1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi:
MCU - Disney+ Vietnam 2.0
https://www.facebook.com/groups/mcudisvn
2
00:00:42,440 --> 00:00:45,610
Ngày 3/3/1969, Hải quân Hoa Kỳ
thành lập ngôi trường cao cấp
3
00:00:45,770 --> 00:00:47,480
cho 1% phi công giỏi nhất của mình.
4
00:00:47,610 --> 00:00:50,320
Mục đích là truyền dạy
nghệ thuật không chiến thất truyền
5
00:00:50,400 --> 00:00:53,160
và đảm bảo rằng
số ít nam và nữ tốt nghiệp
6
00:00:53,240 --> 00:00:54,990
là những phi công chiến đấu
số một thế giới.
7
00:00:55,070 --> 00:00:56,490
Họ đã thành công.
8
00:00:56,580 --> 00:00:58,660
Ngày nay, Hải quân gọi nó là
Trường Vũ khí Chiến cơ.
9
00:00:58,750 --> 00:01:00,160
Phi công gọi nó là:
10
00:01:00,290 --> 00:01:04,460
TOPGUN
11
00:01:04,790 --> 00:01:08,130
PHI CÔNG SIÊU ĐẲNG MAVERICK
12
00:03:10,500 --> 00:03:15,590
SA MẠC MOJAVE, CALIFORNIA
13
00:04:17,030 --> 00:04:20,320
TỐC ĐỘ MACH 9
14
00:04:22,530 --> 00:04:25,330
ĐẠI TÁ PETE "MAVERICK" MITCHELL
PHI CÔNG BAY THỬ
15
00:04:47,180 --> 00:04:49,060
KHU VỰC CẤM
16
00:05:04,739 --> 00:05:05,907
Chào.
17
00:05:10,377 --> 00:05:11,612
Gì thế?
18
00:05:13,915 --> 00:05:14,882
Sao?
19
00:05:15,016 --> 00:05:18,619
Chúng ta được lệnh dừng lại.
Họ tính bỏ chương trình.
20
00:05:19,587 --> 00:05:21,522
Họ nói ta không đạt yêu cầu.
21
00:05:21,656 --> 00:05:23,758
Ngưỡng giao kèo là tốc độ Mach 10.
22
00:05:23,891 --> 00:05:28,129
Mach 10 lẽ ra phải hai tháng nữa.
Mức kiểm tra hôm nay là Mach 9.
23
00:05:28,262 --> 00:05:30,064
Chà, như thế không đủ tốt.
24
00:05:30,198 --> 00:05:31,431
Ai nói thế?
25
00:05:31,566 --> 00:05:33,433
Đô đốc Cain.
26
00:05:34,434 --> 00:05:35,736
Vệ binh Drone.
27
00:05:35,870 --> 00:05:38,206
Ông ta muốn tiền của ta
cho chương trình không người lái đó.
28
00:05:38,338 --> 00:05:42,375
Ông ta sắp hủy được thử nghiệm này
và đích thân cho chúng ta nghỉ.
29
00:05:55,723 --> 00:05:57,625
Ông ta chưa đến đây mà.
30
00:06:01,596 --> 00:06:02,997
Họ muốn Mach 10
31
00:06:03,631 --> 00:06:05,032
thì ta cho họ Mach 10.
32
00:06:22,817 --> 00:06:25,686
Hãy nhớ, ngưỡng giao kèo là Mach 10.
33
00:06:25,820 --> 00:06:29,357
Không phải 10,1 hay 10,2.
Là Mach 10.
34
00:06:29,489 --> 00:06:31,726
Như thế chương trình sẽ sống tiếp.
35
00:06:34,427 --> 00:06:36,097
Tôi không thích vẻ mặt đó, Mav.
36
00:06:37,899 --> 00:06:39,734
Tôi chỉ có vẻ mặt này.
37
00:06:48,242 --> 00:06:50,878
Không lưu, Sao Tối đây. Nghe tốt chứ?
38
00:06:51,012 --> 00:06:53,247
Sao Tối, Không lưu đây.
To và rõ. Phía tôi thế nào?
39
00:06:53,381 --> 00:06:56,717
To và rõ. Kiểm tra trước cất cánh xong.
Sẵn sàng khởi động APU.
40
00:06:56,851 --> 00:06:59,820
Sẵn sàng bật động cơ trái.
41
00:07:01,389 --> 00:07:02,990
Sẵn sàng bật động cơ phải.
42
00:07:04,058 --> 00:07:05,159
Giơ ngón cái xác nhận chạy lăn.
43
00:07:07,528 --> 00:07:09,297
Chúng ta sẵn sàng chạy lăn.
44
00:07:10,564 --> 00:07:14,001
Tháp, Sao Tối đây.
Chúng tôi sẽ chạy lăn với thông tin Alpha.
45
00:07:14,135 --> 00:07:16,203
Sao Tối, được phép chạy lăn.
46
00:07:16,337 --> 00:07:19,006
Đường băng 21.
Gió hướng 210, tốc độ 10.
47
00:07:19,140 --> 00:07:21,474
-Nhiệt độ nhiên liệu tốt.
-Không lưu nhất trí.
48
00:07:21,609 --> 00:07:24,278
Pin ở mức 95%.
Áp suất cabin tốt.
49
00:07:24,412 --> 00:07:27,281
Không lưu nhất trí.
Tháp, Sao Tối đây. Sẵn sàng cất cánh.
50
00:07:27,415 --> 00:07:30,318
Yêu cầu cho lên cao không giới hạn
đến 180 mét và hơn nữa.
51
00:07:30,450 --> 00:07:32,920
Sao Tối, đường băng và bầu trời
thuộc về anh.
52
00:07:33,054 --> 00:07:35,488
Chuẩn Đô đốc Chester Cain.
53
00:07:35,623 --> 00:07:38,626
Maverick, Cain vừa đến cổng.
54
00:07:38,759 --> 00:07:40,928
Dừng cũng chưa muộn đâu, anh bạn.
55
00:07:41,963 --> 00:07:45,032
Anh biết sẽ gặp chuyện gì
nếu anh làm thế này mà.
56
00:07:46,400 --> 00:07:49,203
Tôi biết mọi người sẽ bị gì
nếu tôi không làm.
57
00:07:51,405 --> 00:07:53,607
Sao Tối sẵn sàng cất cánh.
58
00:07:56,377 --> 00:07:57,578
Mọi người,
59
00:07:57,712 --> 00:08:00,214
được cất cánh, bắt đầu mở động cơ.
60
00:08:00,348 --> 00:08:02,116
-Động cơ, tốt.
-Nhiệt, tốt.
61
00:08:02,249 --> 00:08:04,185
-Nhiên liệu, tốt.
-Điện, tốt.
62
00:08:04,318 --> 00:08:05,886
Các bề mặt cánh lái, tốt.
63
00:08:06,020 --> 00:08:08,422
Sao Tối, Không lưu đây.
Được phép cất cánh.
64
00:08:08,556 --> 00:08:10,224
Được rồi, cưng à,
65
00:08:10,725 --> 00:08:11,993
chuyến bay cuối.
66
00:08:37,451 --> 00:08:41,589
Sao Tối, anh được lên trên 180 mét.
Tăng lên Mach 3,5.
67
00:08:41,722 --> 00:08:45,826
Được lên trên 180 mét.
Tăng lên Mach 3,5.
68
00:08:52,066 --> 00:08:53,134
Đô đốc.
69
00:08:53,267 --> 00:08:56,303
-Vừa đúng lúc, thưa ngài.
-Tôi đến sớm. Giống các anh.
70
00:08:56,437 --> 00:08:57,738
Muốn giải thích chứ?
71
00:08:57,872 --> 00:09:00,074
Chuyển sang động cơ scramjet.
72
00:09:13,621 --> 00:09:15,623
Mav, Đô đốc Cain đang hỏi...
73
00:09:15,756 --> 00:09:18,059
-Ra lệnh.
-...đang ra lệnh đưa máy bay xuống.
74
00:09:18,192 --> 00:09:21,862
...đa... đang... lên... ba...
75
00:09:21,996 --> 00:09:25,266
...qua... ach... ăm... ấm bốn...
76
00:09:25,399 --> 00:09:27,101
...ang ên sáu...
77
00:09:27,234 --> 00:09:29,036
Khúc này liên lạc hay gặp vấn đề.
78
00:09:29,170 --> 00:09:31,540
Do độ cong của Trái đất.
Gọi là "Điểm Lồi Trái đất".
79
00:09:31,672 --> 00:09:33,174
Có ai mời ngài cà phê chưa?
80
00:09:34,942 --> 00:09:35,843
Okay.
81
00:09:43,584 --> 00:09:45,419
Anh ấy ở Mach 7, đang lên 8.
82
00:09:45,554 --> 00:09:47,955
-Dữ liệu bay?
-Đang nhận. Dữ liệu tốt.
83
00:09:52,827 --> 00:09:55,320
Nhiệt độ đang tăng.
Phản hồi vẫn ổn định.
84
00:09:55,344 --> 00:09:56,397
Chúng ta đang ổn.
85
00:10:00,301 --> 00:10:01,702
Mach 8,8.
86
00:10:02,470 --> 00:10:03,704
8,9 rồi.
87
00:10:04,171 --> 00:10:05,339
Mach 9.
88
00:10:05,473 --> 00:10:07,274
Anh ấy nhanh nhất trên đời.
89
00:10:26,460 --> 00:10:28,195
Nói với tôi đi, Goose.
90
00:10:30,164 --> 00:10:31,298
Mach 9,1.
91
00:10:32,266 --> 00:10:33,300
9.2.
92
00:10:40,509 --> 00:10:41,909
Mach 9.3.
93
00:10:44,445 --> 00:10:45,846
9.4.
94
00:10:47,014 --> 00:10:49,216
Đang tiến đến trên siêu thanh.
95
00:11:01,495 --> 00:11:03,164
Cảnh báo nóng kính chắn gió.
96
00:11:11,305 --> 00:11:13,974
Nhiệt độ bề mặt đang tăng.
97
00:11:19,046 --> 00:11:21,248
Cố lên cưng, một chút nữa thôi.
98
00:11:21,882 --> 00:11:23,918
Một chút nữa thôi.
99
00:11:26,754 --> 00:11:27,855
Cố lên!
100
00:11:34,361 --> 00:11:35,262
Cố lên!
101
00:11:40,635 --> 00:11:43,204
Mach 10!
102
00:11:44,171 --> 00:11:46,273
Đưa vào ngân sách Lầu Năm Góc đi!
103
00:11:48,175 --> 00:11:49,376
Thưa ngài.
104
00:12:00,221 --> 00:12:02,122
Ôi, đừng làm vậy mà.
105
00:12:02,256 --> 00:12:03,290
Chỉ cần...
106
00:12:04,992 --> 00:12:07,361
một cú đẩy nhẹ.
107
00:12:10,831 --> 00:12:13,167
Chết tiệt.
108
00:12:22,409 --> 00:12:25,580
Cậu có gan đó, phi công,
109
00:12:25,714 --> 00:12:26,981
tôi thừa nhận.
110
00:12:31,452 --> 00:12:32,820
Chết tiệt.
111
00:12:37,925 --> 00:12:39,059
Maverick.
112
00:12:40,861 --> 00:12:42,329
Maverick!
113
00:13:32,514 --> 00:13:33,814
Cảm ơn.
114
00:13:34,448 --> 00:13:36,150
Tôi đang ở đâu?
115
00:13:36,950 --> 00:13:38,352
Trái Đất.
116
00:13:52,801 --> 00:13:54,001
Maverick.
117
00:13:54,134 --> 00:13:56,837
Hơn 30 năm phục vụ.
118
00:13:57,772 --> 00:13:59,206
Nhiều huân chương chiến đấu.
119
00:13:59,340 --> 00:14:00,809
Nhiều lần được khen thưởng.
120
00:14:00,941 --> 00:14:05,879
Người duy nhất bắn hạ
ba máy bay địch trong 40 năm qua.
121
00:14:06,413 --> 00:14:07,649
"Xuất sắc".
122
00:14:07,782 --> 00:14:11,385
"Xuất sắc". "Xuất sắc".
123
00:14:12,886 --> 00:14:16,223
Nhưng cậu không được thăng chức,
không chịu giải ngũ
124
00:14:16,357 --> 00:14:19,326
và dù cố gắng cỡ nào
cậu cũng không chịu chết.
125
00:14:19,460 --> 00:14:24,599
Lẽ ra giờ cậu không là thượng nghĩ sĩ
thì cũng là đô đốc hai sao rồi.
126
00:14:24,733 --> 00:14:26,467
Thế mà cậu ở đây,
127
00:14:27,968 --> 00:14:29,269
là đại tá.
128
00:14:30,104 --> 00:14:31,472
Tại sao thế?
129
00:14:32,239 --> 00:14:33,641
Đó là một trong những bí ẩn đời tôi.
130
00:14:33,775 --> 00:14:37,277
Đây không phải chuyện đùa.
Tôi hỏi cậu đấy.
131
00:14:39,246 --> 00:14:41,281
Tôi ở nơi dành cho tôi, thưa ngài.
132
00:14:41,415 --> 00:14:44,519
Chà, Hải quân lại không thấy vậy.
133
00:14:45,520 --> 00:14:46,621
Không còn nữa.
134
00:14:47,988 --> 00:14:51,860
Những chiếc máy bay cậu bay thử, Đại tá ạ,
135
00:14:51,992 --> 00:14:55,429
chẳng sớm thì muộn,
sẽ đến ngày chúng không cần phi công.
136
00:14:55,563 --> 00:14:59,333
Không cần những phi công
phải ngủ, ăn, đi tè.
137
00:15:01,268 --> 00:15:03,638
Những phi công không tuân lệnh.
138
00:15:04,773 --> 00:15:08,142
Việc cậu làm chỉ giúp
kéo thêm chút thời gian cho mấy người kia.
139
00:15:09,977 --> 00:15:11,412
Tương lai đang đến
140
00:15:12,212 --> 00:15:14,314
và trong đó không có cậu.
141
00:15:16,016 --> 00:15:18,318
Hộ tống người này rời căn cứ.
142
00:15:19,253 --> 00:15:23,924
Đưa anh ta về chỗ ở.
Chờ bên cạnh trong khi anh ta dọn đồ.
143
00:15:25,760 --> 00:15:29,296
Tôi muốn anh ta lên đường
đi Đảo Bắc trong vòng một giờ.
144
00:15:32,600 --> 00:15:34,134
Đảo Bắc ư, thưa ngài?
145
00:15:34,935 --> 00:15:36,970
Lệnh đến rất đúng lúc
146
00:15:37,104 --> 00:15:41,910
ngay khi tôi đang lái xe đến đây
để cho cậu ở dưới đất mãi mãi.
147
00:15:42,042 --> 00:15:45,279
Tôi rất khó chịu phải nói ra, nhưng
148
00:15:46,548 --> 00:15:50,417
vì những lý do mà chỉ có Đấng Toàn năng
và thiên thần hộ mệnh của cậu biết,
149
00:15:52,219 --> 00:15:54,955
cậu được gọi trở lại TOPGUN.
150
00:15:58,860 --> 00:16:02,429
-Sao?
-Đi đi, Đại tá.
151
00:16:07,401 --> 00:16:10,070
Cái kết này là không thể tránh, Maverick.
152
00:16:10,204 --> 00:16:12,439
Phi công các cậu
sắp đến lúc tuyệt chủng.
153
00:16:16,043 --> 00:16:17,679
Có lẽ thế, thưa ngài.
154
00:16:19,179 --> 00:16:20,981
Nhưng không phải hôm nay.
155
00:16:58,304 --> 00:17:03,145
HẠM ĐỘI THÁI BÌNH DƯƠNG
KHÔNG LỰC HẢI QUÂN
156
00:17:21,748 --> 00:17:25,589
Tom "Iceman" Kazansky
Tư lệnh, Hạm đội Thái Bình Dương
157
00:17:25,613 --> 00:17:29,082
Đại tá Pete "Maverick" Mitchell.
158
00:17:29,216 --> 00:17:31,351
Nghe danh anh đã lâu.
159
00:17:32,352 --> 00:17:33,621
Cảm ơn ngài.
160
00:17:34,856 --> 00:17:36,456
Không phải khen anh đâu.
161
00:17:37,792 --> 00:17:40,127
Tôi là Đô đốc Beau Simpson.
Tôi là sếp Không lực.
162
00:17:40,260 --> 00:17:42,730
Tin là anh biết Đô đốc Bates.
Sếp Warlock.
163
00:17:42,864 --> 00:17:45,600
Phải thừa nhận
tôi không nghĩ mình được mời về.
164
00:17:45,733 --> 00:17:47,802
Là mệnh lệnh chứ, Maverick.
165
00:17:49,069 --> 00:17:50,404
Hai người có điểm chung.
166
00:17:50,538 --> 00:17:53,307
Cyclone đây đứng đầu lớp khóa 1988.
167
00:17:53,440 --> 00:17:55,577
Thật ra, tôi đứng nhì lớp.
168
00:17:55,710 --> 00:17:58,378
Tôi muốn nhắc đừng kỳ vọng quá cao.
169
00:18:02,316 --> 00:18:03,751
Mục tiêu
170
00:18:05,620 --> 00:18:08,322
là một nhà máy làm giàu uranium phi pháp
171
00:18:08,455 --> 00:18:10,758
vi phạm hiệp ước đa phương NATO.
172
00:18:10,892 --> 00:18:15,295
Uranium sản xuất ở đó là mối họa trực tiếp
với đồng minh của ta ở khu vực đó.
173
00:18:15,429 --> 00:18:19,567
Lầu Năm Góc đã giao chúng ta
tập trung một đội tấn công và tiêu diệt nó
174
00:18:19,701 --> 00:18:22,169
trước khi nó vận hành hoàn chỉnh.
175
00:18:22,302 --> 00:18:26,306
Nhà máy nằm trong
boongke ngầm ở đáy thung lũng này.
176
00:18:26,440 --> 00:18:27,942
Thung lũng này chắn sóng GPS
177
00:18:28,076 --> 00:18:30,812
và được bảo vệ bởi
hệ thống tên lửa đất đối không trải rộng
178
00:18:30,945 --> 00:18:33,648
yểm trợ cho một ít
chiến đấu cơ thế hệ thứ năm,
179
00:18:33,781 --> 00:18:37,885
còn có rất nhiều máy bay dự bị
yểm trợ các chiến đấu cơ này
180
00:18:38,019 --> 00:18:40,021
Có cả vài chiếc F - 14 cũ.
181
00:18:40,153 --> 00:18:42,790
Xem ra không chỉ chúng ta
trông cậy vào các cổ vật.
182
00:18:44,424 --> 00:18:46,694
Anh thấy sao, Đại tá?
183
00:18:47,996 --> 00:18:51,899
Sếp, thường thì việc này sẽ rất dễ
cho khả năng tàn hình của F-35,
184
00:18:52,033 --> 00:18:54,334
nhưng GPS bị chắn lại phủ định điều đó.
185
00:18:54,468 --> 00:18:58,405
Và do tên lửa đất đối không,
cần có dẫn đường bằng laser tầm thấp
186
00:18:58,539 --> 00:19:00,008
dành riêng cho F-18.
187
00:19:00,140 --> 00:19:01,576
Tôi cho rằng
188
00:19:01,709 --> 00:19:03,611
cần hai quả bơm chính xác, ít nhất.
189
00:19:03,745 --> 00:19:06,648
Tức là cần bốn máy bay, bay thành hai cặp.
190
00:19:06,781 --> 00:19:08,850
Chỗ vách núi kia cực dốc,
191
00:19:08,983 --> 00:19:11,653
khiến ta phơi mình
trước tên lửa đất đối không.
192
00:19:12,219 --> 00:19:13,655
Muốn sống sót qua chỗ đó,
193
00:19:14,622 --> 00:19:16,057
phải không chiến về đến tận nhà.
194
00:19:16,189 --> 00:19:19,493
Những yêu cầu đó,
anh đã có kinh nghiệm thực tế.
195
00:19:19,627 --> 00:19:22,195
Không phải trong nhiệm vụ kiểu này.
196
00:19:24,766 --> 00:19:25,800
Phải.
197
00:19:28,435 --> 00:19:30,938
Sẽ có người không quay về được.
198
00:19:31,072 --> 00:19:32,372
Có thể làm được hay không?
199
00:19:32,507 --> 00:19:34,976
Còn bao lâu thì nhà máy vận hành?
200
00:19:35,109 --> 00:19:36,978
Ba tuần. Có thể ít hơn.
201
00:19:38,146 --> 00:19:40,915
Cũng lâu rồi tôi không bay F-18, và
202
00:19:41,949 --> 00:19:44,251
tôi cũng không biết
tin tưởng ai bay ba chiếc còn lại.
203
00:19:44,384 --> 00:19:46,453
Nhưng tôi sẽ tìm cách thực hiện.
204
00:19:46,587 --> 00:19:48,523
Tôi nghĩ anh hiểu nhầm, Đại tá.
205
00:19:48,956 --> 00:19:49,924
Sao ạ?
206
00:19:50,058 --> 00:19:53,427
Chúng tôi không muốn anh bay.
Mà muốn anh dạy.
207
00:19:56,130 --> 00:19:57,565
Chúng tôi không muốn anh bay.
Mà muốn anh dạy.
208
00:19:58,800 --> 00:20:02,335
Chúng tôi gọi 12 TOPGUN tốt nghiệp
từ phi đội của họ.
209
00:20:02,469 --> 00:20:04,872
Chúng tôi muốn anh
thu hẹp lại còn sáu người.
210
00:20:05,740 --> 00:20:07,675
Họ sẽ thực hiện nhiệm vụ.
211
00:20:09,209 --> 00:20:10,778
Có vấn đề à, Đại tá?
212
00:20:12,479 --> 00:20:14,949
Sếp biết là có mà, sếp.
213
00:20:16,184 --> 00:20:17,185
Phải.
214
00:20:17,317 --> 00:20:19,754
Bradley Bradshaw, còn gọi là "Rooster".
215
00:20:19,887 --> 00:20:21,956
Tôi biết anh từng bay với bố cậu ấy.
216
00:20:22,090 --> 00:20:23,958
Tên hiệu của anh ấy là gì nhỉ?
217
00:20:24,726 --> 00:20:26,160
"Goose", thưa sếp.
218
00:20:26,293 --> 00:20:27,595
Thảm kịch đã xảy ra.
219
00:20:27,729 --> 00:20:29,496
Đại tá Mitchell
được xác định không sai phạm.
220
00:20:29,630 --> 00:20:31,431
Cái chết của Goose là tai nạn.
221
00:20:31,566 --> 00:20:33,201
Anh nghĩ thế phải không, Đại tá?
222
00:20:33,333 --> 00:20:35,636
Con trai của Goose nghĩ thế chứ?
223
00:20:38,438 --> 00:20:41,341
Dù rất tôn trọng sếp,
nhưng tôi không phải giáo viên.
224
00:20:41,475 --> 00:20:42,944
Trước đây anh hướng dẫn TOPGUN.
225
00:20:43,077 --> 00:20:45,546
Đó là gần 30 năm trước,
tôi chỉ làm hai tháng.
226
00:20:45,680 --> 00:20:47,014
Tôi không hợp nơi đó.
227
00:20:47,148 --> 00:20:49,016
Chà , vậy để tôi nói thẳng.
228
00:20:49,150 --> 00:20:53,320
Anh không phải lựa chọn số một.
Thật ra, anh còn không có trong danh sách.
229
00:20:53,453 --> 00:20:56,456
Anh ở đây theo yêu cầu
của Đô đốc Kazansky.
230
00:20:56,591 --> 00:21:00,061
Iceman là người tôi rất ngưỡng mộ,
231
00:21:00,194 --> 00:21:03,631
và anh ấy nghĩ là
anh còn gì đó để cống hiến cho Hải quân.
232
00:21:04,397 --> 00:21:06,366
Cái đó là gì, tôi không hình dung ra.
233
00:21:07,702 --> 00:21:10,805
Anh không cần nhận việc này.
Nhưng để tôi nói rõ.
234
00:21:10,938 --> 00:21:14,108
Đây là việc cuối của anh, Đại tá.
235
00:21:15,475 --> 00:21:19,479
Anh bay cho TOPGUN,
hoặc không bao giờ bay cho Hải quân nữa.
236
00:21:27,688 --> 00:21:29,791
Cá 20 đô không thể trúng ba cái liên tiếp.
237
00:21:42,191 --> 00:21:44,400
ICE: KẾT QUẢ KHÔNG TỐT.
238
00:21:47,900 --> 00:21:52,070
CẬU NHÓC CHƯA SẴN SÀNG CHO NHIỆM VỤ NÀY.
239
00:21:53,656 --> 00:21:55,826
CHẲNG AI SẴN SÀNG
240
00:21:56,064 --> 00:21:58,064
VÌ THẾ MỚI GỌI CẬU.
241
00:22:00,961 --> 00:22:04,751
CẬU NÊN CẢNH BÁO TÔI TRƯỚC
242
00:22:05,226 --> 00:22:08,226
NẾU NÓI TRƯỚC CẬU CHỊU ĐẾN À?
243
00:22:10,898 --> 00:22:13,201
Chắc là mặt trời mọc đằng Tây.
244
00:22:15,937 --> 00:22:17,038
Pete.
245
00:22:18,306 --> 00:22:19,339
Penny?
246
00:22:19,472 --> 00:22:23,945
-Em làm gì ở đây?
-Em nên hỏi anh tương tự.
247
00:22:24,912 --> 00:22:27,215
-À, một câu chuyện dài.
-Em nghi lắm.
248
00:22:27,347 --> 00:22:28,348
Yeah.
249
00:22:28,481 --> 00:22:30,051
Lần này anh chọc giận ai?
250
00:22:30,184 --> 00:22:31,652
Một đô đốc khác.
251
00:22:31,786 --> 00:22:32,820
Chuẩn anh luôn.
252
00:22:35,455 --> 00:22:38,059
-Em giận anh à?
-Ôi, Pete.
253
00:22:38,192 --> 00:22:41,729
Em không thể giận anh mãi.
Đó là vấn đề.
254
00:22:41,863 --> 00:22:42,830
Huh.
255
00:22:42,964 --> 00:22:45,533
Em phải nói là, Đảo Bắc là nơi duy nhất...
256
00:22:45,666 --> 00:22:47,467
em nghĩ chắc chắn sẽ không đụng phải anh.
257
00:22:47,602 --> 00:22:51,404
-Em ở đây bao lâu rồi?
-Mua quán này ba năm trước.
258
00:22:51,539 --> 00:22:53,608
-Ba năm hả?
-Ừ.
259
00:22:53,741 --> 00:22:58,112
Không lâu sau khi anh bị điều đến sa mạc
vì chọc giận ông đô đốc kia.
260
00:22:58,813 --> 00:23:01,148
Đó là chuyện ba năm trước à?
261
00:23:02,016 --> 00:23:04,285
Hẳn anh gặp nhiều rắc rối lắm.
262
00:23:04,417 --> 00:23:07,121
Không thể có chuyện anh tự nguyện về đây.
263
00:23:08,956 --> 00:23:09,957
Chà,
264
00:23:10,625 --> 00:23:12,526
anh sẽ xử lý được thôi.
265
00:23:13,027 --> 00:23:14,427
Không, anh nghĩ...
266
00:23:15,495 --> 00:23:17,832
-Anh nghĩ lần này xong rồi.
-Thôi nào, Pete.
267
00:23:17,965 --> 00:23:20,501
Từ lúc em biết anh, anh vẫn nói thế suốt.
268
00:23:20,635 --> 00:23:24,272
Anh nói thế sau khi họ tóm anh
vì đưa em đi chơi trên chiếc F-18.
269
00:23:24,404 --> 00:23:27,474
Và tiếp theo, anh bị điều đi Bosnia.
270
00:23:27,608 --> 00:23:30,645
Rồi Iraq. Cả hai lần.
271
00:23:30,778 --> 00:23:32,479
Anh dính vào rắc rối,
272
00:23:33,381 --> 00:23:36,416
Iceman gọi điện,
và anh trở lại bầu trời.
273
00:23:36,550 --> 00:23:39,587
-Penny, lần này khác.
-Pete, tin em đi,
274
00:23:39,720 --> 00:23:41,856
dù hiện giờ có vẻ không chắc chắn,
275
00:23:41,989 --> 00:23:45,693
bằng cách nào đó anh sẽ quay lại
với một chiến đấu cơ đang bay vút.
276
00:23:46,594 --> 00:23:48,329
-Penny...
-Quá muộn rồi.
277
00:23:48,461 --> 00:23:49,664
Sao?
278
00:23:49,797 --> 00:23:51,966
Anh tính hỏi khi nào em hết giờ làm.
279
00:23:55,403 --> 00:23:57,138
Đừng làm mặt đó với em.
280
00:23:58,072 --> 00:24:01,275
Anh có làm mặt gì đâu. Anh thề.
281
00:24:01,409 --> 00:24:04,045
Hai ta lần nào
cũng kết thúc như nhau, Pete.
282
00:24:05,413 --> 00:24:07,515
Nên lần này đừng bắt đầu.
283
00:24:11,819 --> 00:24:12,720
Được rồi.
284
00:24:13,354 --> 00:24:14,889
Được.
285
00:24:19,293 --> 00:24:20,795
Trông em ổn đấy.
286
00:24:30,705 --> 00:24:32,606
Cảm ơn nhiều lắm, anh bạn.
287
00:24:35,176 --> 00:24:36,476
Anh bỏ lỡ gì à?
288
00:24:38,379 --> 00:24:42,450
"Không tôn trọng phụ nữ, Hải quân,
hay để điện thoại lên quầy..."
289
00:24:42,583 --> 00:24:44,418
"...thì phải đãi một chầu."
290
00:24:44,552 --> 00:24:46,087
Đãi tất cả à?
291
00:24:46,220 --> 00:24:49,156
Em e rằng luật là luật.
May cho anh là còn sớm.
292
00:24:50,291 --> 00:24:52,126
Ôi, coi nào!
293
00:24:52,259 --> 00:24:54,662
Chúng ta có gì ở đây?
294
00:24:56,197 --> 00:24:58,132
Không Phoenix thì còn ai!
295
00:24:58,265 --> 00:25:01,035
Thế mà tôi tưởng chúng ta đặc biệt, Coyote.
296
00:25:02,136 --> 00:25:05,272
Hóa ra ai cũng có thư mời.
297
00:25:06,007 --> 00:25:07,508
Các anh, đây là Bagman.
298
00:25:07,641 --> 00:25:09,377
-Hangman.
-Sao cũng được.
299
00:25:09,510 --> 00:25:12,013
Đây là phi công Hải quân duy nhất
đang tại ngũ
300
00:25:12,146 --> 00:25:15,049
-được xác nhận diệt một địch không chiến.
-Dừng.
301
00:25:15,182 --> 00:25:18,686
Nhắc luôn, người kia nằm trong
bảo tàng hiện vật Chiến tranh Triều Tiên.
302
00:25:18,819 --> 00:25:21,555
-Chiến tranh Lạnh.
-Khác cuộc chiến, cùng thế kỷ.
303
00:25:21,689 --> 00:25:22,623
Không phải thế kỷ này.
304
00:25:22,757 --> 00:25:24,191
Các bạn cô là ai?
305
00:25:24,325 --> 00:25:26,260
-Payback.
-Fanboy.
306
00:25:26,394 --> 00:25:28,329
-Chào Coyote.
-Chào.
307
00:25:28,462 --> 00:25:30,131
-Ai kia?
-Ai cơ?
308
00:25:33,100 --> 00:25:34,869
Cậu vào từ lúc nào?
309
00:25:35,002 --> 00:25:36,904
Ồ, tôi ở đây nãy giờ mà.
310
00:25:37,038 --> 00:25:39,673
-Cậu này là phi công tàng hình.
-Đúng thế.
311
00:25:39,807 --> 00:25:42,243
Thực ra là Sĩ quan Hệ thống Vũ khí.
312
00:25:42,376 --> 00:25:44,245
Chả biết hài hước.
313
00:25:46,347 --> 00:25:47,715
Người ta gọi anh là gì?
314
00:25:48,249 --> 00:25:49,450
Bob.
315
00:25:49,583 --> 00:25:51,018
Không, tên hiệu.
316
00:25:51,552 --> 00:25:52,787
Uh...
317
00:25:53,921 --> 00:25:55,122
Bob.
318
00:25:55,256 --> 00:25:56,957
Bob Floyd.
319
00:25:57,091 --> 00:26:00,061
Anh là phi công phụ mới của tôi?
Từ Lemoore?
320
00:26:01,162 --> 00:26:03,030
Có vẻ thế. Vâng.
321
00:26:05,866 --> 00:26:07,101
Chín bi, Bob.
322
00:26:08,469 --> 00:26:09,570
Xếp bi đi.
323
00:26:11,338 --> 00:26:12,473
Được.
324
00:26:12,606 --> 00:26:15,009
-Penny thân mến.
-Có.
325
00:26:15,142 --> 00:26:17,711
Thêm bốn ly tính cho anh già.
326
00:26:34,361 --> 00:26:35,696
Bradshaw!
327
00:26:36,565 --> 00:26:38,199
Anh đó hả?
328
00:26:43,671 --> 00:26:45,706
Đây là cách tôi biết anh về nước à?
329
00:26:45,840 --> 00:26:47,975
Ừ, tôi vừa nghĩ sẽ làm cô bất ngờ.
330
00:26:50,611 --> 00:26:52,913
Chắc là tôi bất ngờ khi anh về.
331
00:26:54,148 --> 00:26:56,317
-Vui gặp cô.
-Tôi cũng vui khi gặp anh.
332
00:26:58,853 --> 00:27:00,589
-Của anh đây.
-Cảm ơn.
333
00:27:00,754 --> 00:27:02,723
Cảm ơn nhiều nhé, bố già.
334
00:27:10,331 --> 00:27:12,967
Em tính tiền cho anh
trước giờ cao điểm buổi tối nhé?
335
00:27:26,847 --> 00:27:28,182
Bradshaw.
336
00:27:28,315 --> 00:27:30,017
Bất ngờ thật đó.
337
00:27:30,651 --> 00:27:31,586
Hangman.
338
00:27:31,719 --> 00:27:34,088
Trông cậu... ổn đó.
339
00:27:34,989 --> 00:27:37,024
Tôi ổn mà, Rooster.
340
00:27:38,659 --> 00:27:41,695
Tôi rất ổn. Thực tế,
341
00:27:41,829 --> 00:27:43,598
tôi ổn không tin được ấy chứ.
342
00:27:43,731 --> 00:27:45,099
Thế...
343
00:27:45,232 --> 00:27:47,368
có ai biết đội biệt phái này
sẽ làm gì không?
344
00:27:47,502 --> 00:27:50,938
Không, nhiệm vụ là nhiệm vụ.
Không làm khó được tôi.
345
00:27:51,071 --> 00:27:53,774
Điều tôi muốn biết là:
ai sẽ là đội trưởng?
346
00:27:55,075 --> 00:27:59,313
Và ai trong các cậu
đủ năng lực để theo tôi?
347
00:28:00,481 --> 00:28:03,851
Hangman, chỗ duy nhất
cậu sẽ dẫn đội là đi chết sớm.
348
00:28:04,351 --> 00:28:05,853
Whoo!
349
00:28:13,060 --> 00:28:16,997
Còn ai theo cậu thì sẽ hết nhiên liệu.
350
00:28:17,131 --> 00:28:19,400
Nhưng chỉ là cậu thôi, phải không Rooster?
351
00:28:20,701 --> 00:28:22,637
Cậu giấu mình ở trên cao,
352
00:28:22,770 --> 00:28:25,773
chờ đến đúng khoảnh khắc
353
00:28:27,642 --> 00:28:29,443
chẳng bao giờ đến.
354
00:28:32,446 --> 00:28:33,714
Tôi thích bài hát này!
355
00:28:41,322 --> 00:28:43,257
Anh ta chẳng thay đổi gì.
356
00:28:44,058 --> 00:28:45,859
Đúng. Chẳng thay đổi.
357
00:28:50,864 --> 00:28:52,833
Xem này.
358
00:28:52,967 --> 00:28:54,636
Thêm người được phái đến.
359
00:28:54,768 --> 00:28:57,706
Đó là Harvard, Yale, Omaha.
Chết tiệt, kia là Fritz.
360
00:28:57,838 --> 00:28:59,940
Kiểu nhiệm vụ gì thế nhỉ?
361
00:29:01,075 --> 00:29:03,712
Đó không phải là
câu hỏi ta nên hỏi.
362
00:29:03,844 --> 00:29:06,080
Ai ở đây cũng là người giỏi nhất.
363
00:29:07,248 --> 00:29:09,450
Họ sẽ đưa ai đến dạy chúng ta chứ?
364
00:29:12,753 --> 00:29:14,321
Thẻ bị từ chối.
365
00:29:14,455 --> 00:29:15,956
Em đùa anh.
366
00:29:31,472 --> 00:29:33,374
Các cậu.Qua đây.
367
00:29:47,756 --> 00:29:49,023
Thế còn...
368
00:29:50,224 --> 00:29:52,059
Không đủ đâu.
369
00:29:56,230 --> 00:29:59,933
Mai anh sẽ ghé đưa tiền mặt cho em.
370
00:30:00,067 --> 00:30:02,903
Em e rằng... luật là luật, Pete.
371
00:30:09,043 --> 00:30:12,747
Ném khỏi tàu! Ném khỏi tàu!
372
00:30:12,880 --> 00:30:13,881
Thật sao?
373
00:30:25,359 --> 00:30:27,861
Rất vui được gặp anh, Pete!
374
00:30:34,368 --> 00:30:37,104
Cảm ơn đã mời bia!
Thoải mái quay lại nhé!
375
00:30:47,782 --> 00:30:50,719
♪ Em làm đầu óc anh rung lắc ♪
376
00:30:50,851 --> 00:30:53,688
♪ Quá nhiều tình yêu
Khiến chàng trai phát điên ♪
377
00:30:53,822 --> 00:30:56,490
♪ Em làm anh tan ý chí
Nhưng thật hân hoan ♪
378
00:30:56,624 --> 00:30:59,728
♪ Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời! ♪
379
00:30:59,860 --> 00:31:02,530
♪ Anh cười chê tình yêu
Vì anh nghĩ nó buồn cười ♪
380
00:31:02,664 --> 00:31:05,700
♪ Nhưng em đã đến
Và làm anh động lòng, cưng ơi ♪
381
00:31:05,834 --> 00:31:08,570
♪ Anh đã đổi ý
Tình yêu này thật đẹp ♪
382
00:31:08,703 --> 00:31:11,639
♪ Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời! ♪
383
00:31:11,773 --> 00:31:13,941
♪ Hôn anh đi em ♪
384
00:31:19,480 --> 00:31:23,250
♪ Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời! ♪
385
00:31:38,932 --> 00:31:41,736
Độ cao 2.00 mét... 2.100 mét...
386
00:31:41,870 --> 00:31:44,471
Goose, tôi không với được cần phóng ghế.
387
00:31:44,606 --> 00:31:46,641
Phóng ra, phóng ra!
388
00:31:52,547 --> 00:31:53,882
Goose! Không!
389
00:31:54,014 --> 00:31:57,084
Anh ấy rất thích bay với nah, Maverick!
390
00:32:40,929 --> 00:32:42,029
Tất cả nghiêm!
391
00:32:53,040 --> 00:32:54,475
Chào buổi sáng
392
00:32:54,609 --> 00:32:56,878
Chào mừng đến
phân đội huấn luyện đặc biệt.
393
00:32:57,010 --> 00:32:58,178
Mời ngồi.
394
00:32:58,312 --> 00:33:01,181
Tôi là Đô đốc Bates, Tư lệnh NAWDC.
395
00:33:01,315 --> 00:33:03,350
Các bạn đều tốt nghiệp TOPGUN.
396
00:33:03,952 --> 00:33:05,118
Tinh nhuệ.
397
00:33:05,252 --> 00:33:07,789
Giỏi nhất trong giỏi nhất.
398
00:33:07,922 --> 00:33:10,491
Đó là chuyện hôm qua rồi.
399
00:33:10,625 --> 00:33:14,562
Chiến đấu cơ thế hệ 5 mới của địch
đã cân bằng sân chơi.
400
00:33:14,696 --> 00:33:16,330
Còn ít thông tin, nhưng hãy tin là
401
00:33:16,463 --> 00:33:18,633
ta không còn nắm
lợi thế công nghệ nữa.
402
00:33:18,766 --> 00:33:21,936
Thắng lợi, hơn bao giờ hết,
403
00:33:22,069 --> 00:33:25,305
phụ thuộc vào con người trong buồng lái.
404
00:33:26,139 --> 00:33:28,308
Nửa số người ở đây sẽ được chọn.
405
00:33:28,442 --> 00:33:30,277
Một người sẽ là chỉ huy nhiệm vụ.
406
00:33:30,410 --> 00:33:33,447
Nửa còn lại làm dự bị.
407
00:33:34,549 --> 00:33:36,483
Chỉ đạo viên
là một người tốt nghiệp TOPGUN
408
00:33:36,618 --> 00:33:39,186
có kinh nghiệm thực chiến
ở mọi mặt của nhiệm vụ
409
00:33:39,319 --> 00:33:41,188
mà các bạn phải thành thạo.
410
00:33:41,956 --> 00:33:44,324
Thành tích của anh ấy là huyền thoại.
411
00:33:45,492 --> 00:33:47,762
Và được xem là
một trong số phi công giỏi nhất
412
00:33:47,896 --> 00:33:50,130
chương trình này từng đào tạo.
413
00:33:51,231 --> 00:33:52,734
Cái anh ấy dạy các bạn
414
00:33:52,867 --> 00:33:56,504
rất có thể chính là
sự khác biệt giữa sống và chết.
415
00:33:57,237 --> 00:33:59,707
Tôi xin giới thiệu Đại tá Pete Mitchell.
416
00:33:59,841 --> 00:34:02,577
Tên hiệu: "Maverick".
417
00:34:07,281 --> 00:34:08,516
Chào buổi sáng.
418
00:34:16,791 --> 00:34:18,492
Tài liệu NATOPS của F-18.
419
00:34:19,794 --> 00:34:24,231
Nó chứa mọi thứ họ muốn
các bạn biết về máy bay của mình.
420
00:34:24,364 --> 00:34:27,167
I'm assuming you know the book
inside and out.
421
00:34:27,301 --> 00:34:28,636
Damn right.
Damn straight.
422
00:34:37,946 --> 00:34:39,279
Kẻ địch cũng biết rõ.
423
00:34:39,413 --> 00:34:41,649
Vào bài rồi.
424
00:34:42,617 --> 00:34:45,820
Nhưng cái kẻ địch không biết
là các giới hạn của các bạn.
425
00:34:46,453 --> 00:34:48,188
Tôi có ý định tìm ra chúng,
426
00:34:48,322 --> 00:34:50,190
thử thách chúng,
427
00:34:50,658 --> 00:34:51,826
đẩy lên cao hơn.
428
00:34:52,961 --> 00:34:56,798
Hôm nay ta sẽ bắt đầu
với những gì các bạn cho rằng mình biết.
429
00:34:58,498 --> 00:35:00,267
Cho tôi thấy các bạn có gì.
430
00:35:05,439 --> 00:35:06,674
Rooster.
431
00:35:07,775 --> 00:35:08,743
Bradley.
432
00:35:08,876 --> 00:35:10,712
Đại úy Bradshaw!
433
00:35:13,113 --> 00:35:14,348
Vâng, sếp.
434
00:35:15,115 --> 00:35:17,117
Chúng ta đừng làm như vậy.
435
00:35:18,019 --> 00:35:19,687
Sếp sẽ loại tôi ra à?
436
00:35:20,521 --> 00:35:22,523
Điều đó tùy vào cháu, không phải chú.
437
00:35:24,726 --> 00:35:26,259
Tôi được đi chưa?
438
00:35:43,477 --> 00:35:45,947
Chào buổi sáng, các phi công.
Đây là phi đội trưởng.
439
00:35:46,080 --> 00:35:48,415
Chào mừng đến
diễn tập chiến đấu cơ cơ bản.
440
00:35:49,617 --> 00:35:52,520
Như đã tóm tắt,
bài tập hôm nay là không chiến.
441
00:35:52,654 --> 00:35:54,589
Chỉ dùng súng, không tên lửa.
442
00:35:55,590 --> 00:35:58,392
Không xuống thấp hơn
mức sàn bay là 1.500 mét.
443
00:35:58,526 --> 00:36:01,395
Làm một đội,
các bạn phải bắn hạ tôi, không thì
444
00:36:01,529 --> 00:36:04,732
-Không thì sao, sếp?
-Không thì tôi sẽ bắn lại.
445
00:36:04,866 --> 00:36:07,735
Nếu tôi bắn hạ được một trong hai,
tính là cả hai thua.
446
00:36:07,869 --> 00:36:11,039
Tay này cần kiểm tra độ tự tin.
Để xem thế nào.
447
00:36:11,171 --> 00:36:13,841
-Sếp nói sao nếu ta thêm chút cá cược?
-Cậu có ý gì?
448
00:36:13,975 --> 00:36:17,011
Ai bắn hạ trước
phải chống đẩy 200 cái.
449
00:36:17,145 --> 00:36:19,681
-Mọi người.
-Chống đẩy nhiều đấy.
450
00:36:19,814 --> 00:36:22,050
Đâu phải vô cớ gọi là tập thể dục, sếp.
451
00:36:22,182 --> 00:36:24,052
Chốt kèo với các cậu.
452
00:36:24,184 --> 00:36:26,654
Chiến thôi. Tăng tốc lên nào.
453
00:36:27,889 --> 00:36:30,625
Fanboy, thấy ông ấy chứ?
Không có gì ở trước trên rada.
454
00:36:30,758 --> 00:36:32,593
Hẳn là ở sau chúng ta.
455
00:36:35,096 --> 00:36:36,698
-Má ơi!
-Cái gì thế?
456
00:36:36,831 --> 00:36:37,732
Chết tiệt!
457
00:36:42,036 --> 00:36:43,303
Bình tĩnh, Maverick.
458
00:36:43,437 --> 00:36:46,007
Cố đừng để bị bắn vào ngày đầu tiên.
459
00:36:46,140 --> 00:36:49,209
Đã thấy địch!
Maverick đang đến! Qua trái!
460
00:36:49,342 --> 00:36:50,712
Đang qua trái.
461
00:36:52,479 --> 00:36:54,448
Payback, người yểm trợ đâu?
462
00:36:54,582 --> 00:36:56,684
-Rooster, cậu ở đâu?
-Tôi ở sau đây.
463
00:36:56,818 --> 00:36:59,352
Tôi đang đến. Cố lên.
464
00:36:59,486 --> 00:37:00,988
Nhanh lên anh bạn!
465
00:37:04,559 --> 00:37:07,695
-Payback, qua phải.
-Đang qua phải.
466
00:37:07,829 --> 00:37:11,298
Rooster vừa cứu mạng các cậu.
Nhưng phải trả bằng mạng cậu ấy.
467
00:37:11,431 --> 00:37:13,400
Không phải lần này, ông già.
468
00:37:15,703 --> 00:37:17,638
Đừng để nó hạ mày, Maverick.
469
00:37:24,178 --> 00:37:26,814
Rooster, cậu quá thấp! Kéo lên!
Cậu đang chạm sàn bay!
470
00:37:26,948 --> 00:37:29,784
- Độ cao. Độ cao.
- Chết tiệt
471
00:37:33,386 --> 00:37:34,822
Một mạng.
472
00:37:34,956 --> 00:37:37,658
Xuống! 109.
473
00:37:38,425 --> 00:37:41,361
Xuống! 110.
474
00:37:42,864 --> 00:37:44,599
Lẽ ra là chúng ta ở dưới đó.
475
00:37:44,732 --> 00:37:46,067
Nhưng không phải.
476
00:37:46,200 --> 00:37:49,504
Và giờ các anh biết gì đó về Rooster.
477
00:37:50,104 --> 00:37:51,739
Whoo!
Wow.
478
00:37:51,873 --> 00:37:54,242
Đè nhựa đường đến khi
bọn tôi quay lại nhé?
479
00:37:54,374 --> 00:37:55,943
Vào chỗ nào, anh em.
480
00:37:58,311 --> 00:38:00,313
-Một mạng.
-Chết tiệt!
481
00:38:00,915 --> 00:38:02,282
-Bốc khói.
-Chết tiệt.
482
00:38:02,415 --> 00:38:05,452
Nãy chụp tự sướng vui lắm mà?
Xuống đi!
483
00:38:05,586 --> 00:38:06,621
Phoenix.
484
00:38:06,754 --> 00:38:09,524
Ta nói cho mọi người biết
"Bob" tức là gì được chứ?
485
00:38:09,657 --> 00:38:11,793
-Ngoài Robert ra.
Đừng cắn câu, Bob.
486
00:38:11,926 --> 00:38:14,095
Biết vì sao gọi anh ta là Hangman không?
487
00:38:14,228 --> 00:38:16,363
Tôi biết rồi. Bob là "Bé Ở Boong".
488
00:38:18,966 --> 00:38:20,568
Khốn khiếp!
489
00:38:21,569 --> 00:38:23,237
Chào các phi công. Chiến nào.
490
00:38:23,370 --> 00:38:26,339
Được rồi, Phoenix, hạ gã này nào!
491
00:38:26,473 --> 00:38:27,542
Coi chừng phía sau, Phoenix.
492
00:38:27,675 --> 00:38:29,811
-Qua phải!
-Đang qua phải.
493
00:38:32,113 --> 00:38:33,114
Ông ấy đi đâu rồi?
494
00:38:33,247 --> 00:38:36,483
Đó là lý do gọi là Hangman.
Anh ta luôn bỏ đồng đội ở thế khó.
495
00:38:37,251 --> 00:38:38,586
Bỏ rơi người yểm trợ.
496
00:38:38,719 --> 00:38:40,387
Chiến thuật này lâu rồi chưa thấy.
497
00:38:40,521 --> 00:38:42,790
Gọi cô là đàn ông kìa Phoenix.
Cô chịu à?
498
00:38:42,924 --> 00:38:44,391
Miễn không gọi anh là đàn ông thì được.
499
00:38:44,525 --> 00:38:46,426
Nói đi, Bob. Maverick đâu?
500
00:38:46,561 --> 00:38:48,495
Chúa ơi, ông ấy đã vòng lại!
501
00:38:48,629 --> 00:38:50,264
Rũ ông ấy khỏi tôi, Hangman!
502
00:38:50,397 --> 00:38:53,901
Gửi mọi người ở nhà,
đây là cách chôn vùi hóa thạch cổ nè.
503
00:38:54,035 --> 00:38:56,671
Được rồi, Hangman.
Đến lúc cho cậu một bài.
504
00:38:56,804 --> 00:38:58,840
-Cô bị loại. Phoenix.
-Đồ khốn!
505
00:39:00,141 --> 00:39:01,374
Vậy đó.
506
00:39:01,509 --> 00:39:04,477
-Để xem ông có gì, Mav.
-Đến đây.
507
00:39:05,947 --> 00:39:07,949
Quỷ dữ cút đi. Hangman đang đến.
508
00:39:08,883 --> 00:39:11,484
Ừ, cậu giỏi. Tôi công nhận đó.
509
00:39:18,926 --> 00:39:20,795
Phoenix, không thấy ông ta.
Tôi gần cỡ nào?
510
00:39:20,928 --> 00:39:23,363
-Phoenix?
-Tôi chết rồi, đầu đất.
511
00:39:23,496 --> 00:39:25,333
Gặp cậu ở kiếp sau, Bagman.
512
00:39:26,834 --> 00:39:29,036
Ông ta đâu?
513
00:39:29,170 --> 00:39:30,338
Một mạng.
514
00:39:30,470 --> 00:39:34,474
79. Xuống. 80. Xuống.
515
00:39:34,609 --> 00:39:36,077
Tiếp theo là ai?
516
00:39:37,245 --> 00:39:39,080
-Hạ cậu rồi, Omaha!
-Chết tiệt!
517
00:39:41,883 --> 00:39:44,218
-Tắt đèn, Coyote.
-Xác nhận chết.
518
00:39:44,352 --> 00:39:48,956
Xuống. 51. Xuống. 52.
519
00:39:51,592 --> 00:39:54,528
Rooster, cho tôi hỏi cậu
một câu riêng tư nhé?
520
00:39:54,662 --> 00:39:55,863
Tôi không cho có được không?
521
00:39:55,997 --> 00:39:58,099
Chuyện của cậu với Maverick là gì?
522
00:39:58,232 --> 00:40:01,401
-Có vẻ ông ấy làm cậu bực.
-Không phải việc của cậu.
523
00:40:01,535 --> 00:40:03,337
Giờ ông ấy đâu rồi?
524
00:40:03,470 --> 00:40:05,438
Nãy giờ vẫn ở đây.
525
00:40:06,274 --> 00:40:08,175
Khốn thật.
526
00:40:10,211 --> 00:40:11,379
Giờ thấy tôi chưa?
527
00:40:12,079 --> 00:40:14,148
Nào, làm cho xong đi.
528
00:40:14,615 --> 00:40:16,183
Chiến nào!
529
00:40:17,718 --> 00:40:20,420
Hai người đó bị sao vậy?
530
00:40:24,424 --> 00:40:28,129
Được rồi, cháu đưa chúng ta vào thế khó,
làm sao để cháu thoát đây?
531
00:40:28,262 --> 00:40:30,665
Ông có thể thoát bất cứ lúc nào.
532
00:40:30,798 --> 00:40:32,300
Muốn xuống thấp cỡ nào, Rooster?
533
00:40:32,432 --> 00:40:35,770
Thấp cỡ nào tôi cũng chơi, sếp!
Điều đó có ý nghĩa đấy.
534
00:40:39,173 --> 00:40:41,142
Quá khứ là quá khứ.
Cho cả hai chúng ta.
535
00:40:41,275 --> 00:40:43,077
Ông thích tin thế phải không?
536
00:40:43,210 --> 00:40:47,148
Sàn bay là 1.500 mét đó.
Hai người sắp hết giới hạn.
537
00:40:47,281 --> 00:40:50,284
Độ cao..
Chiến thuật của cháu sẽ đưa chúng ta vào lòng đất.
538
00:40:50,418 --> 00:40:53,120
-Ông làm cách nào?
-Độ cao. Độ cao.
539
00:40:53,254 --> 00:40:54,789
Độ cao.
540
00:40:56,223 --> 00:40:59,226
Độ cao. Độ cao. Độ cao.
541
00:40:59,360 --> 00:41:01,929
Độ cao. Độ cao.
542
00:41:03,731 --> 00:41:06,667
Kéo lên! Kéo lên!
543
00:41:07,234 --> 00:41:08,468
Kéo lên! Kéo lên!
544
00:41:11,439 --> 00:41:13,374
Kéo lên! Kéo lên!
545
00:41:13,507 --> 00:41:17,011
Nào, Rooster, cậu hạ được ông ấy!
Bay xuống và bắn đi!
546
00:41:18,478 --> 00:41:19,647
Quá thấp.
547
00:41:20,480 --> 00:41:22,249
Quá muộn. Cháu đã có cơ hội.
548
00:41:28,322 --> 00:41:31,158
Một mạng. Kết thúc.
549
00:41:32,126 --> 00:41:33,160
Chết tiệt!
550
00:41:33,294 --> 00:41:35,229
Vẫn là Rooster.
551
00:41:37,631 --> 00:41:40,134
Đi gặp Hondo hoàn thành chống đẩy đi.
552
00:41:48,075 --> 00:41:49,610
Được rồi, thế đủ rồi.
553
00:41:49,744 --> 00:41:52,713
Rooster. Thế đủ rồi.
554
00:42:06,594 --> 00:42:10,464
Phá sàn bay, không tuân lệnh.
Anh cố để bị đuổi à?
555
00:42:10,598 --> 00:42:12,066
Khỏi lo chuyện đó.
556
00:42:12,199 --> 00:42:15,036
Nghe này, tôi sẽ tham gia nhiệm vụ này.
557
00:42:16,203 --> 00:42:18,507
Nhưng nếu anh bị đuổi.
là bỏ cho chúng tôi bay với Hangman.
558
00:42:18,639 --> 00:42:23,110
-Nói đi. Đã có chuyện gì?
-Ông ta rút giấy tờ của tôi.
559
00:42:23,244 --> 00:42:26,814
-Cái gì? Ai?
-Maverick.
560
00:42:27,848 --> 00:42:30,618
Ông ta rút đơn
vào Học viện Hải quân của tôi.
561
00:42:31,452 --> 00:42:33,687
Ông ta làm tôi bị chậm bốn năm.
562
00:42:35,890 --> 00:42:37,658
Vì sao ông ta làm thế?
563
00:42:43,030 --> 00:42:45,466
Sàn bay là 1.500 nét trên cao độ nền.
564
00:42:45,599 --> 00:42:47,868
Mỗi thông số đặt ra không chỉ vì
an toàn cho phi công,
565
00:42:48,002 --> 00:42:49,670
mà còn cho an toàn của máy bay.
566
00:42:49,804 --> 00:42:53,908
1.500 mét không chỉ là quy tắc.
Nó là luật, bất biến như trọng lực.
567
00:42:54,041 --> 00:42:56,710
Sàn bay cho nhiệm vụ này
sẽ thấp hơn nhiều, sếp.
568
00:42:56,844 --> 00:42:59,880
Và không được thay đổi
khi tôi chưa chấp thuận!
569
00:43:00,014 --> 00:43:01,882
Nhất là giữa một bài tập.
570
00:43:02,016 --> 00:43:05,820
Và chiến thuật Mãng Xà đó của anh?
Có thể làm chết cả ba người đó.
571
00:43:05,953 --> 00:43:07,888
Tôi không muốn thấy trò đó nữa.
572
00:43:08,022 --> 00:43:11,158
Chính xác thì anh tính dạy gì, Đại tá?
573
00:43:11,292 --> 00:43:13,562
Dù giỏi như họ rồi,
thì vẫn có thứ họ phải học.
574
00:43:13,694 --> 00:43:16,297
Anh đang nói về các phi công chiến đấu
giỏi nhất hành tinh, Đại tá.
575
00:43:16,430 --> 00:43:18,165
Và họ đã được bảo thế suốt sự nghiệp,
576
00:43:18,299 --> 00:43:20,034
khi họ chỉ bỏ bom từ độ cao lớn
577
00:43:20,167 --> 00:43:22,203
mà rất ít không chiến thật sự.
578
00:43:22,336 --> 00:43:24,738
Các thông số của nhiệm vụ này
cần thứ mà họ chưa từng gặp phải.
579
00:43:24,872 --> 00:43:29,477
Rồi, anh có chưa đầy ba tuần
để dạy họ chiến đấu như một đội
580
00:43:29,610 --> 00:43:30,811
và cách không kích mục tiêu.
581
00:43:30,945 --> 00:43:32,980
Và cách để quay về.
582
00:43:35,616 --> 00:43:37,852
Và cách để quay về, thưa sếp.
583
00:43:43,190 --> 00:43:45,759
Nhiệm vụ nào cũng có rủi ro.
584
00:43:45,893 --> 00:43:47,628
Các phi công này chấp nhận điều đó.
585
00:43:47,761 --> 00:43:49,663
Tôi thì không, sếp.
586
00:43:53,267 --> 00:43:54,935
Mỗi sáng kể từ hôm nay,
587
00:43:55,069 --> 00:43:57,438
anh sẽ viết bản tóm tắt
kế hoạch hướng dẫn cho chúng tôi.
588
00:43:57,572 --> 00:44:00,441
Và không được thay đổi
khi tôi chưa cho phép bằng văn bản.
589
00:44:00,575 --> 00:44:04,145
-Kể cả sàn bay, sếp?
-Nhất là sàn bay, Đại tá.
590
00:44:06,180 --> 00:44:07,281
Thưa sếp.
591
00:44:08,182 --> 00:44:09,250
Đây là gì?
592
00:44:09,383 --> 00:44:11,185
Là yêu cầu hạ sàn bay, sếp.
593
00:44:11,318 --> 00:44:13,787
Tập bay ném bom tầm thấp
theo thông số nhiệm vụ.
594
00:44:19,426 --> 00:44:22,363
Anh nên học về đúng lúc đúng việc, Đại tá.
595
00:44:22,997 --> 00:44:24,198
Ê, Coyote.
596
00:44:24,732 --> 00:44:26,200
Xem cái ảnh này đi.
597
00:44:29,904 --> 00:44:32,607
Ông ấy, huyền thoại đó. Ông ấy kìa.
598
00:44:32,740 --> 00:44:34,975
Không, không. Cạnh ông ấy.
599
00:44:35,709 --> 00:44:37,978
Nhìn quen không?
600
00:44:39,680 --> 00:44:41,415
Ta có gì ở đây nào?
601
00:44:42,016 --> 00:44:44,018
Bradshaw.
602
00:44:44,752 --> 00:44:46,720
Bất ngờ thật đó.
603
00:44:49,624 --> 00:44:52,326
Chào, Theo. Mày lớn quá.
604
00:44:52,960 --> 00:44:53,994
Chào Mav.
605
00:45:01,335 --> 00:45:02,303
Amelia?
606
00:45:02,436 --> 00:45:03,804
Cháu biết. Cháu lớn quá.
607
00:45:03,938 --> 00:45:05,372
Phải.
608
00:45:06,407 --> 00:45:07,576
Quán mở lúc 5 giờ.
609
00:45:07,708 --> 00:45:10,444
Không, chú ghé qua trả nợ thôi.
610
00:45:10,579 --> 00:45:12,012
Mẹ!
611
00:45:16,350 --> 00:45:19,453
-Này, bố cháu thế nào?
-Với vợ ông ấy, ở Hawaii.
612
00:45:19,588 --> 00:45:21,121
Mẹ ơi!
613
00:45:21,855 --> 00:45:24,391
Mav nói chú ấy nợ tiền mẹ.
614
00:45:24,526 --> 00:45:27,795
-Ồ, khỏi lo chuyện đó.
-Anh muốn trả mà.
615
00:45:30,565 --> 00:45:34,502
Cảm ơn, Đại tá.
Thế là xóa nợ nhé.
616
00:45:35,469 --> 00:45:37,104
Đại tá? Vẫn thế à?
617
00:45:37,238 --> 00:45:40,107
Một đại tá được nhiều khen thưởng.
618
00:45:40,241 --> 00:45:41,108
Con làm nốt đi.
619
00:45:41,242 --> 00:45:42,910
Ta phải đưa thuyền ra xưởng.
620
00:45:43,043 --> 00:45:44,945
-Con không đi được.
-Không được là sao?
621
00:45:45,079 --> 00:45:48,282
Mai có kiểm tra. Con phải học.
Hôm nay mới thông báo.
622
00:45:48,415 --> 00:45:50,518
Chà, mình mẹ không lái được.
623
00:45:50,652 --> 00:45:51,919
Cứ dùng động cơ thôi.
624
00:45:52,052 --> 00:45:54,321
Vì sao ta đưa nó đến xưởng?
625
00:45:54,455 --> 00:45:56,056
Để sửa động cơ.
626
00:45:56,190 --> 00:45:58,325
Mm-hmm.
Anh có thể giúp.
627
00:46:04,298 --> 00:46:07,401
-Biển hơi động hơn em nghĩ.
-Còn phải nói.
628
00:46:07,535 --> 00:46:11,338
Kéo dây neo sau đó.
Ta giảm bớt sức buồm xuống.
629
00:46:11,472 --> 00:46:12,773
Okay.
630
00:46:12,906 --> 00:46:14,808
Vậy tức là sao?
631
00:46:15,909 --> 00:46:18,045
Anh ở Hải quân mà!
632
00:46:18,178 --> 00:46:21,949
Anh đâu có lái tàu, Penny.
Anh hạ cánh lên tàu.
633
00:46:22,082 --> 00:46:25,386
Giống như nâng cánh tà của máy bay thôi.
634
00:46:25,520 --> 00:46:27,087
Làm như thế nào đây?
635
00:46:27,221 --> 00:46:29,823
Anh kéo cái dây xanh lá trên kia.
636
00:46:29,957 --> 00:46:31,425
Dây xanh lá.
637
00:46:33,827 --> 00:46:35,195
Đúng. Kéo mạnh lên.
638
00:46:35,329 --> 00:46:38,399
Ừ. Quay cái tời ngay đó,
639
00:46:38,533 --> 00:46:40,401
để thắt chặt buồm tam giác.
640
00:46:41,035 --> 00:46:43,437
-Quay nó. Ổn chứ?
-Ừ.
641
00:46:44,838 --> 00:46:46,040
Tốt.
642
00:46:47,207 --> 00:46:48,242
Bây giờ.
643
00:46:49,544 --> 00:46:50,911
anh sẵn sàng chưa?
644
00:46:52,813 --> 00:46:54,415
Để làm gì?
645
00:46:54,549 --> 00:46:56,216
Thùng dầu phụ.
646
00:47:16,236 --> 00:47:18,339
Giờ ra dáng Hải quân rồi đó.
647
00:47:40,327 --> 00:47:42,429
Cảm ơn hôm nay anh đã giúp.
648
00:47:43,964 --> 00:47:45,533
Không chắc là anh giúp được gì.
649
00:47:47,368 --> 00:47:48,536
Hmm.
650
00:47:50,871 --> 00:47:52,406
Đừng làm cái mặt đó với em.
651
00:47:52,540 --> 00:47:53,742
Mặt gì?
652
00:47:53,874 --> 00:47:55,610
Mặt đó.
653
00:47:58,813 --> 00:48:00,280
Ngủ ngon, Pete.
654
00:48:00,881 --> 00:48:02,383
Ngủ ngon, Penny.
655
00:48:17,732 --> 00:48:19,701
Mẹ đó hả?
656
00:48:19,834 --> 00:48:23,772
Ừ, mẹ đây. Mẹ sẽ làm bữa tối cho con.
657
00:48:26,334 --> 00:48:28,872
THỜI GIAN ĐẾN MỤC TIÊU
658
00:48:31,078 --> 00:48:33,480
Thời gian... là kẻ địch lớn nhất.
659
00:48:34,616 --> 00:48:36,851
Giai đoạn 1 của nhiệm vụ
sẽ là xâm nhập tầm thấp
660
00:48:36,984 --> 00:48:38,520
theo từng đội hai chiếc máy bay.
661
00:48:38,653 --> 00:48:41,355
Các bạn sẽ bay dọc
hẻm núi hẹp này đến mục tiêu.
662
00:48:41,488 --> 00:48:44,958
Tên lửa đất đối không có rađa chỉ dẫn
phòng thủ khu vực này.
663
00:48:45,092 --> 00:48:47,695
Mấy quả SAM này... chết người đấy.
664
00:48:47,829 --> 00:48:51,666
Nhưng chúng được thiết kế để bảo vệ
phía trên, không phải dưới hẻm núi.
665
00:48:51,800 --> 00:48:55,770
Đó là vì địch biết không ai đủ điên
để cố bay dưới chúng.
666
00:48:56,771 --> 00:48:59,440
Đó chính là điều
tôi sẽ dạy các bạn làm.
667
00:48:59,574 --> 00:49:03,944
Hôm đó, độ cao tối đa sẽ là 30 mét.
668
00:49:04,077 --> 00:49:07,948
Các bạn vượt độ cao này,
rađa sẽ phát hiện
669
00:49:08,081 --> 00:49:10,451
và các bạn chết.
670
00:49:10,585 --> 00:49:12,986
Tốc độ sẽ là 660 hải lý một giờ,
671
00:49:13,621 --> 00:49:14,556
tối thiểu.
672
00:49:14,689 --> 00:49:16,925
Thời gian đến mục tiêu: hai phút rưỡi.
673
00:49:17,057 --> 00:49:22,029
Vì các chiến đấu cơ thế hệ 5
chờ sẵn ở căn cứ gần bên.
674
00:49:22,162 --> 00:49:26,467
Và đấu trực diện với chúng
bằng F-18 của các bạn... là chết chắc.
675
00:49:27,669 --> 00:49:30,370
Thế nên các bạn cần tiến vào,
đánh trúng mục tiêu
676
00:49:30,505 --> 00:49:33,575
và chuồn xa trước khi các máy bay này
có cơ hội bắt kịp các bạn.
677
00:49:33,708 --> 00:49:36,811
Thế nên thời gian
là kẻ địch lớn nhất.
678
00:49:38,245 --> 00:49:42,282
Các bạn sẽ bay theo tuyến đường trong
hệ thống dẫn đường, mô phỏng hẻm núi.
679
00:49:42,416 --> 00:49:44,284
Bay qua hẻm núi này càng nhanh,
680
00:49:44,418 --> 00:49:46,987
thì càng khó ở dưới tầm rađa
của tên lửa SAM đối phương.
681
00:49:47,120 --> 00:49:49,089
Các chỗ cua càng gắt,
682
00:49:49,223 --> 00:49:52,993
thì trọng lực lên cơ thể các bạn
càng nhân lên nhiều lần,
683
00:49:53,126 --> 00:49:57,231
đè ép phổi,
ép máu chạy ra khỏi não,
684
00:49:57,364 --> 00:49:59,501
làm sai lệch phán đoán
và thời gian phản ứng.
685
00:49:59,634 --> 00:50:02,069
Thế nên bài học hôm nay,
chúng ta sẽ làm nhẹ.
686
00:50:02,202 --> 00:50:05,439
Trần bay: 90 mét.
Thời gian đến mục tiêu: 3 phút.
687
00:50:07,107 --> 00:50:08,510
Chúc may mắn.
688
00:50:16,618 --> 00:50:18,452
Đến mục tiêu một phút rưỡi.
689
00:50:18,586 --> 00:50:20,989
Ta chậm hai giây.
Tăng đến 480 hải lý/giờ.
690
00:50:21,121 --> 00:50:22,557
Ta phải nhanh lên, Coyote.
691
00:50:23,257 --> 00:50:24,893
Rõ. Đang tăng tốc.
692
00:50:25,025 --> 00:50:26,293
Oh!
693
00:50:27,461 --> 00:50:28,428
Chết tiệt!
694
00:50:31,633 --> 00:50:32,800
Vì sao họ chết?
695
00:50:32,934 --> 00:50:35,904
Phá trần bay 90 mét
và một quả SAM hạ chúng tôi.
696
00:50:36,036 --> 00:50:37,672
Không. Vì sao họ chết?
697
00:50:37,805 --> 00:50:39,908
Tôi chậm lại và
không cảnh báo cô ấy. Tại tôi.
698
00:50:40,040 --> 00:50:43,110
Vì lý do nào cậu không liên lạc trong đội?
Tôi đang tập trung...
699
00:50:43,243 --> 00:50:45,914
Vào việc gia đình họ
nhận lời xin lỗi ở đám ma.
700
00:50:46,046 --> 00:50:47,247
Không, thưa sếp.
701
00:50:48,248 --> 00:50:49,517
Sao cô không lường trước chỗ cua?
702
00:50:49,651 --> 00:50:51,218
Đã tóm tắt địa hình mà.
703
00:50:51,351 --> 00:50:54,556
Đừng nói với tôi.
Nói với gia đình cậu ấy.
704
00:50:59,661 --> 00:51:02,229
Hangman, nhẹ tay.
Hẻm núi dần hẹp hơn.
705
00:51:02,362 --> 00:51:05,033
Không được, Payback. Tăng tốc lên.
706
00:51:06,333 --> 00:51:10,237
-Cậu bay quá nhanh.
-Về đích sớm chẳng có hại gì.
707
00:51:11,973 --> 00:51:14,876
Chết tiệt, chậm lại!
Tôi không thể giữ đường bay!
708
00:51:15,009 --> 00:51:18,111
Cậu sẽ tông vách núi! Coi chừng!
709
00:51:21,448 --> 00:51:24,151
-Xảy ra chuyện gì?
-Tôi đã bay nhanh hết cỡ có thể.
710
00:51:24,284 --> 00:51:26,086
Kiểu như mạng tôi trông vào đó.
711
00:51:26,219 --> 00:51:29,824
Và cậu đặt đồng đội vào nguy hiểm,
người yểm trợ của cậu chết.
712
00:51:30,959 --> 00:51:32,627
Họ không thể theo kịp.
713
00:51:38,298 --> 00:51:41,134
Rooster, ta chậm hơn 20 giây
và đang tụt lại.
714
00:51:41,268 --> 00:51:43,871
Ta sẽ ổn. Tốc độ tốt.
715
00:51:44,005 --> 00:51:45,640
Tăng lên 500 hải lý/giờ.
716
00:51:45,773 --> 00:51:48,475
-Không được, Yale. Giữ tốc độ.
-Rooster, ta muộn rồi!
717
00:51:48,610 --> 00:51:51,378
Ta còn sống
Ta sẽ bù thời gian khi bay thẳng.
718
00:51:51,512 --> 00:51:52,914
Chúng ta sẽ không làm kịp.
719
00:51:53,047 --> 00:51:56,183
Cứ tin tôi. Giữ tốc độ. Ta làm được.
720
00:51:56,316 --> 00:51:58,418
Vì sao cậu chết?
721
00:51:58,553 --> 00:52:02,590
Trên đó cậu là đội trưởng.
Vì sao cậu, vì sao đội cậu chết?
722
00:52:02,724 --> 00:52:05,392
Sếp, chỉ có anh ấy đến được mục tiêu.
723
00:52:05,526 --> 00:52:07,528
Muộn một phút.
724
00:52:07,662 --> 00:52:10,130
Cậu ấy cho máy bay địch
thời gian bắn hạ mình.
725
00:52:10,263 --> 00:52:12,033
-Cậu ấy chết.
-Chưa chắc.
726
00:52:12,165 --> 00:52:15,737
Cậu bay không đủ nhanh.
Không có cơ hội thứ hai để phí đâu.
727
00:52:15,870 --> 00:52:17,538
Chúng tôi đến được mục tiêu.
728
00:52:17,672 --> 00:52:20,642
Và máy bay địch ngon lành hơn
chặn đường khi cậu bay ra.
729
00:52:20,775 --> 00:52:23,711
-Vậy thì không chiến.
-Với chiến đấu cơ thế hệ 5.
730
00:52:23,845 --> 00:52:26,446
-Ừ. Ta vẫn có cơ hội.
-Bằng một chiếc F-18.
731
00:52:26,581 --> 00:52:29,117
Không phải ở máy bay, sếp...
là ở phi công.
732
00:52:29,249 --> 00:52:30,585
Chính xác!
733
00:52:37,491 --> 00:52:40,128
Có hơn một cách
để thực hiện nhiệm vụ này.
734
00:52:40,260 --> 00:52:41,896
Cậu thực sự không hiểu.
735
00:52:43,031 --> 00:52:45,900
Trong nhiệm vụ này,
hoặc là bay như Maverick đây
736
00:52:46,034 --> 00:52:47,935
hoặc không thể trở về.
737
00:52:48,903 --> 00:52:50,337
No offense intended.
738
00:52:51,105 --> 00:52:53,508
Nhưng mà cậu vẫn đụng chạm được.
739
00:52:54,709 --> 00:52:56,443
Look, I don't mean to criticize.
740
00:52:56,577 --> 00:52:58,412
Tôi không có ý chỉ trích.
Cậu bảo thủ, thế thôi.
741
00:52:58,546 --> 00:53:03,450
Chúng ta sắp chiến đấu, con trai ạ,
ở mức độ mà không phi công đang sống nào từng thấy.
742
00:53:04,852 --> 00:53:06,186
Kể cả ông ấy.
743
00:53:07,755 --> 00:53:09,857
Không có thời gian
để nghĩ về quá khứ đâu.
744
00:53:13,695 --> 00:53:15,462
-Nói vậy là sao hả?
-Rooster.
745
00:53:15,596 --> 00:53:18,198
Đâu phải mình tôi biết
Maverick bay với ông già cậu ấy.
746
00:53:18,331 --> 00:53:20,968
Thế đủ rồi.
Hay Maverick còn bay khi ông già cậu ấy...
747
00:53:23,705 --> 00:53:25,740
-Đủ rồi.
-Thằng chó!
748
00:53:27,407 --> 00:53:29,110
Tôi ổn mà. Này, này.
749
00:53:29,242 --> 00:53:31,546
- Đủ rồi.
- Cậu ta không đủ trình cho nhiệm vụ.
750
00:53:31,679 --> 00:53:34,214
- Đủ rồi!
- Cậu biết mà.
751
00:53:36,884 --> 00:53:37,919
Ông biết tôi nói đúng.
752
00:53:44,257 --> 00:53:45,593
Tất cả giải tán.
753
00:54:01,072 --> 00:54:03,159
ICE: TÔI CẦN GẶP CẬU.
754
00:54:08,342 --> 00:54:11,262
KHÔNG PHẢI LÚC.
755
00:54:12,162 --> 00:54:14,872
TÔI KHÔNG HỎI Ý CẬU.
756
00:54:49,824 --> 00:54:51,358
Maverick.
757
00:54:53,393 --> 00:54:54,862
Tái phát rồi à?
758
00:54:55,362 --> 00:54:56,964
Không ai biết cả.
759
00:54:58,866 --> 00:55:01,401
Người ta không làm được gì nữa.
760
00:55:01,536 --> 00:55:04,772
Giờ thì nói cũng đau đớn.
761
00:55:10,410 --> 00:55:12,547
Sarah, tôi rất tiếc.
762
00:55:32,066 --> 00:55:33,100
Đô đốc.
763
00:55:44,512 --> 00:55:45,913
Người yểm trợ của tôi thế nào?
764
00:55:52,079 --> 00:55:55,286
TÔI MUỐN NÓI VỀ CÔNG VIỆC.
765
00:56:04,855 --> 00:56:06,945
TÔI MUỐN NÓI VỀ CÔNG VIỆC.
766
00:56:29,083 --> 00:56:32,247
VẪN CÒN THỜI GIAN.
767
00:56:41,259 --> 00:56:43,630
VẬY THÌ DẠY NÓ.
768
00:57:13,583 --> 00:57:17,793
ĐẾN LÚC BUÔNG BỎ RỒI.
769
00:58:54,250 --> 00:58:57,508
ĐẾN LÚC BUÔNG BỎ RỒI.
770
00:55:57,424 --> 00:55:59,861
Thôi nào, đừng lo cho tôi.
771
00:56:00,595 --> 00:56:02,630
Tôi có thể làm gì cho cậu?
772
00:56:10,972 --> 00:56:12,073
Được rồi.
773
00:56:14,709 --> 00:56:18,045
Rooster vẫn còn giận tôi
về việc tôi đã làm.
774
00:56:19,213 --> 00:56:22,449
Tôi tưởng cuối cùng nó sẽ hiểu lý do.
775
00:56:24,417 --> 00:56:26,386
Tôi đã mong nó tha thứ cho tôi.
776
00:56:34,494 --> 00:56:36,364
Nhiệm vụ này còn chưa đến ba tuần.
777
00:56:36,496 --> 00:56:38,799
Thằng bé chưa sẵn sàng.
778
00:56:46,841 --> 00:56:49,043
Nó không muốn nhận thứ tôi trao.
779
00:56:50,177 --> 00:56:51,379
Ice, làm ơn,
780
00:56:51,512 --> 00:56:53,648
đừng bắt tôi đưa ai khác đi chết nữa.
781
00:56:53,781 --> 00:56:55,116
Làm ơn đừng...
782
00:56:55,883 --> 00:56:57,685
Đừng bắt tôi đưa nó đi.
783
00:56:57,818 --> 00:56:59,520
Để tôi đi.
784
00:57:31,118 --> 00:57:32,887
Tôi không biết cách.
785
00:57:45,833 --> 00:57:47,868
Tôi không phải giáo viên, Ice.
786
00:57:50,171 --> 00:57:52,073
Tôi là phi công chiến đấu.
787
00:57:54,508 --> 00:57:56,077
Phi công của hải quân.
788
00:57:58,446 --> 00:58:00,748
Nó không phải điều bên ngoài.
789
00:58:01,716 --> 00:58:03,617
Mà là nội tại của tôi.
790
00:58:05,186 --> 00:58:07,021
Làm sao tôi dạy được điều đó?
791
00:58:08,488 --> 00:58:12,026
Dù tôi có dạy được,
cũng không phải thứ Rooster muốn.
792
00:58:12,159 --> 00:58:14,428
Không phải thứ Hải quân muốn.
793
00:58:14,562 --> 00:58:17,064
Vì thế mà lần trước họ đuổi tôi.
794
00:58:19,700 --> 00:58:22,903
Lý do duy nhất tôi ở đây
là cậu.
795
00:58:29,944 --> 00:58:32,046
Nếu tôi đưa nó vào nhiệm vụ này,
796
00:58:33,347 --> 00:58:35,282
có thể nó không bao giờ về được.
797
00:58:38,853 --> 00:58:41,188
Và nếu tôi không cho nó đi,
798
00:58:41,322 --> 00:58:43,224
nó sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi.
799
00:58:45,760 --> 00:58:48,562
Cách nào thì
tôi cũng có thể mất nó mãi mãi.
800
00:58:58,706 --> 00:58:59,940
Tôi biết.
801
00:59:00,574 --> 00:59:02,076
Tôi biết.
802
00:59:12,987 --> 00:59:16,924
Hải quân cần Maverick.
803
00:59:18,726 --> 00:59:22,396
Thằng bé cần Maverick.
804
00:59:23,230 --> 00:59:25,833
Vì thế mà tôi đấu tranh cho cậu.
805
00:59:27,635 --> 00:59:30,137
Vì thế mà cậu vẫn ở đây.
806
00:59:38,145 --> 00:59:39,680
Cảm ơn, Ice,
807
00:59:39,814 --> 00:59:42,049
vì mọi thứ.
808
00:59:46,754 --> 00:59:48,255
Một điều cuối cùng.
809
00:59:48,389 --> 00:59:50,559
Ai là phi công giỏi hơn?
810
00:59:50,724 --> 00:59:52,159
Cậu hay tôi?
811
00:59:55,029 --> 00:59:57,631
Đây là thời khắc đẹp.
Đừng phá hỏng nó.
812
01:02:01,455 --> 01:02:02,591
Sếp.
813
01:02:02,723 --> 01:02:04,291
-Chuyện gì đây?
-Không chiến bóng bầu dục.
814
01:02:04,425 --> 01:02:06,961
Công và thủ cùng lúc.
815
01:02:07,461 --> 01:02:08,697
Ai đang thắng?
816
01:02:08,829 --> 01:02:11,365
Tôi nghĩ họ thôi tính điểm lâu rồi.
817
01:02:11,498 --> 01:02:14,468
Đội biệt phái này
vẫn cần hoàn thành huấn luyện, Đại tá.
818
01:02:14,603 --> 01:02:16,904
-Mỗi phút đều quan trọng.
-Vâng, sếp.
819
01:02:17,037 --> 01:02:19,139
Vậy tại sao lại ở ngoài này chơi bóng?
820
01:02:19,273 --> 01:02:21,408
Sếp nói là tạo ra một đội mà.
821
01:02:22,776 --> 01:02:24,011
Đó là đội của sếp.
822
01:04:03,545 --> 01:04:06,146
Anh đi nhé? Trước khi Amelia về?
823
01:04:06,280 --> 01:04:08,982
-Tối nay con bé ngủ ở nhà bạn.
-Thế thì tốt.
824
01:04:11,885 --> 01:04:13,854
Em và Amelia có vẻ
825
01:04:16,223 --> 01:04:18,693
-thân thiết hơn lần trước anh gặp.
-Phải.
826
01:04:18,827 --> 01:04:21,395
-Đúng thế.
-Em làm cách nào?
827
01:04:23,497 --> 01:04:25,466
Chà.
828
01:04:25,600 --> 01:04:29,136
con bé luôn muốn có nhiều tự do
hơn mức em nghĩ là nó sẵn sàng.
829
01:04:29,269 --> 01:04:32,306
Nó lấy tính đó từ đâu nhỉ?
830
01:04:35,777 --> 01:04:37,344
Có lẽ em đã nhận ra
831
01:04:38,078 --> 01:04:40,347
em cũng phải tin tưởng nó.
832
01:04:41,616 --> 01:04:44,952
Đôi lúc để cho nó phạm vài sai lầm.
833
01:04:46,788 --> 01:04:48,656
Lựa chọn không dễ dàng.
834
01:04:52,627 --> 01:04:55,028
Chuyện với Rooster cũng thế hả?
835
01:04:58,332 --> 01:05:01,368
Anh đã rút giấy tờ của nó
khỏi Học viện Hải quân.
836
01:05:04,171 --> 01:05:06,173
Mất nhiều năm sự nghiệp của nó.
837
01:05:12,379 --> 01:05:13,414
Vì sao?
838
01:05:15,916 --> 01:05:19,953
Mẹ nó không muốn nó bay,
sau chuyện xảy ra cho Goose.
839
01:05:22,356 --> 01:05:25,827
Cô ấy bắt anh hứa
trước khi cô ấy mất, nên...
840
01:05:25,959 --> 01:05:28,128
Rooster biết thế không?
841
01:05:31,331 --> 01:05:34,602
Nó sẽ luôn hận anh vì điều anh đã làm.
842
01:05:36,370 --> 01:05:39,173
Vì sao nó phải hận cả cô ấy chứ?
843
01:05:43,310 --> 01:05:45,647
Lựa chọn không dễ dàng.
844
01:05:48,048 --> 01:05:50,685
Anh vẫn cố trở thành
người cha mà nó đã mất.
845
01:05:53,721 --> 01:05:54,955
Anh chỉ...
846
01:05:57,424 --> 01:05:59,993
Ước gì anh có thể làm tốt hơn.
847
01:06:01,962 --> 01:06:05,065
Nhưng mà sự thật là...
848
01:06:07,267 --> 01:06:09,369
anh không nghĩ nó đã sẵn sàng.
849
01:06:12,807 --> 01:06:14,609
Giờ cậu ấy sẵn sàng chưa?
850
01:06:17,211 --> 01:06:19,514
Mẹ, con về rồi!
851
01:06:20,882 --> 01:06:23,350
Mẹ tưởng tối nay con ở lại nhà Karen.
852
01:06:23,484 --> 01:06:26,220
Karen bị ốm.
Và con còn bài tập phải làm.
853
01:06:26,353 --> 01:06:28,623
-Anh nên đi.
-Anh nên đi.
854
01:06:28,756 --> 01:06:32,159
-Con ăn tối chưa?
-Chưa ạ. Mẹ muốn ăn ngoài à?
855
01:06:32,292 --> 01:06:35,162
Không, không sao.
Mẹ sẽ làm gì đó cho con.
856
01:06:35,295 --> 01:06:37,130
Mẹ xuống ngay đây!
857
01:06:37,264 --> 01:06:39,466
-Khoan! Không phải lối đó.
-Sao?
858
01:06:40,969 --> 01:06:43,070
Nghe này, em phải làm gương.
859
01:06:43,203 --> 01:06:45,707
Em không thể đưa trai về nhà
trong lần hẹn đầu.
860
01:06:45,840 --> 01:06:47,341
Đây đâu phải lần đầu ta hẹn hò.
861
01:06:48,242 --> 01:06:50,110
Anh hiểu ý em mà.
862
01:06:52,680 --> 01:06:53,715
Được rồi.
863
01:06:54,816 --> 01:06:56,618
Rồi.
864
01:06:56,751 --> 01:06:59,052
Nhưng đây là lần cuối
anh chui cửa sổ nhà em.
865
01:06:59,186 --> 01:07:00,688
Để rồi xem.
866
01:07:00,822 --> 01:07:02,824
Không, anh nói thật.
867
01:07:02,957 --> 01:07:05,125
Anh sẽ không bao giờ rời em nữa.
868
01:07:06,895 --> 01:07:08,328
Ôi, thôi đi.
869
01:07:08,462 --> 01:07:10,598
Đi đi, ra khỏi đây đi.
870
01:07:24,012 --> 01:07:26,213
Đừng làm mẹ cháu đau lòng nữa.
871
01:07:37,559 --> 01:07:38,826
Chào buổi sáng.
872
01:07:38,960 --> 01:07:41,061
Nhà máy làm giàu uranium
là mục tiêu của các bạn
873
01:07:41,194 --> 01:07:43,497
sẽ vận hành sớm hơn dự kiến.
874
01:07:43,631 --> 01:07:47,434
Uranium thô sẽ được vận chuyển
đến nhà máy trong 10 ngày nữa.
875
01:07:47,569 --> 01:07:50,505
Kết quả là, nhiệm vụ của các bạn
được đẩy lên sớm một tuần
876
01:07:50,638 --> 01:07:54,074
để tránh làm thung lũng mục tiêu
bị nhiễm phóng xạ.
877
01:07:54,207 --> 01:07:57,210
Sếp, chưa ai ở đây
thực hiện thành công bài bay thấp.
878
01:07:57,344 --> 01:07:59,514
Dù vậy, các bạn vẫn được lệnh tiến hành.
879
01:08:00,648 --> 01:08:01,683
Đại tá.
880
01:08:04,484 --> 01:08:06,721
Ta còn một tuần
để tập trung vào giai đoạn 2.
881
01:08:06,854 --> 01:08:08,723
Đó là giai đoạn khó nhất nhiệm vụ.
882
01:08:08,856 --> 01:08:10,592
Đó là bất ngờ tấn công
bằng cách lao cắm,
883
01:08:10,725 --> 01:08:14,094
không cần gì khác
ngoài hai phép màu liên tục.
884
01:08:15,063 --> 01:08:17,899
Hai cặp F-18 sẽ bay
theo đội hình bám cánh.
885
01:08:18,032 --> 01:08:21,803
Hợp tác.
Việc phối hợp chính xác của các máy bay
886
01:08:21,936 --> 01:08:24,639
là điều trọng yếu
cho cả thành công của nhiệm vụ
và sống còn của các bạn.
887
01:08:24,772 --> 01:08:27,474
Như đã biết,
nhà máy nằm giữa hai ngọn núi.
888
01:08:27,609 --> 01:08:32,547
Khi tiếp cận, các bạn sẽ
đảo ngược trực tiếp thành lao cắm.
889
01:08:32,680 --> 01:08:35,650
Việc này cho phép duy trì
độ cao thấp nhất có thể
890
01:08:36,584 --> 01:08:38,653
và góc tấn công khả thi duy nhất.
891
01:08:42,023 --> 01:08:46,961
Mục tiêu là một điểm tiếp xúc
rộng chưa đến 3 mét.
892
01:08:47,095 --> 01:08:51,465
Máy bay hai người sẽ đánh dấu mục tiêu
bằng mắt phát laser.
893
01:08:51,599 --> 01:08:53,433
Đôi máy bay đầu tiên phá lò phản ứng
894
01:08:53,568 --> 01:08:57,237
bằng cách thả một quả bom laser dẫn hướng
lên một cửa thông hơi lộ thiên.
895
01:08:57,371 --> 01:09:00,273
Việc này sẽ tạo cửa mở
cho đôi máy bay thứ hai.
896
01:09:00,407 --> 01:09:02,209
Đó là phép màu thứ nhất.
897
01:09:04,012 --> 01:09:07,048
Đội thứ hai
sẽ tung đòn chí mạng...
898
01:09:08,382 --> 01:09:10,450
và phá hủy mục tiêu.
899
01:09:11,418 --> 01:09:12,920
Đó là phép màu thứ hai.
900
01:09:14,221 --> 01:09:16,624
Nếu cả hai đội hụt mục tiêu...
901
01:09:18,626 --> 01:09:20,995
- Hụt rồi.
-...nhiệm vụ thất bại.\
902
01:09:21,129 --> 01:09:22,396
Chết tiệt!
903
01:09:22,530 --> 01:09:26,801
Lúc ra là leo dốc đứng
chịu trọng lực cao để tránh đâm vào núi.
904
01:09:28,903 --> 01:09:32,272
Leo đứng ở tốc độ đó,
thì chịu ít nhất 8 lần trọng lực.
905
01:09:32,406 --> 01:09:33,741
9, là ít nhất.
906
01:09:33,875 --> 01:09:36,577
Giới hạn căng của khung F-18 là 7,5.
907
01:09:36,711 --> 01:09:38,245
Đó là giới hạn được chấp nhận.
908
01:09:38,378 --> 01:09:40,447
Để sống sót lần này,
các bạn sẽ vượt mức đó,
909
01:09:40,581 --> 01:09:43,518
dù có nghĩa là
phải bẻ cong khung máy bay.
910
01:09:43,651 --> 01:09:47,822
Các bạn sẽ kéo lên rất mạnh,
khối lượng sẽ gần 900 kg.
911
01:09:47,955 --> 01:09:50,591
Sọ đè ép xuống cột sống.
912
01:09:50,725 --> 01:09:53,928
Phổi bị ép vào
như có con voi ngồi trên ngực.
913
01:09:54,062 --> 01:09:57,732
Chiến đấu bằng mọi thứ mình có
để không bị ngất đi.
914
01:09:59,667 --> 01:10:02,503
Và đây sẽ là chỗ
các bạn sơ hở nhất.
915
01:10:03,236 --> 01:10:05,873
Đây gọi là Góc Quan tài.
916
01:10:06,007 --> 01:10:08,543
Giả sử các bạn tránh được
việc tông vào núi,
917
01:10:08,676 --> 01:10:12,479
các bạn sẽ leo thẳng lên tầm rađa địch
trong khi đang mất hết tốc độ.
918
01:10:12,613 --> 01:10:15,950
Trong vài giây,
các bạn sẽ bị tên lửa SAM của địch bắn.
919
01:10:17,118 --> 01:10:19,954
Trước đó các bạn đã đối mặt với
lực G liên tục, nhưng đây,
920
01:10:20,088 --> 01:10:23,958
điều này sẽ đưa các bạn và máy bay
đến giới hạn sụp đổ.
921
01:10:24,092 --> 01:10:26,828
Sếp, việc này có khả thi không?
922
01:10:26,961 --> 01:10:28,830
Câu trả lời cho câu hỏi đó
923
01:10:28,963 --> 01:10:31,498
thuộc về phi công trong buồng lái.
924
01:10:40,908 --> 01:10:43,044
Nói với tôi đi, Bob.
Ta muộc 12 giây đến mục tiêu.
925
01:10:43,177 --> 01:10:46,080
Phải nhanh lên!
Nghe rõ. Cố theo kịp tôi.
926
01:10:49,117 --> 01:10:51,552
Khoan, ai thế?
927
01:10:52,486 --> 01:10:53,921
Đội Lam, các bạn bị phát hiện.
928
01:10:54,055 --> 01:10:56,356
-Chết tiệt, là Maverick.
-Ông ấy làm gì ở đây?
929
01:10:56,490 --> 01:10:59,761
Tôi là kẻ cướp đánh chặn.
Đội Lam các bạn sẽ làm gì?
930
01:10:59,894 --> 01:11:03,164
Còn cách 30km.
Hướng 10 giờ. Tốc độ 700 hải lý/giờ.
931
01:11:03,296 --> 01:11:04,899
Cô quyết đi. Cô muốn làm gì?
932
01:11:05,032 --> 01:11:07,735
Tiếp tục. Gần đến rồi.
Tập trung vào mục tiêu.
933
01:11:07,869 --> 01:11:10,972
-Ông ấy đang đảo sang phía Bắc!
-Sẵn sàng phóng lên.
934
01:11:11,105 --> 01:11:14,307
-Sẵn sàng mắt laser, Bob.
-Rõ. Tôi làm đây.
935
01:11:15,576 --> 01:11:17,277
Đội Lam, kẻ cướp vẫn lại gần.
936
01:11:17,410 --> 01:11:18,478
Giờ bốc lên.
937
01:11:24,685 --> 01:11:26,721
Nói đi, Bob. Maverick đâu?
938
01:11:26,854 --> 01:11:29,322
Cách 8 km. Ông ấy đến nhanh lắm.
939
01:11:34,796 --> 01:11:37,932
-Mục tiêu vào tầm.
-Laser đâu, Bob?
940
01:11:38,065 --> 01:11:41,502
Mắt chết! Mắt chết!
Không tốt. Xin lỗi, tôi không khóa được.
941
01:11:41,636 --> 01:11:43,738
Ta hết giờ. Tôi ném mù đây.
942
01:11:46,908 --> 01:11:48,475
Chết tiệt, hụt rồi!
943
01:11:59,020 --> 01:12:00,788
Âm thanh đó.
944
01:12:00,922 --> 01:12:03,356
-Maverick đã khóa tên lửa vào ta.
- Chết tiệt! Ta tiêu rồi.
945
01:12:04,125 --> 01:12:05,526
Đội Lam, thất bại rồi.
946
01:12:05,660 --> 01:12:06,861
Bay bằng đi, Coyote.
947
01:12:09,362 --> 01:12:11,532
Coyote? Có nghe không?
948
01:12:14,168 --> 01:12:16,103
Coyote, trả lời.
949
01:12:16,237 --> 01:12:18,105
Coyote, cân bằng cánh.
950
01:12:18,239 --> 01:12:19,640
Chúa ơi. Cậu ấy mất ý thức rồi.
951
01:12:19,774 --> 01:12:22,877
Coyote? Coyote?
952
01:12:23,010 --> 01:12:25,613
-Anh ấy sẽ cắm đầu!
-Tôi sẽ đuổi theo.
953
01:12:28,549 --> 01:12:30,952
Coi nào. Cho âm báo đi,
cho âm báo đi.
954
01:12:31,085 --> 01:12:34,589
Tỉnh lại, Coyote.
Coi nào! Cố lên!
955
01:12:37,390 --> 01:12:39,961
Coi nào, Coyote, cố lên!
956
01:12:40,094 --> 01:12:42,129
-Chết tiệt! Coyote!
-Kéo lên!
957
01:12:42,263 --> 01:12:45,398
-Coyote! Coyote!
-Kéo lên! Kéo lên!
958
01:12:50,338 --> 01:12:51,906
Coyote, cậu ổn chứ?
959
01:12:52,039 --> 01:12:55,042
Tôi ổn... Tôi khỏe.
960
01:12:55,810 --> 01:12:58,913
Tốt. Tốt. Hôm nay thế là đủ rồi.
961
01:13:01,048 --> 01:13:02,149
Suýt nữa chết.
962
01:13:02,283 --> 01:13:03,818
Quá sát nút.
963
01:13:04,518 --> 01:13:06,587
Có chim! Có chim!
964
01:13:06,721 --> 01:13:08,689
Có chim!
965
01:13:11,092 --> 01:13:14,061
-Động cơ trái đang cháy!
-Đang leo lên.
966
01:13:15,830 --> 01:13:18,366
Đang giảm tốc.
Đang cắt nhiên liệu vào động cơ trái.
967
01:13:18,498 --> 01:13:20,433
Đang dập lửa.
968
01:13:21,569 --> 01:13:23,436
Động cơ phải tắt!
969
01:13:23,571 --> 01:13:25,239
Nó vẫn còn quay. Đang cố khởi động lại.
970
01:13:27,708 --> 01:13:28,709
Phoenix, nó đang cháy.
971
01:13:28,843 --> 01:13:30,645
Đừng khởi động.
-Đang tăng tốc.
972
01:13:32,079 --> 01:13:33,514
Chúa ơi.
973
01:13:36,584 --> 01:13:38,853
-Cháy rồi! Cháy rồi!
-Chết tiệt!
974
01:13:38,986 --> 01:13:42,023
Động cơ cháy. Phải.
Dập lửa động cơ phải.
975
01:13:45,026 --> 01:13:46,928
Phoenix, Bob, phóng ra!
976
01:13:47,061 --> 01:13:49,130
Đèn cảnh báo khắp nơi!
Thủy lực mất!
977
01:13:49,263 --> 01:13:51,232
-Điều khiển bay.
-Tôi không điều khiển được.
978
01:13:51,365 --> 01:13:53,834
Ta đang rơi, Phoenix!
Ta đang cắm đầu!
979
01:13:53,968 --> 01:13:56,604
Cô không cứu được đâu.
Phóng ra, phóng ra!
980
01:13:56,737 --> 01:13:57,905
Phóng ra, phóng ra!
981
01:13:58,039 --> 01:14:01,042
Độ cao. Độ cao.
982
01:14:22,229 --> 01:14:25,366
Họ sẽ giữ Phoenix và Bob ở lại
bệnh viện qua đêm để quan sát.
983
01:14:25,498 --> 01:14:27,134
Họ sẽ ổn thôi.
984
01:14:31,172 --> 01:14:32,673
Thế thì tốt.
985
01:14:35,776 --> 01:14:37,745
Tôi chưa bao giờ mất người yểm trợ.
986
01:14:38,312 --> 01:14:39,880
Cháu còn may.
987
01:14:40,014 --> 01:14:42,049
Bay đủ lâu thì sẽ gặp chuyện đó.
988
01:14:44,652 --> 01:14:46,620
Sẽ còn những chuyện khác.
989
01:14:48,990 --> 01:14:51,225
Ông nói thì dễ rồi. Không có vợ.
990
01:14:53,160 --> 01:14:54,929
Không có con.
991
01:14:55,062 --> 01:14:57,832
Không ai khóc thương khi ông chết.
992
01:15:01,002 --> 01:15:02,503
Về nhà đi.
993
01:15:03,371 --> 01:15:04,972
Ngủ một chút.
994
01:15:07,174 --> 01:15:09,477
Vì sao ông rút giấy tờ của tôi
khỏi Học viện?
995
01:15:09,610 --> 01:15:11,545
Vì sao ông cản trở tôi?
996
01:15:13,781 --> 01:15:15,182
Cháu chưa sẵn sàng.
997
01:15:15,316 --> 01:15:16,784
Sẵn sàng cho cái gì?
998
01:15:17,618 --> 01:15:19,854
-Sẵn sàng bay như ông à?
-Không.
999
01:15:19,987 --> 01:15:21,622
Sẵn sàng quên sách vở.
1000
01:15:21,756 --> 01:15:24,258
Tin vào bản năng.
Không nghĩ, cứ làm thôi.
1001
01:15:24,392 --> 01:15:27,561
Ở trên đó mà nghĩ,
thì chết chắc. Hãy tin chú.
1002
01:15:28,562 --> 01:15:30,531
Bố tôi đã tin vào ông.
1003
01:15:32,867 --> 01:15:35,669
Tôi sẽ không phạm cùng sai lầm đó.
1004
01:15:41,175 --> 01:15:42,810
Maverick.
1005
01:16:54,081 --> 01:16:57,151
Tôi chỉ dám hình dung
cảm xúc của anh lúc này.
1006
01:16:57,284 --> 01:17:00,555
Cứ thư thả. Cần gì cũng được.
1007
01:17:00,688 --> 01:17:03,124
Cảm ơn sếp,
Nhưng không còn thời gian. Nhiệm vụ...
1008
01:17:03,257 --> 01:17:05,759
Từ giờ tôi sẽ huấn luyện thay.
1009
01:17:06,528 --> 01:17:07,728
Sao ạ?
1010
01:17:08,863 --> 01:17:10,431
Ta điều biết anh không muốn
nhận việc này, Đại tá.
1011
01:17:10,565 --> 01:17:12,967
-Sếp, họ chưa sẵn sàng.
-Việc của anh là làm họ sẵn sàng.
1012
01:17:13,100 --> 01:17:16,403
Sếp, họ phải tin rằng
nhiệm vụ này là khả thi.
1013
01:17:16,538 --> 01:17:19,773
Và những gì anh làm được
là dạy họ rằng nó không khả thi.
1014
01:17:20,575 --> 01:17:22,611
-Sếp...
-Anh bị ngừng bay, Đại tá.
1015
01:17:22,743 --> 01:17:24,378
Vĩnh viễn.
1016
01:17:28,048 --> 01:17:29,884
-Sếp...
-Có vậy thôi.
1017
01:17:48,102 --> 01:17:49,136
Em đã nghe tin.
1018
01:17:51,338 --> 01:17:52,706
Em rất tiếc.
1019
01:17:53,407 --> 01:17:55,142
Anh tính làm gì?
1020
01:17:56,243 --> 01:17:57,711
Ice mất rồi.
1021
01:17:59,914 --> 01:18:01,916
Anh còn lựa chọn nào chứ?
1022
01:18:02,917 --> 01:18:05,452
Anh sẽ phải tìm cách trở lại.
1023
01:18:05,587 --> 01:18:07,021
Không, Penny.
1024
01:18:08,623 --> 01:18:10,124
Anh rút.
1025
01:18:11,692 --> 01:18:13,127
Đến đây là hết rồi.
1026
01:18:13,562 --> 01:18:14,596
Pete.
1027
01:18:14,728 --> 01:18:17,097
nếu mất người yểm trợ trên đó,
1028
01:18:17,765 --> 01:18:21,035
anh vẫn sẽ chiến đấu.
Anh đâu có dễ bỏ cuộc.
1029
01:18:21,670 --> 01:18:23,871
Đó là những phi công của anh.
1030
01:18:24,872 --> 01:18:27,676
Nếu có gì xảy ra cho họ,
1031
01:18:27,808 --> 01:18:30,144
anh sẽ không bao giờ
tha thứ cho mình đâu.
1032
01:18:33,948 --> 01:18:36,083
Anh chẳng biết phải làm gì.
1033
01:18:39,987 --> 01:18:41,755
Nhưng anh sẽ có cách.
1034
01:18:43,857 --> 01:18:45,259
Em biết anh sẽ có.
1035
01:18:47,194 --> 01:18:49,396
Đại tá Mitchell
không còn là chỉ đạo viên.
1036
01:18:49,531 --> 01:18:52,733
Và hôm nay, sẽ có
các thông số nhiệm vụ mới.
1037
01:18:52,866 --> 01:18:55,236
Thời gian đến mục tiêu giờ là 4 phút.
1038
01:18:55,369 --> 01:18:57,938
Các bạn sẽ vào thung lũng
với vận tốc thấp hơn.
1039
01:18:58,072 --> 01:19:00,774
Không quá 420 hải lý/giờ.
1040
01:19:00,908 --> 01:19:03,612
Sếp, như vậy sẽ
cho máy bay địch thời gian đánh chặn?
1041
01:19:03,744 --> 01:19:06,347
Đại úy, cậu còn cơ hội
khi chiến đấu với máy bay địch.
1042
01:19:06,480 --> 01:19:09,483
Tỷ lệ sống sót
khi va chạm vào núi là bao nhiêu?
1043
01:19:09,618 --> 01:19:12,353
Các bạn sẽ tấn công mục tiêu
từ độ cao lớn hơn.
1044
01:19:12,486 --> 01:19:13,821
bằng với sườn núi phía Bắc.
1045
01:19:13,954 --> 01:19:16,056
Sẽ khó hơn một chút
để giữ laser đúng mục tiêu,
1046
01:19:16,190 --> 01:19:18,058
nhưng sẽ không phải
chịu lực G cao khi bay lên.
1047
01:19:18,192 --> 01:19:20,794
Ta sẽ phơi ra cho tên lửa địch nã.
1048
01:19:25,899 --> 01:19:27,301
Tên quái nào thế?
1049
01:19:28,737 --> 01:19:31,740
Maverick gọi Không lưu.
Đang vào Điểm Alpha.
1050
01:19:31,872 --> 01:19:33,807
Xác nhận tầm an toàn.
1051
01:19:33,941 --> 01:19:38,078
Maverick, Không lưu đây,,
xác nhận tầm an toàn.
1052
01:19:38,212 --> 01:19:41,448
Tôi không thấy lịch bay của sếp.
1053
01:19:41,583 --> 01:19:43,551
Chà, có hay không tôi cũng bay.
1054
01:19:43,685 --> 01:19:44,818
Hay đó.
1055
01:19:44,952 --> 01:19:48,657
Đặt thời gian đến mục tiêu:
2 phút 15 giây.
1056
01:19:48,789 --> 01:19:50,324
2 phút 15 giây? Không thể được.
1057
01:19:50,457 --> 01:19:53,327
Điểm tấn công cuối cùng.
Maverick vào tầm.
1058
01:21:30,859 --> 01:21:34,261
Bốc lên sau ba, hai, một.
1059
01:22:00,622 --> 01:22:01,856
Bom đã đi.
1060
01:22:19,541 --> 01:22:22,142
Trúng phóc! Má ơi!
1061
01:22:22,677 --> 01:22:24,378
Hay lắm.
1062
01:22:27,047 --> 01:22:28,081
Chết tiệt.
1063
01:22:40,795 --> 01:22:43,731
Anh đã đặt tôi vào thế khó, Đại tá.
1064
01:22:43,865 --> 01:22:47,602
Một mặt, anh cho thấy
nhiệm vụ này khả thi.
1065
01:22:47,735 --> 01:22:50,404
Có lẽ là cách duy nhất để sống còn.
1066
01:22:51,539 --> 01:22:52,907
Mặt khác,
1067
01:22:53,040 --> 01:22:55,844
anh làm thế bằng cách
trộm máy bay quân sự nhiều triệu đô
1068
01:22:55,976 --> 01:22:59,313
và bay nó theo kiểu
khiến nó có thể không dùng được nữa.
1069
01:23:00,414 --> 01:23:03,383
Iceman không còn đây để bảo vệ anh.
1070
01:23:03,518 --> 01:23:06,153
Tôi có mọi thứ tôi cần
để đưa anh ra tòa án binh
1071
01:23:06,286 --> 01:23:08,322
và cho anh giải ngũ bắt buộc.
1072
01:23:08,923 --> 01:23:10,457
Tôi nên làm gì đây?
1073
01:23:11,258 --> 01:23:14,562
Liều tính mạng phi công của tôi
và có lẽ cả thành công của nhiệm vụ
1074
01:23:15,930 --> 01:23:17,164
hay là
1075
01:23:18,566 --> 01:23:20,167
liều sự nghiệp của tôi
1076
01:23:21,001 --> 01:23:23,036
và bổ nhiệm anh làm đội trưởng?
1077
01:23:26,340 --> 01:23:31,078
Sếp...
Tôi nghĩ Đô đốc đang
hỏi ẩn dụ đó, Đại tá.
1078
01:25:11,746 --> 01:25:13,447
Nói với tôi đi, Goose.
1079
01:25:16,483 --> 01:25:18,318
Đại tá Mitchell!
1080
01:25:25,059 --> 01:25:26,828
Anh đang ở nơi dành cho anh.
1081
01:25:31,733 --> 01:25:33,367
Hãy làm chúng tôi tự hào.
1082
01:25:59,226 --> 01:26:01,562
Thật vinh dự được bay cùng các bạn.
1083
01:26:02,563 --> 01:26:06,466
Mỗi người trong các bạn
là giỏi nhất của giỏi nhất.
1084
01:26:06,601 --> 01:26:09,904
Đây là một nhiệm vụ rất đặc biệt.
1085
01:26:10,038 --> 01:26:13,407
Lựa chọn của tôi phản ánh điều đó,
không có gì khác.
1086
01:26:13,541 --> 01:26:15,643
Chọn hai đội Foxtrot đi.
1087
01:26:17,078 --> 01:26:18,813
Payback và Fanboy.
1088
01:26:19,847 --> 01:26:21,348
Phoenix và Bob.
1089
01:26:25,352 --> 01:26:27,354
Và người yểm trợ.
1090
01:26:31,626 --> 01:26:32,660
Rooster.
1091
01:26:36,864 --> 01:26:39,232
Số còn lại sẽ sẵn sàng
trên tàu sân bay cho bất kỳ
1092
01:26:39,366 --> 01:26:42,503
vai trò dự bị nào cần đến.
1093
01:26:43,171 --> 01:26:44,539
Giải tán.
1094
01:26:51,946 --> 01:26:55,049
Mục tiêu của các bạn
là hiểm họa hiện diện rõ ràng.
1095
01:26:56,349 --> 01:27:00,220
Một nhà máy làm giàu uranium bí mật
của một nước đối địch.
1096
01:27:00,353 --> 01:27:02,222
Nó là một boong-ke ngầm,
1097
01:27:02,355 --> 01:27:04,424
nằm giữa hai ngọn núi này.
1098
01:27:05,960 --> 01:27:09,329
Đường tiến vào được phòng thủ chặt
bằng tên lửa đất đối không
1099
01:27:09,463 --> 01:27:11,799
và chiến đấu cơ thế hệ 5 hỗ trợ.
1100
01:27:11,933 --> 01:27:14,669
Khi đội đột kích F-18 của các bạn
qua biên giới,
1101
01:27:14,802 --> 01:27:16,738
tên lửa Tomahawk từ tàu USS Leyte Gulf
1102
01:27:16,871 --> 01:27:20,775
sẽ tấn công đồng bộ
vào sân bay địch ở đây.
1103
01:27:21,809 --> 01:27:24,377
Như thế sẽ phá đường băng của chúng.
1104
01:27:25,813 --> 01:27:29,050
Nhưng các bạn sẽ phải đối đầu
máy bay nào đã ở sẵn trên không.
1105
01:27:29,183 --> 01:27:32,486
Lúc Tomahawk bắn xuống,
địch sẽ biết các bạn đang đến.
1106
01:27:33,420 --> 01:27:37,692
Thời gian đến mục tiêu
sẽ là 2 phút 30 giây.
1107
01:27:38,993 --> 01:27:40,928
Lâu hơn thế, các bạn sẽ gặp
1108
01:27:41,062 --> 01:27:43,998
các máy bay không bị trúng Tomahawk.
1109
01:27:47,068 --> 01:27:49,837
Đây là việc các bạn đã được huấn luyện.
1110
01:27:51,572 --> 01:27:53,406
Trở về an toàn nhé.
1111
01:28:07,922 --> 01:28:09,757
Cho chúng biết mùi đi!
1112
01:28:22,236 --> 01:28:23,470
Sếp.
1113
01:28:23,871 --> 01:28:24,872
Sếp?
1114
01:28:27,041 --> 01:28:28,075
Tôi...
1115
01:28:30,778 --> 01:28:32,713
Tôi chỉ muốn nói là...
1116
01:28:41,622 --> 01:28:43,057
Ta sẽ nói chuyện
1117
01:28:44,424 --> 01:28:45,960
khi trở về.
1118
01:28:51,999 --> 01:28:53,868
Này. Bradley!
1119
01:28:54,936 --> 01:28:55,970
Này!
1120
01:28:59,339 --> 01:29:00,908
Cháu làm được.
1121
01:29:09,217 --> 01:29:10,450
Maverick.
1122
01:29:12,920 --> 01:29:13,988
Maverick?
1123
01:29:15,256 --> 01:29:17,424
Này, tỉnh táo chứ?
1124
01:29:18,659 --> 01:29:20,761
Tôi không thích vẻ mặt đó, Mav.
1125
01:29:23,396 --> 01:29:25,032
Tôi chỉ có vẻ mặt này.
1126
01:29:29,503 --> 01:29:31,005
Cảm ơn anh.
1127
01:29:32,372 --> 01:29:34,374
Nếu tôi không gặp lại anh, Hondo,
1128
01:29:34,508 --> 01:29:36,010
cảm ơn nhé.
1129
01:29:43,584 --> 01:29:45,686
Rất vinh dự, Đại tá.
1130
01:30:18,586 --> 01:30:21,555
Dao Găm 1, sẵn sàng trên Máy phóng 1.
1131
01:30:21,689 --> 01:30:23,724
Dao Găm Dự bị chờ lệnh.
1132
01:30:23,858 --> 01:30:25,626
Dao Găm 4 sẵn sàng.
1133
01:30:25,760 --> 01:30:27,295
Dao Găm 3 sẵn sàng.
1134
01:30:27,427 --> 01:30:29,764
Dao Găm 2... sẵn sàng.
1135
01:30:30,631 --> 01:30:33,334
Hỗ trợ trên không đã lên.
Đội không kích sẵn sàng.
1136
01:30:33,466 --> 01:30:35,937
Đang chờ lệnh xuất phát.
1137
01:30:36,070 --> 01:30:37,104
Cho xuất phát.
1138
01:30:57,591 --> 01:30:59,060
Dao Găm 2 đã đi.
1139
01:31:00,027 --> 01:31:01,929
Dao Găm 3 đã đi.
1140
01:31:02,063 --> 01:31:04,031
Dao Găm 4 đã đi.
1141
01:31:14,809 --> 01:31:17,578
Comanche, Dao Găm 1 đây.
Kiểm tra độ sẵn sàng.
1142
01:31:18,646 --> 01:31:19,947
Comanche 11, xong.
1143
01:31:20,081 --> 01:31:22,416
Hình ảnh rađa sạch.
Khuyến nghị Dao Găm tiếp tục.
1144
01:31:22,550 --> 01:31:24,752
Nghe rõ.
Dao Găm hạ xuống dưới tầm rađa.
1145
01:31:44,305 --> 01:31:47,208
Dao Găm đã ở dưới tầm rađa.
Chuyển sang hình ảnh từ E-2.
1146
01:31:55,583 --> 01:31:57,985
Đến rồi. Lãnh thổ địch phía trước.
1147
01:31:58,119 --> 01:32:01,022
60 giây nữa vào đất liền.
Comanche, Dao Găm 1. Hình ảnh.
1148
01:32:01,155 --> 01:32:04,125
Comanche. Hình ảnh rađa sạch.
Anh tự quyết định.
1149
01:32:04,258 --> 01:32:05,726
Nghe rõ.
1150
01:32:13,734 --> 01:32:15,069
Dao Găm tấn công.
1151
01:32:19,607 --> 01:32:21,442
Tomahawk đã lên.
1152
01:32:21,575 --> 01:32:23,878
Không còn đường lùi rồi.
1153
01:32:29,450 --> 01:32:31,719
Dao Găm, vào đội hình tấn công.
1154
01:32:40,361 --> 01:32:42,296
Dao Găm xong. Đang tiến đến mục tiêu.
1155
01:32:42,430 --> 01:32:47,168
2 phút 30 giây bắt đầu sau
ba, hai, một... tính giờ.
1156
01:32:47,301 --> 01:32:48,503
-Hai tính giờ.
-Ba tính giờ.
1157
01:32:48,636 --> 01:32:49,770
Bốn tính giờ.
1158
01:32:53,908 --> 01:32:55,676
Đang tiến vào.
1159
01:33:10,958 --> 01:33:13,360
Bãi SAM đầu tiên phía trước.
1160
01:33:17,631 --> 01:33:18,966
Xem ra ta tránh được rađa, Mav.
1161
01:33:19,100 --> 01:33:21,135
Đừng vội mừng.
1162
01:33:24,506 --> 01:33:26,607
Thêm SAM! Hướng 3 giờ cao!
1163
01:33:28,943 --> 01:33:31,178
-Còn hai phút đến mục tiêu.
-Nghe rõ.
1164
01:33:31,312 --> 01:33:34,315
Ta chậm vài giây, Rooster.
Phải nhanh lên.
1165
01:33:34,448 --> 01:33:38,352
30 giây nữa
Tomahawk bắn xuống đường băng địch.
1166
01:33:45,759 --> 01:33:47,361
Dao Găm, Comanche đây.
1167
01:33:47,495 --> 01:33:49,598
Chúng tôi thấy hai kẻ cướp.
Một nhóm, hai tín hiệu.
1168
01:33:49,730 --> 01:33:52,933
-Chúng từ đâu ra?
-Tuần tra tầm xa à?
1169
01:33:57,705 --> 01:33:59,240
Comanche, chúng đi hướng nào?
1170
01:33:59,373 --> 01:34:01,475
Hướng 090, cách 50 từ tâm,
đi phía Tây Nam.
1171
01:34:01,610 --> 01:34:03,811
Là đi xa khỏi ta.
Chúng không biết ta ở đây.
1172
01:34:03,944 --> 01:34:05,846
Ngay khi Tomahawk trúng sân bay,
1173
01:34:05,980 --> 01:34:08,048
hai kẻ cướp đó sẽ đến bảo vệ mục tiêu.
1174
01:34:08,182 --> 01:34:11,085
Ta phải đến đó trước chúng. Tăng tốc.
1175
01:34:12,153 --> 01:34:14,822
Chúng tôi theo, Mav. Đừng chờ tôi.
1176
01:34:20,361 --> 01:34:23,497
Sếp, Dao Găm 2 và 4 chậm thời gian.
1177
01:34:23,632 --> 01:34:25,966
Thời gian đến mục tiêu: 1 phút 20 giây.
1178
01:34:26,100 --> 01:34:29,170
Tomahawk bắn vào sau ba, hai...
1179
01:34:33,240 --> 01:34:36,043
Đã bắn xuống.
Đường băng địch bị phá hủy.
1180
01:34:36,710 --> 01:34:38,412
Giờ chúng biết ta đang đến.
1181
01:34:40,848 --> 01:34:43,884
Kẻ cướp đang đổi lộ trình
để bảo vệ mục tiêu.
1182
01:34:44,018 --> 01:34:45,352
Rooster, cháu đâu rồi?
1183
01:34:46,887 --> 01:34:48,422
Nhanh lên, Rooster, kẻ cướp vào tầm.
1184
01:34:48,557 --> 01:34:51,125
Ta phải bù thời gian ngay.
Tăng tốc lên.
1185
01:34:58,866 --> 01:35:00,134
Chú ý, Phoenix.
1186
01:35:09,544 --> 01:35:13,981
Sếp, kẻ cướp cách mục tiêu hai phút.
Dao Găm cách mục tiêu một phút.
1187
01:35:14,114 --> 01:35:16,784
Coi nào, Rooster. Nhanh hoặc là chết.
1188
01:35:18,553 --> 01:35:21,355
Các cậu, ta tụt lại sau.
Phải nhanh lên thôi.
1189
01:35:21,488 --> 01:35:23,357
Nếu không tăng tốc ngay giờ,
1190
01:35:23,490 --> 01:35:26,460
hai kẻ cướp sẽ chờ sẵn ta
khi ta đến mục tiêu.
1191
01:35:28,262 --> 01:35:29,463
Nói với con đi, bố.
1192
01:35:30,699 --> 01:35:32,032
Cố lên, nhóc, cháu làm được.
1193
01:35:32,166 --> 01:35:34,435
Đừng nghĩ, cứ làm thôi.
1194
01:35:42,810 --> 01:35:44,311
Rooster, đừng nhanh vậy chứ!
1195
01:35:44,445 --> 01:35:47,114
Đúng rồi, nhóc, đúng rồi.
Được rồi, đi nào.
1196
01:35:50,951 --> 01:35:52,486
Rooster, bình tĩnh nào.
1197
01:35:52,621 --> 01:35:55,923
Sếp, Dao Găm 2 đang tăng tốc lại.
1198
01:35:56,056 --> 01:35:58,792
Được rồi, giờ trúng mục tiêu và về nhà.
1199
01:36:02,896 --> 01:36:05,399
30 giây đến mục tiêu.
Bob, kiểm tra mắt laser.
1200
01:36:05,533 --> 01:36:09,270
Không đối đất kiểm tra xong.
Mã xác nhận laser: 1688.
1201
01:36:09,403 --> 01:36:10,505
Laser sẵn sàng!
1202
01:36:12,741 --> 01:36:14,275
Coi chừng kìa.
1203
01:36:15,843 --> 01:36:17,144
Má ơi!
1204
01:36:17,278 --> 01:36:19,413
-Payback, theo kịp chứ?
-Ngay sau cậu.
1205
01:36:20,281 --> 01:36:22,082
Phoenix, chuẩn bị bốc lên.
1206
01:36:22,216 --> 01:36:23,884
Dao Găm 3 đã vào vị trí.
1207
01:36:24,619 --> 01:36:27,187
Bốc lên sau ba, hai, một.
1208
01:36:54,982 --> 01:36:57,418
-Nhắm mục tiêu cho tôi, Bob.
-Dao Găm 3.
1209
01:36:58,485 --> 01:37:00,287
- Chuẩn bị, Mav.
- Coi nào, Bob, cố lên.
1210
01:37:00,421 --> 01:37:02,256
Chuẩn bị.
1211
01:37:02,389 --> 01:37:05,426
-Có rồi. Đã bắt được!
-Có mục tiêu. Bom đã đi.
1212
01:37:26,246 --> 01:37:29,684
Bắn trúng rồi!
Xác nhận, trực diện! Trúng trực diện!
1213
01:37:29,818 --> 01:37:31,619
Đó là phép màu thứ nhất.
1214
01:37:32,219 --> 01:37:33,688
Dao Găm 2, tình hình.
1215
01:37:33,822 --> 01:37:35,456
Gần đến rồi, Mav.
1216
01:37:37,958 --> 01:37:39,360
Fanboy, laser của tôi đâu?
1217
01:37:39,493 --> 01:37:42,162
Rooster, có trục trặc với mắt laser!
1218
01:37:42,296 --> 01:37:43,798
Chết tiệt! Mắt chết, mắt chết!
1219
01:37:43,931 --> 01:37:46,233
Thôi nào, ta cạn thời gian rồi.
Làm nó hoạt động đi!
1220
01:37:46,367 --> 01:37:47,868
-Tôi đang cố!
-Nào, Fanboy!
1221
01:37:48,001 --> 01:37:49,970
Gần được rồi!
1222
01:37:58,813 --> 01:38:01,048
-Fanboy, cho hoạt động đi.
-Hết thời gian, tôi thả mù.
1223
01:38:01,181 --> 01:38:03,283
-Rooster, tôi làm được!
-Hết thời gian, kéo lên.
1224
01:38:03,417 --> 01:38:05,587
-Khoan!
-Bom đi!
1225
01:38:18,165 --> 01:38:20,467
Trúng hồng tâm, hồng tâm!
1226
01:38:24,204 --> 01:38:25,372
Phép màu thứ hai.
1227
01:38:25,507 --> 01:38:27,141
Giờ họ ở Góc Quan tài.
1228
01:38:27,274 --> 01:38:29,577
Ta chưa thoát được đâu.
1229
01:38:31,412 --> 01:38:32,980
Đến rồi.
1230
01:38:35,583 --> 01:38:37,852
Rađa đang báo! Tên lửa lên rồi.
Phoenix, qua phải.
1231
01:38:37,985 --> 01:38:40,154
Bỏ bớt đạn khẩn cấp.
Dao Găm 3 phòng ngự.
1232
01:38:40,287 --> 01:38:42,055
Một quả nữa đến!
1233
01:38:42,189 --> 01:38:44,158
Dao Găm 1 phòng ngự.
1234
01:38:50,164 --> 01:38:51,465
Rooster, tình hình.
1235
01:38:59,607 --> 01:39:00,642
Ôi, Chúa ơi.
1236
01:39:02,577 --> 01:39:04,344
Tên lửa lên rồi!
1237
01:39:05,412 --> 01:39:07,549
-Qua phải, Payback!
-Đang qua phải.
1238
01:39:08,650 --> 01:39:10,652
Chúa ơi, chúng đang đến!
1239
01:39:10,785 --> 01:39:12,319
SAM phía 6 giờ của cậu, Rooster!
1240
01:39:13,655 --> 01:39:15,189
Triển khai đối phó.
1241
01:39:17,826 --> 01:39:19,460
Không bị bắn trúng.
1242
01:39:21,261 --> 01:39:22,564
Dao Găm 1 phòng ngự.
1243
01:39:23,665 --> 01:39:26,501
-Nói đi, Bob.
-Qua phải, Phoenix! Mav!
1244
01:39:26,634 --> 01:39:28,469
Hướng 9 giờ!
1245
01:39:29,504 --> 01:39:31,004
Rooster, thêm hai hướng 6 giờ.
1246
01:39:31,138 --> 01:39:32,740
Dao Găm 2, phòng ngự.
1247
01:39:37,177 --> 01:39:39,379
-Payback, SAM trước mặt.
-Dao Găm 4 phòng ngự.
1248
01:39:39,514 --> 01:39:41,114
-Rooster, địch phía 7 giờ!
-Nói đi, Bob.
1249
01:39:41,248 --> 01:39:42,483
-6 giờ!
-Dao Găm 2 phòng ngự.
1250
01:39:42,617 --> 01:39:44,251
-Phoenix, qua phải!
-Thấy rồi!
1251
01:39:51,826 --> 01:39:53,360
Dao Găm 2 phòng ngự.
1252
01:39:54,428 --> 01:39:55,697
Chết tiệt, tôi hết pháo sáng!
1253
01:39:55,830 --> 01:39:57,832
Rooster, cơ động tránh né!
1254
01:39:57,966 --> 01:40:00,602
Không rũ được chúng! Chúng theo tôi!
1255
01:40:10,678 --> 01:40:12,412
Mav! Không!
1256
01:40:14,181 --> 01:40:17,719
Dao Găm 1 trúng đạn!
Nhắc lại, Dao Găm 1 trúng đạn!
1257
01:40:17,852 --> 01:40:19,186
Maverick rơi rồi.
1258
01:40:19,319 --> 01:40:20,588
Dao Găm 1, tình hình.
1259
01:40:20,722 --> 01:40:22,155
Tình hình!
1260
01:40:22,289 --> 01:40:24,324
Ai thấy ông ấy không?
Có ai thấy không?
1261
01:40:24,458 --> 01:40:26,794
-Dao Găm 1, trả lời!
-Tôi không thấy dù.
1262
01:40:26,928 --> 01:40:28,362
Ta phải vòng lại.
1263
01:40:28,495 --> 01:40:31,031
Comanche, Kẻ cướp vào tầm.
Một nhóm, đến nhanh.
1264
01:40:31,164 --> 01:40:32,800
Khuyến nghị Dao Găm bay về phía Nam.
1265
01:40:33,801 --> 01:40:35,670
Còn một phút sẽ bị đánh chặn.
1266
01:40:38,640 --> 01:40:41,809
Đưa họ về tàu sân bay ngay.
Tất cả Dao Găm về ECP.
1267
01:40:41,943 --> 01:40:43,945
- Kẻ cướp đang đến chỗ các bạn.
- Maverick thì sao?
1268
01:40:44,077 --> 01:40:46,881
Bảo là cậu ấy không làm được gì cho Maverick đâu.
Bằng F-18 thì không.
1269
01:40:47,015 --> 01:40:50,317
Dao Găm Dự bị xin được phép
cất cánh yểm trợ trên không.
1270
01:40:52,319 --> 01:40:53,655
Không được, Dự bị.
1271
01:40:54,454 --> 01:40:57,025
-Cho tìm kiếm cứu hộ.
-Không, còn kẻ cướp thì không được.
1272
01:40:57,157 --> 01:41:00,828
-Nhưng sếp, Maverick còn ngoài đó.
-Hôm nay không được mất ai nữa.
1273
01:41:02,764 --> 01:41:04,097
Đưa họ về nhà ngay.
1274
01:41:04,231 --> 01:41:06,801
Dao Găm, không được giao chiến.
1275
01:41:06,935 --> 01:41:08,736
Nhắc lại, không giao chiến.
1276
01:41:08,870 --> 01:41:12,072
Dao Găm 2, về tàu sân bay.
Xác nhận đi.
1277
01:41:12,205 --> 01:41:13,240
Xác nhận đi.
1278
01:41:13,373 --> 01:41:16,778
Rooster, kẻ cướp đang đến gần.
Ta không thể quay lại.
1279
01:41:16,911 --> 01:41:19,847
Rooster, ông ấy tiêu rồi.
1280
01:41:21,348 --> 01:41:23,183
Maverick mất rồi.
1281
01:42:53,340 --> 01:42:54,575
Ôi, không, không.
1282
01:43:00,882 --> 01:43:02,750
Dao Găm 2 trúng đạn.
1283
01:43:03,851 --> 01:43:04,952
Dao Găm 2 trúng đạn.
1284
01:43:06,386 --> 01:43:08,255
Dao Găm 2, trả lời.
1285
01:43:09,456 --> 01:43:11,526
Dao Găm 2, nghe rõ không?
1286
01:43:12,492 --> 01:43:14,529
Dao Găm 2 trả lời.
1287
01:43:39,721 --> 01:43:40,621
Cháu ổn không?
1288
01:43:40,755 --> 01:43:42,657
Cháu ổn. chú ổn chứ?
1289
01:43:44,892 --> 01:43:47,095
Cái quái gì vậy?
Cháu làm gì ở đây?
1290
01:43:47,227 --> 01:43:49,429
- Cháu làm gì à?
- Chú lãnh quả tên lửa đó
1291
01:43:49,564 --> 01:43:51,099
để cháu xuống đây với chú à?
1292
01:43:51,231 --> 01:43:52,967
Giờ cháu phải về tàu sân bay rồi chứ!
1293
01:43:53,101 --> 01:43:54,602
Cháu cứu mạng chú đó!
1294
01:43:54,736 --> 01:43:57,772
Cháu cứu mạng chú. Đó là điểm chính.
1295
01:43:57,905 --> 01:43:59,874
Cháu nghĩ gì vậy hả?
1296
01:44:00,007 --> 01:44:02,309
Chú bảo cháu đừng nghĩ mà!
1297
01:44:18,826 --> 01:44:19,927
Ừ thì...
1298
01:44:21,361 --> 01:44:22,697
thật tốt khi gặp cháu.
1299
01:44:25,166 --> 01:44:26,768
Cháu cũng vui khi gặp chú.
1300
01:44:30,538 --> 01:44:32,339
Kế hoạch thế nào?
1301
01:44:43,217 --> 01:44:44,619
Đừng đùa chứ.
1302
01:44:59,634 --> 01:45:01,736
Đúng là chú đùa cháu.
1303
01:45:03,704 --> 01:45:05,173
Một chiếc F-14 à?
1304
01:45:05,305 --> 01:45:06,874
Chú bắn rơi ba chiếc MiG bằng F-14 đấy.
1305
01:45:07,008 --> 01:45:09,777
Ta còn chẳng biết
đống sắt đó bay được không.
1306
01:45:12,312 --> 01:45:14,515
-Thử mới biết.
-Mav!
1307
01:45:16,184 --> 01:45:17,417
Được rồi.
1308
01:45:26,627 --> 01:45:29,730
-Có người trên kia, Mav.
-Ừ.
1309
01:45:29,864 --> 01:45:32,834
-Bên kia còn đông hơn.
-Được rồi.
1310
01:45:32,967 --> 01:45:35,570
-Bắt đầu chạy.
-Ừ, chạy.
1311
01:45:44,712 --> 01:45:47,648
Khi chú ra tín hiệu bay cho cháu,
1312
01:45:47,782 --> 01:45:50,417
Cháu bật công tắc này
đến khi kim lên đến 120.
1313
01:45:50,551 --> 01:45:54,354
Khi động cơ chạy, cháu phải
rút phích cắm ra và ngắt mọi thứ.
1314
01:45:54,487 --> 01:45:56,157
-Hiểu chứ?
-Vâng.
1315
01:45:58,358 --> 01:45:59,594
Tốt!
1316
01:46:01,262 --> 01:46:03,631
Chú lên rồi thì xếp thang lại.
1317
01:46:11,339 --> 01:46:13,608
Được rồi. Chà.
1318
01:46:14,508 --> 01:46:16,611
Chưa lâu lắm, Mav nhỉ?
1319
01:46:45,072 --> 01:46:48,475
Chúa ơi, đồ hàng này cổ quá rồi.
1320
01:46:49,243 --> 01:46:50,477
Được rồi.
1321
01:46:55,316 --> 01:46:56,984
-Nắp buồng lái?
-Xong.
1322
01:47:15,136 --> 01:47:17,470
Hai đường băng toàn là hố.
1323
01:47:17,605 --> 01:47:19,907
Làm sao đưa cổ vật này
lên không được đây?
1324
01:47:29,984 --> 01:47:31,752
Sao cánh lại xòe ra, Mav?
1325
01:47:38,059 --> 01:47:40,761
Mav, đây là đường lăn.
Không phải đường băng.
1326
01:47:40,895 --> 01:47:44,365
Đường lăn này rất ngắn, Mav.
1327
01:47:44,497 --> 01:47:45,900
Cứ bám chắc vào.
1328
01:47:47,134 --> 01:47:48,669
Má ơi!
1329
01:47:54,474 --> 01:47:55,643
Cố lên, cố lên.
1330
01:47:55,776 --> 01:47:57,712
Kim vẫn chạy.
1331
01:48:00,147 --> 01:48:02,482
-Mav?
-Đúng thế. Cố lên!
1332
01:48:04,585 --> 01:48:06,821
-Mav!
-Ta lên nào.
1333
01:48:08,155 --> 01:48:09,724
Quỷ thần ơi.
1334
01:48:23,104 --> 01:48:26,307
Sếp, ta nhận được tín hiệu
từ ESAT của Rooster.
1335
01:48:26,440 --> 01:48:28,309
Nhưng xem ra có trục trặc.
1336
01:48:28,442 --> 01:48:29,944
-Mất cậu ấy à?
-Không.
1337
01:48:30,845 --> 01:48:32,279
Tốc độ siêu thanh.
1338
01:48:32,813 --> 01:48:34,081
Cậu ấy ở trên không.
1339
01:48:35,249 --> 01:48:37,151
-Bằng cái gì?
-Sếp.
1340
01:48:37,284 --> 01:48:41,889
Giám sát báo một chiếc F-14 Tomcat
đã lên không và đang đến chỗ chúng ta.
1341
01:48:42,623 --> 01:48:45,292
Không thể. Không thể nào!
1342
01:48:47,028 --> 01:48:48,062
Maverick.
1343
01:48:50,031 --> 01:48:52,433
Được rồi, Rooster, liên lạc với tàu.
1344
01:48:52,566 --> 01:48:54,035
Cháu đang làm.
1345
01:48:54,168 --> 01:48:57,271
Radio chết. Không rađa.
Mọi thứ phía sau này chết hết.
1346
01:48:57,405 --> 01:49:00,509
-Cháu làm gì đây? Hướng dẫn đi.
-Rồi, đầu tiên là radio.
1347
01:49:00,641 --> 01:49:02,511
Bật cái
1348
01:49:02,643 --> 01:49:05,813
cầu dao UHF-2. Thử đi.
1349
01:49:05,946 --> 01:49:08,849
Có 300 cái cầu dao ở đây.
Cụ thể hơn đi?
1350
01:49:08,983 --> 01:49:11,085
Chú không biết.
Đó là phần việc của bố cháu.
1351
01:49:11,218 --> 01:49:12,820
Cháu sẽ tìm cách.
1352
01:49:15,856 --> 01:49:18,225
Mav, hai địch, phía 5 giờ thấp.
1353
01:49:23,464 --> 01:49:24,799
Ta làm gì đây?
1354
01:49:25,466 --> 01:49:27,334
Rồi, nghe này. Cứ bình tĩnh.
1355
01:49:27,468 --> 01:49:30,137
Nếu chúng biết ta là ai,
thì giờ ta đã chết rồi.
1356
01:49:31,739 --> 01:49:33,641
Chà, chúng đến kìa.
1357
01:49:33,774 --> 01:49:37,078
-Kế hoạch sao?
-Đeo mặt nạ vào.
1358
01:49:38,045 --> 01:49:40,748
Nhớ, ta đang cùng phe với chúng.
1359
01:49:43,284 --> 01:49:45,152
Cứ vẫy tay và cười.
1360
01:49:45,753 --> 01:49:47,354
Cứ vẫy tay và cười.
1361
01:49:54,228 --> 01:49:55,996
Ra dấu đó là sao? Hắn nói gì?
1362
01:49:56,130 --> 01:49:59,600
Chẳng biết.
Chú không biết hắn nói gì.
1363
01:49:59,733 --> 01:50:03,671
-Cái đó thì sao? Biết không?
-Không, cũng chưa từng thấy.
1364
01:50:06,508 --> 01:50:10,778
Tiêu. Yểm trợ của hắn
đang di chuyển vào tầm vũ khí.
1365
01:50:11,412 --> 01:50:12,913
Được rồi, nghe này.
1366
01:50:13,047 --> 01:50:15,616
Khi chú bảo, cháu nắm
hai cái vòng trên đầu.
1367
01:50:15,749 --> 01:50:17,418
Đó là tay nắm để phóng ra.
1368
01:50:18,352 --> 01:50:20,821
Mav, ta trốn khỏi chúng được không?
1369
01:50:21,556 --> 01:50:23,691
Không trốn được tên lửa và súng đó.
1370
01:50:27,928 --> 01:50:29,864
Vậy thì không chiến.
1371
01:50:29,997 --> 01:50:33,100
Một chiếc F-14
đấu với chiến đấu cơ thế hệ 5?
1372
01:50:34,301 --> 01:50:36,904
Không phải ở máy bay,
mà ở phi công.
1373
01:50:38,139 --> 01:50:40,307
Chú sẽ đấu với chúng
nếu không có cháu.
1374
01:50:40,875 --> 01:50:42,810
Nhưng cháu ở đây.
1375
01:50:43,410 --> 01:50:44,912
Thôi nào, Mav.
1376
01:50:45,813 --> 01:50:47,181
Đừng nghĩ.
1377
01:50:48,349 --> 01:50:49,416
Cứ làm thôi.
1378
01:51:04,899 --> 01:51:07,101
Thấy tên lửa thì báo chú.
1379
01:51:11,172 --> 01:51:13,674
-Tên lửa ra!
-Bám chắc.
1380
01:51:16,110 --> 01:51:18,946
Ngon, Mav! Diệt một!
1381
01:51:23,984 --> 01:51:26,053
Một quả nữa đến.
1382
01:51:28,557 --> 01:51:30,824
Rooster, pháo sáng! Ngay, ngay!
1383
01:51:33,928 --> 01:51:35,362
Đang tách động cơ.
1384
01:51:37,464 --> 01:51:38,799
Đang vòng lại.
1385
01:51:42,836 --> 01:51:44,438
Cho âm báo, cho âm báo nào.
1386
01:51:44,573 --> 01:51:47,174
-Nhắm trúng rồi, Mav!
-Đang bắn.
1387
01:51:53,147 --> 01:51:54,381
Vãi cả...
1388
01:51:55,149 --> 01:51:57,484
Má ơi! Cái quỷ gì vậy?
1389
01:51:58,786 --> 01:52:00,921
Bám chắc. Ta phải xuống thấp.
1390
01:52:01,055 --> 01:52:03,724
Địa hình sẽ làm rối
hệ thống nhắm bắn của hắn.
1391
01:52:05,594 --> 01:52:06,760
Hắn đến kìa!
1392
01:52:19,173 --> 01:52:21,041
Nói đi, Rooster. Hắn đâu?
1393
01:52:21,175 --> 01:52:23,143
Hắn vẫn theo ta!
1394
01:52:30,050 --> 01:52:32,353
-Ta trúng đạn!
-Chết tiệt!
1395
01:52:37,191 --> 01:52:39,661
-Cố lên, Mav, làm chiêu gì đó đi.
-Bám chắc.
1396
01:52:50,304 --> 01:52:51,372
Má ơi.
1397
01:52:58,178 --> 01:53:00,281
Có âm báo. Bắn đây.
1398
01:53:04,619 --> 01:53:06,053
Khốn khiếp!
1399
01:53:06,820 --> 01:53:09,823
Hết tên lửa. Chuyển qua súng.
1400
01:53:15,496 --> 01:53:16,830
Cố lên, Mav, cố lên.
1401
01:53:19,133 --> 01:53:21,068
-Trúng hắn rồi!
-Chưa xong đâu.
1402
01:53:25,406 --> 01:53:27,509
-Cơ hội cuối.
-Chú làm được.
1403
01:53:28,610 --> 01:53:30,512
Nào, Maverick.
1404
01:53:39,853 --> 01:53:42,022
Ngon! Diệt hai.
1405
01:53:52,833 --> 01:53:54,502
Cháu bật được radio rồi.
1406
01:53:54,636 --> 01:53:56,705
-Xuất sắc. Liên lạc với tàu đi.
-Nghe rõ.
1407
01:53:58,972 --> 01:54:00,374
Chúa ơi.
1408
01:54:02,142 --> 01:54:04,111
Tên quỷ quái này ở đâu?
1409
01:54:05,145 --> 01:54:07,047
Nó ở trước mũi ta.
1410
01:54:09,416 --> 01:54:11,553
Khốn khiếp, ta hết đạn.
1411
01:54:13,420 --> 01:54:16,123
Tên lửa đã ra! Rooster, pháo sáng!
1412
01:54:18,526 --> 01:54:19,993
Suýt thì toi.
1413
01:54:22,129 --> 01:54:24,298
Hết pháo sáng rồi, Mav.
1414
01:54:28,235 --> 01:54:30,437
Chết tiệt, nó đã nhắm vào ta.
1415
01:54:34,676 --> 01:54:37,077
Không tốt rồi.
1416
01:54:44,985 --> 01:54:47,187
-Ta trúng phát nữa!
-Không, không!
1417
01:54:51,793 --> 01:54:55,830
-Không chịu thêm nổi nữa đâu.
-Không chạy khỏi nó được. Phải phóng ra.
1418
01:54:55,963 --> 01:54:57,231
-Sao cơ?
-Ta cần độ cao.
1419
01:54:57,364 --> 01:54:59,366
Kéo tay nắm ngay khi chú bảo.
1420
01:54:59,501 --> 01:55:01,669
-Mav, khoan!
-Rooster, không còn cách nào.
1421
01:55:04,839 --> 01:55:06,240
Phóng ra, phóng ra!
1422
01:55:06,373 --> 01:55:09,143
Rooster, kéo tay nắm! Phóng ra!
1423
01:55:09,276 --> 01:55:11,178
Nó không hoạt động!
1424
01:55:21,021 --> 01:55:24,258
Mav!
1425
01:55:25,225 --> 01:55:26,927
Tôi xin lỗi.
1426
01:55:28,095 --> 01:55:29,930
Tôi xin lỗi, Goose.
1427
01:55:42,276 --> 01:55:46,213
Chào buổi chiều, quý ông quý bà.
Cứu tinh đang nói đây.
1428
01:55:46,346 --> 01:55:48,148
}Vui lòng thắt dây an toàn
1429
01:55:48,282 --> 01:55:50,819
đẩy khay ăn
về vị trí khóa và dựng thẳng ghế...
1430
01:55:52,052 --> 01:55:54,488
...để chuẩn bị hạ cánh.
1431
01:55:56,724 --> 01:55:58,860
Chào Hangman, trông cậu ổn đó.
1432
01:55:58,992 --> 01:56:02,496
Tôi ổn. Rooster.
Rất ổn.
1433
01:56:04,198 --> 01:56:06,166
Gặp hai người trên tàu.
1434
01:56:27,655 --> 01:56:30,257
Maverick thuận gió.
Không có càng trước.
1435
01:56:30,390 --> 01:56:32,594
Không có móc đuôi.
Kéo cáp lại và dựng rào lên.
1436
01:56:32,727 --> 01:56:35,229
Sàn lỗi! Dựng rào lên!
1437
01:56:59,787 --> 01:57:02,022
Đừng bảo là mất một động cơ nhé.
1438
01:57:02,155 --> 01:57:05,092
Rồi, chú không nói đâu.
1439
01:57:29,017 --> 01:57:30,083
Cháu ổn chứ?
1440
01:57:30,217 --> 01:57:32,185
Ừ. Cháu ổn.
1441
01:58:17,497 --> 01:58:20,334
-Tự thêm một điểm diệt địch đi.
-Là thành hai.
1442
01:58:20,902 --> 01:58:23,771
Mav diệt được năm.
Ông ấy thành Ace rồi.
1443
01:58:41,723 --> 01:58:44,291
Đại tá Mitchell! Đại tá Mitchell!
1444
01:58:50,932 --> 01:58:52,366
Sếp.
1445
01:58:59,607 --> 01:59:01,542
Cảm ơn đã cứu mạng chú.
1446
01:59:02,644 --> 01:59:04,779
Là bố cháu thì cũng sẽ làm thế.
1447
01:59:43,951 --> 01:59:45,185
Chào Mav.
1448
01:59:46,020 --> 01:59:47,320
Jimmy.
1449
01:59:50,190 --> 01:59:51,526
Penny có đây không?
1450
01:59:51,659 --> 01:59:55,295
Cô ấy đưa Amelia đi thuyền buồm rồi.
1451
01:59:57,532 --> 01:59:59,667
Cô ấy có nói khi nào về không?
1452
01:59:59,801 --> 02:00:01,636
Cô ấy không nói.
1453
02:00:03,871 --> 02:00:05,640
Tôi lấy gì cho cậu nhé?
1454
02:00:05,640 --> 02:00:07,640
Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi:
MCU - Disney+ Vietnam 2.0
https://www.facebook.com/groups/mcudisvn
Xin đừng xóa credit của Team nếu có reup tại những website khác.
1455
02:00:07,664 --> 02:00:12,664
Biên dịch: Geniux Ngô