05,475 Rozhodni ty. Čo urobíme? 939 01:11:05,559 --> 01:11:08,270 Pokračujme. Sme blízko, zostaňme na cieli. 940 01:11:08,353 --> 01:11:11,565 - Otáča sa na sever! - Čakajte na stúpanie. 941 01:11:11,648 --> 01:11:13,733 - Priprav laser, Bob. - Rozumiem. 942 01:11:15,986 --> 01:11:17,696 Modrý tím, nepriateľ sa približuje. 943 01:11:17,779 --> 01:11:18,947 Stúpam! 944 01:11:25,120 --> 01:11:27,247 Hlásenie, Bob. Kde je Maverick? 945 01:11:27,330 --> 01:11:29,374 Osem kilometrov od nás. Rýchlo sa približuje. 946 01:11:35,255 --> 01:11:37,757 - Cieľ v dosahu. - Kde mám laser, Bob? 947 01:11:38,592 --> 01:11:41,970 Nefunguje! Nemôžem ho zamerať. 948 01:11:42,053 --> 01:11:43,889 Nemáme čas. Idem naslepo. 949 01:11:47,142 --> 01:11:48,560 Sakra, minul som! 950 01:12:00,155 --> 01:12:02,324 - Zameraný. - Maverick nás zameral. 951 01:12:02,407 --> 01:12:03,450 Doriti, sme mŕtvi. 952 01:12:04,284 --> 01:12:07,037 Modrý tím, zlyhali ste. Vyrovnaj to, Coyote. 953 01:12:09,706 --> 01:12:11,625 Coyote? Počuješ ma? 954 01:12:14,461 --> 01:12:15,921 Coyote, ozvi sa. 955 01:12:16,546 --> 01:12:18,465 Coyote, vyrovnaj krídla. 956 01:12:18,548 --> 01:12:20,133 Bože, stratil vedomie. 957 01:12:20,884 --> 01:12:23,428 Coyote? 958 01:12:23,511 --> 01:12:25,722 - Zrúti sa! - Idem poňho. 959 01:12:29,434 --> 01:12:31,728 No tak, zameraj ho. 960 01:12:32,270 --> 01:12:34,689 Zobuď sa, Coyote. No tak! 961 01:12:37,734 --> 01:12:40,487 No tak, Coyote! No tak! 962 01:12:40,570 --> 01:12:42,739 - Doriti! Coyote! - Zdvihni to! 963 01:12:42,822 --> 01:12:45,450 - Coyote! - Zdvihni to! 964 01:12:50,664 --> 01:12:52,457 Coyote, si v poriadku? 965 01:12:53,500 --> 01:12:55,252 Som v pohode. 966 01:12:56,253 --> 01:12:59,089 Dobre. Na dnešok stačilo. 967 01:13:01,299 --> 01:13:02,509 To bolo tesné. 968 01:13:03,093 --> 01:13:04,010 Až príliš. 969 01:13:04,886 --> 01:13:07,055 Vtáky! 970 01:13:07,138 --> 01:13:08,265 Zásah vtákmi! 971 01:13:11,601 --> 01:13:14,271 - Phoenix, horí ľavý motor. - Stúpam. 972 01:13:16,273 --> 01:13:18,775 Priškrtím to. Vypínam palivo do ľavého motora. 973 01:13:18,858 --> 01:13:20,485 Hasím oheň. 974 01:13:22,862 --> 01:13:23,863 Vypadol pravý motor! 975 01:13:23,947 --> 01:13:25,615 Stále sa točí. Reštartujem ho. 976 01:13:28,118 --> 01:13:30,745 - Horí, neštartuj ho. - Vstrekujem palivo. 977 01:13:32,330 --> 01:13:33,582 Božemôj. 978 01:13:36,960 --> 01:13:39,379 - Horíme! - Doriti! 979 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 - Horí pravý motor. - Hasím pravý motor. 980 01:13:45,510 --> 01:13:47,429 Phoenix, Bob, von, von! 981 01:13:47,512 --> 01:13:49,723 Všetky kontrolky blikajú! Zlyháva hydraulika! 982 01:13:49,806 --> 01:13:51,516 - Ovládacie prvky. - Riadenie nefunguje. 983 01:13:51,600 --> 01:13:54,352 Ideme k zemi, Phoenix! 984 01:13:54,436 --> 01:13:57,063 Nezachránite to. Katapultujte sa! 985 01:13:57,147 --> 01:13:58,315 Katapultuj sa! 986 01:13:58,398 --> 01:14:01,234 Výška. 987 01:14:22,756 --> 01:14:25,759 Phoenix a Bob ostanú cez noc v nemocnici na pozorovanie. 988 01:14:25,842 --> 01:14:27,344 Budú v poriadku. 989 01:14:31,431 --> 01:14:32,766 To je dobre. 990 01:14:36,019 --> 01:14:37,854 Nikdy som nestratil partnera. 991 01:14:38,605 --> 01:14:39,814 Máš šťastie. 992 01:14:40,398 --> 01:14:42,234 Lietaj dosť dlho a stratíš ho. 993 01:14:45,028 --> 01:14:46,696 Prídu ďalší. 994 01:14:49,449 --> 01:14:51,451 Vám sa to hovorí ľahko. Nemáte ženu. 995 01:14:53,411 --> 01:14:54,621 Ani deti. 996 01:14:55,455 --> 01:14:57,958 Nemá kto trúchliť, keď sa zrútite. 997 01:15:01,211 --> 01:15:02,546 Choď domov. 998 01:15:03,672 --> 01:15:05,131 Choď sa vyspať. 999 01:15:07,676 --> 01:15:09,886 Prečo ste zastavili moju žiadosť do akadémie? 1000 01:15:09,970 --> 01:15:11,596 Prečo ste mi stáli v ceste? 1001 01:15:14,182 --> 01:15:15,517 Nebol si pripravený. 1002 01:15:15,600 --> 01:15:16,893 Pripravený na čo? 1003 01:15:18,562 --> 01:15:20,355 - Lietať ako vy? - Nie. 1004 01:15:20,438 --> 01:15:22,065 Pripravený zabudnúť na pravidlá. 1005 01:15:22,148 --> 01:15:24,859 Veriť svojim inštinktom. Nemysli, len konaj. 1006 01:15:24,943 --> 01:15:27,612 Ak hore myslíš, si mŕtvy. Ver mi. 1007 01:15:28,905 --> 01:15:30,574 Môj otec vo vás veril. 1008 01:15:33,285 --> 01:15:35,745 Neurobím rovnakú chybu. 1009 01:15:41,418 --> 01:15:42,919 Maverick. 1010 01:15:53,471 --> 01:15:56,349 Pripraviť, namieriť, páľ! 1011 01:16:01,104 --> 01:16:02,272 Pripraviť, 1012 01:16:02,772 --> 01:16:03,815 namieriť, 1013 01:16:04,357 --> 01:16:05,692 páľ! 1014 01:16:54,532 --> 01:16:56,701 Môžem si len predstaviť, čo teraz cítite. 1015 01:16:57,786 --> 01:17:00,038 Zoberte si voľno, koľko len potrebujete. 1016 01:17:01,498 --> 01:17:03,667 Cením si to, pane, ale nie je čas. Misia… 1017 01:17:03,750 --> 01:17:05,835 Preberám po vás výcvik. 1018 01:17:06,836 --> 01:17:07,837 Pane? 1019 01:17:09,256 --> 01:17:11,049 Obaja vieme, že ste túto úlohu nechceli. 1020 01:17:11,132 --> 01:17:13,468 - Nie sú pripravení. - Vy ste ich mali pripraviť. 1021 01:17:13,552 --> 01:17:17,013 Pane, musia veriť, že táto misia sa dá letieť. 1022 01:17:17,097 --> 01:17:19,849 A vy ste ich naučili jedine to, že sa nedá. 1023 01:17:20,684 --> 01:17:23,019 - Pane… - Už nebudete lietať, kapitán. 1024 01:17:23,103 --> 01:17:24,604 Natrvalo. 1025 01:17:28,483 --> 01:17:29,776 - Pane… - To je všetko. 1026 01:17:48,295 --> 01:17:49,296 Počula som o tom. 1027 01:17:51,590 --> 01:17:52,757 Mrzí ma to. 1028 01:17:53,633 --> 01:17:55,302 Čo urobíš? 1029 01:17:56,469 --> 01:17:57,762 Ice tu už nie je. 1030 01:18:00,307 --> 01:18:02,017 Akú mám možnosť? 1031 01:18:03,226 --> 01:18:05,812 Sám musíš nájsť cestu späť. 1032 01:18:05,896 --> 01:18:07,147 Nie, Penny. 1033 01:18:08,940 --> 01:18:10,275 Som vonku. 1034 01:18:12,027 --> 01:18:13,278 Toto je koniec. 1035 01:18:13,820 --> 01:18:14,821 Pete, 1036 01:18:14,905 --> 01:18:17,365 keby si hore stratil partnera, 1037 01:18:18,116 --> 01:18:19,826 bojoval by si ďalej. 1038 01:18:19,910 --> 01:18:21,202 Nevzdal by si sa. 1039 01:18:21,995 --> 01:18:23,955 Sú to tvoji piloti. 1040 01:18:25,248 --> 01:18:27,417 Ak sa im niečo stane, 1041 01:18:28,251 --> 01:18:30,295 nikdy si to neodpustíš. 1042 01:18:34,341 --> 01:18:36,218 Neviem, čo mám robiť. 1043 01:18:40,263 --> 01:18:41,806 Ale prídeš na to. 1044 01:18:44,226 --> 01:18:45,435 Viem, že áno. 1045 01:18:47,604 --> 01:18:49,981 Kapitán Mitchell už nie je vaším inštruktorom. 1046 01:18:50,065 --> 01:18:52,484 Od dnes máme nové parametre misie. 1047 01:18:53,235 --> 01:18:55,111 Čas do cieľa je teraz štyri minúty. 1048 01:18:55,862 --> 01:18:58,406 Na úroveň údolia pôjdete zníženou rýchlosťou. 1049 01:18:58,490 --> 01:19:01,451 Neprekročíte 420 uzlov. 1050 01:19:01,534 --> 01:19:04,329 Pane, nedáme im tak čas prepadnúť nás? 1051 01:19:04,412 --> 01:19:06,915 Poručík, proti nepriateľom máte šancu v súboji. 1052 01:19:06,998 --> 01:19:10,085 Akú máte šancu pri zrážke s horou? 1053 01:19:10,168 --> 01:19:12,754 Na cieľ budete útočiť z väčšej výšky, 1054 01:19:12,837 --> 01:19:14,047 zarovno so stenou. 1055 01:19:14,130 --> 01:19:16,550 Bude ťažšie udržať laser na cieli, 1056 01:19:16,633 --> 01:19:18,552 ale vyhnete sa prudkému stúpaniu. 1057 01:19:18,635 --> 01:19:20,845 Budeme ľahké ciele pre ich rakety. 1058 01:19:26,268 --> 01:19:27,519 Kto je to, dočerta? 1059 01:19:29,312 --> 01:19:32,148 Maverick volá riadenie rozsahu. Vstupujem do bodu alfa. 1060 01:19:32,232 --> 01:19:33,900 Potvrďte povolenú zónu. 1061 01:19:34,526 --> 01:19:36,861 Maverick, tu riadenie rozsahu. 1062 01:19:36,945 --> 01:19:38,572 Povolená zóna potvrdená. 1063 01:19:38,655 --> 01:19:42,033 Nevidím vaše cvičenie v rozvrhu, pane. 1064 01:19:42,117 --> 01:19:43,326 Idem tam aj tak. 1065 01:19:43,994 --> 01:19:45,245 Pekne. 1066 01:19:45,996 --> 01:19:49,040 Čas do cieľa: 2 minúty 15 sekúnd 1067 01:19:49,124 --> 01:19:50,875 To je nemožné. 1068 01:19:50,959 --> 01:19:53,503 Záverečné miesto útoku. Maverick je na ceste. 1069 01:21:31,184 --> 01:21:34,396 Stúpanie o tri, dva, jedna. 1070 01:22:00,881 --> 01:22:02,257 Bomby zhodené. 1071 01:22:19,733 --> 01:22:21,651 Rovno na stred! Ty kokso! 1072 01:22:22,944 --> 01:22:24,529 Áno. 1073 01:22:27,407 --> 01:22:28,533 No teda. 1074 01:22:41,296 --> 01:22:43,506 Postavili ste ma pred zložitú situáciu, kapitán. 1075 01:22:44,424 --> 01:22:48,178 Na jednej strane ste ukázali, že sa tá misia dá letieť. 1076 01:22:48,261 --> 01:22:50,347 Možno jediným spôsobom, ako ju prežiť. 1077 01:22:51,765 --> 01:22:53,475 Na druhej strane 1078 01:22:53,558 --> 01:22:56,478 ste ukradli mnohomiliónovú vojenskú stíhačku 1079 01:22:56,561 --> 01:22:59,439 a leteli ňou tak, že asi už nebude spôsobilá na let. 1080 01:23:00,857 --> 01:23:03,151 Iceman tu už nie je, aby vás bránil. 1081 01:23:03,985 --> 01:23:06,613 Môžem vás postaviť pred súd 1082 01:23:06,696 --> 01:23:08,448 a prepustiť pre stratu dôvery. 1083 01:23:09,241 --> 01:23:10,617 Čo mám urobiť? 1084 01:23:11,618 --> 01:23:14,746 Riskovať životy svojich pilotov a možno aj úspech misie 1085 01:23:16,248 --> 01:23:17,249 alebo… 1086 01:23:18,792 --> 01:23:20,252 riskovať svoju kariéru, 1087 01:23:21,336 --> 01:23:23,088 keď z vás urobím lídra tímu? 1088 01:23:26,424 --> 01:23:27,425 Pane… 1089 01:23:27,509 --> 01:23:31,137 Admirál položil rečnícku otázku, kapitán. 1090 01:25:11,988 --> 01:25:13,573 Ozvi sa mi, Goose. 1091 01:25:16,910 --> 01:25:18,411 Kapitán Mitchell! 1092 01:25:25,377 --> 01:25:27,045 Ste tam, kde patríte. 1093 01:25:31,967 --> 01:25:33,468 Nech sme na vás hrdí. 1094 01:25:59,578 --> 01:26:01,705 Bolo mi cťou s vami lietať. 1095 01:26:02,789 --> 01:26:06,251 Všetci stelesňujete tých najlepších z najlepších. 1096 01:26:07,043 --> 01:26:09,754 Toto je veľmi špecifická misia. 1097 01:26:10,589 --> 01:26:13,884 Môj výber je toho odrazom a ničím iným. 1098 01:26:13,967 --> 01:26:15,802 Vyberte si dva tímy Foxtrot. 1099 01:26:17,387 --> 01:26:19,014 Payback a Fanboy. 1100 01:26:20,098 --> 01:26:21,433 Phoenix a Bob. 1101 01:26:25,729 --> 01:26:27,022 A svojho partnera. 1102 01:26:31,818 --> 01:26:32,819 Rooster. 1103 01:26:37,365 --> 01:26:39,659 Zvyšok z vás bude čakať na lodi 1104 01:26:39,743 --> 01:26:42,621 ako potrebná záloha. 1105 01:26:43,496 --> 01:26:44,664 Rozchod. 1106 01:26:52,464 --> 01:26:55,300 Váš cieľ je jasná a priama hrozba. 1107 01:26:56,801 --> 01:27:00,639 Tajný závod na obohatenie uránu pod kontrolou nebezpečného štátu. 1108 01:27:01,264 --> 01:27:02,641 Je to podzemný bunker 1109 01:27:02,724 --> 01:27:04,517 medzi týmito horami. 1110 01:27:05,977 --> 01:27:09,773 Vaša prístupová cesta je chránená raketami zem-vzduch, 1111 01:27:09,856 --> 01:27:12,359 krytými stíhačkami piatej generácie. 1112 01:27:12,442 --> 01:27:15,195 Keď váš útočný tím prekročí hranice, 1113 01:27:15,278 --> 01:27:17,280 rakety Tomahawk z lode USS Leyte Gulf 1114 01:27:17,364 --> 01:27:20,992 synchronizovane vypália na toto nepriateľské letisko. 1115 01:27:22,285 --> 01:27:24,496 Odstaví to ich runway. 1116 01:27:26,289 --> 01:27:29,668 Budete ale musieť bojovať so stíhačkami, ktoré sú už vo vzduchu. 1117 01:27:29,751 --> 01:27:32,587 Keď Tomahawky zasiahnu cieľ, nepriateľ bude vedieť, že prichádzate. 1118 01:27:33,797 --> 01:27:37,842 Váš čas do cieľa bude 2 minúty a 30 sekúnd. 1119 01:27:39,511 --> 01:27:41,513 Ak to potrvá dlhšie, 1120 01:27:41,596 --> 01:27:44,224 budete vystavení stíhačkám, ktoré Tomahawky minuli. 1121 01:27:47,602 --> 01:27:50,021 Na toto sme vás vycvičili. 1122 01:27:51,982 --> 01:27:53,483 Bezpečne sa vráťte domov. 1123 01:28:08,164 --> 01:28:09,916 Natrite im to! 1124 01:28:22,554 --> 01:28:23,555 Pane. 1125 01:28:24,055 --> 01:28:25,056 Pane? 1126 01:28:27,309 --> 01:28:28,310 Ja… 1127 01:28:31,229 --> 01:28:32,856 Chcel som len povedať… 1128 01:28:41,948 --> 01:28:43,283 Pohovoríme si, 1129 01:28:44,784 --> 01:28:46,161 keď sa vrátime. 1130 01:28:52,250 --> 01:28:54,044 Hej, Bradley! Bradley! 1131 01:28:55,170 --> 01:28:56,171 Hej! 1132 01:28:59,674 --> 01:29:01,092 Zvládneš to. 1133 01:29:09,517 --> 01:29:10,518 Maverick. 1134 01:29:12,771 --> 01:29:13,605 Maverick? 1135 01:29:15,565 --> 01:29:17,484 Hej, vnímaš? 1136 01:29:19,069 --> 01:29:20,904 Nepáči sa mi tvoj pohľad, Mav. 1137 01:29:23,740 --> 01:29:25,242 Iný nemám. 1138 01:29:29,871 --> 01:29:31,206 Ďakujem. 1139 01:29:32,707 --> 01:29:34,793 Ak ťa už neuvidím, Hondo, 1140 01:29:34,876 --> 01:29:36,211 ďakujem ti. 1141 01:29:43,969 --> 01:29:45,804 Bolo mi cťou, kapitán. 1142 01:30:18,962 --> 01:30:22,007 Dagger jedna, pripravený na katapulte jedna. 1143 01:30:22,090 --> 01:30:24,217 Náhradný Dagger čaká. 1144 01:30:24,301 --> 01:30:26,094 Dagger štyri pripravený. 1145 01:30:26,177 --> 01:30:27,679 Dagger tri pripravený. 1146 01:30:27,762 --> 01:30:29,890 Dagger dva pripravený. 1147 01:30:31,057 --> 01:30:33,727 Podporná jednotka vo vzduchu. Útočný súbor pripravený. 1148 01:30:33,810 --> 01:30:35,687 Čakáme na rozhodnutie o štarte. 1149 01:30:36,313 --> 01:30:37,314 Vyšlite ich. 1150 01:30:57,959 --> 01:30:59,252 Dagger dva na ceste. 1151 01:31:00,253 --> 01:31:02,214 Dagger tri na ceste. 1152 01:31:02,797 --> 01:31:04,216 Dagger štyri na ceste. 1153 01:31:15,227 --> 01:31:17,646 Comanche, tu Dagger jedna. Čakám na hlásenie. 1154 01:31:19,022 --> 01:31:20,482 Tu Comanche 11, pripravení. 1155 01:31:20,565 --> 01:31:22,817 Všade čisto. Odporúčame pokračovať. 1156 01:31:22,901 --> 01:31:24,861 Rozumiem. Daggery klesajú pod radar. 1157 01:31:44,756 --> 01:31:47,425 Daggery sú pod radarom. Prechádzame na zobrazenie E-2. 1158 01:31:55,934 --> 01:31:58,520 Nepriateľské územie pred nami. 1159 01:31:58,603 --> 01:32:01,565 Let nad pevninou o 60 sekúnd. Comanche, tu Dagger jedna. Stav? 1160 01:32:01,648 --> 01:32:04,442 Tu Comanche. Všade čisto. Rozhodujete vy. 1161 01:32:04,526 --> 01:32:05,819 Rozumiem. 1162 01:32:14,119 --> 01:32:15,245 Dagger útok. 1163 01:32:20,542 --> 01:32:21,835 Tomahawky vo vzduchu. 1164 01:32:21,918 --> 01:32:24,004 Niet cesty späť. 1165 01:32:29,759 --> 01:32:31,803 Daggery, útočná formácia. 1166 01:32:40,896 --> 01:32:42,856 Daggery pripravené. Pokračujeme na cieľ. 1167 01:32:42,939 --> 01:32:47,485 2 minúty 30 sekúnd o tri, dva, jedna… spustiť. 1168 01:32:47,569 --> 01:32:48,904 - Dva spustiť. - Tri spustiť. 1169 01:32:48,987 --> 01:32:49,863 Štyri spustiť. 1170 01:32:54,826 --> 01:32:55,744 Ideme. 1171 01:33:11,384 --> 01:33:13,595 Prvé rakety nad nami. 1172 01:33:17,974 --> 01:33:19,476 Zdá sa, že nás radar nezachytil. 1173 01:33:19,559 --> 01:33:21,311 Nespoliehajme sa na to. 1174 01:33:24,814 --> 01:33:27,025 Ďalšie rakety! Hore na tretej hodine! 1175 01:33:29,361 --> 01:33:31,738 - Máme dve minúty do cieľa. - Rozumiem. 1176 01:33:31,821 --> 01:33:34,157 Zaostávame pár sekúnd, Rooster. Musíme si pohnúť. 1177 01:33:35,700 --> 01:33:38,578 Tridsať sekúnd, kým Tomahawky zasiahnu letisko. 1178 01:33:46,962 --> 01:33:47,963 Dagger, tu Comanche. 1179 01:33:48,046 --> 01:33:50,215 Dvaja nepriatelia na radare. Jedna skupina. 1180 01:33:50,298 --> 01:33:53,051 - Odkiaľ prišli? - Diaľková hliadka? 1181 01:33:58,056 --> 01:33:59,516 Comanche, kam smerujú? 1182 01:33:59,599 --> 01:34:02,102 090, 50 od stredu, smer juhozápad. 1183 01:34:02,185 --> 01:34:04,271 Idú na opačnú stranu. Nevedia, že sme tu. 1184 01:34:04,354 --> 01:34:06,314 Hneď ako Tomahawky zasiahnu letisko, 1185 01:34:06,398 --> 01:34:08,567 tie stíhačky pôjdu brániť cieľ. 1186 01:34:08,650 --> 01:34:11,236 Musíme sa tam dostať pred nimi. Zvýšiť rýchlosť. 1187 01:34:12,612 --> 01:34:14,906 Rozumiem, Mav. Na nás nečakajte. 1188 01:34:20,870 --> 01:34:23,873 Pane, Daggery dva a štyri sú pozadu. 1189 01:34:23,957 --> 01:34:25,959 Čas do cieľa: 1 minúta 20. 1190 01:34:27,168 --> 01:34:29,337 Zásah Tomahawkov o tri, dva… 1191 01:34:33,717 --> 01:34:36,177 Zásah. Nepriateľská runway zničená. 1192 01:34:36,970 --> 01:34:38,638 Už vedia, že prichádzame. 1193 01:34:42,017 --> 01:34:44,352 Nepriatelia menia kurz smerom k cieľu. 1194 01:34:44,436 --> 01:34:45,562 Rooster, kde si? 1195 01:34:47,272 --> 01:34:49,024 No tak Rooster, nepriatelia už letia. 1196 01:34:49,107 --> 01:34:51,276 Musíme dobehnúť tím. Pridajme. 1197 01:34:59,242 --> 01:35:00,285 Dávaj pozor, Phoenix. 1198 01:35:10,086 --> 01:35:14,466 Nepriatelia sú dve minúty od cieľa. Daggery sú minútu od cieľa. 1199 01:35:14,549 --> 01:35:16,843 Poďme, Rooster. Pohni si. 1200 01:35:19,095 --> 01:35:21,932 Sme poriadne pozadu. Musíme si fakt pohnúť. 1201 01:35:22,015 --> 01:35:23,808 Ak nezvýšime rýchlosť, 1202 01:35:23,892 --> 01:35:26,686 nepriatelia budú na nás čakať, keď prídeme k cieľu. 1203 01:35:28,480 --> 01:35:29,689 Ozvi sa mi, oco. 1204 01:35:31,024 --> 01:35:32,525 No tak, chlapče, dokážeš to. 1205 01:35:32,609 --> 01:35:34,653 Nemysli, len konaj. 1206 01:35:43,161 --> 01:35:44,621 Ježiši, Rooster, nie tak rýchlo! 1207 01:35:44,704 --> 01:35:47,249 To je ono, chlapče. Poďme na to. 1208 01:35:51,336 --> 01:35:53,088 Sakra, Rooster, len pokojne. 1209 01:35:53,755 --> 01:35:56,383 Pane, Dagger dva dobieha. 1210 01:35:56,466 --> 01:35:58,843 Zasiahnite cieľ a vráťte sa domov. 1211 01:36:03,265 --> 01:36:05,976 30 sekúnd do cieľa. Bob, skontroluj si laser. 1212 01:36:06,059 --> 01:36:09,563 Kontrola vzduch-zem hotová. Kód laseru overený: 1213 01:36:09,646 --> 01:36:10,730 1688. Laser pripravený! 1214 01:36:13,066 --> 01:36:14,442 Pozor na hlavy. 1215 01:36:16,194 --> 01:36:17,654 Doriti! 1216 01:36:17,737 --> 01:36:19,656 - Payback, si so mnou? - Hneď za tebou. 1217 01:36:20,740 --> 01:36:22,576 Phoenix, čakaj na prekvapivý útok. 1218 01:36:22,659 --> 01:36:23,994 Dagger tri v pozícii. 1219 01:36:24,661 --> 01:36:27,330 Stúpanie o tri, dva, jedna. 1220 01:36:55,358 --> 01:36:57,611 - Zameraj mi ten cieľ, Bob. - Dagger tri. 1221 01:36:58,486 --> 01:36:59,779 Čakajte, Mav. 1222 01:36:59,863 --> 01:37:02,282 - No tak, Bob. - Čakajte. 1223 01:37:02,866 --> 01:37:05,619 - Mám ho. Zameraný! - Cieľ zameraný. Bomby zhodené. 1224 01:37:26,681 --> 01:37:30,060 Bomby dopadli! Priamy zásah! 1225 01:37:30,143 --> 01:37:31,978 To je zázrak číslo jedna. 1226 01:37:32,646 --> 01:37:34,064 Dagger dva, stav. 1227 01:37:34,147 --> 01:37:35,649 Sme takmer tam. 1228 01:37:38,318 --> 01:37:39,903 Fanboy, kde mám laser? 1229 01:37:40,487 --> 01:37:42,614 Rooster, niečo je s laserom. 1230 01:37:42,697 --> 01:37:44,324 Doriti! Nefunguje! 1231 01:37:44,407 --> 01:37:46,743 No tak, nemáme už čas. Spusti ho! 1232 01:37:46,826 --> 01:37:48,286 - Snažím sa! - No tak, Fanboy! 1233 01:37:48,370 --> 01:37:50,038 Už to skoro mám! 1234 01:37:58,922 --> 01:38:01,508 - No tak, Fanboy, spusti ho. - Nie je čas, idem naslepo. 1235 01:38:01,591 --> 01:38:03,802 - Rooster, dokážem to! - Nie je čas, zdvihni to. 1236 01:38:03,885 --> 01:38:05,262 - Čakaj! - Bomby zhodené! 1237 01:38:18,817 --> 01:38:20,652 Priamy zásah! 1238 01:38:24,614 --> 01:38:25,907 Zázrak číslo dva. 1239 01:38:25,991 --> 01:38:27,617 A teraz idú až na hranu. 1240 01:38:27,701 --> 01:38:29,786 Ešte sme sa z toho nedostali. 1241 01:38:31,621 --> 01:38:33,039 Ide sa na to. 1242 01:38:36,084 --> 01:38:38,253 Rakety sú vo vzduchu. Phoenix, ostro vpravo. 1243 01:38:38,336 --> 01:38:40,630 Núdzové odhodenie rakiet. Dagger tri, obrana. 1244 01:38:40,714 --> 01:38:42,507 Prichádza ďalšia! 1245 01:38:42,591 --> 01:38:44,259 Dagger jedna, obrana. 1246 01:38:50,557 --> 01:38:51,641 Rooster, stav. 1247 01:38:59,858 --> 01:39:00,859 Božemôj. 1248 01:39:03,069 --> 01:39:04,487 Rakety vo vzduchu! 1249 01:39:05,864 --> 01:39:07,741 - Ostro vpravo, Payback! - Ostro vpravo. 1250 01:39:09,159 --> 01:39:10,994 Bože, už sú tu! 1251 01:39:11,077 --> 01:39:12,454 Raketa za tebou, Rooster! 1252 01:39:13,914 --> 01:39:15,290 Vypúšťam protiopatrenia. 1253 01:39:18,126 --> 01:39:19,628 Bez zásahu. 1254 01:39:21,671 --> 01:39:22,756 Dagger jedna, obrana. 1255 01:39:24,174 --> 01:39:27,052 - Hlásenie, Bob. - Ostro vpravo, Phoenix! Mav! 1256 01:39:27,135 --> 01:39:28,637 Na deviatej hodine! 1257 01:39:29,471 --> 01:39:31,431 Rooster, ďalšie dve za tebou. 1258 01:39:31,514 --> 01:39:32,974 Dagger dva, obrana. 1259 01:39:37,562 --> 01:39:39,898 - Payback, raketa pred tebou. - Dagger štyri, obrana. 1260 01:39:39,981 --> 01:39:41,566 - Rooster, na siedmej hodine! - Bob! 1261 01:39:41,650 --> 01:39:42,984 - Za nami. - Dagger dva, obrana. 1262 01:39:43,068 --> 01:39:44,736 - Phoenix, ostro vpravo! - Vidím to! 1263 01:39:52,118 --> 01:39:53,495 Dagger dva, obrana. 1264 01:39:54,871 --> 01:39:56,039 Doriti, došli mi svetlice! 1265 01:39:56,122 --> 01:39:58,458 Rooster, vyhni sa im! 1266 01:39:58,541 --> 01:40:00,794 Neviem sa ich zbaviť! Sú za mnou! 1267 01:40:10,929 --> 01:40:12,556 Mav! Nie! 1268 01:40:14,558 --> 01:40:18,061 Dagger jedna zasiahnutý! Opakujem, Dagger jedna zasiahnutý! 1269 01:40:18,144 --> 01:40:19,646 Maverick zostrelený. 1270 01:40:19,729 --> 01:40:20,897 Dagger jedna, stav. 1271 01:40:20,981 --> 01:40:22,607 Stav! 1272 01:40:22,691 --> 01:40:24,818 Vidí ho niekto? 1273 01:40:24,901 --> 01:40:27,112 - Dagger jedna, hlás sa! - Nevidel som padák. 1274 01:40:27,237 --> 01:40:28,863 Musíme sa vrátiť. 1275 01:40:28,947 --> 01:40:31,449 Tu Comanche. Prichádzajú nepriatelia. Jedna skupina. 1276 01:40:31,533 --> 01:40:33,034 Odporúčaný smer juh. 1277 01:40:33,868 --> 01:40:35,870 Minúta do prepadnutia. 1278 01:40:39,124 --> 01:40:40,709 Pošlite ich späť na loď. 1279 01:40:40,792 --> 01:40:43,295 Všetky Daggery smer ECP. Idú po vás nepriatelia. 1280 01:40:43,378 --> 01:40:44,421 A čo Maverick? 1281 01:40:44,504 --> 01:40:47,507 Povedzte mu, že mu nemá ako pomôcť. Nie v prašivej F-18. 1282 01:40:47,591 --> 01:40:50,427 Záložný Dagger žiada povolenie na štart a vzdušné krytie. 1283 01:40:52,721 --> 01:40:53,722 Zamietnuté, záloha. 1284 01:40:54,890 --> 01:40:57,434 - Spustite záchrannú akciu. - Nie s nepriateľmi vo vzduchu. 1285 01:40:57,517 --> 01:41:01,062 - Pane, Maverick je stále tam. - Nikoho iného dnes už nestratíme. 1286 01:41:03,023 --> 01:41:04,524 Dostaňte ich ihneď domov. 1287 01:41:04,608 --> 01:41:07,152 Dagger, nemáte povolenie zaútočiť. 1288 01:41:07,235 --> 01:41:09,321 Opakujem, neútočte. 1289 01:41:09,404 --> 01:41:12,490 Dagger dva, vráťte sa na loď. Potvrďte. 1290 01:41:12,574 --> 01:41:13,575 Potvrďte. 1291 01:41:13,658 --> 01:41:17,120 Rooster, nepriatelia sa blížia. Nemôžeme ísť späť. 1292 01:41:17,203 --> 01:41:20,081 Rooster, je mŕtvy. 1293 01:41:21,750 --> 01:41:23,251 Maverick je mŕtvy. 1294 01:42:53,717 --> 01:42:54,718 To nie. 1295 01:43:01,474 --> 01:43:02,934 Dagger dva dostal zásah. 1296 01:43:04,102 --> 01:43:05,186 Dagger dva dostal zásah. 1297 01:43:06,771 --> 01:43:08,148 Dagger dva, hláste sa. 1298 01:43:09,858 --> 01:43:11,693 Dagger dva, počujete? 1299 01:43:12,360 --> 01:43:14,654 Dagger dva, hláste sa. 1300 01:43:39,930 --> 01:43:41,139 Si v poriadku? 1301 01:43:41,223 --> 01:43:42,807 Áno, som, a vy? 1302 01:43:45,393 --> 01:43:46,478 Čo, dočerta? 1303 01:43:46,561 --> 01:43:48,939 - Čo tu robíš? - Čo tu robím? 1304 01:43:49,022 --> 01:43:51,399 Nedal som sa zostreliť, aby si tu bol so mnou! 1305 01:43:51,483 --> 01:43:53,318 Mal si už byť na lodi! 1306 01:43:53,401 --> 01:43:55,111 Zachránil som vám život! 1307 01:43:55,237 --> 01:43:58,323 Ja som zachránil život tebe. O to ide. 1308 01:43:58,406 --> 01:44:00,200 Čo si si, dopekla, myslel? 1309 01:44:00,283 --> 01:44:02,327 Povedali ste mi, aby som nemyslel! 1310 01:44:19,052 --> 01:44:20,136 No… 1311 01:44:21,471 --> 01:44:22,847 Rád ťa vidím. 1312 01:44:25,267 --> 01:44:26,893 Aj ja vás. 1313 01:44:30,939 --> 01:44:32,399 Aký máme plán? 1314 01:44:43,368 --> 01:44:44,744 To nemyslíte vážne. 1315 01:45:00,260 --> 01:45:01,887 Zbláznili ste sa? 1316 01:45:03,889 --> 01:45:04,931 F-14? 1317 01:45:05,640 --> 01:45:07,434 Zostrelil som v nej tri MiGy. 1318 01:45:07,517 --> 01:45:09,936 Ani nevieme, či tá rachotina dokáže lietať. 1319 01:45:12,647 --> 01:45:14,608 - Poďme to zistiť. - Mav! 1320 01:45:16,484 --> 01:45:17,485 Tak fajn. 1321 01:45:27,037 --> 01:45:29,039 - Tamto je ich pár, Mav. - Hej. 1322 01:45:30,290 --> 01:45:32,208 - Tam sú ďalší. - Dobre. 1323 01:45:33,501 --> 01:45:35,670 - Utekajme. - Jasné, bežme. Bež. 1324 01:45:45,138 --> 01:45:47,515 Keď ti dám signál, 1325 01:45:48,225 --> 01:45:50,936 zapneš tento spínač, kým ručička nebude na 120. 1326 01:45:51,019 --> 01:45:52,187 Keď sa spustí motor, 1327 01:45:52,270 --> 01:45:54,773 vyberieš poistky a všetko odpojíš. 1328 01:45:54,856 --> 01:45:56,524 - Rozumieš? - Hej. 1329 01:45:58,693 --> 01:45:59,694 Áno! 1330 01:46:01,571 --> 01:46:03,740 Keď budem hore, zbaľ rebrík. 1331 01:46:11,665 --> 01:46:13,708 Tak fajn. 1332 01:46:14,876 --> 01:46:16,711 Toto som už dlho nevidel. 1333 01:46:45,574 --> 01:46:48,535 Božemôj, toto je hrozne staré. 1334 01:46:49,536 --> 01:46:50,537 Tak fajn. 1335 01:46:55,625 --> 01:46:57,168 - Klzák? - V poriadku. 1336 01:47:15,395 --> 01:47:17,272 Obe runwaye sú zničené. 1337 01:47:17,981 --> 01:47:20,066 Ako sa s touto starinou dostaneme do vzduchu? 1338 01:47:30,452 --> 01:47:31,870 Prečo rozťahujete krídla, Mav? 1339 01:47:38,543 --> 01:47:41,254 Toto je rolovacia dráha, nie runway. 1340 01:47:41,838 --> 01:47:44,758 Je príliš krátka, Mav. 1341 01:47:44,841 --> 01:47:46,051 Len sa drž. 1342 01:47:47,385 --> 01:47:48,762 Doriti! 1343 01:47:54,809 --> 01:47:56,102 No tak. 1344 01:47:56,186 --> 01:47:57,229 Ručička funguje. 1345 01:48:00,649 --> 01:48:02,901 - Mav? - To je ono, poďme! 1346 01:48:02,984 --> 01:48:04,027 Dobre. 1347 01:48:04,945 --> 01:48:06,947 - Mav! - Ideme na to. 1348 01:48:08,406 --> 01:48:09,824 No doriti. 1349 01:48:23,588 --> 01:48:26,675 Pane, dostávame signál z Roosterovho ESAT. 1350 01:48:26,758 --> 01:48:28,677 Zdá sa, že nefunguje správne. 1351 01:48:28,760 --> 01:48:30,095 - Stratili ste ho? - Nie, pane. 1352 01:48:31,096 --> 01:48:32,556 Ide nadzvukovo. 1353 01:48:33,181 --> 01:48:34,266 Je vo vzduchu. 1354 01:48:35,517 --> 01:48:37,102 - V čom? - Pane. 1355 01:48:37,811 --> 01:48:42,065 Hliadka hlási, že F-14 Tomcat je vo vzduchu a mieri k nám. 1356 01:48:42,983 --> 01:48:45,527 Nemožné! To je nemožné! 1357 01:48:47,237 --> 01:48:48,238 Maverick. 1358 01:48:50,490 --> 01:48:52,826 Rooster, spoj nás s loďou. 1359 01:48:52,909 --> 01:48:54,369 Pracujem na tom. 1360 01:48:54,452 --> 01:48:57,872 Vysielačka je mimo. Žiadny radar. Nič tu vzadu nefunguje. 1361 01:48:58,540 --> 01:49:00,917 - Čo mám robiť? - Najskôr vysielačka. 1362 01:49:01,001 --> 01:49:02,168 Skús tam dať… 1363 01:49:03,003 --> 01:49:05,213 istič UHF-2. 1364 01:49:05,297 --> 01:49:06,298 Skús ten. 1365 01:49:06,882 --> 01:49:09,342 Je tu 300 ističov. Niečo konkrétnejšie? 1366 01:49:09,426 --> 01:49:11,386 Neviem, to mal na starosti tvoj otec. 1367 01:49:11,469 --> 01:49:12,929 Prídem na to. 1368 01:49:16,266 --> 01:49:18,268 Mav, nepriateľ pod nami na piatej hodine. 1369 01:49:23,773 --> 01:49:24,900 Čo urobíme? 1370 01:49:25,567 --> 01:49:27,694 Počúvaj, buď v pohode. 1371 01:49:27,777 --> 01:49:29,738 Ak by vedeli, kto sme, už by sme boli mŕtvi. 1372 01:49:32,115 --> 01:49:34,075 Už sú tu. 1373 01:49:34,743 --> 01:49:37,245 - Aký máte plán? - Daj si masku. 1374 01:49:38,496 --> 01:49:40,832 Pamätaj si, sme v rovnakom tíme. 1375 01:49:43,543 --> 01:49:45,337 Len mávaj a usmievaj sa. 1376 01:49:45,962 --> 01:49:47,589 Len mávaj a usmievaj sa. 1377 01:49:54,721 --> 01:49:56,514 Čo je to za signál? Čo hovorí? 1378 01:49:56,598 --> 01:49:58,892 Nemám ani poňatia. 1379 01:50:00,352 --> 01:50:03,730 - A čo tento? - Ani ten som nikdy nevidel. 1380 01:50:07,067 --> 01:50:10,862 Doriti, jeho partner sa presúva na palebný dosah. 1381 01:50:11,696 --> 01:50:13,240 Teraz ma počúvaj. 1382 01:50:13,323 --> 01:50:16,034 Keď ti poviem, chytíš tie obruče nad hlavou. 1383 01:50:16,117 --> 01:50:17,702 To je katapultovacia kľuka. 1384 01:50:18,787 --> 01:50:20,956 Mav, dokážeme im uniknúť? 1385 01:50:21,623 --> 01:50:23,333 Nie ich raketám a guľometom. 1386 01:50:28,338 --> 01:50:29,714 Tak to bude súboj zblízka. 1387 01:50:30,423 --> 01:50:33,260 F-14 proti stíhačkám piatej generácie? 1388 01:50:34,803 --> 01:50:37,013 Nejde o lietadlo, ale o pilota. 1389 01:50:38,598 --> 01:50:40,559 Išli by ste po nich, keby som tu nebol. 1390 01:50:41,226 --> 01:50:42,894 Ale si tu. 1391 01:50:43,687 --> 01:50:45,021 No tak, Mav. 1392 01:50:46,147 --> 01:50:47,315 Nemysli. 1393 01:50:48,608 --> 01:50:49,651 Len konaj. 1394 01:51:05,292 --> 01:51:07,252 Povedz mi, keď uvidíš za nami raketu. 1395 01:51:11,631 --> 01:51:13,717 - Raketa za nami! - Drž sa. 1396 01:51:16,553 --> 01:51:19,055 Áno! Jeden je dole! Jeden je dole! 1397 01:51:24,394 --> 01:51:25,604 Prichádza ďalšia. 1398 01:51:28,857 --> 01:51:30,901 Rooster, svetlice! Teraz! 1399 01:51:34,321 --> 01:51:35,572 Rozdeľujem prívod paliva. 1400 01:51:37,741 --> 01:51:38,867 Otáčam sa. 1401 01:51:43,204 --> 01:51:45,665 - Zameraj ho. - Máš ho, Mav! 1402 01:51:45,749 --> 01:51:46,666 Strieľam. 1403 01:51:53,340 --> 01:51:54,591 Čo do…? 1404 01:51:55,592 --> 01:51:57,719 Doriti! Čo to, kurva, bolo? 1405 01:51:59,137 --> 01:52:01,389 Drž sa. Musíme ísť nižšie. 1406 01:52:01,473 --> 01:52:03,767 Terén zmätie jeho zameriavací systém. 1407 01:52:05,894 --> 01:52:06,811 Už je tu! 1408 01:52:19,616 --> 01:52:21,534 Hlásenie, Rooster. Kde je? 1409 01:52:21,618 --> 01:52:23,286 Stále za nami! 1410 01:52:30,460 --> 01:52:32,546 - Zasiahol nás! - Sakra! 1411 01:52:37,634 --> 01:52:40,053 - No tak, Mav, ukáž svoje triky. - Drž sa. 1412 01:52:50,522 --> 01:52:51,565 No doriti. 1413 01:52:58,613 --> 01:53:00,448 Zameraný, strieľam. 1414 01:53:04,911 --> 01:53:06,162 Sakra! 1415 01:53:07,163 --> 01:53:09,416 Došli rakety. Prepínam na guľomety. 1416 01:53:15,755 --> 01:53:16,882 No tak, Mav. 1417 01:53:19,551 --> 01:53:21,177 - Máš ho, Mav! - Ešte nie je koniec. 1418 01:53:25,891 --> 01:53:27,726 - Posledná šanca. - Zvládneš to. 1419 01:53:28,894 --> 01:53:30,103 No tak, Maverick. 1420 01:53:40,196 --> 01:53:42,115 Áno! Druhý je dole! 1421 01:53:53,168 --> 01:53:55,086 Spojazdnil som vysielačku. 1422 01:53:55,170 --> 01:53:57,130 - Výborne. Spoj nás s loďou. - Rozumiem. 1423 01:53:59,341 --> 01:54:00,550 Božemôj. 1424 01:54:02,552 --> 01:54:04,221 Dočerta, kde je? 1425 01:54:05,555 --> 01:54:07,140 Rovno pred nami. 1426 01:54:10,560 --> 01:54:11,770 Sakra, došla nám munícia. 1427 01:54:13,897 --> 01:54:16,233 Raketa vo vzduchu! Rooster, svetlice! 1428 01:54:18,777 --> 01:54:20,070 To bolo tesné. 1429 01:54:22,530 --> 01:54:24,449 Došli nám svetlice. 1430 01:54:28,662 --> 01:54:30,622 Doriti, už je za nami. 1431 01:54:35,460 --> 01:54:37,170 Toto nie je dobré. 1432 01:54:45,345 --> 01:54:47,305 - Ďalší zásah! - Nie! 1433 01:54:52,102 --> 01:54:54,396 Už to dlhšie nevydržíme. 1434 01:54:54,479 --> 01:54:56,231 Neunikneme. Musíme sa katapultovať. 1435 01:54:56,314 --> 01:54:57,566 - Čo? - Potrebujeme výšku. 1436 01:54:57,649 --> 01:54:59,359 Zatiahni obruče, keď ti poviem. 1437 01:54:59,442 --> 01:55:01,903 - Mav, čakaj! - Rooster, iná možnosť nie je. 1438 01:55:05,156 --> 01:55:06,741 Katapultuj sa! 1439 01:55:07,576 --> 01:55:09,619 Rooster, zatiahni to! Katapultuj nás! 1440 01:55:09,703 --> 01:55:11,288 Nefunguje to. 1441 01:55:21,965 --> 01:55:23,300 Mav! 1442 01:55:25,635 --> 01:55:26,970 Prepáč. 1443 01:55:28,471 --> 01:55:29,973 Prepáč mi to, Goose. 1444 01:55:42,694 --> 01:55:46,698 Dobrý deň, dámy a páni. Hovorí váš spasiteľ. 1445 01:55:46,781 --> 01:55:48,325 Pripútajte sa, 1446 01:55:48,408 --> 01:55:51,453 stolíky vráťte do zabezpečenej polohy 1447 01:55:52,412 --> 01:55:54,664 a pripravte sa na pristátie. 1448 01:55:57,000 --> 01:55:59,252 Hej, Hangman. Vyzeráš dobre. 1449 01:55:59,336 --> 01:56:02,672 Mám sa dobre, Rooster. Mám sa veľmi dobre. 1450 01:56:04,549 --> 01:56:06,259 Uvidíme sa na palube. 1451 01:56:28,156 --> 01:56:29,616 Maverick ide po vetre. 1452 01:56:29,699 --> 01:56:33,161 Nemám predný podvozok ani zadný hák. Stiahnite kábel a roztiahnite sieť. 1453 01:56:33,245 --> 01:56:35,330 Roztiahnite sieť! 1454 01:57:00,313 --> 01:57:02,440 Nehovor mi, že sme stratili motor. 1455 01:57:02,524 --> 01:57:05,151 - Dobre, nepoviem ti to. - Fajn. 1456 01:57:28,925 --> 01:57:29,843 Si v poriadku? 1457 01:57:30,594 --> 01:57:32,262 Hej, som v pohode. 1458 01:58:17,933 --> 01:58:20,435 - Zapísal si si ďalší zostrel. - Mám už dva. 1459 01:58:21,186 --> 01:58:23,980 Mav má už päť, čiže je už eso. 1460 01:58:42,207 --> 01:58:44,376 Kapitán Mitchell! 1461 01:58:51,216 --> 01:58:52,467 Pane. 1462 01:59:00,058 --> 01:59:01,685 Ďakujem ti, že si mi zachránil život. 1463 01:59:03,103 --> 01:59:04,980 Urobil by to aj môj otec. 1464 01:59:44,227 --> 01:59:45,228 Ahoj, Mav. 1465 01:59:46,313 --> 01:59:47,397 Jimmy. 1466 01:59:50,525 --> 01:59:52,027 Je tu Penny? 1467 01:59:52,110 --> 01:59:55,363 Zobrala Ameliu plachtiť. 1468 01:59:57,949 --> 02:00:00,201 Povedala, kedy sa vráti? 1469 02:00:00,285 --> 02:00:01,786 Nepovedala. 1470 02:00:04,122 --> 02:00:05,790 Dáš si niečo? 1471 02:03:06,513 --> 02:03:12,435 Na pamiatku TONYHO SCOTTA 1472 02:10:03,263 --> 02:10:05,265 Preklad titulkov: Michal Mojžiš