1 00:00:42,586 --> 00:00:45,839 Ngày 3/3/1969, Hải quân Hoa Kỳ thành lập ngôi trường cao cấp 2 00:00:45,922 --> 00:00:47,674 cho 1% phi công giỏi nhất của mình. 3 00:00:47,757 --> 00:00:50,510 Mục đích là truyền dạy nghệ thuật không chiến thất truyền 4 00:00:50,594 --> 00:00:53,138 và đảm bảo rằng số ít nam và nữ tốt nghiệp 5 00:00:53,221 --> 00:00:55,181 là những phi công chiến đấu số một thế giới. 6 00:00:55,265 --> 00:00:56,683 Họ đã thành công. 7 00:00:56,766 --> 00:00:58,852 Ngày nay, Hải quân gọi nó là Trường Vũ khí Chiến cơ. 8 00:00:58,935 --> 00:01:00,395 Phi công gọi nó là: 9 00:01:00,478 --> 00:01:07,485 PHI CÔNG SIÊU ĐẲNG MAVERICK 10 00:03:09,900 --> 00:03:16,156 {\an8}Sa mạc Mojave, California 11 00:04:16,382 --> 00:04:20,262 TỐC ĐỘ MACH 9 12 00:04:22,472 --> 00:04:24,641 {\an8}ĐẠI TÁ PETE "MAVERICK" MITCHELL PHI CÔNG BAY THỬ 13 00:04:47,205 --> 00:04:48,999 {\an8}KHU VỰC CẤM 14 00:05:04,931 --> 00:05:06,099 {\an8}Chào. 15 00:05:10,729 --> 00:05:11,730 Gì thế? 16 00:05:14,149 --> 00:05:15,442 Sao? 17 00:05:15,525 --> 00:05:18,737 Chúng ta được lệnh dừng lại. Họ tính bỏ chương trình. 18 00:05:19,988 --> 00:05:21,990 Họ nói ta không đạt yêu cầu. 19 00:05:22,073 --> 00:05:24,284 Ngưỡng giao kèo là tốc độ Mach 10. 20 00:05:24,367 --> 00:05:28,496 Mach 10 lẽ ra phải hai tháng nữa. Mức kiểm tra hôm nay là Mach 9. 21 00:05:28,580 --> 00:05:30,415 Chà, như thế không đủ tốt. 22 00:05:30,498 --> 00:05:31,875 Ai nói thế? 23 00:05:31,958 --> 00:05:33,501 Đô đốc Cain. 24 00:05:34,794 --> 00:05:36,254 Vệ binh Drone. 25 00:05:36,338 --> 00:05:38,840 Ông ta muốn tiền của ta cho chương trình không người lái đó. 26 00:05:38,924 --> 00:05:42,427 Ông ta sắp hủy được thử nghiệm này và đích thân cho chúng ta nghỉ. 27 00:05:56,149 --> 00:05:57,734 Ông ta chưa đến đây mà. 28 00:06:01,988 --> 00:06:03,323 Họ muốn Mach 10 29 00:06:04,032 --> 00:06:05,242 thì ta cho họ Mach 10. 30 00:06:23,260 --> 00:06:26,179 Hãy nhớ, ngưỡng giao kèo là Mach 10. 31 00:06:26,263 --> 00:06:29,766 Không phải 10,1 hay 10,2. Là Mach 10. 32 00:06:29,849 --> 00:06:31,851 Như thế chương trình sẽ sống tiếp. 33 00:06:34,771 --> 00:06:36,314 Tôi không thích vẻ mặt đó, Mav. 34 00:06:38,358 --> 00:06:39,859 Tôi chỉ có vẻ mặt này. 35 00:06:48,785 --> 00:06:51,413 Không lưu, Sao Tối đây. Nghe tốt chứ? 36 00:06:51,496 --> 00:06:53,873 Sao Tối, Không lưu đây. To và rõ. Phía tôi thế nào? 37 00:06:53,957 --> 00:06:55,917 To và rõ. Kiểm tra trước cất cánh xong. 38 00:06:56,001 --> 00:06:57,210 Sẵn sàng khởi động APU. 39 00:06:58,169 --> 00:06:59,963 Sẵn sàng bật động cơ trái. 40 00:07:01,715 --> 00:07:03,174 Sẵn sàng bật động cơ phải. 41 00:07:04,301 --> 00:07:05,385 Giơ ngón cái xác nhận chạy lăn. 42 00:07:07,888 --> 00:07:09,556 Chúng ta sẵn sàng chạy lăn. 43 00:07:11,182 --> 00:07:14,561 Tháp, Sao Tối đây. Chúng tôi sẽ chạy lăn với thông tin Alpha. 44 00:07:14,644 --> 00:07:16,563 Sao Tối, được phép chạy lăn. 45 00:07:16,646 --> 00:07:19,566 Đường băng 21. Gió hướng 210, tốc độ 10. 46 00:07:19,649 --> 00:07:22,152 - Nhiệt độ nhiên liệu tốt. - Không lưu nhất trí. 47 00:07:22,235 --> 00:07:24,905 Pin ở mức 95%. Áp suất cabin tốt. 48 00:07:24,988 --> 00:07:26,197 Không lưu nhất trí. 49 00:07:26,281 --> 00:07:27,908 Tháp, Sao Tối đây. Sẵn sàng cất cánh. 50 00:07:27,991 --> 00:07:30,952 Yêu cầu cho lên cao không giới hạn đến 180 mét và hơn nữa. 51 00:07:31,036 --> 00:07:33,455 Sao Tối, đường băng và bầu trời thuộc về anh. 52 00:07:33,538 --> 00:07:35,582 Chuẩn Đô đốc Chester Cain. 53 00:07:36,333 --> 00:07:38,919 Maverick, Cain vừa đến cổng. 54 00:07:39,669 --> 00:07:41,087 Dừng cũng chưa muộn đâu, anh bạn. 55 00:07:42,172 --> 00:07:44,799 Anh biết sẽ gặp chuyện gì nếu anh làm thế này mà. 56 00:07:46,968 --> 00:07:49,429 Tôi biết mọi người sẽ bị gì nếu tôi không làm. 57 00:07:51,723 --> 00:07:53,683 Sao Tối sẵn sàng cất cánh. 58 00:07:56,686 --> 00:07:57,812 Mọi người, 59 00:07:58,313 --> 00:08:00,565 được cất cánh, bắt đầu mở động cơ. 60 00:08:00,649 --> 00:08:02,442 - Động cơ, tốt. - Nhiệt, tốt. 61 00:08:02,525 --> 00:08:04,611 - Nhiên liệu, tốt. - Điện, tốt. 62 00:08:04,694 --> 00:08:06,029 Các bề mặt cánh lái, tốt. 63 00:08:06,112 --> 00:08:08,823 Sao Tối, Không lưu đây. Được phép cất cánh. 64 00:08:08,907 --> 00:08:10,450 Được rồi, cưng à, 65 00:08:11,117 --> 00:08:12,285 chuyến bay cuối. 66 00:08:38,019 --> 00:08:42,023 Sao Tối, anh được lên trên 180 mét. Tăng lên Mach 3,5. 67 00:08:42,106 --> 00:08:45,944 Được lên trên 180 mét. Tăng lên Mach 3,5. 68 00:08:52,284 --> 00:08:53,326 Đô đốc. 69 00:08:54,119 --> 00:08:56,663 - Vừa đúng lúc, thưa ngài. - Tôi đến sớm. Giống các anh. 70 00:08:56,746 --> 00:08:58,206 Muốn giải thích chứ? 71 00:08:58,290 --> 00:09:00,250 Chuyển sang động cơ scramjet. 72 00:09:14,639 --> 00:09:16,057 Mav, Đô đốc Cain đang hỏi… 73 00:09:16,141 --> 00:09:18,602 - Ra lệnh. - Đang ra lệnh đưa máy bay xuống. 74 00:09:26,192 --> 00:09:27,652 …ang ên sáu… 75 00:09:27,736 --> 00:09:29,487 Khúc này liên lạc hay gặp vấn đề. 76 00:09:29,571 --> 00:09:31,948 Do độ cong của Trái đất. Gọi là "Điểm Lồi Trái đất". 77 00:09:32,032 --> 00:09:33,366 Có ai mời ngài cà phê chưa? 78 00:09:43,919 --> 00:09:45,795 Anh ấy ở Mach 7, đang lên 8. 79 00:09:45,879 --> 00:09:48,089 - Dữ liệu bay? - Đang nhận. Dữ liệu tốt. 80 00:09:53,470 --> 00:09:55,847 Nhiệt độ đang tăng. Phản hồi vẫn ổn định. 81 00:09:55,931 --> 00:09:56,765 Chúng ta đang ổn. 82 00:10:00,560 --> 00:10:01,770 Mach 8,8. 83 00:10:02,771 --> 00:10:03,772 8,9 rồi. 84 00:10:04,397 --> 00:10:05,690 Mach 9. 85 00:10:05,774 --> 00:10:07,484 Anh ấy nhanh nhất trên đời. 86 00:10:26,753 --> 00:10:28,380 Nói với tôi đi, Goose. 87 00:10:30,382 --> 00:10:31,508 Mach 9,1. 88 00:10:32,509 --> 00:10:33,510 9,2. 89 00:10:40,809 --> 00:10:42,018 Mach 9,3. 90 00:10:44,729 --> 00:10:45,939 9,4. 91 00:10:47,440 --> 00:10:49,401 Đang tiến đến trên siêu thanh. 92 00:11:01,788 --> 00:11:03,331 Cảnh báo nóng kính chắn gió. 93 00:11:12,465 --> 00:11:14,092 Nhiệt độ bề mặt đang tăng. 94 00:11:19,472 --> 00:11:21,433 Cố lên cưng, một chút nữa thôi. 95 00:11:22,267 --> 00:11:23,310 Một chút nữa thôi. 96 00:11:27,105 --> 00:11:27,981 Cố lên! 97 00:11:34,613 --> 00:11:35,447 Cố lên! 98 00:11:40,952 --> 00:11:41,953 Mach 10! 99 00:11:44,623 --> 00:11:46,458 Đưa vào ngân sách Lầu Năm Góc đi! 100 00:11:48,376 --> 00:11:49,586 Thưa ngài. 101 00:12:01,181 --> 00:12:02,390 Ôi, đừng làm vậy mà. 102 00:12:02,474 --> 00:12:03,475 Chỉ cần… 103 00:12:05,393 --> 00:12:07,562 một cú đẩy nhẹ. 104 00:12:11,691 --> 00:12:13,443 Chết tiệt. 105 00:12:22,911 --> 00:12:25,956 Cậu có gan đó, phi công, 106 00:12:26,039 --> 00:12:27,457 tôi thừa nhận. 107 00:12:31,711 --> 00:12:32,879 Chết tiệt. 108 00:12:38,301 --> 00:12:39,177 Maverick. 109 00:12:41,221 --> 00:12:42,514 Maverick! 110 00:13:32,772 --> 00:13:33,857 Cảm ơn. 111 00:13:34,691 --> 00:13:35,859 Tôi đang ở đâu? 112 00:13:37,319 --> 00:13:38,528 Trái Đất. 113 00:13:53,126 --> 00:13:54,461 Maverick. 114 00:13:55,212 --> 00:13:56,880 Hơn 30 năm phục vụ. 115 00:13:58,089 --> 00:13:59,466 Nhiều huân chương chiến đấu. 116 00:13:59,549 --> 00:14:00,884 Nhiều lần được khen thưởng. 117 00:14:01,551 --> 00:14:05,972 Người duy nhất bắn hạ ba máy bay địch trong 40 năm qua. 118 00:14:06,640 --> 00:14:08,016 "Xuất sắc". 119 00:14:08,099 --> 00:14:11,686 "Xuất sắc". "Xuất sắc". 120 00:14:13,438 --> 00:14:16,733 Nhưng cậu không được thăng chức, không chịu giải ngũ 121 00:14:16,816 --> 00:14:19,861 và dù cố gắng cỡ nào cậu cũng không chịu chết. 122 00:14:20,445 --> 00:14:24,491 Lẽ ra giờ cậu không là thượng nghị sĩ thì cũng là đô đốc hai sao rồi. 123 00:14:25,033 --> 00:14:26,660 Thế mà cậu ở đây, 124 00:14:28,328 --> 00:14:29,412 là đại tá. 125 00:14:30,497 --> 00:14:31,831 Tại sao thế? 126 00:14:32,624 --> 00:14:34,251 Đó là một trong những bí ẩn đời tôi. 127 00:14:34,334 --> 00:14:37,837 Đây không phải chuyện đùa. Tôi hỏi cậu đấy. 128 00:14:39,673 --> 00:14:41,508 Tôi ở nơi dành cho tôi, thưa ngài. 129 00:14:42,175 --> 00:14:44,719 Chà, Hải quân lại không thấy vậy. 130 00:14:45,762 --> 00:14:46,846 Không còn nữa. 131 00:14:48,348 --> 00:14:50,058 Những chiếc máy bay cậu bay thử, 132 00:14:50,767 --> 00:14:51,851 Đại tá ạ, 133 00:14:52,394 --> 00:14:55,397 chẳng sớm thì muộn, sẽ đến ngày chúng không cần phi công. 134 00:14:56,147 --> 00:14:59,484 Không cần những phi công phải ngủ, ăn, đi tè. 135 00:15:01,695 --> 00:15:03,863 Những phi công không tuân lệnh. 136 00:15:05,323 --> 00:15:08,243 Việc cậu làm chỉ giúp kéo thêm chút thời gian cho mấy người kia. 137 00:15:10,328 --> 00:15:11,580 Tương lai đang đến 138 00:15:12,622 --> 00:15:14,457 và trong đó không có cậu. 139 00:15:16,376 --> 00:15:18,461 Hộ tống người này rời căn cứ. 140 00:15:19,629 --> 00:15:23,967 Đưa anh ta về chỗ ở. Chờ bên cạnh trong khi anh ta dọn đồ. 141 00:15:26,303 --> 00:15:29,431 Tôi muốn anh ta lên đường đi Đảo Bắc trong vòng một giờ. 142 00:15:32,684 --> 00:15:34,227 Đảo Bắc ư, thưa ngài? 143 00:15:35,186 --> 00:15:37,647 Lệnh đến rất đúng lúc 144 00:15:37,731 --> 00:15:41,401 ngay khi tôi đang lái xe đến đây để cho cậu ở dưới đất mãi mãi. 145 00:15:42,861 --> 00:15:45,405 Tôi rất khó chịu phải nói ra, nhưng 146 00:15:46,823 --> 00:15:50,577 vì những lý do mà chỉ có Đấng Toàn năng và thiên thần hộ mệnh của cậu biết, 147 00:15:52,579 --> 00:15:54,998 cậu được gọi trở lại TOPGUN. 148 00:15:59,169 --> 00:16:02,589 - Sao? - Đi đi, Đại tá. 149 00:16:07,844 --> 00:16:09,763 Cái kết này là không thể tránh, Maverick. 150 00:16:10,680 --> 00:16:12,599 Phi công các cậu sắp đến lúc tuyệt chủng. 151 00:16:16,394 --> 00:16:17,896 Có lẽ thế, thưa ngài. 152 00:16:19,564 --> 00:16:21,024 Nhưng không phải hôm nay. 153 00:16:30,367 --> 00:16:33,995 {\an8}[Missing Translation] 154 00:16:57,727 --> 00:17:03,358 HẠM ĐỘI THÁI BÌNH DƯƠNG KHÔNG LỰC HẢI QUÂN 155 00:17:20,792 --> 00:17:25,255 Tư lệnh, Hạm đội Thái Bình Dương 156 00:17:26,089 --> 00:17:28,758 Đại tá Pete "Maverick" Mitchell. 157 00:17:29,593 --> 00:17:31,469 Nghe danh anh đã lâu. 158 00:17:32,762 --> 00:17:33,805 Cảm ơn ngài. 159 00:17:35,140 --> 00:17:36,600 Không phải khen anh đâu. 160 00:17:38,393 --> 00:17:39,394 Tôi là Đô đốc Beau Simpson. 161 00:17:39,477 --> 00:17:41,646 Tôi là sếp Không lực. Tin là anh biết Đô đốc Bates. 162 00:17:42,397 --> 00:17:43,356 Sếp Warlock. 163 00:17:43,398 --> 00:17:46,151 Phải thừa nhận tôi không nghĩ mình được mời về. 164 00:17:46,234 --> 00:17:48,028 Là mệnh lệnh chứ, Maverick. 165 00:17:49,404 --> 00:17:50,906 Hai người có điểm chung. 166 00:17:50,989 --> 00:17:53,783 Cyclone đây đứng đầu lớp khóa 1988. 167 00:17:53,867 --> 00:17:55,827 Thật ra, tôi đứng nhì lớp. 168 00:17:56,494 --> 00:17:58,496 Tôi muốn nhắc đừng kỳ vọng quá cao. 169 00:18:02,709 --> 00:18:03,960 Mục tiêu… 170 00:18:06,087 --> 00:18:08,798 là một nhà máy làm giàu uranium phi pháp 171 00:18:08,882 --> 00:18:11,343 vi phạm hiệp ước đa phương NATO. 172 00:18:11,426 --> 00:18:14,387 Uranium sản xuất ở đó là mối họa trực tiếp 173 00:18:14,471 --> 00:18:15,764 với đồng minh của ta ở khu vực đó. 174 00:18:15,847 --> 00:18:20,101 Lầu Năm Góc đã giao chúng ta tập trung một đội tấn công và tiêu diệt nó 175 00:18:20,185 --> 00:18:21,895 trước khi nó vận hành hoàn chỉnh. 176 00:18:22,938 --> 00:18:26,775 Nhà máy nằm trong boongke ngầm ở đáy thung lũng này. 177 00:18:26,858 --> 00:18:28,568 Thung lũng này chắn sóng GPS 178 00:18:28,652 --> 00:18:31,446 và được bảo vệ bởi hệ thống tên lửa đất đối không trải rộng 179 00:18:31,529 --> 00:18:34,199 yểm trợ cho một ít chiến đấu cơ thế hệ thứ năm, 180 00:18:34,282 --> 00:18:38,245 còn có rất nhiều máy bay dự bị yểm trợ các chiến đấu cơ này. 181 00:18:38,328 --> 00:18:40,622 Có cả vài chiếc F- 14 cũ. 182 00:18:40,705 --> 00:18:42,999 Xem ra không chỉ chúng ta trông cậy vào các cổ vật. 183 00:18:44,834 --> 00:18:46,294 Anh thấy sao, Đại tá? 184 00:18:48,463 --> 00:18:52,259 Sếp, thường thì việc này sẽ rất dễ cho khả năng tàng hình của F-35, 185 00:18:52,342 --> 00:18:55,053 nhưng GPS bị chắn lại phủ định điều đó. 186 00:18:55,136 --> 00:18:58,890 Và do tên lửa đất đối không, cần có dẫn đường bằng laser tầm thấp 187 00:18:58,974 --> 00:19:00,392 dành riêng cho F-18. 188 00:19:00,475 --> 00:19:01,476 Tôi cho rằng 189 00:19:02,143 --> 00:19:04,145 cần hai quả bom chính xác, ít nhất. 190 00:19:04,229 --> 00:19:06,690 Tức là cần bốn máy bay, bay thành hai cặp. 191 00:19:07,232 --> 00:19:09,442 Chỗ vách núi kia cực dốc, 192 00:19:09,526 --> 00:19:11,861 khiến ta phơi mình trước tên lửa đất đối không. 193 00:19:12,571 --> 00:19:13,822 Muốn sống sót qua chỗ đó, 194 00:19:15,073 --> 00:19:16,700 phải không chiến về đến tận nhà. 195 00:19:16,783 --> 00:19:19,411 Những yêu cầu đó, anh đã có kinh nghiệm thực tế. 196 00:19:20,161 --> 00:19:22,247 Không phải trong nhiệm vụ kiểu này. 197 00:19:25,000 --> 00:19:26,001 Phải. 198 00:19:28,837 --> 00:19:31,298 Sẽ có người không quay về được. 199 00:19:31,381 --> 00:19:32,841 Có thể làm được hay không? 200 00:19:33,508 --> 00:19:35,343 Còn bao lâu thì nhà máy vận hành? 201 00:19:35,427 --> 00:19:37,220 Ba tuần. Có thể ít hơn. 202 00:19:38,597 --> 00:19:41,224 Cũng lâu rồi tôi không bay F-18, và 203 00:19:42,225 --> 00:19:44,686 tôi cũng không biết tin tưởng ai bay ba chiếc còn lại. 204 00:19:44,769 --> 00:19:46,897 Nhưng tôi sẽ tìm cách thực hiện. 205 00:19:46,980 --> 00:19:48,648 Tôi nghĩ anh hiểu nhầm, Đại tá. 206 00:19:49,357 --> 00:19:50,191 Sao ạ? 207 00:19:50,275 --> 00:19:53,528 Chúng tôi không muốn anh bay. Mà muốn anh dạy. 208 00:19:56,448 --> 00:19:57,741 Dạy à, thưa sếp? 209 00:19:59,284 --> 00:20:02,787 Chúng tôi gọi về 12 TOPGUN tốt nghiệp từ phi đội của họ. 210 00:20:02,871 --> 00:20:05,582 Chúng tôi muốn anh thu hẹp lại còn sáu người. 211 00:20:06,249 --> 00:20:07,834 Họ sẽ thực hiện nhiệm vụ. 212 00:20:09,544 --> 00:20:10,962 Có vấn đề à, Đại tá? 213 00:20:12,881 --> 00:20:15,175 Sếp biết là có mà, sếp. 214 00:20:16,384 --> 00:20:17,219 Phải. 215 00:20:17,886 --> 00:20:20,388 Bradley Bradshaw, còn gọi là "Rooster". 216 00:20:20,472 --> 00:20:22,307 Tôi biết anh từng bay với bố cậu ấy. 217 00:20:22,390 --> 00:20:24,184 Tên hiệu của anh ấy là gì nhỉ? 218 00:20:24,935 --> 00:20:26,561 "Goose", thưa sếp. 219 00:20:26,645 --> 00:20:27,979 Thảm kịch đã xảy ra. 220 00:20:28,063 --> 00:20:29,981 Đại tá Mitchell được xác định không sai phạm. 221 00:20:30,065 --> 00:20:31,900 Cái chết của Goose là tai nạn. 222 00:20:31,983 --> 00:20:33,610 Anh nghĩ thế phải không, Đại tá? 223 00:20:33,693 --> 00:20:35,779 Con trai của Goose nghĩ thế chứ? 224 00:20:38,823 --> 00:20:41,785 Dù rất tôn trọng sếp, nhưng tôi không phải giáo viên. 225 00:20:41,868 --> 00:20:43,536 Trước đây anh hướng dẫn TOPGUN. 226 00:20:43,620 --> 00:20:46,039 Đó là gần 30 năm trước, tôi chỉ làm hai tháng. 227 00:20:46,122 --> 00:20:47,374 Tôi không hợp nơi đó. 228 00:20:47,457 --> 00:20:49,626 Vậy để tôi nói thẳng. 229 00:20:49,709 --> 00:20:52,963 Anh không phải lựa chọn số một. Thật ra, anh còn không có trong danh sách. 230 00:20:53,755 --> 00:20:56,299 Anh ở đây theo yêu cầu của Đô đốc Kazansky. 231 00:20:57,008 --> 00:21:00,679 Iceman là người tôi rất ngưỡng mộ, 232 00:21:00,762 --> 00:21:03,765 và anh ấy nghĩ là anh còn gì đó để cống hiến cho Hải quân. 233 00:21:04,766 --> 00:21:06,685 Cái đó là gì, tôi không hình dung ra. 234 00:21:08,144 --> 00:21:10,021 Anh không cần nhận việc này. 235 00:21:10,105 --> 00:21:11,356 Nhưng để tôi nói rõ. 236 00:21:11,439 --> 00:21:14,359 Đây là việc cuối của anh, Đại tá. 237 00:21:16,111 --> 00:21:19,573 Anh bay cho TOPGUN, hoặc không bao giờ bay cho Hải quân nữa. 238 00:21:28,123 --> 00:21:29,958 Cá 20 đô không thể trúng ba cái liên tiếp. 239 00:21:42,470 --> 00:21:44,639 Kết quả không tốt. 240 00:21:47,809 --> 00:21:53,648 Cậu nhóc chưa sẵn sàng cho nhiệm vụ này. 241 00:21:53,732 --> 00:21:55,859 Chẳng ai sẵn sàng. 242 00:21:55,942 --> 00:21:58,069 Vì thế mới gọi cậu. 243 00:22:01,114 --> 00:22:04,910 Cậu nên cảnh báo tôi trước. 244 00:22:04,993 --> 00:22:07,996 Nếu nói trước cậu chịu đến à? 245 00:22:11,374 --> 00:22:13,585 Chắc là mặt trời mọc đằng Tây. 246 00:22:16,171 --> 00:22:17,255 Pete. 247 00:22:18,632 --> 00:22:19,758 Penny? 248 00:22:20,717 --> 00:22:24,137 - Em làm gì ở đây? - Em nên hỏi anh tương tự. 249 00:22:25,388 --> 00:22:27,599 - À, một câu chuyện dài. - Em nghi lắm. 250 00:22:28,600 --> 00:22:30,393 Lần này anh chọc giận ai? 251 00:22:30,477 --> 00:22:31,895 Một đô đốc khác. 252 00:22:31,978 --> 00:22:32,979 Chuẩn anh luôn. 253 00:22:35,815 --> 00:22:37,859 - Em giận anh à? - Ôi, Pete. 254 00:22:38,818 --> 00:22:41,988 Em không thể giận anh mãi. Đó là vấn đề. 255 00:22:43,448 --> 00:22:44,741 Em phải nói là, 256 00:22:44,824 --> 00:22:48,370 Đảo Bắc là nơi duy nhất em nghĩ chắc chắn sẽ không đụng phải anh. 257 00:22:48,870 --> 00:22:51,831 - Em ở đây bao lâu rồi? - Mua quán này ba năm trước. 258 00:22:51,915 --> 00:22:53,750 - Ba năm hả? - Ừ. 259 00:22:53,833 --> 00:22:58,338 Không lâu sau khi anh bị điều đến sa mạc vì chọc giận ông đô đốc kia. 260 00:22:59,256 --> 00:23:01,383 Đó là chuyện ba năm trước à? 261 00:23:02,509 --> 00:23:04,678 Hẳn anh gặp nhiều rắc rối lắm. 262 00:23:05,262 --> 00:23:07,347 Không thể có chuyện anh tự nguyện về đây. 263 00:23:09,182 --> 00:23:10,183 Chà, 264 00:23:11,017 --> 00:23:12,602 anh sẽ xử lý được thôi. 265 00:23:13,270 --> 00:23:14,479 Không, anh nghĩ… 266 00:23:15,855 --> 00:23:18,358 - Anh nghĩ lần này xong rồi. - Thôi nào, Pete. 267 00:23:18,441 --> 00:23:21,194 Từ lúc em biết anh, anh vẫn nói thế suốt. 268 00:23:21,278 --> 00:23:24,906 Anh nói thế sau khi họ tóm anh vì đưa em đi chơi trên chiếc F-18. 269 00:23:25,490 --> 00:23:27,909 Và tiếp theo, anh bị điều đi Bosnia. 270 00:23:28,535 --> 00:23:31,121 Rồi Iraq. Cả hai lần. 271 00:23:31,204 --> 00:23:32,831 Anh dính vào rắc rối, 272 00:23:33,957 --> 00:23:36,835 Iceman gọi điện, và anh trở lại bầu trời. 273 00:23:36,918 --> 00:23:38,461 Penny, lần này khác. 274 00:23:38,545 --> 00:23:40,046 Pete, tin em đi, 275 00:23:40,130 --> 00:23:42,382 dù hiện giờ có vẻ không chắc chắn, 276 00:23:42,465 --> 00:23:45,802 bằng cách nào đó anh sẽ quay lại với một chiến đấu cơ đang bay vút. 277 00:23:46,970 --> 00:23:48,972 - Penny… - Quá muộn rồi. 278 00:23:49,055 --> 00:23:49,890 Sao? 279 00:23:49,973 --> 00:23:52,142 Anh tính hỏi khi nào em hết giờ làm. 280 00:23:55,729 --> 00:23:57,397 Đừng làm mặt đó với em. 281 00:23:58,565 --> 00:24:01,026 Anh có làm mặt gì đâu. Anh thề. 282 00:24:01,735 --> 00:24:04,237 Hai ta lần nào cũng kết thúc như nhau, Pete. 283 00:24:05,739 --> 00:24:07,574 Nên lần này đừng bắt đầu. 284 00:24:11,995 --> 00:24:12,829 Được rồi. 285 00:24:13,747 --> 00:24:14,748 Được. 286 00:24:19,586 --> 00:24:20,921 Trông em ổn đấy. 287 00:24:31,097 --> 00:24:32,682 Cảm ơn lắm, anh bạn. 288 00:24:35,435 --> 00:24:36,519 Anh bỏ lỡ gì à? 289 00:24:38,939 --> 00:24:42,859 "Không tôn trọng phụ nữ, Hải quân, hay để điện thoại lên quầy…" 290 00:24:42,943 --> 00:24:44,819 "…thì phải đãi một chầu." 291 00:24:45,403 --> 00:24:46,529 Đãi tất cả à? 292 00:24:46,613 --> 00:24:49,366 Em e rằng luật là luật. May cho anh là còn sớm. 293 00:24:50,575 --> 00:24:52,202 Ôi, coi nào! 294 00:24:52,786 --> 00:24:54,746 Chúng ta có gì ở đây? 295 00:24:56,456 --> 00:24:58,708 Không Phoenix thì còn ai! 296 00:24:58,792 --> 00:25:01,211 Thế mà tôi tưởng chúng ta đặc biệt, Coyote. 297 00:25:02,629 --> 00:25:05,507 Hóa ra ai cũng có thư mời. 298 00:25:06,299 --> 00:25:07,926 Các anh, đây là Bagman. 299 00:25:08,009 --> 00:25:09,761 - Hangman. - Sao cũng được. 300 00:25:10,303 --> 00:25:12,556 Đây là phi công Hải quân duy nhất đang tại ngũ 301 00:25:12,639 --> 00:25:14,140 được xác nhận diệt một địch không chiến. 302 00:25:14,224 --> 00:25:15,058 Dừng. 303 00:25:15,141 --> 00:25:19,145 Nhắc luôn, người kia nằm trong bảo tàng hiện vật Chiến tranh Triều Tiên. 304 00:25:19,229 --> 00:25:21,982 - Chiến tranh Lạnh. - Khác cuộc chiến, cùng thế kỷ. 305 00:25:22,065 --> 00:25:23,066 Không phải thế kỷ này. 306 00:25:23,149 --> 00:25:24,526 Các bạn cô là ai? 307 00:25:24,609 --> 00:25:26,611 - Payback. - Fanboy. 308 00:25:26,695 --> 00:25:28,697 - Chào Coyote. - Chào. 309 00:25:28,780 --> 00:25:30,323 - Ai kia? - Ai cơ? 310 00:25:33,410 --> 00:25:34,703 Cậu vào từ lúc nào? 311 00:25:35,328 --> 00:25:37,414 Ồ, tôi ở đây nãy giờ mà. 312 00:25:38,081 --> 00:25:40,125 - Cậu này là phi công tàng hình. - Đúng thế. 313 00:25:40,208 --> 00:25:42,586 Thật ra là Sĩ quan Hệ thống Vũ khí. 314 00:25:43,253 --> 00:25:44,671 Chả biết hài hước. 315 00:25:46,631 --> 00:25:47,799 Người ta gọi anh là gì? 316 00:25:48,508 --> 00:25:49,843 Bob. 317 00:25:49,926 --> 00:25:51,177 Không, tên hiệu. 318 00:25:54,097 --> 00:25:55,098 Bob. 319 00:25:55,599 --> 00:25:56,516 Bob Floyd. 320 00:25:57,392 --> 00:26:00,228 Anh là phi công phụ mới của tôi? Từ Lemoore? 321 00:26:01,396 --> 00:26:03,106 Có vẻ thế. Vâng. 322 00:26:06,693 --> 00:26:08,028 Chín bi, Bob. 323 00:26:08,778 --> 00:26:09,613 Xếp bi đi. 324 00:26:11,615 --> 00:26:12,866 Được. 325 00:26:13,533 --> 00:26:15,535 - Penny thân mến. - Có. 326 00:26:15,619 --> 00:26:17,787 Thêm bốn ly tính cho anh già. 327 00:26:34,638 --> 00:26:36,139 Bradshaw! 328 00:26:36,890 --> 00:26:38,391 Anh đó hả? 329 00:26:44,022 --> 00:26:46,107 Đây là cách tôi biết anh về nước à? 330 00:26:46,233 --> 00:26:48,109 Ừ, tôi vừa nghĩ sẽ làm cô bất ngờ. 331 00:26:50,904 --> 00:26:53,031 Chắc là tôi bất ngờ khi anh về. 332 00:26:54,741 --> 00:26:56,534 - Vui gặp cô. - Tôi cũng vui khi gặp anh. 333 00:26:59,246 --> 00:27:00,997 - Của anh đây. - Cảm ơn. 334 00:27:01,081 --> 00:27:02,791 Cảm ơn nhiều nhé, bố già. 335 00:27:10,257 --> 00:27:13,093 Em tính tiền cho anh trước giờ cao điểm buổi tối nhé? 336 00:27:27,232 --> 00:27:28,483 Bradshaw. 337 00:27:28,567 --> 00:27:30,151 Bất ngờ thật đó. 338 00:27:30,986 --> 00:27:31,987 Hangman. 339 00:27:32,070 --> 00:27:34,239 Trông cậu… ổn đó. 340 00:27:35,407 --> 00:27:37,158 Tôi ổn mà, Rooster. 341 00:27:38,994 --> 00:27:39,995 Tôi rất ổn. 342 00:27:40,579 --> 00:27:42,122 Thực tế, 343 00:27:42,205 --> 00:27:43,999 tôi ổn không tin được ấy chứ. 344 00:27:44,082 --> 00:27:45,333 Thế… 345 00:27:45,417 --> 00:27:47,961 có ai biết đội biệt phái này sẽ làm gì không? 346 00:27:48,044 --> 00:27:51,089 Không, nhiệm vụ là nhiệm vụ. Không làm khó được tôi. 347 00:27:51,840 --> 00:27:54,801 Điều tôi muốn biết là: ai sẽ là đội trưởng? 348 00:27:55,510 --> 00:27:59,514 Và ai trong các cậu đủ năng lực để theo tôi? 349 00:28:01,016 --> 00:28:04,519 Hangman, chỗ duy nhất cậu sẽ dẫn đội là đi chết sớm. 350 00:28:13,361 --> 00:28:17,115 Còn ai theo cậu thì sẽ hết nhiên liệu. 351 00:28:17,949 --> 00:28:20,243 Nhưng chỉ là cậu thôi, phải không Rooster? 352 00:28:21,036 --> 00:28:23,538 Cậu giấu mình ở trên cao, 353 00:28:23,622 --> 00:28:25,832 chờ đến đúng khoảnh khắc… 354 00:28:27,959 --> 00:28:29,294 chẳng bao giờ đến. 355 00:28:32,714 --> 00:28:34,633 Tôi thích bài hát này! 356 00:28:41,765 --> 00:28:43,433 Anh ta chẳng thay đổi gì. 357 00:28:44,476 --> 00:28:46,645 Đúng. Chẳng thay đổi. 358 00:28:51,233 --> 00:28:52,275 Xem này. 359 00:28:53,360 --> 00:28:54,486 Thêm người được phái đến. 360 00:28:55,028 --> 00:28:58,114 Đó là Harvard, Yale, Omaha. Chết tiệt, kia là Fritz. 361 00:28:58,198 --> 00:29:00,408 Kiểu nhiệm vụ gì thế nhỉ? 362 00:29:01,409 --> 00:29:03,411 Đó không phải là câu hỏi ta nên hỏi. 363 00:29:04,204 --> 00:29:06,206 Ai ở đây cũng là người giỏi nhất. 364 00:29:07,707 --> 00:29:09,668 Họ sẽ đưa ai đến dạy chúng ta chứ? 365 00:29:13,088 --> 00:29:14,631 Thẻ bị từ chối. 366 00:29:15,215 --> 00:29:16,049 Em đùa anh. 367 00:29:31,731 --> 00:29:33,984 Các cậu. Qua đây. 368 00:29:48,081 --> 00:29:49,124 Thế còn… 369 00:29:50,667 --> 00:29:52,419 Không đủ đâu. 370 00:29:57,883 --> 00:30:00,385 Mai anh sẽ ghé đưa tiền mặt cho em. 371 00:30:00,468 --> 00:30:03,346 Em e rằng luật là luật, Pete. 372 00:30:09,436 --> 00:30:12,314 Ném khỏi tàu! Ném khỏi tàu! 373 00:30:13,231 --> 00:30:14,482 Thật sao? 374 00:30:15,525 --> 00:30:18,612 Ném khỏi tàu! Ném khỏi tàu! 375 00:30:25,827 --> 00:30:27,704 Rất vui được gặp anh, Pete! 376 00:30:34,836 --> 00:30:37,214 Cảm ơn đã mời bia! Thoải mái quay lại nhé! 377 00:30:48,850 --> 00:30:51,353 Em làm đầu óc anh rung lắc 378 00:30:51,436 --> 00:30:54,314 Quá nhiều tình yêu khiến chàng trai phát điên 379 00:30:54,397 --> 00:30:57,067 Em làm anh tan ý chí, nhưng thật hân hoan 380 00:30:57,150 --> 00:31:00,362 Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời! 381 00:31:00,445 --> 00:31:03,114 Anh cười chê tình yêu Vì anh nghĩ nó buồn cười 382 00:31:03,198 --> 00:31:06,326 Nhưng em đã đến và làm anh động lòng, cưng ơi 383 00:31:06,409 --> 00:31:09,162 Anh đã đổi ý, tình yêu này đẹp 384 00:31:09,246 --> 00:31:11,998 Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời! 385 00:31:12,082 --> 00:31:14,376 Hôn anh đi em 386 00:31:19,965 --> 00:31:22,801 Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời! 387 00:31:39,276 --> 00:31:42,362 Độ cao 2.400 mét… 2.100 mét… 388 00:31:42,445 --> 00:31:44,781 Goose, tôi không với được cần phóng ghế. 389 00:31:44,864 --> 00:31:46,866 Phóng ra, phóng ra! 390 00:31:52,789 --> 00:31:54,291 Goose! Không! 391 00:31:54,374 --> 00:31:57,168 Anh ấy rất thích bay với anh, Maverick! 392 00:32:41,254 --> 00:32:42,464 Tất cả nghiêm! 393 00:32:53,391 --> 00:32:54,434 Chào buổi sáng. 394 00:32:55,101 --> 00:32:57,270 Chào mừng đến phân đội huấn luyện đặc biệt. 395 00:32:57,354 --> 00:32:58,396 Mời ngồi. 396 00:32:58,980 --> 00:33:01,650 Tôi là Đô đốc Bates, Tư lệnh NAWDC. 397 00:33:01,733 --> 00:33:03,485 Các bạn đều tốt nghiệp TOPGUN. 398 00:33:04,277 --> 00:33:05,570 Tinh nhuệ. 399 00:33:05,654 --> 00:33:07,656 Giỏi nhất trong giỏi nhất. 400 00:33:08,240 --> 00:33:10,075 Đó là chuyện hôm qua rồi. 401 00:33:11,117 --> 00:33:15,121 Chiến đấu cơ thế hệ thứ năm mới của địch đã cân bằng sân chơi. 402 00:33:15,205 --> 00:33:16,831 Còn ít thông tin, nhưng hãy tin là 403 00:33:16,915 --> 00:33:18,959 ta không còn nắm lợi thế công nghệ nữa. 404 00:33:19,042 --> 00:33:22,337 Thắng lợi, hơn bao giờ hết, 405 00:33:22,420 --> 00:33:25,590 phụ thuộc vào con người trong buồng lái. 406 00:33:26,508 --> 00:33:28,802 Nửa số người ở đây sẽ được chọn. 407 00:33:28,885 --> 00:33:30,762 Một người sẽ là chỉ huy nhiệm vụ. 408 00:33:31,513 --> 00:33:34,015 Nửa còn lại làm dự bị. 409 00:33:35,016 --> 00:33:37,018 Chỉ đạo viên là một người tốt nghiệp TOPGUN 410 00:33:37,102 --> 00:33:39,646 có kinh nghiệm thực chiến ở mọi mặt của nhiệm vụ 411 00:33:39,729 --> 00:33:41,314 mà các bạn phải thành thạo. 412 00:33:42,274 --> 00:33:44,484 Thành tích của anh ấy là huyền thoại. 413 00:33:45,944 --> 00:33:48,113 Và được xem là một trong số phi công giỏi nhất 414 00:33:48,196 --> 00:33:50,198 chương trình này từng đào tạo. 415 00:33:51,616 --> 00:33:53,201 Cái anh ấy dạy các bạn 416 00:33:53,285 --> 00:33:56,663 rất có thể chính là sự khác biệt giữa sống và chết. 417 00:33:57,497 --> 00:33:59,833 Tôi xin giới thiệu Đại tá Pete Mitchell. 418 00:34:00,333 --> 00:34:03,128 Tên hiệu: "Maverick". 419 00:34:07,674 --> 00:34:08,675 Chào buổi sáng. 420 00:34:17,057 --> 00:34:18,727 Tài liệu NATOPS của F-18. 421 00:34:20,311 --> 00:34:23,815 Nó chứa mọi thứ họ muốn các bạn biết về máy bay của mình. 422 00:34:24,816 --> 00:34:27,611 Tôi cho là các bạn rõ cái này từ trong ra ngoài. 423 00:34:27,693 --> 00:34:28,945 - Chuẩn. - Quá đúng. 424 00:34:29,028 --> 00:34:30,195 Sếp nói đúng. 425 00:34:38,246 --> 00:34:39,748 Kẻ địch cũng biết rõ. 426 00:34:40,332 --> 00:34:41,833 Vào bài rồi. 427 00:34:42,876 --> 00:34:46,086 Nhưng cái kẻ địch không biết là các giới hạn của các bạn. 428 00:34:46,880 --> 00:34:48,590 Tôi có ý định tìm ra chúng, 429 00:34:48,673 --> 00:34:50,300 thử thách chúng, 430 00:34:50,884 --> 00:34:52,260 đẩy lên cao hơn. 431 00:34:53,428 --> 00:34:57,015 Hôm nay ta sẽ bắt đầu với những gì các bạn cho rằng mình biết. 432 00:34:58,934 --> 00:35:00,727 Cho tôi thấy các bạn có gì. 433 00:35:05,857 --> 00:35:06,858 Rooster. 434 00:35:08,026 --> 00:35:09,069 Bradley. 435 00:35:09,694 --> 00:35:11,446 Đại úy Bradshaw! 436 00:35:13,448 --> 00:35:14,449 Vâng, sếp. 437 00:35:15,450 --> 00:35:17,160 Chúng ta đừng làm như vậy. 438 00:35:17,953 --> 00:35:19,329 Sếp sẽ loại tôi ra à? 439 00:35:20,956 --> 00:35:22,666 Điều đó tùy vào cháu, không phải chú. 440 00:35:24,960 --> 00:35:26,336 Tôi được đi chưa? 441 00:35:43,895 --> 00:35:46,314 Chào buổi sáng, các phi công. Đây là phi đội trưởng. 442 00:35:46,398 --> 00:35:48,525 Chào mừng đến diễn tập chiến đấu cơ cơ bản. 443 00:35:50,068 --> 00:35:53,029 Như đã tóm tắt, bài tập hôm nay là không chiến. 444 00:35:53,113 --> 00:35:54,739 Chỉ dùng súng, không tên lửa. 445 00:35:55,740 --> 00:35:58,868 Không xuống thấp hơn mức sàn bay là 1.500 mét. 446 00:35:58,952 --> 00:36:01,871 Làm một đội, các bạn phải bắn hạ tôi, không thì… 447 00:36:01,955 --> 00:36:05,292 - Không thì sao, sếp? - Không thì tôi sẽ bắn lại. 448 00:36:05,375 --> 00:36:08,295 Nếu tôi bắn hạ được một trong hai, tính là cả hai thua. 449 00:36:08,378 --> 00:36:10,255 Tay này cần kiểm tra độ tự tin. 450 00:36:10,338 --> 00:36:11,673 Để xem thế nào. 451 00:36:11,756 --> 00:36:14,426 - Sếp nói sao nếu ta thêm chút cá cược? - Cậu có ý gì? 452 00:36:14,509 --> 00:36:17,387 Ai bị bắn hạ trước phải chống đẩy 200 cái. 453 00:36:17,470 --> 00:36:20,223 Mọi người. Chống đẩy nhiều đấy. 454 00:36:20,307 --> 00:36:22,434 Đâu phải vô cớ gọi là tập thể dục, sếp. 455 00:36:22,517 --> 00:36:24,436 Chốt kèo với các cậu. 456 00:36:24,519 --> 00:36:26,813 Chiến thôi. Tăng tốc lên nào. 457 00:36:28,398 --> 00:36:29,649 Fanboy, thấy ông ấy chứ? 458 00:36:29,733 --> 00:36:32,736 Không có gì ở trước trên rađa. Hẳn là ở sau chúng ta. 459 00:36:35,363 --> 00:36:36,990 - Má ơi! - Cái gì thế? 460 00:36:37,073 --> 00:36:37,908 Chết tiệt! 461 00:36:42,621 --> 00:36:43,455 Bình tĩnh, Maverick. 462 00:36:43,538 --> 00:36:46,625 Cố đừng để bị bắn vào ngày đầu tiên. 463 00:36:46,708 --> 00:36:49,628 Đã thấy địch! Maverick đang đến! Qua trái! 464 00:36:49,711 --> 00:36:50,879 Đang qua trái. 465 00:36:52,881 --> 00:36:54,925 Payback, người yểm trợ đâu? 466 00:36:55,008 --> 00:36:57,219 - Rooster, cậu ở đâu? - Tôi ở sau đây. 467 00:36:57,302 --> 00:36:59,804 Tôi đang đến. Cố lên. Cố lên. 468 00:36:59,888 --> 00:37:01,223 Nhanh lên anh bạn! Nhanh lên! 469 00:37:04,976 --> 00:37:06,937 - Payback, qua phải. - Đang qua phải. 470 00:37:08,313 --> 00:37:11,733 Rooster vừa cứu mạng cậu. Nhưng phải trả bằng mạng cậu ấy. 471 00:37:11,816 --> 00:37:13,485 Không phải lần này, ông già. 472 00:37:16,154 --> 00:37:17,781 Đừng để nó hạ mày, Maverick. 473 00:37:24,746 --> 00:37:27,374 Rooster, cậu quá thấp! Kéo lên! Cậu đang chạm sàn bay! 474 00:37:27,457 --> 00:37:29,960 - Độ cao. Độ cao. - Chết tiệt. 475 00:37:34,381 --> 00:37:35,382 Một mạng. 476 00:37:35,465 --> 00:37:37,842 Xuống! 109. 477 00:37:38,802 --> 00:37:41,429 Xuống! 110. 478 00:37:43,348 --> 00:37:45,100 Lẽ ra là chúng ta ở dưới đó. 479 00:37:45,183 --> 00:37:46,309 Nhưng không phải. 480 00:37:47,102 --> 00:37:49,604 Và giờ các anh biết gì đó về Rooster. 481 00:37:51,606 --> 00:37:53,733 Đè nhựa đường đến khi bọn tôi quay lại nhé? 482 00:37:53,817 --> 00:37:55,527 Vào chỗ nào, anh em. 483 00:37:58,655 --> 00:38:00,407 - Một mạng. - Chết tiệt! 484 00:38:01,157 --> 00:38:02,742 - Bốc khói. - Chết tiệt. 485 00:38:03,451 --> 00:38:06,079 Nãy chụp tự sướng vui lắm mà? Xuống đi! 486 00:38:06,162 --> 00:38:06,997 Nói xem, Phoenix. 487 00:38:07,080 --> 00:38:09,916 Ta nói cho mọi người biết "Bob" tức là gì được chứ? 488 00:38:10,000 --> 00:38:12,335 - Ngoài Robert ra. - Đừng cắn câu, Bob. 489 00:38:12,419 --> 00:38:14,462 Biết vì sao gọi anh ta là Hangman không? 490 00:38:14,546 --> 00:38:16,798 Tôi biết rồi. Bob là "Bé Ở Boong". 491 00:38:19,217 --> 00:38:20,677 Khốn kiếp! 492 00:38:21,970 --> 00:38:23,889 Chào các phi công. Chiến nào. 493 00:38:24,514 --> 00:38:26,766 Được rồi, Phoenix, hạ gã này nào! 494 00:38:26,850 --> 00:38:28,018 Coi chừng phía sau, Phoenix. 495 00:38:28,101 --> 00:38:29,978 - Qua phải! - Đang qua phải. 496 00:38:32,397 --> 00:38:33,398 Anh ta đi đâu vậy? 497 00:38:33,481 --> 00:38:36,568 Đó là lý do gọi là Hangman. Anh ta luôn bỏ đồng đội ở thế khó. 498 00:38:37,569 --> 00:38:39,070 Bỏ rơi người yểm trợ. 499 00:38:39,154 --> 00:38:40,822 Chiến thuật này lâu rồi chưa thấy. 500 00:38:40,906 --> 00:38:43,325 Gọi cô là đàn ông kìa Phoenix. Cô chịu à? 501 00:38:43,408 --> 00:38:44,826 Miễn không gọi anh là đàn ông thì được. 502 00:38:44,910 --> 00:38:46,870 Nói đi, Bob. Maverick đâu? 503 00:38:46,953 --> 00:38:48,955 Chúa ơi, ông ấy đã vòng lại! 504 00:38:49,039 --> 00:38:50,415 Rũ ông ấy khỏi tôi, Hangman! 505 00:38:50,498 --> 00:38:54,461 Gửi mọi người ở nhà, đây là cách chôn vùi hóa thạch cổ nè. 506 00:38:54,544 --> 00:38:57,172 Được rồi, Hangman. Đến lúc cho cậu một bài. 507 00:38:57,255 --> 00:38:59,132 - Cô bị loại, Phoenix. - Đồ khốn! 508 00:39:00,425 --> 00:39:01,426 Vậy đó. 509 00:39:01,509 --> 00:39:04,012 - Chơi nào, Mav. Để xem ông có gì. - Đến đây. 510 00:39:06,431 --> 00:39:08,141 Quỷ dữ cút đi. Hangman đang đến. 511 00:39:09,351 --> 00:39:11,561 Ừ, cậu giỏi. Tôi công nhận đó. 512 00:39:18,068 --> 00:39:21,321 Chết tiệt. Phoenix, không thấy ông ta. Tôi gần cỡ nào? 513 00:39:21,404 --> 00:39:23,782 - Phoenix? - Tôi chết rồi, đầu đất. 514 00:39:23,865 --> 00:39:25,742 Gặp cậu ở kiếp sau, Bagman. 515 00:39:27,160 --> 00:39:28,745 Ông ta đâu? Ông ta đâu? 516 00:39:29,454 --> 00:39:30,747 Một mạng. 517 00:39:31,456 --> 00:39:35,043 Bảy chín. Xuống. Tám mươi. Xuống. 518 00:39:35,126 --> 00:39:36,294 Nào. Tiếp theo là ai? 519 00:39:37,546 --> 00:39:39,297 - Hạ cậu rồi, Omaha! - Chết tiệt! 520 00:39:42,342 --> 00:39:44,594 - Tắt đèn, Coyote. - Xác nhận chết. 521 00:39:44,678 --> 00:39:49,140 Xuống. Năm mốt. Xuống. Năm hai. 522 00:39:51,977 --> 00:39:54,980 Rooster, cho tôi hỏi cậu một câu riêng tư nhé? 523 00:39:55,063 --> 00:39:56,356 Tôi không cho có được không? 524 00:39:56,439 --> 00:39:58,692 Chuyện của cậu với Maverick là gì? 525 00:39:58,775 --> 00:40:01,820 - Có vẻ ông ấy làm cậu bực. - Không phải việc của cậu. 526 00:40:01,903 --> 00:40:03,738 Giờ ông ấy đâu rồi? 527 00:40:03,822 --> 00:40:05,490 Nãy giờ vẫn ở đây. 528 00:40:06,575 --> 00:40:08,410 Khốn thật. 529 00:40:10,495 --> 00:40:11,663 Giờ thấy tôi chưa? 530 00:40:12,581 --> 00:40:14,374 Nào, làm cho xong đi. 531 00:40:15,000 --> 00:40:16,418 Chiến nào! 532 00:40:18,128 --> 00:40:20,463 Hai người đó bị sao vậy? 533 00:40:25,010 --> 00:40:28,471 Được rồi, cháu đưa chúng ta vào thế khó, làm sao để cháu thoát đây? 534 00:40:29,055 --> 00:40:31,141 Ông có thể thoát bất cứ lúc nào. 535 00:40:31,224 --> 00:40:32,559 Muốn xuống thấp cỡ nào, Rooster? 536 00:40:32,642 --> 00:40:35,896 Thấp cỡ nào tôi cũng chơi, sếp! Điều đó có ý nghĩa đấy. 537 00:40:39,733 --> 00:40:41,735 Quá khứ là quá khứ. Cho cả hai chúng ta. 538 00:40:41,818 --> 00:40:43,653 Ông thích tin thế phải không? 539 00:40:43,737 --> 00:40:46,823 Sàn bay là 1.500 mét đó. Hai người sắp hết giới hạn. 540 00:40:47,824 --> 00:40:48,825 Độ cao. 541 00:40:48,909 --> 00:40:50,911 Chiến thuật của cháu sẽ đưa chúng ta vào lòng đất. 542 00:40:50,994 --> 00:40:53,455 - Ông làm cách nào? - Độ cao. Độ cao. 543 00:40:53,538 --> 00:40:54,915 Độ cao. 544 00:40:56,708 --> 00:40:59,586 Độ cao. Độ cao. Độ cao. 545 00:40:59,669 --> 00:41:02,088 Độ cao. Độ cao. 546 00:41:04,132 --> 00:41:06,801 Kéo lên! Kéo lên! 547 00:41:07,510 --> 00:41:08,511 Kéo lên! Kéo lên! 548 00:41:11,765 --> 00:41:13,475 Cháu làm được. Đừng nghĩ, cứ làm thôi. 549 00:41:14,643 --> 00:41:17,187 Nào, Rooster, cậu hạ được ông ấy! Bay xuống và bắn đi! 550 00:41:18,813 --> 00:41:19,731 Quá thấp. 551 00:41:20,774 --> 00:41:22,484 Quá muộn. Cháu đã có cơ hội. 552 00:41:28,615 --> 00:41:31,368 Một mạng. Kết thúc. 553 00:41:32,369 --> 00:41:33,495 Chết tiệt! 554 00:41:33,578 --> 00:41:35,455 Vẫn là Rooster. 555 00:41:37,999 --> 00:41:40,335 Đi gặp Hondo hoàn thành chống đẩy đi. 556 00:41:48,552 --> 00:41:50,053 Được rồi, thế đủ rồi. 557 00:41:50,720 --> 00:41:52,806 Rooster. Thế đủ rồi. 558 00:42:07,195 --> 00:42:10,865 Phá sàn bay, không tuân lệnh. Anh cố để bị đuổi à? 559 00:42:10,949 --> 00:42:12,409 Khỏi lo chuyện đó. 560 00:42:12,909 --> 00:42:15,412 Nghe này, tôi sẽ tham gia nhiệm vụ này. 561 00:42:16,371 --> 00:42:19,165 Nhưng nếu anh bị đuổi, là bỏ cho chúng tôi bay với Hangman. 562 00:42:19,791 --> 00:42:23,420 - Nói đi. Đã có chuyện gì? - Ông ta rút giấy tờ của tôi. 563 00:42:23,503 --> 00:42:26,965 - Cái gì? Ai? - Maverick. 564 00:42:28,133 --> 00:42:30,677 Ông ra rút đơn vào Học viện Hải quân của tôi. 565 00:42:31,761 --> 00:42:33,763 Ông ta làm tôi bị chậm bốn năm. 566 00:42:36,266 --> 00:42:37,726 Vì sao ông ta làm thế? 567 00:42:43,565 --> 00:42:46,109 Sàn bay là 1.500 mét trên cao độ nền. 568 00:42:46,192 --> 00:42:48,528 Mỗi thông số đặt ra không chỉ vì an toàn cho phi công, 569 00:42:48,612 --> 00:42:50,113 mà còn cho an toàn của máy bay. 570 00:42:50,196 --> 00:42:54,409 1.500 mét không chỉ là quy tắc. Nó là luật, bất biến như trọng lực. 571 00:42:54,492 --> 00:42:57,162 Sàn bay cho nhiệm vụ này sẽ thấp hơn nhiều, sếp. 572 00:42:57,245 --> 00:43:00,373 Và không được thay đổi khi tôi chưa chấp thuận! 573 00:43:00,457 --> 00:43:02,375 Nhất là giữa một bài tập. 574 00:43:03,043 --> 00:43:06,421 Và chiến thuật Mãng Xà đó của anh? Có thể làm chết cả ba người đó. 575 00:43:06,504 --> 00:43:08,381 Tôi không muốn thấy trò đó nữa. 576 00:43:09,466 --> 00:43:11,718 Chính xác thì anh tính dạy gì, Đại tá? 577 00:43:11,801 --> 00:43:14,221 Dù giỏi như họ rồi, thì vẫn có thứ họ phải học. 578 00:43:14,304 --> 00:43:16,890 Anh đang nói về các phi công chiến đấu giỏi nhất hành tinh, Đại tá. 579 00:43:16,973 --> 00:43:18,725 Và họ đã được bảo thế suốt sự nghiệp, 580 00:43:18,808 --> 00:43:20,685 khi họ chỉ bỏ bom từ độ cao lớn 581 00:43:20,769 --> 00:43:22,520 mà rất ít không chiến thật sự. 582 00:43:22,604 --> 00:43:25,357 Các thông số của nhiệm vụ này cần thứ mà họ chưa từng gặp phải. 583 00:43:25,440 --> 00:43:29,152 Rồi, anh có chưa đầy ba tuần để dạy họ chiến đấu như một đội 584 00:43:29,986 --> 00:43:31,279 và cách không kích mục tiêu. 585 00:43:31,363 --> 00:43:33,114 Và cách để quay về. 586 00:43:35,951 --> 00:43:37,953 Và cách để quay về, thưa sếp. 587 00:43:43,625 --> 00:43:45,293 Nhiệm vụ nào cũng có rủi ro. 588 00:43:46,169 --> 00:43:48,046 Các phi công này chấp nhận điều đó. 589 00:43:48,129 --> 00:43:49,714 Tôi thì không, sếp. 590 00:43:53,927 --> 00:43:55,262 Mỗi sáng kể từ hôm nay, 591 00:43:55,345 --> 00:43:58,056 anh sẽ viết bản tóm tắt kế hoạch hướng dẫn cho chúng tôi. 592 00:43:58,139 --> 00:44:01,059 Và không được thay đổi khi tôi chưa cho phép bằng văn bản. 593 00:44:01,142 --> 00:44:04,312 - Kể cả sàn bay, sếp? - Nhất là sàn bay, Đại tá. 594 00:44:06,398 --> 00:44:07,482 Thưa sếp. 595 00:44:08,400 --> 00:44:09,609 Đây là gì? 596 00:44:09,693 --> 00:44:11,361 Là yêu cầu hạ sàn bay, sếp. 597 00:44:11,444 --> 00:44:13,863 Tập bay ném bom tầm thấp theo thông số nhiệm vụ. 598 00:44:19,953 --> 00:44:22,581 Anh nên học về đúng lúc đúng việc, Đại tá. 599 00:44:23,415 --> 00:44:24,374 Ê, Coyote. 600 00:44:25,083 --> 00:44:26,376 Xem cái này đi. 601 00:44:30,297 --> 00:44:33,008 Ông ấy, huyền thoại đó. Ông ấy kìa. 602 00:44:33,091 --> 00:44:35,093 Không, không. Cạnh ông ấy. 603 00:44:36,052 --> 00:44:38,096 Nhìn quen không? 604 00:44:40,015 --> 00:44:41,641 Ta có gì ở đây nào? 605 00:44:42,434 --> 00:44:44,144 Bradshaw. 606 00:44:45,103 --> 00:44:46,771 Bất ngờ thật đó. 607 00:44:49,983 --> 00:44:52,527 Chào, Theo. Mày lớn quá. 608 00:44:53,361 --> 00:44:54,487 Chào Mav. 609 00:45:01,578 --> 00:45:02,621 Amelia? 610 00:45:02,704 --> 00:45:04,247 Cháu biết. Cháu lớn quá. 611 00:45:04,331 --> 00:45:05,582 Phải. 612 00:45:06,666 --> 00:45:07,959 Quán mở lúc 5:00. 613 00:45:08,793 --> 00:45:10,795 Không, chú ghé qua trả nợ thôi. 614 00:45:10,879 --> 00:45:12,130 Mẹ! 615 00:45:16,843 --> 00:45:19,804 - Này, bố cháu thế nào? - Với vợ ông ấy, ở Hawaii. 616 00:45:19,888 --> 00:45:21,264 Mẹ ơi! 617 00:45:22,224 --> 00:45:24,351 Mav nói chú ấy nợ tiền mẹ. 618 00:45:25,852 --> 00:45:27,854 - Ồ, khỏi lo chuyện đó. - Anh muốn trả mà. 619 00:45:31,066 --> 00:45:34,736 Cảm ơn, Đại tá. Thế là xóa nợ nhé. 620 00:45:35,737 --> 00:45:37,614 Đại tá? Vẫn thế à? 621 00:45:38,240 --> 00:45:40,367 Một đại tá được nhiều khen thưởng. 622 00:45:40,450 --> 00:45:41,493 Con làm nốt đi. 623 00:45:41,576 --> 00:45:43,370 Ta phải đưa thuyền ra xưởng. 624 00:45:43,453 --> 00:45:45,413 - Con không đi được. - Không được là sao? 625 00:45:45,497 --> 00:45:48,833 Mai có kiểm tra. Con phải học. Hôm nay mới thông báo. 626 00:45:48,917 --> 00:45:50,877 Chà, mình mẹ không lái được. 627 00:45:50,961 --> 00:45:52,379 Cứ dùng động cơ thôi. 628 00:45:52,462 --> 00:45:54,631 Vì sao ta đưa nó đến xưởng? 629 00:45:55,257 --> 00:45:56,716 Để sửa động cơ. 630 00:45:57,509 --> 00:45:58,510 Anh có thể giúp. 631 00:46:04,766 --> 00:46:07,978 - Biển hơi động hơn em nghĩ. - Còn phải nói. 632 00:46:08,687 --> 00:46:11,648 Kéo dây néo sau đi. Ta giảm bớt sức buồm xuống. 633 00:46:11,731 --> 00:46:12,732 Được rồi. 634 00:46:13,275 --> 00:46:14,859 Vậy tức là sao? 635 00:46:16,278 --> 00:46:18,530 Anh ở Hải quân mà! 636 00:46:18,613 --> 00:46:21,950 Anh đâu có lái tàu, Penny. Anh hạ cánh lên tàu. 637 00:46:22,492 --> 00:46:25,704 Giống như nâng cánh tà của máy bay thôi. 638 00:46:25,787 --> 00:46:27,247 Làm như thế nào đây? 639 00:46:27,998 --> 00:46:30,208 Anh kéo cái dây xanh lá trên kia. 640 00:46:30,292 --> 00:46:31,626 Dây xanh lá. 641 00:46:34,170 --> 00:46:35,714 Đúng. Kéo mạnh lên. 642 00:46:35,797 --> 00:46:38,717 Ừ. Quay cái tời ngay đó, 643 00:46:38,800 --> 00:46:40,594 để thắt chặt buồm tam giác. 644 00:46:41,303 --> 00:46:43,638 - Quay nó. Ổn chứ? - Ừ. 645 00:46:45,181 --> 00:46:46,141 Tốt. 646 00:46:47,392 --> 00:46:48,393 Bây giờ, 647 00:46:49,811 --> 00:46:51,229 anh sẵn sàng chưa? 648 00:46:53,148 --> 00:46:54,232 Để làm gì? 649 00:46:54,816 --> 00:46:56,359 Thùng dầu phụ. 650 00:47:16,671 --> 00:47:18,506 Giờ ra dáng Hải quân rồi đó. 651 00:47:40,779 --> 00:47:42,614 Cảm ơn hôm nay anh đã giúp. 652 00:47:44,324 --> 00:47:45,742 Không chắc là anh giúp được gì. 653 00:47:51,206 --> 00:47:52,707 Đừng làm cái mặt đó với em. 654 00:47:52,791 --> 00:47:54,125 Mặt gì? 655 00:47:54,209 --> 00:47:55,835 Mặt đó. 656 00:47:59,130 --> 00:48:00,423 Ngủ ngon, Pete. 657 00:48:01,216 --> 00:48:02,551 Ngủ ngon, Penny. 658 00:48:18,024 --> 00:48:19,526 Mẹ đó hả? 659 00:48:20,151 --> 00:48:21,444 Ừ, mẹ đây. 660 00:48:22,445 --> 00:48:24,155 Mẹ sẽ làm bữa tối cho con. 661 00:48:26,908 --> 00:48:29,828 THỜI GIAN ĐẾN MỤC TIÊU 662 00:48:31,454 --> 00:48:33,707 Thời gian là kẻ địch lớn nhất. 663 00:48:35,125 --> 00:48:37,252 Giai đoạn một của nhiệm vụ là xâm nhập tầm thấp 664 00:48:37,335 --> 00:48:39,087 theo từng đội hai chiếc máy bay. 665 00:48:39,671 --> 00:48:41,882 Các bạn sẽ bay dọc hẻm núi hẹp này đến mục tiêu. 666 00:48:41,965 --> 00:48:45,385 Tên lửa đất đối không có rađa chỉ dẫn phòng thủ khu vực này. 667 00:48:45,468 --> 00:48:47,721 Mấy quả SAM này, chết người đấy. 668 00:48:48,388 --> 00:48:52,267 Nhưng chúng được thiết kế để bảo vệ phía trên, không phải dưới hẻm núi. 669 00:48:52,350 --> 00:48:56,229 Đó là vì địch biết không ai đủ điên để cố bay dưới chúng. 670 00:48:57,147 --> 00:48:59,107 Đó chính là điều tôi sẽ dạy các bạn làm. 671 00:49:00,150 --> 00:49:04,362 Hôm đó, độ cao tối đa sẽ là 30 mét. 672 00:49:04,446 --> 00:49:07,574 Các bạn vượt độ cao này, rađa sẽ phát hiện 673 00:49:08,450 --> 00:49:09,951 và các bạn chết. 674 00:49:11,077 --> 00:49:13,038 Tốc độ sẽ là 660 hải lý một giờ, 675 00:49:13,872 --> 00:49:15,123 tối thiểu. 676 00:49:15,206 --> 00:49:17,542 Thời gian đến mục tiêu: hai phút rưỡi. 677 00:49:18,126 --> 00:49:21,880 Vì các chiến đấu cơ thế hệ năm chờ sẵn ở căn cứ gần bên. 678 00:49:22,756 --> 00:49:27,177 Và đấu trực diện với chúng bằng F-18 của các bạn là chết chắc. 679 00:49:27,928 --> 00:49:30,889 Thế nên các bạn cần tiến vào, đánh trúng mục tiêu 680 00:49:30,972 --> 00:49:34,142 và chuồn xa trước khi các máy bay này có cơ hội bắt kịp các bạn. 681 00:49:34,226 --> 00:49:37,062 Thế nên thời gian là kẻ địch lớn nhất. 682 00:49:38,897 --> 00:49:42,192 Các bạn sẽ bay theo tuyến đường trong hệ thống dẫn đường, mô phỏng hẻm núi. 683 00:49:42,984 --> 00:49:44,653 Bay qua hẻm núi này càng nhanh, 684 00:49:44,736 --> 00:49:47,405 thì càng khó ở dưới tầm rađa của tên lửa SAM đối phương. 685 00:49:48,406 --> 00:49:49,532 Các chỗ cua càng gắt, 686 00:49:49,616 --> 00:49:52,827 thì trọng lực lên cơ thể các bạn càng nhân lên nhiều lần, 687 00:49:53,495 --> 00:49:55,247 đè ép phổi, 688 00:49:55,330 --> 00:49:56,748 ép máu chạy ra khỏi não, 689 00:49:56,831 --> 00:50:00,043 làm sai lệch phán đoán và thời gian phản ứng. 690 00:50:00,126 --> 00:50:02,504 Thế nên bài học hôm nay, chúng ta sẽ làm nhẹ. 691 00:50:02,587 --> 00:50:05,590 Trần bay: 90 mét. Thời gian đến mục tiêu: ba phút. 692 00:50:07,467 --> 00:50:08,677 Chúc may mắn. 693 00:50:17,102 --> 00:50:18,895 Đến mục tiêu một phút rưỡi. 694 00:50:18,979 --> 00:50:21,398 Ta chậm hai giây. Tăng đến 480 hải lý/giờ. 695 00:50:21,481 --> 00:50:22,732 Ta phải nhanh lên, Coyote. 696 00:50:23,608 --> 00:50:25,277 Rõ. Đang tăng tốc. 697 00:50:27,654 --> 00:50:28,572 Chết tiệt! 698 00:50:32,367 --> 00:50:33,410 Vì sao họ chết? 699 00:50:33,493 --> 00:50:36,288 Phá trần bay 90 mét và một quả SAM hạ chúng tôi. 700 00:50:36,371 --> 00:50:37,998 Không. Vì sao họ chết? 701 00:50:38,081 --> 00:50:40,417 Tôi chậm lại và không cảnh báo cô ấy. Tại tôi. 702 00:50:40,500 --> 00:50:42,335 Vì lý do nào cậu không liên lạc trong đội? 703 00:50:42,419 --> 00:50:43,545 Tôi đang tập trung… 704 00:50:43,628 --> 00:50:45,422 Vào việc gia đình họ nhận lời xin lỗi ở đám ma. 705 00:50:46,423 --> 00:50:47,382 Không, thưa sếp. 706 00:50:48,341 --> 00:50:51,386 Sao cô không lường trước chỗ cua? Đã tóm tắt địa hình mà. 707 00:50:52,012 --> 00:50:54,723 Đừng nói với tôi. Nói với gia đình cậu ấy. 708 00:51:00,145 --> 00:51:02,689 Hangman, nhẹ tay. Hẻm núi dần hẹp hơn. 709 00:51:02,772 --> 00:51:05,358 Không được, Payback. Tăng tốc lên. 710 00:51:06,985 --> 00:51:10,322 - Cậu bay quá nhanh. - Về đích sớm chẳng có hại gì. 711 00:51:12,532 --> 00:51:15,493 Chết tiệt, chậm lại! Tôi không thể giữ đường bay! 712 00:51:15,577 --> 00:51:18,163 Cậu sẽ tông vách núi! Coi chừng! 713 00:51:21,875 --> 00:51:24,586 - Xảy ra chuyện gì? - Tôi đã bay nhanh hết cỡ có thể. 714 00:51:25,170 --> 00:51:26,755 Kiểu như mạng tôi trông vào đó. 715 00:51:26,838 --> 00:51:30,050 Và cậu đặt đồng đội vào nguy hiểm, người yểm trợ của cậu chết. 716 00:51:31,259 --> 00:51:32,802 Họ không thể theo kịp. 717 00:51:38,934 --> 00:51:41,561 Rooster, ta chậm hơn 20 giây và đang tụt lại. 718 00:51:41,645 --> 00:51:44,231 Ta sẽ ổn. Tốc độ tốt. 719 00:51:44,314 --> 00:51:45,857 Tăng lên 500 hải lý/giờ. 720 00:51:45,941 --> 00:51:48,985 - Không được, Yale. Giữ tốc độ. - Rooster, ta muộn rồi! 721 00:51:49,069 --> 00:51:51,863 Ta còn sống. Ta sẽ bù thời gian khi bay thẳng. 722 00:51:51,947 --> 00:51:53,531 Chúng ta sẽ không làm kịp. 723 00:51:53,615 --> 00:51:56,618 Cứ tin tôi. Giữ tốc độ. Ta làm được. 724 00:51:56,701 --> 00:51:57,827 Vì sao cậu chết? 725 00:51:59,162 --> 00:52:03,124 Trên đó cậu là đội trưởng. Vì sao cậu, vì sao đội cậu chết? 726 00:52:03,208 --> 00:52:05,877 Sếp, chỉ có anh ấy đến được mục tiêu. 727 00:52:05,961 --> 00:52:07,170 Muộn một phút. 728 00:52:07,963 --> 00:52:10,549 Cậu ấy cho máy bay địch thời gian bắn hạ mình. 729 00:52:10,632 --> 00:52:12,467 - Cậu ấy chết. - Chưa chắc. 730 00:52:12,551 --> 00:52:16,054 Cậu bay không đủ nhanh. Không có cơ hội thứ hai để phí đâu. 731 00:52:16,137 --> 00:52:17,389 Chúng tôi đến được mục tiêu. 732 00:52:17,472 --> 00:52:21,184 Và máy bay địch ngon lành hơn chặn đường khi cậu bay ra. 733 00:52:21,268 --> 00:52:24,271 - Vậy thì không chiến. - Với chiến đấu cơ thế hệ năm. 734 00:52:24,354 --> 00:52:26,940 - Ừ. Ta vẫn có cơ hội. - Bằng một chiếc F-18. 735 00:52:27,023 --> 00:52:29,526 Không phải ở máy bay, sếp, là ở phi công. 736 00:52:29,609 --> 00:52:30,735 Chính xác! 737 00:52:37,867 --> 00:52:40,537 Có hơn một cách để thực hiện nhiệm vụ này. 738 00:52:40,620 --> 00:52:42,581 Cậu thật sự không hiểu. 739 00:52:43,582 --> 00:52:46,251 Trong nhiệm vụ này, hoặc là bay như Maverick đây 740 00:52:46,334 --> 00:52:48,169 hoặc không thể trở về. 741 00:52:49,170 --> 00:52:51,256 Không có ý đụng chạm. 742 00:52:51,339 --> 00:52:53,633 Nhưng mà cậu vẫn đụng chạm được. 743 00:52:55,176 --> 00:52:57,971 Tôi không có ý chỉ trích. Cậu bảo thủ, thế thôi. 744 00:52:58,054 --> 00:52:58,889 Đại úy. 745 00:52:58,972 --> 00:53:03,560 Ta sắp chiến đấu, con trai ạ, ở mức độ mà không phi công đang sống nào từng thấy. 746 00:53:05,103 --> 00:53:06,229 Kể cả ông ấy. 747 00:53:08,231 --> 00:53:10,066 Không có thời gian để nghĩ về quá khứ đâu. 748 00:53:14,154 --> 00:53:16,197 - Nói vậy là sao hả? - Rooster. 749 00:53:16,281 --> 00:53:18,867 Đâu phải mình tôi biết Maverick bay với ông già cậu ấy. 750 00:53:18,950 --> 00:53:20,410 - Thế đủ rồi. - Hay Maverick còn bay 751 00:53:20,493 --> 00:53:22,203 - khi ông già cậu ấy… - Đại úy, đủ rồi! 752 00:53:24,164 --> 00:53:26,041 - Đủ rồi. - Thằng chó! 753 00:53:26,124 --> 00:53:27,083 Này, thôi nào! 754 00:53:27,167 --> 00:53:29,669 Tôi ổn mà. Này, này. 755 00:53:29,753 --> 00:53:30,587 Đủ rồi. 756 00:53:30,670 --> 00:53:32,756 - Cậu ta không đủ trình cho nhiệm vụ. - Đủ rồi! 757 00:53:32,839 --> 00:53:34,090 Cậu biết mà. 758 00:53:37,135 --> 00:53:38,136 Ông biết tôi nói đúng. 759 00:53:44,601 --> 00:53:45,727 Tất cả giải tán. 760 00:54:01,117 --> 00:54:03,787 Tôi cần gặp cậu. 761 00:54:08,416 --> 00:54:11,878 Không phải lúc. 762 00:54:11,962 --> 00:54:14,673 Tôi không hỏi ý cậu. 763 00:54:50,041 --> 00:54:51,418 Maverick. 764 00:54:53,753 --> 00:54:55,046 Tái phát rồi à? 765 00:54:55,714 --> 00:54:57,173 Không ai biết cả. 766 00:54:59,342 --> 00:55:01,052 Người ta không làm được gì nữa. 767 00:55:01,928 --> 00:55:04,931 Giờ thì nói cũng đau đớn. 768 00:55:10,937 --> 00:55:12,647 Sarah, tôi rất tiếc. 769 00:55:32,334 --> 00:55:33,335 Đô đốc. 770 00:55:44,888 --> 00:55:46,097 Người yểm trợ của tôi thế nào? 771 00:55:52,145 --> 00:55:55,899 Tôi muốn nói về công việc. 772 00:55:57,734 --> 00:56:00,028 Thôi nào, đừng lo cho tôi. 773 00:56:00,987 --> 00:56:02,739 Tôi có thể làm gì cho cậu? 774 00:56:11,206 --> 00:56:12,290 Được rồi. 775 00:56:15,126 --> 00:56:18,255 Rooster vẫn còn giận tôi về việc tôi đã làm. 776 00:56:19,756 --> 00:56:22,509 Tôi tưởng cuối cùng nó sẽ hiểu lý do. 777 00:56:24,761 --> 00:56:26,429 Tôi đã mong nó tha thứ cho tôi. 778 00:56:28,723 --> 00:56:32,352 Vẫn còn thời gian. 779 00:56:34,854 --> 00:56:36,773 Nhiệm vụ này còn chưa đến ba tuần. 780 00:56:37,357 --> 00:56:38,942 Thằng bé chưa sẵn sàng. 781 00:56:41,069 --> 00:56:44,906 Vậy thì dạy nó. 782 00:56:47,284 --> 00:56:49,244 Nó không muốn nhận thứ tôi trao. 783 00:56:50,453 --> 00:56:51,705 Ice, làm ơn, 784 00:56:51,788 --> 00:56:54,124 đừng bắt tôi đưa ai khác đi chết nữa. 785 00:56:54,207 --> 00:56:55,333 Làm ơn đừng… 786 00:56:56,334 --> 00:56:57,919 Đừng bắt tôi đưa nó đi. 787 00:56:58,003 --> 00:56:59,588 Để tôi đi. 788 00:57:13,435 --> 00:57:17,689 Đến lúc buông bỏ rồi. 789 00:57:31,369 --> 00:57:33,038 Tôi không biết cách. 790 00:57:46,259 --> 00:57:48,011 Tôi không phải giáo viên, Ice. 791 00:57:50,430 --> 00:57:52,265 Tôi là phi công chiến đấu. 792 00:57:54,851 --> 00:57:56,269 Phi công của hải quân. 793 00:57:58,772 --> 00:58:00,857 Nó không phải điều bên ngoài. 794 00:58:02,108 --> 00:58:03,693 Mà là nội tại của tôi. 795 00:58:05,445 --> 00:58:07,197 Làm sao tôi dạy được điều đó? 796 00:58:09,074 --> 00:58:11,701 Dù tôi có dạy được, cũng không phải thứ Rooster muốn. 797 00:58:12,661 --> 00:58:14,829 Không phải thứ Hải quân muốn. 798 00:58:14,913 --> 00:58:17,249 Vì thế mà lần trước họ đuổi tôi. 799 00:58:20,085 --> 00:58:23,046 Lý do duy nhất tôi ở đây là cậu. 800 00:58:30,387 --> 00:58:32,222 Nếu tôi đưa nó vào nhiệm vụ này, 801 00:58:33,640 --> 00:58:35,517 có thể nó không bao giờ về được. 802 00:58:39,271 --> 00:58:40,897 Và nếu tôi không cho nó đi, 803 00:58:41,606 --> 00:58:43,441 nó sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi. 804 00:58:46,152 --> 00:58:48,613 Cách nào thì tôi cũng có thể mất nó mãi mãi. 805 00:58:59,082 --> 00:59:00,083 Tôi biết. 806 00:59:00,917 --> 00:59:02,252 Tôi biết. 807 00:59:13,430 --> 00:59:17,058 Hải quân cần Maverick. 808 00:59:19,102 --> 00:59:22,647 Thằng bé cần Maverick. 809 00:59:23,732 --> 00:59:25,984 Vì thế mà tôi đấu tranh cho cậu. 810 00:59:27,986 --> 00:59:30,322 Vì thế mà cậu vẫn ở đây. 811 00:59:38,371 --> 00:59:40,123 Cảm ơn, Ice, 812 00:59:40,790 --> 00:59:42,208 vì mọi thứ. 813 00:59:47,130 --> 00:59:48,590 Một điều cuối cùng. 814 00:59:49,216 --> 00:59:50,967 Ai là phi công giỏi hơn? 815 00:59:51,051 --> 00:59:52,344 Cậu hay tôi? 816 00:59:55,472 --> 00:59:58,058 Đây là thời khắc đẹp. Đừng phá hỏng nó. 817 01:00:38,431 --> 01:00:40,141 Được rồi, được rồi. 818 01:00:50,360 --> 01:00:52,070 Ghi bàn! 819 01:02:01,723 --> 01:02:02,724 Sếp. 820 01:02:02,807 --> 01:02:04,851 - Chuyện gì đây? - Không chiến bóng bầu dục. 821 01:02:04,935 --> 01:02:07,103 Công và thủ cùng lúc. 822 01:02:07,938 --> 01:02:08,939 Ai đang thắng? 823 01:02:09,022 --> 01:02:11,942 Tôi nghĩ họ thôi tính điểm lâu rồi. 824 01:02:12,025 --> 01:02:15,070 Đội biệt phái này vẫn cần hoàn thành huấn luyện, Đại tá. 825 01:02:15,153 --> 01:02:17,364 - Mỗi phút đều quan trọng. - Vâng, sếp. 826 01:02:17,447 --> 01:02:19,658 Vậy tại sao lại ở ngoài này chơi bóng? 827 01:02:19,741 --> 01:02:21,618 Sếp nói là tạo ra một đội mà. 828 01:02:23,119 --> 01:02:24,663 Đó là đội của sếp. 829 01:04:04,054 --> 01:04:06,640 Anh đi nhé? Trước khi Amelia về? 830 01:04:06,723 --> 01:04:09,059 - Tối nay con bé ngủ ở nhà bạn. - Thế thì tốt. 831 01:04:12,229 --> 01:04:13,897 Em và Amelia có vẻ… 832 01:04:16,650 --> 01:04:19,069 thân thiết hơn lần trước anh gặp. 833 01:04:19,152 --> 01:04:21,571 - Phải. Đúng thế. - Em làm cách nào? 834 01:04:23,740 --> 01:04:24,866 Chà, 835 01:04:26,534 --> 01:04:29,746 con bé luôn muốn có nhiều tự do hơn mức em nghĩ là nó sẵn sàng. 836 01:04:30,497 --> 01:04:32,457 Nó lấy tính đó từ đâu nhỉ? 837 01:04:36,086 --> 01:04:37,504 Có lẽ em đã nhận ra 838 01:04:38,421 --> 01:04:40,507 em cũng phải tin tưởng nó. 839 01:04:42,092 --> 01:04:44,594 Đôi lúc để cho nó phạm vài sai lầm. 840 01:04:47,097 --> 01:04:48,765 Lựa chọn không dễ dàng. 841 01:04:53,103 --> 01:04:55,105 Chuyện với Rooster cũng thế hả? 842 01:04:58,775 --> 01:05:01,528 Anh đã rút giấy tờ của nó khỏi Học viện Hải quân. 843 01:05:04,573 --> 01:05:06,283 Mất nhiều năm sự nghiệp của nó. 844 01:05:12,581 --> 01:05:13,582 Vì sao? 845 01:05:16,501 --> 01:05:20,005 Mẹ nó không muốn nó bay, sau chuyện xảy ra cho Goose. 846 01:05:22,799 --> 01:05:26,219 Cô ấy bắt anh hứa trước khi cô ấy mất, nên… 847 01:05:26,303 --> 01:05:28,221 Rooster biết thế không? 848 01:05:31,766 --> 01:05:34,811 Nó sẽ luôn hận anh vì điều anh đã làm. 849 01:05:36,813 --> 01:05:38,815 Vì sao nó phải hận cả cô ấy chứ? 850 01:05:43,737 --> 01:05:45,447 Lựa chọn không dễ dàng. 851 01:05:48,408 --> 01:05:50,911 Anh vẫn cố trở thành người cha mà nó đã đã mất. 852 01:05:53,997 --> 01:05:54,998 Anh chỉ… 853 01:05:57,876 --> 01:06:00,045 Ước gì anh có thể làm tốt hơn. 854 01:06:02,297 --> 01:06:05,133 Nhưng mà sự thật là… 855 01:06:07,677 --> 01:06:09,512 anh không nghĩ nó đã sẵn sàng. 856 01:06:13,099 --> 01:06:14,809 Giờ cậu ấy sẵn sàng chưa? 857 01:06:18,271 --> 01:06:19,689 Mẹ, con về rồi! 858 01:06:21,441 --> 01:06:23,860 Mẹ tưởng tối nay con ở lại nhà Karen. 859 01:06:23,944 --> 01:06:26,696 Karen bị ốm. Và con còn bài tập phải làm. 860 01:06:26,780 --> 01:06:29,199 - Anh nên đi. 861 01:06:29,783 --> 01:06:32,577 - Con ăn tối chưa? - Chưa ạ. Mẹ muốn ăn ngoài à? 862 01:06:32,661 --> 01:06:35,622 Không, không sao. Mẹ sẽ làm gì đó cho con. 863 01:06:35,705 --> 01:06:36,790 Mẹ xuống ngay đây! 864 01:06:37,666 --> 01:06:39,626 - Khoan! Không phải lối đó. - Sao? 865 01:06:41,294 --> 01:06:43,505 Nghe này, em phải làm gương. 866 01:06:43,588 --> 01:06:46,049 Em không thể đưa trai về nhà trong lần hẹn đầu. 867 01:06:46,132 --> 01:06:47,467 Đây đâu phải lần đầu ta hẹn hò. 868 01:06:48,635 --> 01:06:50,178 Anh hiểu ý em mà. 869 01:06:52,931 --> 01:06:53,932 Được rồi. 870 01:06:55,100 --> 01:06:56,142 Rồi. 871 01:06:57,185 --> 01:06:59,479 Nhưng đây là lần cuối anh chui cửa sổ nhà em. 872 01:06:59,563 --> 01:07:01,022 Để rồi xem. 873 01:07:01,106 --> 01:07:02,524 Không, anh nói thật. 874 01:07:03,275 --> 01:07:05,193 Anh sẽ không bao giờ rời em nữa. 875 01:07:07,195 --> 01:07:08,822 Ôi, thôi đi. 876 01:07:08,905 --> 01:07:10,782 Đi đi, ra khỏi đây đi. 877 01:07:24,337 --> 01:07:26,298 Đừng làm mẹ cháu đau lòng nữa. 878 01:07:38,268 --> 01:07:39,269 Chào buổi sáng. 879 01:07:39,352 --> 01:07:41,479 Nhà máy làm giàu uranium là mục tiêu của các bạn 880 01:07:41,563 --> 01:07:44,024 sẽ vận hành sớm hơn dự kiến. 881 01:07:44,107 --> 01:07:47,235 Uranium thô sẽ được vận chuyển đến nhà máy trong mười ngày nữa. 882 01:07:47,944 --> 01:07:51,031 Kết quả là, nhiệm vụ của các bạn được đẩy lên sớm một tuần 883 01:07:51,114 --> 01:07:54,743 để tránh làm thung lũng mục tiêu bị nhiễm phóng xạ. 884 01:07:54,826 --> 01:07:57,662 Sếp, chưa ai ở đây thực hiện thành công bài bay thấp. 885 01:07:57,746 --> 01:07:59,664 Dù vậy, các bạn vẫn được lệnh tiến hành. 886 01:08:00,874 --> 01:08:01,875 Đại tá. 887 01:08:04,920 --> 01:08:07,297 Ta còn một tuần để tập trung vào giai đoạn hai. 888 01:08:07,380 --> 01:08:09,257 Đó là giai đoạn khó nhất nhiệm vụ. 889 01:08:09,341 --> 01:08:11,134 Đó là bất ngờ tấn công bằng cú lao cắm, 890 01:08:11,218 --> 01:08:14,137 không cần gì khác ngoài hai phép màu liên tục. 891 01:08:15,305 --> 01:08:18,475 Hai cặp F-18 sẽ bay theo đội hình bám cánh. 892 01:08:18,558 --> 01:08:19,808 Hợp tác. 893 01:08:19,893 --> 01:08:22,395 Phối hợp chính xác của các máy bay là điều trọng yếu 894 01:08:22,478 --> 01:08:25,190 cho cả thành công của nhiệm vụ và sống còn của các bạn. 895 01:08:25,272 --> 01:08:27,984 Như đã biết, nhà máy nằm giữa hai ngọn núi. 896 01:08:28,109 --> 01:08:32,155 Khi tiếp cận, các bạn sẽ đảo ngược trực tiếp thành lao cắm. 897 01:08:33,156 --> 01:08:35,825 Việc này cho phép duy trì độ cao thấp nhất có thể 898 01:08:37,035 --> 01:08:38,828 và góc tấn công khả thi duy nhất. 899 01:08:42,581 --> 01:08:46,419 Mục tiêu là một điểm tiếp xúc rộng chưa đến 3 mét. 900 01:08:47,670 --> 01:08:50,589 Máy bay hai người sẽ đánh dấu mục tiêu bằng mắt phát laser. 901 01:08:52,049 --> 01:08:53,927 Đôi máy bay đầu tiên phá lò phản ứng 902 01:08:54,009 --> 01:08:57,681 bằng cách thả một quả bom laser dẫn hướng lên một cửa thông hơi lộ thiên. 903 01:08:57,763 --> 01:08:59,975 Việc này sẽ tạo cửa mở cho đôi máy bay thứ hai. 904 01:09:00,808 --> 01:09:02,268 Đó là phép màu thứ nhất. 905 01:09:04,563 --> 01:09:06,022 Đội thứ hai 906 01:09:06,106 --> 01:09:07,440 sẽ tung đòn chí mạng 907 01:09:08,775 --> 01:09:10,569 và phá hủy mục tiêu. 908 01:09:11,820 --> 01:09:13,154 Đó là phép màu thứ hai. 909 01:09:14,531 --> 01:09:16,783 Nếu cả hai đội hụt mục tiêu… 910 01:09:19,076 --> 01:09:19,953 Hụt rồi. 911 01:09:20,036 --> 01:09:22,038 - …nhiệm vụ thất bại. - Chết tiệt! 912 01:09:22,746 --> 01:09:26,543 Lúc ra là leo dốc đứng chịu trọng lực cao để tránh đâm vào núi. 913 01:09:29,420 --> 01:09:32,716 Leo đứng ở tốc độ đó, thì chịu ít nhất tám lần trọng lực. 914 01:09:32,799 --> 01:09:34,301 Chín, là ít nhất. 915 01:09:34,384 --> 01:09:37,178 Giới hạn căng của khung F-18 là 7,5. 916 01:09:37,262 --> 01:09:38,638 Đó là giới hạn được chấp nhận. 917 01:09:38,722 --> 01:09:40,932 Để sống sót lần này, các bạn sẽ vượt mức đó, 918 01:09:41,016 --> 01:09:43,685 dù có nghĩa là phải bẻ cong khung máy bay. 919 01:09:45,020 --> 01:09:48,397 Các bạn sẽ kéo lên rất mạnh, khối lượng sẽ gần 900 kg. 920 01:09:48,481 --> 01:09:51,359 Sọ đè ép xuống cột sống. 921 01:09:51,484 --> 01:09:54,529 Phổi bị ép vào như có con voi ngồi trên ngực. 922 01:09:54,613 --> 01:09:58,033 Chiến đấu bằng mọi thứ mình có để không bị ngất đi. 923 01:10:00,118 --> 01:10:02,621 Và đây sẽ là chỗ các bạn sơ hở nhất. 924 01:10:03,580 --> 01:10:06,458 Đây gọi là Góc Quan tài. 925 01:10:06,541 --> 01:10:09,294 Giả sử các bạn tránh được việc tông vào núi, 926 01:10:09,377 --> 01:10:12,964 các bạn sẽ leo thẳng lên tầm rađa địch trong khi đang mất hết tốc độ. 927 01:10:13,548 --> 01:10:16,176 Trong vài giây, các bạn sẽ bị tên lửa SAM của địch bắn. 928 01:10:17,677 --> 01:10:19,888 Trước đó các bạn đã đối mặt với lực G liên tục, nhưng đây, 929 01:10:20,639 --> 01:10:24,309 điều này sẽ đưa các bạn và máy bay đến giới hạn sụp đổ. 930 01:10:24,392 --> 01:10:27,145 Sếp, việc này có khả thi không? 931 01:10:27,229 --> 01:10:28,897 Câu trả lời cho câu hỏi đó 932 01:10:29,481 --> 01:10:31,483 thuộc về phi công trong buồng lái. 933 01:10:41,409 --> 01:10:43,662 - Nói với tôi đi, Bob. - Ta muộn 12 giây đến mục tiêu. 934 01:10:43,745 --> 01:10:46,456 - Phải nhanh lên! - Nghe rõ. Cố theo kịp tôi. 935 01:10:50,460 --> 01:10:51,670 Khoan, ai thế? 936 01:10:52,963 --> 01:10:54,339 Đội Lam, các bạn bị phát hiện. 937 01:10:54,422 --> 01:10:57,050 - Chết tiệt, là Maverick. - Ông ấy làm gì ở đây? 938 01:10:57,133 --> 01:11:00,262 Tôi là kẻ cướp đánh chặn. Đội Lam, các bạn sẽ làm gì? 939 01:11:00,345 --> 01:11:03,557 Còn cách 30 km. Hướng mười giờ. Tốc độ 700 hải lý/giờ. 940 01:11:03,640 --> 01:11:05,475 Cô quyết đi. Cô muốn làm gì? 941 01:11:05,559 --> 01:11:08,270 Tiếp tục. Gần đến rồi. Tập trung vào mục tiêu. 942 01:11:08,353 --> 01:11:11,565 - Ông ấy đang đảo sang phía Bắc! - Sẵn sàng phóng lên. 943 01:11:11,648 --> 01:11:13,733 - Sẵn sàng mắt laser, Bob. - Rõ. Tôi làm đây. 944 01:11:15,986 --> 01:11:17,696 Đội Lam, kẻ cướp vẫn lại gần. 945 01:11:17,779 --> 01:11:18,947 Giờ bốc lên. 946 01:11:25,120 --> 01:11:27,247 Nói đi, Bob. Maverick đâu? 947 01:11:27,330 --> 01:11:29,374 Cách tám kilomet. Ông ấy đến nhanh lắm. 948 01:11:35,255 --> 01:11:37,757 - Mục tiêu vào tầm. - Laser đâu, Bob? 949 01:11:38,592 --> 01:11:41,970 Mắt chết! Mắt chết! Không tốt. Xin lỗi, tôi không khóa được. 950 01:11:42,053 --> 01:11:43,889 Ta hết giờ. Tôi ném mù đây. 951 01:11:47,142 --> 01:11:48,560 Chết tiệt, hụt rồi! 952 01:12:00,155 --> 01:12:02,324 - Âm thanh đó. - Maverick đã khóa tên lửa vào ta. 953 01:12:02,407 --> 01:12:03,450 Chết tiệt! Ta tiêu rồi. 954 01:12:04,284 --> 01:12:07,037 Đội Lam, thất bại rồi. Bay bằng đi, Coyote. 955 01:12:09,706 --> 01:12:11,625 Coyote? Có nghe không? 956 01:12:14,461 --> 01:12:15,921 Coyote, trả lời. 957 01:12:16,546 --> 01:12:18,465 Coyote, cân bằng cánh. 958 01:12:18,548 --> 01:12:20,133 Chúa ơi. Cậu ấy mất ý thức rồi. 959 01:12:20,884 --> 01:12:23,428 Coyote? Coyote? 960 01:12:23,511 --> 01:12:25,722 - Anh ấy sẽ cắm đầu! - Tôi sẽ đuổi theo. 961 01:12:29,434 --> 01:12:31,728 Coi nào. Cho âm báo đi, cho âm báo đi. 962 01:12:32,270 --> 01:12:34,689 Tỉnh lại, Coyote. Coi nào! Cố lên! 963 01:12:37,734 --> 01:12:40,487 Coi nào, Coyote, cố lên. Cố lên! 964 01:12:40,570 --> 01:12:42,739 - Chết tiệt! Coyote! - Kéo lên! 965 01:12:42,822 --> 01:12:45,450 - Coyote! Coyote! - Kéo lên! Kéo lên! 966 01:12:50,664 --> 01:12:52,457 Coyote, cậu ổn chứ? 967 01:12:53,500 --> 01:12:55,252 Tôi ổn. Tôi khỏe. 968 01:12:56,253 --> 01:12:59,089 Tốt. Tốt. Hôm nay thế là đủ rồi. 969 01:13:01,299 --> 01:13:02,509 Suýt nữa chết. 970 01:13:03,093 --> 01:13:04,010 Quá sát nút. 971 01:13:04,886 --> 01:13:07,055 Có chim! Có chim! 972 01:13:07,138 --> 01:13:08,265 Có chim! 973 01:13:11,601 --> 01:13:14,271 - Phoenix, động cơ trái đang cháy! - Đang leo lên. 974 01:13:16,273 --> 01:13:18,775 Đang giảm tốc. Đang cắt nhiên liệu vào động cơ trái. 975 01:13:18,858 --> 01:13:20,485 Đang dập lửa. 976 01:13:22,862 --> 01:13:23,863 Động cơ phải tắt! 977 01:13:23,947 --> 01:13:25,615 Nó vẫn còn quay. Đang cố khởi động lại. 978 01:13:28,118 --> 01:13:30,745 - Phoenix, nó đang cháy. Đừng khởi động. - Đang tăng tốc. 979 01:13:32,330 --> 01:13:33,582 Chúa ơi. 980 01:13:36,960 --> 01:13:39,379 - Cháy rồi! Cháy rồi! - Chết tiệt! 981 01:13:39,462 --> 01:13:42,215 - Động cơ cháy. Phải. - Dập lửa động cơ phải. 982 01:13:45,510 --> 01:13:47,429 Phoenix, Bob, phóng ra, phóng ra! 983 01:13:47,512 --> 01:13:49,723 Đèn cảnh báo khắp nơi! Thủy lực mất! 984 01:13:49,806 --> 01:13:51,516 - Điều khiển bay. - Tôi không điều khiển được. 985 01:13:51,600 --> 01:13:54,352 Ta đang rơi, Phoenix! Ta đang cắm đầu! Ta đang cắm đầu! 986 01:13:54,436 --> 01:13:57,063 Cô không cứu được đâu. Phóng ra, phóng ra! 987 01:13:57,147 --> 01:13:58,315 Phóng ra, phóng ra! 988 01:13:58,398 --> 01:14:01,234 Độ cao. Độ cao. 989 01:14:22,756 --> 01:14:25,759 Họ sẽ giữ Phoenix và Bob ở lại bệnh viện qua đêm để quan sát. 990 01:14:25,842 --> 01:14:27,344 Họ sẽ ổn thôi. 991 01:14:31,431 --> 01:14:32,766 Thế thì tốt. 992 01:14:36,019 --> 01:14:37,854 Tôi chưa bao giờ mất người yểm trợ. 993 01:14:38,605 --> 01:14:39,814 Cháu còn may. 994 01:14:40,398 --> 01:14:42,234 Bay đủ lâu thì sẽ gặp chuyện đó. 995 01:14:45,028 --> 01:14:46,696 Sẽ còn những chuyện khác. 996 01:14:49,449 --> 01:14:51,451 Ông nói thì dễ rồi. Không có vợ. 997 01:14:53,411 --> 01:14:54,621 Không có con. 998 01:14:55,455 --> 01:14:57,958 Không ai khóc thương khi ông chết. 999 01:15:01,211 --> 01:15:02,546 Về nhà đi. 1000 01:15:03,672 --> 01:15:05,131 Ngủ một chút. 1001 01:15:07,676 --> 01:15:09,886 Vì sao ông rút giấy tờ của tôi khỏi Học viện? 1002 01:15:09,970 --> 01:15:11,596 Vì sao ông cản trở tôi? 1003 01:15:14,182 --> 01:15:15,517 Cháu chưa sẵn sàng. 1004 01:15:15,600 --> 01:15:16,893 Sẵn sàng cho cái gì? 1005 01:15:18,562 --> 01:15:20,355 - Sẵn sàng bay như ông à? - Không. 1006 01:15:20,438 --> 01:15:22,065 Sẵn sàng quên sách vở. 1007 01:15:22,148 --> 01:15:24,859 Tin vào bản năng. Không nghĩ, cứ làm thôi. 1008 01:15:24,943 --> 01:15:27,612 Ở trên đó mà nghĩ, thì chết chắc. Hãy tin chú. 1009 01:15:28,905 --> 01:15:30,574 Bố tôi đã tin vào ông. 1010 01:15:33,285 --> 01:15:35,745 Tôi sẽ không phạm cùng sai lầm đó. 1011 01:15:41,418 --> 01:15:42,919 Maverick. 1012 01:15:53,471 --> 01:15:56,349 Sẵn sàng, ngắm, bắn. 1013 01:16:01,104 --> 01:16:02,272 Sẵn sàng, 1014 01:16:02,772 --> 01:16:03,815 ngắm, 1015 01:16:04,357 --> 01:16:05,692 bắn. 1016 01:16:54,532 --> 01:16:56,701 Tôi chỉ dám hình dung cảm xúc của anh lúc này. 1017 01:16:57,786 --> 01:17:00,038 Cứ thư thả. Cần gì cũng được. 1018 01:17:01,498 --> 01:17:03,667 Cảm ơn sếp, nhưng không còn thời gian. Nhiệm vụ… 1019 01:17:03,750 --> 01:17:05,835 Từ giờ tôi sẽ huấn luyện thay. 1020 01:17:06,836 --> 01:17:07,837 Sao ạ? 1021 01:17:09,256 --> 01:17:11,049 Ta đều biết anh không muốn nhận việc này, Đại tá. 1022 01:17:11,132 --> 01:17:13,468 - Sếp, họ chưa sẵn sàng. - Việc của anh là làm họ sẵn sàng. 1023 01:17:13,552 --> 01:17:17,013 Sếp, họ phải tin rằng nhiệm vụ này là khả thi. 1024 01:17:17,097 --> 01:17:19,849 Và những gì anh làm được là dạy họ rằng nó không khả thi. 1025 01:17:20,684 --> 01:17:23,019 - Sếp… - Anh bị ngừng bay, Đại tá. 1026 01:17:23,103 --> 01:17:24,604 Vĩnh viễn. 1027 01:17:28,483 --> 01:17:29,776 - Sếp… - Có vậy thôi. 1028 01:17:48,295 --> 01:17:49,296 Em đã nghe tin. 1029 01:17:51,590 --> 01:17:52,757 Em rất tiếc. 1030 01:17:53,633 --> 01:17:55,302 Anh tính làm gì? 1031 01:17:56,469 --> 01:17:57,762 Ice mất rồi. 1032 01:18:00,307 --> 01:18:02,017 Anh còn lựa chọn nào chứ? 1033 01:18:03,226 --> 01:18:05,812 Anh sẽ phải tìm cách trở lại. 1034 01:18:05,896 --> 01:18:07,147 Không, Penny. 1035 01:18:08,940 --> 01:18:10,275 Anh rút. 1036 01:18:12,027 --> 01:18:13,278 Đến đây là hết rồi. 1037 01:18:13,820 --> 01:18:14,821 Pete, 1038 01:18:14,905 --> 01:18:17,365 nếu mất người yểm trợ trên đó, 1039 01:18:18,116 --> 01:18:19,826 anh vẫn sẽ chiến đấu. 1040 01:18:19,910 --> 01:18:21,202 Anh đâu có dễ bỏ cuộc. 1041 01:18:21,995 --> 01:18:23,955 Đó là những phi công của anh. 1042 01:18:25,248 --> 01:18:27,417 Nếu có gì xảy ra cho họ, 1043 01:18:28,251 --> 01:18:30,295 anh sẽ không bao giờ tha thứ cho mình đâu. 1044 01:18:34,341 --> 01:18:36,218 Anh chẳng biết phải làm gì. 1045 01:18:40,263 --> 01:18:41,806 Nhưng anh sẽ có cách. 1046 01:18:44,226 --> 01:18:45,435 Em biết anh sẽ có. 1047 01:18:47,604 --> 01:18:49,981 Đại tá Mitchell không còn là chỉ đạo viên. 1048 01:18:50,065 --> 01:18:52,484 Và hôm nay, sẽ có các thông số nhiệm vụ mới. 1049 01:18:53,235 --> 01:18:55,111 Thời gian đến mục tiêu giờ là bốn phút. 1050 01:18:55,862 --> 01:18:58,406 Các bạn sẽ vào thung lũng với vận tốc thấp hơn. 1051 01:18:58,490 --> 01:19:01,451 Không quá 420 hải lý/giờ. 1052 01:19:01,534 --> 01:19:04,329 Sếp, như vậy sẽ cho máy bay địch thời gian đánh chặn? 1053 01:19:04,412 --> 01:19:06,915 Đại úy, cậu còn cơ hội khi chiến đấu với máy bay địch. 1054 01:19:06,998 --> 01:19:10,085 Tỷ lệ sống sót khi va chạm vào núi là bao nhiêu? 1055 01:19:10,168 --> 01:19:12,754 Các bạn sẽ tấn công mục tiêu từ độ cao lớn hơn, 1056 01:19:12,837 --> 01:19:14,047 bằng với sườn núi phía Bắc. 1057 01:19:14,130 --> 01:19:16,550 Sẽ khó hơn một chút để giữ laser đúng mục tiêu, 1058 01:19:16,633 --> 01:19:18,552 nhưng sẽ không phải chịu lực G cao khi bay lên. 1059 01:19:18,635 --> 01:19:20,845 Ta sẽ phơi ra cho tên lửa địch nã. 1060 01:19:26,268 --> 01:19:27,519 Tên quái nào thế? 1061 01:19:29,312 --> 01:19:32,148 Maverick gọi Không lưu. Đang vào Điểm Alpha. 1062 01:19:32,232 --> 01:19:33,900 Xác nhận tầm an toàn. 1063 01:19:34,526 --> 01:19:36,861 Maverick, Không lưu đây, 1064 01:19:36,945 --> 01:19:38,572 xác nhận tầm an toàn. 1065 01:19:38,655 --> 01:19:42,033 Tôi không thấy lịch bay của sếp. 1066 01:19:42,117 --> 01:19:43,326 Chà, có hay không tôi cũng bay. 1067 01:19:43,994 --> 01:19:45,245 Hay đó. 1068 01:19:45,996 --> 01:19:49,040 Đặt thời gian đến mục tiêu: hai phút 15 giây. 1069 01:19:49,124 --> 01:19:50,875 Hai phút 15 giây? Không thể được. 1070 01:19:50,959 --> 01:19:53,503 Điểm tấn công cuối cùng. Maverick vào tầm. 1071 01:21:31,184 --> 01:21:34,396 Bốc lên sau ba, hai, một. 1072 01:22:00,881 --> 01:22:02,257 Bom đã đi. 1073 01:22:19,733 --> 01:22:21,651 Trúng phóc! Má ơi! 1074 01:22:22,944 --> 01:22:24,529 Hay lắm. 1075 01:22:27,407 --> 01:22:28,533 Chết tiệt. 1076 01:22:41,296 --> 01:22:43,506 Anh đã đặt tôi vào thế khó, Đại tá. 1077 01:22:44,424 --> 01:22:48,178 Một mặt, anh cho thấy nhiệm vụ này khả thi. 1078 01:22:48,261 --> 01:22:50,347 Có lẽ là cách duy nhất để sống còn. 1079 01:22:51,765 --> 01:22:53,475 Mặt khác, 1080 01:22:53,558 --> 01:22:56,478 anh làm thế bằng cách trộm máy bay quân sự nhiều triệu đô 1081 01:22:56,561 --> 01:22:59,439 và bay nó theo kiểu khiến nó có thể không dùng được nữa. 1082 01:23:00,857 --> 01:23:03,151 Iceman không còn đây để bảo vệ anh. 1083 01:23:03,985 --> 01:23:06,613 Tôi có mọi thứ tôi cần để đưa anh ra tòa án binh 1084 01:23:06,696 --> 01:23:08,448 và cho anh giải ngũ bắt buộc. 1085 01:23:09,241 --> 01:23:10,617 Tôi nên làm gì đây? 1086 01:23:11,618 --> 01:23:14,746 Liều tính mạng phi công của tôi và có lẽ cả thành công của nhiệm vụ 1087 01:23:16,248 --> 01:23:17,249 hay là… 1088 01:23:18,792 --> 01:23:20,252 liều sự nghiệp của tôi 1089 01:23:21,336 --> 01:23:23,088 và bổ nhiệm anh làm đội trưởng? 1090 01:23:26,424 --> 01:23:27,425 Sếp… 1091 01:23:27,509 --> 01:23:31,137 Tôi nghĩ Đô đốc đang hỏi ẩn dụ đó, Đại tá. 1092 01:25:11,988 --> 01:25:13,573 Nói với tôi đi, Goose. 1093 01:25:16,910 --> 01:25:18,411 Đại tá Mitchell! 1094 01:25:25,377 --> 01:25:27,045 Anh đang ở nơi dành cho anh. 1095 01:25:31,967 --> 01:25:33,468 Hãy làm chúng tôi tự hào. 1096 01:25:59,578 --> 01:26:01,705 Thật vinh dự được bay cùng các bạn. 1097 01:26:02,789 --> 01:26:06,251 Mỗi người trong các bạn là giỏi nhất của giỏi nhất. 1098 01:26:07,043 --> 01:26:09,754 Đây là một nhiệm vụ rất đặc biệt. 1099 01:26:10,589 --> 01:26:13,884 Lựa chọn của tôi phản ánh điều đó, không có gì khác. 1100 01:26:13,967 --> 01:26:15,802 Chọn hai đội Foxtrot đi. 1101 01:26:17,387 --> 01:26:19,014 Payback và Fanboy. 1102 01:26:20,098 --> 01:26:21,433 Phoenix và Bob. 1103 01:26:25,729 --> 01:26:27,022 Và người yểm trợ. 1104 01:26:31,818 --> 01:26:32,819 Rooster. 1105 01:26:37,365 --> 01:26:39,659 Số còn lại sẽ sẵn sàng trên tàu sân bay 1106 01:26:39,743 --> 01:26:42,621 cho bất kỳ vai trò dự bị nào cần đến. 1107 01:26:43,496 --> 01:26:44,664 Giải tán. 1108 01:26:52,464 --> 01:26:55,300 Mục tiêu của các bạn là hiểm họa hiện diện rõ ràng. 1109 01:26:56,801 --> 01:27:00,639 Một nhà máy làm giàu uranium bí mật của một nước đối địch. 1110 01:27:01,264 --> 01:27:02,641 Nó là một boong-ke ngầm, 1111 01:27:02,724 --> 01:27:04,517 nằm giữa hai ngọn núi này. 1112 01:27:05,977 --> 01:27:09,773 Đường tiến vào được phòng thủ chặt bằng tên lửa đất đối không 1113 01:27:09,856 --> 01:27:12,359 và chiến đấu cơ thế hệ thứ năm hỗ trợ. 1114 01:27:12,442 --> 01:27:15,195 Khi đội tấn công F-18 của các bạn qua biên giới, 1115 01:27:15,278 --> 01:27:17,280 tên lửa Tomahawk từ tàu USS Leyte Gulf 1116 01:27:17,364 --> 01:27:20,992 sẽ tấn công đồng bộ vào sân bay địch ở đây. 1117 01:27:22,285 --> 01:27:24,496 Như thế sẽ phá đường băng của chúng. 1118 01:27:26,289 --> 01:27:29,668 Nhưng các bạn sẽ phải đối đầu máy bay nào đã ở sẵn trên không. 1119 01:27:29,751 --> 01:27:32,587 Lúc Tomahawk bắn xuống, địch sẽ biết các bạn đang đến. 1120 01:27:33,797 --> 01:27:37,842 Thời gian đến mục tiêu sẽ là hai phút 30 giây. 1121 01:27:39,511 --> 01:27:41,513 Lâu hơn thế, các bạn sẽ gặp 1122 01:27:41,596 --> 01:27:44,224 các máy bay không bị trúng Tomahawk. 1123 01:27:47,602 --> 01:27:50,021 Đây là việc các bạn đã được huấn luyện. 1124 01:27:51,982 --> 01:27:53,483 Trở về an toàn nhé. 1125 01:28:08,164 --> 01:28:09,916 Cho chúng biết mùi đi! 1126 01:28:22,554 --> 01:28:23,555 Sếp. 1127 01:28:24,055 --> 01:28:25,056 Sếp? 1128 01:28:27,309 --> 01:28:28,310 Tôi… 1129 01:28:31,229 --> 01:28:32,856 Tôi chỉ muốn nói là… 1130 01:28:41,948 --> 01:28:43,283 Ta sẽ nói chuyện 1131 01:28:44,784 --> 01:28:46,161 khi trở về. 1132 01:28:52,250 --> 01:28:54,044 Này, Bradley! Bradley! 1133 01:28:55,170 --> 01:28:56,171 Này! 1134 01:28:59,674 --> 01:29:01,092 Cháu làm được. 1135 01:29:09,517 --> 01:29:10,518 Maverick. 1136 01:29:12,771 --> 01:29:13,605 Maverick? 1137 01:29:15,565 --> 01:29:17,484 Này, tỉnh táo chứ? 1138 01:29:19,069 --> 01:29:20,904 Tôi không thích vẻ mặt đó, Mav. 1139 01:29:23,740 --> 01:29:25,242 Tôi chỉ có vẻ mặt này. 1140 01:29:29,871 --> 01:29:31,206 Cảm ơn anh. 1141 01:29:32,707 --> 01:29:34,793 Nếu tôi không gặp lại anh, Hondo, 1142 01:29:34,876 --> 01:29:36,211 cảm ơn nhé. 1143 01:29:43,969 --> 01:29:45,804 Rất vinh dự, Đại tá. 1144 01:30:18,962 --> 01:30:22,007 Dao Găm Một, sẵn sàng trên Máy Phóng Một. 1145 01:30:22,090 --> 01:30:24,217 Dao Găm Dự bị chờ lệnh. 1146 01:30:24,301 --> 01:30:26,094 Dao Găm Bốn, sẵn sàng. 1147 01:30:26,177 --> 01:30:27,679 Dao Găm Ba sẵn sàng. 1148 01:30:27,762 --> 01:30:29,890 Dao Găm Hai, sẵn sàng. 1149 01:30:31,057 --> 01:30:33,727 Hỗ trợ trên không đã lên. Đội không kích sẵn sàng. 1150 01:30:33,810 --> 01:30:35,687 Đang chờ lệnh xuất phát. 1151 01:30:36,313 --> 01:30:37,314 Cho xuất phát. 1152 01:30:57,959 --> 01:30:59,252 Dao Găm Hai đã đi. 1153 01:31:00,253 --> 01:31:02,214 Dao Găm Ba đã đi. 1154 01:31:02,797 --> 01:31:04,216 Dao Găm Bốn đã đi. 1155 01:31:15,227 --> 01:31:17,646 Comanche, Dao Găm Một đây. Kiểm tra độ sẵn sàng. 1156 01:31:19,022 --> 01:31:20,482 Comanche 11, xong. 1157 01:31:20,565 --> 01:31:22,817 Hình ảnh rađa sạch. Khuyến nghị Dao Găm tiếp tục. 1158 01:31:22,901 --> 01:31:24,861 Nghe rõ. Dao Găm hạ xuống dưới tầm rađa. 1159 01:31:44,756 --> 01:31:47,425 Dao Găm đã ở dưới tầm rađa. Chuyển sang hình ảnh từ E-2. 1160 01:31:55,934 --> 01:31:58,520 Đến rồi. Lãnh thổ địch phía trước. 1161 01:31:58,603 --> 01:32:01,565 Sáu mươi giây nữa vào đất liền. Comanche, Dao Găm Một. Hình ảnh. 1162 01:32:01,648 --> 01:32:04,442 Comanche. Hình ảnh rađa sạch. Anh tự quyết định. 1163 01:32:04,526 --> 01:32:05,819 Nghe rõ. 1164 01:32:14,119 --> 01:32:15,245 Dao Găm tấn công. 1165 01:32:20,542 --> 01:32:21,835 Tomahawk đã lên. 1166 01:32:21,918 --> 01:32:24,004 Không còn đường lùi rồi. 1167 01:32:29,759 --> 01:32:31,803 Dao Găm, vào đội hình tấn công. 1168 01:32:40,896 --> 01:32:42,856 Dao Găm xong. Đang tiến đến mục tiêu. 1169 01:32:42,939 --> 01:32:47,485 Hai phút 30 giây bắt đầu sau ba, hai, một, tính giờ. 1170 01:32:47,569 --> 01:32:48,904 - Hai tính giờ. - Ba tính giờ. 1171 01:32:48,987 --> 01:32:49,863 Bốn tính giờ. 1172 01:32:54,826 --> 01:32:55,744 Đang tiến vào. 1173 01:33:11,384 --> 01:33:13,595 Bãi SAM đầu tiên phía trước. 1174 01:33:17,974 --> 01:33:19,476 Xem ra ta tránh được rađa, Mav. 1175 01:33:19,559 --> 01:33:21,311 Đừng vội mừng. 1176 01:33:24,814 --> 01:33:27,025 Thêm SAM! Hướng ba giờ cao! 1177 01:33:29,361 --> 01:33:31,738 - Còn hai phút đến mục tiêu. - Nghe rõ. 1178 01:33:31,821 --> 01:33:34,157 Ta chậm vài giây, Rooster. Phải nhanh lên. 1179 01:33:35,700 --> 01:33:38,578 Ba mươi giây nữa Tomahawk bắn xuống đường băng địch. 1180 01:33:46,962 --> 01:33:47,963 Dao Găm, Comanche đây. 1181 01:33:48,046 --> 01:33:50,215 Chúng tôi thấy hai kẻ cướp. Một nhóm, hai tín hiệu. 1182 01:33:50,298 --> 01:33:53,051 - Chúng từ đâu ra? - Tuần tra tầm xa à? 1183 01:33:58,056 --> 01:33:59,516 Comanche, chúng đi hướng nào? 1184 01:33:59,599 --> 01:34:02,102 Hướng 090, cách 50 từ tâm, đi phía Tây Nam. 1185 01:34:02,185 --> 01:34:04,271 Là đi xa khỏi ta. Chúng không biết ta ở đây. 1186 01:34:04,354 --> 01:34:06,314 Ngay khi Tomahawk trúng sân bay, 1187 01:34:06,398 --> 01:34:08,567 hai kẻ cướp đó sẽ đến bảo vệ mục tiêu. 1188 01:34:08,650 --> 01:34:11,236 Ta phải đến đó trước chúng. Tăng tốc. 1189 01:34:12,612 --> 01:34:14,906 Chúng tôi theo, Mav. Đừng chờ tôi. 1190 01:34:20,870 --> 01:34:23,873 Sếp, Dao Găm Hai và Bốn chậm thời gian. 1191 01:34:23,957 --> 01:34:25,959 Thời gian đến mục tiêu, một phút 20 giây. 1192 01:34:27,168 --> 01:34:29,337 Tomahawk bắn vào sau ba, hai… 1193 01:34:33,717 --> 01:34:36,177 Đã bắn xuống. Đường băng địch bị phá hủy. 1194 01:34:36,970 --> 01:34:38,638 Giờ chúng biết ta đang đến. 1195 01:34:42,017 --> 01:34:44,352 Kẻ cướp đang đổi lộ trình để bảo vệ mục tiêu. 1196 01:34:44,436 --> 01:34:45,562 Rooster, cháu đâu rồi? 1197 01:34:47,272 --> 01:34:49,024 Nhanh lên, Rooster, kẻ cướp vào tầm. 1198 01:34:49,107 --> 01:34:51,276 Ta phải bù thời gian ngay. Tăng tốc lên. 1199 01:34:59,242 --> 01:35:00,285 Chú ý, Phoenix. 1200 01:35:10,086 --> 01:35:14,466 Sếp, kẻ cướp cách mục tiêu hai phút. Dao Găm cách mục tiêu một phút. 1201 01:35:14,549 --> 01:35:16,843 Coi nào, Rooster. Nhanh hoặc là chết. 1202 01:35:19,095 --> 01:35:21,932 Các cậu, ta tụt lại sau. Phải nhanh lên thôi. 1203 01:35:22,015 --> 01:35:23,808 Nếu không tăng tốc ngay giờ, 1204 01:35:23,892 --> 01:35:26,686 hai kẻ cướp sẽ chờ sẵn ta khi ta đến mục tiêu. 1205 01:35:28,480 --> 01:35:29,689 Nói với con đi, bố. 1206 01:35:31,024 --> 01:35:32,525 Cố lên, nhóc, cháu làm được. 1207 01:35:32,609 --> 01:35:34,653 Đừng nghĩ, cứ làm thôi. 1208 01:35:43,161 --> 01:35:44,621 Rooster, đừng nhanh vậy chứ! 1209 01:35:44,704 --> 01:35:47,249 Đúng rồi, nhóc, đúng rồi. Được rồi, đi nào. 1210 01:35:51,336 --> 01:35:53,088 Chết tiệt, Rooster, bình tĩnh nào. 1211 01:35:53,755 --> 01:35:56,383 Sếp, Dao Găm Hai đang tăng tốc lại. 1212 01:35:56,466 --> 01:35:58,843 Được rồi, giờ trúng mục tiêu và về nhà. 1213 01:36:03,265 --> 01:36:05,976 Ba mươi giây đến mục tiêu. Bob, kiểm tra mắt laser. 1214 01:36:06,059 --> 01:36:09,563 Không đối đất kiểm tra xong. Mã xác nhận laser, 1688. 1215 01:36:09,646 --> 01:36:10,730 Laser sẵn sàng! 1216 01:36:13,066 --> 01:36:14,442 Coi chừng kìa. 1217 01:36:16,194 --> 01:36:17,654 Má ơi! 1218 01:36:17,737 --> 01:36:19,656 - Payback, theo kịp chứ? - Ngay sau cậu. 1219 01:36:20,740 --> 01:36:22,576 Phoenix, chuẩn bị bốc lên. 1220 01:36:22,659 --> 01:36:23,994 Dao Găm Ba đã vào vị trí. 1221 01:36:24,661 --> 01:36:27,330 Bốc lên sau ba, hai, một. 1222 01:36:55,358 --> 01:36:57,611 - Nhắm mục tiêu cho tôi, Bob. - Dao Găm Ba. 1223 01:36:58,486 --> 01:36:59,779 Chuẩn bị, Mav. 1224 01:36:59,863 --> 01:37:02,282 - Coi nào, Bob, cố lên. - Chuẩn bị. 1225 01:37:02,866 --> 01:37:05,619 - Có rồi. Đã bắt được! - Có mục tiêu. Bom đã đi. 1226 01:37:26,681 --> 01:37:30,060 Bắn trúng rồi! Xác nhận, trực diện! Trúng trực diện! 1227 01:37:30,143 --> 01:37:31,978 Đó là phép màu thứ nhất. 1228 01:37:32,646 --> 01:37:34,064 Dao Găm Hai, tình hình. 1229 01:37:34,147 --> 01:37:35,649 Gần đến rồi, Mav. Gần đến rồi. 1230 01:37:38,318 --> 01:37:39,903 Fanboy, laser của tôi đâu? 1231 01:37:40,487 --> 01:37:42,614 Rooster, có trục trặc với mắt laser! 1232 01:37:42,697 --> 01:37:44,324 Chết tiệt! Mắt chết, mắt chết! 1233 01:37:44,407 --> 01:37:46,743 Thôi nào, ta cạn thời gian rồi. Làm nó hoạt động đi! 1234 01:37:46,826 --> 01:37:48,286 - Tôi đang cố! - Nào, Fanboy! 1235 01:37:48,370 --> 01:37:50,038 Gần được rồi! Gần được rồi! 1236 01:37:58,922 --> 01:38:01,508 - Fanboy, cho hoạt động đi. - Hết thời gian, tôi thả mù. 1237 01:38:01,591 --> 01:38:03,802 - Rooster, tôi làm được! - Hết thời gian, kéo lên. 1238 01:38:03,885 --> 01:38:05,262 - Khoan! - Bom đi! Bom đi! 1239 01:38:18,817 --> 01:38:20,652 Trúng hồng tâm, hồng tâm! 1240 01:38:24,614 --> 01:38:25,907 Phép màu thứ hai. 1241 01:38:25,991 --> 01:38:27,617 Giờ họ ở Góc Quan tài. 1242 01:38:27,701 --> 01:38:29,786 Ta chưa thoát được đâu. 1243 01:38:31,621 --> 01:38:33,039 Đến rồi. 1244 01:38:36,084 --> 01:38:38,253 Rađa đang báo! Tên lửa lên rồi. Phoenix, qua phải. 1245 01:38:38,336 --> 01:38:40,630 Bỏ bớt đạn khẩn cấp. Dao Găm Ba phòng ngự. 1246 01:38:40,714 --> 01:38:42,507 Một quả nữa đến! 1247 01:38:42,591 --> 01:38:44,259 Dao Găm Một phòng ngự. 1248 01:38:50,557 --> 01:38:51,641 Rooster, tình hình. 1249 01:38:59,858 --> 01:39:00,859 Ôi, Chúa ơi. 1250 01:39:03,069 --> 01:39:04,487 Tên lửa lên rồi! 1251 01:39:05,864 --> 01:39:07,741 - Qua phải, Payback! - Đang qua phải. 1252 01:39:09,159 --> 01:39:10,994 Chúa ơi, chúng đang đến! 1253 01:39:11,077 --> 01:39:12,454 SAM phía sáu giờ cậu, Rooster! 1254 01:39:13,914 --> 01:39:15,290 Triển khai đối phó. 1255 01:39:18,126 --> 01:39:19,628 Không bị bắn trúng. 1256 01:39:21,671 --> 01:39:22,756 Dao Găm Một phòng ngự. 1257 01:39:24,174 --> 01:39:27,052 - Nói đi, Bob. - Qua phải, Phoenix! Qua phải! Mav! 1258 01:39:27,135 --> 01:39:28,637 Hướng chín giờ! Hướng chín giờ! 1259 01:39:29,471 --> 01:39:31,431 Rooster, thêm hai hướng sáu giờ. 1260 01:39:31,514 --> 01:39:32,974 Dao Găm Hai, phòng ngự. 1261 01:39:37,562 --> 01:39:39,898 - Payback, SAM trước mặt. - Dao Găm Bốn phòng ngự. 1262 01:39:39,981 --> 01:39:41,566 - Rooster, địch bảy giờ! - Nói đi, Bob. 1263 01:39:41,650 --> 01:39:42,984 - Sáu giờ! - Dao Găm Hai phòng ngự. 1264 01:39:43,068 --> 01:39:44,736 - Phoenix, qua phải! - Thấy rồi! 1265 01:39:52,118 --> 01:39:53,495 Dao Găm Hai phòng ngự. 1266 01:39:54,871 --> 01:39:56,039 Chết tiệt, tôi hết pháo sáng! 1267 01:39:56,122 --> 01:39:58,458 Rooster, cơ động tránh né! 1268 01:39:58,541 --> 01:40:00,794 Không rũ được chúng! Chúng theo tôi! Chúng theo tôi! 1269 01:40:10,929 --> 01:40:12,556 Mav! Không! 1270 01:40:14,558 --> 01:40:18,061 Dao Găm Một trúng đạn! Nhắc lại, Dao Găm Một trúng đạn! 1271 01:40:18,144 --> 01:40:19,646 Maverick rơi rồi. 1272 01:40:19,729 --> 01:40:20,897 Dao Găm Một, tình hình. 1273 01:40:20,981 --> 01:40:22,607 Tình hình! 1274 01:40:22,691 --> 01:40:24,818 Ai thấy ông ấy không? Có ai thấy không? 1275 01:40:24,901 --> 01:40:27,112 - Dao Găm Một, trả lời! - Tôi không thấy dù. 1276 01:40:27,237 --> 01:40:28,863 Ta phải vòng lại. 1277 01:40:28,947 --> 01:40:31,449 Comanche. Kẻ cướp vào tầm. Một nhóm, đến nhanh. 1278 01:40:31,533 --> 01:40:33,034 Khuyến nghị Dao Găm bay về phía Nam. 1279 01:40:33,868 --> 01:40:35,870 Còn một phút sẽ bị đánh chặn. 1280 01:40:39,124 --> 01:40:40,709 Đưa họ về tàu sân bay ngay. 1281 01:40:40,792 --> 01:40:43,295 Tất cả Dao Găm về ECP. Kẻ cướp đang đến chỗ các bạn. 1282 01:40:43,378 --> 01:40:44,421 Maverick thì sao? 1283 01:40:44,504 --> 01:40:47,507 Bảo là cậu ấy không làm được gì cho Maverick đâu. Bằng F-18 thì không. 1284 01:40:47,591 --> 01:40:50,427 Dao Găm Dự bị xin được phép cất cánh yểm trợ trên không. 1285 01:40:52,721 --> 01:40:53,722 Không được, Dự bị. 1286 01:40:54,890 --> 01:40:57,434 - Cho tìm kiếm cứu hộ. - Không. Còn kẻ cướp thì không được. 1287 01:40:57,517 --> 01:41:01,062 - Nhưng sếp, Maverick còn ngoài đó. - Hôm nay không được mất ai nữa. 1288 01:41:03,023 --> 01:41:04,524 Đưa họ về nhà ngay. 1289 01:41:04,608 --> 01:41:07,152 Dao Găm, không được giao chiến. 1290 01:41:07,235 --> 01:41:09,321 Nhắc lại, không giao chiến. 1291 01:41:09,404 --> 01:41:12,490 Dao Găm Hai, về tàu sân bay. Xác nhận đi. 1292 01:41:12,574 --> 01:41:13,575 Xác nhận đi. 1293 01:41:13,658 --> 01:41:17,120 Rooster, kẻ cướp đang đến gần. Ta không thể quay lại. 1294 01:41:17,203 --> 01:41:20,081 Rooster, ông ấy tiêu rồi. 1295 01:41:21,750 --> 01:41:23,251 Maverick mất rồi. 1296 01:42:53,717 --> 01:42:54,718 Ôi, không, không. 1297 01:43:01,474 --> 01:43:02,934 Dao Găm Hai trúng đạn. 1298 01:43:04,102 --> 01:43:05,186 Dao Găm Hai trúng đạn. 1299 01:43:06,771 --> 01:43:08,148 Dao Găm Hai, trả lời. 1300 01:43:09,858 --> 01:43:11,693 Dao Găm Hai, nghe rõ không? 1301 01:43:12,360 --> 01:43:14,654 Dao Găm Hai, trả lời. 1302 01:43:39,930 --> 01:43:41,139 Cháu ổn không? 1303 01:43:41,223 --> 01:43:42,807 Cháu ổn. Chú ổn chứ? 1304 01:43:45,393 --> 01:43:46,478 Cái quái gì vậy? 1305 01:43:46,561 --> 01:43:48,939 - Cháu làm gì ở đây? - Cháu làm gì à? 1306 01:43:49,022 --> 01:43:51,399 Chú lãnh quả tên lửa đó để cháu xuống đây với chú à? 1307 01:43:51,483 --> 01:43:53,318 Giờ cháu phải về tàu sân bay rồi chứ! 1308 01:43:53,401 --> 01:43:55,111 Cháu cứu mạng chú đó! 1309 01:43:55,237 --> 01:43:58,323 Chú đã cứu mạng cháu. Đó là điểm chính. 1310 01:43:58,406 --> 01:44:00,200 Cháu nghĩ gì vậy hả? 1311 01:44:00,283 --> 01:44:02,327 Chú bảo cháu đừng nghĩ mà! 1312 01:44:19,052 --> 01:44:20,136 Ừ thì… 1313 01:44:21,471 --> 01:44:22,847 thật tốt khi gặp cháu. 1314 01:44:25,267 --> 01:44:26,893 Cháu cũng vui khi gặp chú. 1315 01:44:30,939 --> 01:44:32,399 Kế hoạch thế nào? 1316 01:44:43,368 --> 01:44:44,744 Đừng đùa chứ. 1317 01:45:00,260 --> 01:45:01,887 Đúng là chú đùa cháu. 1318 01:45:03,889 --> 01:45:04,931 Một chiếc F-14 à? 1319 01:45:05,640 --> 01:45:07,434 Chú bắn rơi ba chiếc MiG bằng F-14 đấy. 1320 01:45:07,517 --> 01:45:09,936 Ta còn chẳng biết đống sắt đó bay được không. 1321 01:45:12,647 --> 01:45:14,608 - Thử mới biết. - Mav! 1322 01:45:16,484 --> 01:45:17,485 Được rồi. 1323 01:45:27,037 --> 01:45:29,039 - Có người trên kia, Mav. - Ừ. 1324 01:45:30,290 --> 01:45:32,208 - Bên kia còn đông hơn. - Được rồi. 1325 01:45:33,501 --> 01:45:35,670 - Bắt đầu chạy. - Ừ, chạy. Chạy. 1326 01:45:45,138 --> 01:45:47,515 Khi chú ra tín hiệu bay cho cháu, 1327 01:45:48,225 --> 01:45:50,936 cháu bật công tắc này đến khi kim lên đến 120. 1328 01:45:51,019 --> 01:45:52,187 Khi động cơ chạy, 1329 01:45:52,270 --> 01:45:54,773 cháu phải rút phích cắm ra và ngắt mọi thứ. 1330 01:45:54,856 --> 01:45:56,524 - Hiểu chứ? - Vâng. 1331 01:45:58,693 --> 01:45:59,694 Tốt! 1332 01:46:01,571 --> 01:46:03,740 Chú lên rồi thì xếp thang lại. 1333 01:46:11,665 --> 01:46:13,708 Được rồi. Chà. 1334 01:46:14,876 --> 01:46:16,711 Chưa lâu lắm, Mav nhỉ? 1335 01:46:45,574 --> 01:46:48,535 Chúa ơi, đồ hàng này cổ quá rồi. 1336 01:46:49,536 --> 01:46:50,537 Được rồi. 1337 01:46:55,625 --> 01:46:57,168 - Nắp buồng lái? - Xong. 1338 01:47:15,395 --> 01:47:17,272 Hai đường băng toàn là hố. 1339 01:47:17,981 --> 01:47:20,066 Làm sao đưa cổ vật này lên không được đây? 1340 01:47:30,452 --> 01:47:31,870 Sao cánh lại xòe ra, Mav? 1341 01:47:38,543 --> 01:47:41,254 Mav, đây là đường lăn. Không phải đường băng. 1342 01:47:41,838 --> 01:47:44,758 Đường lăn này rất ngắn, Mav. 1343 01:47:44,841 --> 01:47:46,051 Cứ bám chắc vào. 1344 01:47:47,385 --> 01:47:48,762 Má ơi! 1345 01:47:54,809 --> 01:47:56,102 Cố lên, cố lên. 1346 01:47:56,186 --> 01:47:57,229 Kim vẫn chạy. 1347 01:48:00,649 --> 01:48:02,901 - Mav? - Đúng thế. Cố lên! 1348 01:48:02,984 --> 01:48:04,027 Được rồi. 1349 01:48:04,945 --> 01:48:06,947 - Mav! - Ta lên nào. 1350 01:48:08,406 --> 01:48:09,824 Quỷ thần ơi. 1351 01:48:23,588 --> 01:48:26,675 Sếp, ta nhận được tín hiệu từ ESAT của Rooster. 1352 01:48:26,758 --> 01:48:28,677 Nhưng xem ra có trục trặc. 1353 01:48:28,760 --> 01:48:30,095 - Mất cậu ấy à? - Không. 1354 01:48:31,096 --> 01:48:32,556 Tốc độ siêu thanh. 1355 01:48:33,181 --> 01:48:34,266 Cậu ấy ở trên không. 1356 01:48:35,517 --> 01:48:37,102 - Bằng cái gì? - Sếp. 1357 01:48:37,811 --> 01:48:42,065 Giám sát báo một chiếc F-14 Tomcat đã lên không và đang đến chỗ chúng ta. 1358 01:48:42,983 --> 01:48:45,527 Không thể. Không thể nào! 1359 01:48:47,237 --> 01:48:48,238 Maverick. 1360 01:48:50,490 --> 01:48:52,826 Được rồi, Rooster, liên lạc với tàu. 1361 01:48:52,909 --> 01:48:54,369 Cháu đang làm. 1362 01:48:54,452 --> 01:48:57,872 Radio chết. Không rađa. Mọi thứ phía sau này chết hết. 1363 01:48:58,540 --> 01:49:00,917 - Cháu làm gì đây? Hướng dẫn đi. - Rồi, đầu tiên là radio. 1364 01:49:01,001 --> 01:49:02,168 Bật cái… 1365 01:49:03,003 --> 01:49:05,213 cầu dao UHF-2. 1366 01:49:05,297 --> 01:49:06,298 Thử đi. 1367 01:49:06,882 --> 01:49:09,342 Có 300 cái cầu dao ở đây. Cụ thể hơn đi? 1368 01:49:09,426 --> 01:49:11,386 Chú không biết. Đó là phần việc của bố cháu. 1369 01:49:11,469 --> 01:49:12,929 Cháu sẽ tìm cách. 1370 01:49:16,266 --> 01:49:18,268 Mav, hai địch, phía năm giờ thấp. 1371 01:49:23,773 --> 01:49:24,900 Ta làm gì đây? 1372 01:49:25,567 --> 01:49:27,694 Rồi, nghe này. Cứ bình tĩnh. 1373 01:49:27,777 --> 01:49:29,738 Nếu chúng biết ta là ai, thì giờ ta đã chết rồi. 1374 01:49:32,115 --> 01:49:34,075 Chà, chúng đến kìa. 1375 01:49:34,743 --> 01:49:37,245 - Kế hoạch sao? - Đeo mặt nạ vào. 1376 01:49:38,496 --> 01:49:40,832 Nhớ, ta đang cùng phe với chúng. 1377 01:49:43,543 --> 01:49:45,337 Cứ vẫy tay và cười. 1378 01:49:45,962 --> 01:49:47,589 Cứ vẫy tay và cười. 1379 01:49:54,721 --> 01:49:56,514 Ra dấu đó là sao? Hắn nói gì? 1380 01:49:56,598 --> 01:49:58,892 Chẳng biết. Chú không biết hắn nói gì. 1381 01:50:00,352 --> 01:50:03,730 - Cái đó thì sao? Biết không? - Không, cũng chưa từng thấy. 1382 01:50:07,067 --> 01:50:10,862 Tiêu. Yểm trợ của hắn đang di chuyển vào tầm vũ khí. 1383 01:50:11,696 --> 01:50:13,240 Được rồi, nghe này. 1384 01:50:13,323 --> 01:50:16,034 Khi chú bảo, cháu nắm hai cái vòng trên đầu. 1385 01:50:16,117 --> 01:50:17,702 Đó là tay nắm để phóng ra. 1386 01:50:18,787 --> 01:50:20,956 Mav, ta trốn khỏi chúng được không? 1387 01:50:21,623 --> 01:50:23,333 Không trốn được tên lửa và súng đó. 1388 01:50:28,338 --> 01:50:29,714 Vậy thì không chiến. 1389 01:50:30,423 --> 01:50:33,260 Một chiếc F-14 đấu với chiến đấu cơ thế hệ năm? 1390 01:50:34,803 --> 01:50:37,013 Không phải ở máy bay, mà ở phi công. 1391 01:50:38,598 --> 01:50:40,559 Chú sẽ đấu với chúng nếu không có cháu. 1392 01:50:41,226 --> 01:50:42,894 Nhưng cháu ở đây. 1393 01:50:43,687 --> 01:50:45,021 Thôi nào, Mav. 1394 01:50:46,147 --> 01:50:47,315 Đừng nghĩ. 1395 01:50:48,608 --> 01:50:49,651 Cứ làm thôi. 1396 01:51:05,292 --> 01:51:07,252 Thấy tên lửa thì báo chú. 1397 01:51:11,631 --> 01:51:13,717 - Tên lửa ra! Tên lửa ra! - Bám chắc. 1398 01:51:16,553 --> 01:51:19,055 Ngon, Mav! Diệt một! Diệt một! 1399 01:51:24,394 --> 01:51:25,604 Một quả nữa đến. 1400 01:51:28,857 --> 01:51:30,901 Rooster, pháo sáng! Ngay, ngay! 1401 01:51:34,321 --> 01:51:35,572 Đang tách động cơ. 1402 01:51:37,741 --> 01:51:38,867 Đang vòng lại. 1403 01:51:43,204 --> 01:51:45,665 - Cho âm báo, cho âm báo nào. - Nhắm trúng rồi, Mav! 1404 01:51:45,749 --> 01:51:46,666 Đang bắn. 1405 01:51:53,340 --> 01:51:54,591 Cái gì… 1406 01:51:55,592 --> 01:51:57,719 Má ơi! Cái quỷ gì vậy? 1407 01:51:59,137 --> 01:52:01,389 Bám chắc. Ta phải xuống thấp. 1408 01:52:01,473 --> 01:52:03,767 Địa hình sẽ làm rối hệ thống nhắm bắn của hắn. 1409 01:52:05,894 --> 01:52:06,811 Hắn đến kìa! 1410 01:52:19,616 --> 01:52:21,534 Nói đi, Rooster. Hắn đâu? 1411 01:52:21,618 --> 01:52:23,286 Hắn vẫn theo ta! 1412 01:52:30,460 --> 01:52:32,546 - Ta trúng đạn! Ta trúng đạn! - Chết tiệt! 1413 01:52:37,634 --> 01:52:40,053 - Cố lên, Mav, làm chiêu gì đó đi. - Bám chắc. 1414 01:52:50,522 --> 01:52:51,565 Má ơi. 1415 01:52:58,613 --> 01:53:00,448 Có âm báo. Bắn đây. 1416 01:53:04,911 --> 01:53:06,162 Khốn kiếp! 1417 01:53:07,163 --> 01:53:09,416 Hết tên lửa. Chuyển qua súng. 1418 01:53:15,755 --> 01:53:16,882 Cố lên, Mav, cố lên. 1419 01:53:19,551 --> 01:53:21,177 - Trúng hắn rồi, Mav! - Chưa xong đâu. 1420 01:53:25,891 --> 01:53:27,726 - Cơ hội cuối. - Chú làm được. 1421 01:53:28,894 --> 01:53:30,103 Nào, Maverick. 1422 01:53:40,196 --> 01:53:42,115 Ngon! Diệt hai! 1423 01:53:53,168 --> 01:53:55,086 - Cháu bật được radio rồi. - Xuất sắc. 1424 01:53:55,170 --> 01:53:57,130 - Liên lạc với tàu đi. - Nghe rõ. 1425 01:53:59,341 --> 01:54:00,550 Chúa ơi. 1426 01:54:02,552 --> 01:54:04,221 Tên quỷ quái này ở đâu? 1427 01:54:05,555 --> 01:54:07,140 Nó ở trước mũi ta. 1428 01:54:10,560 --> 01:54:11,770 Khốn kiếp, ta hết đạn. 1429 01:54:13,897 --> 01:54:16,233 Tên lửa đã ra! Rooster, pháo sáng! 1430 01:54:18,777 --> 01:54:20,070 Suýt thì toi. 1431 01:54:22,530 --> 01:54:24,449 Hết pháo sáng rồi, Mav. 1432 01:54:28,662 --> 01:54:30,622 Chết tiệt, nó đã nhắm vào ta. 1433 01:54:35,460 --> 01:54:37,170 Không tốt rồi. 1434 01:54:45,345 --> 01:54:47,305 - Ta trúng phát nữa! - Không, không! 1435 01:54:52,102 --> 01:54:54,396 Không chịu thêm nổi nữa đâu. 1436 01:54:54,479 --> 01:54:56,231 Không chạy khỏi nó được. Phải phóng ra. 1437 01:54:56,314 --> 01:54:57,566 - Sao cơ? - Ta cần độ cao. 1438 01:54:57,649 --> 01:54:59,359 Kéo tay nắm ngay khi chú bảo. 1439 01:54:59,442 --> 01:55:01,903 - Mav, khoan! - Rooster, không còn cách nào. 1440 01:55:05,156 --> 01:55:06,741 Phóng ra, phóng ra! 1441 01:55:07,576 --> 01:55:09,619 Rooster, kéo tay nắm! Phóng ra! 1442 01:55:09,703 --> 01:55:11,288 Nó không hoạt động! 1443 01:55:21,965 --> 01:55:23,300 Mav! 1444 01:55:25,635 --> 01:55:26,970 Tôi xin lỗi. 1445 01:55:28,471 --> 01:55:29,973 Tôi xin lỗi, Goose. 1446 01:55:42,694 --> 01:55:46,698 Chào buổi chiều, quý ông quý bà. Cứu tinh đang nói đây. 1447 01:55:46,781 --> 01:55:48,325 Vui lòng thắt dây an toàn, 1448 01:55:48,408 --> 01:55:51,453 đẩy khay ăn về vị trí khóa và dựng thẳng ghế 1449 01:55:52,412 --> 01:55:54,664 để chuẩn bị hạ cánh. 1450 01:55:57,000 --> 01:55:59,252 Chào Hangman, trông cậu ổn đó. 1451 01:55:59,336 --> 01:56:02,672 Tôi ổn, Rooster. Rất ổn. 1452 01:56:04,549 --> 01:56:06,259 Gặp hai người trên tàu. 1453 01:56:28,156 --> 01:56:29,616 Maverick thuận gió. 1454 01:56:29,699 --> 01:56:33,161 Không có càng trước. Không có móc đuôi. Kéo cáp lại và dựng rào lên. 1455 01:56:33,245 --> 01:56:35,330 Sàn lỗi! Dựng rào lên! 1456 01:57:00,313 --> 01:57:02,440 Đừng bảo là mất một động cơ nhé. 1457 01:57:02,524 --> 01:57:05,151 - Rồi, chú không nói đâu. - Được rồi. 1458 01:57:28,925 --> 01:57:29,843 Cháu ổn chứ? 1459 01:57:30,594 --> 01:57:32,262 Ừ. Cháu ổn. 1460 01:58:17,933 --> 01:58:20,435 - Tự thêm một điểm diệt địch đi. - Là thành hai. 1461 01:58:21,186 --> 01:58:23,980 Mav diệt được năm. Ông ấy thành Ace rồi. 1462 01:58:42,207 --> 01:58:44,376 Đại tá Mitchell! Đại tá Mitchell! 1463 01:58:51,216 --> 01:58:52,467 Sếp. 1464 01:59:00,058 --> 01:59:01,685 Cảm ơn đã cứu mạng chú. 1465 01:59:03,103 --> 01:59:04,980 Là bố cháu thì cũng sẽ làm thế. 1466 01:59:44,227 --> 01:59:45,228 Chào Mav. 1467 01:59:46,313 --> 01:59:47,397 Jimmy. 1468 01:59:50,525 --> 01:59:52,027 Penny có đây không? 1469 01:59:52,110 --> 01:59:55,363 Cô ấy đưa Amelia đi thuyền buồm rồi. 1470 01:59:57,949 --> 02:00:00,201 Cô ấy có nói khi vào về không? 1471 02:00:00,285 --> 02:00:01,786 Cô ấy không nói. 1472 02:00:04,122 --> 02:00:05,790 Tôi lấy gì cho cậu nhé? 1473 02:03:06,513 --> 02:03:12,435 Tưởng nhớ TONY SCOTT 1474 02:10:03,263 --> 02:10:05,265 Biên dịch: Geniux Ngô