1
00:00:42,543 --> 00:00:45,796
3-го березня 1969 року ВМС США
заснували елітну школу
2
00:00:45,879 --> 00:00:47,631
для своїх найкращих пілотів,
3
00:00:47,714 --> 00:00:50,467
щоб навчити їх
забутого мистецтва повітряного бою,
4
00:00:50,551 --> 00:00:53,303
і зробити так, щоб її випускники стали
5
00:00:53,387 --> 00:00:55,138
найкращими у світі винищувачами.
6
00:00:55,222 --> 00:00:56,640
Мети було досягнуто.
7
00:00:56,723 --> 00:00:58,809
У ВМС школу називають
Школою повітряного бою.
8
00:00:58,892 --> 00:01:00,352
А льотчики називають її
9
00:01:00,435 --> 00:01:07,442
ТОП ҐАН МEВЕРІК
10
00:03:07,771 --> 00:03:09,773
Сьогодні стоїть несамовита спека...
11
00:03:09,857 --> 00:03:16,113
{\an8}Пустеля Мохаве, Каліфорнія
12
00:04:16,339 --> 00:04:20,219
МАХ 9
13
00:04:22,429 --> 00:04:24,598
{\an8}КАПІТАН ПІТ МІТЧЕЛЛ, МЕВЕРІК
ЛЬОТЧИК-ВИПРОБУВАЧ
14
00:04:47,162 --> 00:04:48,956
{\an8}ЗАБОРОНЕНА ЗОНА
СТРІЛЯЮТЬ НА УРАЖЕННЯ
15
00:05:04,888 --> 00:05:06,056
{\an8}Агов!
16
00:05:10,686 --> 00:05:11,687
Що це таке?
17
00:05:14,106 --> 00:05:15,399
Ти про що?
18
00:05:15,482 --> 00:05:18,694
Нам наказали згортатися.
Програму закривають.
19
00:05:19,945 --> 00:05:21,947
Кажуть, ми не дотягли.
20
00:05:22,030 --> 00:05:24,241
Поріг за контрактом – десять Махів.
21
00:05:24,324 --> 00:05:28,453
Десять мало бути за два місяці.
Сьогодні випробуємо дев'ять Махів.
22
00:05:28,537 --> 00:05:30,372
Цього недостатньо.
23
00:05:30,455 --> 00:05:31,832
Хто сказав?
24
00:05:31,915 --> 00:05:33,458
Адмірал Кейн.
25
00:05:34,751 --> 00:05:36,211
Дронорейнджер.
26
00:05:36,295 --> 00:05:38,797
Хоче забрати наш бюджет
на програму безпілотників.
27
00:05:38,881 --> 00:05:42,384
Він за крок від того,
щоб завалити випробування й нас.
28
00:05:56,106 --> 00:05:57,691
Але ж його ще тут немає.
29
00:06:01,945 --> 00:06:03,280
Хочуть десять Махів?
30
00:06:03,989 --> 00:06:05,199
Буде їм десять Махів.
31
00:06:21,965 --> 00:06:23,133
МЕВЕРІК
32
00:06:23,217 --> 00:06:26,136
Пам'ятай: поріг за контрактом
становить десять Махів.
33
00:06:26,220 --> 00:06:29,723
Не 10,1. Не 10,2. Рівно десять.
34
00:06:29,806 --> 00:06:31,808
Досягнемо – збережемо програму.
35
00:06:34,728 --> 00:06:36,271
Не люблю я цього погляду, Мев.
36
00:06:38,315 --> 00:06:39,816
Іншого не маю.
37
00:06:48,742 --> 00:06:51,370
Контроль, це Темна зірка.
Як чути? Прийом.
38
00:06:51,453 --> 00:06:53,830
Темна зірка, це Контроль.
Чую вас добре. Як чути мене?
39
00:06:53,914 --> 00:06:55,874
Чую вас добре.
Злітну перевірку завершено.
40
00:06:55,958 --> 00:06:57,167
Запускаю ДСУ.
41
00:06:58,126 --> 00:06:59,920
Лівий двигун старт.
42
00:07:01,672 --> 00:07:03,131
Правий двигун старт.
43
00:07:04,258 --> 00:07:05,342
Дозвіл на руління.
44
00:07:07,845 --> 00:07:09,513
До руління готові.
45
00:07:11,139 --> 00:07:14,518
Вишка, це Темна зірка.
Інформація Альфа, готовий до руління.
46
00:07:14,601 --> 00:07:16,520
Темна зірка, дозволяю руління.
47
00:07:16,603 --> 00:07:19,523
Смуга 21. Вітер 210 градусів 10.
48
00:07:19,606 --> 00:07:22,109
-Температура пального в нормі.
-Контроль, підтверджую.
49
00:07:22,192 --> 00:07:24,862
Заряд батареї – 95%.
Тиск у кабіні в нормі.
50
00:07:24,945 --> 00:07:26,154
Контроль, підтверджую.
51
00:07:26,238 --> 00:07:27,865
Вишка, Темна зірка.
До зльоту готові.
52
00:07:27,948 --> 00:07:30,909
Запит на набір висоти
без обмежень до 600 і вище.
53
00:07:30,993 --> 00:07:33,412
Темна зірка, смуга й небо ваші.
54
00:07:33,495 --> 00:07:35,539
Контр-адмірал Честер Кейн.
55
00:07:36,290 --> 00:07:38,876
Меверік, Кейн під'їхав до КПП.
56
00:07:39,626 --> 00:07:41,044
Ще не пізно зупинитись, друже.
57
00:07:42,129 --> 00:07:44,756
Ти знаєш, що буде з тобою,
якщо доведеш справу до кінця.
58
00:07:46,925 --> 00:07:49,386
Я знаю, що буде з іншими,
якщо не доведу.
59
00:07:51,680 --> 00:07:53,640
Темна зірка готовий до зльоту.
60
00:07:56,643 --> 00:07:57,769
Увага всім!
61
00:07:58,270 --> 00:08:00,522
Передзлітна перевірка,
почати з двигуна.
62
00:08:00,606 --> 00:08:02,399
-Двигун. Є.
-Термосистеми. Є.
63
00:08:02,482 --> 00:08:04,568
-Пальне. Є.
-Електросистеми. Є.
64
00:08:04,651 --> 00:08:05,986
Поверхні керування. Є.
65
00:08:06,069 --> 00:08:08,780
Темна зірка, Контроль.
Зліт дозволено.
66
00:08:08,864 --> 00:08:10,407
Що ж, братику,
67
00:08:11,074 --> 00:08:12,242
крайній виліт.
68
00:08:37,976 --> 00:08:41,980
Темна зірка, надано дозвіл понад 600.
Набирайте до 3,5 Маха.
69
00:08:42,063 --> 00:08:45,901
Дозвіл понад 600. Набираю до 3,5 Маха.
70
00:08:52,241 --> 00:08:53,283
Адмірале!
71
00:08:54,076 --> 00:08:56,620
-Саме вчасно, сер!
-Я раненько. Як і ти.
72
00:08:56,703 --> 00:08:58,163
Поясниш, якщо твоя ласка?
73
00:08:58,247 --> 00:09:00,207
Переходжу на гіперзвуковий двигун.
74
00:09:14,596 --> 00:09:16,014
Мев, адмірал Кейн просить…
75
00:09:16,098 --> 00:09:18,559
-Наказує!
-Наказує посадити літак.
76
00:09:26,149 --> 00:09:27,609
…протягом шести…
77
00:09:27,693 --> 00:09:29,444
Проблеми зі зв'язком, сер.
78
00:09:29,528 --> 00:09:31,905
Кривина Землі. «Переопуклість».
79
00:09:31,989 --> 00:09:33,323
Вам каву запропонували?
80
00:09:35,075 --> 00:09:35,909
Гаразд.
81
00:09:43,876 --> 00:09:45,752
Він на семи Махах, набирає до восьми.
82
00:09:45,836 --> 00:09:48,046
-Польотні дані?
-Отримую. Добрі.
83
00:09:53,427 --> 00:09:55,804
Температура зростає. Реакція стабільна.
84
00:09:55,888 --> 00:09:56,722
Ми в нормі.
85
00:10:00,517 --> 00:10:01,727
Вісім і вісім Маха.
86
00:10:02,728 --> 00:10:03,729
Вісім і дев'ять.
87
00:10:04,354 --> 00:10:05,647
Дев'ять Махів.
88
00:10:05,731 --> 00:10:07,441
Найшвидша людина на світі.
89
00:10:26,710 --> 00:10:28,337
Поговори зі мною, Гусак.
90
00:10:30,339 --> 00:10:31,465
Дев'ять і одна Маха.
91
00:10:32,466 --> 00:10:33,467
Дев'ять і дві.
92
00:10:40,766 --> 00:10:41,975
Дев'ять і три Маха.
93
00:10:44,686 --> 00:10:45,896
Дев'ять і чотири.
94
00:10:47,397 --> 00:10:49,358
Наближення до ультразвукової швидкості.
95
00:11:01,745 --> 00:11:03,288
Попередження: лобове скло гаряче.
96
00:11:12,422 --> 00:11:14,049
Температура поверхні зростає.
97
00:11:19,429 --> 00:11:21,390
Давай, братику, ще трохи.
98
00:11:22,224 --> 00:11:23,267
Зовсім трішечки.
99
00:11:27,062 --> 00:11:27,938
Давай!
100
00:11:34,570 --> 00:11:35,404
Давай!
101
00:11:40,909 --> 00:11:41,910
Десять Махів!
102
00:11:44,580 --> 00:11:46,415
Вносьте до бюджету Пентагону!
103
00:11:48,333 --> 00:11:49,543
Сер.
104
00:12:01,138 --> 00:12:02,347
Не треба. Не треба.
105
00:12:02,431 --> 00:12:03,432
Тільки…
106
00:12:05,350 --> 00:12:07,519
трішечки дотисну.
107
00:12:11,648 --> 00:12:13,400
Ох ти чорт.
108
00:12:22,868 --> 00:12:25,913
А ти не ликом шитий, віртуоз штурвала!
109
00:12:25,996 --> 00:12:27,414
Я виділю бюджет.
110
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
От чорт.
111
00:12:38,258 --> 00:12:39,134
Меверік!
112
00:12:41,178 --> 00:12:42,471
Меверік!
113
00:13:32,729 --> 00:13:33,814
Дякую!
114
00:13:34,648 --> 00:13:35,816
Де я?
115
00:13:37,276 --> 00:13:38,485
На Землі.
116
00:13:53,083 --> 00:13:54,418
Меверік.
117
00:13:55,169 --> 00:13:56,837
Тридцять з гаком років вислуги.
118
00:13:58,046 --> 00:13:59,423
Медалі за бойові заслуги.
119
00:13:59,506 --> 00:14:00,841
Подяки.
120
00:14:01,508 --> 00:14:05,929
Єдиний, хто збив три ворожі літаки
за минулі 40 років.
121
00:14:06,597 --> 00:14:07,973
«За заслуги».
122
00:14:08,056 --> 00:14:11,643
«За заслуги». «За заслуги».
123
00:14:13,395 --> 00:14:16,690
Ти не отримаєш підвищення,
ти не підеш у відставку,
124
00:14:16,773 --> 00:14:19,818
і, хоч стараєшся,
відмовляєшся помирати.
125
00:14:20,402 --> 00:14:24,448
Уже мав би бути принаймні
контр-адміралом, якщо не сенатором.
126
00:14:24,990 --> 00:14:26,617
Але ти стоїш переді мною:
127
00:14:28,285 --> 00:14:29,369
капітан.
128
00:14:30,454 --> 00:14:31,788
Чому так?
129
00:14:32,581 --> 00:14:34,208
Це одна із загадок життя, сер.
130
00:14:34,291 --> 00:14:37,794
Я не жартую. Я поставив тобі питання.
131
00:14:39,630 --> 00:14:41,465
Я на своєму місці, сер.
132
00:14:42,132 --> 00:14:44,676
Ну, флот про це іншої думки.
133
00:14:45,719 --> 00:14:46,803
Тепер усе інакше.
134
00:14:48,305 --> 00:14:50,015
Літаки, які ти випробував,
135
00:14:50,724 --> 00:14:51,808
капітане,
136
00:14:52,351 --> 00:14:55,354
рано чи пізно
взагалі літатимуть без пілотів.
137
00:14:56,104 --> 00:14:59,441
Без пілотів, яким треба
спати, їсти, пісяти.
138
00:15:01,652 --> 00:15:03,820
Без пілотів, які не виконують наказів.
139
00:15:05,280 --> 00:15:08,200
Ти просто купив трохи часу для хлопців.
140
00:15:10,285 --> 00:15:11,537
Майбутнє на порозі,
141
00:15:12,579 --> 00:15:14,414
а ти застряг у минулому.
142
00:15:16,333 --> 00:15:18,418
Виведіть цю людину з бази.
143
00:15:19,586 --> 00:15:23,924
Проведіть до його квартири.
Почекайте, доки збере речі.
144
00:15:26,260 --> 00:15:29,388
За годину від має бути
на дорозі до Норд-Айленду.
145
00:15:32,641 --> 00:15:34,184
Норд-Айленду, сер?
146
00:15:35,143 --> 00:15:37,604
Дзвінок надійшов саме вчасно,
147
00:15:37,688 --> 00:15:41,358
коли я їхав сюди,
щоб виперти тебе раз і назавжди.
148
00:15:42,818 --> 00:15:45,362
Мушу сказати,
149
00:15:46,780 --> 00:15:50,534
що з причин, відомих тільки Всевишньому
та твоєму янголу-охоронцю…
150
00:15:52,536 --> 00:15:54,955
тебе знову покликали в ТОП ҐАН.
151
00:15:59,126 --> 00:16:02,546
-Сер?
-Тебе звільнено, капітане.
152
00:16:07,801 --> 00:16:09,720
Кінець неминучий, Меверіку.
153
00:16:10,637 --> 00:16:12,556
Такі, як ти, вимруть.
154
00:16:16,351 --> 00:16:17,853
Можливо, сер.
155
00:16:19,521 --> 00:16:20,981
Але не сьогодні.
156
00:16:30,324 --> 00:16:33,952
{\an8}Сан-Дієґо, Каліфорнія
Файтертаун, США
157
00:16:57,684 --> 00:17:03,315
ТИХООКЕАНСЬКИЙ ФЛОТ
АВІАЦІЯ ВМС
158
00:17:20,749 --> 00:17:25,212
Том Казанські, Айсмен
Командувач Тихоокеанського флоту США
159
00:17:26,046 --> 00:17:28,715
Капітан Піт Мітчелл, Меверік.
160
00:17:29,550 --> 00:17:31,426
Ваша репутація йде попереду вас.
161
00:17:32,719 --> 00:17:33,762
Дякую, сер.
162
00:17:35,097 --> 00:17:36,557
Це не був комплімент.
163
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
Адмірал Бо Сімпсон, Циклон.
164
00:17:39,434 --> 00:17:41,603
Командир частини.
Про адмірала Бейтса ви чули.
165
00:17:42,354 --> 00:17:43,313
Варлок, сер.
166
00:17:43,355 --> 00:17:46,108
Мушу визнати, не чекав
запрошення повернутись.
167
00:17:46,191 --> 00:17:47,985
Це зветься «наказ», Меверіку.
168
00:17:49,361 --> 00:17:50,863
У вас обох є щось спільне.
169
00:17:50,946 --> 00:17:53,740
Циклон тут був першим
у своєму класі ще у 1988.
170
00:17:53,824 --> 00:17:55,784
Власне, сер, я був другим.
171
00:17:56,451 --> 00:17:58,453
Хочу дещо стримати очікування.
172
00:18:02,666 --> 00:18:03,917
Ціль…
173
00:18:06,044 --> 00:18:08,755
Несанкціонований завод
зі збагачення урану,
174
00:18:08,839 --> 00:18:11,300
побудований в обхід
багатостороннього договору НАТО.
175
00:18:11,383 --> 00:18:14,344
Уран, який виробляють на заводі, –
пряма загроза
176
00:18:14,428 --> 00:18:15,721
для наших союзників
у регіоні.
177
00:18:15,804 --> 00:18:20,058
Пентагон доручив нам зібрати
ударну команду й знищити завод,
178
00:18:20,142 --> 00:18:21,852
доки його не введено в експлуатацію.
179
00:18:22,895 --> 00:18:26,732
Завод розташований
у підземному бункері в кінці долини.
180
00:18:26,815 --> 00:18:28,525
У долині глушаться сигнали GPS,
181
00:18:28,609 --> 00:18:31,403
вона захищена потужним РЗК,
182
00:18:31,486 --> 00:18:34,156
кількома винищувачами
п'ятого покоління.
183
00:18:34,239 --> 00:18:38,202
У свою чергу, їх підтримує
велика група допоміжної авіації.
184
00:18:38,285 --> 00:18:40,579
Серед них є навіть кілька старих F-14.
185
00:18:40,662 --> 00:18:42,956
Не тільки ми тримаємося за реліквії.
186
00:18:44,791 --> 00:18:46,251
Ваша думка, капітане?
187
00:18:48,420 --> 00:18:52,216
Сер, це було б легке завдання
для невидимки F-35,
188
00:18:52,299 --> 00:18:55,010
але блокування GPS стає на заваді.
189
00:18:55,093 --> 00:18:58,847
А загроза «земля–повітря» вимагає
завдавати удару з малої висоти
190
00:18:58,931 --> 00:19:00,349
з лазерним наведенням для F-18.
191
00:19:00,432 --> 00:19:01,433
Гадаю,
192
00:19:02,100 --> 00:19:04,102
принаймні дві високоточні бомби.
193
00:19:04,186 --> 00:19:06,647
Тобто, чотири літаки попарно.
194
00:19:07,189 --> 00:19:09,399
Там до біса крутий підйом –
195
00:19:09,483 --> 00:19:11,818
ти відкритий
для всіх ракет «земля-повітря».
196
00:19:12,528 --> 00:19:13,779
Якщо виживеш, ближній бій
197
00:19:15,030 --> 00:19:16,657
на зворотному шляху неминучий.
198
00:19:16,740 --> 00:19:19,368
Усі вимоги, для яких
у вас є практичний досвід.
199
00:19:20,118 --> 00:19:22,204
Не в рамках однєї операції, сер.
200
00:19:24,957 --> 00:19:25,958
Ні.
201
00:19:28,794 --> 00:19:31,255
Ні, звідти дороги немає.
202
00:19:31,338 --> 00:19:32,798
Це можливо чи ні?
203
00:19:33,465 --> 00:19:35,300
Коли планується
введення в експлуатацію?
204
00:19:35,384 --> 00:19:37,177
Через три тижні. Може, раніше.
205
00:19:38,554 --> 00:19:41,181
Я давно пілотував F-18, і…
206
00:19:42,182 --> 00:19:44,643
Не певний, кому б я довірив
пілотувати інші три.
207
00:19:44,726 --> 00:19:46,854
Але я знайду рішення.
208
00:19:46,937 --> 00:19:48,605
Ви неправильно зрозуміли, капітане.
209
00:19:49,314 --> 00:19:50,148
Тобто, сер?
210
00:19:50,232 --> 00:19:53,485
Ми не просимо вас летіти.
Ми просимо вас цьому навчити.
211
00:19:56,405 --> 00:19:57,698
Навчити, сер?
212
00:19:59,241 --> 00:20:02,744
Ми відкликали з ескадрилій
дванадцять випускників ТОП ҐАН.
213
00:20:02,828 --> 00:20:05,539
Ваша задача –
зменшити цю вибірку до шести.
214
00:20:06,206 --> 00:20:07,791
Вони й вирушать на операцію.
215
00:20:09,501 --> 00:20:10,919
Є проблема, капітане?
216
00:20:12,838 --> 00:20:15,132
Ви ж знаєте, що є, сер.
217
00:20:16,341 --> 00:20:17,176
Знаю.
218
00:20:17,843 --> 00:20:20,345
Бредлі Бредшо, Рустер.
219
00:20:20,429 --> 00:20:22,264
Ви літали з його старим.
220
00:20:22,347 --> 00:20:24,141
Який у нього був позивний?
221
00:20:24,892 --> 00:20:26,518
Гусак, сер.
222
00:20:26,602 --> 00:20:27,936
Трагічний випадок.
223
00:20:28,020 --> 00:20:29,938
З капітана Мітчелла
знято обвинувачення.
224
00:20:30,022 --> 00:20:31,857
Смерть Гусака була нещасним випадком.
225
00:20:31,940 --> 00:20:33,567
Ви так це бачите, капітане?
226
00:20:33,650 --> 00:20:35,736
Чи бачить це так син Гусака?
227
00:20:38,780 --> 00:20:41,742
З усією повагою, сер, але я не вчитель.
228
00:20:41,825 --> 00:20:43,493
Ви були інструктором ТОП ҐАН.
229
00:20:43,577 --> 00:20:45,996
Майже 30 років тому.
Витримав два місяці.
230
00:20:46,079 --> 00:20:47,331
Це не моє.
231
00:20:47,414 --> 00:20:49,583
Дозвольте мені цілковиту відвертість.
232
00:20:49,666 --> 00:20:52,920
Ви не були кандидатом №1.
Вас навіть не було в списку.
233
00:20:53,712 --> 00:20:56,256
Ви тут на вимогу адмірала Казанські.
234
00:20:56,965 --> 00:21:00,636
Айсмен – людина,
якою я щиро захоплююся,
235
00:21:00,719 --> 00:21:03,722
і він, здається, думає, ніби ви
маєте що запропонувати флоту.
236
00:21:04,723 --> 00:21:06,642
Що саме – я гадки не маю.
237
00:21:08,101 --> 00:21:09,978
Ви не зобов'язані за це братися.
238
00:21:10,062 --> 00:21:11,313
Але кажу відверто:
239
00:21:11,396 --> 00:21:14,316
це буде ваша остання посада, капітане.
240
00:21:16,068 --> 00:21:19,530
Або літаєте за ТОП ҐАН,
або флот для вас закрито.
241
00:21:28,080 --> 00:21:29,915
Ставлю 20 баксів:
тричі поспіль не влучиш.
242
00:21:42,427 --> 00:21:44,596
Айс: Пройшло не дуже добре.
243
00:21:47,766 --> 00:21:53,605
Малий не готовий до цієї операції.
244
00:21:53,689 --> 00:21:55,816
Айс: Ніхто не готовий.
245
00:21:55,899 --> 00:21:58,026
Саме тому ти тут.
246
00:22:01,071 --> 00:22:04,950
Міг би й попередити.
247
00:22:05,033 --> 00:22:07,953
Айс: А ти приїхав би?
248
00:22:11,331 --> 00:22:13,542
Ох, це, мабуть, розіграш.
249
00:22:16,128 --> 00:22:17,212
Піт!
250
00:22:18,589 --> 00:22:19,715
Пенні?
251
00:22:20,674 --> 00:22:24,094
-Чого це ти тут?
-Маю запитати те саме.
252
00:22:25,345 --> 00:22:27,556
-Це довга історія.
-Сумніваюся.
253
00:22:27,639 --> 00:22:28,473
Так.
254
00:22:28,557 --> 00:22:30,350
Кого розлютив цього разу?
255
00:22:30,434 --> 00:22:31,852
Ще одного адмірала.
256
00:22:31,935 --> 00:22:32,936
Отож.
257
00:22:35,772 --> 00:22:37,816
-Зла на мене?
-Ох, Піте!
258
00:22:38,775 --> 00:22:41,945
У моєї злості на тебе короткий вік.
У цьому й біда.
259
00:22:43,405 --> 00:22:44,698
Мушу сказати,
260
00:22:44,781 --> 00:22:48,327
Норд-Айленд – єдине місце,
де, думала, ніколи тебе не зустріну.
261
00:22:48,827 --> 00:22:51,788
-Давно ти тут?
-Купила цей бар три роки тому.
262
00:22:51,872 --> 00:22:53,707
-Три роки?
-Ага.
263
00:22:53,790 --> 00:22:58,295
Невдовзі після того, як тебе відправили
в пустелю, бо розлютив іншого адмірала.
264
00:22:59,213 --> 00:23:01,340
То вже три роки минуло?
265
00:23:02,466 --> 00:23:04,635
Напевно, ти сильно влип.
266
00:23:05,219 --> 00:23:07,304
Інакше тебе б тут не було.
267
00:23:09,139 --> 00:23:10,140
Та…
268
00:23:10,974 --> 00:23:12,559
Ти розберешся.
269
00:23:13,227 --> 00:23:14,436
Ні, думаю…
270
00:23:15,812 --> 00:23:18,315
-Думаю, я в дупі.
-Та ну, Піте!
271
00:23:18,398 --> 00:23:21,151
Ти казав це весь час,
скільки тебе знаю.
272
00:23:21,235 --> 00:23:24,863
Казав це після догани
за віражі на F-18 зі мною.
273
00:23:25,447 --> 00:23:27,866
Тоді тебе відрядили в Боснію.
274
00:23:28,492 --> 00:23:31,078
Далі – Ірак. Обидва рази.
275
00:23:31,161 --> 00:23:32,788
Ти накликаєш на себе лихо,
276
00:23:33,914 --> 00:23:36,792
один дзвінок Айсмена –
і ти знову в повітрі.
277
00:23:36,875 --> 00:23:38,418
Пенні, це інше.
278
00:23:38,502 --> 00:23:40,003
Піте, повір мені,
279
00:23:40,087 --> 00:23:42,339
хоч як неймовірно це здається тепер,
280
00:23:42,422 --> 00:23:45,759
але незабаром ти
розтинатимеш небо з вогнем під хвостом.
281
00:23:46,927 --> 00:23:48,929
-Пенні…
-Дуже пізно.
282
00:23:49,012 --> 00:23:49,847
Що?
283
00:23:49,930 --> 00:23:52,099
Ти хотів запитати, о котрій я закінчую.
284
00:23:55,686 --> 00:23:57,354
Не дивись на мене так.
285
00:23:58,522 --> 00:24:00,983
Ніяк на тебе не дивлюсь. Клянуся.
286
00:24:01,692 --> 00:24:04,194
У нас завжди
один і той самий фінал, Піте.
287
00:24:05,696 --> 00:24:07,531
Давай цього разу не починати.
288
00:24:11,952 --> 00:24:12,786
Гаразд.
289
00:24:13,704 --> 00:24:14,705
І добре.
290
00:24:19,543 --> 00:24:20,878
Вигляд у тебе класний.
291
00:24:31,054 --> 00:24:32,639
Дуже вдячний, друже.
292
00:24:35,392 --> 00:24:36,476
Що я пропустив?
293
00:24:38,896 --> 00:24:42,816
«За неповагу до жінки, до флоту,
та за мобільник на барній стойці...»
294
00:24:42,900 --> 00:24:44,776
«...ви пригощаєте всіх випивкою».
295
00:24:45,360 --> 00:24:46,486
Всіх?
296
00:24:46,570 --> 00:24:49,323
Правила є правила.
Тобі пощастило, що ще рано.
297
00:24:50,532 --> 00:24:52,159
Та ну!
298
00:24:52,743 --> 00:24:54,703
То що в нас тут?
299
00:24:56,413 --> 00:24:58,665
Чи це не Фенікс!
300
00:24:58,749 --> 00:25:01,168
Я думав, ми тут особливі гості, Койоте.
301
00:25:02,586 --> 00:25:05,464
Виявилося, що запрошення отримали всі.
302
00:25:06,256 --> 00:25:07,883
Хлопці, це Беґмен.
303
00:25:07,966 --> 00:25:09,718
-Генґмен.
-Як вам завгодно.
304
00:25:10,260 --> 00:25:12,513
Перед вами єдиний льотчик ВМС
на дійсній службі
305
00:25:12,596 --> 00:25:14,097
з підтвердженим збиттям ворога.
306
00:25:14,181 --> 00:25:15,015
Перестань.
307
00:25:15,098 --> 00:25:19,102
Інший – музейний експонат
часів Корейської війни.
308
00:25:19,186 --> 00:25:21,939
-Холодної війни.
-Різні війни, одне століття.
309
00:25:22,022 --> 00:25:23,023
Але не це.
310
00:25:23,106 --> 00:25:24,483
Хто твої друзі?
311
00:25:24,566 --> 00:25:26,568
-Пейбек.
-Фанбой.
312
00:25:26,652 --> 00:25:28,654
-Агов, Койоте.
-Що?
313
00:25:28,737 --> 00:25:30,280
-Хто він?
-Хто саме?
314
00:25:33,367 --> 00:25:34,660
Тебе коли принесло?
315
00:25:35,285 --> 00:25:37,371
Я тут увесь час був.
316
00:25:38,038 --> 00:25:40,082
-Він – пілот-невидимка.
-У буквальному сенсі.
317
00:25:40,165 --> 00:25:42,543
Офіцер-оператор систем озброєння,
власне кажучи.
318
00:25:43,210 --> 00:25:44,628
Без чуття гумору.
319
00:25:46,588 --> 00:25:47,756
Як звешся?
320
00:25:48,465 --> 00:25:49,800
Боб.
321
00:25:49,883 --> 00:25:51,134
Ні, позивний.
322
00:25:54,054 --> 00:25:55,055
Боб.
323
00:25:55,556 --> 00:25:56,473
Боб Флойд.
324
00:25:57,349 --> 00:26:00,185
Мій новий задній член екіпажу?
З Лемура?
325
00:26:01,353 --> 00:26:03,063
Схоже на те.
326
00:26:06,650 --> 00:26:07,985
Дев'ятка, Боб.
327
00:26:08,735 --> 00:26:09,570
Розбий!
328
00:26:11,572 --> 00:26:12,823
Добре.
329
00:26:13,490 --> 00:26:15,492
-Пенні, люба.
-Так?
330
00:26:15,576 --> 00:26:17,744
Мені ще чотири випивки від діда.
331
00:26:34,595 --> 00:26:36,096
Бредшо!
332
00:26:36,847 --> 00:26:38,348
Це ти?
333
00:26:43,979 --> 00:26:46,064
Оце так я дізнаюсь, що ти у Штатах?
334
00:26:46,190 --> 00:26:48,066
Авжеж, думав тебе здивувати.
335
00:26:50,861 --> 00:26:52,988
Думаю, теж тебе здивувала.
336
00:26:54,698 --> 00:26:56,491
-Радий бачити тебе.
-І я рада.
337
00:26:59,203 --> 00:27:00,954
-Це тобі.
-Дякую.
338
00:27:01,038 --> 00:27:02,748
Дякую, діду.
339
00:27:10,214 --> 00:27:13,050
Може, даси рахунок
ще до вечірнього напливу?
340
00:27:27,189 --> 00:27:28,440
Бредшо.
341
00:27:28,524 --> 00:27:30,108
Щоб я провалився.
342
00:27:30,943 --> 00:27:31,944
Генґмен.
343
00:27:32,027 --> 00:27:34,196
Виглядаєш… добре.
344
00:27:35,364 --> 00:27:37,115
Власне, все і є добре, Рустере.
345
00:27:38,951 --> 00:27:39,952
Дуже добре.
346
00:27:40,536 --> 00:27:42,079
Насправді,
347
00:27:42,162 --> 00:27:43,956
надто добре, щоб бути правдою.
348
00:27:44,039 --> 00:27:45,290
Тож,
349
00:27:45,374 --> 00:27:47,918
хтось знає, що це за спецзагін?
350
00:27:48,001 --> 00:27:51,046
Ні. Операція є операція.
Нічого не кажуть.
351
00:27:51,797 --> 00:27:54,758
Ще мене цікавить: хто командир?
352
00:27:55,467 --> 00:27:59,471
І кому з вас вистачить відваги
йти за мною?
353
00:28:00,973 --> 00:28:04,476
Генґмен, ти можеш завести
лише в могилу, причому передчасно.
354
00:28:13,318 --> 00:28:17,072
Тому, хто піде за тобою,
просто пального не вистачить.
355
00:28:17,906 --> 00:28:20,200
У цьому весь ти, Рустере.
356
00:28:20,993 --> 00:28:23,495
Угніздився на тому сідалі,
357
00:28:23,579 --> 00:28:25,789
чекаючи на влучний момент…
358
00:28:27,916 --> 00:28:29,251
який ніколи не настане.
359
00:28:32,671 --> 00:28:34,590
Люблю цю пісню!
360
00:28:41,722 --> 00:28:43,390
Він не змінився.
361
00:28:44,433 --> 00:28:46,602
Звісно! Анітрохи.
362
00:28:51,190 --> 00:28:52,232
Подивись.
363
00:28:53,317 --> 00:28:54,443
Нові під'їхали.
364
00:28:54,985 --> 00:28:58,071
Гарвард, Єль, Омаха. Чорт, це Фріц.
365
00:28:58,155 --> 00:29:00,365
То що це за операція?
366
00:29:01,366 --> 00:29:03,368
Ми повинні ставити таких питань.
367
00:29:04,161 --> 00:29:06,163
Кожен тут кращий у своєму класі.
368
00:29:07,664 --> 00:29:09,625
Хто нас навчатиме?
369
00:29:13,045 --> 00:29:14,588
Відмова.
370
00:29:15,172 --> 00:29:16,006
Жартуєш?
371
00:29:31,688 --> 00:29:33,941
Хлопці, сюди.
372
00:29:48,038 --> 00:29:49,081
Може, отак…
373
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
Тут мало.
374
00:29:57,840 --> 00:30:00,342
Завтра заскочу, заплачу.
375
00:30:00,425 --> 00:30:03,303
На жаль, Піте, правила є правила.
376
00:30:09,393 --> 00:30:12,271
За борт! За борт!
377
00:30:13,188 --> 00:30:14,439
Он воно як?
378
00:30:15,482 --> 00:30:18,569
За борт! За борт!
379
00:30:25,784 --> 00:30:27,661
Рада була бачити, Піте!
380
00:30:28,328 --> 00:30:31,164
За борт! За борт!
381
00:30:34,793 --> 00:30:37,171
Вдячні за пиво! Заходь ще!
382
00:31:39,233 --> 00:31:42,319
Висота 8 000… 7 000…
383
00:31:42,402 --> 00:31:44,738
Гусак, не дістаю до важеля катапульти.
384
00:31:44,821 --> 00:31:46,823
Катапультуйся! Катапультуйся!
385
00:31:52,746 --> 00:31:54,248
Гусак! Ні!
386
00:31:54,331 --> 00:31:57,125
Господи, як він любив
літати з тобою, Меверіку!
387
00:32:41,211 --> 00:32:42,421
Струнко!
388
00:32:53,348 --> 00:32:54,391
Доброго ранку!
389
00:32:55,058 --> 00:32:57,227
Вітаємо в тренувальному спецзагоні.
390
00:32:57,311 --> 00:32:58,353
Сідайте.
391
00:32:58,937 --> 00:33:01,607
Я – адмірал Бейтс, командувач НАВ-ДІК.
392
00:33:01,690 --> 00:33:03,442
Всі ви – випускники ТОП ҐАН.
393
00:33:04,234 --> 00:33:05,527
Еліта.
394
00:33:05,611 --> 00:33:07,613
Найкращі з найкращих.
395
00:33:08,197 --> 00:33:10,032
Це було вчора.
396
00:33:11,074 --> 00:33:15,078
Новий ворожий винищувач 5-го покоління
вирівняв шанси.
397
00:33:15,162 --> 00:33:16,788
Даних мало, але можете бути певні:
398
00:33:16,872 --> 00:33:18,916
ми більше не маємо технічної переваги.
399
00:33:18,999 --> 00:33:22,294
Поняття успіху наразі обмежується
400
00:33:22,377 --> 00:33:25,547
навичками чоловіка чи жінки в кабіні.
401
00:33:26,465 --> 00:33:28,759
Половина з вас вибуде.
402
00:33:28,842 --> 00:33:30,719
Один очолить групу.
403
00:33:31,470 --> 00:33:33,972
Друга половина лишиться в запасі.
404
00:33:34,973 --> 00:33:36,975
Ваш інструктор – випускник ТОП ҐАН
405
00:33:37,059 --> 00:33:39,603
з практичним досвідом
у всіх тих аспектах операції,
406
00:33:39,686 --> 00:33:41,271
які ви повинні опанувати.
407
00:33:42,231 --> 00:33:44,441
Його подвиги легендарні.
408
00:33:45,901 --> 00:33:48,070
Його вважають найкращим пілотом
409
00:33:48,153 --> 00:33:50,155
серед випускників цієї програми.
410
00:33:51,573 --> 00:33:53,158
Те, чого він вас навчатиме,
411
00:33:53,242 --> 00:33:56,620
можна назвати тонкою межою
між життям і смертю.
412
00:33:57,454 --> 00:33:59,790
Радий представити: капітан Піт Мітчелл.
413
00:34:00,290 --> 00:34:03,085
Позивний: Меверік.
414
00:34:07,631 --> 00:34:08,632
Доброго ранку.
415
00:34:17,014 --> 00:34:18,684
В інструкції до F-18
416
00:34:20,268 --> 00:34:23,772
міститься все, що ви
повинні знати про свій літак.
417
00:34:24,773 --> 00:34:27,568
Припускаю, що ви знаєте зміст
від палітурки до палітурки.
418
00:34:27,650 --> 00:34:28,902
-Угадав.
-В яблучко.
419
00:34:28,985 --> 00:34:30,152
Знаєте.
420
00:34:38,203 --> 00:34:39,705
Ваш ворог теж знає.
421
00:34:40,289 --> 00:34:41,790
Гайда звідси.
422
00:34:42,833 --> 00:34:46,043
Але ворог не знає одного: ваших меж.
423
00:34:46,837 --> 00:34:48,547
Я маю намір їх знайти,
424
00:34:48,630 --> 00:34:50,257
випробувати,
425
00:34:50,841 --> 00:34:52,217
розширити.
426
00:34:53,385 --> 00:34:56,972
Сьогодні почнемо з того,
що ви, на вашу думку, знаєте.
427
00:34:58,891 --> 00:35:00,684
Покажіть, з чого ви зроблені.
428
00:35:05,814 --> 00:35:06,815
Рустере.
429
00:35:07,983 --> 00:35:09,026
Бредлі.
430
00:35:09,651 --> 00:35:11,403
Лейтенанте Бредшо!
431
00:35:13,405 --> 00:35:14,406
Так, сер.
432
00:35:15,407 --> 00:35:17,117
Давай так не робити.
433
00:35:17,910 --> 00:35:19,286
Відрахуєте мене?
434
00:35:20,913 --> 00:35:22,623
РІшення за тобою, не за мною.
435
00:35:24,917 --> 00:35:26,293
Я можу йти?
436
00:35:43,852 --> 00:35:46,271
Доброго ранку, авіатори!
Говорить капітан.
437
00:35:46,355 --> 00:35:48,482
Повторимо основні маневри винищувача.
438
00:35:50,025 --> 00:35:52,986
Як повідомлялося,
сьогодні відпрацюємо ближній бій.
439
00:35:53,070 --> 00:35:54,696
Прошу тільки, без ракет.
440
00:35:55,697 --> 00:35:58,825
Не спускаємось
нижче мінімальної висоти 5 000 футів.
441
00:35:58,909 --> 00:36:01,828
Діючи спільно,
ви повинні мене збити, або...
442
00:36:01,912 --> 00:36:05,249
-Або що, сер?
-Або я буду відстрілюватись.
443
00:36:05,332 --> 00:36:08,252
Якщо я підстрелюю одного з вас,
програють обидва.
444
00:36:08,335 --> 00:36:10,212
У нього его зашкалює.
445
00:36:10,295 --> 00:36:11,630
Це ми ще побачимо.
446
00:36:11,713 --> 00:36:14,383
-Що як трохи оживити гру?
-Ти про що?
447
00:36:14,466 --> 00:36:17,344
Кого першого збивають,
той робить 200 віджимань.
448
00:36:17,427 --> 00:36:20,180
Хлопці, це забагато.
449
00:36:20,264 --> 00:36:22,391
Недарма це називають вправами, сер.
450
00:36:22,474 --> 00:36:24,393
Домовилися, джентльмени.
451
00:36:24,476 --> 00:36:26,770
До бою! Хай горить і димить.
452
00:36:28,355 --> 00:36:29,606
Фанбой, бачиш його?
453
00:36:29,690 --> 00:36:32,693
На радарі попереду нічого.
Він має бути десь позаду.
454
00:36:35,320 --> 00:36:36,947
-Прокляття!
-Що там?!
455
00:36:37,030 --> 00:36:37,865
Чорт!
456
00:36:42,578 --> 00:36:43,412
Спокійно, Меверік.
457
00:36:43,495 --> 00:36:46,582
Спробуй не отримати під хвоста
в перший же день.
458
00:36:46,665 --> 00:36:49,585
Борт бачу! Меверік заходить!
Відворот вліво!
459
00:36:49,668 --> 00:36:50,836
Відворот вліво.
460
00:36:52,838 --> 00:36:54,882
Пейбек, де твій напарник?
461
00:36:54,965 --> 00:36:57,176
-Рустер, де ти?
-Позаду тебе.
462
00:36:57,259 --> 00:36:59,761
Я йду. Тримайся, тримайся!
463
00:36:59,845 --> 00:37:01,180
Жени, друже! Швидше!
464
00:37:04,933 --> 00:37:06,894
-Пейбек, відворот вправо.
-Відворот вправо.
465
00:37:08,270 --> 00:37:11,690
Рустер урятував вам життя, хлопці.
Він за це заплатить.
466
00:37:11,773 --> 00:37:13,442
Не цього разу, старий!
467
00:37:16,111 --> 00:37:17,738
Не дай йому тебе взути, Меверіку.
468
00:37:24,703 --> 00:37:27,331
Рустер, ти низько! На себе!
469
00:37:27,414 --> 00:37:29,917
-Висота. Висота.
-От бляха.
470
00:37:34,338 --> 00:37:35,339
Збив.
471
00:37:35,422 --> 00:37:37,799
Жми! 109.
472
00:37:38,759 --> 00:37:41,386
Жми! 110.
473
00:37:43,305 --> 00:37:45,057
Там маємо бути ми.
474
00:37:45,140 --> 00:37:46,266
Але ми тут.
475
00:37:47,059 --> 00:37:49,561
Тепер ви щось знаєте про Рустера.
476
00:37:51,563 --> 00:37:53,690
Бро, тримай смугу,
доки ми не повернемось!
477
00:37:53,774 --> 00:37:55,484
Сюди, хлопці!
478
00:37:58,612 --> 00:38:00,364
-Збив.
-Прокляття!
479
00:38:01,114 --> 00:38:02,699
-Підсмалив.
-Чорт!
480
00:38:03,408 --> 00:38:06,036
На селфі видно весь драйв, так? Жміть!
481
00:38:06,119 --> 00:38:06,954
Кажи, Фенікс.
482
00:38:07,037 --> 00:38:09,873
Може, покажемо всім,
що «Боб» щось значить?
483
00:38:09,957 --> 00:38:12,292
-Тобто, щось, крім «Роберт».
-Не ведись, Боб.
484
00:38:12,376 --> 00:38:14,419
Хочеш знати, чого його звуть Генґмен?
485
00:38:14,503 --> 00:38:16,755
Знаю. «Дитина в машині».
486
00:38:19,174 --> 00:38:20,634
Чорт!
487
00:38:21,927 --> 00:38:23,846
Вітаю, авіатори. До бою.
488
00:38:24,471 --> 00:38:26,723
Увага, Фенікс, вибиваємо його!
489
00:38:26,807 --> 00:38:27,975
Пильнуй хвіст, Фенікс.
490
00:38:28,058 --> 00:38:29,935
-Відворот вправо!
-Відворот вправо.
491
00:38:32,354 --> 00:38:33,355
Куди він?
492
00:38:33,438 --> 00:38:36,525
Такий він, цей Генґмен.
Завжди покине в біді.
493
00:38:37,526 --> 00:38:39,027
Покинути напарника.
494
00:38:39,111 --> 00:38:40,779
Стратегія, якої я давно не бачив.
495
00:38:40,863 --> 00:38:43,282
Він назвав тебе мужиком, Фенікс!
Як тобі це?
496
00:38:43,365 --> 00:38:44,783
Аби тебе так не назвав.
497
00:38:44,867 --> 00:38:46,827
Говори зі мною, Боб. Де Меверік?
498
00:38:46,910 --> 00:38:48,912
Господи, його ніс уже поряд!
499
00:38:48,996 --> 00:38:50,372
Віджени його, Генґмен!
500
00:38:50,455 --> 00:38:54,418
Для всіх, хто на своєму полі:
отак хоронять скам'янілості.
501
00:38:54,501 --> 00:38:57,129
Що ж, Генґмен. Треба тебе провчити.
502
00:38:57,212 --> 00:38:59,089
-Ти збита, Фенікс.
-Сучий син!
503
00:39:00,382 --> 00:39:01,383
Отак-от.
504
00:39:01,466 --> 00:39:03,969
-Давай, Мев! Подивимось, що ти можеш.
-Наздоганяй.
505
00:39:06,388 --> 00:39:08,098
Зникни, зло! Генґмен іде!
506
00:39:09,308 --> 00:39:11,518
Так, ти молодець. Визнаю.
507
00:39:18,025 --> 00:39:21,278
От гівно.
Фенікс, не бачу його. Я близько?
508
00:39:21,361 --> 00:39:23,739
-Фенікс!
-Я збита, бовдуре!
509
00:39:23,822 --> 00:39:25,699
Побачимось на тому світі, Беґмен.
510
00:39:27,117 --> 00:39:28,702
Де він? Де ж він?
511
00:39:29,411 --> 00:39:30,704
Збив.
512
00:39:31,413 --> 00:39:35,000
79. Жміть. 80. Жміть.
513
00:39:35,083 --> 00:39:36,251
Так, хто наступний?
514
00:39:37,503 --> 00:39:39,254
-Поцілив, Омаха.
-Прокляття!
515
00:39:42,299 --> 00:39:44,551
-Гаси світло, Койоте!
-Зрозумів, збитий.
516
00:39:44,635 --> 00:39:49,097
Жміть! 51. Жміть! 52.
517
00:39:51,934 --> 00:39:54,937
Рустер, не проти,
якщо запитаю про особите?
518
00:39:55,020 --> 00:39:56,313
А як проти – що зміниться?
519
00:39:56,396 --> 00:39:58,649
Що у вас з Меверіком?
520
00:39:58,732 --> 00:40:01,777
-Бачу, він тебе ніби довів.
-Не твоє діло.
521
00:40:01,860 --> 00:40:03,695
Де він подівся?
522
00:40:03,779 --> 00:40:05,447
Був тут увесь час.
523
00:40:06,532 --> 00:40:08,367
От чорт!
524
00:40:10,452 --> 00:40:11,620
Зараз мене бачиш?
525
00:40:12,538 --> 00:40:14,331
Усе, закінчуймо з цим.
526
00:40:14,957 --> 00:40:16,375
До бою!
527
00:40:18,085 --> 00:40:20,420
Що з цими двома?
528
00:40:24,967 --> 00:40:28,428
Ти нас сюди завів.
Сам як вибиратимешся?
529
00:40:29,012 --> 00:40:31,098
Ти можеш катапультуватися будь-коли.
530
00:40:31,181 --> 00:40:32,516
Низько спускатимешся, Рустере?
531
00:40:32,599 --> 00:40:35,853
До вашого рівня не можу, сер!
І це про щось свідчить.
532
00:40:39,690 --> 00:40:41,692
Що було, те загуло.
Це обох стосується.
533
00:40:41,775 --> 00:40:43,610
Ви б хотіли в це вірити, так?
534
00:40:43,694 --> 00:40:46,780
Мінімальна висота – 5 000 футів.
Мало простору для маневру.
535
00:40:47,781 --> 00:40:48,782
Висота.
536
00:40:48,866 --> 00:40:50,868
Ваша стратегія нас у землю закатає.
537
00:40:50,951 --> 00:40:53,412
-Твої дії?
-Висота. Висота.
538
00:40:53,495 --> 00:40:54,872
Висота.
539
00:41:04,089 --> 00:41:06,758
На себе! На себе!
540
00:41:11,722 --> 00:41:13,432
Зрозумів. Не думай, просто дій!
541
00:41:14,600 --> 00:41:17,144
Рустере, ти в нього на хвості!
Скидай висоту й стріляй!
542
00:41:18,770 --> 00:41:19,688
Занизько.
543
00:41:20,731 --> 00:41:22,441
Пізно. Проґавив шанс.
544
00:41:28,572 --> 00:41:31,325
Збив. Відлітай.
545
00:41:32,326 --> 00:41:33,452
Прокляття!
546
00:41:33,535 --> 00:41:35,412
Старий добрий Рустер.
547
00:41:37,956 --> 00:41:40,292
Іди до Гондо віджиматися.
548
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
Усе, досить.
549
00:41:50,677 --> 00:41:52,763
Рустере! Досить, хлопче.
550
00:42:07,152 --> 00:42:10,822
Мінімальна висота, невиконання наказів.
Хочеш вилетіти?
551
00:42:10,906 --> 00:42:12,366
Не переймайся цим.
552
00:42:12,866 --> 00:42:15,369
Слухай, я полечу на цю операцію.
553
00:42:16,328 --> 00:42:19,122
Але якщо ти вилетиш,
ти залишиш нас на Генґмена.
554
00:42:19,748 --> 00:42:23,377
-Поговори зі мною, шо це, в біса, було?
-Він забрав мої документи.
555
00:42:23,460 --> 00:42:26,922
-Що? Хто?
-Меверік.
556
00:42:28,090 --> 00:42:30,634
Він забрав мою заяву до Академії ВМС.
557
00:42:31,718 --> 00:42:33,720
Відкинув мене на чотири роки назад.
558
00:42:36,223 --> 00:42:37,683
Чому він це зробив?
559
00:42:43,522 --> 00:42:46,066
Мінімальна висота –
п'ять тисяч футів над землею.
560
00:42:46,149 --> 00:42:48,485
Параметр задано не лише
для безпеки наших пілотів,
561
00:42:48,569 --> 00:42:50,070
а й для безпеки їхніх літаків.
562
00:42:50,153 --> 00:42:54,366
П'ять тисяч футів – не просто правило.
Це закон. Незмінний, як сила тяжіння.
563
00:42:54,449 --> 00:42:57,119
В операції мінімальна висота
буде значно нижчою, сер.
564
00:42:57,202 --> 00:43:00,330
І вона не змінюватиметься
без мого затвердження!
565
00:43:00,414 --> 00:43:02,332
Зокрема, посеред процесу тренування.
566
00:43:03,000 --> 00:43:06,378
А отой твій маневр «Кобра»?
Він би вас трьох просто вбив!
567
00:43:06,461 --> 00:43:08,338
Щоб я цієї чортівні більше не бачив!
568
00:43:09,423 --> 00:43:11,675
Чого саме, капітане,
ви мали цим навчити?
569
00:43:11,758 --> 00:43:14,178
Вони круті, сер,
але їм ще є чого повчитися.
570
00:43:14,261 --> 00:43:16,847
Це найкращі льотчики-винищувачі
у світі, капітане.
571
00:43:16,930 --> 00:43:18,682
І їм це казали всю їхню службу,
572
00:43:18,765 --> 00:43:20,642
поки вони скидали бомби з висоти,
573
00:43:20,726 --> 00:43:22,477
майже не вступаючи у ближній бій.
574
00:43:22,561 --> 00:43:25,314
Ця операція вимагає того,
з чим вони ніколи не стикалися.
575
00:43:25,397 --> 00:43:29,109
Добре. Маєш три тижні,
щоб навчити їх вести груповий бій
576
00:43:29,943 --> 00:43:31,236
і вражати цілі.
577
00:43:31,320 --> 00:43:33,071
А також вертатися додому.
578
00:43:35,908 --> 00:43:37,910
А також вертитися додому, сер.
579
00:43:43,582 --> 00:43:45,250
У кожної операції свої ризики.
580
00:43:46,126 --> 00:43:48,003
І ці пілоти їх приймають.
581
00:43:48,086 --> 00:43:49,671
Я не приймаю, сер.
582
00:43:53,884 --> 00:43:55,219
Починаючи з цього дня,
583
00:43:55,302 --> 00:43:58,013
ви щоранку надаєте
письмовий звіт за планом навчання.
584
00:43:58,096 --> 00:44:01,016
І ніяких змін без моєї прямої згоди.
585
00:44:01,099 --> 00:44:04,269
-Мінімальної висоти також, сер?
-Мінімальної висоти особливо, капітане.
586
00:44:06,355 --> 00:44:07,439
Сер.
587
00:44:08,357 --> 00:44:09,566
Що це?
588
00:44:09,650 --> 00:44:11,318
Запит на зниження висоти, сер,
589
00:44:11,401 --> 00:44:13,820
для низьковисотного бомбардування
за умовами операції.
590
00:44:19,910 --> 00:44:22,538
Вивчіть хоч щось
про розрахунок часу, капітане.
591
00:44:23,372 --> 00:44:24,331
Привіт, Койоте!
592
00:44:25,040 --> 00:44:26,333
Диви сюди.
593
00:44:30,254 --> 00:44:32,965
Чоловік, легенда. Ось він.
594
00:44:33,048 --> 00:44:35,050
Ні, ні, ні. Поряд з ним.
595
00:44:36,009 --> 00:44:38,053
Знайоме обличчя?
596
00:44:39,972 --> 00:44:41,598
І що ми тут маємо?
597
00:44:42,391 --> 00:44:44,101
Бредшо.
598
00:44:45,060 --> 00:44:46,728
Ні дати ні взяти.
599
00:44:49,940 --> 00:44:52,484
Гей, Тео, ти виріс!
600
00:44:53,318 --> 00:44:54,444
Привіт, Мев.
601
00:45:01,535 --> 00:45:02,578
Амелія?
602
00:45:02,661 --> 00:45:04,204
Я знаю. Я виросла.
603
00:45:04,288 --> 00:45:05,539
Так.
604
00:45:06,623 --> 00:45:07,916
Бар відкривається о 17:00.
605
00:45:08,750 --> 00:45:10,752
Я зайшов віддати борг.
606
00:45:10,836 --> 00:45:12,087
Мамо!
607
00:45:16,800 --> 00:45:19,761
-Слухай, як твій батько?
-Зі своєю жінкою на Гаваях.
608
00:45:19,845 --> 00:45:21,221
Мамо!
609
00:45:22,181 --> 00:45:24,308
Мев каже, він тобі винен.
610
00:45:25,809 --> 00:45:27,811
-Та забудь про це.
-Я наполягаю.
611
00:45:31,023 --> 00:45:34,693
Дякую, капітане.
Вважайте, рахунок закрито.
612
00:45:35,694 --> 00:45:37,571
Капітан? І досі?
613
00:45:38,197 --> 00:45:40,324
Капітан з численними нагородами.
614
00:45:40,407 --> 00:45:41,450
Закінчуй.
615
00:45:41,533 --> 00:45:43,327
Треба відігнати яхту у верф.
616
00:45:43,410 --> 00:45:45,370
-Я не можу.
-Як це не можеш?
617
00:45:45,454 --> 00:45:48,790
Завтра екзамен. Мушу вчитися.
Нам тільки сьогодні сказали.
618
00:45:48,874 --> 00:45:50,834
Я сама не зможу.
619
00:45:50,918 --> 00:45:52,336
Відвези сам мотор.
620
00:45:52,419 --> 00:45:54,588
Чому ми її переганяємо у верф?
621
00:45:55,214 --> 00:45:56,673
На ремонт мотора.
622
00:45:57,466 --> 00:45:58,467
Я допоможу.
623
00:46:04,723 --> 00:46:07,935
-Складніше, ніж я очікувала.
-І не кажи.
624
00:46:08,644 --> 00:46:11,605
Натягни бакштаг. Послабимо вітрила.
625
00:46:11,688 --> 00:46:12,689
Добре.
626
00:46:13,232 --> 00:46:14,816
Що це значить?
627
00:46:16,235 --> 00:46:18,487
Та ти ж на флоті служиш!
628
00:46:18,570 --> 00:46:21,907
Я не плаваю на кораблях, Пенні.
Я на них сідаю.
629
00:46:22,449 --> 00:46:25,661
Щось типу підняття закрилків на літаку.
630
00:46:25,744 --> 00:46:27,204
І як це робиться?
631
00:46:27,955 --> 00:46:30,165
Тягни оту зелену линву.
632
00:46:30,249 --> 00:46:31,583
Зелена линва.
633
00:46:34,127 --> 00:46:35,671
Так. Тягни сильно.
634
00:46:35,754 --> 00:46:38,674
Ага. Лебідку покрути,
635
00:46:38,757 --> 00:46:40,551
підтягни клівер.
636
00:46:41,260 --> 00:46:43,595
-Підтягуй. Виходить?
-Так.
637
00:46:45,138 --> 00:46:46,098
От і добре.
638
00:46:47,349 --> 00:46:48,350
Тепер...
639
00:46:49,768 --> 00:46:51,186
Готовий?
640
00:46:53,105 --> 00:46:54,189
До чого?
641
00:46:54,773 --> 00:46:56,316
Форсаж.
642
00:47:16,628 --> 00:47:18,463
От тепер ти на флоті.
643
00:47:40,736 --> 00:47:42,571
Дякую, що допоміг.
644
00:47:44,281 --> 00:47:45,699
Не певний, що я допоміг.
645
00:47:51,163 --> 00:47:52,664
Не дивись на мене так.
646
00:47:52,748 --> 00:47:54,082
Як?
647
00:47:54,166 --> 00:47:55,792
Отим своїм поглядом.
648
00:47:59,087 --> 00:48:00,380
Добраніч, Піте.
649
00:48:01,173 --> 00:48:02,508
Добраніч, Пенні.
650
00:48:17,981 --> 00:48:19,483
Мамо, це ти?
651
00:48:20,108 --> 00:48:21,401
Так, я.
652
00:48:22,402 --> 00:48:24,112
Я приготую тобі вечерю.
653
00:48:24,196 --> 00:48:25,197
Гаразд.
654
00:48:26,865 --> 00:48:29,785
ЧАС НА ЦІЛІ
655
00:48:31,411 --> 00:48:33,664
Час – ваш найзаклятіший ворог.
656
00:48:35,082 --> 00:48:37,209
Фаза один операції –
вхід на низькій висоті
657
00:48:37,292 --> 00:48:39,044
з атакою в парах.
658
00:48:39,628 --> 00:48:41,839
Ви летите до цілі
вздовж вузького каньйону.
659
00:48:41,922 --> 00:48:45,342
Зона захищена ракетами «земля-повітря»
з радіолокаційним наведенням.
660
00:48:45,425 --> 00:48:47,678
Ці ракети – смертельна зброя.
661
00:48:48,345 --> 00:48:52,224
Але їх розроблено для захисту
неба вгорі, а не каньйону внизу.
662
00:48:52,307 --> 00:48:56,186
Ворог знає, що немає божевільних,
готових пролетіти під ними.
663
00:48:57,104 --> 00:48:59,064
Саме цього я вас навчатиму.
664
00:49:00,107 --> 00:49:04,319
У день операції ваша висота
становитиме максимум 100 футів.
665
00:49:04,403 --> 00:49:07,531
Якщо підійметеся вище,
вас засіче радар,
666
00:49:08,407 --> 00:49:09,908
і ви мертві.
667
00:49:11,034 --> 00:49:12,995
У вас буде швидкість
668
00:49:13,829 --> 00:49:15,080
мінімум 660 вузлів.
669
00:49:15,163 --> 00:49:17,499
Час до цілі: дві з половиною хвилини.
670
00:49:18,083 --> 00:49:21,837
Бо винищувачі п’ятого покоління
чекають на авіабазі неподалік.
671
00:49:22,713 --> 00:49:27,134
У ближньому бою
на ваших F-18 ви мертві.
672
00:49:27,885 --> 00:49:30,846
Тому вам треба прорватися,
вдарити по цілі й зникнути
673
00:49:30,929 --> 00:49:34,099
до того, як у цих літаків
навіть шанс з'явиться вас перехопити.
674
00:49:34,183 --> 00:49:37,019
Тут час – ваш найзапекліший ворог.
675
00:49:38,854 --> 00:49:42,149
У навігаційній системі ви пройдете
маршрутом, що імітує каньйон.
676
00:49:42,941 --> 00:49:44,610
Що швидше ви маневруєте в каньйоні,
677
00:49:44,693 --> 00:49:47,362
то менше будете під радарами ворога.
678
00:49:48,363 --> 00:49:49,489
Що крутіші повороти,
679
00:49:49,573 --> 00:49:52,784
то інтенсивніші перевантаження
діятимуть на ваше тіло,
680
00:49:53,452 --> 00:49:55,204
стискаючи легені,
681
00:49:55,287 --> 00:49:56,705
виганяючи кров з мозку,
682
00:49:56,788 --> 00:50:00,000
сповільнюючи здатність
приймати рішення і час реакції.
683
00:50:00,083 --> 00:50:02,461
Сьогодні розберемо,
як полегшити для вас цей вплив.
684
00:50:02,544 --> 00:50:05,547
Максимальна висота: 300 футів.
Час до цілі: три хвилини.
685
00:50:07,424 --> 00:50:08,634
Удачі.
686
00:50:17,059 --> 00:50:18,852
Час до цілі: одна хвилина 30 секунд.
687
00:50:18,936 --> 00:50:21,355
Відстаємо на дві секунди.
Збільшити до 480 вузлів.
688
00:50:21,438 --> 00:50:22,689
Ворушімося, Койоте!
689
00:50:23,565 --> 00:50:25,234
Зрозумів. Збільшую швидкість.
690
00:50:27,611 --> 00:50:28,529
От чорт!
691
00:50:32,324 --> 00:50:33,367
Чому вони мертві?
692
00:50:33,450 --> 00:50:36,245
Ми перевищили максимальну висоту,
нас збила ракета.
693
00:50:36,328 --> 00:50:37,955
Ні. Чому вони мертві?
694
00:50:38,038 --> 00:50:40,374
Я сповільнився й не попередив її.
Я винний.
695
00:50:40,457 --> 00:50:42,292
Була причина їй не повідомити?
696
00:50:42,376 --> 00:50:43,502
Я зосередився на…
697
00:50:43,585 --> 00:50:45,379
Така, яку зрозуміють рідні на похороні.
698
00:50:46,380 --> 00:50:47,339
Не було, сер.
699
00:50:48,298 --> 00:50:51,343
Чому ви не передбачили поворот?
Вас проінструктували щодо місцевості.
700
00:50:51,969 --> 00:50:54,680
Не мені кажи. Його родині.
701
00:51:00,102 --> 00:51:02,646
Генґмен, скинь оберти!
Каньйон звужується.
702
00:51:02,729 --> 00:51:05,315
Відмова, Пейбек! Збільшуй швидкість.
703
00:51:06,942 --> 00:51:10,279
-Ти надто швидкий, чувак!
-Випередити графік не зашкодить.
704
00:51:12,489 --> 00:51:15,450
Прокляття, сповільнись!
Я не втримую курс!
705
00:51:15,534 --> 00:51:18,120
Зачепиш стіну! Обережно! Обережно!
706
00:51:21,832 --> 00:51:24,543
-Що сталося?
-Я летів на всій швидкості.
707
00:51:25,127 --> 00:51:26,712
Мав рятувати свою сраку.
708
00:51:26,795 --> 00:51:30,007
Ти наразив групу на небезпеку
і вбив веденого.
709
00:51:31,216 --> 00:51:32,759
Вони не встигали.
710
00:51:38,891 --> 00:51:41,518
Рустере, відстаємо на 20 секунд,
і це ще не кінець.
711
00:51:41,602 --> 00:51:44,188
Устигаємо. Швидкість добра.
712
00:51:44,271 --> 00:51:45,814
Підвищуй до 500 вузлів.
713
00:51:45,898 --> 00:51:48,942
-Відмова, Єль. Тримай швидкість.
-Рустере, спізнюємося!
714
00:51:49,026 --> 00:51:51,820
Ми живі. Надолужимо прогаяне одразу ж.
715
00:51:51,904 --> 00:51:53,488
Не надолужимо.
716
00:51:53,572 --> 00:51:56,575
Просто довірся мені. Тримай швидкість.
Надолужимо.
717
00:51:56,658 --> 00:51:57,784
Чому ти мертвий?
718
00:51:59,119 --> 00:52:03,081
Ти командир.
Чому ти мертвий? Чому група загинула?
719
00:52:03,165 --> 00:52:05,834
Сер, він – єдиний досяг цілі.
720
00:52:05,918 --> 00:52:07,127
На хвилину пізніше.
721
00:52:07,920 --> 00:52:10,506
Він дав ворожому літаку час себе збити.
722
00:52:10,589 --> 00:52:12,424
-Він мертвий.
-Ви цього не знаєте.
723
00:52:12,508 --> 00:52:16,011
Швидкість у вас мала.
Не можна марнувати ні секунди.
724
00:52:16,094 --> 00:52:17,346
Ми досягли цілі.
725
00:52:17,429 --> 00:52:21,141
Ворожий літак отримав перевагу
і перехопив вас на виході.
726
00:52:21,225 --> 00:52:24,228
-Тоді це ближній бій.
-З винищувачами п'ятого покоління.
727
00:52:24,311 --> 00:52:26,897
-Так. Ми ще мали шанс.
-На F-18.
728
00:52:26,980 --> 00:52:29,483
Суть не в літаку, сер. Суть у пілоті.
729
00:52:29,566 --> 00:52:30,692
Саме так!
730
00:52:37,824 --> 00:52:40,494
Існує кілька способів
провести цю операцію.
731
00:52:40,577 --> 00:52:42,538
Ви справді не розумієте.
732
00:52:43,539 --> 00:52:46,208
Тут або ви застосовуєте
тактику Меверіка,
733
00:52:46,291 --> 00:52:48,126
або не повертаєтеся.
734
00:52:49,127 --> 00:52:51,213
Не мав наміру образити.
735
00:52:51,296 --> 00:52:53,590
Однак, тобі завжди це вдається.
736
00:52:55,133 --> 00:52:57,928
Слухай, я не критикую.
Ви консервативні, от і все.
737
00:52:58,011 --> 00:52:58,846
Лейтенанте!
738
00:52:58,929 --> 00:53:03,517
Ми врушаємо у бій, синку.
У бій досі небаченого ніким рівня.
739
00:53:05,060 --> 00:53:06,186
Навіть ним.
740
00:53:08,188 --> 00:53:10,023
Нема часу на роздуми про минуле.
741
00:53:14,111 --> 00:53:16,154
-Що це має значити?
-Рустере.
742
00:53:16,238 --> 00:53:18,824
Не я один знаю,
що Меверік літав зі своїм старим.
743
00:53:18,907 --> 00:53:20,367
-Досить!
-Або що Меверік літав,
744
00:53:20,450 --> 00:53:22,160
-коли той старий…
-Лейтенанте, досить!
745
00:53:24,121 --> 00:53:25,998
-Досить!
-Сучий ти син!
746
00:53:26,081 --> 00:53:27,040
Ану перестань!
747
00:53:27,124 --> 00:53:29,626
Я спокійний, спокійний. Гей, гей!
748
00:53:29,710 --> 00:53:30,544
Годі.
749
00:53:30,627 --> 00:53:32,713
-Він не підходить для операції.
-Досить!
750
00:53:32,796 --> 00:53:34,047
Ви це знаєте.
751
00:53:37,092 --> 00:53:38,093
Знаєте, що це так.
752
00:53:44,558 --> 00:53:45,684
Усі вільні.
753
00:54:01,074 --> 00:54:03,744
Айс: Треба побачитися.
754
00:54:08,373 --> 00:54:11,835
Не зараз.
755
00:54:11,919 --> 00:54:14,630
Айс: Я не питаю.
756
00:54:49,998 --> 00:54:51,375
Меверік.
757
00:54:53,710 --> 00:54:55,003
Це повернення?
758
00:54:55,671 --> 00:54:57,130
Ніхто не знає.
759
00:54:59,299 --> 00:55:01,009
Вони зробили все можливе.
760
00:55:01,885 --> 00:55:04,888
Навіть говорити зараз боляче.
761
00:55:10,894 --> 00:55:12,604
Сара, мені так прикро.
762
00:55:32,291 --> 00:55:33,292
Адмірале.
763
00:55:44,845 --> 00:55:46,054
Як мій ведений?
764
00:55:52,102 --> 00:55:55,856
Хочу поговорити про роботу.
765
00:55:57,691 --> 00:55:59,985
Не турбуйтесь про мене, будь ласка.
766
00:56:00,944 --> 00:56:02,696
Що я можу зробити для вас?
767
00:56:11,163 --> 00:56:12,247
Гаразд.
768
00:56:15,083 --> 00:56:18,212
Отже, Рустер досі не може пробачити
того, що я зробив.
769
00:56:19,713 --> 00:56:22,466
Я гадав, він мене зрештою зрозуміє.
770
00:56:24,718 --> 00:56:26,386
Сподівався, що простить мене.
771
00:56:28,680 --> 00:56:32,309
Ще є час.
772
00:56:34,811 --> 00:56:36,730
До операції менше, ніж три тижні.
773
00:56:37,314 --> 00:56:38,899
Малий не готовий.
774
00:56:41,026 --> 00:56:44,863
То навчи його.
775
00:56:47,241 --> 00:56:49,201
Він не хоче того, що я даю.
776
00:56:50,410 --> 00:56:51,662
Айс, будь ласка,
777
00:56:51,745 --> 00:56:54,081
не проси мене більше
відправляти когось на загибель.
778
00:56:54,164 --> 00:56:55,290
Будь ласка…
779
00:56:56,291 --> 00:56:57,876
Не проси мене відправляти його.
780
00:56:57,960 --> 00:56:59,545
Відправ мене.
781
00:57:13,392 --> 00:57:17,646
Час відпустити.
782
00:57:31,326 --> 00:57:32,995
Я не знаю як.
783
00:57:46,216 --> 00:57:47,968
Я не вчитель, Айс.
784
00:57:50,387 --> 00:57:52,222
Я льотчик-винищувач.
785
00:57:54,808 --> 00:57:56,226
Льотчик ВМС.
786
00:57:58,729 --> 00:58:00,814
Річ не в тому, що я вмію.
787
00:58:02,065 --> 00:58:03,650
Річ у тому, хто я.
788
00:58:05,402 --> 00:58:07,154
Як мені цього навчити?
789
00:58:09,031 --> 00:58:11,658
Навіть якби я міг навчити,
Рустерові це не потрібно.
790
00:58:12,618 --> 00:58:14,786
Це не потрібно флоту.
791
00:58:14,870 --> 00:58:17,206
Саме тому минулого разу мене покарали.
792
00:58:20,042 --> 00:58:23,003
Я тут тільки через тебе.
793
00:58:30,344 --> 00:58:32,179
Якщо я відправлю його на цю операцію,
794
00:58:33,597 --> 00:58:35,474
він може не повернутись.
795
00:58:39,228 --> 00:58:40,854
А якщо я його не пошлю,
796
00:58:41,563 --> 00:58:43,398
він мене не простить.
797
00:58:46,109 --> 00:58:48,570
Так чи так, я можу
втратити його назавжди.
798
00:58:59,039 --> 00:59:00,040
Я знаю.
799
00:59:00,874 --> 00:59:02,209
Знаю.
800
00:59:13,387 --> 00:59:17,015
Флоту потрібен Меверік.
801
00:59:19,059 --> 00:59:22,604
Малому потрібен Меверік.
802
00:59:23,689 --> 00:59:25,941
Тому я й боровся за тебе.
803
00:59:27,943 --> 00:59:30,279
Тому ти й досі тут.
804
00:59:38,328 --> 00:59:40,080
Дякую, Айс,
805
00:59:40,747 --> 00:59:42,165
за все.
806
00:59:47,087 --> 00:59:48,547
Останнє питання.
807
00:59:49,173 --> 00:59:50,924
Хто найкращий пілот?
808
00:59:51,008 --> 00:59:52,301
Ти чи я?
809
00:59:55,429 --> 00:59:58,015
Зворушлива мить. Не зіпсуймо її.
810
01:00:38,388 --> 01:00:40,098
Добре, добре.
811
01:00:50,317 --> 01:00:52,027
Тачдаун!
812
01:02:01,680 --> 01:02:02,681
Сер!
813
01:02:02,764 --> 01:02:04,808
-Що це?
-Футбол з ближнім боєм.
814
01:02:04,892 --> 01:02:07,060
Напад і захист одночасно.
815
01:02:07,895 --> 01:02:08,896
Хто виграє?
816
01:02:08,979 --> 01:02:11,899
Здається, вони вже не ведуть рахунок.
817
01:02:11,982 --> 01:02:15,027
Загону ще треба
пройти деяку підготовку, капітане.
818
01:02:15,110 --> 01:02:17,321
-Кожна вільна хвилина має значення.
-Так, сер.
819
01:02:17,404 --> 01:02:19,615
І чого ми тут бавимось?
820
01:02:19,698 --> 01:02:21,575
Ви сказали створити команду, сер.
821
01:02:23,076 --> 01:02:24,620
Ось ваша команда.
822
01:04:04,011 --> 01:04:06,597
Мені піти? Доки Амелія не повернулася?
823
01:04:06,680 --> 01:04:09,016
-Вона сьогодні в подруги.
-Добре.
824
01:04:12,186 --> 01:04:13,854
Ви з Амелією, здається…
825
01:04:16,607 --> 01:04:19,026
зараз значно ближчі, аніж раніше.
826
01:04:19,109 --> 01:04:21,528
-Так. Справді ближчі.
-Як тобі це вдається?
827
01:04:23,697 --> 01:04:24,823
Розумієш,
828
01:04:26,491 --> 01:04:29,703
вона завжди хотіла більше свободи,
аніж, я гадала, вона подужає.
829
01:04:30,454 --> 01:04:32,414
Звідки це в неї, цікаво знати.
830
01:04:36,043 --> 01:04:37,461
Я зрозуміла,
831
01:04:38,378 --> 01:04:40,464
що треба їй довіряти.
832
01:04:42,049 --> 01:04:44,551
Нехай іноді робить власні помилки.
833
01:04:47,054 --> 01:04:48,722
Нелегкий вибір.
834
01:04:53,060 --> 01:04:55,062
Що сталося з Рустером?
835
01:04:58,732 --> 01:05:01,485
Я забрав його документи з Академії ВМС.
836
01:05:04,530 --> 01:05:06,240
Викинув кілька років з його кар'єри.
837
01:05:12,538 --> 01:05:13,539
Чому?
838
01:05:16,458 --> 01:05:19,962
Його мати не хотіла, щоб він літав,
після того, що сталося з Гусаком.
839
01:05:22,756 --> 01:05:26,176
Перед смертю
вона змусила мене поклястися…
840
01:05:26,260 --> 01:05:28,178
Рустер про це знає?
841
01:05:31,723 --> 01:05:34,768
Він завжди
триматиме образу за те, що я зробив.
842
01:05:36,770 --> 01:05:38,772
Чому йому ображатися ще й на неї?
843
01:05:43,694 --> 01:05:45,404
Нелегкий вибір.
844
01:05:48,365 --> 01:05:50,868
Я намагався бути батьком,
якого він втратив.
845
01:05:53,954 --> 01:05:54,955
Я просто…
846
01:05:57,833 --> 01:06:00,002
Я хотів би зробити все краще.
847
01:06:02,254 --> 01:06:05,090
А насправді…
848
01:06:07,634 --> 01:06:09,469
Я не думав, що він був готовий.
849
01:06:13,056 --> 01:06:14,766
А тепер він готовий?
850
01:06:18,228 --> 01:06:19,646
Мамо, я вдома!
851
01:06:21,398 --> 01:06:23,817
Я думала, що ти сьогодні
лишаєшся в Карен.
852
01:06:23,901 --> 01:06:26,653
Карен захворіла.
А у мене є домашні завдання.
853
01:06:26,737 --> 01:06:29,156
-Мені треба йти.
-Тобі треба йти.
854
01:06:29,740 --> 01:06:32,534
-Ти вже вечеряла?
-Ще ні. Хочеш кудись сходити?
855
01:06:32,618 --> 01:06:35,579
Ні, я щось приготую.
856
01:06:35,662 --> 01:06:36,747
Я через хвилину спущуся!
857
01:06:37,623 --> 01:06:39,583
-Чекай! Не сюди.
-Що?
858
01:06:41,251 --> 01:06:43,462
Слухай, я маю бути прикладом.
859
01:06:43,545 --> 01:06:46,006
Не приводити чоловіків додому
на першому побаченні.
860
01:06:46,089 --> 01:06:47,424
Це не перше побачення.
861
01:06:48,592 --> 01:06:50,135
Ти розумієш, про що я.
862
01:06:52,888 --> 01:06:53,889
Гаразд.
863
01:06:55,057 --> 01:06:56,099
Добре.
864
01:06:57,142 --> 01:06:59,436
Але це востаннє виходжу крізь вікно.
865
01:06:59,520 --> 01:07:00,979
Побачимо.
866
01:07:01,063 --> 01:07:02,481
Ні. Я маю на увазі,
867
01:07:03,232 --> 01:07:05,150
що я більше від тебе не піду.
868
01:07:07,152 --> 01:07:08,779
Мовчи.
869
01:07:08,862 --> 01:07:10,739
Усе, йди звідси.
870
01:07:24,294 --> 01:07:26,255
Не розбивай їй серце ще раз.
871
01:07:38,225 --> 01:07:39,226
Доброго ранку!
872
01:07:39,309 --> 01:07:41,436
Завод зі збагачення урану,
який є вашою ціллю,
873
01:07:41,520 --> 01:07:43,981
введуть в експлуатацію раніше,
ніж очікувалося.
874
01:07:44,064 --> 01:07:47,192
Уранова сировина
буде на заводі за десять днів.
875
01:07:47,901 --> 01:07:50,988
Відповідно, час до операції
скоротився на тиждень,
876
01:07:51,071 --> 01:07:54,700
щоб уникнути
радіаційного забруднення долини.
877
01:07:54,783 --> 01:07:57,619
Сер, ніхто на курсі
не мав успіхів на малій висоті.
878
01:07:57,703 --> 01:07:59,621
Однак вам наказали рухатися далі.
879
01:08:00,831 --> 01:08:01,832
Капітане!
880
01:08:04,877 --> 01:08:07,254
У нас лишився тиждень,
щоб зосередитись на фазі два.
881
01:08:07,337 --> 01:08:09,214
Це найважчий етап операції.
882
01:08:09,298 --> 01:08:11,091
Стрімкий зліт з крутим піке,
883
01:08:11,175 --> 01:08:14,094
і не менше ніж два дива поспіль.
884
01:08:15,262 --> 01:08:18,432
Дві пари F-18
летітимуть крило до крила.
885
01:08:18,515 --> 01:08:19,765
Узгоджена робота.
886
01:08:19,850 --> 01:08:22,352
Точна координація цих літаків необхідна
887
01:08:22,435 --> 01:08:25,147
як для успіху операції,
так і для вашого виживання.
888
01:08:25,229 --> 01:08:27,941
Як ви знаєте,
завод розташований між двома горами.
889
01:08:28,066 --> 01:08:32,112
На кінцій ділянці
ви підете в стрімке піке.
890
01:08:33,113 --> 01:08:35,782
Це дозволить підтримувати
мінімальну можливу висоту
891
01:08:36,992 --> 01:08:38,785
і єдиний можливий кут атаки.
892
01:08:42,538 --> 01:08:46,376
Ваша ціль – точка удару
шириною менше трьох метрів.
893
01:08:47,627 --> 01:08:50,546
Двомісний літак
підсвітить ціль лазером.
894
01:08:52,006 --> 01:08:53,884
Перша пара вдарить по реактору,
895
01:08:53,966 --> 01:08:57,638
скидаючи бомбу з лазерним наведенням
на незахищений вентиляційний люк.
896
01:08:57,720 --> 01:08:59,932
Це створить пролом для другої пари.
897
01:09:00,765 --> 01:09:02,225
Це диво номер один.
898
01:09:04,520 --> 01:09:05,979
Друга пара
899
01:09:06,063 --> 01:09:07,397
б'є на ураження
900
01:09:08,732 --> 01:09:10,526
і знищує ціль.
901
01:09:11,777 --> 01:09:13,111
Це диво номер два.
902
01:09:14,488 --> 01:09:16,740
Якщо одна з пар не влучить у ціль…
903
01:09:19,033 --> 01:09:19,910
Промазав.
904
01:09:19,993 --> 01:09:21,995
-…операцію буде провалено.
-Прокляття!
905
01:09:22,703 --> 01:09:26,500
Вихід – стрімкий підйом з прискоренням,
щоб уникнути зіткнення з горою.
906
01:09:29,377 --> 01:09:32,673
При стрімкому виході на цій швидкості
перевантаження буде більше 8G.
907
01:09:32,756 --> 01:09:34,258
Мінімум дев'ять.
908
01:09:34,341 --> 01:09:37,135
Межа навантаження
на фюзеляж F-18 становить 7,5.
909
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
Це прийнята межа.
910
01:09:38,679 --> 01:09:40,889
Щоб вижити в операції,
треба за цю межу вийти.
911
01:09:40,973 --> 01:09:43,642
Навіть якщо постраждає фюзеляж.
912
01:09:44,977 --> 01:09:48,354
Ваша вага буде понад 900 кілограмів,
913
01:09:48,438 --> 01:09:51,316
череп чавитиме на хребет,
914
01:09:51,441 --> 01:09:54,486
легені тиснутиме,
наче вам на груди сів слон.
915
01:09:54,570 --> 01:09:57,990
Доведеться боротися що є сили,
щоб не відключитися.
916
01:10:00,075 --> 01:10:02,578
У ці секунди ви будете найвразливіші.
917
01:10:03,537 --> 01:10:06,415
Це Смертний завулок.
918
01:10:06,498 --> 01:10:09,251
Якщо ви уникнете зіткнення з горою,
919
01:10:09,334 --> 01:10:12,921
то вийдете на ворожий радар,
втрачаючи при цьому швидкість.
920
01:10:13,505 --> 01:10:16,133
За лічені секунди
вас обстріляють ворожі ракети.
921
01:10:17,634 --> 01:10:19,845
Ви всі випробовували
постійне прискорення, але…
922
01:10:20,596 --> 01:10:24,266
це буде переламна точка
для вас і для літака.
923
01:10:24,349 --> 01:10:27,102
Сер, це взагалі досяжно?
924
01:10:27,186 --> 01:10:28,854
Відповідь на це питання
925
01:10:29,438 --> 01:10:31,440
отримає пілот у кабіні.
926
01:10:41,366 --> 01:10:43,619
-Говори, Боб.
-У нас 12 секунд затримки.
927
01:10:43,702 --> 01:10:46,413
-Ворушімося!
-Зрозумів. Не відставай від мене.
928
01:10:50,417 --> 01:10:51,627
Чекай, хто це?
929
01:10:52,920 --> 01:10:54,296
Синя команда, вас помітили.
930
01:10:54,379 --> 01:10:57,007
-Чорт, це Меверік.
-Що він тут робить?
931
01:10:57,090 --> 01:11:00,219
Я – ворожий літак, веду перехоплення.
Синя команда, ваші дії?
932
01:11:00,302 --> 01:11:03,514
Він за 20 миль, 60° зліва.
Наближення 700 вузлів.
933
01:11:03,597 --> 01:11:05,432
Що скажеш? Що робити?
934
01:11:05,516 --> 01:11:08,227
Продовжуй. Ми близько. Тримайся цілі.
935
01:11:08,310 --> 01:11:11,522
-Він розвертається на північ!
-Готовність до стрімкого набору висоти.
936
01:11:11,605 --> 01:11:13,690
-Готуй лазер, Боб.
-Зрозумів. Виконую.
937
01:11:15,943 --> 01:11:17,653
Синя команда, ворог наближається.
938
01:11:17,736 --> 01:11:18,904
Йду на набір висоти.
939
01:11:25,077 --> 01:11:27,204
Говори, Боб. Де Меверік?
940
01:11:27,287 --> 01:11:29,331
Він за п'ять миль. Швидко наздоганяє.
941
01:11:35,212 --> 01:11:37,714
-Бачу ціль.
-Де мій лазер, Боб?
942
01:11:38,549 --> 01:11:41,927
Збій! Збій! Це погано. Не можу навести.
943
01:11:42,010 --> 01:11:43,846
Час закінчується. Нічого не бачу.
944
01:11:47,099 --> 01:11:48,517
Чорт, промазав!
945
01:12:00,112 --> 01:12:02,281
-Сигнал.
-Меверік навів на нас ракети.
946
01:12:02,364 --> 01:12:03,407
Чорт! Ми трупи.
947
01:12:04,241 --> 01:12:06,994
Синя команда, поразка.
Стабілізуйся, Койоте!
948
01:12:09,663 --> 01:12:11,582
Койоте, як чуєш?
949
01:12:14,418 --> 01:12:15,878
Котойе, прийом.
950
01:12:16,503 --> 01:12:18,422
Койоте, вирівняй крила.
951
01:12:18,505 --> 01:12:20,090
Господи, знепритомнів.
952
01:12:20,841 --> 01:12:23,385
Койот! Койот!
953
01:12:23,468 --> 01:12:25,679
-Він згорить!
-Я за ним.
954
01:12:29,391 --> 01:12:31,685
Давай! Дай сигнал, дай сигнал!
955
01:12:32,227 --> 01:12:34,646
Прокидайся, Койоте! Давай! Ну!
956
01:12:37,691 --> 01:12:40,444
Давай, Койоте, давай! Почуй!
957
01:12:40,527 --> 01:12:42,696
-Чорт! Койот!
-На себе!
958
01:12:42,779 --> 01:12:45,407
-Койот! Койот!
-На себе! На себе!
959
01:12:50,621 --> 01:12:52,414
Койоте, ти як?
960
01:12:53,457 --> 01:12:55,209
Я в нормі. Усе добре.
961
01:12:56,210 --> 01:12:59,046
Ну все. На сьогодні досить.
962
01:13:01,256 --> 01:13:02,466
Ледь пронесло.
963
01:13:03,050 --> 01:13:03,967
Ледве пронесло.
964
01:13:04,843 --> 01:13:07,012
Зіткнення з птахами!
965
01:13:07,095 --> 01:13:08,222
Зіткнення з птахами!
966
01:13:11,558 --> 01:13:14,228
-Фенікс, лівий двигун загорівся!
-Набираю висоту.
967
01:13:16,230 --> 01:13:18,732
Скидаю газ. Перекриваю
пальне до лівого двигуна.
968
01:13:18,815 --> 01:13:20,442
Гашу вогонь.
969
01:13:22,819 --> 01:13:23,820
Правий двигун не діє!
970
01:13:23,904 --> 01:13:25,572
Ще обертається.
Спробую перезапустити.
971
01:13:28,075 --> 01:13:30,702
-Фенікс, він горить. Не запускай.
-Даю газ.
972
01:13:32,287 --> 01:13:33,539
О боже!
973
01:13:36,917 --> 01:13:39,336
-Ми горимо! Ми горимо!
-Прокляття!
974
01:13:39,419 --> 01:13:42,172
-Правий двигун горить.
-Гашу правий двигун.
975
01:13:45,467 --> 01:13:47,386
Фенікс, Боб, на вихід!
976
01:13:47,469 --> 01:13:49,680
Горять усі індикатори!
Відмова гідросистеми!
977
01:13:49,763 --> 01:13:51,473
-Керування.
-Я втратила керування.
978
01:13:51,557 --> 01:13:54,309
Ми падаємо, Фенікс! Ми падаємо!
979
01:13:54,393 --> 01:13:57,020
Літак не врятуєш. Катапультуйся!
980
01:13:57,104 --> 01:13:58,272
Катапультуйся!
981
01:13:58,355 --> 01:14:01,191
Висота. Висота.
982
01:14:22,713 --> 01:14:25,716
Фенікс і Боба потримають ніч
у лікарні для спостереження.
983
01:14:25,799 --> 01:14:27,301
З ними все буде гаразд.
984
01:14:31,388 --> 01:14:32,723
Це добре.
985
01:14:35,976 --> 01:14:37,811
Я ніколи не втрачав веденого.
986
01:14:38,562 --> 01:14:39,771
Твоє щастя.
987
01:14:40,355 --> 01:14:42,191
Якщо багато літаєш, таке буває.
988
01:14:44,985 --> 01:14:46,653
Будуть інші.
989
01:14:49,406 --> 01:14:51,408
Легко тобі казати. Жінки немає.
990
01:14:53,368 --> 01:14:54,578
Дітей немає.
991
01:14:55,412 --> 01:14:57,915
Ніхто не ридатиме, якщо згориш.
992
01:15:01,168 --> 01:15:02,503
Їдь додому.
993
01:15:03,629 --> 01:15:05,088
Поспи.
994
01:15:07,633 --> 01:15:09,843
Чому ти забрав мою заяву з Академії?
995
01:15:09,927 --> 01:15:11,553
Чому ти мені завадив?
996
01:15:14,139 --> 01:15:15,474
Ти був не готовий.
997
01:15:15,557 --> 01:15:16,850
Не готовий до чого?
998
01:15:18,519 --> 01:15:20,312
-Літати як ти?
-Ні.
999
01:15:20,395 --> 01:15:22,022
Забути підручники.
1000
01:15:22,105 --> 01:15:24,816
Довіряти інстинктам.
Не думати, просто діяти!
1001
01:15:24,900 --> 01:15:27,569
Вмикаєш думки – і ти мертвий.
Повір мені.
1002
01:15:28,862 --> 01:15:30,531
Мій батько тобі вірив.
1003
01:15:33,242 --> 01:15:35,702
Я не припущуся тієї самої помилки.
1004
01:15:41,375 --> 01:15:42,876
Меверіку.
1005
01:15:53,428 --> 01:15:56,306
Готуйся, цілься, вогонь!
1006
01:16:01,061 --> 01:16:02,229
Готуйся,
1007
01:16:02,729 --> 01:16:03,772
цілься,
1008
01:16:04,314 --> 01:16:05,649
вогонь.
1009
01:16:15,701 --> 01:16:16,910
Готуйся,
1010
01:16:17,953 --> 01:16:19,329
цілься,
1011
01:16:19,413 --> 01:16:20,706
вогонь.
1012
01:16:54,489 --> 01:16:56,658
Я можу тільки уявити,
що ви зараз почуваєте.
1013
01:16:57,743 --> 01:16:59,995
Перепочиньте трохи. Скільки треба.
1014
01:17:01,455 --> 01:17:03,624
Я ціную це, сер, але часу нема.
Операція…
1015
01:17:03,707 --> 01:17:05,792
Я візьму підготовку на себе.
1016
01:17:06,793 --> 01:17:07,794
Сер?
1017
01:17:09,213 --> 01:17:11,006
Ми з вами знаємо, капітане:
ви не хотіли.
1018
01:17:11,089 --> 01:17:13,425
-Сер, вони не готові.
-Ви мали їх підготувати.
1019
01:17:13,509 --> 01:17:16,970
Сер, вони повинні вірити,
що цю операцію провести можливо.
1020
01:17:17,054 --> 01:17:19,806
А ви їх навчили, що це нереально.
1021
01:17:20,641 --> 01:17:22,976
-Сер…
-Відстороняю вас від польотів.
1022
01:17:23,060 --> 01:17:24,561
Назовсім.
1023
01:17:28,440 --> 01:17:29,733
-Сер…
-Це все.
1024
01:17:48,252 --> 01:17:49,253
Я чула.
1025
01:17:51,547 --> 01:17:52,714
Співчуваю.
1026
01:17:53,590 --> 01:17:55,259
Що робитимеш?
1027
01:17:56,426 --> 01:17:57,719
Айс помер.
1028
01:18:00,264 --> 01:18:01,974
Який у мене вибір?
1029
01:18:03,183 --> 01:18:05,769
Тобі доведеться самостійно
шукати шлях до повернення.
1030
01:18:05,853 --> 01:18:07,104
Ні, Пенні.
1031
01:18:08,897 --> 01:18:10,232
Я – все.
1032
01:18:11,984 --> 01:18:13,235
Усе закінчено.
1033
01:18:13,777 --> 01:18:14,778
Піте.
1034
01:18:14,862 --> 01:18:17,322
Якби ти там втратив веденого,
1035
01:18:18,073 --> 01:18:19,783
ти б продовжив боротьбу.
1036
01:18:19,867 --> 01:18:21,159
Я б не здався так просто.
1037
01:18:21,952 --> 01:18:23,912
Це твої льотчики.
1038
01:18:25,205 --> 01:18:27,374
Якщо з ними щось станеться,
1039
01:18:28,208 --> 01:18:30,252
ти собі не простиш.
1040
01:18:34,298 --> 01:18:36,175
Я не знаю, що робити.
1041
01:18:40,220 --> 01:18:41,763
Але я знайду вихід
1042
01:18:44,183 --> 01:18:45,392
Я знаю, що знайдеш.
1043
01:18:47,561 --> 01:18:49,938
Капітан Мітчелл
більше не ваш інструктор.
1044
01:18:50,022 --> 01:18:52,441
І сьогодні операція має нові параметри.
1045
01:18:53,192 --> 01:18:55,068
Час до цілі – чотири хвилини.
1046
01:18:55,819 --> 01:18:58,363
Заходите на рівень долини
зі зниженою швидкістю.
1047
01:18:58,447 --> 01:19:01,408
Не перевищуючи 420 вузлів.
1048
01:19:01,491 --> 01:19:04,286
Сер, чи ми так не дамо їхнім літакам
час на перехоплення?
1049
01:19:04,369 --> 01:19:06,872
Лейтенанте, ви маєте шанс
на бій з ворожим літаком.
1050
01:19:06,955 --> 01:19:10,042
Які шанси вижити
при лобовому зіткненні з горою?
1051
01:19:10,125 --> 01:19:12,711
Ви атакуватимете ціль з більшої висоти,
1052
01:19:12,794 --> 01:19:14,004
на рівні північної стіни.
1053
01:19:14,087 --> 01:19:16,507
Буде трохи важче тримати лазер на цілі,
1054
01:19:16,590 --> 01:19:18,509
але уникнете підйому з прискоренням.
1055
01:19:18,592 --> 01:19:20,802
Станемо легкою ціллю для ворожих ракет.
1056
01:19:26,225 --> 01:19:27,476
Хто це, в біса, такий?
1057
01:19:29,269 --> 01:19:32,105
Меверік – контролю.
Вхід на точку альфа.
1058
01:19:32,189 --> 01:19:33,857
Підтверджую зелений діапазон.
1059
01:19:34,483 --> 01:19:36,818
Меверік, говорить контроль,
1060
01:19:36,902 --> 01:19:38,529
зелений діапазон підтверджено.
1061
01:19:38,612 --> 01:19:41,990
Я не бачу у графіку
вашого завдання, сер.
1062
01:19:42,074 --> 01:19:43,283
Однак я тут.
1063
01:19:43,951 --> 01:19:45,202
Чудово.
1064
01:19:45,953 --> 01:19:48,997
Встановлення часу до цілі:
дві хвилини 15 секунд.
1065
01:19:49,081 --> 01:19:50,832
02:15? Це неможливо.
1066
01:19:50,916 --> 01:19:53,460
Кінцева точка атаки. Меверік входить.
1067
01:21:31,141 --> 01:21:34,353
Набір висоти через три, дві, одну.
1068
01:22:00,838 --> 01:22:02,214
Бомби скинуто!
1069
01:22:19,690 --> 01:22:21,608
Пряме влучання! Ух ти!
1070
01:22:22,901 --> 01:22:24,486
Так.
1071
01:22:27,364 --> 01:22:28,490
Прокляття.
1072
01:22:41,253 --> 01:22:43,463
Капітане, ви ставите мене
перед складним вибором.
1073
01:22:44,381 --> 01:22:48,135
З одного боку, ви показали,
що операція можлива.
1074
01:22:48,218 --> 01:22:50,304
І, ймовірно, показали
єдиний спосіб уціліти.
1075
01:22:51,722 --> 01:22:53,432
З другого боку,
1076
01:22:53,515 --> 01:22:56,435
ви викрали військовий літак
вартістю кілька мільйонів,
1077
01:22:56,518 --> 01:22:59,396
і керували ним так,
що він ніколи більше не злетить.
1078
01:23:00,814 --> 01:23:03,108
Айсмен більше вас не захистить.
1079
01:23:03,942 --> 01:23:06,570
А в мене є все,
щоб ви постали перед трибуналом
1080
01:23:06,653 --> 01:23:08,405
і з безчестям вилетіли зі служби.
1081
01:23:09,198 --> 01:23:10,574
Що ж мені робити?
1082
01:23:11,575 --> 01:23:14,703
Ризикувати життям моїх пілотів
і, можливо, успіхом операції,
1083
01:23:16,205 --> 01:23:17,206
або...
1084
01:23:18,749 --> 01:23:20,209
ризикувати своєю кар'єрою,
1085
01:23:21,293 --> 01:23:23,045
призначивши вас командиром?
1086
01:23:26,381 --> 01:23:27,382
Сер...
1087
01:23:27,466 --> 01:23:31,094
Капітане, гадаю,
питання адмірала риторичне.
1088
01:25:11,945 --> 01:25:13,530
Поговори зі мною, Гусак.
1089
01:25:16,867 --> 01:25:18,368
Капітане Мітчелл!
1090
01:25:25,334 --> 01:25:27,002
Ви на своєму місці.
1091
01:25:31,924 --> 01:25:33,425
Дайте нам привід для гордості.
1092
01:25:59,535 --> 01:26:01,662
Я мав честь літати з вами.
1093
01:26:02,746 --> 01:26:06,208
Кожен із вас – найкращий з найкращих.
1094
01:26:07,000 --> 01:26:09,711
Це дуже особлива місія.
1095
01:26:10,546 --> 01:26:13,841
Мій вибір – тільки роздуми,
і нічого більше.
1096
01:26:13,924 --> 01:26:15,759
Оберіть дві льотні пари.
1097
01:26:17,344 --> 01:26:18,971
Пейбек і Фанбой.
1098
01:26:20,055 --> 01:26:21,390
Фенікс і Боб.
1099
01:26:25,686 --> 01:26:26,979
І вашого веденого.
1100
01:26:31,775 --> 01:26:32,776
Рустер.
1101
01:26:37,322 --> 01:26:39,616
Решта перебуватиме на авіаносці
1102
01:26:39,700 --> 01:26:42,578
в стані готовності як резерв.
1103
01:26:43,453 --> 01:26:44,621
Розійтись!
1104
01:26:52,421 --> 01:26:55,257
Ваша ціль – пряма та очевидна загроза.
1105
01:26:56,758 --> 01:27:00,596
Секретний завод зі збагачення урану
під контролем ворожої держави.
1106
01:27:01,221 --> 01:27:02,598
Це підземний бункер,
1107
01:27:02,681 --> 01:27:04,474
схований між двома горами.
1108
01:27:05,934 --> 01:27:09,730
Маршрут входу надійно захищений
ракетами «земля-повітря»,
1109
01:27:09,813 --> 01:27:12,316
які підкріплені
винищувачами п'ятого покоління.
1110
01:27:12,399 --> 01:27:15,152
Щойно ударна команда F-18
перетне кордон,
1111
01:27:15,235 --> 01:27:17,237
ракети «Томагавк»
з крейсера «Затока Лейте»
1112
01:27:17,321 --> 01:27:20,949
завдадуть синхронного удару
по ворожому аеродрому.
1113
01:27:22,242 --> 01:27:24,453
Це виведе з ладу
їхню злітно-посадкову смугу.
1114
01:27:26,246 --> 01:27:29,625
Але вам доведеться мати справу
з літаками, які вже у повітрі.
1115
01:27:29,708 --> 01:27:32,544
Щойно спрацюють «Томагавки»,
ворог знатиме про ваше наближення.
1116
01:27:33,754 --> 01:27:37,799
Ваш час до цілі становитиме
дві хвилини 30 секунд.
1117
01:27:39,468 --> 01:27:41,470
Кожна додаткова секунда створює ризик
1118
01:27:41,553 --> 01:27:44,181
стати мішенню будь-якого літака,
в який не поцілила ракета.
1119
01:27:47,559 --> 01:27:49,978
Саме для цього вас усіх тренували.
1120
01:27:51,939 --> 01:27:53,440
Повертайтеся неушкоджені.
1121
01:28:08,121 --> 01:28:09,873
Влаштуй їм пекло!
1122
01:28:22,511 --> 01:28:23,512
Сер!
1123
01:28:24,012 --> 01:28:25,013
Сер.
1124
01:28:27,266 --> 01:28:28,267
Я…
1125
01:28:31,186 --> 01:28:32,813
Я лише хочу сказати…
1126
01:28:41,905 --> 01:28:43,240
Поговоримо,
1127
01:28:44,741 --> 01:28:46,118
коли повернемось.
1128
01:28:52,207 --> 01:28:54,001
Бредлі! Бредлі!
1129
01:28:55,127 --> 01:28:56,128
Гей!
1130
01:28:59,631 --> 01:29:01,049
Ти зрозумів.
1131
01:29:09,474 --> 01:29:10,475
Меверіку!
1132
01:29:12,728 --> 01:29:13,562
Меверіку.
1133
01:29:15,522 --> 01:29:17,441
Ти мене чуєш?
1134
01:29:19,026 --> 01:29:20,861
Не люблю цього погляду, Мев.
1135
01:29:23,697 --> 01:29:25,199
Іншого не маю.
1136
01:29:29,828 --> 01:29:31,163
Дякую.
1137
01:29:32,664 --> 01:29:34,750
Якщо більше не побачу тебе, Гондо,
1138
01:29:34,833 --> 01:29:36,168
дякую тобі.
1139
01:29:43,926 --> 01:29:45,761
Мав за честь, капітане.
1140
01:30:18,919 --> 01:30:21,964
Кинджал-один,
готовність на катапульті-один.
1141
01:30:22,047 --> 01:30:24,174
Кинджал-запасний, очікування.
1142
01:30:24,258 --> 01:30:26,051
Кинджал-чотири, готовий.
1143
01:30:26,134 --> 01:30:27,636
Кинджал-три, готовий.
1144
01:30:27,719 --> 01:30:29,847
Кинджал-два, готовий.
1145
01:30:31,014 --> 01:30:33,684
Засоби підтримки – в повітрі.
Ударні засоби готові.
1146
01:30:33,767 --> 01:30:35,644
Чекаємо рішення про запуск.
1147
01:30:36,270 --> 01:30:37,271
Відправляй їх.
1148
01:30:57,916 --> 01:30:59,209
Кинджал-два пішов.
1149
01:31:00,210 --> 01:31:02,171
Кинджал-три пішов.
1150
01:31:02,754 --> 01:31:04,173
Кинджал-чотири пішов.
1151
01:31:15,184 --> 01:31:17,603
Команч, це Кинджал-один.
Перевірка готовності.
1152
01:31:18,979 --> 01:31:20,439
Це Команч-11, готовий.
1153
01:31:20,522 --> 01:31:22,774
Картинка чиста.
Кинджал, рекомендую продовжувати.
1154
01:31:22,858 --> 01:31:24,818
Зрозумів.
Кинджали заходять нижче радара.
1155
01:31:44,713 --> 01:31:47,382
Кинджали нижче радара.
Перемикаюсь на картинку E-2.
1156
01:31:55,891 --> 01:31:58,477
Починаємо. Територія ворога попереду.
1157
01:31:58,560 --> 01:32:01,522
Суша через 60 секунд.
Команч, це Кинджал-один. Ситуація.
1158
01:32:01,605 --> 01:32:04,399
Це Команч. Чисто. Рішення ваше.
1159
01:32:04,483 --> 01:32:05,776
Зрозумів.
1160
01:32:14,076 --> 01:32:15,202
Кинджал, атака.
1161
01:32:20,499 --> 01:32:21,792
«Томагавки» в повітрі.
1162
01:32:21,875 --> 01:32:23,961
Назад вороття немає.
1163
01:32:29,716 --> 01:32:31,760
Кинджали, перестроїтися
в бойовий порядок.
1164
01:32:40,853 --> 01:32:42,813
Кинджали, увага. Курс на ціль.
1165
01:32:42,896 --> 01:32:47,442
Дві хвилини 30 секунд
через три, два, один, сигнал.
1166
01:32:47,526 --> 01:32:48,861
-Два сигнал.
-Три сигнал.
1167
01:32:48,944 --> 01:32:49,820
Чотири сигнал.
1168
01:32:54,783 --> 01:32:55,701
Заходжу.
1169
01:33:11,341 --> 01:33:13,552
Перший комплекс РЗП пройшли.
1170
01:33:17,931 --> 01:33:19,433
Радар нас ніби не засік, Мев.
1171
01:33:19,516 --> 01:33:21,268
Не сприймаймо як належне.
1172
01:33:24,771 --> 01:33:26,982
Ще РЗП! 90° угору!
1173
01:33:29,318 --> 01:33:31,695
-Дві хвилини до цілі.
-Зрозумів.
1174
01:33:31,778 --> 01:33:34,114
Ми відстали на кілька секунд, Рустере.
Ворушімося.
1175
01:33:35,657 --> 01:33:38,535
Тридцять секунд до удару «Томагавків»
по злітній смузі ворога.
1176
01:33:46,919 --> 01:33:47,920
Кинджал, це Команч.
1177
01:33:48,003 --> 01:33:50,172
Два літаки ворога.
Одна група, два контакти.
1178
01:33:50,255 --> 01:33:53,008
-Де вони взялися?
-Дальній патруль?
1179
01:33:58,013 --> 01:33:59,473
Команч, який у них курс?
1180
01:33:59,556 --> 01:34:02,059
Дев'яносто градусів від цілі,
південний захід.
1181
01:34:02,142 --> 01:34:04,228
Пролетіли. Вони не знають, що ми тут.
1182
01:34:04,311 --> 01:34:06,271
Щойно «Томагавки» ударять по авіабазі,
1183
01:34:06,355 --> 01:34:08,524
ці літаки підуть на захист цілі.
1184
01:34:08,607 --> 01:34:11,193
Треба там бути раніше за них.
Збільшити швидкість.
1185
01:34:12,569 --> 01:34:14,863
Зрозуміло, Мев. Мене не чекайте.
1186
01:34:20,827 --> 01:34:23,830
Сер, Кинджали два й чотири
не вкладаються в графік.
1187
01:34:23,914 --> 01:34:25,916
Час до цілі: одна хвилина 20 секунд.
1188
01:34:27,125 --> 01:34:29,294
Удар «Томагавків» через три, дві...
1189
01:34:33,674 --> 01:34:36,134
Удар. Смугу ворога знищено.
1190
01:34:36,927 --> 01:34:38,595
Тепер вони знають, що ми йдемо.
1191
01:34:41,974 --> 01:34:44,309
Ворожі літаки
міняють курс для захисту цілі.
1192
01:34:44,393 --> 01:34:45,519
Рустере, ти де?
1193
01:34:47,229 --> 01:34:48,981
Давай, Рустере! Ворог у повітрі.
1194
01:34:49,064 --> 01:34:51,233
Треба надолужити час.
Хай горить і димить!
1195
01:34:59,199 --> 01:35:00,242
Попередження, Фенікс.
1196
01:35:10,043 --> 01:35:14,423
Сер, ворожі літаки за дві хвилини
до цілі. Кинджали – за одну хвилину.
1197
01:35:14,506 --> 01:35:16,800
Давай, Рустере. Мчи або програєш.
1198
01:35:19,052 --> 01:35:21,889
Народ, відстаємо. Треба поспішати.
1199
01:35:21,972 --> 01:35:23,765
Якщо не додамо швидкості,
1200
01:35:23,849 --> 01:35:26,643
ворожі літаки
чекатимуть на нас біля цілі.
1201
01:35:28,437 --> 01:35:29,646
Говори зі мною, тату.
1202
01:35:30,981 --> 01:35:32,482
Давай, малий, ти можеш.
1203
01:35:32,566 --> 01:35:34,610
Не думай, просто дій.
1204
01:35:43,118 --> 01:35:44,578
Рустере, не аж так швидко!
1205
01:35:44,661 --> 01:35:47,206
Отак, малий, саме так. Увага, пішли.
1206
01:35:51,293 --> 01:35:53,045
Чорт, Рустере, спокійніше!
1207
01:35:53,712 --> 01:35:56,340
Сер, Кинджал-два знову готовий.
1208
01:35:56,423 --> 01:35:58,800
Бийте по цілі й швидко додому.
1209
01:36:03,222 --> 01:36:05,933
Тридцять секунд до цілі.
Боб, перевір лазер.
1210
01:36:06,016 --> 01:36:09,520
Перевірку «повітря-земля» завершено.
Код лазера перевірений, 1688.
1211
01:36:09,603 --> 01:36:10,687
Лазер вперед!
1212
01:36:13,023 --> 01:36:14,399
Пригніть голови!
1213
01:36:16,151 --> 01:36:17,611
От зараза!
1214
01:36:17,694 --> 01:36:19,613
-Пейбеку, ти тут?
-Зразу за тобою.
1215
01:36:20,697 --> 01:36:22,533
Фенікс, готовність до удару.
1216
01:36:22,616 --> 01:36:23,951
Кинджал-три на позиції.
1217
01:36:24,618 --> 01:36:27,287
Удар через три, два, одну.
1218
01:36:55,315 --> 01:36:57,568
-Підсвітка цілі, Боб.
-Кинджал-три.
1219
01:36:58,443 --> 01:36:59,736
Готовий, Мев.
1220
01:36:59,820 --> 01:37:02,239
-Давай, Боб, давай.
-Готовий.
1221
01:37:02,823 --> 01:37:05,576
-Є! Захопив!
-Бачу ціль. Вогонь!
1222
01:37:26,638 --> 01:37:30,017
Був контакт!
Є пряме влучання! Пряме влучання!
1223
01:37:30,100 --> 01:37:31,935
Це диво номер один.
1224
01:37:32,603 --> 01:37:34,021
Кинджал-два, статус.
1225
01:37:34,104 --> 01:37:35,606
Майже на місці, Мев.
1226
01:37:38,275 --> 01:37:39,860
Фанбой, де мій лазер?
1227
01:37:40,444 --> 01:37:42,571
Рустер, з лазером щось не те.
1228
01:37:42,654 --> 01:37:44,281
Чорт! Збій, збій!
1229
01:37:44,364 --> 01:37:46,700
Ну давайте, закінчується час.
Виправляй!
1230
01:37:46,783 --> 01:37:48,243
-Намагаюсь!
-Давай, Фанбой!
1231
01:37:48,327 --> 01:37:49,995
Майже при цілі! Майже при цілі!
1232
01:37:58,879 --> 01:38:01,465
-Фанбой, виправляй.
-Нема часу. Скидаю всліпу.
1233
01:38:01,548 --> 01:38:03,759
-Рустере, виправив!
-Нема часу. На себе!
1234
01:38:03,842 --> 01:38:05,219
-Чекай!
-Пуск! Пуск!
1235
01:38:18,774 --> 01:38:20,609
Ціль, ціль!
1236
01:38:24,571 --> 01:38:25,864
Диво номер два.
1237
01:38:25,948 --> 01:38:27,574
Вони в Смертному завулку.
1238
01:38:27,658 --> 01:38:29,743
Ми ще не закінчили.
1239
01:38:31,578 --> 01:38:32,996
Проходимо.
1240
01:38:36,041 --> 01:38:38,210
РЛС-сповіщення! Ракета!
Фенікс, відворот вправо.
1241
01:38:38,293 --> 01:38:40,587
Аварійний злив.
Кинджал-три, захист.
1242
01:38:40,671 --> 01:38:42,464
Ще одна!
1243
01:38:42,548 --> 01:38:44,216
Кинджал-один, захист.
1244
01:38:50,514 --> 01:38:51,598
Рустере, статус.
1245
01:38:59,815 --> 01:39:00,816
Боже мій!
1246
01:39:03,026 --> 01:39:04,444
Ракети!
1247
01:39:05,821 --> 01:39:07,698
-Відворот вправо, Пейбек!
-Відворот вправо.
1248
01:39:09,116 --> 01:39:10,951
Боже, ось вони!
1249
01:39:11,034 --> 01:39:12,411
РЗП ззаду, Рустере!
1250
01:39:13,871 --> 01:39:15,247
Відстріл пасток.
1251
01:39:18,083 --> 01:39:19,585
Контакту уник.
1252
01:39:21,628 --> 01:39:22,713
Кинджал-один, захист.
1253
01:39:24,131 --> 01:39:27,009
-Говори, Боб!
-Відворот вправо, Фенікс! Мев!
1254
01:39:27,092 --> 01:39:28,594
90° зліва! 90° зліва!
1255
01:39:29,428 --> 01:39:31,388
Рустере, ще дві позаду.
1256
01:39:31,471 --> 01:39:32,931
Кинджал-два, захист.
1257
01:39:37,519 --> 01:39:39,855
-Пейбек, РЗП на носі.
-Кинджал-чотири, захист.
1258
01:39:39,938 --> 01:39:41,523
-Рустер, борт, 100°!
-Говори, Боб!
1259
01:39:41,607 --> 01:39:42,941
-Позаду!
-Кинджал-два, захист.
1260
01:39:43,025 --> 01:39:44,693
-Фенікс, відворот вправо!
-Бачу!
1261
01:39:52,075 --> 01:39:53,452
Кинджал-два, захист.
1262
01:39:54,828 --> 01:39:55,996
Чорт, теплових нема!
1263
01:39:56,079 --> 01:39:58,415
Рустере, ухиляйся!
1264
01:39:58,498 --> 01:40:00,751
Не вивернусь! Валять на мене!
1265
01:40:10,886 --> 01:40:12,513
Мев! Ні!
1266
01:40:14,515 --> 01:40:18,018
Кинджал-один, ураження!
Повторюю, Кинджал-один, ураження!
1267
01:40:18,101 --> 01:40:19,603
Меверіка збили.
1268
01:40:19,686 --> 01:40:20,854
Кинджал-один, статус.
1269
01:40:20,938 --> 01:40:22,564
Статус!
1270
01:40:22,648 --> 01:40:24,775
Хтось його бачить? Бачить його хтось?
1271
01:40:24,858 --> 01:40:27,069
-Кинджал-один, прийом!
-Я не бачив парашута.
1272
01:40:27,194 --> 01:40:28,820
Треба зробити обліт.
1273
01:40:28,904 --> 01:40:31,406
Це Команч. Літаки ворога в повітрі.
Окрема група.
1274
01:40:31,490 --> 01:40:32,991
Кинджали, на південь.
1275
01:40:33,825 --> 01:40:35,827
Одна хвилина до перехоплення.
1276
01:40:39,081 --> 01:40:40,666
Поверніть їх на авіаносець.
1277
01:40:40,749 --> 01:40:43,252
Кинджали, на базу.
На вас ідуть літаки ворога.
1278
01:40:43,335 --> 01:40:44,378
А що з Меверіком?
1279
01:40:44,461 --> 01:40:47,464
Скажіть, що він на F-18
Меверіку не допоможе.
1280
01:40:47,548 --> 01:40:50,384
Кинджал-запасний, запит дозволу
на зліт і прикриття з повітря.
1281
01:40:52,678 --> 01:40:53,679
Відмова, Запасний.
1282
01:40:54,847 --> 01:40:57,391
-Пошуково-рятувальний літак?
-Відмова. Ворог у повітрі.
1283
01:40:57,474 --> 01:41:01,019
-Сер, Меверік ще там.
-Сьогодні втрат більше не буде.
1284
01:41:02,980 --> 01:41:04,481
На базу їх.
1285
01:41:04,565 --> 01:41:07,109
Кинджали, не вступати в бій.
1286
01:41:07,192 --> 01:41:09,278
Повторюю, не вступати в бій.
1287
01:41:09,361 --> 01:41:12,447
Кинджал-два, повернутися на авіаносець.
Підтвердіть.
1288
01:41:12,531 --> 01:41:13,532
Підтвердіть.
1289
01:41:13,615 --> 01:41:17,077
Рустере, ворог на підльоті.
Повернути назад не можемо.
1290
01:41:17,160 --> 01:41:20,038
Рустере, він загинув.
1291
01:41:21,707 --> 01:41:23,208
Меверіка не стало.
1292
01:42:53,674 --> 01:42:54,675
Ні, ні.
1293
01:43:01,431 --> 01:43:02,891
Кинджал-два, ураження.
1294
01:43:04,059 --> 01:43:05,143
Кинджал-два, ураження.
1295
01:43:06,728 --> 01:43:08,105
Кинджал-два, прийом.
1296
01:43:09,815 --> 01:43:11,650
Кинджал-два, як чути?
1297
01:43:12,317 --> 01:43:14,611
Кинджал-два, прийом.
1298
01:43:39,887 --> 01:43:41,096
Як ти?
1299
01:43:41,180 --> 01:43:42,764
Я в порядку. Ви як?
1300
01:43:45,350 --> 01:43:46,435
Якого біса?
1301
01:43:46,518 --> 01:43:48,896
-Чого ти тут?
-Чого я тут?
1302
01:43:48,979 --> 01:43:51,356
Думаєш, я піймав ракету,
щоб ми в лісі посиділи?
1303
01:43:51,440 --> 01:43:53,275
Ти вже мав бути на авіаносці!
1304
01:43:53,358 --> 01:43:55,068
Я врятував вам життя!
1305
01:43:55,194 --> 01:43:58,280
Це я врятував тобі життя.
Ось в чому суть.
1306
01:43:58,363 --> 01:44:00,157
Про що ти думав?
1307
01:44:00,240 --> 01:44:02,284
Ви казали мені не думати!
1308
01:44:19,009 --> 01:44:20,093
Що ж,
1309
01:44:21,428 --> 01:44:22,804
радий тебе бачити.
1310
01:44:25,224 --> 01:44:26,850
І я радий вас бачити.
1311
01:44:30,896 --> 01:44:32,356
Який план?
1312
01:44:43,325 --> 01:44:44,701
Ви ж не серйозно?
1313
01:45:00,217 --> 01:45:01,844
Ви мені мізки пудрите?
1314
01:45:03,846 --> 01:45:04,888
F-14?
1315
01:45:05,597 --> 01:45:07,391
Я на такому збив три МіГи.
1316
01:45:07,474 --> 01:45:09,893
Ми ж не знаємо,
чи це корито взагалі літає.
1317
01:45:12,604 --> 01:45:14,565
-То дізнаймося.
-Мев!
1318
01:45:16,441 --> 01:45:17,442
Гаразд.
1319
01:45:26,994 --> 01:45:28,996
-Там чуваки, Мев.
-Ага.
1320
01:45:30,247 --> 01:45:32,165
-І там он ще.
-Так.
1321
01:45:33,458 --> 01:45:35,627
-Побігли.
-Біжимо, біжимо.
1322
01:45:45,095 --> 01:45:47,472
Як дам сигнал на зліт,
1323
01:45:48,182 --> 01:45:50,893
перемкни цей перемикач,
доки стрілка не покаже 120.
1324
01:45:50,976 --> 01:45:52,144
Коли двигун заведеться,
1325
01:45:52,227 --> 01:45:54,730
витягни контакти і все від'єднай.
1326
01:45:54,813 --> 01:45:56,481
-Зрозумів?
-Так.
1327
01:45:58,650 --> 01:45:59,651
Є!
1328
01:46:01,528 --> 01:46:03,697
Як залізу, склади драбинку.
1329
01:46:11,622 --> 01:46:13,665
Так. Вау!
1330
01:46:14,833 --> 01:46:16,668
Давно тут сидів, так, Мев?
1331
01:46:45,531 --> 01:46:48,492
Боже, яке воно старе.
1332
01:46:49,493 --> 01:46:50,494
Гаразд.
1333
01:46:55,582 --> 01:46:57,125
-Ліхтар?
-Чисто.
1334
01:47:15,352 --> 01:47:17,229
Обидві смуги у вирвах.
1335
01:47:17,938 --> 01:47:20,023
Як ми піднімемо в повітря цей експонат?
1336
01:47:30,409 --> 01:47:31,827
Чому крила виходять, Мев?
1337
01:47:38,500 --> 01:47:41,211
Мев, це рульова доріжка,
а не злітна змуга.
1338
01:47:41,795 --> 01:47:44,715
Це дуже коротка рульова доріжка, Мев.
1339
01:47:44,798 --> 01:47:46,008
Ти тримайся.
1340
01:47:47,342 --> 01:47:48,719
Ох, зараза!
1341
01:47:54,766 --> 01:47:56,059
Давай, давай.
1342
01:47:56,143 --> 01:47:57,186
Стрілка працює.
1343
01:48:00,606 --> 01:48:02,858
-Мев!
-Так, так! Давай, ну!
1344
01:48:02,941 --> 01:48:03,984
Ось так.
1345
01:48:04,902 --> 01:48:06,904
-Мев!
-Помчали!
1346
01:48:08,363 --> 01:48:09,781
Драна срань.
1347
01:48:23,545 --> 01:48:26,632
Сер, іде сигнал
з супутникового маячка Рустера.
1348
01:48:26,715 --> 01:48:28,634
Але, схоже, є несправність.
1349
01:48:28,717 --> 01:48:30,052
-Ви його втратили?
-Ні, сер.
1350
01:48:31,053 --> 01:48:32,513
Він надзвуковий.
1351
01:48:33,138 --> 01:48:34,223
Він у повітрі.
1352
01:48:35,474 --> 01:48:37,059
-У чому?
-Сер.
1353
01:48:37,768 --> 01:48:42,022
Спостереження повідомляє про F-14,
який тримає курс на нас.
1354
01:48:42,940 --> 01:48:45,484
Не може бути. Цього не може бути!
1355
01:48:47,194 --> 01:48:48,195
Меверік.
1356
01:48:50,447 --> 01:48:52,783
Рустере, піймай зв'язок з кораблем.
1357
01:48:52,866 --> 01:48:54,326
В процесі.
1358
01:48:54,409 --> 01:48:57,829
Радіо не діє. РЛС теж. Тут усе здохло.
1359
01:48:58,497 --> 01:49:00,874
-Що мені робити? Підказуй.
-Спершу радіо.
1360
01:49:00,958 --> 01:49:02,125
Спочатку…
1361
01:49:02,960 --> 01:49:05,170
перемикач УВЧ-2.
1362
01:49:05,254 --> 01:49:06,255
Спробуй.
1363
01:49:06,839 --> 01:49:09,299
Тут перемикачів штук 300.
Точніше можна?
1364
01:49:09,383 --> 01:49:11,343
Я не знаю. Цим твій батько займався.
1365
01:49:11,426 --> 01:49:12,886
Пошукаю.
1366
01:49:16,223 --> 01:49:18,225
Мев, два борти, 150° знизу.
1367
01:49:23,730 --> 01:49:24,857
Що робимо?
1368
01:49:25,524 --> 01:49:27,651
Слухай. Зберігай спокій.
1369
01:49:27,734 --> 01:49:29,695
Якби вони знали, хто ми, уже б збили.
1370
01:49:32,072 --> 01:49:34,032
Ось і вони.
1371
01:49:34,700 --> 01:49:37,202
-Який план?
-Надінь маску.
1372
01:49:38,453 --> 01:49:40,789
Пам'ятай, ми – з їхньої команди.
1373
01:49:43,500 --> 01:49:45,294
Просто махай і всміхайся
1374
01:49:45,919 --> 01:49:47,546
Просто махай і всміхайся.
1375
01:49:54,678 --> 01:49:56,471
Що то за сигнал? Що він каже?
1376
01:49:56,555 --> 01:49:59,433
Гадки не маю. Гадки не маю, про що він.
1377
01:50:00,309 --> 01:50:03,687
-А цей? Є ідеї?
-Ні, теж уперше бачу.
1378
01:50:07,024 --> 01:50:10,819
Гівно справи! Його напарник
переходить у зону досяжності зброї.
1379
01:50:11,653 --> 01:50:13,197
Тепер слухай.
1380
01:50:13,280 --> 01:50:15,991
Коли скажу,
хапай оті кільця над головою.
1381
01:50:16,074 --> 01:50:17,659
Це ручка катапульти.
1382
01:50:18,744 --> 01:50:20,913
Мев, ми можемо цих типів обігнати?
1383
01:50:21,580 --> 01:50:23,290
Типів – так, ракети й гармати – ні.
1384
01:50:28,295 --> 01:50:29,671
То приймемо бій.
1385
01:50:30,380 --> 01:50:33,217
F-14 проти винищувачів
п'ятого покоління?
1386
01:50:34,760 --> 01:50:36,970
Суть не в літаку, суть у пілоті.
1387
01:50:38,555 --> 01:50:40,516
Ти б полював на них,
якби мене тут не було.
1388
01:50:41,183 --> 01:50:42,851
Але ти тут.
1389
01:50:43,644 --> 01:50:44,978
Давай, Мев!
1390
01:50:46,104 --> 01:50:47,272
Не думай.
1391
01:50:48,565 --> 01:50:49,608
Просто дій.
1392
01:51:05,249 --> 01:51:07,209
Скажи, коли побачиш ракети.
1393
01:51:11,588 --> 01:51:13,674
-Ракети! Ракети!
-Тримайся!
1394
01:51:16,510 --> 01:51:19,012
Є, Мев! Мінус один! Мінус один!
1395
01:51:24,351 --> 01:51:25,561
Іде ще одна.
1396
01:51:28,814 --> 01:51:30,858
Рустере, пастки! Зараз, зараз!
1397
01:51:34,278 --> 01:51:35,529
Скинь газ.
1398
01:51:37,698 --> 01:51:38,824
Снують навколо.
1399
01:51:43,161 --> 01:51:45,622
-Дай сигнал, дай сигнал.
-Ти його захопив, Мев!
1400
01:51:45,706 --> 01:51:46,623
Стріляю.
1401
01:51:53,297 --> 01:51:54,548
Що за…
1402
01:51:55,549 --> 01:51:57,676
Гадство! Що то було?
1403
01:51:59,094 --> 01:52:01,346
Тримайся! Я знижуюсь.
1404
01:52:01,430 --> 01:52:03,724
Місцевість збиватиме
його систему наведення.
1405
01:52:05,851 --> 01:52:06,768
Він за нами!
1406
01:52:19,573 --> 01:52:21,491
Доповідай, Рустере. Де він?
1407
01:52:21,575 --> 01:52:23,243
Ще за нами.
1408
01:52:30,417 --> 01:52:32,503
-У нас влучання!
-Чорт!
1409
01:52:37,591 --> 01:52:40,010
-Давай, Мев. Утни ще приколів.
-Готуйся!
1410
01:52:50,479 --> 01:52:51,522
Ніфіга собі!
1411
01:52:58,570 --> 01:53:00,405
Маю сигнал. Стріляю.
1412
01:53:04,868 --> 01:53:06,119
Прокляття!
1413
01:53:07,120 --> 01:53:09,373
Ракети скінчились. Перехід на гармати.
1414
01:53:15,712 --> 01:53:16,839
Давай, Мев, давай!
1415
01:53:19,508 --> 01:53:21,134
-Ти його жахнув, Мев!
-Ще не кінець.
1416
01:53:25,848 --> 01:53:27,683
-Останній шанс.
-Ти зможеш.
1417
01:53:28,851 --> 01:53:30,060
Давай, Меверіку!
1418
01:53:40,153 --> 01:53:42,072
Так! Другий пішов!
1419
01:53:53,125 --> 01:53:55,043
-Мев, піймав радіосигнал.
-Чудово.
1420
01:53:55,127 --> 01:53:57,087
-Зв'яжися з кораблем.
-Зрозумів.
1421
01:53:59,298 --> 01:54:00,507
Боже!
1422
01:54:02,509 --> 01:54:04,178
Де цей чортяка?
1423
01:54:05,512 --> 01:54:07,097
У нас на носі.
1424
01:54:10,517 --> 01:54:11,727
Чорт, БК скінчився.
1425
01:54:13,854 --> 01:54:16,190
Ракета! Рустере, теплові!
1426
01:54:18,734 --> 01:54:20,027
Ледь не влучив.
1427
01:54:22,487 --> 01:54:24,406
Мев, теплові скінчилися.
1428
01:54:28,619 --> 01:54:30,579
Чорт, він за нами.
1429
01:54:35,417 --> 01:54:37,127
Це погано.
1430
01:54:45,302 --> 01:54:47,262
-У нас влучання!
-Ні, ні, ні!
1431
01:54:52,059 --> 01:54:54,353
Більше так не протягнемо.
1432
01:54:54,436 --> 01:54:56,188
Не відірвемося. Катапультуємося.
1433
01:54:56,271 --> 01:54:57,523
-Що?
-Потрібна висота.
1434
01:54:57,606 --> 01:54:59,316
Як скажу, тягни за ручки.
1435
01:54:59,399 --> 01:55:01,860
-Мев, чекай!
-Рустере, виходу немає.
1436
01:55:05,113 --> 01:55:06,698
Катапультуйся!
1437
01:55:07,533 --> 01:55:09,576
Рустере, тягни ручку! Катапультуйся!
1438
01:55:09,660 --> 01:55:11,245
Вона несправна!
1439
01:55:21,922 --> 01:55:23,257
Mев!
1440
01:55:25,592 --> 01:55:26,927
Пробач.
1441
01:55:28,428 --> 01:55:29,930
Пробач, Гусак!
1442
01:55:42,651 --> 01:55:46,655
Добрий вечір, пані та панове.
Говорить ваш рятівник.
1443
01:55:46,738 --> 01:55:48,282
Пристебніть паски безпеки,
1444
01:55:48,365 --> 01:55:51,410
підніміть розкладні столики
1445
01:55:52,369 --> 01:55:54,621
і приготуйтесь до посадки.
1446
01:55:56,957 --> 01:55:59,209
Генґмене, виглядаєш добре!
1447
01:55:59,293 --> 01:56:02,629
Бо в мене все добре, Рустере.
Дуже добре.
1448
01:56:04,506 --> 01:56:06,216
До зустрічі на палубі.
1449
01:56:28,113 --> 01:56:29,573
Меверік іде за вітром.
1450
01:56:29,656 --> 01:56:33,118
Без передного шасі й гальмівного гака.
Витягніть трос, підніміть барикаду.
1451
01:56:33,202 --> 01:56:35,287
Злітна палуба! Підняти барикаду!
1452
01:56:36,371 --> 01:56:37,748
Тягніть!
1453
01:57:00,270 --> 01:57:02,397
Хоч не кажи, що ми втратили двигун.
1454
01:57:02,481 --> 01:57:05,108
-Добре, про цю втрату не казатиму.
-Дякую.
1455
01:57:28,882 --> 01:57:29,800
Ти в порядку?
1456
01:57:30,551 --> 01:57:32,219
Так, я в порядку.
1457
01:58:17,890 --> 01:58:20,392
-Ще один збитий ворог?
-Тепер уже два.
1458
01:58:21,143 --> 01:58:23,937
У Мева п'ять. Він – ас.
1459
01:58:42,164 --> 01:58:44,333
Капітане Мітчелл! Капітане Мітчелл!
1460
01:58:51,173 --> 01:58:52,424
Сер!
1461
01:59:00,015 --> 01:59:01,642
Дякую, що врятував мені життя.
1462
01:59:03,060 --> 01:59:04,937
Так вчинив би мій батько.
1463
01:59:44,184 --> 01:59:45,185
Привіт, Мев!
1464
01:59:46,270 --> 01:59:47,354
Джиммі!
1465
01:59:48,564 --> 01:59:49,565
А…
1466
01:59:50,482 --> 01:59:51,984
Пенні тут?
1467
01:59:52,067 --> 01:59:55,320
Вони з Амелією
вийшли в море на прогулянку.
1468
01:59:57,906 --> 02:00:00,158
Вона не казала, коли повернеться?
1469
02:00:00,242 --> 02:00:01,743
Знаєш, не казала.
1470
02:00:04,079 --> 02:00:05,747
Тобі щось подати?
1471
02:00:19,178 --> 02:00:20,095
Сюди.
1472
02:03:06,470 --> 02:03:12,392
На спомин про
ТОНІ СКОТТА
1473
02:10:03,220 --> 02:10:05,222
Переклад субтитрів: Юлія Вініченко