1 00:00:42,586 --> 00:00:45,839 3-го березня 1969 року ВМС США заснували елітну школу 2 00:00:45,922 --> 00:00:47,674 для своїх найкращих пілотів, 3 00:00:47,757 --> 00:00:50,510 щоб навчити їх забутого мистецтва повітряного бою, 4 00:00:50,594 --> 00:00:53,346 і зробити так, щоб її випускники стали 5 00:00:53,430 --> 00:00:55,181 найкращими у світі винищувачами. 6 00:00:55,265 --> 00:00:56,683 Мети було досягнуто. 7 00:00:56,766 --> 00:00:58,852 У ВМС школу називають Школою повітряного бою. 8 00:00:58,935 --> 00:01:00,395 А льотчики називають її 9 00:01:00,478 --> 00:01:07,485 ТОП ҐАН МEВЕРІК 10 00:03:07,814 --> 00:03:09,816 Сьогодні стоїть несамовита спека... 11 00:03:09,900 --> 00:03:16,156 {\an8}Пустеля Мохаве, Каліфорнія 12 00:04:16,382 --> 00:04:20,262 МАХ 9 13 00:04:22,472 --> 00:04:24,641 {\an8}КАПІТАН ПІТ МІТЧЕЛЛ, МЕВЕРІК ЛЬОТЧИК-ВИПРОБУВАЧ 14 00:04:47,205 --> 00:04:48,999 {\an8}ЗАБОРОНЕНА ЗОНА СТРІЛЯЮТЬ НА УРАЖЕННЯ 15 00:05:04,931 --> 00:05:06,099 {\an8}Агов! 16 00:05:10,729 --> 00:05:11,730 Що це таке? 17 00:05:14,149 --> 00:05:15,442 Ти про що? 18 00:05:15,525 --> 00:05:18,737 Нам наказали згортатися. Програму закривають. 19 00:05:19,988 --> 00:05:21,990 Кажуть, ми не дотягли. 20 00:05:22,073 --> 00:05:24,284 Поріг за контрактом – десять Махів. 21 00:05:24,367 --> 00:05:28,496 Десять мало бути за два місяці. Сьогодні випробуємо дев'ять Махів. 22 00:05:28,580 --> 00:05:30,415 Цього недостатньо. 23 00:05:30,498 --> 00:05:31,875 Хто сказав? 24 00:05:31,958 --> 00:05:33,501 Адмірал Кейн. 25 00:05:34,794 --> 00:05:36,254 Дронорейнджер. 26 00:05:36,338 --> 00:05:38,840 Хоче забрати наш бюджет на програму безпілотників. 27 00:05:38,924 --> 00:05:42,427 Він за крок від того, щоб завалити випробування й нас. 28 00:05:56,149 --> 00:05:57,734 Але ж його ще тут немає. 29 00:06:01,988 --> 00:06:03,323 Хочуть десять Махів? 30 00:06:04,032 --> 00:06:05,242 Буде їм десять Махів. 31 00:06:22,008 --> 00:06:23,176 МЕВЕРІК 32 00:06:23,260 --> 00:06:26,179 Пам'ятай: поріг за контрактом становить десять Махів. 33 00:06:26,263 --> 00:06:29,766 Не 10,1. Не 10,2. Рівно десять. 34 00:06:29,849 --> 00:06:31,851 Досягнемо – збережемо програму. 35 00:06:34,771 --> 00:06:36,314 Не люблю я цього погляду, Мев. 36 00:06:38,358 --> 00:06:39,859 Іншого не маю. 37 00:06:48,785 --> 00:06:51,413 Контроль, це Темна зірка. Як чути? Прийом. 38 00:06:51,496 --> 00:06:53,873 Темна зірка, це Контроль. Чую вас добре. Як чути мене? 39 00:06:53,957 --> 00:06:55,917 Чую вас добре. Злітну перевірку завершено. 40 00:06:56,001 --> 00:06:57,210 Запускаю ДСУ. 41 00:06:58,169 --> 00:06:59,963 Лівий двигун старт. 42 00:07:01,715 --> 00:07:03,174 Правий двигун старт. 43 00:07:04,301 --> 00:07:05,385 Дозвіл на руління. 44 00:07:07,888 --> 00:07:09,556 До руління готові. 45 00:07:11,182 --> 00:07:14,561 Вишка, це Темна зірка. Інформація Альфа, готовий до руління. 46 00:07:14,644 --> 00:07:16,563 Темна зірка, дозволяю руління. 47 00:07:16,646 --> 00:07:19,566 Смуга 21. Вітер 210 градусів 10. 48 00:07:19,649 --> 00:07:22,152 -Температура пального в нормі. -Контроль, підтверджую. 49 00:07:22,235 --> 00:07:24,905 Заряд батареї – 95%. Тиск у кабіні в нормі. 50 00:07:24,988 --> 00:07:26,197 Контроль, підтверджую. 51 00:07:26,281 --> 00:07:27,908 Вишка, Темна зірка. До зльоту готові. 52 00:07:27,991 --> 00:07:30,952 Запит на набір висоти без обмежень до 600 і вище. 53 00:07:31,036 --> 00:07:33,455 Темна зірка, смуга й небо ваші. 54 00:07:33,538 --> 00:07:35,582 Контр-адмірал Честер Кейн. 55 00:07:36,333 --> 00:07:38,919 Меверік, Кейн під'їхав до КПП. 56 00:07:39,669 --> 00:07:41,087 Ще не пізно зупинитись, друже. 57 00:07:42,172 --> 00:07:44,799 Ти знаєш, що буде з тобою, якщо доведеш справу до кінця. 58 00:07:46,968 --> 00:07:49,429 Я знаю, що буде з іншими, якщо не доведу. 59 00:07:51,723 --> 00:07:53,683 Темна зірка готовий до зльоту. 60 00:07:56,686 --> 00:07:57,812 Увага всім! 61 00:07:58,313 --> 00:08:00,565 Передзлітна перевірка, почати з двигуна. 62 00:08:00,649 --> 00:08:02,442 -Двигун. Є. -Термосистеми. Є. 63 00:08:02,525 --> 00:08:04,611 -Пальне. Є. -Електросистеми. Є. 64 00:08:04,694 --> 00:08:06,029 Поверхні керування. Є. 65 00:08:06,112 --> 00:08:08,823 Темна зірка, Контроль. Зліт дозволено. 66 00:08:08,907 --> 00:08:10,450 Що ж, братику, 67 00:08:11,117 --> 00:08:12,285 крайній виліт. 68 00:08:38,019 --> 00:08:42,023 Темна зірка, надано дозвіл понад 600. Набирайте до 3,5 Маха. 69 00:08:42,106 --> 00:08:45,944 Дозвіл понад 600. Набираю до 3,5 Маха. 70 00:08:52,284 --> 00:08:53,326 Адмірале! 71 00:08:54,119 --> 00:08:56,663 -Саме вчасно, сер! -Я раненько. Як і ти. 72 00:08:56,746 --> 00:08:58,206 Поясниш, якщо твоя ласка? 73 00:08:58,290 --> 00:09:00,250 Переходжу на гіперзвуковий двигун. 74 00:09:14,639 --> 00:09:16,057 Мев, адмірал Кейн просить… 75 00:09:16,141 --> 00:09:18,602 -Наказує! -Наказує посадити літак. 76 00:09:26,192 --> 00:09:27,652 …протягом шести… 77 00:09:27,736 --> 00:09:29,487 Проблеми зі зв'язком, сер. 78 00:09:29,571 --> 00:09:31,948 Кривина Землі. «Переопуклість». 79 00:09:32,032 --> 00:09:33,366 Вам каву запропонували? 80 00:09:35,118 --> 00:09:35,952 Гаразд. 81 00:09:43,919 --> 00:09:45,795 Він на семи Махах, набирає до восьми. 82 00:09:45,879 --> 00:09:48,089 -Польотні дані? -Отримую. Добрі. 83 00:09:53,470 --> 00:09:55,847 Температура зростає. Реакція стабільна. 84 00:09:55,931 --> 00:09:56,765 Ми в нормі. 85 00:10:00,560 --> 00:10:01,770 Вісім і вісім Маха. 86 00:10:02,771 --> 00:10:03,772 Вісім і дев'ять. 87 00:10:04,397 --> 00:10:05,690 Дев'ять Махів. 88 00:10:05,774 --> 00:10:07,484 Найшвидша людина на світі. 89 00:10:26,753 --> 00:10:28,380 Поговори зі мною, Гусак. 90 00:10:30,382 --> 00:10:31,508 Дев'ять і одна Маха. 91 00:10:32,509 --> 00:10:33,510 Дев'ять і дві. 92 00:10:40,809 --> 00:10:42,018 Дев'ять і три Маха. 93 00:10:44,729 --> 00:10:45,939 Дев'ять і чотири. 94 00:10:47,440 --> 00:10:49,401 Наближення до ультразвукової швидкості. 95 00:11:01,788 --> 00:11:03,331 Попередження: лобове скло гаряче. 96 00:11:12,465 --> 00:11:14,092 Температура поверхні зростає. 97 00:11:19,472 --> 00:11:21,433 Давай, братику, ще трохи. 98 00:11:22,267 --> 00:11:23,310 Зовсім трішечки. 99 00:11:27,105 --> 00:11:27,981 Давай! 100 00:11:34,613 --> 00:11:35,447 Давай! 101 00:11:40,952 --> 00:11:41,953 Десять Махів! 102 00:11:44,623 --> 00:11:46,458 Вносьте до бюджету Пентагону! 103 00:11:48,376 --> 00:11:49,586 Сер. 104 00:12:01,181 --> 00:12:02,390 Не треба. Не треба. 105 00:12:02,474 --> 00:12:03,475 Тільки… 106 00:12:05,393 --> 00:12:07,562 трішечки дотисну. 107 00:12:11,691 --> 00:12:13,443 Ох ти чорт. 108 00:12:22,911 --> 00:12:25,956 А ти не ликом шитий, віртуоз штурвала! 109 00:12:26,039 --> 00:12:27,457 Я виділю бюджет. 110 00:12:31,711 --> 00:12:32,879 От чорт. 111 00:12:38,301 --> 00:12:39,177 Меверік! 112 00:12:41,221 --> 00:12:42,514 Меверік! 113 00:13:32,772 --> 00:13:33,857 Дякую! 114 00:13:34,691 --> 00:13:35,859 Де я? 115 00:13:37,319 --> 00:13:38,528 На Землі. 116 00:13:53,126 --> 00:13:54,461 Меверік. 117 00:13:55,212 --> 00:13:56,880 Тридцять з гаком років вислуги. 118 00:13:58,089 --> 00:13:59,466 Медалі за бойові заслуги. 119 00:13:59,549 --> 00:14:00,884 Подяки. 120 00:14:01,551 --> 00:14:05,972 Єдиний, хто збив три ворожі літаки за минулі 40 років. 121 00:14:06,640 --> 00:14:08,016 «За заслуги». 122 00:14:08,099 --> 00:14:11,686 «За заслуги». «За заслуги». 123 00:14:13,438 --> 00:14:16,733 Ти не отримаєш підвищення, ти не підеш у відставку, 124 00:14:16,816 --> 00:14:19,861 і, хоч стараєшся, відмовляєшся помирати. 125 00:14:20,445 --> 00:14:24,491 Уже мав би бути принаймні контр-адміралом, якщо не сенатором. 126 00:14:25,033 --> 00:14:26,660 Але ти стоїш переді мною: 127 00:14:28,328 --> 00:14:29,412 капітан. 128 00:14:30,497 --> 00:14:31,831 Чому так? 129 00:14:32,624 --> 00:14:34,251 Це одна із загадок життя, сер. 130 00:14:34,334 --> 00:14:37,837 Я не жартую. Я поставив тобі питання. 131 00:14:39,673 --> 00:14:41,508 Я на своєму місці, сер. 132 00:14:42,175 --> 00:14:44,719 Ну, флот про це іншої думки. 133 00:14:45,762 --> 00:14:46,846 Тепер усе інакше. 134 00:14:48,348 --> 00:14:50,058 Літаки, які ти випробував, 135 00:14:50,767 --> 00:14:51,851 капітане, 136 00:14:52,394 --> 00:14:55,397 рано чи пізно взагалі літатимуть без пілотів. 137 00:14:56,147 --> 00:14:59,484 Без пілотів, яким треба спати, їсти, пісяти. 138 00:15:01,695 --> 00:15:03,863 Без пілотів, які не виконують наказів. 139 00:15:05,323 --> 00:15:08,243 Ти просто купив трохи часу для хлопців. 140 00:15:10,328 --> 00:15:11,580 Майбутнє на порозі, 141 00:15:12,622 --> 00:15:14,457 а ти застряг у минулому. 142 00:15:16,376 --> 00:15:18,461 Виведіть цю людину з бази. 143 00:15:19,629 --> 00:15:23,967 Проведіть до його квартири. Почекайте, доки збере речі. 144 00:15:26,303 --> 00:15:29,431 За годину від має бути на дорозі до Норд-Айленду. 145 00:15:32,684 --> 00:15:34,227 Норд-Айленду, сер? 146 00:15:35,186 --> 00:15:37,647 Дзвінок надійшов саме вчасно, 147 00:15:37,731 --> 00:15:41,401 коли я їхав сюди, щоб виперти тебе раз і назавжди. 148 00:15:42,861 --> 00:15:45,405 Мушу сказати, 149 00:15:46,823 --> 00:15:50,577 що з причин, відомих тільки Всевишньому та твоєму янголу-охоронцю… 150 00:15:52,579 --> 00:15:54,998 тебе знову покликали в ТОП ҐАН. 151 00:15:59,169 --> 00:16:02,589 -Сер? -Тебе звільнено, капітане. 152 00:16:07,844 --> 00:16:09,763 Кінець неминучий, Меверіку. 153 00:16:10,680 --> 00:16:12,599 Такі, як ти, вимруть. 154 00:16:16,394 --> 00:16:17,896 Можливо, сер. 155 00:16:19,564 --> 00:16:21,024 Але не сьогодні. 156 00:16:30,367 --> 00:16:33,995 {\an8}Сан-Дієґо, Каліфорнія Файтертаун, США 157 00:16:57,727 --> 00:17:03,358 ТИХООКЕАНСЬКИЙ ФЛОТ АВІАЦІЯ ВМС 158 00:17:20,792 --> 00:17:25,255 Том Казанські, Айсмен Командувач Тихоокеанського флоту США 159 00:17:26,089 --> 00:17:28,758 Капітан Піт Мітчелл, Меверік. 160 00:17:29,593 --> 00:17:31,469 Ваша репутація йде попереду вас. 161 00:17:32,762 --> 00:17:33,805 Дякую, сер. 162 00:17:35,140 --> 00:17:36,600 Це не був комплімент. 163 00:17:38,393 --> 00:17:39,394 Адмірал Бо Сімпсон, Циклон. 164 00:17:39,477 --> 00:17:41,646 Командир частини. Про адмірала Бейтса ви чули. 165 00:17:42,397 --> 00:17:43,356 Варлок, сер. 166 00:17:43,398 --> 00:17:46,151 Мушу визнати, не чекав запрошення повернутись. 167 00:17:46,234 --> 00:17:48,028 Це зветься «наказ», Меверіку. 168 00:17:49,404 --> 00:17:50,906 У вас обох є щось спільне. 169 00:17:50,989 --> 00:17:53,783 Циклон тут був першим у своєму класі ще у 1988. 170 00:17:53,867 --> 00:17:55,827 Власне, сер, я був другим. 171 00:17:56,494 --> 00:17:58,496 Хочу дещо стримати очікування. 172 00:18:02,709 --> 00:18:03,960 Ціль… 173 00:18:06,087 --> 00:18:08,798 Несанкціонований завод зі збагачення урану, 174 00:18:08,882 --> 00:18:11,343 побудований в обхід багатостороннього договору НАТО. 175 00:18:11,426 --> 00:18:14,387 Уран, який виробляють на заводі, – пряма загроза 176 00:18:14,471 --> 00:18:15,764 для наших союзників у регіоні. 177 00:18:15,847 --> 00:18:20,101 Пентагон доручив нам зібрати ударну команду й знищити завод, 178 00:18:20,185 --> 00:18:21,895 доки його не введено в експлуатацію. 179 00:18:22,938 --> 00:18:26,775 Завод розташований у підземному бункері в кінці долини. 180 00:18:26,858 --> 00:18:28,568 У долині глушаться сигнали GPS, 181 00:18:28,652 --> 00:18:31,446 вона захищена потужним РЗК, 182 00:18:31,529 --> 00:18:34,199 кількома винищувачами п'ятого покоління. 183 00:18:34,282 --> 00:18:38,245 У свою чергу, їх підтримує велика група допоміжної авіації. 184 00:18:38,328 --> 00:18:40,622 Серед них є навіть кілька старих F-14. 185 00:18:40,705 --> 00:18:42,999 Не тільки ми тримаємося за реліквії. 186 00:18:44,834 --> 00:18:46,294 Ваша думка, капітане? 187 00:18:48,463 --> 00:18:52,259 Сер, це було б легке завдання для невидимки F-35, 188 00:18:52,342 --> 00:18:55,053 але блокування GPS стає на заваді. 189 00:18:55,136 --> 00:18:58,890 А загроза «земля–повітря» вимагає завдавати удару з малої висоти 190 00:18:58,974 --> 00:19:00,392 з лазерним наведенням для F-18. 191 00:19:00,475 --> 00:19:01,476 Гадаю, 192 00:19:02,143 --> 00:19:04,145 принаймні дві високоточні бомби. 193 00:19:04,229 --> 00:19:06,690 Тобто, чотири літаки попарно. 194 00:19:07,232 --> 00:19:09,442 Там до біса крутий підйом – 195 00:19:09,526 --> 00:19:11,861 ти відкритий для всіх ракет «земля-повітря». 196 00:19:12,571 --> 00:19:13,822 Якщо виживеш, ближній бій 197 00:19:15,073 --> 00:19:16,700 на зворотному шляху неминучий. 198 00:19:16,783 --> 00:19:19,411 Усі вимоги, для яких у вас є практичний досвід. 199 00:19:20,161 --> 00:19:22,247 Не в рамках однєї операції, сер. 200 00:19:25,000 --> 00:19:26,001 Ні. 201 00:19:28,837 --> 00:19:31,298 Ні, звідти дороги немає. 202 00:19:31,381 --> 00:19:32,841 Це можливо чи ні? 203 00:19:33,508 --> 00:19:35,343 Коли планується введення в експлуатацію? 204 00:19:35,427 --> 00:19:37,220 Через три тижні. Може, раніше. 205 00:19:38,597 --> 00:19:41,224 Я давно пілотував F-18, і… 206 00:19:42,225 --> 00:19:44,686 Не певний, кому б я довірив пілотувати інші три. 207 00:19:44,769 --> 00:19:46,897 Але я знайду рішення. 208 00:19:46,980 --> 00:19:48,648 Ви неправильно зрозуміли, капітане. 209 00:19:49,357 --> 00:19:50,191 Тобто, сер? 210 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 Ми не просимо вас летіти. Ми просимо вас цьому навчити. 211 00:19:56,448 --> 00:19:57,741 Навчити, сер? 212 00:19:59,284 --> 00:20:02,787 Ми відкликали з ескадрилій дванадцять випускників ТОП ҐАН. 213 00:20:02,871 --> 00:20:05,582 Ваша задача – зменшити цю вибірку до шести. 214 00:20:06,249 --> 00:20:07,834 Вони й вирушать на операцію. 215 00:20:09,544 --> 00:20:10,962 Є проблема, капітане? 216 00:20:12,881 --> 00:20:15,175 Ви ж знаєте, що є, сер. 217 00:20:16,384 --> 00:20:17,219 Знаю. 218 00:20:17,886 --> 00:20:20,388 Бредлі Бредшо, Рустер. 219 00:20:20,472 --> 00:20:22,307 Ви літали з його старим. 220 00:20:22,390 --> 00:20:24,184 Який у нього був позивний? 221 00:20:24,935 --> 00:20:26,561 Гусак, сер. 222 00:20:26,645 --> 00:20:27,979 Трагічний випадок. 223 00:20:28,063 --> 00:20:29,981 З капітана Мітчелла знято обвинувачення. 224 00:20:30,065 --> 00:20:31,900 Смерть Гусака була нещасним випадком. 225 00:20:31,983 --> 00:20:33,610 Ви так це бачите, капітане? 226 00:20:33,693 --> 00:20:35,779 Чи бачить це так син Гусака? 227 00:20:38,823 --> 00:20:41,785 З усією повагою, сер, але я не вчитель. 228 00:20:41,868 --> 00:20:43,536 Ви були інструктором ТОП ҐАН. 229 00:20:43,620 --> 00:20:46,039 Майже 30 років тому. Витримав два місяці. 230 00:20:46,122 --> 00:20:47,374 Це не моє. 231 00:20:47,457 --> 00:20:49,626 Дозвольте мені цілковиту відвертість. 232 00:20:49,709 --> 00:20:52,963 Ви не були кандидатом №1. Вас навіть не було в списку. 233 00:20:53,755 --> 00:20:56,299 Ви тут на вимогу адмірала Казанські. 234 00:20:57,008 --> 00:21:00,679 Айсмен – людина, якою я щиро захоплююся, 235 00:21:00,762 --> 00:21:03,765 і він, здається, думає, ніби ви маєте що запропонувати флоту. 236 00:21:04,766 --> 00:21:06,685 Що саме – я гадки не маю. 237 00:21:08,144 --> 00:21:10,021 Ви не зобов'язані за це братися. 238 00:21:10,105 --> 00:21:11,356 Але кажу відверто: 239 00:21:11,439 --> 00:21:14,359 це буде ваша остання посада, капітане. 240 00:21:16,111 --> 00:21:19,573 Або літаєте за ТОП ҐАН, або флот для вас закрито. 241 00:21:28,123 --> 00:21:29,958 Ставлю 20 баксів: тричі поспіль не влучиш. 242 00:21:42,470 --> 00:21:44,639 Айс: Пройшло не дуже добре. 243 00:21:47,809 --> 00:21:53,648 Малий не готовий до цієї операції. 244 00:21:53,732 --> 00:21:55,859 Айс: Ніхто не готовий. 245 00:21:55,942 --> 00:21:58,069 Саме тому ти тут. 246 00:22:01,114 --> 00:22:04,993 Міг би й попередити. 247 00:22:05,076 --> 00:22:07,996 Айс: А ти приїхав би? 248 00:22:11,374 --> 00:22:13,585 Ох, це, мабуть, розіграш. 249 00:22:16,171 --> 00:22:17,255 Піт! 250 00:22:18,632 --> 00:22:19,758 Пенні? 251 00:22:20,717 --> 00:22:24,137 -Чого це ти тут? -Маю запитати те саме. 252 00:22:25,388 --> 00:22:27,599 -Це довга історія. -Сумніваюся. 253 00:22:27,682 --> 00:22:28,516 Так. 254 00:22:28,600 --> 00:22:30,393 Кого розлютив цього разу? 255 00:22:30,477 --> 00:22:31,895 Ще одного адмірала. 256 00:22:31,978 --> 00:22:32,979 Отож. 257 00:22:35,815 --> 00:22:37,859 -Зла на мене? -Ох, Піте! 258 00:22:38,818 --> 00:22:41,988 У моєї злості на тебе короткий вік. У цьому й біда. 259 00:22:43,448 --> 00:22:44,741 Мушу сказати, 260 00:22:44,824 --> 00:22:48,370 Норд-Айленд – єдине місце, де, думала, ніколи тебе не зустріну. 261 00:22:48,870 --> 00:22:51,831 -Давно ти тут? -Купила цей бар три роки тому. 262 00:22:51,915 --> 00:22:53,750 -Три роки? -Ага. 263 00:22:53,833 --> 00:22:58,338 Невдовзі після того, як тебе відправили в пустелю, бо розлютив іншого адмірала. 264 00:22:59,256 --> 00:23:01,383 То вже три роки минуло? 265 00:23:02,509 --> 00:23:04,678 Напевно, ти сильно влип. 266 00:23:05,262 --> 00:23:07,347 Інакше тебе б тут не було. 267 00:23:09,182 --> 00:23:10,183 Та… 268 00:23:11,017 --> 00:23:12,602 Ти розберешся. 269 00:23:13,270 --> 00:23:14,479 Ні, думаю… 270 00:23:15,855 --> 00:23:18,358 -Думаю, я в дупі. -Та ну, Піте! 271 00:23:18,441 --> 00:23:21,194 Ти казав це весь час, скільки тебе знаю. 272 00:23:21,278 --> 00:23:24,906 Казав це після догани за віражі на F-18 зі мною. 273 00:23:25,490 --> 00:23:27,909 Тоді тебе відрядили в Боснію. 274 00:23:28,535 --> 00:23:31,121 Далі – Ірак. Обидва рази. 275 00:23:31,204 --> 00:23:32,831 Ти накликаєш на себе лихо, 276 00:23:33,957 --> 00:23:36,835 один дзвінок Айсмена – і ти знову в повітрі. 277 00:23:36,918 --> 00:23:38,461 Пенні, це інше. 278 00:23:38,545 --> 00:23:40,046 Піте, повір мені, 279 00:23:40,130 --> 00:23:42,382 хоч як неймовірно це здається тепер, 280 00:23:42,465 --> 00:23:45,802 але незабаром ти розтинатимеш небо з вогнем під хвостом. 281 00:23:46,970 --> 00:23:48,972 -Пенні… -Дуже пізно. 282 00:23:49,055 --> 00:23:49,890 Що? 283 00:23:49,973 --> 00:23:52,142 Ти хотів запитати, о котрій я закінчую. 284 00:23:55,729 --> 00:23:57,397 Не дивись на мене так. 285 00:23:58,565 --> 00:24:01,026 Ніяк на тебе не дивлюсь. Клянуся. 286 00:24:01,735 --> 00:24:04,237 У нас завжди один і той самий фінал, Піте. 287 00:24:05,739 --> 00:24:07,574 Давай цього разу не починати. 288 00:24:11,995 --> 00:24:12,829 Гаразд. 289 00:24:13,747 --> 00:24:14,748 І добре. 290 00:24:19,586 --> 00:24:20,921 Вигляд у тебе класний. 291 00:24:31,097 --> 00:24:32,682 Дуже вдячний, друже. 292 00:24:35,435 --> 00:24:36,519 Що я пропустив? 293 00:24:38,939 --> 00:24:42,859 «За неповагу до жінки, до флоту, та за мобільник на барній стойці...» 294 00:24:42,943 --> 00:24:44,819 «...ви пригощаєте всіх випивкою». 295 00:24:45,403 --> 00:24:46,529 Всіх? 296 00:24:46,613 --> 00:24:49,366 Правила є правила. Тобі пощастило, що ще рано. 297 00:24:50,575 --> 00:24:52,202 Та ну! 298 00:24:52,786 --> 00:24:54,746 То що в нас тут? 299 00:24:56,456 --> 00:24:58,708 Чи це не Фенікс! 300 00:24:58,792 --> 00:25:01,211 Я думав, ми тут особливі гості, Койоте. 301 00:25:02,629 --> 00:25:05,507 Виявилося, що запрошення отримали всі. 302 00:25:06,299 --> 00:25:07,926 Хлопці, це Беґмен. 303 00:25:08,009 --> 00:25:09,761 -Генґмен. -Як вам завгодно. 304 00:25:10,303 --> 00:25:12,556 Перед вами єдиний льотчик ВМС на дійсній службі 305 00:25:12,639 --> 00:25:14,140 з підтвердженим збиттям ворога. 306 00:25:14,224 --> 00:25:15,058 Перестань. 307 00:25:15,141 --> 00:25:19,145 Інший – музейний експонат часів Корейської війни. 308 00:25:19,229 --> 00:25:21,982 -Холодної війни. -Різні війни, одне століття. 309 00:25:22,065 --> 00:25:23,066 Але не це. 310 00:25:23,149 --> 00:25:24,526 Хто твої друзі? 311 00:25:24,609 --> 00:25:26,611 -Пейбек. -Фанбой. 312 00:25:26,695 --> 00:25:28,697 -Агов, Койоте. -Що? 313 00:25:28,780 --> 00:25:30,323 -Хто він? -Хто саме? 314 00:25:33,410 --> 00:25:34,703 Тебе коли принесло? 315 00:25:35,328 --> 00:25:37,414 Я тут увесь час був. 316 00:25:38,081 --> 00:25:40,125 -Він – пілот-невидимка. -У буквальному сенсі. 317 00:25:40,208 --> 00:25:42,586 Офіцер-оператор систем озброєння, власне кажучи. 318 00:25:43,253 --> 00:25:44,671 Без чуття гумору. 319 00:25:46,631 --> 00:25:47,799 Як звешся? 320 00:25:48,508 --> 00:25:49,843 Боб. 321 00:25:49,926 --> 00:25:51,177 Ні, позивний. 322 00:25:54,097 --> 00:25:55,098 Боб. 323 00:25:55,599 --> 00:25:56,516 Боб Флойд. 324 00:25:57,392 --> 00:26:00,228 Мій новий задній член екіпажу? З Лемура? 325 00:26:01,396 --> 00:26:03,106 Схоже на те. 326 00:26:06,693 --> 00:26:08,028 Дев'ятка, Боб. 327 00:26:08,778 --> 00:26:09,613 Розбий! 328 00:26:11,615 --> 00:26:12,866 Добре. 329 00:26:13,533 --> 00:26:15,535 -Пенні, люба. -Так? 330 00:26:15,619 --> 00:26:17,787 Мені ще чотири випивки від діда. 331 00:26:34,638 --> 00:26:36,139 Бредшо! 332 00:26:36,890 --> 00:26:38,391 Це ти? 333 00:26:44,022 --> 00:26:46,107 Оце так я дізнаюсь, що ти у Штатах? 334 00:26:46,233 --> 00:26:48,109 Авжеж, думав тебе здивувати. 335 00:26:50,904 --> 00:26:53,031 Думаю, теж тебе здивувала. 336 00:26:54,741 --> 00:26:56,534 -Радий бачити тебе. -І я рада. 337 00:26:59,246 --> 00:27:00,997 -Це тобі. -Дякую. 338 00:27:01,081 --> 00:27:02,791 Дякую, діду. 339 00:27:10,257 --> 00:27:13,093 Може, даси рахунок ще до вечірнього напливу? 340 00:27:27,232 --> 00:27:28,483 Бредшо. 341 00:27:28,567 --> 00:27:30,151 Щоб я провалився. 342 00:27:30,986 --> 00:27:31,987 Генґмен. 343 00:27:32,070 --> 00:27:34,239 Виглядаєш… добре. 344 00:27:35,407 --> 00:27:37,158 Власне, все і є добре, Рустере. 345 00:27:38,994 --> 00:27:39,995 Дуже добре. 346 00:27:40,579 --> 00:27:42,122 Насправді, 347 00:27:42,205 --> 00:27:43,999 надто добре, щоб бути правдою. 348 00:27:44,082 --> 00:27:45,333 Тож, 349 00:27:45,417 --> 00:27:47,961 хтось знає, що це за спецзагін? 350 00:27:48,044 --> 00:27:51,089 Ні. Операція є операція. Нічого не кажуть. 351 00:27:51,840 --> 00:27:54,801 Ще мене цікавить: хто командир? 352 00:27:55,510 --> 00:27:59,514 І кому з вас вистачить відваги йти за мною? 353 00:28:01,016 --> 00:28:04,519 Генґмен, ти можеш завести лише в могилу, причому передчасно. 354 00:28:13,361 --> 00:28:17,115 Тому, хто піде за тобою, просто пального не вистачить. 355 00:28:17,949 --> 00:28:20,243 У цьому весь ти, Рустере. 356 00:28:21,036 --> 00:28:23,538 Угніздився на тому сідалі, 357 00:28:23,622 --> 00:28:25,832 чекаючи на влучний момент… 358 00:28:27,959 --> 00:28:29,294 який ніколи не настане. 359 00:28:32,714 --> 00:28:34,633 Люблю цю пісню! 360 00:28:41,765 --> 00:28:43,433 Він не змінився. 361 00:28:44,476 --> 00:28:46,645 Звісно! Анітрохи. 362 00:28:51,233 --> 00:28:52,275 Подивись. 363 00:28:53,360 --> 00:28:54,486 Нові під'їхали. 364 00:28:55,028 --> 00:28:58,114 Гарвард, Єль, Омаха. Чорт, це Фріц. 365 00:28:58,198 --> 00:29:00,408 То що це за операція? 366 00:29:01,409 --> 00:29:03,411 Ми повинні ставити таких питань. 367 00:29:04,204 --> 00:29:06,206 Кожен тут кращий у своєму класі. 368 00:29:07,707 --> 00:29:09,668 Хто нас навчатиме? 369 00:29:13,088 --> 00:29:14,631 Відмова. 370 00:29:15,215 --> 00:29:16,049 Жартуєш? 371 00:29:31,731 --> 00:29:33,984 Хлопці, сюди. 372 00:29:48,081 --> 00:29:49,124 Може, отак… 373 00:29:50,667 --> 00:29:52,419 Тут мало. 374 00:29:57,883 --> 00:30:00,385 Завтра заскочу, заплачу. 375 00:30:00,468 --> 00:30:03,346 На жаль, Піте, правила є правила. 376 00:30:09,436 --> 00:30:12,314 За борт! За борт! 377 00:30:13,231 --> 00:30:14,482 Он воно як? 378 00:30:15,525 --> 00:30:18,612 За борт! За борт! 379 00:30:25,827 --> 00:30:27,704 Рада була бачити, Піте! 380 00:30:28,371 --> 00:30:31,207 За борт! За борт! 381 00:30:34,836 --> 00:30:37,214 Вдячні за пиво! Заходь ще! 382 00:31:39,276 --> 00:31:42,362 Висота 8 000… 7 000… 383 00:31:42,445 --> 00:31:44,781 Гусак, не дістаю до важеля катапульти. 384 00:31:44,864 --> 00:31:46,866 Катапультуйся! Катапультуйся! 385 00:31:52,789 --> 00:31:54,291 Гусак! Ні! 386 00:31:54,374 --> 00:31:57,168 Господи, як він любив літати з тобою, Меверіку! 387 00:32:41,254 --> 00:32:42,464 Струнко! 388 00:32:53,391 --> 00:32:54,434 Доброго ранку! 389 00:32:55,101 --> 00:32:57,270 Вітаємо в тренувальному спецзагоні. 390 00:32:57,354 --> 00:32:58,396 Сідайте. 391 00:32:58,980 --> 00:33:01,650 Я – адмірал Бейтс, командувач НАВ-ДІК. 392 00:33:01,733 --> 00:33:03,485 Всі ви – випускники ТОП ҐАН. 393 00:33:04,277 --> 00:33:05,570 Еліта. 394 00:33:05,654 --> 00:33:07,656 Найкращі з найкращих. 395 00:33:08,240 --> 00:33:10,075 Це було вчора. 396 00:33:11,117 --> 00:33:15,121 Новий ворожий винищувач 5-го покоління вирівняв шанси. 397 00:33:15,205 --> 00:33:16,831 Даних мало, але можете бути певні: 398 00:33:16,915 --> 00:33:18,959 ми більше не маємо технічної переваги. 399 00:33:19,042 --> 00:33:22,337 Поняття успіху наразі обмежується 400 00:33:22,420 --> 00:33:25,590 навичками чоловіка чи жінки в кабіні. 401 00:33:26,508 --> 00:33:28,802 Половина з вас вибуде. 402 00:33:28,885 --> 00:33:30,762 Один очолить групу. 403 00:33:31,513 --> 00:33:34,015 Друга половина лишиться в запасі. 404 00:33:35,016 --> 00:33:37,018 Ваш інструктор – випускник ТОП ҐАН 405 00:33:37,102 --> 00:33:39,646 з практичним досвідом у всіх тих аспектах операції, 406 00:33:39,729 --> 00:33:41,314 які ви повинні опанувати. 407 00:33:42,274 --> 00:33:44,484 Його подвиги легендарні. 408 00:33:45,944 --> 00:33:48,113 Його вважають найкращим пілотом 409 00:33:48,196 --> 00:33:50,198 серед випускників цієї програми. 410 00:33:51,616 --> 00:33:53,201 Те, чого він вас навчатиме, 411 00:33:53,285 --> 00:33:56,663 можна назвати тонкою межою між життям і смертю. 412 00:33:57,497 --> 00:33:59,833 Радий представити: капітан Піт Мітчелл. 413 00:34:00,333 --> 00:34:03,128 Позивний: Меверік. 414 00:34:07,674 --> 00:34:08,675 Доброго ранку. 415 00:34:17,057 --> 00:34:18,727 В інструкції до F-18 416 00:34:20,311 --> 00:34:23,815 міститься все, що ви повинні знати про свій літак. 417 00:34:24,816 --> 00:34:27,611 Припускаю, що ви знаєте зміст від палітурки до палітурки. 418 00:34:27,693 --> 00:34:28,945 -Угадав. -В яблучко. 419 00:34:29,028 --> 00:34:30,195 Знаєте. 420 00:34:38,246 --> 00:34:39,748 Ваш ворог теж знає. 421 00:34:40,332 --> 00:34:41,833 Гайда звідси. 422 00:34:42,876 --> 00:34:46,086 Але ворог не знає одного: ваших меж. 423 00:34:46,880 --> 00:34:48,590 Я маю намір їх знайти, 424 00:34:48,673 --> 00:34:50,300 випробувати, 425 00:34:50,884 --> 00:34:52,260 розширити. 426 00:34:53,428 --> 00:34:57,015 Сьогодні почнемо з того, що ви, на вашу думку, знаєте. 427 00:34:58,934 --> 00:35:00,727 Покажіть, з чого ви зроблені. 428 00:35:05,857 --> 00:35:06,858 Рустере. 429 00:35:08,026 --> 00:35:09,069 Бредлі. 430 00:35:09,694 --> 00:35:11,446 Лейтенанте Бредшо! 431 00:35:13,448 --> 00:35:14,449 Так, сер. 432 00:35:15,450 --> 00:35:17,160 Давай так не робити. 433 00:35:17,953 --> 00:35:19,329 Відрахуєте мене? 434 00:35:20,956 --> 00:35:22,666 РІшення за тобою, не за мною. 435 00:35:24,960 --> 00:35:26,336 Я можу йти? 436 00:35:43,895 --> 00:35:46,314 Доброго ранку, авіатори! Говорить капітан. 437 00:35:46,398 --> 00:35:48,525 Повторимо основні маневри винищувача. 438 00:35:50,068 --> 00:35:53,029 Як повідомлялося, сьогодні відпрацюємо ближній бій. 439 00:35:53,113 --> 00:35:54,739 Прошу тільки, без ракет. 440 00:35:55,740 --> 00:35:58,868 Не спускаємось нижче мінімальної висоти 5 000 футів. 441 00:35:58,952 --> 00:36:01,871 Діючи спільно, ви повинні мене збити, або... 442 00:36:01,955 --> 00:36:05,292 -Або що, сер? -Або я буду відстрілюватись. 443 00:36:05,375 --> 00:36:08,295 Якщо я підстрелюю одного з вас, програють обидва. 444 00:36:08,378 --> 00:36:10,255 У нього его зашкалює. 445 00:36:10,338 --> 00:36:11,673 Це ми ще побачимо. 446 00:36:11,756 --> 00:36:14,426 -Що як трохи оживити гру? -Ти про що? 447 00:36:14,509 --> 00:36:17,387 Кого першого збивають, той робить 200 віджимань. 448 00:36:17,470 --> 00:36:20,223 Хлопці, це забагато. 449 00:36:20,307 --> 00:36:22,434 Недарма це називають вправами, сер. 450 00:36:22,517 --> 00:36:24,436 Домовилися, джентльмени. 451 00:36:24,519 --> 00:36:26,813 До бою! Хай горить і димить. 452 00:36:28,398 --> 00:36:29,649 Фанбой, бачиш його? 453 00:36:29,733 --> 00:36:32,736 На радарі попереду нічого. Він має бути десь позаду. 454 00:36:35,363 --> 00:36:36,990 -Прокляття! -Що там?! 455 00:36:37,073 --> 00:36:37,908 Чорт! 456 00:36:42,621 --> 00:36:43,455 Спокійно, Меверік. 457 00:36:43,538 --> 00:36:46,625 Спробуй не отримати під хвоста в перший же день. 458 00:36:46,708 --> 00:36:49,628 Борт бачу! Меверік заходить! Відворот вліво! 459 00:36:49,711 --> 00:36:50,879 Відворот вліво. 460 00:36:52,881 --> 00:36:54,925 Пейбек, де твій напарник? 461 00:36:55,008 --> 00:36:57,219 -Рустер, де ти? -Позаду тебе. 462 00:36:57,302 --> 00:36:59,804 Я йду. Тримайся, тримайся! 463 00:36:59,888 --> 00:37:01,223 Жени, друже! Швидше! 464 00:37:04,976 --> 00:37:06,937 -Пейбек, відворот вправо. -Відворот вправо. 465 00:37:08,313 --> 00:37:11,733 Рустер урятував вам життя, хлопці. Він за це заплатить. 466 00:37:11,816 --> 00:37:13,485 Не цього разу, старий! 467 00:37:16,154 --> 00:37:17,781 Не дай йому тебе взути, Меверіку. 468 00:37:24,746 --> 00:37:27,374 Рустер, ти низько! На себе! 469 00:37:27,457 --> 00:37:29,960 -Висота. Висота. -От бляха. 470 00:37:34,381 --> 00:37:35,382 Збив. 471 00:37:35,465 --> 00:37:37,842 Жми! 109. 472 00:37:38,802 --> 00:37:41,429 Жми! 110. 473 00:37:43,348 --> 00:37:45,100 Там маємо бути ми. 474 00:37:45,183 --> 00:37:46,309 Але ми тут. 475 00:37:47,102 --> 00:37:49,604 Тепер ви щось знаєте про Рустера. 476 00:37:51,606 --> 00:37:53,733 Бро, тримай смугу, доки ми не повернемось! 477 00:37:53,817 --> 00:37:55,527 Сюди, хлопці! 478 00:37:58,655 --> 00:38:00,407 -Збив. -Прокляття! 479 00:38:01,157 --> 00:38:02,742 -Підсмалив. -Чорт! 480 00:38:03,451 --> 00:38:06,079 На селфі видно весь драйв, так? Жміть! 481 00:38:06,162 --> 00:38:06,997 Кажи, Фенікс. 482 00:38:07,080 --> 00:38:09,916 Може, покажемо всім, що «Боб» щось значить? 483 00:38:10,000 --> 00:38:12,335 -Тобто, щось, крім «Роберт». -Не ведись, Боб. 484 00:38:12,419 --> 00:38:14,462 Хочеш знати, чого його звуть Генґмен? 485 00:38:14,546 --> 00:38:16,798 Знаю. «Дитина в машині». 486 00:38:19,217 --> 00:38:20,677 Чорт! 487 00:38:21,970 --> 00:38:23,889 Вітаю, авіатори. До бою. 488 00:38:24,514 --> 00:38:26,766 Увага, Фенікс, вибиваємо його! 489 00:38:26,850 --> 00:38:28,018 Пильнуй хвіст, Фенікс. 490 00:38:28,101 --> 00:38:29,978 -Відворот вправо! -Відворот вправо. 491 00:38:32,397 --> 00:38:33,398 Куди він? 492 00:38:33,481 --> 00:38:36,568 Такий він, цей Генґмен. Завжди покине в біді. 493 00:38:37,569 --> 00:38:39,070 Покинути напарника. 494 00:38:39,154 --> 00:38:40,822 Стратегія, якої я давно не бачив. 495 00:38:40,906 --> 00:38:43,325 Він назвав тебе мужиком, Фенікс! Як тобі це? 496 00:38:43,408 --> 00:38:44,826 Аби тебе так не назвав. 497 00:38:44,910 --> 00:38:46,870 Говори зі мною, Боб. Де Меверік? 498 00:38:46,953 --> 00:38:48,955 Господи, його ніс уже поряд! 499 00:38:49,039 --> 00:38:50,415 Віджени його, Генґмен! 500 00:38:50,498 --> 00:38:54,461 Для всіх, хто на своєму полі: отак хоронять скам'янілості. 501 00:38:54,544 --> 00:38:57,172 Що ж, Генґмен. Треба тебе провчити. 502 00:38:57,255 --> 00:38:59,132 -Ти збита, Фенікс. -Сучий син! 503 00:39:00,425 --> 00:39:01,426 Отак-от. 504 00:39:01,509 --> 00:39:04,012 -Давай, Мев! Подивимось, що ти можеш. -Наздоганяй. 505 00:39:06,431 --> 00:39:08,141 Зникни, зло! Генґмен іде! 506 00:39:09,351 --> 00:39:11,561 Так, ти молодець. Визнаю. 507 00:39:18,068 --> 00:39:21,321 От гівно. Фенікс, не бачу його. Я близько? 508 00:39:21,404 --> 00:39:23,782 -Фенікс! -Я збита, бовдуре! 509 00:39:23,865 --> 00:39:25,742 Побачимось на тому світі, Беґмен. 510 00:39:27,160 --> 00:39:28,745 Де він? Де ж він? 511 00:39:29,454 --> 00:39:30,747 Збив. 512 00:39:31,456 --> 00:39:35,043 79. Жміть. 80. Жміть. 513 00:39:35,126 --> 00:39:36,294 Так, хто наступний? 514 00:39:37,546 --> 00:39:39,297 -Поцілив, Омаха. -Прокляття! 515 00:39:42,342 --> 00:39:44,594 -Гаси світло, Койоте! -Зрозумів, збитий. 516 00:39:44,678 --> 00:39:49,140 Жміть! 51. Жміть! 52. 517 00:39:51,977 --> 00:39:54,980 Рустер, не проти, якщо запитаю про особите? 518 00:39:55,063 --> 00:39:56,356 А як проти – що зміниться? 519 00:39:56,439 --> 00:39:58,692 Що у вас з Меверіком? 520 00:39:58,775 --> 00:40:01,820 -Бачу, він тебе ніби довів. -Не твоє діло. 521 00:40:01,903 --> 00:40:03,738 Де він подівся? 522 00:40:03,822 --> 00:40:05,490 Був тут увесь час. 523 00:40:06,575 --> 00:40:08,410 От чорт! 524 00:40:10,495 --> 00:40:11,663 Зараз мене бачиш? 525 00:40:12,581 --> 00:40:14,374 Усе, закінчуймо з цим. 526 00:40:15,000 --> 00:40:16,418 До бою! 527 00:40:18,128 --> 00:40:20,463 Що з цими двома? 528 00:40:25,010 --> 00:40:28,471 Ти нас сюди завів. Сам як вибиратимешся? 529 00:40:29,055 --> 00:40:31,141 Ти можеш катапультуватися будь-коли. 530 00:40:31,224 --> 00:40:32,559 Низько спускатимешся, Рустере? 531 00:40:32,642 --> 00:40:35,896 До вашого рівня не можу, сер! І це про щось свідчить. 532 00:40:39,733 --> 00:40:41,735 Що було, те загуло. Це обох стосується. 533 00:40:41,818 --> 00:40:43,653 Ви б хотіли в це вірити, так? 534 00:40:43,737 --> 00:40:46,823 Мінімальна висота – 5 000 футів. Мало простору для маневру. 535 00:40:47,824 --> 00:40:48,825 Висота. 536 00:40:48,909 --> 00:40:50,911 Ваша стратегія нас у землю закатає. 537 00:40:50,994 --> 00:40:53,455 -Твої дії? -Висота. Висота. 538 00:40:53,538 --> 00:40:54,915 Висота. 539 00:41:04,132 --> 00:41:06,801 На себе! На себе! 540 00:41:11,765 --> 00:41:13,475 Зрозумів. Не думай, просто дій! 541 00:41:14,643 --> 00:41:17,187 Рустере, ти в нього на хвості! Скидай висоту й стріляй! 542 00:41:18,813 --> 00:41:19,731 Занизько. 543 00:41:20,774 --> 00:41:22,484 Пізно. Проґавив шанс. 544 00:41:28,615 --> 00:41:31,368 Збив. Відлітай. 545 00:41:32,369 --> 00:41:33,495 Прокляття! 546 00:41:33,578 --> 00:41:35,455 Старий добрий Рустер. 547 00:41:37,999 --> 00:41:40,335 Іди до Гондо віджиматися. 548 00:41:48,552 --> 00:41:50,053 Усе, досить. 549 00:41:50,720 --> 00:41:52,806 Рустере! Досить, хлопче. 550 00:42:07,195 --> 00:42:10,865 Мінімальна висота, невиконання наказів. Хочеш вилетіти? 551 00:42:10,949 --> 00:42:12,409 Не переймайся цим. 552 00:42:12,909 --> 00:42:15,412 Слухай, я полечу на цю операцію. 553 00:42:16,371 --> 00:42:19,165 Але якщо ти вилетиш, ти залишиш нас на Генґмена. 554 00:42:19,791 --> 00:42:23,420 -Поговори зі мною, шо це, в біса, було? -Він забрав мої документи. 555 00:42:23,503 --> 00:42:26,965 -Що? Хто? -Меверік. 556 00:42:28,133 --> 00:42:30,677 Він забрав мою заяву до Академії ВМС. 557 00:42:31,761 --> 00:42:33,763 Відкинув мене на чотири роки назад. 558 00:42:36,266 --> 00:42:37,726 Чому він це зробив? 559 00:42:43,565 --> 00:42:46,109 Мінімальна висота – п'ять тисяч футів над землею. 560 00:42:46,192 --> 00:42:48,528 Параметр задано не лише для безпеки наших пілотів, 561 00:42:48,612 --> 00:42:50,113 а й для безпеки їхніх літаків. 562 00:42:50,196 --> 00:42:54,409 П'ять тисяч футів – не просто правило. Це закон. Незмінний, як сила тяжіння. 563 00:42:54,492 --> 00:42:57,162 В операції мінімальна висота буде значно нижчою, сер. 564 00:42:57,245 --> 00:43:00,373 І вона не змінюватиметься без мого затвердження! 565 00:43:00,457 --> 00:43:02,375 Зокрема, посеред процесу тренування. 566 00:43:03,043 --> 00:43:06,421 А отой твій маневр «Кобра»? Він би вас трьох просто вбив! 567 00:43:06,504 --> 00:43:08,381 Щоб я цієї чортівні більше не бачив! 568 00:43:09,466 --> 00:43:11,718 Чого саме, капітане, ви мали цим навчити? 569 00:43:11,801 --> 00:43:14,221 Вони круті, сер, але їм ще є чого повчитися. 570 00:43:14,304 --> 00:43:16,890 Це найкращі льотчики-винищувачі у світі, капітане. 571 00:43:16,973 --> 00:43:18,725 І їм це казали всю їхню службу, 572 00:43:18,808 --> 00:43:20,685 поки вони скидали бомби з висоти, 573 00:43:20,769 --> 00:43:22,520 майже не вступаючи у ближній бій. 574 00:43:22,604 --> 00:43:25,357 Ця операція вимагає того, з чим вони ніколи не стикалися. 575 00:43:25,440 --> 00:43:29,152 Добре. Маєш три тижні, щоб навчити їх вести груповий бій 576 00:43:29,986 --> 00:43:31,279 і вражати цілі. 577 00:43:31,363 --> 00:43:33,114 А також вертатися додому. 578 00:43:35,951 --> 00:43:37,953 А також вертитися додому, сер. 579 00:43:43,625 --> 00:43:45,293 У кожної операції свої ризики. 580 00:43:46,169 --> 00:43:48,046 І ці пілоти їх приймають. 581 00:43:48,129 --> 00:43:49,714 Я не приймаю, сер. 582 00:43:53,927 --> 00:43:55,262 Починаючи з цього дня, 583 00:43:55,345 --> 00:43:58,056 ви щоранку надаєте письмовий звіт за планом навчання. 584 00:43:58,139 --> 00:44:01,059 І ніяких змін без моєї прямої згоди. 585 00:44:01,142 --> 00:44:04,312 -Мінімальної висоти також, сер? -Мінімальної висоти особливо, капітане. 586 00:44:06,398 --> 00:44:07,482 Сер. 587 00:44:08,400 --> 00:44:09,609 Що це? 588 00:44:09,693 --> 00:44:11,361 Запит на зниження висоти, сер, 589 00:44:11,444 --> 00:44:13,863 для низьковисотного бомбардування за умовами операції. 590 00:44:19,953 --> 00:44:22,581 Вивчіть хоч щось про розрахунок часу, капітане. 591 00:44:23,415 --> 00:44:24,374 Привіт, Койоте! 592 00:44:25,083 --> 00:44:26,376 Диви сюди. 593 00:44:30,297 --> 00:44:33,008 Чоловік, легенда. Ось він. 594 00:44:33,091 --> 00:44:35,093 Ні, ні, ні. Поряд з ним. 595 00:44:36,052 --> 00:44:38,096 Знайоме обличчя? 596 00:44:40,015 --> 00:44:41,641 І що ми тут маємо? 597 00:44:42,434 --> 00:44:44,144 Бредшо. 598 00:44:45,103 --> 00:44:46,771 Ні дати ні взяти. 599 00:44:49,983 --> 00:44:52,527 Гей, Тео, ти виріс! 600 00:44:53,361 --> 00:44:54,487 Привіт, Мев. 601 00:45:01,578 --> 00:45:02,621 Амелія? 602 00:45:02,704 --> 00:45:04,247 Я знаю. Я виросла. 603 00:45:04,331 --> 00:45:05,582 Так. 604 00:45:06,666 --> 00:45:07,959 Бар відкривається о 17:00. 605 00:45:08,793 --> 00:45:10,795 Я зайшов віддати борг. 606 00:45:10,879 --> 00:45:12,130 Мамо! 607 00:45:16,843 --> 00:45:19,804 -Слухай, як твій батько? -Зі своєю жінкою на Гаваях. 608 00:45:19,888 --> 00:45:21,264 Мамо! 609 00:45:22,224 --> 00:45:24,351 Мев каже, він тобі винен. 610 00:45:25,852 --> 00:45:27,854 -Та забудь про це. -Я наполягаю. 611 00:45:31,066 --> 00:45:34,736 Дякую, капітане. Вважайте, рахунок закрито. 612 00:45:35,737 --> 00:45:37,614 Капітан? І досі? 613 00:45:38,240 --> 00:45:40,367 Капітан з численними нагородами. 614 00:45:40,450 --> 00:45:41,493 Закінчуй. 615 00:45:41,576 --> 00:45:43,370 Треба відігнати яхту у верф. 616 00:45:43,453 --> 00:45:45,413 -Я не можу. -Як це не можеш? 617 00:45:45,497 --> 00:45:48,833 Завтра екзамен. Мушу вчитися. Нам тільки сьогодні сказали. 618 00:45:48,917 --> 00:45:50,877 Я сама не зможу. 619 00:45:50,961 --> 00:45:52,379 Відвези сам мотор. 620 00:45:52,462 --> 00:45:54,631 Чому ми її переганяємо у верф? 621 00:45:55,257 --> 00:45:56,716 На ремонт мотора. 622 00:45:57,509 --> 00:45:58,510 Я допоможу. 623 00:46:04,766 --> 00:46:07,978 -Складніше, ніж я очікувала. -І не кажи. 624 00:46:08,687 --> 00:46:11,648 Натягни бакштаг. Послабимо вітрила. 625 00:46:11,731 --> 00:46:12,732 Добре. 626 00:46:13,275 --> 00:46:14,859 Що це значить? 627 00:46:16,278 --> 00:46:18,530 Та ти ж на флоті служиш! 628 00:46:18,613 --> 00:46:21,950 Я не плаваю на кораблях, Пенні. Я на них сідаю. 629 00:46:22,492 --> 00:46:25,704 Щось типу підняття закрилків на літаку. 630 00:46:25,787 --> 00:46:27,247 І як це робиться? 631 00:46:27,998 --> 00:46:30,208 Тягни оту зелену линву. 632 00:46:30,292 --> 00:46:31,626 Зелена линва. 633 00:46:34,170 --> 00:46:35,714 Так. Тягни сильно. 634 00:46:35,797 --> 00:46:38,717 Ага. Лебідку покрути, 635 00:46:38,800 --> 00:46:40,594 підтягни клівер. 636 00:46:41,303 --> 00:46:43,638 -Підтягуй. Виходить? -Так. 637 00:46:45,181 --> 00:46:46,141 От і добре. 638 00:46:47,392 --> 00:46:48,393 Тепер... 639 00:46:49,811 --> 00:46:51,229 Готовий? 640 00:46:53,148 --> 00:46:54,232 До чого? 641 00:46:54,816 --> 00:46:56,359 Форсаж. 642 00:47:16,671 --> 00:47:18,506 От тепер ти на флоті. 643 00:47:40,779 --> 00:47:42,614 Дякую, що допоміг. 644 00:47:44,324 --> 00:47:45,742 Не певний, що я допоміг. 645 00:47:51,206 --> 00:47:52,707 Не дивись на мене так. 646 00:47:52,791 --> 00:47:54,125 Як? 647 00:47:54,209 --> 00:47:55,835 Отим своїм поглядом. 648 00:47:59,130 --> 00:48:00,423 Добраніч, Піте. 649 00:48:01,216 --> 00:48:02,551 Добраніч, Пенні. 650 00:48:18,024 --> 00:48:19,526 Мамо, це ти? 651 00:48:20,151 --> 00:48:21,444 Так, я. 652 00:48:22,445 --> 00:48:24,155 Я приготую тобі вечерю. 653 00:48:24,239 --> 00:48:25,240 Гаразд. 654 00:48:26,908 --> 00:48:29,828 ЧАС НА ЦІЛІ 655 00:48:31,454 --> 00:48:33,707 Час – ваш найзаклятіший ворог. 656 00:48:35,125 --> 00:48:37,252 Фаза один операції – вхід на низькій висоті 657 00:48:37,335 --> 00:48:39,087 з атакою в парах. 658 00:48:39,671 --> 00:48:41,882 Ви летите до цілі вздовж вузького каньйону. 659 00:48:41,965 --> 00:48:45,385 Зона захищена ракетами «земля-повітря» з радіолокаційним наведенням. 660 00:48:45,468 --> 00:48:47,721 Ці ракети – смертельна зброя. 661 00:48:48,388 --> 00:48:52,267 Але їх розроблено для захисту неба вгорі, а не каньйону внизу. 662 00:48:52,350 --> 00:48:56,229 Ворог знає, що немає божевільних, готових пролетіти під ними. 663 00:48:57,147 --> 00:48:59,107 Саме цього я вас навчатиму. 664 00:49:00,150 --> 00:49:04,362 У день операції ваша висота становитиме максимум 100 футів. 665 00:49:04,446 --> 00:49:07,574 Якщо підійметеся вище, вас засіче радар, 666 00:49:08,450 --> 00:49:09,951 і ви мертві. 667 00:49:11,077 --> 00:49:13,038 У вас буде швидкість 668 00:49:13,872 --> 00:49:15,123 мінімум 660 вузлів. 669 00:49:15,206 --> 00:49:17,542 Час до цілі: дві з половиною хвилини. 670 00:49:18,126 --> 00:49:21,880 Бо винищувачі п’ятого покоління чекають на авіабазі неподалік. 671 00:49:22,756 --> 00:49:27,177 У ближньому бою на ваших F-18 ви мертві. 672 00:49:27,928 --> 00:49:30,889 Тому вам треба прорватися, вдарити по цілі й зникнути 673 00:49:30,972 --> 00:49:34,142 до того, як у цих літаків навіть шанс з'явиться вас перехопити. 674 00:49:34,226 --> 00:49:37,062 Тут час – ваш найзапекліший ворог. 675 00:49:38,897 --> 00:49:42,192 У навігаційній системі ви пройдете маршрутом, що імітує каньйон. 676 00:49:42,984 --> 00:49:44,653 Що швидше ви маневруєте в каньйоні, 677 00:49:44,736 --> 00:49:47,405 то менше будете під радарами ворога. 678 00:49:48,406 --> 00:49:49,532 Що крутіші повороти, 679 00:49:49,616 --> 00:49:52,827 то інтенсивніші перевантаження діятимуть на ваше тіло, 680 00:49:53,495 --> 00:49:55,247 стискаючи легені, 681 00:49:55,330 --> 00:49:56,748 виганяючи кров з мозку, 682 00:49:56,831 --> 00:50:00,043 сповільнюючи здатність приймати рішення і час реакції. 683 00:50:00,126 --> 00:50:02,504 Сьогодні розберемо, як полегшити для вас цей вплив. 684 00:50:02,587 --> 00:50:05,590 Максимальна висота: 300 футів. Час до цілі: три хвилини. 685 00:50:07,467 --> 00:50:08,677 Удачі. 686 00:50:17,102 --> 00:50:18,895 Час до цілі: одна хвилина 30 секунд. 687 00:50:18,979 --> 00:50:21,398 Відстаємо на дві секунди. Збільшити до 480 вузлів. 688 00:50:21,481 --> 00:50:22,732 Ворушімося, Койоте! 689 00:50:23,608 --> 00:50:25,277 Зрозумів. Збільшую швидкість. 690 00:50:27,654 --> 00:50:28,572 От чорт! 691 00:50:32,367 --> 00:50:33,410 Чому вони мертві? 692 00:50:33,493 --> 00:50:36,288 Ми перевищили максимальну висоту, нас збила ракета. 693 00:50:36,371 --> 00:50:37,998 Ні. Чому вони мертві? 694 00:50:38,081 --> 00:50:40,417 Я сповільнився й не попередив її. Я винний. 695 00:50:40,500 --> 00:50:42,335 Була причина їй не повідомити? 696 00:50:42,419 --> 00:50:43,545 Я зосередився на… 697 00:50:43,628 --> 00:50:45,422 Така, яку зрозуміють рідні на похороні. 698 00:50:46,423 --> 00:50:47,382 Не було, сер. 699 00:50:48,341 --> 00:50:51,386 Чому ви не передбачили поворот? Вас проінструктували щодо місцевості. 700 00:50:52,012 --> 00:50:54,723 Не мені кажи. Його родині. 701 00:51:00,145 --> 00:51:02,689 Генґмен, скинь оберти! Каньйон звужується. 702 00:51:02,772 --> 00:51:05,358 Відмова, Пейбек! Збільшуй швидкість. 703 00:51:06,985 --> 00:51:10,322 -Ти надто швидкий, чувак! -Випередити графік не зашкодить. 704 00:51:12,532 --> 00:51:15,493 Прокляття, сповільнись! Я не втримую курс! 705 00:51:15,577 --> 00:51:18,163 Зачепиш стіну! Обережно! Обережно! 706 00:51:21,875 --> 00:51:24,586 -Що сталося? -Я летів на всій швидкості. 707 00:51:25,170 --> 00:51:26,755 Мав рятувати свою сраку. 708 00:51:26,838 --> 00:51:30,050 Ти наразив групу на небезпеку і вбив веденого. 709 00:51:31,259 --> 00:51:32,802 Вони не встигали. 710 00:51:38,934 --> 00:51:41,561 Рустере, відстаємо на 20 секунд, і це ще не кінець. 711 00:51:41,645 --> 00:51:44,231 Устигаємо. Швидкість добра. 712 00:51:44,314 --> 00:51:45,857 Підвищуй до 500 вузлів. 713 00:51:45,941 --> 00:51:48,985 -Відмова, Єль. Тримай швидкість. -Рустере, спізнюємося! 714 00:51:49,069 --> 00:51:51,863 Ми живі. Надолужимо прогаяне одразу ж. 715 00:51:51,947 --> 00:51:53,531 Не надолужимо. 716 00:51:53,615 --> 00:51:56,618 Просто довірся мені. Тримай швидкість. Надолужимо. 717 00:51:56,701 --> 00:51:57,827 Чому ти мертвий? 718 00:51:59,162 --> 00:52:03,124 Ти командир. Чому ти мертвий? Чому група загинула? 719 00:52:03,208 --> 00:52:05,877 Сер, він – єдиний досяг цілі. 720 00:52:05,961 --> 00:52:07,170 На хвилину пізніше. 721 00:52:07,963 --> 00:52:10,549 Він дав ворожому літаку час себе збити. 722 00:52:10,632 --> 00:52:12,467 -Він мертвий. -Ви цього не знаєте. 723 00:52:12,551 --> 00:52:16,054 Швидкість у вас мала. Не можна марнувати ні секунди. 724 00:52:16,137 --> 00:52:17,389 Ми досягли цілі. 725 00:52:17,472 --> 00:52:21,184 Ворожий літак отримав перевагу і перехопив вас на виході. 726 00:52:21,268 --> 00:52:24,271 -Тоді це ближній бій. -З винищувачами п'ятого покоління. 727 00:52:24,354 --> 00:52:26,940 -Так. Ми ще мали шанс. -На F-18. 728 00:52:27,023 --> 00:52:29,526 Суть не в літаку, сер. Суть у пілоті. 729 00:52:29,609 --> 00:52:30,735 Саме так! 730 00:52:37,867 --> 00:52:40,537 Існує кілька способів провести цю операцію. 731 00:52:40,620 --> 00:52:42,581 Ви справді не розумієте. 732 00:52:43,582 --> 00:52:46,251 Тут або ви застосовуєте тактику Меверіка, 733 00:52:46,334 --> 00:52:48,169 або не повертаєтеся. 734 00:52:49,170 --> 00:52:51,256 Не мав наміру образити. 735 00:52:51,339 --> 00:52:53,633 Однак, тобі завжди це вдається. 736 00:52:55,176 --> 00:52:57,971 Слухай, я не критикую. Ви консервативні, от і все. 737 00:52:58,054 --> 00:52:58,889 Лейтенанте! 738 00:52:58,972 --> 00:53:03,560 Ми врушаємо у бій, синку. У бій досі небаченого ніким рівня. 739 00:53:05,103 --> 00:53:06,229 Навіть ним. 740 00:53:08,231 --> 00:53:10,066 Нема часу на роздуми про минуле. 741 00:53:14,154 --> 00:53:16,197 -Що це має значити? -Рустере. 742 00:53:16,281 --> 00:53:18,867 Не я один знаю, що Меверік літав зі своїм старим. 743 00:53:18,950 --> 00:53:20,410 -Досить! -Або що Меверік літав, 744 00:53:20,493 --> 00:53:22,203 -коли той старий… -Лейтенанте, досить! 745 00:53:24,164 --> 00:53:26,041 -Досить! -Сучий ти син! 746 00:53:26,124 --> 00:53:27,083 Ану перестань! 747 00:53:27,167 --> 00:53:29,669 Я спокійний, спокійний. Гей, гей! 748 00:53:29,753 --> 00:53:30,587 Годі. 749 00:53:30,670 --> 00:53:32,756 -Він не підходить для операції. -Досить! 750 00:53:32,839 --> 00:53:34,090 Ви це знаєте. 751 00:53:37,135 --> 00:53:38,136 Знаєте, що це так. 752 00:53:44,601 --> 00:53:45,727 Усі вільні. 753 00:54:01,117 --> 00:54:03,787 Айс: Треба побачитися. 754 00:54:08,416 --> 00:54:11,878 Не зараз. 755 00:54:11,962 --> 00:54:14,673 Айс: Я не питаю. 756 00:54:50,041 --> 00:54:51,418 Меверік. 757 00:54:53,753 --> 00:54:55,046 Це повернення? 758 00:54:55,714 --> 00:54:57,173 Ніхто не знає. 759 00:54:59,342 --> 00:55:01,052 Вони зробили все можливе. 760 00:55:01,928 --> 00:55:04,931 Навіть говорити зараз боляче. 761 00:55:10,937 --> 00:55:12,647 Сара, мені так прикро. 762 00:55:32,334 --> 00:55:33,335 Адмірале. 763 00:55:44,888 --> 00:55:46,097 Як мій ведений? 764 00:55:52,145 --> 00:55:55,899 Хочу поговорити про роботу. 765 00:55:57,734 --> 00:56:00,028 Не турбуйтесь про мене, будь ласка. 766 00:56:00,987 --> 00:56:02,739 Що я можу зробити для вас? 767 00:56:11,206 --> 00:56:12,290 Гаразд. 768 00:56:15,126 --> 00:56:18,255 Отже, Рустер досі не може пробачити того, що я зробив. 769 00:56:19,756 --> 00:56:22,509 Я гадав, він мене зрештою зрозуміє. 770 00:56:24,761 --> 00:56:26,429 Сподівався, що простить мене. 771 00:56:28,723 --> 00:56:32,352 Ще є час. 772 00:56:34,854 --> 00:56:36,773 До операції менше, ніж три тижні. 773 00:56:37,357 --> 00:56:38,942 Малий не готовий. 774 00:56:41,069 --> 00:56:44,906 То навчи його. 775 00:56:47,284 --> 00:56:49,244 Він не хоче того, що я даю. 776 00:56:50,453 --> 00:56:51,705 Айс, будь ласка, 777 00:56:51,788 --> 00:56:54,124 не проси мене більше відправляти когось на загибель. 778 00:56:54,207 --> 00:56:55,333 Будь ласка… 779 00:56:56,334 --> 00:56:57,919 Не проси мене відправляти його. 780 00:56:58,003 --> 00:56:59,588 Відправ мене. 781 00:57:13,435 --> 00:57:17,689 Час відпустити. 782 00:57:31,369 --> 00:57:33,038 Я не знаю як. 783 00:57:46,259 --> 00:57:48,011 Я не вчитель, Айс. 784 00:57:50,430 --> 00:57:52,265 Я льотчик-винищувач. 785 00:57:54,851 --> 00:57:56,269 Льотчик ВМС. 786 00:57:58,772 --> 00:58:00,857 Річ не в тому, що я вмію. 787 00:58:02,108 --> 00:58:03,693 Річ у тому, хто я. 788 00:58:05,445 --> 00:58:07,197 Як мені цього навчити? 789 00:58:09,074 --> 00:58:11,701 Навіть якби я міг навчити, Рустерові це не потрібно. 790 00:58:12,661 --> 00:58:14,829 Це не потрібно флоту. 791 00:58:14,913 --> 00:58:17,249 Саме тому минулого разу мене покарали. 792 00:58:20,085 --> 00:58:23,046 Я тут тільки через тебе. 793 00:58:30,387 --> 00:58:32,222 Якщо я відправлю його на цю операцію, 794 00:58:33,640 --> 00:58:35,517 він може не повернутись. 795 00:58:39,271 --> 00:58:40,897 А якщо я його не пошлю, 796 00:58:41,606 --> 00:58:43,441 він мене не простить. 797 00:58:46,152 --> 00:58:48,613 Так чи так, я можу втратити його назавжди. 798 00:58:59,082 --> 00:59:00,083 Я знаю. 799 00:59:00,917 --> 00:59:02,252 Знаю. 800 00:59:13,430 --> 00:59:17,058 Флоту потрібен Меверік. 801 00:59:19,102 --> 00:59:22,647 Малому потрібен Меверік. 802 00:59:23,732 --> 00:59:25,984 Тому я й боровся за тебе. 803 00:59:27,986 --> 00:59:30,322 Тому ти й досі тут. 804 00:59:38,371 --> 00:59:40,123 Дякую, Айс, 805 00:59:40,790 --> 00:59:42,208 за все. 806 00:59:47,130 --> 00:59:48,590 Останнє питання. 807 00:59:49,216 --> 00:59:50,967 Хто найкращий пілот? 808 00:59:51,051 --> 00:59:52,344 Ти чи я? 809 00:59:55,472 --> 00:59:58,058 Зворушлива мить. Не зіпсуймо її. 810 01:00:38,431 --> 01:00:40,141 Добре, добре. 811 01:00:50,360 --> 01:00:52,070 Тачдаун! 812 01:02:01,723 --> 01:02:02,724 Сер! 813 01:02:02,807 --> 01:02:04,851 -Що це? -Футбол з ближнім боєм. 814 01:02:04,935 --> 01:02:07,103 Напад і захист одночасно. 815 01:02:07,938 --> 01:02:08,939 Хто виграє? 816 01:02:09,022 --> 01:02:11,942 Здається, вони вже не ведуть рахунок. 817 01:02:12,025 --> 01:02:15,070 Загону ще треба пройти деяку підготовку, капітане. 818 01:02:15,153 --> 01:02:17,364 -Кожна вільна хвилина має значення. -Так, сер. 819 01:02:17,447 --> 01:02:19,658 І чого ми тут бавимось? 820 01:02:19,741 --> 01:02:21,618 Ви сказали створити команду, сер. 821 01:02:23,119 --> 01:02:24,663 Ось ваша команда. 822 01:04:04,054 --> 01:04:06,640 Мені піти? Доки Амелія не повернулася? 823 01:04:06,723 --> 01:04:09,059 -Вона сьогодні в подруги. -Добре. 824 01:04:12,229 --> 01:04:13,897 Ви з Амелією, здається… 825 01:04:16,650 --> 01:04:19,069 зараз значно ближчі, аніж раніше. 826 01:04:19,152 --> 01:04:21,571 -Так. Справді ближчі. -Як тобі це вдається? 827 01:04:23,740 --> 01:04:24,866 Розумієш, 828 01:04:26,534 --> 01:04:29,746 вона завжди хотіла більше свободи, аніж, я гадала, вона подужає. 829 01:04:30,497 --> 01:04:32,457 Звідки це в неї, цікаво знати. 830 01:04:36,086 --> 01:04:37,504 Я зрозуміла, 831 01:04:38,421 --> 01:04:40,507 що треба їй довіряти. 832 01:04:42,092 --> 01:04:44,594 Нехай іноді робить власні помилки. 833 01:04:47,097 --> 01:04:48,765 Нелегкий вибір. 834 01:04:53,103 --> 01:04:55,105 Що сталося з Рустером? 835 01:04:58,775 --> 01:05:01,528 Я забрав його документи з Академії ВМС. 836 01:05:04,573 --> 01:05:06,283 Викинув кілька років з його кар'єри. 837 01:05:12,581 --> 01:05:13,582 Чому? 838 01:05:16,501 --> 01:05:20,005 Його мати не хотіла, щоб він літав, після того, що сталося з Гусаком. 839 01:05:22,799 --> 01:05:26,219 Перед смертю вона змусила мене поклястися… 840 01:05:26,303 --> 01:05:28,221 Рустер про це знає? 841 01:05:31,766 --> 01:05:34,811 Він завжди триматиме образу за те, що я зробив. 842 01:05:36,813 --> 01:05:38,815 Чому йому ображатися ще й на неї? 843 01:05:43,737 --> 01:05:45,447 Нелегкий вибір. 844 01:05:48,408 --> 01:05:50,911 Я намагався бути батьком, якого він втратив. 845 01:05:53,997 --> 01:05:54,998 Я просто… 846 01:05:57,876 --> 01:06:00,045 Я хотів би зробити все краще. 847 01:06:02,297 --> 01:06:05,133 А насправді… 848 01:06:07,677 --> 01:06:09,512 Я не думав, що він був готовий. 849 01:06:13,099 --> 01:06:14,809 А тепер він готовий? 850 01:06:18,271 --> 01:06:19,689 Мамо, я вдома! 851 01:06:21,441 --> 01:06:23,860 Я думала, що ти сьогодні лишаєшся в Карен. 852 01:06:23,944 --> 01:06:26,696 Карен захворіла. А у мене є домашні завдання. 853 01:06:26,780 --> 01:06:29,199 -Мені треба йти. -Тобі треба йти. 854 01:06:29,783 --> 01:06:32,577 -Ти вже вечеряла? -Ще ні. Хочеш кудись сходити? 855 01:06:32,661 --> 01:06:35,622 Ні, я щось приготую. 856 01:06:35,705 --> 01:06:36,790 Я через хвилину спущуся! 857 01:06:37,666 --> 01:06:39,626 -Чекай! Не сюди. -Що? 858 01:06:41,294 --> 01:06:43,505 Слухай, я маю бути прикладом. 859 01:06:43,588 --> 01:06:46,049 Не приводити чоловіків додому на першому побаченні. 860 01:06:46,132 --> 01:06:47,467 Це не перше побачення. 861 01:06:48,635 --> 01:06:50,178 Ти розумієш, про що я. 862 01:06:52,931 --> 01:06:53,932 Гаразд. 863 01:06:55,100 --> 01:06:56,142 Добре. 864 01:06:57,185 --> 01:06:59,479 Але це востаннє виходжу крізь вікно. 865 01:06:59,563 --> 01:07:01,022 Побачимо. 866 01:07:01,106 --> 01:07:02,524 Ні. Я маю на увазі, 867 01:07:03,275 --> 01:07:05,193 що я більше від тебе не піду. 868 01:07:07,195 --> 01:07:08,822 Мовчи. 869 01:07:08,905 --> 01:07:10,782 Усе, йди звідси. 870 01:07:24,337 --> 01:07:26,298 Не розбивай їй серце ще раз. 871 01:07:38,268 --> 01:07:39,269 Доброго ранку! 872 01:07:39,352 --> 01:07:41,479 Завод зі збагачення урану, який є вашою ціллю, 873 01:07:41,563 --> 01:07:44,024 введуть в експлуатацію раніше, ніж очікувалося. 874 01:07:44,107 --> 01:07:47,235 Уранова сировина буде на заводі за десять днів. 875 01:07:47,944 --> 01:07:51,031 Відповідно, час до операції скоротився на тиждень, 876 01:07:51,114 --> 01:07:54,743 щоб уникнути радіаційного забруднення долини. 877 01:07:54,826 --> 01:07:57,662 Сер, ніхто на курсі не мав успіхів на малій висоті. 878 01:07:57,746 --> 01:07:59,664 Однак вам наказали рухатися далі. 879 01:08:00,874 --> 01:08:01,875 Капітане! 880 01:08:04,920 --> 01:08:07,297 У нас лишився тиждень, щоб зосередитись на фазі два. 881 01:08:07,380 --> 01:08:09,257 Це найважчий етап операції. 882 01:08:09,341 --> 01:08:11,134 Стрімкий зліт з крутим піке, 883 01:08:11,218 --> 01:08:14,137 і не менше ніж два дива поспіль. 884 01:08:15,305 --> 01:08:18,475 Дві пари F-18 летітимуть крило до крила. 885 01:08:18,558 --> 01:08:19,808 Узгоджена робота. 886 01:08:19,893 --> 01:08:22,395 Точна координація цих літаків необхідна 887 01:08:22,478 --> 01:08:25,190 як для успіху операції, так і для вашого виживання. 888 01:08:25,272 --> 01:08:27,984 Як ви знаєте, завод розташований між двома горами. 889 01:08:28,109 --> 01:08:32,155 На кінцій ділянці ви підете в стрімке піке. 890 01:08:33,156 --> 01:08:35,825 Це дозволить підтримувати мінімальну можливу висоту 891 01:08:37,035 --> 01:08:38,828 і єдиний можливий кут атаки. 892 01:08:42,581 --> 01:08:46,419 Ваша ціль – точка удару шириною менше трьох метрів. 893 01:08:47,670 --> 01:08:50,589 Двомісний літак підсвітить ціль лазером. 894 01:08:52,049 --> 01:08:53,927 Перша пара вдарить по реактору, 895 01:08:54,009 --> 01:08:57,681 скидаючи бомбу з лазерним наведенням на незахищений вентиляційний люк. 896 01:08:57,763 --> 01:08:59,975 Це створить пролом для другої пари. 897 01:09:00,808 --> 01:09:02,268 Це диво номер один. 898 01:09:04,563 --> 01:09:06,022 Друга пара 899 01:09:06,106 --> 01:09:07,440 б'є на ураження 900 01:09:08,775 --> 01:09:10,569 і знищує ціль. 901 01:09:11,820 --> 01:09:13,154 Це диво номер два. 902 01:09:14,531 --> 01:09:16,783 Якщо одна з пар не влучить у ціль… 903 01:09:19,076 --> 01:09:19,953 Промазав. 904 01:09:20,036 --> 01:09:22,038 -…операцію буде провалено. -Прокляття! 905 01:09:22,746 --> 01:09:26,543 Вихід – стрімкий підйом з прискоренням, щоб уникнути зіткнення з горою. 906 01:09:29,420 --> 01:09:32,716 При стрімкому виході на цій швидкості перевантаження буде більше 8G. 907 01:09:32,799 --> 01:09:34,301 Мінімум дев'ять. 908 01:09:34,384 --> 01:09:37,178 Межа навантаження на фюзеляж F-18 становить 7,5. 909 01:09:37,262 --> 01:09:38,638 Це прийнята межа. 910 01:09:38,722 --> 01:09:40,932 Щоб вижити в операції, треба за цю межу вийти. 911 01:09:41,016 --> 01:09:43,685 Навіть якщо постраждає фюзеляж. 912 01:09:45,020 --> 01:09:48,397 Ваша вага буде понад 900 кілограмів, 913 01:09:48,481 --> 01:09:51,359 череп чавитиме на хребет, 914 01:09:51,484 --> 01:09:54,529 легені тиснутиме, наче вам на груди сів слон. 915 01:09:54,613 --> 01:09:58,033 Доведеться боротися що є сили, щоб не відключитися. 916 01:10:00,118 --> 01:10:02,621 У ці секунди ви будете найвразливіші. 917 01:10:03,580 --> 01:10:06,458 Це Смертний завулок. 918 01:10:06,541 --> 01:10:09,294 Якщо ви уникнете зіткнення з горою, 919 01:10:09,377 --> 01:10:12,964 то вийдете на ворожий радар, втрачаючи при цьому швидкість. 920 01:10:13,548 --> 01:10:16,176 За лічені секунди вас обстріляють ворожі ракети. 921 01:10:17,677 --> 01:10:19,888 Ви всі випробовували постійне прискорення, але… 922 01:10:20,639 --> 01:10:24,309 це буде переламна точка для вас і для літака. 923 01:10:24,392 --> 01:10:27,145 Сер, це взагалі досяжно? 924 01:10:27,229 --> 01:10:28,897 Відповідь на це питання 925 01:10:29,481 --> 01:10:31,483 отримає пілот у кабіні. 926 01:10:41,409 --> 01:10:43,662 -Говори, Боб. -У нас 12 секунд затримки. 927 01:10:43,745 --> 01:10:46,456 -Ворушімося! -Зрозумів. Не відставай від мене. 928 01:10:50,460 --> 01:10:51,670 Чекай, хто це? 929 01:10:52,963 --> 01:10:54,339 Синя команда, вас помітили. 930 01:10:54,422 --> 01:10:57,050 -Чорт, це Меверік. -Що він тут робить? 931 01:10:57,133 --> 01:11:00,262 Я – ворожий літак, веду перехоплення. Синя команда, ваші дії? 932 01:11:00,345 --> 01:11:03,557 Він за 20 миль, 60° зліва. Наближення 700 вузлів. 933 01:11:03,640 --> 01:11:05,475 Що скажеш? Що робити? 934 01:11:05,559 --> 01:11:08,270 Продовжуй. Ми близько. Тримайся цілі. 935 01:11:08,353 --> 01:11:11,565 -Він розвертається на північ! -Готовність до стрімкого набору висоти. 936 01:11:11,648 --> 01:11:13,733 -Готуй лазер, Боб. -Зрозумів. Виконую. 937 01:11:15,986 --> 01:11:17,696 Синя команда, ворог наближається. 938 01:11:17,779 --> 01:11:18,947 Йду на набір висоти. 939 01:11:25,120 --> 01:11:27,247 Говори, Боб. Де Меверік? 940 01:11:27,330 --> 01:11:29,374 Він за п'ять миль. Швидко наздоганяє. 941 01:11:35,255 --> 01:11:37,757 -Бачу ціль. -Де мій лазер, Боб? 942 01:11:38,592 --> 01:11:41,970 Збій! Збій! Це погано. Не можу навести. 943 01:11:42,053 --> 01:11:43,889 Час закінчується. Нічого не бачу. 944 01:11:47,142 --> 01:11:48,560 Чорт, промазав! 945 01:12:00,155 --> 01:12:02,324 -Сигнал. -Меверік навів на нас ракети. 946 01:12:02,407 --> 01:12:03,450 Чорт! Ми трупи. 947 01:12:04,284 --> 01:12:07,037 Синя команда, поразка. Стабілізуйся, Койоте! 948 01:12:09,706 --> 01:12:11,625 Койоте, як чуєш? 949 01:12:14,461 --> 01:12:15,921 Котойе, прийом. 950 01:12:16,546 --> 01:12:18,465 Койоте, вирівняй крила. 951 01:12:18,548 --> 01:12:20,133 Господи, знепритомнів. 952 01:12:20,884 --> 01:12:23,428 Койот! Койот! 953 01:12:23,511 --> 01:12:25,722 -Він згорить! -Я за ним. 954 01:12:29,434 --> 01:12:31,728 Давай! Дай сигнал, дай сигнал! 955 01:12:32,270 --> 01:12:34,689 Прокидайся, Койоте! Давай! Ну! 956 01:12:37,734 --> 01:12:40,487 Давай, Койоте, давай! Почуй! 957 01:12:40,570 --> 01:12:42,739 -Чорт! Койот! -На себе! 958 01:12:42,822 --> 01:12:45,450 -Койот! Койот! -На себе! На себе! 959 01:12:50,664 --> 01:12:52,457 Койоте, ти як? 960 01:12:53,500 --> 01:12:55,252 Я в нормі. Усе добре. 961 01:12:56,253 --> 01:12:59,089 Ну все. На сьогодні досить. 962 01:13:01,299 --> 01:13:02,509 Ледь пронесло. 963 01:13:03,093 --> 01:13:04,010 Ледве пронесло. 964 01:13:04,886 --> 01:13:07,055 Зіткнення з птахами! 965 01:13:07,138 --> 01:13:08,265 Зіткнення з птахами! 966 01:13:11,601 --> 01:13:14,271 -Фенікс, лівий двигун загорівся! -Набираю висоту. 967 01:13:16,273 --> 01:13:18,775 Скидаю газ. Перекриваю пальне до лівого двигуна. 968 01:13:18,858 --> 01:13:20,485 Гашу вогонь. 969 01:13:22,862 --> 01:13:23,863 Правий двигун не діє! 970 01:13:23,947 --> 01:13:25,615 Ще обертається. Спробую перезапустити. 971 01:13:28,118 --> 01:13:30,745 -Фенікс, він горить. Не запускай. -Даю газ. 972 01:13:32,330 --> 01:13:33,582 О боже! 973 01:13:36,960 --> 01:13:39,379 -Ми горимо! Ми горимо! -Прокляття! 974 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 -Правий двигун горить. -Гашу правий двигун. 975 01:13:45,510 --> 01:13:47,429 Фенікс, Боб, на вихід! 976 01:13:47,512 --> 01:13:49,723 Горять усі індикатори! Відмова гідросистеми! 977 01:13:49,806 --> 01:13:51,516 -Керування. -Я втратила керування. 978 01:13:51,600 --> 01:13:54,352 Ми падаємо, Фенікс! Ми падаємо! 979 01:13:54,436 --> 01:13:57,063 Літак не врятуєш. Катапультуйся! 980 01:13:57,147 --> 01:13:58,315 Катапультуйся! 981 01:13:58,398 --> 01:14:01,234 Висота. Висота. 982 01:14:22,756 --> 01:14:25,759 Фенікс і Боба потримають ніч у лікарні для спостереження. 983 01:14:25,842 --> 01:14:27,344 З ними все буде гаразд. 984 01:14:31,431 --> 01:14:32,766 Це добре. 985 01:14:36,019 --> 01:14:37,854 Я ніколи не втрачав веденого. 986 01:14:38,605 --> 01:14:39,814 Твоє щастя. 987 01:14:40,398 --> 01:14:42,234 Якщо багато літаєш, таке буває. 988 01:14:45,028 --> 01:14:46,696 Будуть інші. 989 01:14:49,449 --> 01:14:51,451 Легко тобі казати. Жінки немає. 990 01:14:53,411 --> 01:14:54,621 Дітей немає. 991 01:14:55,455 --> 01:14:57,958 Ніхто не ридатиме, якщо згориш. 992 01:15:01,211 --> 01:15:02,546 Їдь додому. 993 01:15:03,672 --> 01:15:05,131 Поспи. 994 01:15:07,676 --> 01:15:09,886 Чому ти забрав мою заяву з Академії? 995 01:15:09,970 --> 01:15:11,596 Чому ти мені завадив? 996 01:15:14,182 --> 01:15:15,517 Ти був не готовий. 997 01:15:15,600 --> 01:15:16,893 Не готовий до чого? 998 01:15:18,562 --> 01:15:20,355 -Літати як ти? -Ні. 999 01:15:20,438 --> 01:15:22,065 Забути підручники. 1000 01:15:22,148 --> 01:15:24,859 Довіряти інстинктам. Не думати, просто діяти! 1001 01:15:24,943 --> 01:15:27,612 Вмикаєш думки – і ти мертвий. Повір мені. 1002 01:15:28,905 --> 01:15:30,574 Мій батько тобі вірив. 1003 01:15:33,285 --> 01:15:35,745 Я не припущуся тієї самої помилки. 1004 01:15:41,418 --> 01:15:42,919 Меверіку. 1005 01:15:53,471 --> 01:15:56,349 Готуйся, цілься, вогонь! 1006 01:16:01,104 --> 01:16:02,272 Готуйся, 1007 01:16:02,772 --> 01:16:03,815 цілься, 1008 01:16:04,357 --> 01:16:05,692 вогонь. 1009 01:16:15,744 --> 01:16:16,953 Готуйся, 1010 01:16:17,996 --> 01:16:19,372 цілься, 1011 01:16:19,456 --> 01:16:20,749 вогонь. 1012 01:16:54,532 --> 01:16:56,701 Я можу тільки уявити, що ви зараз почуваєте. 1013 01:16:57,786 --> 01:17:00,038 Перепочиньте трохи. Скільки треба. 1014 01:17:01,498 --> 01:17:03,667 Я ціную це, сер, але часу нема. Операція… 1015 01:17:03,750 --> 01:17:05,835 Я візьму підготовку на себе. 1016 01:17:06,836 --> 01:17:07,837 Сер? 1017 01:17:09,256 --> 01:17:11,049 Ми з вами знаємо, капітане: ви не хотіли. 1018 01:17:11,132 --> 01:17:13,468 -Сер, вони не готові. -Ви мали їх підготувати. 1019 01:17:13,552 --> 01:17:17,013 Сер, вони повинні вірити, що цю операцію провести можливо. 1020 01:17:17,097 --> 01:17:19,849 А ви їх навчили, що це нереально. 1021 01:17:20,684 --> 01:17:23,019 -Сер… -Відстороняю вас від польотів. 1022 01:17:23,103 --> 01:17:24,604 Назовсім. 1023 01:17:28,483 --> 01:17:29,776 -Сер… -Це все. 1024 01:17:48,295 --> 01:17:49,296 Я чула. 1025 01:17:51,590 --> 01:17:52,757 Співчуваю. 1026 01:17:53,633 --> 01:17:55,302 Що робитимеш? 1027 01:17:56,469 --> 01:17:57,762 Айс помер. 1028 01:18:00,307 --> 01:18:02,017 Який у мене вибір? 1029 01:18:03,226 --> 01:18:05,812 Тобі доведеться самостійно шукати шлях до повернення. 1030 01:18:05,896 --> 01:18:07,147 Ні, Пенні. 1031 01:18:08,940 --> 01:18:10,275 Я – все. 1032 01:18:12,027 --> 01:18:13,278 Усе закінчено. 1033 01:18:13,820 --> 01:18:14,821 Піте. 1034 01:18:14,905 --> 01:18:17,365 Якби ти там втратив веденого, 1035 01:18:18,116 --> 01:18:19,826 ти б продовжив боротьбу. 1036 01:18:19,910 --> 01:18:21,202 Я б не здався так просто. 1037 01:18:21,995 --> 01:18:23,955 Це твої льотчики. 1038 01:18:25,248 --> 01:18:27,417 Якщо з ними щось станеться, 1039 01:18:28,251 --> 01:18:30,295 ти собі не простиш. 1040 01:18:34,341 --> 01:18:36,218 Я не знаю, що робити. 1041 01:18:40,263 --> 01:18:41,806 Але я знайду вихід 1042 01:18:44,226 --> 01:18:45,435 Я знаю, що знайдеш. 1043 01:18:47,604 --> 01:18:49,981 Капітан Мітчелл більше не ваш інструктор. 1044 01:18:50,065 --> 01:18:52,484 І сьогодні операція має нові параметри. 1045 01:18:53,235 --> 01:18:55,111 Час до цілі – чотири хвилини. 1046 01:18:55,862 --> 01:18:58,406 Заходите на рівень долини зі зниженою швидкістю. 1047 01:18:58,490 --> 01:19:01,451 Не перевищуючи 420 вузлів. 1048 01:19:01,534 --> 01:19:04,329 Сер, чи ми так не дамо їхнім літакам час на перехоплення? 1049 01:19:04,412 --> 01:19:06,915 Лейтенанте, ви маєте шанс на бій з ворожим літаком. 1050 01:19:06,998 --> 01:19:10,085 Які шанси вижити при лобовому зіткненні з горою? 1051 01:19:10,168 --> 01:19:12,754 Ви атакуватимете ціль з більшої висоти, 1052 01:19:12,837 --> 01:19:14,047 на рівні північної стіни. 1053 01:19:14,130 --> 01:19:16,550 Буде трохи важче тримати лазер на цілі, 1054 01:19:16,633 --> 01:19:18,552 але уникнете підйому з прискоренням. 1055 01:19:18,635 --> 01:19:20,845 Станемо легкою ціллю для ворожих ракет. 1056 01:19:26,268 --> 01:19:27,519 Хто це, в біса, такий? 1057 01:19:29,312 --> 01:19:32,148 Меверік – контролю. Вхід на точку альфа. 1058 01:19:32,232 --> 01:19:33,900 Підтверджую зелений діапазон. 1059 01:19:34,526 --> 01:19:36,861 Меверік, говорить контроль, 1060 01:19:36,945 --> 01:19:38,572 зелений діапазон підтверджено. 1061 01:19:38,655 --> 01:19:42,033 Я не бачу у графіку вашого завдання, сер. 1062 01:19:42,117 --> 01:19:43,326 Однак я тут. 1063 01:19:43,994 --> 01:19:45,245 Чудово. 1064 01:19:45,996 --> 01:19:49,040 Встановлення часу до цілі: дві хвилини 15 секунд. 1065 01:19:49,124 --> 01:19:50,875 02:15? Це неможливо. 1066 01:19:50,959 --> 01:19:53,503 Кінцева точка атаки. Меверік входить. 1067 01:21:31,184 --> 01:21:34,396 Набір висоти через три, дві, одну. 1068 01:22:00,881 --> 01:22:02,257 Бомби скинуто! 1069 01:22:19,733 --> 01:22:21,651 Пряме влучання! Ух ти! 1070 01:22:22,944 --> 01:22:24,529 Так. 1071 01:22:27,407 --> 01:22:28,533 Прокляття. 1072 01:22:41,296 --> 01:22:43,506 Капітане, ви ставите мене перед складним вибором. 1073 01:22:44,424 --> 01:22:48,178 З одного боку, ви показали, що операція можлива. 1074 01:22:48,261 --> 01:22:50,347 І, ймовірно, показали єдиний спосіб уціліти. 1075 01:22:51,765 --> 01:22:53,475 З другого боку, 1076 01:22:53,558 --> 01:22:56,478 ви викрали військовий літак вартістю кілька мільйонів, 1077 01:22:56,561 --> 01:22:59,439 і керували ним так, що він ніколи більше не злетить. 1078 01:23:00,857 --> 01:23:03,151 Айсмен більше вас не захистить. 1079 01:23:03,985 --> 01:23:06,613 А в мене є все, щоб ви постали перед трибуналом 1080 01:23:06,696 --> 01:23:08,448 і з безчестям вилетіли зі служби. 1081 01:23:09,241 --> 01:23:10,617 Що ж мені робити? 1082 01:23:11,618 --> 01:23:14,746 Ризикувати життям моїх пілотів і, можливо, успіхом операції, 1083 01:23:16,248 --> 01:23:17,249 або... 1084 01:23:18,792 --> 01:23:20,252 ризикувати своєю кар'єрою, 1085 01:23:21,336 --> 01:23:23,088 призначивши вас командиром? 1086 01:23:26,424 --> 01:23:27,425 Сер... 1087 01:23:27,509 --> 01:23:31,137 Капітане, гадаю, питання адмірала риторичне. 1088 01:25:11,988 --> 01:25:13,573 Поговори зі мною, Гусак. 1089 01:25:16,910 --> 01:25:18,411 Капітане Мітчелл! 1090 01:25:25,377 --> 01:25:27,045 Ви на своєму місці. 1091 01:25:31,967 --> 01:25:33,468 Дайте нам привід для гордості. 1092 01:25:59,578 --> 01:26:01,705 Я мав честь літати з вами. 1093 01:26:02,789 --> 01:26:06,251 Кожен із вас – найкращий з найкращих. 1094 01:26:07,043 --> 01:26:09,754 Це дуже особлива місія. 1095 01:26:10,589 --> 01:26:13,884 Мій вибір – тільки роздуми, і нічого більше. 1096 01:26:13,967 --> 01:26:15,802 Оберіть дві льотні пари. 1097 01:26:17,387 --> 01:26:19,014 Пейбек і Фанбой. 1098 01:26:20,098 --> 01:26:21,433 Фенікс і Боб. 1099 01:26:25,729 --> 01:26:27,022 І вашого веденого. 1100 01:26:31,818 --> 01:26:32,819 Рустер. 1101 01:26:37,365 --> 01:26:39,659 Решта перебуватиме на авіаносці 1102 01:26:39,743 --> 01:26:42,621 в стані готовності як резерв. 1103 01:26:43,496 --> 01:26:44,664 Розійтись! 1104 01:26:52,464 --> 01:26:55,300 Ваша ціль – пряма та очевидна загроза. 1105 01:26:56,801 --> 01:27:00,639 Секретний завод зі збагачення урану під контролем ворожої держави. 1106 01:27:01,264 --> 01:27:02,641 Це підземний бункер, 1107 01:27:02,724 --> 01:27:04,517 схований між двома горами. 1108 01:27:05,977 --> 01:27:09,773 Маршрут входу надійно захищений ракетами «земля-повітря», 1109 01:27:09,856 --> 01:27:12,359 які підкріплені винищувачами п'ятого покоління. 1110 01:27:12,442 --> 01:27:15,195 Щойно ударна команда F-18 перетне кордон, 1111 01:27:15,278 --> 01:27:17,280 ракети «Томагавк» з крейсера «Затока Лейте» 1112 01:27:17,364 --> 01:27:20,992 завдадуть синхронного удару по ворожому аеродрому. 1113 01:27:22,285 --> 01:27:24,496 Це виведе з ладу їхню злітно-посадкову смугу. 1114 01:27:26,289 --> 01:27:29,668 Але вам доведеться мати справу з літаками, які вже у повітрі. 1115 01:27:29,751 --> 01:27:32,587 Щойно спрацюють «Томагавки», ворог знатиме про ваше наближення. 1116 01:27:33,797 --> 01:27:37,842 Ваш час до цілі становитиме дві хвилини 30 секунд. 1117 01:27:39,511 --> 01:27:41,513 Кожна додаткова секунда створює ризик 1118 01:27:41,596 --> 01:27:44,224 стати мішенню будь-якого літака, в який не поцілила ракета. 1119 01:27:47,602 --> 01:27:50,021 Саме для цього вас усіх тренували. 1120 01:27:51,982 --> 01:27:53,483 Повертайтеся неушкоджені. 1121 01:28:08,164 --> 01:28:09,916 Влаштуй їм пекло! 1122 01:28:22,554 --> 01:28:23,555 Сер! 1123 01:28:24,055 --> 01:28:25,056 Сер. 1124 01:28:27,309 --> 01:28:28,310 Я… 1125 01:28:31,229 --> 01:28:32,856 Я лише хочу сказати… 1126 01:28:41,948 --> 01:28:43,283 Поговоримо, 1127 01:28:44,784 --> 01:28:46,161 коли повернемось. 1128 01:28:52,250 --> 01:28:54,044 Бредлі! Бредлі! 1129 01:28:55,170 --> 01:28:56,171 Гей! 1130 01:28:59,674 --> 01:29:01,092 Ти зрозумів. 1131 01:29:09,517 --> 01:29:10,518 Меверіку! 1132 01:29:12,771 --> 01:29:13,605 Меверіку. 1133 01:29:15,565 --> 01:29:17,484 Ти мене чуєш? 1134 01:29:19,069 --> 01:29:20,904 Не люблю цього погляду, Мев. 1135 01:29:23,740 --> 01:29:25,242 Іншого не маю. 1136 01:29:29,871 --> 01:29:31,206 Дякую. 1137 01:29:32,707 --> 01:29:34,793 Якщо більше не побачу тебе, Гондо, 1138 01:29:34,876 --> 01:29:36,211 дякую тобі. 1139 01:29:43,969 --> 01:29:45,804 Мав за честь, капітане. 1140 01:30:18,962 --> 01:30:22,007 Кинджал-один, готовність на катапульті-один. 1141 01:30:22,090 --> 01:30:24,217 Кинджал-запасний, очікування. 1142 01:30:24,301 --> 01:30:26,094 Кинджал-чотири, готовий. 1143 01:30:26,177 --> 01:30:27,679 Кинджал-три, готовий. 1144 01:30:27,762 --> 01:30:29,890 Кинджал-два, готовий. 1145 01:30:31,057 --> 01:30:33,727 Засоби підтримки – в повітрі. Ударні засоби готові. 1146 01:30:33,810 --> 01:30:35,687 Чекаємо рішення про запуск. 1147 01:30:36,313 --> 01:30:37,314 Відправляй їх. 1148 01:30:57,959 --> 01:30:59,252 Кинджал-два пішов. 1149 01:31:00,253 --> 01:31:02,214 Кинджал-три пішов. 1150 01:31:02,797 --> 01:31:04,216 Кинджал-чотири пішов. 1151 01:31:15,227 --> 01:31:17,646 Команч, це Кинджал-один. Перевірка готовності. 1152 01:31:19,022 --> 01:31:20,482 Це Команч-11, готовий. 1153 01:31:20,565 --> 01:31:22,817 Картинка чиста. Кинджал, рекомендую продовжувати. 1154 01:31:22,901 --> 01:31:24,861 Зрозумів. Кинджали заходять нижче радара. 1155 01:31:44,756 --> 01:31:47,425 Кинджали нижче радара. Перемикаюсь на картинку E-2. 1156 01:31:55,934 --> 01:31:58,520 Починаємо. Територія ворога попереду. 1157 01:31:58,603 --> 01:32:01,565 Суша через 60 секунд. Команч, це Кинджал-один. Ситуація. 1158 01:32:01,648 --> 01:32:04,442 Це Команч. Чисто. Рішення ваше. 1159 01:32:04,526 --> 01:32:05,819 Зрозумів. 1160 01:32:14,119 --> 01:32:15,245 Кинджал, атака. 1161 01:32:20,542 --> 01:32:21,835 «Томагавки» в повітрі. 1162 01:32:21,918 --> 01:32:24,004 Назад вороття немає. 1163 01:32:29,759 --> 01:32:31,803 Кинджали, перестроїтися в бойовий порядок. 1164 01:32:40,896 --> 01:32:42,856 Кинджали, увага. Курс на ціль. 1165 01:32:42,939 --> 01:32:47,485 Дві хвилини 30 секунд через три, два, один, сигнал. 1166 01:32:47,569 --> 01:32:48,904 -Два сигнал. -Три сигнал. 1167 01:32:48,987 --> 01:32:49,863 Чотири сигнал. 1168 01:32:54,826 --> 01:32:55,744 Заходжу. 1169 01:33:11,384 --> 01:33:13,595 Перший комплекс РЗП пройшли. 1170 01:33:17,974 --> 01:33:19,476 Радар нас ніби не засік, Мев. 1171 01:33:19,559 --> 01:33:21,311 Не сприймаймо як належне. 1172 01:33:24,814 --> 01:33:27,025 Ще РЗП! 90° угору! 1173 01:33:29,361 --> 01:33:31,738 -Дві хвилини до цілі. -Зрозумів. 1174 01:33:31,821 --> 01:33:34,157 Ми відстали на кілька секунд, Рустере. Ворушімося. 1175 01:33:35,700 --> 01:33:38,578 Тридцять секунд до удару «Томагавків» по злітній смузі ворога. 1176 01:33:46,962 --> 01:33:47,963 Кинджал, це Команч. 1177 01:33:48,046 --> 01:33:50,215 Два літаки ворога. Одна група, два контакти. 1178 01:33:50,298 --> 01:33:53,051 -Де вони взялися? -Дальній патруль? 1179 01:33:58,056 --> 01:33:59,516 Команч, який у них курс? 1180 01:33:59,599 --> 01:34:02,102 Дев'яносто градусів від цілі, південний захід. 1181 01:34:02,185 --> 01:34:04,271 Пролетіли. Вони не знають, що ми тут. 1182 01:34:04,354 --> 01:34:06,314 Щойно «Томагавки» ударять по авіабазі, 1183 01:34:06,398 --> 01:34:08,567 ці літаки підуть на захист цілі. 1184 01:34:08,650 --> 01:34:11,236 Треба там бути раніше за них. Збільшити швидкість. 1185 01:34:12,612 --> 01:34:14,906 Зрозуміло, Мев. Мене не чекайте. 1186 01:34:20,870 --> 01:34:23,873 Сер, Кинджали два й чотири не вкладаються в графік. 1187 01:34:23,957 --> 01:34:25,959 Час до цілі: одна хвилина 20 секунд. 1188 01:34:27,168 --> 01:34:29,337 Удар «Томагавків» через три, дві... 1189 01:34:33,717 --> 01:34:36,177 Удар. Смугу ворога знищено. 1190 01:34:36,970 --> 01:34:38,638 Тепер вони знають, що ми йдемо. 1191 01:34:42,017 --> 01:34:44,352 Ворожі літаки міняють курс для захисту цілі. 1192 01:34:44,436 --> 01:34:45,562 Рустере, ти де? 1193 01:34:47,272 --> 01:34:49,024 Давай, Рустере! Ворог у повітрі. 1194 01:34:49,107 --> 01:34:51,276 Треба надолужити час. Хай горить і димить! 1195 01:34:59,242 --> 01:35:00,285 Попередження, Фенікс. 1196 01:35:10,086 --> 01:35:14,466 Сер, ворожі літаки за дві хвилини до цілі. Кинджали – за одну хвилину. 1197 01:35:14,549 --> 01:35:16,843 Давай, Рустере. Мчи або програєш. 1198 01:35:19,095 --> 01:35:21,932 Народ, відстаємо. Треба поспішати. 1199 01:35:22,015 --> 01:35:23,808 Якщо не додамо швидкості, 1200 01:35:23,892 --> 01:35:26,686 ворожі літаки чекатимуть на нас біля цілі. 1201 01:35:28,480 --> 01:35:29,689 Говори зі мною, тату. 1202 01:35:31,024 --> 01:35:32,525 Давай, малий, ти можеш. 1203 01:35:32,609 --> 01:35:34,653 Не думай, просто дій. 1204 01:35:43,161 --> 01:35:44,621 Рустере, не аж так швидко! 1205 01:35:44,704 --> 01:35:47,249 Отак, малий, саме так. Увага, пішли. 1206 01:35:51,336 --> 01:35:53,088 Чорт, Рустере, спокійніше! 1207 01:35:53,755 --> 01:35:56,383 Сер, Кинджал-два знову готовий. 1208 01:35:56,466 --> 01:35:58,843 Бийте по цілі й швидко додому. 1209 01:36:03,265 --> 01:36:05,976 Тридцять секунд до цілі. Боб, перевір лазер. 1210 01:36:06,059 --> 01:36:09,563 Перевірку «повітря-земля» завершено. Код лазера перевірений, 1688. 1211 01:36:09,646 --> 01:36:10,730 Лазер вперед! 1212 01:36:13,066 --> 01:36:14,442 Пригніть голови! 1213 01:36:16,194 --> 01:36:17,654 От зараза! 1214 01:36:17,737 --> 01:36:19,656 -Пейбеку, ти тут? -Зразу за тобою. 1215 01:36:20,740 --> 01:36:22,576 Фенікс, готовність до удару. 1216 01:36:22,659 --> 01:36:23,994 Кинджал-три на позиції. 1217 01:36:24,661 --> 01:36:27,330 Удар через три, два, одну. 1218 01:36:55,358 --> 01:36:57,611 -Підсвітка цілі, Боб. -Кинджал-три. 1219 01:36:58,486 --> 01:36:59,779 Готовий, Мев. 1220 01:36:59,863 --> 01:37:02,282 -Давай, Боб, давай. -Готовий. 1221 01:37:02,866 --> 01:37:05,619 -Є! Захопив! -Бачу ціль. Вогонь! 1222 01:37:26,681 --> 01:37:30,060 Був контакт! Є пряме влучання! Пряме влучання! 1223 01:37:30,143 --> 01:37:31,978 Це диво номер один. 1224 01:37:32,646 --> 01:37:34,064 Кинджал-два, статус. 1225 01:37:34,147 --> 01:37:35,649 Майже на місці, Мев. 1226 01:37:38,318 --> 01:37:39,903 Фанбой, де мій лазер? 1227 01:37:40,487 --> 01:37:42,614 Рустер, з лазером щось не те. 1228 01:37:42,697 --> 01:37:44,324 Чорт! Збій, збій! 1229 01:37:44,407 --> 01:37:46,743 Ну давайте, закінчується час. Виправляй! 1230 01:37:46,826 --> 01:37:48,286 -Намагаюсь! -Давай, Фанбой! 1231 01:37:48,370 --> 01:37:50,038 Майже при цілі! Майже при цілі! 1232 01:37:58,922 --> 01:38:01,508 -Фанбой, виправляй. -Нема часу. Скидаю всліпу. 1233 01:38:01,591 --> 01:38:03,802 -Рустере, виправив! -Нема часу. На себе! 1234 01:38:03,885 --> 01:38:05,262 -Чекай! -Пуск! Пуск! 1235 01:38:18,817 --> 01:38:20,652 Ціль, ціль! 1236 01:38:24,614 --> 01:38:25,907 Диво номер два. 1237 01:38:25,991 --> 01:38:27,617 Вони в Смертному завулку. 1238 01:38:27,701 --> 01:38:29,786 Ми ще не закінчили. 1239 01:38:31,621 --> 01:38:33,039 Проходимо. 1240 01:38:36,084 --> 01:38:38,253 РЛС-сповіщення! Ракета! Фенікс, відворот вправо. 1241 01:38:38,336 --> 01:38:40,630 Аварійний злив. Кинджал-три, захист. 1242 01:38:40,714 --> 01:38:42,507 Ще одна! 1243 01:38:42,591 --> 01:38:44,259 Кинджал-один, захист. 1244 01:38:50,557 --> 01:38:51,641 Рустере, статус. 1245 01:38:59,858 --> 01:39:00,859 Боже мій! 1246 01:39:03,069 --> 01:39:04,487 Ракети! 1247 01:39:05,864 --> 01:39:07,741 -Відворот вправо, Пейбек! -Відворот вправо. 1248 01:39:09,159 --> 01:39:10,994 Боже, ось вони! 1249 01:39:11,077 --> 01:39:12,454 РЗП ззаду, Рустере! 1250 01:39:13,914 --> 01:39:15,290 Відстріл пасток. 1251 01:39:18,126 --> 01:39:19,628 Контакту уник. 1252 01:39:21,671 --> 01:39:22,756 Кинджал-один, захист. 1253 01:39:24,174 --> 01:39:27,052 -Говори, Боб! -Відворот вправо, Фенікс! Мев! 1254 01:39:27,135 --> 01:39:28,637 90° зліва! 90° зліва! 1255 01:39:29,471 --> 01:39:31,431 Рустере, ще дві позаду. 1256 01:39:31,514 --> 01:39:32,974 Кинджал-два, захист. 1257 01:39:37,562 --> 01:39:39,898 -Пейбек, РЗП на носі. -Кинджал-чотири, захист. 1258 01:39:39,981 --> 01:39:41,566 -Рустер, борт, 100°! -Говори, Боб! 1259 01:39:41,650 --> 01:39:42,984 -Позаду! -Кинджал-два, захист. 1260 01:39:43,068 --> 01:39:44,736 -Фенікс, відворот вправо! -Бачу! 1261 01:39:52,118 --> 01:39:53,495 Кинджал-два, захист. 1262 01:39:54,871 --> 01:39:56,039 Чорт, теплових нема! 1263 01:39:56,122 --> 01:39:58,458 Рустере, ухиляйся! 1264 01:39:58,541 --> 01:40:00,794 Не вивернусь! Валять на мене! 1265 01:40:10,929 --> 01:40:12,556 Мев! Ні! 1266 01:40:14,558 --> 01:40:18,061 Кинджал-один, ураження! Повторюю, Кинджал-один, ураження! 1267 01:40:18,144 --> 01:40:19,646 Меверіка збили. 1268 01:40:19,729 --> 01:40:20,897 Кинджал-один, статус. 1269 01:40:20,981 --> 01:40:22,607 Статус! 1270 01:40:22,691 --> 01:40:24,818 Хтось його бачить? Бачить його хтось? 1271 01:40:24,901 --> 01:40:27,112 -Кинджал-один, прийом! -Я не бачив парашута. 1272 01:40:27,237 --> 01:40:28,863 Треба зробити обліт. 1273 01:40:28,947 --> 01:40:31,449 Це Команч. Літаки ворога в повітрі. Окрема група. 1274 01:40:31,533 --> 01:40:33,034 Кинджали, на південь. 1275 01:40:33,868 --> 01:40:35,870 Одна хвилина до перехоплення. 1276 01:40:39,124 --> 01:40:40,709 Поверніть їх на авіаносець. 1277 01:40:40,792 --> 01:40:43,295 Кинджали, на базу. На вас ідуть літаки ворога. 1278 01:40:43,378 --> 01:40:44,421 А що з Меверіком? 1279 01:40:44,504 --> 01:40:47,507 Скажіть, що він на F-18 Меверіку не допоможе. 1280 01:40:47,591 --> 01:40:50,427 Кинджал-запасний, запит дозволу на зліт і прикриття з повітря. 1281 01:40:52,721 --> 01:40:53,722 Відмова, Запасний. 1282 01:40:54,890 --> 01:40:57,434 -Пошуково-рятувальний літак? -Відмова. Ворог у повітрі. 1283 01:40:57,517 --> 01:41:01,062 -Сер, Меверік ще там. -Сьогодні втрат більше не буде. 1284 01:41:03,023 --> 01:41:04,524 На базу їх. 1285 01:41:04,608 --> 01:41:07,152 Кинджали, не вступати в бій. 1286 01:41:07,235 --> 01:41:09,321 Повторюю, не вступати в бій. 1287 01:41:09,404 --> 01:41:12,490 Кинджал-два, повернутися на авіаносець. Підтвердіть. 1288 01:41:12,574 --> 01:41:13,575 Підтвердіть. 1289 01:41:13,658 --> 01:41:17,120 Рустере, ворог на підльоті. Повернути назад не можемо. 1290 01:41:17,203 --> 01:41:20,081 Рустере, він загинув. 1291 01:41:21,750 --> 01:41:23,251 Меверіка не стало. 1292 01:42:53,717 --> 01:42:54,718 Ні, ні. 1293 01:43:01,474 --> 01:43:02,934 Кинджал-два, ураження. 1294 01:43:04,102 --> 01:43:05,186 Кинджал-два, ураження. 1295 01:43:06,771 --> 01:43:08,148 Кинджал-два, прийом. 1296 01:43:09,858 --> 01:43:11,693 Кинджал-два, як чути? 1297 01:43:12,360 --> 01:43:14,654 Кинджал-два, прийом. 1298 01:43:39,930 --> 01:43:41,139 Як ти? 1299 01:43:41,223 --> 01:43:42,807 Я в порядку. Ви як? 1300 01:43:45,393 --> 01:43:46,478 Якого біса? 1301 01:43:46,561 --> 01:43:48,939 -Чого ти тут? -Чого я тут? 1302 01:43:49,022 --> 01:43:51,399 Думаєш, я піймав ракету, щоб ми в лісі посиділи? 1303 01:43:51,483 --> 01:43:53,318 Ти вже мав бути на авіаносці! 1304 01:43:53,401 --> 01:43:55,111 Я врятував вам життя! 1305 01:43:55,237 --> 01:43:58,323 Це я врятував тобі життя. Ось в чому суть. 1306 01:43:58,406 --> 01:44:00,200 Про що ти думав? 1307 01:44:00,283 --> 01:44:02,327 Ви казали мені не думати! 1308 01:44:19,052 --> 01:44:20,136 Що ж, 1309 01:44:21,471 --> 01:44:22,847 радий тебе бачити. 1310 01:44:25,267 --> 01:44:26,893 І я радий вас бачити. 1311 01:44:30,939 --> 01:44:32,399 Який план? 1312 01:44:43,368 --> 01:44:44,744 Ви ж не серйозно? 1313 01:45:00,260 --> 01:45:01,887 Ви мені мізки пудрите? 1314 01:45:03,889 --> 01:45:04,931 F-14? 1315 01:45:05,640 --> 01:45:07,434 Я на такому збив три МіГи. 1316 01:45:07,517 --> 01:45:09,936 Ми ж не знаємо, чи це корито взагалі літає. 1317 01:45:12,647 --> 01:45:14,608 -То дізнаймося. -Мев! 1318 01:45:16,484 --> 01:45:17,485 Гаразд. 1319 01:45:27,037 --> 01:45:29,039 -Там чуваки, Мев. -Ага. 1320 01:45:30,290 --> 01:45:32,208 -І там он ще. -Так. 1321 01:45:33,501 --> 01:45:35,670 -Побігли. -Біжимо, біжимо. 1322 01:45:45,138 --> 01:45:47,515 Як дам сигнал на зліт, 1323 01:45:48,225 --> 01:45:50,936 перемкни цей перемикач, доки стрілка не покаже 120. 1324 01:45:51,019 --> 01:45:52,187 Коли двигун заведеться, 1325 01:45:52,270 --> 01:45:54,773 витягни контакти і все від'єднай. 1326 01:45:54,856 --> 01:45:56,524 -Зрозумів? -Так. 1327 01:45:58,693 --> 01:45:59,694 Є! 1328 01:46:01,571 --> 01:46:03,740 Як залізу, склади драбинку. 1329 01:46:11,665 --> 01:46:13,708 Так. Вау! 1330 01:46:14,876 --> 01:46:16,711 Давно тут сидів, так, Мев? 1331 01:46:45,574 --> 01:46:48,535 Боже, яке воно старе. 1332 01:46:49,536 --> 01:46:50,537 Гаразд. 1333 01:46:55,625 --> 01:46:57,168 -Ліхтар? -Чисто. 1334 01:47:15,395 --> 01:47:17,272 Обидві смуги у вирвах. 1335 01:47:17,981 --> 01:47:20,066 Як ми піднімемо в повітря цей експонат? 1336 01:47:30,452 --> 01:47:31,870 Чому крила виходять, Мев? 1337 01:47:38,543 --> 01:47:41,254 Мев, це рульова доріжка, а не злітна змуга. 1338 01:47:41,838 --> 01:47:44,758 Це дуже коротка рульова доріжка, Мев. 1339 01:47:44,841 --> 01:47:46,051 Ти тримайся. 1340 01:47:47,385 --> 01:47:48,762 Ох, зараза! 1341 01:47:54,809 --> 01:47:56,102 Давай, давай. 1342 01:47:56,186 --> 01:47:57,229 Стрілка працює. 1343 01:48:00,649 --> 01:48:02,901 -Мев! -Так, так! Давай, ну! 1344 01:48:02,984 --> 01:48:04,027 Ось так. 1345 01:48:04,945 --> 01:48:06,947 -Мев! -Помчали! 1346 01:48:08,406 --> 01:48:09,824 Драна срань. 1347 01:48:23,588 --> 01:48:26,675 Сер, іде сигнал з супутникового маячка Рустера. 1348 01:48:26,758 --> 01:48:28,677 Але, схоже, є несправність. 1349 01:48:28,760 --> 01:48:30,095 -Ви його втратили? -Ні, сер. 1350 01:48:31,096 --> 01:48:32,556 Він надзвуковий. 1351 01:48:33,181 --> 01:48:34,266 Він у повітрі. 1352 01:48:35,517 --> 01:48:37,102 -У чому? -Сер. 1353 01:48:37,811 --> 01:48:42,065 Спостереження повідомляє про F-14, який тримає курс на нас. 1354 01:48:42,983 --> 01:48:45,527 Не може бути. Цього не може бути! 1355 01:48:47,237 --> 01:48:48,238 Меверік. 1356 01:48:50,490 --> 01:48:52,826 Рустере, піймай зв'язок з кораблем. 1357 01:48:52,909 --> 01:48:54,369 В процесі. 1358 01:48:54,452 --> 01:48:57,872 Радіо не діє. РЛС теж. Тут усе здохло. 1359 01:48:58,540 --> 01:49:00,917 -Що мені робити? Підказуй. -Спершу радіо. 1360 01:49:01,001 --> 01:49:02,168 Спочатку… 1361 01:49:03,003 --> 01:49:05,213 перемикач УВЧ-2. 1362 01:49:05,297 --> 01:49:06,298 Спробуй. 1363 01:49:06,882 --> 01:49:09,342 Тут перемикачів штук 300. Точніше можна? 1364 01:49:09,426 --> 01:49:11,386 Я не знаю. Цим твій батько займався. 1365 01:49:11,469 --> 01:49:12,929 Пошукаю. 1366 01:49:16,266 --> 01:49:18,268 Мев, два борти, 150° знизу. 1367 01:49:23,773 --> 01:49:24,900 Що робимо? 1368 01:49:25,567 --> 01:49:27,694 Слухай. Зберігай спокій. 1369 01:49:27,777 --> 01:49:29,738 Якби вони знали, хто ми, уже б збили. 1370 01:49:32,115 --> 01:49:34,075 Ось і вони. 1371 01:49:34,743 --> 01:49:37,245 -Який план? -Надінь маску. 1372 01:49:38,496 --> 01:49:40,832 Пам'ятай, ми – з їхньої команди. 1373 01:49:43,543 --> 01:49:45,337 Просто махай і всміхайся 1374 01:49:45,962 --> 01:49:47,589 Просто махай і всміхайся. 1375 01:49:54,721 --> 01:49:56,514 Що то за сигнал? Що він каже? 1376 01:49:56,598 --> 01:49:59,476 Гадки не маю. Гадки не маю, про що він. 1377 01:50:00,352 --> 01:50:03,730 -А цей? Є ідеї? -Ні, теж уперше бачу. 1378 01:50:07,067 --> 01:50:10,862 Гівно справи! Його напарник переходить у зону досяжності зброї. 1379 01:50:11,696 --> 01:50:13,240 Тепер слухай. 1380 01:50:13,323 --> 01:50:16,034 Коли скажу, хапай оті кільця над головою. 1381 01:50:16,117 --> 01:50:17,702 Це ручка катапульти. 1382 01:50:18,787 --> 01:50:20,956 Мев, ми можемо цих типів обігнати? 1383 01:50:21,623 --> 01:50:23,333 Типів – так, ракети й гармати – ні. 1384 01:50:28,338 --> 01:50:29,714 То приймемо бій. 1385 01:50:30,423 --> 01:50:33,260 F-14 проти винищувачів п'ятого покоління? 1386 01:50:34,803 --> 01:50:37,013 Суть не в літаку, суть у пілоті. 1387 01:50:38,598 --> 01:50:40,559 Ти б полював на них, якби мене тут не було. 1388 01:50:41,226 --> 01:50:42,894 Але ти тут. 1389 01:50:43,687 --> 01:50:45,021 Давай, Мев! 1390 01:50:46,147 --> 01:50:47,315 Не думай. 1391 01:50:48,608 --> 01:50:49,651 Просто дій. 1392 01:51:05,292 --> 01:51:07,252 Скажи, коли побачиш ракети. 1393 01:51:11,631 --> 01:51:13,717 -Ракети! Ракети! -Тримайся! 1394 01:51:16,553 --> 01:51:19,055 Є, Мев! Мінус один! Мінус один! 1395 01:51:24,394 --> 01:51:25,604 Іде ще одна. 1396 01:51:28,857 --> 01:51:30,901 Рустере, пастки! Зараз, зараз! 1397 01:51:34,321 --> 01:51:35,572 Скинь газ. 1398 01:51:37,741 --> 01:51:38,867 Снують навколо. 1399 01:51:43,204 --> 01:51:45,665 -Дай сигнал, дай сигнал. -Ти його захопив, Мев! 1400 01:51:45,749 --> 01:51:46,666 Стріляю. 1401 01:51:53,340 --> 01:51:54,591 Що за… 1402 01:51:55,592 --> 01:51:57,719 Гадство! Що то було? 1403 01:51:59,137 --> 01:52:01,389 Тримайся! Я знижуюсь. 1404 01:52:01,473 --> 01:52:03,767 Місцевість збиватиме його систему наведення. 1405 01:52:05,894 --> 01:52:06,811 Він за нами! 1406 01:52:19,616 --> 01:52:21,534 Доповідай, Рустере. Де він? 1407 01:52:21,618 --> 01:52:23,286 Ще за нами. 1408 01:52:30,460 --> 01:52:32,546 -У нас влучання! -Чорт! 1409 01:52:37,634 --> 01:52:40,053 -Давай, Мев. Утни ще приколів. -Готуйся! 1410 01:52:50,522 --> 01:52:51,565 Ніфіга собі! 1411 01:52:58,613 --> 01:53:00,448 Маю сигнал. Стріляю. 1412 01:53:04,911 --> 01:53:06,162 Прокляття! 1413 01:53:07,163 --> 01:53:09,416 Ракети скінчились. Перехід на гармати. 1414 01:53:15,755 --> 01:53:16,882 Давай, Мев, давай! 1415 01:53:19,551 --> 01:53:21,177 -Ти його жахнув, Мев! -Ще не кінець. 1416 01:53:25,891 --> 01:53:27,726 -Останній шанс. -Ти зможеш. 1417 01:53:28,894 --> 01:53:30,103 Давай, Меверіку! 1418 01:53:40,196 --> 01:53:42,115 Так! Другий пішов! 1419 01:53:53,168 --> 01:53:55,086 -Мев, піймав радіосигнал. -Чудово. 1420 01:53:55,170 --> 01:53:57,130 -Зв'яжися з кораблем. -Зрозумів. 1421 01:53:59,341 --> 01:54:00,550 Боже! 1422 01:54:02,552 --> 01:54:04,221 Де цей чортяка? 1423 01:54:05,555 --> 01:54:07,140 У нас на носі. 1424 01:54:10,560 --> 01:54:11,770 Чорт, БК скінчився. 1425 01:54:13,897 --> 01:54:16,233 Ракета! Рустере, теплові! 1426 01:54:18,777 --> 01:54:20,070 Ледь не влучив. 1427 01:54:22,530 --> 01:54:24,449 Мев, теплові скінчилися. 1428 01:54:28,662 --> 01:54:30,622 Чорт, він за нами. 1429 01:54:35,460 --> 01:54:37,170 Це погано. 1430 01:54:45,345 --> 01:54:47,305 -У нас влучання! -Ні, ні, ні! 1431 01:54:52,102 --> 01:54:54,396 Більше так не протягнемо. 1432 01:54:54,479 --> 01:54:56,231 Не відірвемося. Катапультуємося. 1433 01:54:56,314 --> 01:54:57,566 -Що? -Потрібна висота. 1434 01:54:57,649 --> 01:54:59,359 Як скажу, тягни за ручки. 1435 01:54:59,442 --> 01:55:01,903 -Мев, чекай! -Рустере, виходу немає. 1436 01:55:05,156 --> 01:55:06,741 Катапультуйся! 1437 01:55:07,576 --> 01:55:09,619 Рустере, тягни ручку! Катапультуйся! 1438 01:55:09,703 --> 01:55:11,288 Вона несправна! 1439 01:55:21,965 --> 01:55:23,300 Mев! 1440 01:55:25,635 --> 01:55:26,970 Пробач. 1441 01:55:28,471 --> 01:55:29,973 Пробач, Гусак! 1442 01:55:42,694 --> 01:55:46,698 Добрий вечір, пані та панове. Говорить ваш рятівник. 1443 01:55:46,781 --> 01:55:48,325 Пристебніть паски безпеки, 1444 01:55:48,408 --> 01:55:51,453 підніміть розкладні столики 1445 01:55:52,412 --> 01:55:54,664 і приготуйтесь до посадки. 1446 01:55:57,000 --> 01:55:59,252 Генґмене, виглядаєш добре! 1447 01:55:59,336 --> 01:56:02,672 Бо в мене все добре, Рустере. Дуже добре. 1448 01:56:04,549 --> 01:56:06,259 До зустрічі на палубі. 1449 01:56:28,156 --> 01:56:29,616 Меверік іде за вітром. 1450 01:56:29,699 --> 01:56:33,161 Без передного шасі й гальмівного гака. Витягніть трос, підніміть барикаду. 1451 01:56:33,245 --> 01:56:35,330 Злітна палуба! Підняти барикаду! 1452 01:56:36,414 --> 01:56:37,791 Тягніть! 1453 01:57:00,313 --> 01:57:02,440 Хоч не кажи, що ми втратили двигун. 1454 01:57:02,524 --> 01:57:05,151 -Добре, про цю втрату не казатиму. -Дякую. 1455 01:57:28,925 --> 01:57:29,843 Ти в порядку? 1456 01:57:30,594 --> 01:57:32,262 Так, я в порядку. 1457 01:58:17,933 --> 01:58:20,435 -Ще один збитий ворог? -Тепер уже два. 1458 01:58:21,186 --> 01:58:23,980 У Мева п'ять. Він – ас. 1459 01:58:42,207 --> 01:58:44,376 Капітане Мітчелл! Капітане Мітчелл! 1460 01:58:51,216 --> 01:58:52,467 Сер! 1461 01:59:00,058 --> 01:59:01,685 Дякую, що врятував мені життя. 1462 01:59:03,103 --> 01:59:04,980 Так вчинив би мій батько. 1463 01:59:44,227 --> 01:59:45,228 Привіт, Мев! 1464 01:59:46,313 --> 01:59:47,397 Джиммі! 1465 01:59:48,607 --> 01:59:49,608 А… 1466 01:59:50,525 --> 01:59:52,027 Пенні тут? 1467 01:59:52,110 --> 01:59:55,363 Вони з Амелією вийшли в море на прогулянку. 1468 01:59:57,949 --> 02:00:00,201 Вона не казала, коли повернеться? 1469 02:00:00,285 --> 02:00:01,786 Знаєш, не казала. 1470 02:00:04,122 --> 02:00:05,790 Тобі щось подати? 1471 02:00:19,221 --> 02:00:20,138 Сюди. 1472 02:03:06,513 --> 02:03:12,435 На спомин про ТОНІ СКОТТА 1473 02:10:03,263 --> 02:10:05,265 Переклад субтитрів: Юлія Вініченко