1 00:00:42,586 --> 00:00:45,839 3. 3. 1969 je vojna mornarica ZDA ustanovila elitno šolo, 2 00:00:45,922 --> 00:00:50,510 kjer bi najboljši 1 % pilotov učili izgubljene veščine letalskih dvobojev 3 00:00:50,594 --> 00:00:55,181 in zagotovili, da bodo diplomiranci najboljši piloti lovcev na svetu. 4 00:00:55,265 --> 00:00:58,852 Uspelo jim je. Mornarica tej ustanovi pravi Šola za lovske pilote. 5 00:00:58,935 --> 00:01:00,395 Piloti ji rečejo… 6 00:03:09,900 --> 00:03:16,156 {\an8}Puščava Mojave, Kalifornija 7 00:04:47,205 --> 00:04:48,999 {\an8}ZAPRTO OBMOČJE 8 00:05:10,729 --> 00:05:11,730 Kaj je? 9 00:05:14,149 --> 00:05:18,737 Ukazali so nam, da prekinemo. Program bodo ukinili. 10 00:05:19,988 --> 00:05:24,284 Ker nismo izpolnili pričakovanj. Po pogodbi bi morali doseči mach 10. 11 00:05:24,367 --> 00:05:28,496 Čez dva meseca. Danes naj bi dosegli mach 9. 12 00:05:28,580 --> 00:05:30,415 Ne zadošča. 13 00:05:30,498 --> 00:05:33,501 Kdo to pravi? -Admiral Cain. 14 00:05:34,794 --> 00:05:38,840 Dron ranger. Naš proračun hoče za svoj program brezpilotnih letal. 15 00:05:38,924 --> 00:05:42,427 Prihaja, da bo osebno ustavil poskus in preklical projekt. 16 00:05:56,149 --> 00:05:57,734 Ni še prišel. 17 00:06:01,988 --> 00:06:03,323 Če hočejo mach 10, 18 00:06:04,032 --> 00:06:05,242 jim dajmo mach 10. 19 00:06:23,260 --> 00:06:26,179 Ne pozabi, po pogodbi moramo doseči mach 10. 20 00:06:26,263 --> 00:06:29,766 Ne 10,1. Ne 10,2. Mach 10. 21 00:06:29,849 --> 00:06:31,851 To bi moralo rešiti program. 22 00:06:34,771 --> 00:06:36,314 Ta tvoj pogled mi ni všeč. 23 00:06:38,358 --> 00:06:39,859 Samo tega imam. 24 00:06:48,785 --> 00:06:51,413 Nadzor, tu Darkstar. Kako me slišite? 25 00:06:51,496 --> 00:06:53,873 Jasno in glasno. Pa ti nas? 26 00:06:53,957 --> 00:06:57,210 Jasno in glasno. Pregled končan. Pripravljen za vžig. 27 00:06:58,169 --> 00:06:59,963 Vžgi levi motor. 28 00:07:01,715 --> 00:07:03,174 Vžgi desni motor. 29 00:07:04,301 --> 00:07:05,385 Palci za taksiranje. 30 00:07:07,888 --> 00:07:09,556 Pripravljeni smo. 31 00:07:11,182 --> 00:07:14,561 Stolp, tukaj Darkstar. Po podatkih alfa taksiram. 32 00:07:14,644 --> 00:07:19,566 Odobreno. Steza 21. Smer vetra 210, 10 vozlov. 33 00:07:19,649 --> 00:07:22,152 Temperatura goriva je v redu. -Potrjujemo. 34 00:07:22,235 --> 00:07:24,905 Akumulator na 95 %. Pritisk v kabini je dober. 35 00:07:24,988 --> 00:07:26,197 Potrjujemo. 36 00:07:26,281 --> 00:07:30,952 Tukaj Darkstar. Pripravljen na vzlet. Prosim za neoviran vzpon nad 180. 37 00:07:31,036 --> 00:07:33,455 Darkstar, steza in nebo sta tvoja. 38 00:07:33,538 --> 00:07:35,582 Kontraadmiral Chester Cain. 39 00:07:36,333 --> 00:07:41,087 Maverick, Cain je ravnokar prispel. Ni še prepozno, lahko prekineš. 40 00:07:42,172 --> 00:07:44,799 Veš, kaj bo s tabo, če boš vseeno poletel. 41 00:07:46,968 --> 00:07:49,429 Vem, kaj bo z vsemi, če ne bom. 42 00:07:51,723 --> 00:07:53,683 Darkstar je pripravljen za vzlet. 43 00:07:56,686 --> 00:08:00,565 Vsi, potrdite za vzlet. Motor? 44 00:08:00,649 --> 00:08:02,442 Motor, v redu. -Kamere, v redu. 45 00:08:02,525 --> 00:08:04,611 Gorivo, v redu. -Elektrika, v redu. 46 00:08:04,694 --> 00:08:08,823 Letalski sistemi, v redu. -Darkstar, lahko vzletiš. 47 00:08:08,907 --> 00:08:12,285 Dajva, srček. Še zadnjič. 48 00:08:38,019 --> 00:08:42,023 Darkstar, lahko se dvigneš nad 180. Pospeši na mach 3,5. 49 00:08:42,106 --> 00:08:45,944 Dvigam se nad 180. Pospešujem na mach 3,5. 50 00:08:52,284 --> 00:08:58,206 Admiral. Ravno prav ste prišli. -Zgoden sem. Kot vi. Bi pojasnili? 51 00:08:58,290 --> 00:09:00,250 Preklapljam na nadzvočni motor. 52 00:09:14,639 --> 00:09:16,057 Mav, admiral Cain prosi… 53 00:09:16,141 --> 00:09:18,602 Ukazujem. -Ukazuje, da pristaneš. 54 00:09:27,736 --> 00:09:29,487 Na tej točki je zveza zaradi 55 00:09:29,571 --> 00:09:31,948 ukrivljenosti Zemlje vedno slaba. 56 00:09:32,032 --> 00:09:33,366 Vam je kdo ponudil kavo? 57 00:09:43,919 --> 00:09:45,795 Presegel je mach 7, pospešuje do 8. 58 00:09:45,879 --> 00:09:48,089 Podatki? -Prejemamo jih. Dobri so. 59 00:09:53,470 --> 00:09:56,765 Temperatura narašča, motor je normalno odziven. Dobro je. 60 00:10:00,560 --> 00:10:03,772 Mach 8,8. 8,9. 61 00:10:04,397 --> 00:10:07,484 Mach 9. -Najhitrejši človek na svetu. 62 00:10:26,753 --> 00:10:28,380 Govori z mano, Goose. 63 00:10:30,382 --> 00:10:33,510 Mach 9,1. 9,2. 64 00:10:40,809 --> 00:10:42,018 Mach 9,3. 65 00:10:44,729 --> 00:10:49,401 9,4. Približuje se visoki hipersonični hitrosti. 66 00:11:01,788 --> 00:11:03,331 Steklo se pregreva. 67 00:11:12,465 --> 00:11:14,092 Površinska temperatura narašča. 68 00:11:19,472 --> 00:11:23,310 Daj, srček. Samo še malo. Samo malo. 69 00:11:27,105 --> 00:11:27,981 Daj! 70 00:11:34,613 --> 00:11:35,447 Daj! 71 00:11:40,952 --> 00:11:41,953 Mach 10! 72 00:11:44,623 --> 00:11:46,458 To si vtaknite v proračun! 73 00:11:48,376 --> 00:11:49,586 Gospod. 74 00:12:01,181 --> 00:12:02,390 Nikar. 75 00:12:02,474 --> 00:12:03,475 Samo 76 00:12:05,393 --> 00:12:07,562 malo pritisnem. 77 00:12:11,691 --> 00:12:13,443 Porkamadona. 78 00:12:22,911 --> 00:12:25,956 Jajca pa imaš, 79 00:12:26,039 --> 00:12:27,457 to ti moram priznati. 80 00:12:31,711 --> 00:12:32,879 O, drek. 81 00:12:38,301 --> 00:12:39,177 Maverick. 82 00:12:41,221 --> 00:12:42,514 Maverick! 83 00:13:32,772 --> 00:13:35,859 Hvala. Kje sem? 84 00:13:37,319 --> 00:13:38,528 Na Zemlji. 85 00:13:53,126 --> 00:13:54,461 Maverick. 86 00:13:55,212 --> 00:13:56,880 Več kot 30 let službe. 87 00:13:58,089 --> 00:14:00,884 Medalje iz boja. Pohvale. 88 00:14:01,551 --> 00:14:05,972 Edini, ki je v zadnjih 40 letih sestrelil tri sovražna letala. 89 00:14:06,640 --> 00:14:08,016 Služil z odliko. 90 00:14:08,099 --> 00:14:11,686 Služil z odliko. Služil z odliko. 91 00:14:13,438 --> 00:14:16,733 Pa vendar vas ne povišajo. Upokojiti se nočete 92 00:14:16,816 --> 00:14:19,861 in čeprav se trudite, ne umrete. 93 00:14:20,445 --> 00:14:24,491 Morali bi biti že vsaj admiral z dvema zvezdicama. Ali senator. 94 00:14:25,033 --> 00:14:29,412 Pa ste še vedno stotnik. 95 00:14:30,497 --> 00:14:31,831 Zakaj? 96 00:14:32,624 --> 00:14:34,251 Ena od skrivnosti življenja. 97 00:14:34,334 --> 00:14:37,837 To ni šala. Nekaj sem vas vprašal. 98 00:14:39,673 --> 00:14:41,508 Tam sem, kamor spadam. 99 00:14:42,175 --> 00:14:44,719 Mornarica se ne strinja. 100 00:14:45,762 --> 00:14:46,846 Ne več. 101 00:14:48,348 --> 00:14:51,851 Letala, ki jih testirate, stotnik… 102 00:14:52,394 --> 00:14:55,397 Nekoč, raje prej kot slej, ne bodo potrebovala pilotov. 103 00:14:56,147 --> 00:14:59,484 Pilotov, ki morajo spati, jesti, scati. 104 00:15:01,695 --> 00:15:03,863 Pilotov, ki ne ubogajo ukazov. 105 00:15:05,323 --> 00:15:08,243 Ekipi ste samo izborili nekaj časa. 106 00:15:10,328 --> 00:15:11,580 Prihodnost se bliža 107 00:15:12,622 --> 00:15:14,457 in za vas v njej ni prostora. 108 00:15:16,376 --> 00:15:18,461 Pospremite ga iz oporišča. 109 00:15:19,629 --> 00:15:23,967 Odpeljite ga v njegove prostore in počakajte, da spakira. 110 00:15:26,303 --> 00:15:29,431 Čez eno uro naj bo na poti v North Island. 111 00:15:32,684 --> 00:15:34,227 North Island? 112 00:15:35,186 --> 00:15:37,647 Ravno v pravem trenutku so poklicali. 113 00:15:37,731 --> 00:15:41,401 Ko sem se peljal sem, da bi vas enkrat za vselej prizemljil. 114 00:15:42,861 --> 00:15:45,405 Težko mi gre z jezika, 115 00:15:46,823 --> 00:15:50,577 toda iz razlogov, ki jih poznata le Vsemogočni in vaš angel varuh, 116 00:15:52,579 --> 00:15:54,998 vas kličejo nazaj v TOPGUN. 117 00:15:59,169 --> 00:16:02,589 Gospod? -Lahko greste, stotnik. 118 00:16:07,844 --> 00:16:09,763 Konec je neizbežen, Maverick. 119 00:16:10,680 --> 00:16:12,599 Vaša sorta bo izumrla. 120 00:16:16,394 --> 00:16:17,896 Mogoče res. 121 00:16:19,564 --> 00:16:21,024 Ampak ne danes. 122 00:16:30,367 --> 00:16:33,995 {\an8}San Diego, Kalifornija, Mesto lovcev 123 00:17:20,792 --> 00:17:25,255 Poveljnik, Tihomorsko ladjevje 124 00:17:26,089 --> 00:17:28,758 Stotnik Pete Maverick Mitchell. 125 00:17:29,593 --> 00:17:31,469 Sloves vas prehiteva. 126 00:17:32,762 --> 00:17:33,805 Hvala, gospod. 127 00:17:35,140 --> 00:17:36,600 To ni bil kompliment. 128 00:17:38,393 --> 00:17:41,646 Adm. Beau Simpson, vodja letalcev. Adm. Batesa že poznate. 129 00:17:42,397 --> 00:17:46,151 Warlock. Nisem pričakoval, da me boste povabili nazaj. 130 00:17:46,234 --> 00:17:48,028 Temu se reče ukaz, Maverick. 131 00:17:49,404 --> 00:17:50,906 Vidva imata nekaj skupnega. 132 00:17:50,989 --> 00:17:53,783 Cyclone je bil najboljši v svojem letniku l. 1988. 133 00:17:53,867 --> 00:17:55,827 Jaz sem bil drugi. 134 00:17:56,494 --> 00:17:58,496 Da ne bi preveč pričakovali. 135 00:18:02,709 --> 00:18:03,960 Tarča 136 00:18:06,087 --> 00:18:08,798 je nedovoljen obrat za bogatenje urana, 137 00:18:08,882 --> 00:18:11,343 zgrajen v nasprotju z Natovo pogodbo. 138 00:18:11,426 --> 00:18:15,764 Tam obogateni uran neposredno ogroža naše tamkajšnje zaveznike. 139 00:18:15,847 --> 00:18:20,101 Pentagon nam je ukazal, naj ga uničimo, 140 00:18:20,185 --> 00:18:21,895 preden bo delo steklo. 141 00:18:22,938 --> 00:18:26,775 Obrat je v podzemnem bunkerju na koncu te doline. 142 00:18:26,858 --> 00:18:31,446 V dolini motijo satelitski signal. Varujejo jo rakete zemlja-zrak 143 00:18:31,529 --> 00:18:34,199 in omejeno število lovcev pete generacije, 144 00:18:34,282 --> 00:18:38,245 ki jih podpira veliko število drugih zračnih plovil, 145 00:18:38,328 --> 00:18:40,622 celo nekaj starih F-14. 146 00:18:40,705 --> 00:18:42,999 Nismo edini, ki se oklepamo starin. 147 00:18:44,834 --> 00:18:46,294 Vaša ocena, stotnik? 148 00:18:48,463 --> 00:18:52,259 To bi bila šala za nevidne lovce F-35, 149 00:18:52,342 --> 00:18:55,053 če navigacija ne bi bila motena. 150 00:18:55,136 --> 00:18:58,890 Zaradi raket je potreben nizek lasersko voden napad, 151 00:18:58,974 --> 00:19:04,145 za kar so idealni F-18. Rekel bi… Najmanj dve natančni bombi. 152 00:19:04,229 --> 00:19:06,690 Torej štiri letala v dveh parih. 153 00:19:07,232 --> 00:19:09,442 Dvig iz doline je strm. 154 00:19:09,526 --> 00:19:11,861 Izpostavljen si raketam. 155 00:19:12,571 --> 00:19:16,700 Če to preživiš, te do doma čakajo letalski dvoboji. 156 00:19:16,783 --> 00:19:19,411 Z vsem tem imate praktične izkušnje. 157 00:19:20,161 --> 00:19:22,247 Ne iz ene naloge, gospod. 158 00:19:25,000 --> 00:19:26,001 Ne. 159 00:19:28,837 --> 00:19:32,841 Ne, nekdo se ne bo vrnil od tam. -Je izvedljivo ali ne? 160 00:19:33,508 --> 00:19:37,220 Kdaj bo obrat začel delovati? -Čez tri tedne, mogoče že prej. 161 00:19:38,597 --> 00:19:41,224 Že dolgo nisem letel s F-18 162 00:19:42,225 --> 00:19:44,686 in ne vem, komu bi zaupal preostale tri. 163 00:19:44,769 --> 00:19:48,648 Ampak našel bom rešitev. -Niste me razumeli. 164 00:19:49,357 --> 00:19:50,191 Gospod? 165 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 Nočemo, da letite na nalogi, ampak da naučite druge. 166 00:19:56,448 --> 00:19:57,741 Učim naj? 167 00:19:59,284 --> 00:20:02,787 Dvanajst diplomantov smo poklicali iz njihovih enot. 168 00:20:02,871 --> 00:20:07,834 Izmed teh jih izberite šest, ki bodo odleteli na nalogo. 169 00:20:09,544 --> 00:20:10,962 Je kaj narobe, stotnik? 170 00:20:12,881 --> 00:20:15,175 Veste, da je. Gospod. 171 00:20:17,886 --> 00:20:20,388 Bradley Bradshaw, imenovan Rooster. 172 00:20:20,472 --> 00:20:24,184 Menda ste leteli z njegovim očetom. Kakšen vzdevek je že imel? 173 00:20:24,935 --> 00:20:26,561 Goose. 174 00:20:26,645 --> 00:20:27,979 Tragično. 175 00:20:28,063 --> 00:20:31,900 Stotnik je bil opran suma. Goosova smrt je bila nesreča. 176 00:20:31,983 --> 00:20:35,779 Tudi vi tako vidite ta dogodek? Ga tako vidi njegov sin? 177 00:20:38,823 --> 00:20:41,785 Z vsem dolžnim spoštovanjem, nisem učitelj. 178 00:20:41,868 --> 00:20:43,536 Bili ste inštruktor. 179 00:20:43,620 --> 00:20:46,039 Pred skoraj 30 leti. Vzdržal sem dva meseca. 180 00:20:46,122 --> 00:20:47,374 Ne spadam sem. 181 00:20:47,457 --> 00:20:49,626 Naravnost bom povedal. 182 00:20:49,709 --> 00:20:52,963 Niste bili moja prva izbira. Niti na seznamu niste bili. 183 00:20:53,755 --> 00:20:56,299 Tu ste na zahtevo admirala Kazanskyja. 184 00:20:57,008 --> 00:21:00,679 Icemana globoko občudujem. 185 00:21:00,762 --> 00:21:03,765 Očitno misli, da lahko mornarici 186 00:21:04,766 --> 00:21:06,685 še nekaj ponudite. Ne vem, kaj. 187 00:21:08,144 --> 00:21:10,021 Dela ni treba sprejeti. 188 00:21:10,105 --> 00:21:14,359 Ampak da se bova razumela, to bo vaš zadnji položaj, stotnik. 189 00:21:16,111 --> 00:21:19,573 Če ne boste leteli za TOPGUN, za mornarico ne boste nikoli več. 190 00:21:28,123 --> 00:21:29,958 Dvajsetaka, da ne boš zadel trikrat. 191 00:21:42,470 --> 00:21:44,639 Ice: Ni šlo dobro. 192 00:21:47,809 --> 00:21:53,648 Poba ni pripravljen za to nalogo. 193 00:21:53,732 --> 00:21:58,069 Nihče ni. Zato si tukaj. 194 00:22:01,114 --> 00:22:04,993 Lahko bi me posvaril. 195 00:22:05,076 --> 00:22:07,996 Bi vseeno prišel? 196 00:22:11,374 --> 00:22:13,585 Saj ni res. 197 00:22:16,171 --> 00:22:17,255 Pete. 198 00:22:18,632 --> 00:22:24,137 Penny? Kaj pa ti tu? -To bi morala jaz vprašati tebe. 199 00:22:25,388 --> 00:22:27,599 Dolga zgodba. -Dvomim. 200 00:22:28,600 --> 00:22:31,895 Koga si zdaj razkuril? -Še enega admirala. 201 00:22:31,978 --> 00:22:32,979 Točno. 202 00:22:35,815 --> 00:22:37,859 Si jezna name? -Pete… 203 00:22:38,818 --> 00:22:41,988 Ne morem ostati jezna nate. In to je težava. 204 00:22:43,448 --> 00:22:48,370 Bila sem prepričana, da te vsaj v North Islandu ne bom nikoli srečala. 205 00:22:48,870 --> 00:22:51,831 Kako dolgo si že tu? -Lokal sem kupila pred tremi leti. 206 00:22:51,915 --> 00:22:53,750 Tremi? 207 00:22:53,833 --> 00:22:58,338 Potem, ko so te poslali v puščavo, ker si razkuril prejšnjega admirala. 208 00:22:59,256 --> 00:23:01,383 Tega je že tri leta? 209 00:23:02,509 --> 00:23:07,347 Gotovo si v hudih škripcih. Prostovoljno se ne bi vrnil sem. 210 00:23:09,182 --> 00:23:12,602 No, se boš že izvlekel. 211 00:23:13,270 --> 00:23:14,479 Ne. Mislim… 212 00:23:15,855 --> 00:23:21,194 Mislim, da sem na koncu. -To govoriš, odkar te poznam. 213 00:23:21,278 --> 00:23:24,906 To si rekel, ko so te kaznovali, ker si me peljal s F-18. 214 00:23:25,490 --> 00:23:31,121 Poslali so te v Bosno. Potem v Irak. V obe vojni. 215 00:23:31,204 --> 00:23:36,835 Zabredeš v težave, Iceman posreduje, pa si spet v zraku. 216 00:23:36,918 --> 00:23:38,461 Tokrat je drugače. 217 00:23:38,545 --> 00:23:42,382 Verjemi. Čeprav se zdaj zdi malo verjetno, 218 00:23:42,465 --> 00:23:45,802 se boš nekako spet znašel v lovcu z gorečim repom. 219 00:23:46,970 --> 00:23:48,972 Penny… -Prepozno. 220 00:23:49,055 --> 00:23:52,142 Kaj? -Vprašal bi me, kdaj končam. 221 00:23:55,729 --> 00:23:57,397 Ne glej me tako. 222 00:23:58,565 --> 00:24:01,026 Prisežem, da te gledam čisto normalno. 223 00:24:01,735 --> 00:24:04,237 Za naju se vedno konča enako. 224 00:24:05,739 --> 00:24:07,574 Tokrat sploh ne začniva. 225 00:24:11,995 --> 00:24:14,748 Prav. -Prav. 226 00:24:19,586 --> 00:24:20,921 Čedna si. 227 00:24:31,097 --> 00:24:32,682 Hvala, stari. 228 00:24:35,435 --> 00:24:36,519 Kaj se je zgodilo? 229 00:24:38,939 --> 00:24:42,859 "Če žališ žensko, mornarico ali pustiš mobilnik na pultu…" 230 00:24:42,943 --> 00:24:46,529 Plačaš rundo. -Za vse? 231 00:24:46,613 --> 00:24:49,366 Pravila so pravila. Srečo imaš, da je zgodaj. 232 00:24:50,575 --> 00:24:52,202 Pa ne, no! 233 00:24:52,786 --> 00:24:54,746 Poglej, poglej. 234 00:24:56,456 --> 00:24:58,708 Če to ni Phoenix! 235 00:24:58,792 --> 00:25:01,211 Pa sem mislil, da sva nekaj posebnega, Coyote. 236 00:25:02,629 --> 00:25:05,507 Očitno so vsi dobili vabilo. 237 00:25:06,299 --> 00:25:07,926 Fanta, to je Bagman. 238 00:25:08,009 --> 00:25:09,761 Hangman. -Tudi prav. 239 00:25:10,303 --> 00:25:14,140 Edini aktivni mornariški pilot s potrjenim zadetkom. 240 00:25:14,224 --> 00:25:15,058 Nehaj. 241 00:25:15,141 --> 00:25:19,145 Nasprotnik je bil v muzejskem letalu iz korejske vojne. 242 00:25:19,229 --> 00:25:21,982 Iz hladne vojne. -Druga vojna, isto stoletje. 243 00:25:22,065 --> 00:25:24,526 Prejšnje. -Kdo sta tvoja prijatelja? 244 00:25:24,609 --> 00:25:26,611 Payback. -Fanboy. 245 00:25:26,695 --> 00:25:28,697 Živjo, Coyote. 246 00:25:28,780 --> 00:25:30,323 Kdo je to? -Kdo? 247 00:25:33,410 --> 00:25:37,414 Kdaj si pa ti prišel? -Že ves čas sem tukaj. 248 00:25:38,081 --> 00:25:40,125 Nevidni pilot je. -Dobesedno. 249 00:25:40,208 --> 00:25:44,671 Častnik za oborožitev. -Brez smisla za humor. 250 00:25:46,631 --> 00:25:49,843 Kako te kličejo? -Bob. 251 00:25:49,926 --> 00:25:51,177 Ne. Kakšen je tvoj vzdevek? 252 00:25:54,097 --> 00:25:56,516 Bob. -Bob Floyd. 253 00:25:57,392 --> 00:26:00,228 Ti si moj novi partner? Iz Lemoorja? 254 00:26:01,396 --> 00:26:03,106 Pa že. Ja. 255 00:26:06,693 --> 00:26:09,613 Biljard, Bob. Razbij. 256 00:26:13,533 --> 00:26:17,787 Penny, dragica. Še štiri na račun starine. 257 00:26:34,638 --> 00:26:38,391 Bradshaw! Si res ti? 258 00:26:44,022 --> 00:26:48,109 Tako izvem, da si spet doma? -Hotel sem te presenetiti. 259 00:26:50,904 --> 00:26:53,031 Jaz pa sem tebe. 260 00:26:54,741 --> 00:26:56,534 Lepo te je videti. -Tebe tudi. 261 00:26:59,246 --> 00:27:02,791 Izvoli. -Hvala. Najlepša hvala, ata. 262 00:27:10,257 --> 00:27:13,093 Poračunajva še pred večerno gnečo. 263 00:27:27,232 --> 00:27:30,151 Bradshaw. Naj me vrag. 264 00:27:30,986 --> 00:27:34,239 Hangman. Dobro se držiš. 265 00:27:35,407 --> 00:27:37,158 Ker sem dober, Rooster. 266 00:27:38,994 --> 00:27:43,999 Zelo dober. Neverjetno dober. 267 00:27:44,082 --> 00:27:47,961 No, a kdo ve, za kakšno nalogo gre? 268 00:27:48,044 --> 00:27:51,089 Naloga je naloga. Vseeno mi je, kakšna je. 269 00:27:51,840 --> 00:27:54,801 Bolj me zanima, kdo bo vodja. 270 00:27:55,510 --> 00:27:59,514 In kateri od vas je iz pravega testa, da bo pod mojim poveljstvom. 271 00:28:01,016 --> 00:28:04,519 Hangman, ti lahko vodiš samo v prezgodnji grob. 272 00:28:13,361 --> 00:28:17,115 Vsakemu, ki ga boš vodil ti, bo zmanjkalo goriva. 273 00:28:17,949 --> 00:28:23,538 Ampak tak si, kajne, Rooster? Čepiš tam zgoraj 274 00:28:23,622 --> 00:28:25,832 in čakaš pravi trenutek, 275 00:28:27,959 --> 00:28:29,294 ki nikoli ne pride. 276 00:28:32,714 --> 00:28:34,633 Obožujem to pesem. 277 00:28:41,765 --> 00:28:46,645 Ni se spremenil. -Ne. Res se ni. 278 00:28:51,233 --> 00:28:54,486 Poglejte. Še več našitkov. 279 00:28:55,028 --> 00:28:58,114 Harvard, Yale, Omaha. Mater, Fritz je. 280 00:28:58,198 --> 00:29:03,411 Kakšna naloga je to, zaboga? -To ni pravo vprašanje. 281 00:29:04,204 --> 00:29:09,668 Vsi smo najboljši. Kdo nas lahko kaj nauči? 282 00:29:13,088 --> 00:29:16,049 Plačilo je zavrnjeno. -Zafrkavaš. 283 00:29:31,731 --> 00:29:33,984 Fantje, pridite. 284 00:29:48,081 --> 00:29:49,124 Kaj pa… 285 00:29:50,667 --> 00:29:52,419 Ni dovolj. 286 00:29:57,883 --> 00:30:03,346 Jutri ti bom prinesel gotovino. -Žal, pravila so pravila, Pete. 287 00:30:09,436 --> 00:30:12,314 Čez krov! Čez krov! 288 00:30:13,231 --> 00:30:14,482 Resno? 289 00:30:15,525 --> 00:30:18,612 Čez krov! Čez krov! 290 00:30:25,827 --> 00:30:27,704 Veselilo me je, Pete! 291 00:30:34,836 --> 00:30:37,214 Hvala za pivo. Pridi še kdaj. 292 00:31:39,276 --> 00:31:42,362 Višina 2400… 2000… 293 00:31:42,445 --> 00:31:44,781 Goose, ne dosežem izmetne ročice. 294 00:31:44,864 --> 00:31:46,866 Izskoči! Izskoči! 295 00:31:52,789 --> 00:31:54,291 Goose! Ne! 296 00:31:54,374 --> 00:31:57,168 Bog, kako rad je letel s tabo, Maverick. 297 00:32:41,254 --> 00:32:42,464 Mirno! 298 00:32:53,391 --> 00:32:57,270 Dobro jutro. Dobrodošli na posebnem urjenju. 299 00:32:57,354 --> 00:33:01,650 Sedite. Sem adm. Bates, poveljnik NAWDC. 300 00:33:01,733 --> 00:33:05,570 Vsi ste tukajšnji diplomiranci. Elita. 301 00:33:05,654 --> 00:33:10,075 Najboljši med najboljšimi. To je veljalo včeraj. 302 00:33:11,117 --> 00:33:15,121 Novi sovražnikov lovec pete generacije je izenačil položaj. 303 00:33:15,205 --> 00:33:18,959 Vemo le malo, jasno pa je, da nimamo več tehnološke prednosti. 304 00:33:19,042 --> 00:33:22,337 Bolj kot kdaj prej je zdaj uspeh odvisen 305 00:33:22,420 --> 00:33:25,590 od moškega ali ženske v pilotski kabini. 306 00:33:26,508 --> 00:33:30,762 Pol se vas bo uvrstilo v enoto. Eden bo izbran za vodjo naloge. 307 00:33:31,513 --> 00:33:37,018 Druga polovica bo rezerva. Vaš inštruktor bo tukajšnji diplomiranec 308 00:33:37,102 --> 00:33:41,314 z izkušnjami v vseh elementih naloge, ki jih boste morali obvladati. 309 00:33:42,274 --> 00:33:44,484 Njegovi podvigi so legendarni. 310 00:33:45,944 --> 00:33:50,198 Velja za enega najboljših pilotov, kar jih je dokončalo ta program. 311 00:33:51,616 --> 00:33:56,663 To, kar vas bo naučil, lahko pomeni razliko med življenjem in smrtjo. 312 00:33:57,497 --> 00:34:03,128 Stotnik Pete Mitchell z vzdevkom Maverick. 313 00:34:07,674 --> 00:34:08,675 Dobro jutro. 314 00:34:17,057 --> 00:34:18,727 Operativni priročnik za F-18. 315 00:34:20,311 --> 00:34:23,815 V njem je vse, kar hočejo, da veste o letalu. 316 00:34:24,816 --> 00:34:27,611 Domnevam, da ga znate na pamet. 317 00:34:27,693 --> 00:34:30,195 Jasno. -Pa še kako. 318 00:34:38,246 --> 00:34:39,748 Zna ga tudi sovražnik. 319 00:34:40,332 --> 00:34:41,833 Pa smo tam. 320 00:34:42,876 --> 00:34:46,086 Ne pozna pa vaših meja. 321 00:34:46,880 --> 00:34:50,300 Našel jih bom, preizkusil 322 00:34:50,884 --> 00:34:52,260 in vas pahnil preko njih. 323 00:34:53,428 --> 00:34:57,015 Danes bomo začeli s tem, kar samo mislite, da znate. 324 00:34:58,934 --> 00:35:00,727 Pokažite mi, iz kakšnega testa ste. 325 00:35:05,857 --> 00:35:06,858 Rooster. 326 00:35:08,026 --> 00:35:11,446 Bradley. Poročnik Bradshaw! 327 00:35:13,448 --> 00:35:17,160 Ja, gospod. -Ne počniva tega tako. 328 00:35:17,953 --> 00:35:19,329 Me boste izključili? 329 00:35:20,956 --> 00:35:22,666 To bo odvisno od tebe, ne od mene. 330 00:35:24,960 --> 00:35:26,336 Lahko grem? 331 00:35:43,895 --> 00:35:46,314 Dobro jutro, letalci. Govori vaš pilot. 332 00:35:46,398 --> 00:35:48,525 Dobrodošli na osnovnih manevrih. 333 00:35:50,068 --> 00:35:54,739 Kot že veste, bomo vadili dvoboje. Samo z mitraljezi, brez raket. 334 00:35:55,740 --> 00:35:58,868 Ne bomo se spustili pod 1500 m. 335 00:35:58,952 --> 00:36:01,871 Sodelujte v parih in me sestrelite, sicer… 336 00:36:01,955 --> 00:36:05,292 Sicer bo kaj? -Sicer bom streljal nazaj. 337 00:36:05,375 --> 00:36:08,295 Če zadenem enega iz para, oba izgubita. 338 00:36:08,378 --> 00:36:11,673 Nekdo bi mu moral pristriči krila. -Mi mu jih bomo. 339 00:36:11,756 --> 00:36:14,426 Bi igro zabelili s stavo? -Kaj predlagaš? 340 00:36:14,509 --> 00:36:17,387 200 sklec za tistega, ki bo prvi sestreljen. 341 00:36:17,470 --> 00:36:22,434 Veliko sklec. Zato pa se reče vaja. 342 00:36:22,517 --> 00:36:26,813 Velja, gospodje. Začenjamo. Poženimo. 343 00:36:28,398 --> 00:36:29,649 Fanboy, ga vidiš? 344 00:36:29,733 --> 00:36:32,736 Spredaj radar nič ne kaže. Verjetno je zadaj. 345 00:36:35,363 --> 00:36:37,908 Mater! -Kaj, hudiča? 346 00:36:42,621 --> 00:36:46,625 Počasi, Maverick. Ni treba, da te že prvi dan odpustijo. 347 00:36:46,708 --> 00:36:50,879 Tarča, tarča! Maverick leti sem. Na levo! -Zavijam levo. 348 00:36:52,881 --> 00:36:54,925 Payback, kje je tvoj partner? 349 00:36:55,008 --> 00:36:57,219 Rooster, kje si? -Čuvam ti hrbet. 350 00:36:57,302 --> 00:36:59,804 Prihajam, vzdrži. Vzdrži! 351 00:36:59,888 --> 00:37:01,223 Pohiti, pohiti! 352 00:37:04,976 --> 00:37:06,937 Payback, na desno. -Zavijam na desno. 353 00:37:08,313 --> 00:37:11,733 Rooster vama je rešil življenje. Ampak ga bo stalo. 354 00:37:11,816 --> 00:37:13,485 Tokrat ne. 355 00:37:16,154 --> 00:37:17,781 Ne nasedi na izzivanje. 356 00:37:24,746 --> 00:37:29,960 Rooster, prenizko letiš. Dvigni se. Na spodnji meji si. 357 00:37:34,381 --> 00:37:35,382 Zadetek. 358 00:37:35,465 --> 00:37:37,842 Dol! 109. 359 00:37:38,802 --> 00:37:41,429 Dol! 110. 360 00:37:43,348 --> 00:37:46,309 Midva bi morala biti tam. -Ampak nista. 361 00:37:47,102 --> 00:37:49,604 In zdaj nekaj vesta o Roosterju. 362 00:37:51,606 --> 00:37:55,527 Drži stezo, dokler se ne vrnemo. Pridita bliže. 363 00:37:58,655 --> 00:38:00,407 Zadetek. -Hudiča! 364 00:38:01,157 --> 00:38:02,742 Scvrt. -Prekleto. 365 00:38:03,451 --> 00:38:06,079 Na selfiju je bilo še zabavno, ne? Dol! 366 00:38:06,162 --> 00:38:09,916 Phoenix. Kaj, ko bi vsem rekli, da Bob nekaj pomeni? 367 00:38:10,000 --> 00:38:12,335 Ne samo Robert. -Ne ugrizni v vabo. 368 00:38:12,419 --> 00:38:14,462 Te zanima, zakaj ga kličemo Hangman? 369 00:38:14,546 --> 00:38:16,798 Že vem. Bumbar ob babi. 370 00:38:19,217 --> 00:38:20,677 Mater! 371 00:38:21,970 --> 00:38:23,889 Pozdravljeni, letalci. V boj. 372 00:38:24,514 --> 00:38:28,018 Prav, Phoenix, pospravimo ga. -Pazi na hrbet, Phoenix. 373 00:38:28,101 --> 00:38:29,978 Na desno! -Zavijam. 374 00:38:32,397 --> 00:38:33,398 Kam leti? 375 00:38:33,481 --> 00:38:36,568 Zato ga kličemo Hangman. Ker te vedno pusti izviseti. 376 00:38:37,569 --> 00:38:40,822 Drugega pilota pustiš samega. Tega že dolgo nisem videl. 377 00:38:40,906 --> 00:38:44,826 Pravi, da si moški. Boš kar požrla? -Samo da zate tega ne bo rekel. 378 00:38:44,910 --> 00:38:48,955 Kje je Maverick, Bob? -Kristus, že obrača! 379 00:38:49,039 --> 00:38:54,461 Spravi ga z mene, Hangman! -Tako pokoplješ fosila. 380 00:38:54,544 --> 00:38:57,172 Hangman, čas je za lekcijo. 381 00:38:57,255 --> 00:38:59,132 Izpadla si, Phoenix. -Porkamadona! 382 00:39:00,425 --> 00:39:01,426 Zdaj gre zares. 383 00:39:01,509 --> 00:39:04,012 Pokaži, kaj zmoreš, Mav. -Pridi pome. 384 00:39:06,431 --> 00:39:08,141 Stran, zlo. Hangman prihaja. 385 00:39:09,351 --> 00:39:11,561 Ja, priznam, dober si. 386 00:39:18,068 --> 00:39:21,321 Drek. Phoenix, ne vidim ga. Kako blizu sem? 387 00:39:21,404 --> 00:39:23,782 Phoenix? -Mrtva sem, butelj. 388 00:39:23,865 --> 00:39:25,742 Se vidimo v onstranstvu, Bagman. 389 00:39:27,160 --> 00:39:30,747 Kje je? Kje je? -Zadetek. 390 00:39:31,456 --> 00:39:36,294 79. Dol. 80. Dol. -Gremo. Kdo je naslednji? 391 00:39:37,546 --> 00:39:39,297 Imam te, Omaha. -Hudiča! 392 00:39:42,342 --> 00:39:44,594 Adijo, Coyote. -Potrjujem zadetek. 393 00:39:44,678 --> 00:39:49,140 Dol. 51. Dol. 52. 394 00:39:51,977 --> 00:39:54,980 Rooster, te moti, če vprašam nekaj osebnega? 395 00:39:55,063 --> 00:39:56,356 Bi pomagalo, če bi me? 396 00:39:56,439 --> 00:40:01,820 Kaj je med tabo in Maverickom? Ob živce te spravlja. 397 00:40:01,903 --> 00:40:05,490 Kje je, hudiča? -Že ves čas sem tukaj. 398 00:40:06,575 --> 00:40:08,410 Porkamast. 399 00:40:10,495 --> 00:40:14,374 Me zdaj vidiš? Daj, končajva. 400 00:40:15,000 --> 00:40:16,418 Boj! 401 00:40:18,128 --> 00:40:20,463 Kaj je tema dvema? 402 00:40:25,010 --> 00:40:28,471 Ti si naju pahnil v to. Kako se boš izvlekel? 403 00:40:29,055 --> 00:40:32,559 Kadar hočete, lahko odstopite. -Kako nizko boš šel, Rooster? 404 00:40:32,642 --> 00:40:35,896 Toliko kot vi, gospod. In to nekaj pove. 405 00:40:39,733 --> 00:40:43,653 Kar je bilo, je bilo. Za oba. -Bi radi verjeli, kaj? 406 00:40:43,737 --> 00:40:46,823 Spodnja meja je 1500 m. Zmanjkuje vama prostora. 407 00:40:47,824 --> 00:40:48,825 Višina. 408 00:40:48,909 --> 00:40:50,911 Zaradi tvoje strategije bova treščila v tla. 409 00:40:50,994 --> 00:40:54,915 Kaj boste naredili? -Višina. Višina. 410 00:40:56,708 --> 00:41:02,088 Višina. Višina. Višina. 411 00:41:04,132 --> 00:41:06,801 Dvigni! Dvigni! 412 00:41:07,510 --> 00:41:08,511 Dvigni! 413 00:41:11,765 --> 00:41:13,475 Tako. Ne razmišljaj, naredi. 414 00:41:14,643 --> 00:41:17,187 Daj, Rooster, imaš ga. Spusti se in ustreli. 415 00:41:18,813 --> 00:41:19,731 Prenizko je. 416 00:41:20,774 --> 00:41:22,484 Prepozno. Imel si priložnost. 417 00:41:28,615 --> 00:41:31,368 Zadetek. Prekini. 418 00:41:32,369 --> 00:41:35,455 Hudiča! -Isti stari Rooster. 419 00:41:37,999 --> 00:41:40,335 Pojdi k Hondu na sklece. 420 00:41:48,552 --> 00:41:52,806 Dobro, dovolj. Rooster, dovolj je. 421 00:42:07,195 --> 00:42:10,865 Letenje pod mejo, nepokorščina. Hočeš, da te nasadijo na čevelj? 422 00:42:10,949 --> 00:42:15,412 Ne obremenjuj se. -Poslušaj, šla bom na to nalogo. 423 00:42:16,371 --> 00:42:19,165 Ampak če te izločijo, bomo morali leteti s Hangmanom. 424 00:42:19,791 --> 00:42:23,420 Govori z mano. Kaj se greš? -Izločil je moje papirje. 425 00:42:23,503 --> 00:42:26,965 Kaj? Kdo? -Maverick. 426 00:42:28,133 --> 00:42:30,677 Izločil je mojo vlogo za mornariško akademijo. 427 00:42:31,761 --> 00:42:33,763 Šele čez štiri leta so me sprejeli. 428 00:42:36,266 --> 00:42:37,726 Zakaj? 429 00:42:43,565 --> 00:42:46,109 Spodnja meja je 1500 m nad tlemi. 430 00:42:46,192 --> 00:42:50,113 Določena je tako za varnost pilotov kot za varnost letal. 431 00:42:50,196 --> 00:42:54,409 1500 m ni samo pravilo, zakon je. Nespremenljiv kot težnost. 432 00:42:54,492 --> 00:42:57,162 Na nalogi bo spodnja meja veliko nižja. 433 00:42:57,245 --> 00:43:00,373 Brez moje odobritve se to ne bo spremenilo! 434 00:43:00,457 --> 00:43:02,375 Še najmanj sredi vaje. 435 00:43:03,043 --> 00:43:06,421 In tvoj kobrin manever? Vsi trije bi se lahko ubili. 436 00:43:06,504 --> 00:43:11,718 Nikoli več ga nočem videti. -Kaj si jih učil, stotnik? 437 00:43:11,801 --> 00:43:16,890 Da ne znajo vsega, čeprav so dobri. -Najboljši na svetu so. 438 00:43:16,973 --> 00:43:20,685 To poslušajo že vso kariero, pri tem pa le odmetavajo bombe. 439 00:43:20,769 --> 00:43:22,520 Dvobojujejo se malo ali nič. 440 00:43:22,604 --> 00:43:25,357 Naloga jih bo pahnila v nekaj, česar ne poznajo. 441 00:43:25,440 --> 00:43:29,152 V slabih treh tednih jih moraš naučiti, kako naj se borijo kot ekipa 442 00:43:29,986 --> 00:43:33,114 in zadenejo tarčo. -In kako se vrnejo domov. 443 00:43:35,951 --> 00:43:37,953 In kako se vrnejo domov, gospod. 444 00:43:43,625 --> 00:43:45,293 Vsaka naloga je tvegana. 445 00:43:46,169 --> 00:43:49,714 Ti piloti so sprijaznjeni s tem. -Jaz pa nisem, gospod. 446 00:43:53,927 --> 00:43:58,056 Odslej boš vsako jutro pisno predstavil načrt urjenja. 447 00:43:58,139 --> 00:44:01,059 Brez mojega izrecnega dovoljenja ne boš odstopal. 448 00:44:01,142 --> 00:44:04,312 Tudi pri spodnji meji? -Zlasti pri spodnji meji. 449 00:44:06,398 --> 00:44:07,482 Gospod. 450 00:44:08,400 --> 00:44:11,361 Kaj je to? -Prošnja za znižanje spodnje meje. 451 00:44:11,444 --> 00:44:13,863 Za urjenje nizkega bombardiranja na nalogi. 452 00:44:19,953 --> 00:44:22,581 Stotnik, nauči se izbrati pravi trenutek. 453 00:44:23,415 --> 00:44:26,376 Ej, Coyote. Poglej tole. 454 00:44:30,297 --> 00:44:35,093 Živa legenda. Tukaj je. -Ne, ne. Zraven njega. 455 00:44:36,052 --> 00:44:38,096 Se ti zdi znan? 456 00:44:40,015 --> 00:44:44,144 Kaj imamo tukaj? -Bradshaw. 457 00:44:45,103 --> 00:44:46,771 Naj me vrag. 458 00:44:49,983 --> 00:44:52,527 Theo, zrasel si. 459 00:44:53,361 --> 00:44:54,487 Živjo, Mav. 460 00:45:01,578 --> 00:45:05,582 Amelia? -Vem, zrasla sem. 461 00:45:06,666 --> 00:45:10,795 Bar se odpre ob petih. -Samo dolg sem prišel plačat. 462 00:45:10,879 --> 00:45:12,130 Mama! 463 00:45:16,843 --> 00:45:21,264 Kako se ima tvoj oče? -Z ženo je na Havajih. Mama! 464 00:45:22,224 --> 00:45:25,769 Mav pravi, da ti dolguje. 465 00:45:25,852 --> 00:45:27,854 Ni treba. -Vztrajam. 466 00:45:31,066 --> 00:45:34,736 Hvala, stotnik. Tvoj račun je zaprt. 467 00:45:35,737 --> 00:45:40,367 Stotnik? Še vedno? -Večkrat odlikovan stotnik. 468 00:45:40,450 --> 00:45:41,493 Dokončaj. 469 00:45:41,576 --> 00:45:43,370 Jadrnico morava odpeljati v čolnarno. 470 00:45:43,453 --> 00:45:45,413 Ne morem. -Kako? 471 00:45:45,497 --> 00:45:48,833 Jutri pišemo test, učiti se moram. Danes so povedali. 472 00:45:48,917 --> 00:45:52,379 Sama ne morem jadrati. -Pluj z motorjem. 473 00:45:52,462 --> 00:45:56,716 Zakaj jo peljeva v čolnarno? -Da popravijo motor. 474 00:45:57,509 --> 00:45:58,510 Jaz lahko pomagam. 475 00:46:04,766 --> 00:46:07,978 Nisem pričakovala takih valov. -Česa ne poveš. 476 00:46:08,687 --> 00:46:11,648 Povleci zatego. Jadra bova zategnila. 477 00:46:11,731 --> 00:46:12,732 Dobro. 478 00:46:13,275 --> 00:46:14,859 Kaj to pomeni? 479 00:46:16,278 --> 00:46:21,950 Saj si v mornarici! -Ladij ne krmarim, pristajam na njih. 480 00:46:22,492 --> 00:46:25,704 Podobno je, kot bi na letalu dvignil zakrilca. 481 00:46:25,787 --> 00:46:27,247 In kako naj to naredim? 482 00:46:27,998 --> 00:46:31,626 Potegni tisto zeleno vrv. -Zeleno. 483 00:46:34,170 --> 00:46:35,714 Ja, močno potegni. 484 00:46:35,797 --> 00:46:40,594 Ja. Z vitlom zategni flok. 485 00:46:41,303 --> 00:46:43,638 Navij. Bo šlo? -Ja. 486 00:46:45,181 --> 00:46:46,141 Dobro. 487 00:46:47,392 --> 00:46:51,229 No, si pripravljen? 488 00:46:53,148 --> 00:46:56,359 Za kaj? -Za dodatno zgorevanje. 489 00:47:16,671 --> 00:47:18,506 Zdaj si v mornarici. 490 00:47:40,779 --> 00:47:42,614 Hvala za pomoč. 491 00:47:44,324 --> 00:47:45,742 Ne vem, če sem pomagal. 492 00:47:51,206 --> 00:47:52,707 Ne glej me tako. 493 00:47:52,791 --> 00:47:55,835 Kako? -Tako. 494 00:47:59,130 --> 00:48:02,551 Lahko noč, Pete. -Noč, Penny. 495 00:48:18,024 --> 00:48:21,444 Mama, si ti? -Ja, jaz sem. 496 00:48:22,445 --> 00:48:24,155 Skuhala bom večerjo. 497 00:48:26,908 --> 00:48:29,828 ČAS DO TARČE 498 00:48:31,454 --> 00:48:33,707 Čas je vaš največji sovražnik. 499 00:48:35,125 --> 00:48:39,087 Prva faza naloge bo nizek prilet v letalskih parih. 500 00:48:39,671 --> 00:48:41,882 Po kanjonu boste prileteli do tarče. 501 00:48:41,965 --> 00:48:47,721 Branijo ga radarsko vodene rakete zemlja-zrak. Smrtonosne so. 502 00:48:48,388 --> 00:48:52,267 Vendar varujejo nebo, ne kanjona. 503 00:48:52,350 --> 00:48:56,229 Ker sovražnik ve, da nihče ni dovolj nor, da bi letel tako nizko. 504 00:48:57,147 --> 00:48:59,107 In točno to vas bom naučil. 505 00:49:00,150 --> 00:49:04,362 Na nalogi boste leteli največ 30 m nad tlemi. 506 00:49:04,446 --> 00:49:09,951 Če se boste dvignili, vas bo radar zaznal in čez hip boste mrtvi. 507 00:49:11,077 --> 00:49:15,123 Leteli boste z najmanj 660 vozli. 508 00:49:15,206 --> 00:49:17,542 Čas do tarče: dve minuti in pol. 509 00:49:18,126 --> 00:49:21,880 Ker v bližnjem oporišču čakajo lovci pete generacije. 510 00:49:22,756 --> 00:49:27,177 Če se v F-18 neposredno spopadete z njimi, ste mrtvi. 511 00:49:27,928 --> 00:49:30,889 Zato morate prileteti, zadeti tarčo in odleteti, 512 00:49:30,972 --> 00:49:34,142 preden dobijo priložnost, da vas ujamejo. 513 00:49:34,226 --> 00:49:37,062 Zato je čas vaš najhujši nasprotnik. 514 00:49:38,897 --> 00:49:42,192 V navigacijo je vnesena pot, ki simulira kanjon. 515 00:49:42,984 --> 00:49:47,405 Hitreje boste leteli po kanjonu, težje bo ostati pod radarjem. 516 00:49:48,406 --> 00:49:52,827 Ostrejši bodo zavoji, bolj bo sila težnosti pritiskala na telo. 517 00:49:53,495 --> 00:49:56,748 Stiskala vam bo pljuča, iztiskala kri iz možganov. 518 00:49:56,831 --> 00:50:00,043 Oslabila vam bo presojo in reakcijski čas. 519 00:50:00,126 --> 00:50:02,504 Današnja vaja ne bo zahtevna. 520 00:50:02,587 --> 00:50:05,590 Zgornja meja: 90 metrov. Čas do tarče: tri minute. 521 00:50:07,467 --> 00:50:08,677 Srečno. 522 00:50:17,102 --> 00:50:21,398 Minuta in pol do tarče. Dve sekundi zamujava. Pospeši na 480 vozlov. 523 00:50:21,481 --> 00:50:25,277 Pohiteti moramo, Coyote. -Razumem. Pospešujem. 524 00:50:27,654 --> 00:50:28,572 Drek! 525 00:50:32,367 --> 00:50:33,410 Zakaj sta mrtva? 526 00:50:33,493 --> 00:50:36,288 Dvignila sva se nad 90 m. Raketa naju je sklatila. 527 00:50:36,371 --> 00:50:37,998 Ne. Zakaj sta mrtva? 528 00:50:38,081 --> 00:50:40,417 Brez svarila sem upočasnil. Jaz sem kriv. 529 00:50:40,500 --> 00:50:43,545 Imaš razlog za molk? -Osredotočil sem se… 530 00:50:43,628 --> 00:50:46,339 Razlog, ki bo sprejemljiv za svojce na pogrebu? 531 00:50:46,423 --> 00:50:47,382 Ne, gospod. 532 00:50:48,341 --> 00:50:51,386 Zakaj nisi pričakovala zavoja? Vedela si, kakšen je teren. 533 00:50:52,012 --> 00:50:54,723 Ne povej meni, ampak njegovi družini. 534 00:51:00,145 --> 00:51:05,358 Hangman, upočasni. Kanjon se zožuje. -Ne, Payback. Pospeši. 535 00:51:06,985 --> 00:51:10,322 Prehitro letiš! -Nič ni narobe, če prehitevaš urnik. 536 00:51:12,532 --> 00:51:18,163 Upočasni! Ne morem držati smeri! -Treščil boš v steno! Pazi! 537 00:51:21,875 --> 00:51:25,086 Kaj se je zgodilo? -Pospešil sem, kolikor je šlo. 538 00:51:25,170 --> 00:51:26,755 Kot da gre za glavo. 539 00:51:26,838 --> 00:51:30,050 Ogrozil si ekipo in drugi pilot je mrtev. 540 00:51:31,259 --> 00:51:32,802 Nista me dohajala. 541 00:51:38,934 --> 00:51:41,561 Rooster, zamujamo 20 sekund in zamuda narašča. 542 00:51:41,645 --> 00:51:45,857 V redu je. Hitrost je dobra. -Pospeši na 500 vozlov. 543 00:51:45,941 --> 00:51:48,985 Ne, Yale. Drži to hitrost. -Rooster, zamujamo! 544 00:51:49,069 --> 00:51:51,863 Živi smo. Na ravnem odseku bomo nadoknadili. 545 00:51:51,947 --> 00:51:53,531 Ne bo nam uspelo. 546 00:51:53,615 --> 00:51:56,618 Zaupaj mi in drži hitrost. Uspelo nam bo. 547 00:51:56,701 --> 00:52:03,124 Zakaj ste mrtvi? Ti si bil vodja. Zakaj ste vsi mrtvi? 548 00:52:03,208 --> 00:52:07,170 Gospod, edini je sploh prišel do tarče. -Minuto prepozno. 549 00:52:07,963 --> 00:52:10,549 Sovražna letala so ga imela čas sestreliti. 550 00:52:10,632 --> 00:52:12,467 Mrtev je. -Ni nujno. 551 00:52:12,551 --> 00:52:16,054 Nisi dovolj hitro letel. Niti sekunde ne smeš izgubiti. 552 00:52:16,137 --> 00:52:17,389 Prišli smo do tarče. 553 00:52:17,472 --> 00:52:21,184 Na poti nazaj vas je prestreglo boljše letalo. 554 00:52:21,268 --> 00:52:24,271 Potem bi se spopadli. -Z lovci pete generacije. 555 00:52:24,354 --> 00:52:26,940 Ja. Vseeno bi imeli možnost. -V F-18. 556 00:52:27,023 --> 00:52:29,526 Ni odvisno od letala, ampak od pilota. 557 00:52:29,609 --> 00:52:30,735 Točno! 558 00:52:37,867 --> 00:52:40,537 To nalogo je mogoče opraviti na več načinov. 559 00:52:40,620 --> 00:52:42,581 Res ne razumeš. 560 00:52:43,582 --> 00:52:48,169 Na tej nalogi mora pilot leteti kot Maverick, sicer se ne vrne. 561 00:52:49,170 --> 00:52:53,633 Nisem hotel biti žaljiv. -Pa ti vseeno vedno uspe biti. 562 00:52:55,176 --> 00:52:58,889 Nočem te kritizirati. Si pač zadržan. -Poročnik. 563 00:52:58,972 --> 00:53:03,560 Sinko, odhajamo v boj, kakršnega še noben sedanji pilot ni videl. 564 00:53:05,103 --> 00:53:06,229 Niti on. 565 00:53:08,231 --> 00:53:10,066 Zdaj ne razmišljaj o preteklosti. 566 00:53:14,154 --> 00:53:16,197 Kaj naj to pomeni? -Rooster. 567 00:53:16,281 --> 00:53:18,867 Edini vem, da je Maverick letel z njegovim očetom? 568 00:53:18,950 --> 00:53:20,410 Dovolj. -Da je pilotiral, 569 00:53:20,493 --> 00:53:22,203 ko je njegov oče… -Dovolj. 570 00:53:24,164 --> 00:53:26,041 Dovolj! -Prasec! 571 00:53:26,124 --> 00:53:27,083 Nehajta. 572 00:53:27,167 --> 00:53:29,669 Je že v redu, miren sem. 573 00:53:29,753 --> 00:53:30,587 Dovolj. 574 00:53:30,670 --> 00:53:32,756 Ni iz pravega testa za to nalogo. -Nehaj! 575 00:53:32,839 --> 00:53:34,090 Veste, da ni. 576 00:53:37,135 --> 00:53:38,136 Veste, da imam prav. 577 00:53:44,601 --> 00:53:45,727 Lahko greste. 578 00:54:01,117 --> 00:54:03,787 Ice: Govoriti morava. 579 00:54:08,416 --> 00:54:11,878 Zdajle raje ne. 580 00:54:11,962 --> 00:54:14,673 To ni prošnja. 581 00:54:50,041 --> 00:54:51,418 Maverick. 582 00:54:53,753 --> 00:54:55,046 Je spet bolan? 583 00:54:55,714 --> 00:54:57,173 Nihče ne ve. 584 00:54:59,342 --> 00:55:04,931 Ne morejo mu več pomagati. Celo govorjenje mu povzroča bolečine. 585 00:55:10,937 --> 00:55:12,647 Sarah, zelo mi je žal. 586 00:55:32,334 --> 00:55:33,335 Admiral. 587 00:55:44,888 --> 00:55:46,097 Kako gre mojemu sopilotu? 588 00:55:52,145 --> 00:55:55,899 Rad bi se pogovoril o delu. 589 00:55:57,734 --> 00:56:02,739 Prosim, ne obremenjuj se z mano. Kaj lahko jaz naredim zate? 590 00:56:11,206 --> 00:56:12,290 Prav. 591 00:56:15,126 --> 00:56:18,255 Rooster je še besen name zaradi tistega. 592 00:56:19,756 --> 00:56:22,509 Mislil sem, da bo sčasoma razumel, zakaj sem to naredil. 593 00:56:24,761 --> 00:56:26,429 Upal sem, da mi bo odpustil. 594 00:56:28,723 --> 00:56:32,352 Še je čas. 595 00:56:34,854 --> 00:56:38,942 Do naloge je manj kot tri tedne. Poba ni pripravljen. 596 00:56:41,069 --> 00:56:44,906 Potem ga nauči. 597 00:56:47,284 --> 00:56:49,244 Noče se učiti od mene. 598 00:56:50,453 --> 00:56:55,333 Ice, prosim. Ne zahtevaj, da še koga pošljem v smrt. Ne… 599 00:56:56,334 --> 00:56:59,588 Ne zahtevaj, da pošljem njega. Mene pošlji. 600 00:57:13,435 --> 00:57:17,689 Čas je, da preboliš. 601 00:57:31,369 --> 00:57:33,038 Ne vem, kako. 602 00:57:46,259 --> 00:57:48,011 Nisem učitelj, Ice. 603 00:57:50,430 --> 00:57:52,265 Pilot lovca sem. 604 00:57:54,851 --> 00:57:56,269 Mornariški letalec. 605 00:57:58,772 --> 00:58:03,693 To ni moje delo. To sem. 606 00:58:05,445 --> 00:58:07,197 Kako to naučiš druge? 607 00:58:09,074 --> 00:58:11,701 In tudi če bi znal, Rooster noče tega. 608 00:58:12,661 --> 00:58:17,249 Mornarica noče tega. Zato so me prejšnjič odpustili. 609 00:58:20,085 --> 00:58:23,046 Tukaj sem samo zaradi tebe. 610 00:58:30,387 --> 00:58:32,222 Če ga pošljem na to nalogo, 611 00:58:33,640 --> 00:58:35,517 se mogoče ne bo vrnil domov. 612 00:58:39,271 --> 00:58:43,441 In če ga ne pošljem, mi nikoli ne bo odpustil. 613 00:58:46,152 --> 00:58:48,613 Tako ali drugače ga lahko za vedno izgubim. 614 00:58:59,082 --> 00:59:02,252 Vem. Vem. 615 00:59:13,430 --> 00:59:17,058 Mornarica potrebuje Mavericka. 616 00:59:19,102 --> 00:59:22,647 Poba potrebuje Mavericka. 617 00:59:23,732 --> 00:59:25,984 Zato sem se boril zate. 618 00:59:27,986 --> 00:59:30,322 Zato si še tukaj. 619 00:59:38,371 --> 00:59:40,123 Hvala, Ice. 620 00:59:40,790 --> 00:59:42,208 Za vse. 621 00:59:47,130 --> 00:59:52,344 Samo še nekaj. Kdo je boljši pilot? Ti ali jaz? 622 00:59:55,472 --> 00:59:58,058 Ne pokvariva prijetnega trenutka. 623 01:00:38,431 --> 01:00:40,141 Dajmo. 624 01:00:50,360 --> 01:00:52,070 Točka! 625 01:02:01,723 --> 01:02:02,724 Gospod. 626 01:02:02,807 --> 01:02:04,851 Kaj je to? -Letalski nogomet. 627 01:02:04,935 --> 01:02:08,939 Napad in obramba hkrati. -Kdo zmaguje? 628 01:02:09,022 --> 01:02:11,942 Mislim, da že lep čas ne štejejo več točk. 629 01:02:12,025 --> 01:02:15,070 Niso še dokončali urjenja. 630 01:02:15,153 --> 01:02:19,658 Vsaka minuta je dragocena. Zakaj se potem igrajo? 631 01:02:19,741 --> 01:02:21,618 Hoteli ste, da ustvarim ekipo. 632 01:02:23,119 --> 01:02:24,663 Tu jo imate. 633 01:04:04,054 --> 01:04:06,640 Naj grem, preden se Amelia vrne? 634 01:04:06,723 --> 01:04:09,059 Pri prijateljici bo prespala. -Dobro. 635 01:04:12,229 --> 01:04:13,897 Zdi se, da sta si z Amelio 636 01:04:16,650 --> 01:04:19,069 precej bliže, kot ko sem vaju zadnjič videl. 637 01:04:19,152 --> 01:04:21,571 Res sva si. -Kako? 638 01:04:26,534 --> 01:04:29,746 Vedno sem mislila, da ni zrela za toliko svobode, kot si je je želela. 639 01:04:30,497 --> 01:04:32,457 Le po kom je to pobrala? 640 01:04:36,086 --> 01:04:40,507 Spoznala sem, da ji moram zaupati. 641 01:04:42,092 --> 01:04:44,594 Ji dovoliti, da včasih naredi napako. 642 01:04:47,097 --> 01:04:48,765 Ni lahko. 643 01:04:53,103 --> 01:04:55,105 Se je to zgodilo z Roosterjem? 644 01:04:58,775 --> 01:05:01,528 Umaknil sem njegovo prijavo na mornariško akademijo. 645 01:05:04,573 --> 01:05:06,283 Za nekaj let sem mu zamaknil kariero. 646 01:05:12,581 --> 01:05:13,582 Zakaj? 647 01:05:16,501 --> 01:05:20,005 Po tistem, kar se je zgodilo Goosu, njegova mama ni hotela, da leti. 648 01:05:22,799 --> 01:05:26,219 Preden je umrla, sem ji moral obljubiti, zato… 649 01:05:26,303 --> 01:05:28,221 Pa Rooster to ve? 650 01:05:31,766 --> 01:05:34,811 Vedno mi bo zameril. 651 01:05:36,813 --> 01:05:38,815 Zakaj bi zameril še njej? 652 01:05:43,737 --> 01:05:45,447 Težka odločitev. 653 01:05:48,408 --> 01:05:50,911 Poskušal sem biti oče, ki ga je izgubil. 654 01:05:53,997 --> 01:05:54,998 Samo… 655 01:05:57,876 --> 01:06:00,045 Želim si, da bi bolje opravil. 656 01:06:02,297 --> 01:06:05,133 Ampak v resnici 657 01:06:07,677 --> 01:06:09,512 sem menil, da ni pripravljen. 658 01:06:13,099 --> 01:06:14,809 Je zdaj? 659 01:06:18,271 --> 01:06:19,689 Mama, doma sem! 660 01:06:21,441 --> 01:06:23,860 Mislila sem, da boš prespala pri Karen. 661 01:06:23,944 --> 01:06:26,696 Bolna je. In domačo nalogo imam. 662 01:06:26,780 --> 01:06:29,199 Bolje, da grem. -Bolje, da greš. 663 01:06:29,783 --> 01:06:32,577 Si že večerjala? -Ne še. Bi šli ven? 664 01:06:32,661 --> 01:06:35,622 Ne, sama bom nekaj skuhala. 665 01:06:35,705 --> 01:06:37,582 Takoj pridem! 666 01:06:37,666 --> 01:06:39,626 Počakaj, ne tam. -Kaj? 667 01:06:41,294 --> 01:06:46,049 Moram ji biti zgled. Ne morem že po prvem zmenku pripeljati tipa domov. 668 01:06:46,132 --> 01:06:50,178 Ni bil najin prvi zmenek. -Veš, kaj mislim. 669 01:06:55,100 --> 01:06:56,142 V redu. 670 01:06:57,185 --> 01:07:01,022 Ampak tokrat zadnjič plezam skozi okno. -Bova videla. 671 01:07:01,106 --> 01:07:05,193 Ne, resno mislim. Ne bom te več zapustil. 672 01:07:07,195 --> 01:07:10,782 Bodi tiho, no. Daj, poberi se. 673 01:07:24,337 --> 01:07:26,298 Glej, da ji ne boš spet zlomil srca. 674 01:07:38,268 --> 01:07:41,479 Dobro jutro. Obrat za bogatenje urana, ki je vaša tarča, 675 01:07:41,563 --> 01:07:44,024 bodo zagnali prej, kot smo pričakovali. 676 01:07:44,107 --> 01:07:47,235 Surovi uran bodo tja dostavili čez deset dni. 677 01:07:47,944 --> 01:07:51,031 Zato boste na nalogo odšli en teden prej, 678 01:07:51,114 --> 01:07:54,743 da se izognemo radiološkemu onesnaženju doline. 679 01:07:54,826 --> 01:07:57,662 Gospod, še nihče ni uspešno opravil nizkega prileta. 680 01:07:57,746 --> 01:07:59,664 Vseeno boste odšli na nalogo. 681 01:08:00,874 --> 01:08:01,875 Stotnik. 682 01:08:04,920 --> 01:08:09,257 En teden imamo časa za drugo fazo, ki je najtežji del naloge. 683 01:08:09,341 --> 01:08:14,137 Nizek napad s strmim vzponom, ki bo terjal dva zaporedna čudeža. 684 01:08:15,305 --> 01:08:18,475 Dva para F-18 bosta letela s krili tesno skupaj. 685 01:08:18,558 --> 01:08:22,395 Ekipno delo. Natančna koordinacija bo ključna 686 01:08:22,478 --> 01:08:25,190 za uspeh naloge in za vaše preživetje. 687 01:08:25,272 --> 01:08:27,984 Kot veste, je obrat med dvema gorama. 688 01:08:28,109 --> 01:08:32,155 Ob priletu boste obrnjeno pikirali. 689 01:08:33,156 --> 01:08:38,828 Tako boste obdržali najnižjo možno višino in edini možni kot napada. 690 01:08:42,581 --> 01:08:46,419 Vaša tarča je manjša od treh metrov. 691 01:08:47,670 --> 01:08:50,589 Dvosedežno letalo bo tarčo označilo z laserjem. 692 01:08:52,049 --> 01:08:53,927 Prvi par bo prebil reaktor. 693 01:08:54,009 --> 01:08:57,681 Lasersko vodeno bombo bo vrgel v jašek za zračenje. 694 01:08:57,763 --> 01:09:02,268 Tako bo nastala odprtina za drugi par. To je prvi čudež. 695 01:09:04,563 --> 01:09:10,569 Druga ekipa bo zadala pogubni udarec in uničila tarčo. 696 01:09:11,820 --> 01:09:13,154 To je drugi čudež. 697 01:09:14,531 --> 01:09:16,783 Če katera ekipa zgreši… 698 01:09:19,076 --> 01:09:19,953 Mimo. 699 01:09:20,036 --> 01:09:22,038 Bo naloga neuspešna. -Hudiča! 700 01:09:22,746 --> 01:09:26,543 Vzpon iz doline bo strm in z močnim pospeškom, da ne trčite v goro. 701 01:09:29,420 --> 01:09:32,716 Strm vzpon pri taki hitrosti pomeni vsaj 8 g. 702 01:09:32,799 --> 01:09:34,301 Najmanj 9. 703 01:09:34,384 --> 01:09:38,638 Trup F-18 vzdrži največ 7,5. -To je sprejeta meja. 704 01:09:38,722 --> 01:09:43,685 Če hočete preživeti, jo boste morali prekoračiti, tudi če zmečkate letalo. 705 01:09:45,020 --> 01:09:48,397 Pritisk bo tako hud, da boste tehtali skoraj 900 kg. 706 01:09:48,481 --> 01:09:51,359 Lobanja vam bo mečkala hrbtenico. 707 01:09:51,484 --> 01:09:54,529 Pljuča se bodo stisnila, kot da vam slon sedi na prsih. 708 01:09:54,613 --> 01:09:58,033 Z zadnjimi kapljami moči se boste trudili, da ne bi omedleli. 709 01:10:00,118 --> 01:10:02,621 Tukaj boste najbolj ranljivi. 710 01:10:03,580 --> 01:10:06,458 To je Mrliški kot. 711 01:10:06,541 --> 01:10:09,294 Če ne boste treščili v goro, 712 01:10:09,377 --> 01:10:12,964 boste prileteli pred sovražnikov radar in pri tem izgubljali hitrost. 713 01:10:13,548 --> 01:10:16,176 Takoj vas bodo zasule rakete. 714 01:10:17,677 --> 01:10:19,888 Vsi ste že izkusili dolgotrajne sile pospeška. 715 01:10:20,639 --> 01:10:24,309 To pa bo vas in letalo pahnilo do skrajne meje. 716 01:10:24,392 --> 01:10:27,145 Je sploh izvedljivo? 717 01:10:27,229 --> 01:10:31,483 Odgovor bo odvisen od pilota v kabini. 718 01:10:41,409 --> 01:10:43,662 Povej, Bob. -12 sekund zamujamo. 719 01:10:43,745 --> 01:10:46,456 Poženimo. -Sprejeto. Držita se me. 720 01:10:50,460 --> 01:10:51,670 Kdo je to? 721 01:10:52,963 --> 01:10:54,339 Modra ekipa, opazili so vas. 722 01:10:54,422 --> 01:10:57,050 Drek, Maverick je. -Kaj išče tu? 723 01:10:57,133 --> 01:11:00,262 Sovražnik sem, prestregel vas bom. Kaj boste naredili? 724 01:11:00,345 --> 01:11:03,557 Levo, 32 km stran. Kombinirana hitrost je 700 vozlov. 725 01:11:03,640 --> 01:11:08,270 Ti odloči. Kaj bomo? -Naprej, blizu smo. Letimo k tarči. 726 01:11:08,353 --> 01:11:11,565 Na sever zavija. -Pripravita se za dvig. 727 01:11:11,648 --> 01:11:13,733 Bodi pripravljen z laserjem. -Razumem. 728 01:11:15,986 --> 01:11:18,947 Modra ekipa, sovražnik se približuje. -Dvig zdaj! 729 01:11:25,120 --> 01:11:29,374 Govori, Bob. Kje je Maverick? -8 km stran. Hitro se približuje. 730 01:11:35,255 --> 01:11:37,757 Vidimo tarčo. -Kje je moj laser, Bob? 731 01:11:38,592 --> 01:11:43,889 Ne dela! Ne morem nameriti. -Čas je potekel, na slepo mečem. 732 01:11:47,142 --> 01:11:48,560 Hudiča, mimo! 733 01:12:00,155 --> 01:12:03,450 Ton. -Maverick nas ima na muhi. -Drek! Mrtvi smo. 734 01:12:04,284 --> 01:12:07,037 Modra ekipa, spodletelo je. Izravnaj, Coyote. 735 01:12:09,706 --> 01:12:11,625 Coyote, me slišiš? 736 01:12:14,461 --> 01:12:15,921 Coyote, oglasi se. 737 01:12:16,546 --> 01:12:18,465 Coyote, izravnaj letalo. 738 01:12:18,548 --> 01:12:20,133 O, bog. Omedlel je. 739 01:12:20,884 --> 01:12:23,428 Coyote. Coyote! 740 01:12:23,511 --> 01:12:25,722 Treščil bo na tla. -Za njim grem. 741 01:12:29,434 --> 01:12:31,728 Daj! Daj mi ton, daj ton. 742 01:12:32,270 --> 01:12:34,689 Zbudi se, Coyote. Daj že! 743 01:12:37,734 --> 01:12:40,487 Daj, Coyote. Daj! Daj! 744 01:12:40,570 --> 01:12:42,739 Hudiča! Coyote! -Izravnaj! 745 01:12:42,822 --> 01:12:45,450 Coyote! Coyote! 746 01:12:50,664 --> 01:12:52,457 Coyote, si v redu? 747 01:12:53,500 --> 01:12:55,252 Sem. Nič mi ni. 748 01:12:56,253 --> 01:12:59,089 Dobro. Za danes je dovolj. 749 01:13:01,299 --> 01:13:04,010 Za las je šlo. -Preveč. 750 01:13:04,886 --> 01:13:08,265 Ptica! Ptica! -Ptica! 751 01:13:11,601 --> 01:13:14,271 Levi motor gori. -Vzpenjam se. 752 01:13:16,273 --> 01:13:20,485 Upočasnjujem. Zapiram dotok goriva. Gasim ogenj. 753 01:13:22,862 --> 01:13:25,615 Desni motor je odpovedal. -Še se vrti. Poskušam vžgati. 754 01:13:28,118 --> 01:13:30,745 Gori. Ne vžigaj. -Pospešujem. 755 01:13:32,330 --> 01:13:33,582 Ljubi bog. 756 01:13:36,960 --> 01:13:39,379 Gori! -Hudiča! 757 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 Ogenj v desnem motorju. -Gasim desni motor. 758 01:13:45,510 --> 01:13:47,429 Phoenix, Bob, izskočita! 759 01:13:47,512 --> 01:13:49,723 Vse luči svetijo. Hidravlika je odpovedala. 760 01:13:49,806 --> 01:13:51,516 Ne obvladujem ga. 761 01:13:51,600 --> 01:13:54,352 Strmoglavila bova, Phoenix! Padava! 762 01:13:54,436 --> 01:13:58,315 Ne moreta ga rešiti. Izskočita! -Izskok! 763 01:14:22,756 --> 01:14:27,344 Phoenix in Bob bosta čez noč na opazovanju. Nič jima ne bo. 764 01:14:31,431 --> 01:14:32,766 Dobro. 765 01:14:36,019 --> 01:14:37,854 Še nikoli nisem izgubil para. 766 01:14:38,605 --> 01:14:42,234 Srečo imaš. Če dovolj dolgo letiš, se zgodi. 767 01:14:45,028 --> 01:14:46,696 Dobil boš drug par. 768 01:14:49,449 --> 01:14:51,451 Ti lahko to rečeš. Nimaš žene. 769 01:14:53,411 --> 01:14:57,958 Nimaš otrok. Nikogar, ki bo žaloval za tabo, ko boš zgorel. 770 01:15:01,211 --> 01:15:05,131 Pojdi domov. Naspi se. 771 01:15:07,676 --> 01:15:09,886 Zakaj si umaknil mojo vlogo na akademijo? 772 01:15:09,970 --> 01:15:11,596 Zakaj si mi zaprl pot? 773 01:15:14,182 --> 01:15:16,893 Nisi bil pripravljen. -Za kaj? 774 01:15:18,562 --> 01:15:22,065 Da bi letel kot ti? -Ne. Da bi pozabil na pravila. 775 01:15:22,148 --> 01:15:24,859 Zaupal šestemu čutu. Ukrepal, ne pa razmišljal. 776 01:15:24,943 --> 01:15:27,612 Če tam zgoraj razmišljaš, umreš. Verjemi. 777 01:15:28,905 --> 01:15:30,574 Oče je verjel vate. 778 01:15:33,285 --> 01:15:35,745 Ne bom ponovil njegove napake. 779 01:15:41,418 --> 01:15:42,919 Maverick. 780 01:15:53,471 --> 01:15:56,349 Pripravljen, nameri, ogenj! 781 01:16:01,104 --> 01:16:02,272 Pripravljen. 782 01:16:02,772 --> 01:16:03,815 Nameri. 783 01:16:04,357 --> 01:16:05,692 Ogenj. 784 01:16:15,744 --> 01:16:16,953 Pripravljen. 785 01:16:17,996 --> 01:16:19,372 Nameri. 786 01:16:19,456 --> 01:16:20,749 Ogenj. 787 01:16:54,532 --> 01:17:00,038 Samo predstavljam si lahko, kako se počutiš. Vzemi si nekaj časa. 788 01:17:01,498 --> 01:17:05,835 Hvala, vendar ga nimamo. Naloga… -Jaz bom prevzel urjenje. 789 01:17:06,836 --> 01:17:07,837 Gospod? 790 01:17:09,256 --> 01:17:11,049 Oba veva, da nočeš te službe. 791 01:17:11,132 --> 01:17:13,468 Niso pripravljeni. -To je bilo tvoje delo. 792 01:17:13,552 --> 01:17:17,013 Verjeti morajo, da je naloga izvedljiva. 793 01:17:17,097 --> 01:17:19,849 Ti si jih naučil le to, da ni. 794 01:17:20,684 --> 01:17:24,604 Gospod… -Prizemljen si, stotnik. Trajno. 795 01:17:28,483 --> 01:17:29,776 Gospod… -To je vse. 796 01:17:48,295 --> 01:17:49,296 Slišala sem. 797 01:17:51,590 --> 01:17:55,302 Žal mi je. Kaj boš zdaj naredil? 798 01:17:56,469 --> 01:17:57,762 Ice je mrtev. 799 01:18:00,307 --> 01:18:02,017 Kaj mi preostane? 800 01:18:03,226 --> 01:18:07,147 Sam se boš moral prebiti nazaj. -Ne, Penny. 801 01:18:08,940 --> 01:18:10,275 Izstopil bom. 802 01:18:12,027 --> 01:18:17,365 Konec je. -Pete, če bi izgubil svoj par, 803 01:18:18,116 --> 01:18:21,202 bi se boril naprej. Ne bi kar obupal. 804 01:18:21,995 --> 01:18:23,955 To so tvoji piloti. 805 01:18:25,248 --> 01:18:30,295 Če se jim kaj zgodi, si ne boš nikoli odpustil. 806 01:18:34,341 --> 01:18:36,218 Ne vem, kaj naj naredim. 807 01:18:40,263 --> 01:18:41,806 Ampak se boš znašel. 808 01:18:44,226 --> 01:18:45,435 Vem, da se boš. 809 01:18:47,604 --> 01:18:49,981 Stotnik Mitchell ni več vaš inštruktor. 810 01:18:50,065 --> 01:18:52,484 Z današnjim dnem spreminjamo parametre naloge. 811 01:18:53,235 --> 01:18:55,111 Čas do tarče je zdaj štiri minute. 812 01:18:55,862 --> 01:19:01,451 V dolino boste prileteli z nižjo hitrostjo, največ 420 vozlov. 813 01:19:01,534 --> 01:19:04,329 Jim s tem ne bomo dali časa, da nas prestrežejo? 814 01:19:04,412 --> 01:19:06,915 Proti letalom imate vsaj nekaj možnosti. 815 01:19:06,998 --> 01:19:10,085 Lahko preživite čelno trčenje v goro? 816 01:19:10,168 --> 01:19:14,047 Tarčo boste napadli z višine severne stene. 817 01:19:14,130 --> 01:19:18,552 Malo težje jo bo zadeti, vendar se boste izognili strmemu vzponu. 818 01:19:18,635 --> 01:19:20,845 Za rakete bomo lahka tarča. 819 01:19:26,268 --> 01:19:27,519 Kdo je to, zaboga? 820 01:19:29,312 --> 01:19:33,900 Maverick nadzoru poligona. Vstopam. Potrdite, da je poligon varen. 821 01:19:34,526 --> 01:19:38,572 Maverick, tukaj nadzor. Potrjujemo, poligon je varen. 822 01:19:38,655 --> 01:19:43,326 Ne vidim pa vas na urniku. -Vseeno grem na poligon. 823 01:19:43,994 --> 01:19:45,912 Lepo. 824 01:19:45,996 --> 01:19:49,040 Čas do tarče: dve minuti in 15 sekund. 825 01:19:49,124 --> 01:19:53,503 Dve minuti in 15? Nemogoče. -Letim proti končni točki napada. 826 01:21:31,184 --> 01:21:34,396 Dvig čez tri, dve, ena. 827 01:22:00,881 --> 01:22:02,257 Bombe odvržene. 828 01:22:19,733 --> 01:22:21,651 V polno! Porkamadona! 829 01:22:22,944 --> 01:22:24,529 To. 830 01:22:27,407 --> 01:22:28,533 Hudiča. 831 01:22:41,296 --> 01:22:43,506 Postavil si me v neroden položaj, stotnik. 832 01:22:44,424 --> 01:22:48,178 Po eni strani si dokazal, da je naloga izvedljiva. 833 01:22:48,261 --> 01:22:50,347 Morda jo je samo tako mogoče preživeti. 834 01:22:51,765 --> 01:22:56,478 Ampak to si naredil tako, da si ukradel več milijonov vredno letalo, 835 01:22:56,561 --> 01:22:59,439 ki po takem poletu mogoče ne bo več uporabno. 836 01:23:00,857 --> 01:23:03,151 Icemana ni več, da bi te ščitil. 837 01:23:03,985 --> 01:23:08,448 Imam dovolj dokazov za vojaško sodišče in nečasten odpust. 838 01:23:09,241 --> 01:23:10,617 Kaj naj torej naredim? 839 01:23:11,618 --> 01:23:17,249 Tvegam življenja pilotov in mogoče tudi uspeh naloge ali… 840 01:23:18,792 --> 01:23:23,088 Ali te imenujem za vodjo ekipe in tvegam svojo kariero? 841 01:23:26,424 --> 01:23:27,425 Gospod… 842 01:23:27,509 --> 01:23:31,137 Mislim, da je bilo vprašanje retorično. 843 01:25:11,988 --> 01:25:13,573 Govori z mano, Goose. 844 01:25:16,910 --> 01:25:18,411 Stotnik Mitchell. 845 01:25:25,377 --> 01:25:27,045 Sem spadaš. 846 01:25:31,967 --> 01:25:33,468 Bodi nam v ponos. 847 01:25:59,578 --> 01:26:01,705 Bilo mi je v čast leteti z vami. 848 01:26:02,789 --> 01:26:06,251 Vsak od vas je najboljši med najboljšimi. 849 01:26:07,043 --> 01:26:09,754 Ta naloga je svojevrstna. 850 01:26:10,589 --> 01:26:13,884 Moja izbira odseva samo to, nič drugega. 851 01:26:13,967 --> 01:26:15,802 Izberite posadki F. 852 01:26:17,387 --> 01:26:21,433 Payback in Fanboy. Phoenix in Bob. 853 01:26:25,729 --> 01:26:27,022 In svoj par. 854 01:26:31,818 --> 01:26:32,819 Rooster. 855 01:26:37,365 --> 01:26:42,621 Drugi boste ostali na letalonosilki kot rezerva za katerokoli vlogo. 856 01:26:43,496 --> 01:26:44,664 Lahko greste. 857 01:26:52,464 --> 01:26:55,300 Vaša tarča je jasna in neposredna nevarnost. 858 01:26:56,801 --> 01:27:00,639 Tajni obrat za bogatenje urana pod nadzorom odpadniške države. 859 01:27:01,264 --> 01:27:04,517 Podzemni bunker je, skrit med tema dvema gorama. 860 01:27:05,977 --> 01:27:09,773 Dostop je močno varovan z raketami zemlja-zrak 861 01:27:09,856 --> 01:27:12,359 in lovci pete generacije. 862 01:27:12,442 --> 01:27:15,195 Ko boste prečkali mejo, 863 01:27:15,278 --> 01:27:20,992 bo USS Leyte Gulf s tomahawki napadla sovražnikovo letališče 864 01:27:22,285 --> 01:27:24,496 in uničila stezo. 865 01:27:26,289 --> 01:27:29,668 Ogrožala pa vas bodo letala, ki bodo že v zraku. 866 01:27:29,751 --> 01:27:32,587 Ob eksploziji tomahawkov bo sovražnik vedel, da prihajate. 867 01:27:33,797 --> 01:27:37,842 Za prilet do tarče boste imeli dve minuti in 30 sekund. 868 01:27:39,511 --> 01:27:44,224 Potem boste izpostavljeni letalom, ki jih bodo tomahawki zgrešili. 869 01:27:47,602 --> 01:27:50,021 Za to ste se urili. 870 01:27:51,982 --> 01:27:53,483 Varno se vrnite domov. 871 01:28:08,164 --> 01:28:09,916 Pokaži jim vraga! 872 01:28:22,554 --> 01:28:25,056 Gospod. Gospod? 873 01:28:27,309 --> 01:28:28,310 Rad… 874 01:28:31,229 --> 01:28:32,856 Rad bi samo rekel… 875 01:28:41,948 --> 01:28:46,161 Pogovorila se bova, ko se vrneva. 876 01:28:52,250 --> 01:28:54,044 Ej, Bradley! Bradley! 877 01:28:59,674 --> 01:29:01,092 Zmogel boš. 878 01:29:09,517 --> 01:29:10,518 Maverick. 879 01:29:12,771 --> 01:29:13,605 Maverick? 880 01:29:15,565 --> 01:29:17,484 Me poslušaš? 881 01:29:19,069 --> 01:29:20,904 Ta tvoj pogled mi ni všeč. 882 01:29:23,740 --> 01:29:25,242 Samo tega imam. 883 01:29:29,871 --> 01:29:31,206 Hvala. 884 01:29:32,707 --> 01:29:36,211 Hondo, če se ne bova več videla… Hvala. 885 01:29:43,969 --> 01:29:45,804 Bilo mi je v čast, stotnik. 886 01:30:18,962 --> 01:30:22,007 Dagger 1 pripravljen na katapultu 1. 887 01:30:22,090 --> 01:30:26,094 Dagger rezerva čaka. -Dagger 4 pripravljen. 888 01:30:26,177 --> 01:30:29,890 Dagger 3 pripravljen. -Dagger 2 pripravljen. 889 01:30:31,057 --> 01:30:33,727 Podpora je v zraku. Jurišna enota pripravljena. 890 01:30:33,810 --> 01:30:37,314 Čakamo ukaz za vzlet. -Pošljite jih. 891 01:30:57,959 --> 01:31:02,214 Dagger 2 je v zraku. Dagger 3 je v zraku. 892 01:31:02,797 --> 01:31:04,216 Dagger 4 je v zraku. 893 01:31:15,227 --> 01:31:17,646 Comanche, Dagger 1. Čakamo na navodila. 894 01:31:19,022 --> 01:31:22,817 Comanche 11 na položaju. Slika je čista. Nadaljujte. 895 01:31:22,901 --> 01:31:24,861 Sprejeto, spuščamo se pod radar. 896 01:31:44,756 --> 01:31:47,425 Pod radarjem so. Preklapljam na sliko E-2. 897 01:31:55,934 --> 01:32:01,565 Začenjamo. Sovražno ozemlje pred nami. Na suhem čez 60 sekund. Slika? 898 01:32:01,648 --> 01:32:04,442 Comanche, slika čista. Odločitev je vaša. 899 01:32:04,526 --> 01:32:05,819 Sprejeto. 900 01:32:14,119 --> 01:32:15,245 Daggerji v napad. 901 01:32:20,542 --> 01:32:24,004 Tomahawki so v zraku. -Zdaj ni več poti nazaj. 902 01:32:29,759 --> 01:32:31,803 Daggerji, formacija za napad. 903 01:32:40,896 --> 01:32:42,856 Pripravljeni. Letimo proti tarči. 904 01:32:42,939 --> 01:32:47,485 Dve minuti in 30 sekund čez tri, dve, ena, zdaj. 905 01:32:47,569 --> 01:32:48,904 2, odšteva. -3, odšteva. 906 01:32:48,987 --> 01:32:49,863 4, odšteva. 907 01:32:54,826 --> 01:32:55,744 Vstopamo. 908 01:33:11,384 --> 01:33:13,595 Prvo raketno izstrelišče zgoraj. 909 01:33:17,974 --> 01:33:21,311 Kaže, da nas radar ne vidi. -Ne zanašajmo se. 910 01:33:24,814 --> 01:33:27,025 Še več raket, desno zgoraj! 911 01:33:29,361 --> 01:33:31,738 Dve minuti do tarče. -Sprejeto. 912 01:33:31,821 --> 01:33:34,157 Nekaj sekund zamujamo, Rooster. Pospešimo. 913 01:33:35,700 --> 01:33:38,578 30 sekund do eksplozije tomahawkov na letališču. 914 01:33:46,962 --> 01:33:50,215 Dagger, Comanche. Vidimo dve sovražni letali, skupaj. 915 01:33:50,298 --> 01:33:53,051 Od kod sta se vzeli? -Patrulja? 916 01:33:58,056 --> 01:34:02,102 Comanche, njuna smer? -Točno 090, 80 km JZ od cilja. 917 01:34:02,185 --> 01:34:04,271 Stran od nas. Ne vesta, da smo tu. 918 01:34:04,354 --> 01:34:08,567 V trenutku, ko bodo tomahawki zadeli, se bosta vrnili in branili tarčo. 919 01:34:08,650 --> 01:34:11,236 Prehiteti ju moramo. Pospešite. 920 01:34:12,612 --> 01:34:14,906 Sledimo, ne čakaj me. 921 01:34:20,870 --> 01:34:25,959 Daggerja 2 in 4 zamujata. Čas do tarče: minuta in 20 sekund. 922 01:34:27,168 --> 01:34:29,337 Zadetek tomahawkov čez tri, dve… 923 01:34:33,717 --> 01:34:36,177 Zadetek. Steza je uničena. 924 01:34:36,970 --> 01:34:38,638 Zdaj vedo, da prihajamo. 925 01:34:42,017 --> 01:34:45,562 Sovražni letali obračata proti tarči. -Rooster, kje si? 926 01:34:47,272 --> 01:34:51,276 Rooster, barabe se bližajo. Zamudo moramo nadoknaditi. Poženimo. 927 01:34:59,242 --> 01:35:00,285 Pazi, Phoenix. 928 01:35:10,086 --> 01:35:14,466 Sovražni letali sta dve minuti od tarče, Daggerji eno minuto. 929 01:35:14,549 --> 01:35:16,843 Daj, Rooster. Pohiti, za glavo ti gre. 930 01:35:19,095 --> 01:35:21,932 Fanta, vse bolj zaostajamo. Zmigati se moramo. 931 01:35:22,015 --> 01:35:26,686 Če takoj ne pospešimo, nas bosta barabi pričakali pri tarči. 932 01:35:28,480 --> 01:35:29,689 Govori z mano, ata. 933 01:35:31,024 --> 01:35:34,653 Daj, poba. Saj zmoreš. Ne razmišljaj, samo naredi. 934 01:35:43,161 --> 01:35:47,249 Kristus, Rooster. Ne tako hitro. -Tako, poba. Dajmo. 935 01:35:51,336 --> 01:35:53,088 Mater, Rooster, ne nori. 936 01:35:53,755 --> 01:35:58,843 Dagger 2 se je pridružil drugim. -Zadenite tarčo in se vrnite domov. 937 01:36:03,265 --> 01:36:05,976 30 sekund do tarče. Bob, preveri laser. 938 01:36:06,059 --> 01:36:10,730 Opravljeno, laserska koda potrjena. 1688. Laser dela. 939 01:36:13,066 --> 01:36:14,442 Pazita na glavo. 940 01:36:16,194 --> 01:36:17,654 Mater! 941 01:36:17,737 --> 01:36:19,656 Payback, si z mano? -Tik za tabo. 942 01:36:20,740 --> 01:36:23,994 Phoenix, pripravi se za dvig. -Dagger 3 na položaju. 943 01:36:24,661 --> 01:36:27,330 Dvig čez tri, dve, ena. 944 01:36:55,358 --> 01:36:57,611 Označi mi tarčo, Bob. -Dagger 3. 945 01:36:58,486 --> 01:36:59,779 Pripravi se, Mav. 946 01:36:59,863 --> 01:37:02,282 Daj, Bob. -Pripravi se. 947 01:37:02,866 --> 01:37:05,619 Imam jo. Označena. -Namerjeno, odmetavam. 948 01:37:26,681 --> 01:37:30,060 Zadetek v polno! V polno! 949 01:37:30,143 --> 01:37:31,978 To je bil prvi čudež. 950 01:37:32,646 --> 01:37:35,649 Dagger 2, stanje. -Še malo, pa bomo tam. 951 01:37:38,318 --> 01:37:42,614 Fanboy, kje je moj laser? -Nekaj je narobe z njim. 952 01:37:42,697 --> 01:37:44,324 Drek! Ne dela! 953 01:37:44,407 --> 01:37:46,743 Fanta, zmanjkuje nam časa. Usposobi ga! 954 01:37:46,826 --> 01:37:48,286 Poskušam! -Daj že. 955 01:37:48,370 --> 01:37:50,038 Samo še malo. 956 01:37:58,922 --> 01:38:01,508 Usposobi ga. -Ni časa, na slepo bom odvrgel. 957 01:38:01,591 --> 01:38:05,262 Rooster, popravil ga bom. -Ni časa. Dvignita se. Odmetavam. 958 01:38:18,817 --> 01:38:20,652 V polno, v polno! 959 01:38:24,614 --> 01:38:27,617 Drugi čudež. -Zdaj so v Mrliškem kotu. 960 01:38:27,701 --> 01:38:29,786 Nismo še iz najhujšega. 961 01:38:31,621 --> 01:38:33,039 Začenja se. 962 01:38:36,084 --> 01:38:40,630 Alarm! Dim v zraku. Phoenix, desno. -Odmetavam tovor. Dagger 3 brani. 963 01:38:40,714 --> 01:38:44,259 Še ena! -Dagger 1 brani. 964 01:38:50,557 --> 01:38:51,641 Rooster, stanje. 965 01:38:59,858 --> 01:39:00,859 Ljubi bog. 966 01:39:03,069 --> 01:39:04,487 Dim v zraku! 967 01:39:05,864 --> 01:39:07,741 Na desno, Payback! -Zavijam! 968 01:39:09,159 --> 01:39:12,454 Mojbog, prihajajo! -Raketa za tabo, Rooster! 969 01:39:13,914 --> 01:39:15,290 Odmetavam vabe. 970 01:39:18,126 --> 01:39:19,628 Brez stika. 971 01:39:21,671 --> 01:39:22,756 Dagger 1 brani. 972 01:39:24,174 --> 01:39:28,637 Govori, Bob. -Na desno! Mav, na tvoji levi! 973 01:39:29,471 --> 01:39:32,974 Rooster, še dve sta za tabo. -Dagger 2 brani. 974 01:39:37,562 --> 01:39:39,898 Payback, pred nosom. -Dagger 4 brani. 975 01:39:39,981 --> 01:39:41,566 Levo zadaj! -Govori, Bob! 976 01:39:41,650 --> 01:39:42,984 Zadaj! -Dagger 2 brani. 977 01:39:43,068 --> 01:39:44,736 Phoenix, na desno! -Vidim. 978 01:39:52,118 --> 01:39:53,495 Dagger 2 brani. 979 01:39:54,871 --> 01:39:58,458 Drek! Zmanjkalo mi je vab! -Izmikaj se! 980 01:39:58,541 --> 01:40:00,794 Ne otresem se ju. Ujeli me bosta. 981 01:40:10,929 --> 01:40:12,556 Mav! Ne! 982 01:40:14,558 --> 01:40:18,061 Dagger 1 je zadet! Ponavljam, Dagger 1 je zadet! 983 01:40:18,144 --> 01:40:20,897 Maverick je strmoglavil. -Dagger 1, stanje. 984 01:40:20,981 --> 01:40:24,818 Stanje! Ga kdo vidi? 985 01:40:24,901 --> 01:40:27,112 Dagger 1, javi se! -Nisem videl padala. 986 01:40:27,237 --> 01:40:28,863 Nazaj moramo. 987 01:40:28,947 --> 01:40:33,034 Comanche. Sovražna letala na poti. Orožje vključeno. Odletite na jug. 988 01:40:33,868 --> 01:40:35,870 Stik čez eno minuto. 989 01:40:39,124 --> 01:40:40,709 Takoj jih pripeljite nazaj. 990 01:40:40,792 --> 01:40:43,295 Daggerji na izhodišče. Napadajo vas. 991 01:40:43,378 --> 01:40:44,421 Kaj pa Maverick? 992 01:40:44,504 --> 01:40:47,507 Povejte mu, da mu ne more pomagati. Ne v F-18. 993 01:40:47,591 --> 01:40:50,427 Rezerva prosi za dovoljenje, da jih krije. 994 01:40:52,721 --> 01:40:54,806 Zavrnjeno. 995 01:40:54,890 --> 01:40:57,434 Pošljite reševalno ekipo. -Ne. Sovražnik je v zraku. 996 01:40:57,517 --> 01:41:01,062 Maverick je še tam. -Danes ne bomo izgubili nikogar več. 997 01:41:03,023 --> 01:41:07,152 Takoj jih pripeljite domov. -Dagger, ne spopadaj se. 998 01:41:07,235 --> 01:41:09,321 Ponavljam, ne spopadaj se. 999 01:41:09,404 --> 01:41:13,575 Dagger 2, vrni se na letalonosilko. Potrdi. Potrdi! 1000 01:41:13,658 --> 01:41:17,120 Rooster, letala se bližajo. Ne moremo nazaj. 1001 01:41:17,203 --> 01:41:20,081 Rooster, mrtev je. 1002 01:41:21,750 --> 01:41:23,251 Maverick je mrtev. 1003 01:42:53,717 --> 01:42:54,718 O, ne. Ne. 1004 01:43:01,474 --> 01:43:05,186 Dagger 2 je zadet. Zadeli so ga. 1005 01:43:06,771 --> 01:43:11,693 Dagger 2, oglasi se. Dagger 2, me slišiš? 1006 01:43:12,360 --> 01:43:14,654 Dagger 2, oglasi se. 1007 01:43:39,930 --> 01:43:42,807 Si cel? -Sem. Ti? 1008 01:43:45,393 --> 01:43:46,478 Kaj, hudiča? 1009 01:43:46,561 --> 01:43:48,939 Kaj počneš tu? -Kaj počnem? 1010 01:43:49,022 --> 01:43:53,318 Sem se zato nastavil raketi? Moral bi že biti na letalonosilki! 1011 01:43:53,401 --> 01:43:58,323 Rešil sem te! -Jaz sem tebe. Zato sem to naredil. 1012 01:43:58,406 --> 01:44:02,327 Kaj si razmišljal, zaboga? -Rekel si, naj ne razmišljam. 1013 01:44:19,052 --> 01:44:20,136 No… 1014 01:44:21,471 --> 01:44:22,847 Lepo te je videti. 1015 01:44:25,267 --> 01:44:26,893 Tebe tudi. 1016 01:44:30,939 --> 01:44:32,399 In kaj zdaj? 1017 01:44:43,368 --> 01:44:44,744 Saj ne misliš resno. 1018 01:45:00,260 --> 01:45:01,887 Ne me zajebavat. 1019 01:45:03,889 --> 01:45:07,434 F-14? -S takim sem sestrelil tri mige. 1020 01:45:07,517 --> 01:45:09,936 Sploh ne veva, ali ta konzerva še leti. 1021 01:45:12,647 --> 01:45:14,608 Poglejva. -Mav! 1022 01:45:27,037 --> 01:45:29,039 Tamle so ljudje. -Ja. 1023 01:45:30,290 --> 01:45:32,208 Tam jih je še več. -V redu. 1024 01:45:33,501 --> 01:45:35,670 Začniva teči. -Ja, teciva. Teciva. 1025 01:45:45,138 --> 01:45:50,936 Ko bom dal znak za zrak, vklopi stikalo in čakaj, da igla pokaže 120. 1026 01:45:51,019 --> 01:45:54,773 Ko bo motor vžgal, odklopi vse kable. 1027 01:45:54,856 --> 01:45:56,524 Razumeš? -Ja. 1028 01:45:58,693 --> 01:45:59,694 To! 1029 01:46:01,571 --> 01:46:03,740 Ko bom v kabini, pospravi lestev. 1030 01:46:11,665 --> 01:46:13,708 V redu. Hudo. 1031 01:46:14,876 --> 01:46:16,711 Precej časa je minilo, kaj? 1032 01:46:45,574 --> 01:46:48,535 Ljubi bog, kakšna starina. 1033 01:46:49,536 --> 01:46:50,537 V redu. 1034 01:46:55,625 --> 01:46:57,168 Kupola? -Zapri. 1035 01:47:15,395 --> 01:47:20,066 Obe stezi sta naluknjani. Kako bova ta muzejski eksponat spravila v zrak? 1036 01:47:30,452 --> 01:47:31,870 Zakaj se krila širijo? 1037 01:47:38,543 --> 01:47:41,254 Mav, to je steza za taksiranje, ne za vzlet. 1038 01:47:41,838 --> 01:47:44,758 In to zelo kratka. 1039 01:47:44,841 --> 01:47:48,762 Samo drži se. -Matervola! 1040 01:47:54,809 --> 01:47:57,229 Daj, daj, daj. Kazalec se premika. 1041 01:48:00,649 --> 01:48:02,901 Mav? -Tako. Še malo, daj. 1042 01:48:02,984 --> 01:48:04,027 Tako. 1043 01:48:04,945 --> 01:48:06,947 Mav! -Zdaj pa bo. 1044 01:48:08,406 --> 01:48:09,824 Porkamast. 1045 01:48:23,588 --> 01:48:28,677 Gospod, lovimo signal Roosterjevega sledilnika. Ampak očitno je okvarjen. 1046 01:48:28,760 --> 01:48:31,012 Ste ga izgubili? -Ne, gospod. 1047 01:48:31,096 --> 01:48:32,556 Premika se z nadzvočno hitrostjo. 1048 01:48:33,181 --> 01:48:35,433 Leti. 1049 01:48:35,517 --> 01:48:37,102 S čim? -Gospod. 1050 01:48:37,811 --> 01:48:42,065 Nadzor sporoča, da F-14 tomcat leti proti nam. 1051 01:48:42,983 --> 01:48:45,527 Ni mogoče. Ni mogoče! 1052 01:48:47,237 --> 01:48:48,238 Maverick. 1053 01:48:50,490 --> 01:48:54,369 Rooster, pokliči ladjo. -Poskušam. 1054 01:48:54,452 --> 01:48:57,872 Radio ne dela, radarja ni. Tu zadaj je vse fuč. 1055 01:48:58,540 --> 01:49:00,917 Kaj naj naredim? Narekuj. -Najprej radio. 1056 01:49:01,001 --> 01:49:06,298 Poskusi stikalo za UHF-2. 1057 01:49:06,882 --> 01:49:11,386 300 stikal je. Si lahko bolj natančen? -Ne. Tvoj oče se je spoznal nanje. 1058 01:49:11,469 --> 01:49:12,929 Se bom že znašel. 1059 01:49:16,266 --> 01:49:18,268 Mav, sovražni letali, desno pod nama. 1060 01:49:23,773 --> 01:49:24,900 Kaj naj narediva? 1061 01:49:25,567 --> 01:49:29,738 Ostani miren. Če bi vedeli, kdo sva, bi bila že mrtva. 1062 01:49:32,115 --> 01:49:37,245 Prihajata. Kakšen je načrt? -Nadeni si masko. 1063 01:49:38,496 --> 01:49:40,832 Ne pozabi, da smo na isti strani. 1064 01:49:43,543 --> 01:49:47,589 Mahaj in se smehljaj. Samo mahaj in se smehljaj. 1065 01:49:54,721 --> 01:49:59,476 Kaj pomeni ta znak? Kaj pravi? -Nimam pojma, kaj hoče reči. 1066 01:50:00,352 --> 01:50:03,730 Pa ta? Veš? -Ne, tudi tega še nisem videl. 1067 01:50:07,067 --> 01:50:10,862 Mater, njegov par se postavlja za napad. 1068 01:50:11,696 --> 01:50:16,034 Poslušaj. Ko ti rečem, zgrabi obroča nad glavo. 1069 01:50:16,117 --> 01:50:17,702 To je ročica za izmet. 1070 01:50:18,787 --> 01:50:23,333 Mav, jima lahko ubeživa? -Njunim izstrelkom in mitraljezom ne. 1071 01:50:28,338 --> 01:50:29,714 Potem se bomo spopadli. 1072 01:50:30,423 --> 01:50:33,260 F-14 proti lovcema pete generacije? 1073 01:50:34,803 --> 01:50:37,013 Odvisno je od pilota, ne od letala. 1074 01:50:38,598 --> 01:50:41,142 Če ne bi bil jaz s tabo, bi se ju lotil. 1075 01:50:41,226 --> 01:50:42,894 Ampak si. 1076 01:50:43,687 --> 01:50:45,021 Daj, Mav. 1077 01:50:46,147 --> 01:50:49,651 Ne razmišljaj. Samo ukrepaj. 1078 01:51:05,292 --> 01:51:07,252 Povej, ko boš zagledal dim. 1079 01:51:11,631 --> 01:51:13,717 Dim v zraku! -Drži se. 1080 01:51:16,553 --> 01:51:19,055 To! Eden manj. 1081 01:51:24,394 --> 01:51:25,604 Nov izstrelek. 1082 01:51:28,857 --> 01:51:30,901 Rooster, vabe. Zdaj! 1083 01:51:34,321 --> 01:51:35,572 Ločujem ročici. 1084 01:51:37,741 --> 01:51:38,867 Obračam. 1085 01:51:43,204 --> 01:51:45,665 Daj mi ton. -Imaš ga! 1086 01:51:45,749 --> 01:51:46,666 Streljam. 1087 01:51:53,340 --> 01:51:54,591 Kaj, za… 1088 01:51:55,592 --> 01:51:57,719 Porkamadona! Kaj je bilo to? 1089 01:51:59,137 --> 01:52:03,767 Drži se, spustiti se morava. Teren bo zmedel namerilni sistem. 1090 01:52:05,894 --> 01:52:06,811 Prihaja! 1091 01:52:19,616 --> 01:52:23,286 Govori, Rooster. Kje je? -Še nama je za repom. 1092 01:52:30,460 --> 01:52:32,546 Zadel naju je! -Hudiča! 1093 01:52:37,634 --> 01:52:40,053 Naredi kakšno pilotsko pizdarijo. -Primi se. 1094 01:52:50,522 --> 01:52:51,565 Mater. 1095 01:52:58,613 --> 01:53:00,448 Imam ton. Streljam. 1096 01:53:04,911 --> 01:53:06,162 Hudiča! 1097 01:53:07,163 --> 01:53:09,416 Nimam več izstrelkov. Preklapljam na mitraljeze. 1098 01:53:15,755 --> 01:53:16,882 Daj, Mav. Daj. 1099 01:53:19,551 --> 01:53:21,177 Zadel si ga! -Ni še konec. 1100 01:53:25,891 --> 01:53:27,726 Zadnja priložnost. -Uspelo ti bo. 1101 01:53:28,894 --> 01:53:30,103 Daj, Maverick. 1102 01:53:40,196 --> 01:53:42,115 To! Še drugi! 1103 01:53:53,168 --> 01:53:55,086 Usposobil sem radio. -Izvrstno. 1104 01:53:55,170 --> 01:53:57,130 Pokliči ladjo. -Razumem. 1105 01:53:59,341 --> 01:54:00,550 Ljubi bog. 1106 01:54:02,552 --> 01:54:04,221 Kje je, zaboga? 1107 01:54:05,555 --> 01:54:07,140 Pred najinim nosom. 1108 01:54:10,560 --> 01:54:11,770 Hudiča, streliva ni več. 1109 01:54:13,897 --> 01:54:16,233 Dim v zraku! Rooster, vabe! 1110 01:54:18,777 --> 01:54:20,070 Za las. 1111 01:54:22,530 --> 01:54:24,449 Vab nimava več. 1112 01:54:28,662 --> 01:54:30,622 Drek, je že za nama. 1113 01:54:35,460 --> 01:54:37,170 Ni dobro. 1114 01:54:45,345 --> 01:54:47,305 Zadel naju je! -Ne, ne, ne! 1115 01:54:52,102 --> 01:54:56,231 Ne bova več veliko prenesla. -Ne moreva mu uiti. Izskočiti morava. 1116 01:54:56,314 --> 01:54:59,359 Više morava. Ko bom rekel, takoj povleci izmetno ročico. 1117 01:54:59,442 --> 01:55:01,903 Počakaj! -Ne gre drugače. 1118 01:55:05,156 --> 01:55:06,741 Izskoči, izskoči! 1119 01:55:07,576 --> 01:55:11,288 Povleci ročico! Izskoči! -Ne dela. 1120 01:55:21,965 --> 01:55:23,300 Mav! 1121 01:55:25,635 --> 01:55:26,970 Žal mi je. 1122 01:55:28,471 --> 01:55:29,973 Žal mi je, Goose. 1123 01:55:42,694 --> 01:55:46,698 Dober dan, gospe in gospodje. Govori vaš rešitelj. 1124 01:55:46,781 --> 01:55:51,453 Prosim, pripnite se, dvignite mizice 1125 01:55:52,412 --> 01:55:54,664 in se pripravite za pristanek. 1126 01:55:57,000 --> 01:56:02,672 Hangman, dobro te je videti. -Ker sem dober. Zelo dober. 1127 01:56:04,549 --> 01:56:06,259 Se vidimo na palubi. 1128 01:56:28,156 --> 01:56:33,161 Maverick je v smeri vetra. Brez sprednjih koles in kljuke. 1129 01:56:33,245 --> 01:56:35,330 Dvignite barikado! 1130 01:57:00,313 --> 01:57:05,151 Ne reci, da je odpovedal motor. -Prav, ne bom rekel. 1131 01:57:28,925 --> 01:57:32,262 Si cel? -Ja, sem. 1132 01:58:17,933 --> 01:58:20,435 Še en uboj si si pripisal. -Zdaj imam že dva. 1133 01:58:21,186 --> 01:58:23,980 Mav jih ima pet. Zato je as. 1134 01:58:42,207 --> 01:58:44,376 Stotnik Mitchell! 1135 01:58:51,216 --> 01:58:52,467 Gospod. 1136 01:59:00,058 --> 01:59:01,685 Hvala, da si me rešil. 1137 01:59:03,103 --> 01:59:04,980 Tako bi ravnal moj oče. 1138 01:59:44,227 --> 01:59:47,397 Živjo, Mav. -Jimmy. 1139 01:59:50,525 --> 01:59:55,363 Je Penny tukaj? -Amelio je odpeljala jadrat. 1140 01:59:57,949 --> 02:00:01,786 Je povedala, kdaj se bo vrnila? -Ne, ni. 1141 02:00:04,122 --> 02:00:05,790 Ti lahko kaj postrežem? 1142 02:03:06,513 --> 02:03:12,435 V spomin na Tonyja Scotta 1143 02:10:03,263 --> 02:10:05,265 Prevod: Vesna Žagar