1 00:00:42,548 --> 00:00:44,258 3 марта 1969 года ВМС США 2 00:00:44,341 --> 00:00:45,801 основали элитную школу 3 00:00:45,884 --> 00:00:47,636 для своих лучших пилотов. 4 00:00:47,719 --> 00:00:48,804 Её целью было обучить 5 00:00:48,887 --> 00:00:50,472 забытому искусству воздушного боя 6 00:00:50,556 --> 00:00:53,100 группу пилотов и сделать их 7 00:00:53,183 --> 00:00:55,143 лучшими лётчиками-истребителями в мире. 8 00:00:55,227 --> 00:00:56,645 Им это удалось. 9 00:00:56,728 --> 00:00:57,855 Военно-морской флот называет её 10 00:00:57,938 --> 00:00:58,814 элитной школой истребителей. 11 00:00:58,897 --> 00:01:00,357 Пилоты называют её 12 00:01:00,440 --> 00:01:07,447 ТОП ГАН МЭВЕРИК 13 00:03:09,862 --> 00:03:16,118 {\an8}Пустыня Мохаве, Калифорния 14 00:04:16,344 --> 00:04:20,224 9 МАХОВ 15 00:04:22,434 --> 00:04:24,603 {\an8}КАПИТАН ПИТ «МЭВЕРИК» МИТЧЕЛЛ ЛЁТЧИК-ИСПЫТАТЕЛЬ 16 00:04:47,167 --> 00:04:48,961 {\an8}ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА 17 00:05:04,893 --> 00:05:06,061 {\an8}Привет. 18 00:05:10,691 --> 00:05:11,692 В чём дело? 19 00:05:14,111 --> 00:05:15,404 Что? 20 00:05:15,487 --> 00:05:18,699 Нам велели притормозить. Программу закрывают. 21 00:05:19,950 --> 00:05:21,952 Якобы мы не выполнили задачу. 22 00:05:22,035 --> 00:05:24,246 Целью было десять Махов. 23 00:05:24,329 --> 00:05:28,458 Для десяти нужно ещё два месяца. К этому дню – по плану девять. 24 00:05:28,542 --> 00:05:30,377 Что ж, оказалось, этого мало. 25 00:05:30,460 --> 00:05:31,837 Кто это сказал? 26 00:05:31,920 --> 00:05:33,463 Адмирал Кейн. 27 00:05:34,756 --> 00:05:36,216 Дрон-Рейнджер. 28 00:05:36,300 --> 00:05:38,802 Он хочет наш бюджет под свою программу. 29 00:05:38,886 --> 00:05:42,389 Адмирал лично приедет всё закрыть и отменить испытания. 30 00:05:56,111 --> 00:05:57,696 Но ведь ещё не приехал. 31 00:06:01,950 --> 00:06:03,285 Хотят десять Махов – 32 00:06:03,994 --> 00:06:05,204 дадим им десять Махов. 33 00:06:21,970 --> 00:06:23,138 МЭВЕРИК 34 00:06:23,222 --> 00:06:26,141 Не забывай, наша цель – десять Махов. 35 00:06:26,225 --> 00:06:29,728 Не 10,1. Не 10,2. Ровно десять. 36 00:06:29,811 --> 00:06:31,813 Тогда нас не закроют. 37 00:06:34,733 --> 00:06:36,276 Мне не нравится этот взгляд. 38 00:06:38,320 --> 00:06:39,821 Другого у меня нет. 39 00:06:48,747 --> 00:06:51,375 Вышка, это Дарк Стар. Как слышите меня? 40 00:06:51,458 --> 00:06:53,835 Дарк Стар, приём. Слышно отлично. А нас? 41 00:06:53,919 --> 00:06:55,879 Хорошо. Предстартовая подготовка завершена. 42 00:06:55,963 --> 00:06:57,172 Готов к запуску ВСУ. 43 00:06:58,131 --> 00:06:59,925 Левый двигатель – запуск. 44 00:07:01,677 --> 00:07:03,136 Правый двигатель – запуск. 45 00:07:04,263 --> 00:07:05,347 К рулению готовы? 46 00:07:07,850 --> 00:07:09,518 Мы готовы к рулению. 47 00:07:11,144 --> 00:07:14,523 Вышка, это Дарк Стар. Выруливаю согласно информации «Альфа». 48 00:07:14,606 --> 00:07:16,525 Дарк Стар, выруливайте. 49 00:07:16,608 --> 00:07:19,528 Полоса 21. Ветер 210, 10. 50 00:07:19,611 --> 00:07:22,114 - Температура в норме. - Подтверждаю. 51 00:07:22,197 --> 00:07:24,867 Аккумулятор на 95%. Давление в норме. 52 00:07:24,950 --> 00:07:26,159 Подтверждаю. 53 00:07:26,243 --> 00:07:27,870 Вышка, это Дарк Стар. К взлёту готов. 54 00:07:27,953 --> 00:07:30,914 Запрашиваю взлёт на 200 и выше. 55 00:07:30,998 --> 00:07:33,417 Дарк Стар, полоса и небо в вашем распоряжении. 56 00:07:33,500 --> 00:07:35,544 Контр-адмирал Честер Кейн. 57 00:07:36,295 --> 00:07:38,881 Мэверик, Кейн подъехал к воротам. 58 00:07:39,631 --> 00:07:41,049 Ещё можно остановиться. 59 00:07:42,134 --> 00:07:44,761 Ты знаешь, что с тобой будет, если не подчинишься. 60 00:07:46,930 --> 00:07:49,391 Я знаю, что будет с остальными, если подчинюсь. 61 00:07:51,685 --> 00:07:53,645 Дарк Стар к взлёту готов. 62 00:07:56,648 --> 00:07:57,774 Внимание… 63 00:07:58,275 --> 00:08:00,527 Проверка готовности. С двигателей. 64 00:08:00,611 --> 00:08:02,404 - Двигатели в норме. - Тепловизор в норме. 65 00:08:02,487 --> 00:08:04,573 - Топливо в норме. - Электрика в норме. 66 00:08:04,656 --> 00:08:05,991 Система управления в норме. 67 00:08:06,074 --> 00:08:08,785 Дарк Стар, говорит вышка. Взлёт разрешён. 68 00:08:08,869 --> 00:08:10,412 Давай, малышка. 69 00:08:11,079 --> 00:08:12,247 Крайний взлёт. 70 00:08:37,981 --> 00:08:41,985 Дарк Стар, выходите за 200. Ускорение до 3,5 Маха. 71 00:08:42,068 --> 00:08:45,906 Выхожу за 200. Ускорение до 3,5 Маха. 72 00:08:52,246 --> 00:08:53,288 Адмирал. 73 00:08:54,081 --> 00:08:56,625 - Вы вовремя, сэр. - Я рано. Как и вы. 74 00:08:56,708 --> 00:08:58,168 Ваше объяснение? 75 00:08:58,252 --> 00:09:00,212 Перехожу на гиперзвуковой двигатель. 76 00:09:14,601 --> 00:09:16,019 Мэв, адмирал Кейн предлагает… 77 00:09:16,103 --> 00:09:18,564 - Приказывает. - Приказывает вернуться на базу. 78 00:09:26,154 --> 00:09:27,614 …у на шесть… 79 00:09:27,698 --> 00:09:29,449 У нас перебои со связью, сэр. 80 00:09:29,533 --> 00:09:31,910 Из-за кривой линии горизонта. Феномен искривления. 81 00:09:31,994 --> 00:09:33,328 А может, вы хотите кофе? 82 00:09:43,881 --> 00:09:45,757 Достиг семи Махов, идёт к восьми. 83 00:09:45,841 --> 00:09:48,051 - Показатели? - Получаем. Всё в норме. 84 00:09:53,432 --> 00:09:55,809 Температура растёт. Ускорение стабильно. 85 00:09:55,893 --> 00:09:56,727 Полный контроль. 86 00:10:00,522 --> 00:10:01,732 8,8 Маха. 87 00:10:02,733 --> 00:10:03,734 8,9. 88 00:10:04,359 --> 00:10:05,652 Девять Махов. 89 00:10:05,736 --> 00:10:07,446 Самый быстрый человек в мире. 90 00:10:26,715 --> 00:10:28,342 Говори со мной, Гусь. 91 00:10:30,344 --> 00:10:31,470 9,1 Маха. 92 00:10:32,471 --> 00:10:33,472 9,2. 93 00:10:40,771 --> 00:10:41,980 9,3 Маха. 94 00:10:44,691 --> 00:10:45,901 9,4. 95 00:10:47,402 --> 00:10:49,363 Почти «быстрый гиперзвук». 96 00:11:01,750 --> 00:11:03,293 Опасность перегрева стекла. 97 00:11:12,427 --> 00:11:14,054 Корпус нагревается. 98 00:11:19,434 --> 00:11:21,395 Давай, малышка, ещё немного. 99 00:11:22,229 --> 00:11:23,272 Ещё немного. 100 00:11:27,067 --> 00:11:27,943 Давай! 101 00:11:34,575 --> 00:11:35,409 Давай! 102 00:11:40,914 --> 00:11:41,915 Десять Махов! 103 00:11:44,585 --> 00:11:46,420 Засуньте себе это в свой бюджет! 104 00:11:48,338 --> 00:11:49,548 Сэр. 105 00:12:01,143 --> 00:12:02,352 Даже не думай. 106 00:12:02,436 --> 00:12:03,437 Ещё… 107 00:12:05,355 --> 00:12:07,524 …совсем немного. 108 00:12:11,653 --> 00:12:13,405 Твою же мать. 109 00:12:22,873 --> 00:12:25,918 Да, ковбой, яйца у тебя есть. 110 00:12:26,001 --> 00:12:27,419 Этого не отнять. 111 00:12:31,673 --> 00:12:32,841 Вот чёрт. 112 00:12:38,263 --> 00:12:39,139 Мэверик. 113 00:12:41,183 --> 00:12:42,476 Мэверик! 114 00:13:32,734 --> 00:13:33,819 Спасибо. 115 00:13:34,653 --> 00:13:35,821 Где это я? 116 00:13:37,281 --> 00:13:38,490 На Земле. 117 00:13:53,088 --> 00:13:54,423 Мэверик. 118 00:13:55,174 --> 00:13:56,842 Тридцать с лишним лет службы. 119 00:13:58,051 --> 00:13:59,428 Боевые награды. 120 00:13:59,511 --> 00:14:00,846 Благодарности. 121 00:14:01,513 --> 00:14:05,934 Единственный, кто за последние 40 лет сбил три вражеских самолёта. 122 00:14:06,602 --> 00:14:07,978 Медаль «За заслуги». 123 00:14:08,061 --> 00:14:11,648 И ещё одна. И ещё одна. 124 00:14:13,400 --> 00:14:16,695 Только не дают повышение, на пенсию не уходите 125 00:14:16,778 --> 00:14:19,823 и, как бы ни старались, никак не погибнете. 126 00:14:20,407 --> 00:14:24,453 Вы могли бы уже стать контр-адмиралом. Или сенатором. 127 00:14:24,995 --> 00:14:26,622 Но вы всё ещё… 128 00:14:28,290 --> 00:14:29,374 …капитан. 129 00:14:30,459 --> 00:14:31,793 Почему? 130 00:14:32,586 --> 00:14:34,213 Одна из загадок вселенной, сэр. 131 00:14:34,296 --> 00:14:37,799 Это не шутка. Я задал вам вопрос. 132 00:14:39,635 --> 00:14:41,470 Моё место здесь, сэр. 133 00:14:42,137 --> 00:14:44,681 Что ж, в штабе ВМС так не считают. 134 00:14:45,724 --> 00:14:46,808 Уже нет. 135 00:14:48,310 --> 00:14:50,020 Вы тестируете самолёты, 136 00:14:50,729 --> 00:14:51,813 капитан, 137 00:14:52,356 --> 00:14:55,359 но очень скоро все они будут обходиться без пилотов. 138 00:14:56,109 --> 00:14:59,446 Пилотам нужно спать, есть, мочиться. 139 00:15:01,657 --> 00:15:03,825 Пилоты не подчиняются приказам. 140 00:15:05,285 --> 00:15:08,205 Вы всего лишь выиграли немного времени для парней. 141 00:15:10,290 --> 00:15:11,542 Но будущее неизбежно, 142 00:15:12,584 --> 00:15:14,419 и вам в нём нет места. 143 00:15:16,338 --> 00:15:18,423 Проводите этого человека с базы. 144 00:15:19,591 --> 00:15:23,929 Доставьте на его квартиру. Дождитесь, когда он соберёт своё барахло. 145 00:15:26,265 --> 00:15:29,393 И чтобы через час он выдвинулся на базу «Норт-Айленд». 146 00:15:32,646 --> 00:15:34,189 «Норт-Айленд», сэр? 147 00:15:35,148 --> 00:15:37,609 Один звонок поступил, в самый нужный момент – 148 00:15:37,693 --> 00:15:41,363 как раз когда я ехал навсегда снять вас с полётов. 149 00:15:42,823 --> 00:15:45,367 Я не хотел бы это признавать, но… 150 00:15:46,785 --> 00:15:50,539 По причинам, известным лишь Богу и вашему ангелу-хранителю… 151 00:15:52,541 --> 00:15:54,960 Вас вызывают обратно в Топ Ган. 152 00:15:59,131 --> 00:16:02,551 - Сэр? - Вы свободны, капитан. 153 00:16:07,806 --> 00:16:09,725 Конец неизбежен, Мэверик. 154 00:16:10,642 --> 00:16:12,561 Вы на грани вымирания. 155 00:16:16,356 --> 00:16:17,858 Может и так, сэр. 156 00:16:19,526 --> 00:16:20,986 Но не сегодня. 157 00:16:30,329 --> 00:16:33,957 {\an8}Сан-Диего, Калифорния, Файтертаун, США 158 00:16:57,689 --> 00:17:03,320 ВОЕННО-МОРСКАЯ АВИАЦИЯ ТИХООКЕАНСКИЙ ФЛОТ 159 00:17:20,754 --> 00:17:25,217 Том «Айсмен» Казански, Командующий Тихоокеанским флотом США 160 00:17:26,051 --> 00:17:28,720 Капитан Пит «Мэверик» Митчелл. 161 00:17:29,555 --> 00:17:31,431 Репутация вас опережает. 162 00:17:32,724 --> 00:17:33,767 Спасибо, сэр. 163 00:17:35,102 --> 00:17:36,562 Это не комплимент. 164 00:17:38,355 --> 00:17:39,356 Я адмирал Бо Симпсон. 165 00:17:39,439 --> 00:17:41,608 Воздушные операции. Адмирала Бэйтса вы знаете. 166 00:17:42,359 --> 00:17:43,318 Колдун, сэр. 167 00:17:43,360 --> 00:17:46,113 Должен сказать, я не ожидал приглашения. 168 00:17:46,196 --> 00:17:47,990 Это был приказ, Мэверик. 169 00:17:49,366 --> 00:17:50,868 У вас есть кое-что общее. 170 00:17:50,951 --> 00:17:53,745 Циклон был первым в своей группе в восемьдесят восьмом. 171 00:17:53,829 --> 00:17:55,789 Вообще-то, сэр, я был вторым. 172 00:17:56,456 --> 00:17:58,458 Чтобы не было завышенных ожиданий. 173 00:18:02,671 --> 00:18:03,922 Наша цель: 174 00:18:06,049 --> 00:18:08,760 секретный завод по производству обогащённого урана, 175 00:18:08,844 --> 00:18:11,305 построенный в нарушение договора НАТО. 176 00:18:11,388 --> 00:18:14,349 Этот уран представляет непосредственную угрозу 177 00:18:14,433 --> 00:18:15,726 нашим союзникам в регионе. 178 00:18:15,809 --> 00:18:20,063 Пентагон поручил создать спецкоманду и уничтожить завод, 179 00:18:20,147 --> 00:18:21,857 пока он не заработал в полную силу. 180 00:18:22,900 --> 00:18:26,737 Завод находится в подземном бункере в этом каньоне. 181 00:18:26,820 --> 00:18:28,530 Здесь полностью глушится GPS. 182 00:18:28,614 --> 00:18:31,408 По периметру он защищён системой ПВО с ракетами «земля-воздух» 183 00:18:31,491 --> 00:18:34,161 и истребителями пятого поколения 184 00:18:34,244 --> 00:18:38,207 при поддержке дополнительного воздушного флота. 185 00:18:38,290 --> 00:18:40,584 Есть даже пара старых F-14. 186 00:18:40,667 --> 00:18:42,961 Похоже, не мы одни храним антиквариат. 187 00:18:44,796 --> 00:18:46,256 Ваши мысли, капитан? 188 00:18:48,425 --> 00:18:52,221 Что ж, сэр, это было бы простой задачей для стелсов F-35, 189 00:18:52,304 --> 00:18:55,015 но проблема с GPS всё меняет. 190 00:18:55,098 --> 00:18:58,852 Угрозу ракет в точке входа можно снять атакой с лазерным наведением, 191 00:18:58,936 --> 00:19:00,354 задача для F-18. 192 00:19:00,437 --> 00:19:01,438 Думаю, 193 00:19:02,105 --> 00:19:04,107 нужны две бомбы, минимум. 194 00:19:04,191 --> 00:19:06,652 То есть четыре самолёта, две пары. 195 00:19:07,194 --> 00:19:09,404 Выход оттуда чертовски крутой, 196 00:19:09,488 --> 00:19:11,823 прямо на прицеле у зенитных ракет. 197 00:19:12,533 --> 00:19:13,784 Если выживем, 198 00:19:15,035 --> 00:19:16,662 ещё и воздушный бой ждёт. 199 00:19:16,745 --> 00:19:19,373 Тут на вашей стороне реальный боевой опыт. 200 00:19:20,123 --> 00:19:22,209 Таких миссий не было, сэр. 201 00:19:24,962 --> 00:19:25,963 Нет. 202 00:19:28,799 --> 00:19:31,260 Нет, оттуда вернутся не все. 203 00:19:31,343 --> 00:19:32,803 Это возможно или нет? 204 00:19:33,470 --> 00:19:35,305 Сколько времени до запуска завода? 205 00:19:35,389 --> 00:19:37,182 Три недели. Может, меньше. 206 00:19:38,559 --> 00:19:41,186 Что ж, я давно не летал на F-18, и… 207 00:19:42,187 --> 00:19:44,648 Честно, не знаю, кому бы доверил другие три. 208 00:19:44,731 --> 00:19:46,859 Но я что-нибудь придумаю. 209 00:19:46,942 --> 00:19:48,610 Вы неверно нас поняли, капитан. 210 00:19:49,319 --> 00:19:50,153 Сэр? 211 00:19:50,237 --> 00:19:53,490 Вы не полетите. Вы будете учить. 212 00:19:56,410 --> 00:19:57,703 Учить, сэр? 213 00:19:59,246 --> 00:20:02,749 Мы вызвали 12 выпускников школы Топ Ган. 214 00:20:02,833 --> 00:20:05,544 Вы должны выбрать из них шестерых. 215 00:20:06,211 --> 00:20:07,796 Они и полетят. 216 00:20:09,506 --> 00:20:10,924 Есть проблемы, капитан? 217 00:20:12,843 --> 00:20:15,137 Вы и сами знаете, сэр. 218 00:20:16,346 --> 00:20:17,181 Да. 219 00:20:17,848 --> 00:20:20,350 Брэдли Брэдшоу, позывной «Задира». 220 00:20:20,434 --> 00:20:22,269 Кажется, вы летали с его отцом. 221 00:20:22,352 --> 00:20:24,146 Какой у него был позывной? 222 00:20:24,897 --> 00:20:26,523 «Гусь», сэр. 223 00:20:26,607 --> 00:20:27,941 Ужасная трагедия. 224 00:20:28,025 --> 00:20:29,943 С капитана сняли обвинения. 225 00:20:30,027 --> 00:20:31,862 Гибель Гуся была несчастным случаем. 226 00:20:31,945 --> 00:20:33,572 Вы тоже так считаете, капитан? 227 00:20:33,655 --> 00:20:35,741 А что думает сын Гуся? 228 00:20:38,785 --> 00:20:41,747 При всём уважении, сэр, я не учитель. 229 00:20:41,830 --> 00:20:43,498 Вы уже были инструктором школы. 230 00:20:43,582 --> 00:20:46,001 Тридцать лет назад и всего два месяца. 231 00:20:46,084 --> 00:20:47,336 Это не моё. 232 00:20:47,419 --> 00:20:49,588 Тогда позвольте, буду откровенен? 233 00:20:49,671 --> 00:20:52,925 Вы не были первым в моём списке. Вас вообще в нём не было. 234 00:20:53,717 --> 00:20:56,261 Вы здесь по просьбе адмирала Казански. 235 00:20:56,970 --> 00:21:00,641 Айсмен – человек, которого я безмерно уважаю. 236 00:21:00,724 --> 00:21:03,727 И он считает, что вы можете что-то предложить флоту. 237 00:21:04,728 --> 00:21:06,647 Что именно, не представляю. 238 00:21:08,106 --> 00:21:09,983 Вы не обязаны соглашаться. 239 00:21:10,067 --> 00:21:11,318 Но скажу прямо: 240 00:21:11,401 --> 00:21:14,321 это ваша последняя должность, капитан. 241 00:21:16,073 --> 00:21:19,535 Вы летаете в школе Топ Ган или не летаете нигде вообще. 242 00:21:28,085 --> 00:21:29,920 Двадцатка, что 3 раза подряд не попадёшь. 243 00:21:42,432 --> 00:21:44,601 Айс: Не очень гладко прошло. 244 00:21:47,771 --> 00:21:53,610 Он не готов к этой миссии. 245 00:21:53,694 --> 00:21:55,821 Айс: Никто не готов. 246 00:21:55,904 --> 00:21:58,031 Поэтому ты здесь. 247 00:22:01,076 --> 00:22:04,872 Ты мог бы меня предупредить. 248 00:22:04,955 --> 00:22:07,958 Айс: А ты бы поехал? 249 00:22:11,336 --> 00:22:13,547 Да быть того не может. 250 00:22:16,133 --> 00:22:17,217 Пит. 251 00:22:18,594 --> 00:22:19,720 Пенни? 252 00:22:20,679 --> 00:22:24,099 - Что ты тут делаешь? - Хотела то же спросить у тебя. 253 00:22:25,350 --> 00:22:27,561 - Длинная история. - Сомневаюсь. 254 00:22:28,562 --> 00:22:30,355 Кого теперь разозлил? 255 00:22:30,439 --> 00:22:31,857 Очередного адмирала. 256 00:22:31,940 --> 00:22:32,941 Естественно. 257 00:22:35,777 --> 00:22:37,821 - Злишься на меня? - О, Пит. 258 00:22:38,780 --> 00:22:41,950 Я не могу на тебя злиться. В этом и проблема. 259 00:22:43,410 --> 00:22:44,703 Если честно, 260 00:22:44,786 --> 00:22:48,332 я была уверена, что никогда уже здесь тебя не увижу. 261 00:22:48,832 --> 00:22:51,793 - А ты здесь давно? - Купила бар три года назад. 262 00:22:51,877 --> 00:22:53,712 - Три года? - Да. 263 00:22:53,795 --> 00:22:58,300 Когда тебя сослали в пустыню после ссоры с очередным адмиралом. 264 00:22:59,218 --> 00:23:01,345 Уже три года прошло? 265 00:23:02,471 --> 00:23:04,640 Ты, должно быть, по уши в дерьме. 266 00:23:05,224 --> 00:23:07,309 Добровольно ты бы не вернулся. 267 00:23:09,144 --> 00:23:10,145 Ну… 268 00:23:10,979 --> 00:23:12,564 Ты справишься. 269 00:23:13,232 --> 00:23:14,441 Нет, думаю… 270 00:23:15,817 --> 00:23:18,320 - Это конец. - Да брось, Пит. 271 00:23:18,403 --> 00:23:21,156 Ты говоришь так, сколько я тебя знаю. 272 00:23:21,240 --> 00:23:24,868 Ты говорил это после того, как прокатил меня на F-18. 273 00:23:25,452 --> 00:23:27,871 А потом я узнаю, что тебя отправили в Боснию. 274 00:23:28,497 --> 00:23:31,083 Потом в Ирак. Дважды. 275 00:23:31,166 --> 00:23:32,793 Ты вляпываешься, 276 00:23:33,919 --> 00:23:36,797 Айсмен делает звонок, и ты снова летишь. 277 00:23:36,880 --> 00:23:38,423 Пенни, тут всё иначе. 278 00:23:38,507 --> 00:23:40,008 Пит, поверь мне, 279 00:23:40,092 --> 00:23:42,344 пусть звучит неправдоподобно, 280 00:23:42,427 --> 00:23:45,764 но скоро ты будешь сидеть в истребителе с горящим хвостом. 281 00:23:46,932 --> 00:23:48,934 - Пенни… - Слишком поздно. 282 00:23:49,017 --> 00:23:49,852 Что? 283 00:23:49,935 --> 00:23:52,104 Ты хотел спросить, когда я заканчиваю. 284 00:23:55,691 --> 00:23:57,359 Не надо так смотреть. 285 00:23:58,527 --> 00:24:00,988 Я никак не смотрю. Клянусь. 286 00:24:01,697 --> 00:24:04,199 У нас всё всегда повторяется, Пит. 287 00:24:05,701 --> 00:24:07,536 Давай больше не будем. 288 00:24:11,957 --> 00:24:12,791 Ладно. 289 00:24:13,709 --> 00:24:14,710 Ладно. 290 00:24:19,548 --> 00:24:20,883 Отлично выглядишь. 291 00:24:31,059 --> 00:24:32,644 Спасибо, приятель. 292 00:24:35,397 --> 00:24:36,481 Что я пропустил? 293 00:24:38,901 --> 00:24:42,821 «Оскорбил девушку, военного или положил мобильник на мою стойку –» 294 00:24:42,905 --> 00:24:44,781 «…всех угощаешь». 295 00:24:45,365 --> 00:24:46,491 Реально всех? 296 00:24:46,575 --> 00:24:49,328 Правила есть правила. Повезло, что ещё рано. 297 00:24:50,537 --> 00:24:52,164 О, да ладно! 298 00:24:52,748 --> 00:24:54,708 Кто этот тут у нас? 299 00:24:56,418 --> 00:24:58,670 Неужели Феникс? 300 00:24:58,754 --> 00:25:01,173 А я думал, мы особенные, Койот. 301 00:25:02,591 --> 00:25:05,469 Похоже, приглашения всем подряд присылали. 302 00:25:06,261 --> 00:25:07,888 Познакомьтесь, это наш Хохмач. 303 00:25:07,971 --> 00:25:09,723 - Палач. - Да плевать. 304 00:25:10,265 --> 00:25:12,518 Единственный действующий военный лётчик, 305 00:25:12,601 --> 00:25:14,102 который подбил врага в бою. 306 00:25:14,186 --> 00:25:15,020 Хватит. 307 00:25:15,103 --> 00:25:19,107 Правда, враг был на музейном экспонате времён Корейской войны. 308 00:25:19,191 --> 00:25:21,944 - Холодной войны. - Война другая, а век всё тот же. 309 00:25:22,027 --> 00:25:23,028 Да, прошлый. 310 00:25:23,111 --> 00:25:24,488 Вы кто такие? 311 00:25:24,571 --> 00:25:26,573 - Мститель. - Фанат. 312 00:25:26,657 --> 00:25:28,659 - Привет, Койот. - Привет. 313 00:25:28,742 --> 00:25:30,285 - А это кто? - Ты о ком? 314 00:25:33,372 --> 00:25:34,665 Ты когда пришёл? 315 00:25:35,290 --> 00:25:37,376 О, я давно тут сижу. 316 00:25:38,043 --> 00:25:40,087 - Пилот-невидимка. - И правда. 317 00:25:40,170 --> 00:25:42,548 Я оператор бортового вооружения. 318 00:25:43,215 --> 00:25:44,633 Без чувства юмора. 319 00:25:46,593 --> 00:25:47,761 И как тебя звать? 320 00:25:48,470 --> 00:25:49,805 Боб. 321 00:25:49,888 --> 00:25:51,139 Нет, твой позывной. 322 00:25:54,059 --> 00:25:55,060 Боб. 323 00:25:55,561 --> 00:25:56,478 Боб Флойд. 324 00:25:57,354 --> 00:26:00,190 Так ты мой шкипер, что ли? С базы «Лемур»? 325 00:26:01,358 --> 00:26:03,068 Всё верно. Да. 326 00:26:06,655 --> 00:26:07,990 Девятка, Боб. 327 00:26:08,740 --> 00:26:09,575 Разбей. 328 00:26:11,577 --> 00:26:12,828 Ладно. 329 00:26:13,495 --> 00:26:15,497 - Пенни, лапочка. - Да? 330 00:26:15,581 --> 00:26:17,749 Ещё четыре за счёт старой гвардии. 331 00:26:34,600 --> 00:26:36,101 Брэдшоу! 332 00:26:36,852 --> 00:26:38,353 Это ты? 333 00:26:43,984 --> 00:26:46,069 Только так я узнаю, что ты в стране? 334 00:26:46,195 --> 00:26:48,071 Хотел устроить тебе сюрприз. 335 00:26:50,866 --> 00:26:52,993 Похоже, я тебя тоже удивила. 336 00:26:54,703 --> 00:26:56,496 - Рад видеть. - И я тебя. 337 00:26:59,208 --> 00:27:00,959 - Пожалуйста. - Спасибо. 338 00:27:01,043 --> 00:27:02,753 Спасибо, папаша. 339 00:27:10,219 --> 00:27:13,055 Давай рассчитаемся, пока народ не набежал. 340 00:27:27,194 --> 00:27:28,445 Брэдшоу. 341 00:27:28,529 --> 00:27:30,113 Глазам не верю. 342 00:27:30,948 --> 00:27:31,949 Палач. 343 00:27:32,032 --> 00:27:34,201 Выглядишь… хорошо. 344 00:27:35,369 --> 00:27:37,120 Я вообще хорош, Задира. 345 00:27:38,956 --> 00:27:39,957 Весьма хорош. 346 00:27:40,541 --> 00:27:42,084 В сущности, 347 00:27:42,167 --> 00:27:43,961 я слишком хорош, чтобы быть правдой. 348 00:27:44,044 --> 00:27:45,295 А что, 349 00:27:45,379 --> 00:27:47,923 кто-нибудь знает, что за особое задание нас ждёт? 350 00:27:48,006 --> 00:27:51,051 Поживём – увидим. Меня не парит. 351 00:27:51,802 --> 00:27:54,763 Гораздо интереснее, кто будет ведущим. 352 00:27:55,472 --> 00:27:59,476 И у кого из вас хватит мастерства угнаться за мной. 353 00:28:00,978 --> 00:28:04,481 Палач, ты можешь повести всех разве что в могилу. 354 00:28:13,323 --> 00:28:17,077 Ну а тот, кто последует за тобой, только зря потратит топливо. 355 00:28:17,911 --> 00:28:20,205 Но таков уж ты, да, Задира? 356 00:28:20,998 --> 00:28:23,500 Сидишь себе смирно, 357 00:28:23,584 --> 00:28:25,794 выжидаешь момента, 358 00:28:27,921 --> 00:28:29,256 который никогда не настанет. 359 00:28:32,676 --> 00:28:34,595 Отличная песня! 360 00:28:41,727 --> 00:28:43,395 Что ж, он не изменился. 361 00:28:44,438 --> 00:28:46,607 Точно. Ни капли. 362 00:28:51,195 --> 00:28:52,237 Смотрите. 363 00:28:53,322 --> 00:28:54,448 Вот это да. 364 00:28:54,990 --> 00:28:58,076 Это Гарвард, Йель, Омаха. Чёрт, и сам Фриц. 365 00:28:58,160 --> 00:29:00,370 Да что за миссия такая? 366 00:29:01,371 --> 00:29:03,373 Не это нас должно интересовать. 367 00:29:04,166 --> 00:29:06,168 Здесь собрались лучшие из лучших. 368 00:29:07,669 --> 00:29:09,630 Кого найдут, чтобы учить нас? 369 00:29:13,050 --> 00:29:14,593 Средств недостаточно. 370 00:29:15,177 --> 00:29:16,011 Шутишь? 371 00:29:31,693 --> 00:29:33,946 Ребята! Идём. 372 00:29:48,043 --> 00:29:49,086 А может быть... 373 00:29:50,629 --> 00:29:52,381 Этого не хватит. 374 00:29:57,845 --> 00:30:00,347 Заскочу завтра и доплачу. 375 00:30:00,430 --> 00:30:03,308 Боюсь, правила есть правила, Пит. 376 00:30:09,398 --> 00:30:12,276 За борт! За борт! 377 00:30:13,193 --> 00:30:14,444 Серьёзно? 378 00:30:15,487 --> 00:30:18,574 За борт! За борт! 379 00:30:25,789 --> 00:30:27,666 Рада была повидаться, Пит! 380 00:30:28,333 --> 00:30:31,169 За борт! За борт! 381 00:30:34,798 --> 00:30:37,176 Спасибо за пиво! Заглядывайте! 382 00:30:48,812 --> 00:30:51,315 Ты треплешь мне нервы И полощешь мозги 383 00:30:51,398 --> 00:30:54,276 Переизбыток любви сводит человека с ума 384 00:30:54,359 --> 00:30:57,029 Ты сломила мою волю Но что за трепет 385 00:30:57,112 --> 00:31:00,324 Боже правый, огромные огненные шары! 386 00:31:00,407 --> 00:31:03,076 Я смеялся над любовью Ведь находил её забавной 387 00:31:03,160 --> 00:31:06,288 А ты пришла и разволновала меня, дорогая 388 00:31:06,371 --> 00:31:09,124 Я передумал: любовь – это хорошо 389 00:31:09,208 --> 00:31:11,960 Боже правый, огромные огненные шары! 390 00:31:12,044 --> 00:31:14,338 Поцелуй меня, детка 391 00:31:19,927 --> 00:31:22,763 Боже правый, огромные огненные шары! 392 00:31:39,238 --> 00:31:42,324 Высота три тысячи… Две тысячи… 393 00:31:42,407 --> 00:31:44,743 Гусь, не могу дотянуться до ручки катапультирования. 394 00:31:44,826 --> 00:31:46,828 Пошёл, пошёл, пошёл! 395 00:31:52,751 --> 00:31:54,253 Гусь! Нет! 396 00:31:54,336 --> 00:31:57,130 Он так любил с тобой летать, Мэверик. 397 00:32:41,216 --> 00:32:42,426 Отряд, смирно! 398 00:32:53,353 --> 00:32:54,396 Доброе утро. 399 00:32:55,063 --> 00:32:57,232 Сегодня начинается ваш специальный курс обучения. 400 00:32:57,316 --> 00:32:58,358 Садитесь. 401 00:32:58,942 --> 00:33:01,612 Я адмирал Бэйтс, командующий Центра Военно-Морской Авиации. 402 00:33:01,695 --> 00:33:03,447 Все вы – выпускники школы Топ Ган. 403 00:33:04,239 --> 00:33:05,532 Элита. 404 00:33:05,616 --> 00:33:07,618 Лучшие из лучших. 405 00:33:08,202 --> 00:33:10,037 Но это было вчера. 406 00:33:11,079 --> 00:33:15,083 Вражеский истребитель пятого поколения сравнял наши шансы в бою. 407 00:33:15,167 --> 00:33:16,793 Без подробностей, но будьте уверены: 408 00:33:16,877 --> 00:33:18,921 мы потеряли технологическое превосходство. 409 00:33:19,004 --> 00:33:22,299 Теперь успех зависит 410 00:33:22,382 --> 00:33:25,552 от мужчины или женщины в кабине. 411 00:33:26,470 --> 00:33:28,764 Лишь половина из вас пройдёт отбор. 412 00:33:28,847 --> 00:33:30,724 Одного назначим командиром звена. 413 00:33:31,475 --> 00:33:33,977 Вторая половина останется в резерве. 414 00:33:34,978 --> 00:33:36,980 Ваш инструктор – выпускник школы Топ Ган, 415 00:33:37,064 --> 00:33:39,608 который обладает необходимым боевым опытом 416 00:33:39,691 --> 00:33:41,276 для выполнения миссии. 417 00:33:42,236 --> 00:33:44,446 О его подвигах слагают легенды. 418 00:33:45,906 --> 00:33:48,075 И он считается одним из лучших пилотов 419 00:33:48,158 --> 00:33:50,160 за всю историю школы. 420 00:33:51,578 --> 00:33:53,163 То, чему он вас научит, 421 00:33:53,247 --> 00:33:56,625 возможно, когда-нибудь спасёт вам жизнь. 422 00:33:57,459 --> 00:33:59,795 Представляю вам капитана Пита Митчелла. 423 00:34:00,295 --> 00:34:03,090 Позывной – Мэверик. 424 00:34:07,636 --> 00:34:08,637 Доброе утро. 425 00:34:17,019 --> 00:34:18,689 Библия по F-18. 426 00:34:20,273 --> 00:34:23,777 В этой книге есть всё, что, по мнению начальства, вы должны о нём знать. 427 00:34:24,778 --> 00:34:27,573 Полагаю, вы зазубрили её наизусть. 428 00:34:27,655 --> 00:34:28,907 - Вы правы. - Это точно. 429 00:34:28,990 --> 00:34:30,157 Именно. 430 00:34:38,208 --> 00:34:39,710 Как и ваш противник. 431 00:34:40,294 --> 00:34:41,795 Ну, понеслась. 432 00:34:42,838 --> 00:34:46,048 Но зато противник не знает, на что вы способны. 433 00:34:46,842 --> 00:34:48,552 Я хочу это выяснить, 434 00:34:48,635 --> 00:34:50,262 испытать вас 435 00:34:50,846 --> 00:34:52,222 и прокачать. 436 00:34:53,390 --> 00:34:56,977 Начнём мы с того, что, как вам кажется, вы знаете. 437 00:34:58,896 --> 00:35:00,689 Покажите, на что способны. 438 00:35:05,819 --> 00:35:06,820 Задира. 439 00:35:07,988 --> 00:35:09,031 Брэдли. 440 00:35:09,656 --> 00:35:11,408 Лейтенант Брэдшоу! 441 00:35:13,410 --> 00:35:14,411 Да, сэр. 442 00:35:15,412 --> 00:35:17,122 Не надо так делать. 443 00:35:17,915 --> 00:35:19,291 Вы сольёте меня? 444 00:35:20,918 --> 00:35:22,628 Зависит от тебя, а не от меня. 445 00:35:24,922 --> 00:35:26,298 Я могу быть свободен? 446 00:35:43,857 --> 00:35:46,276 Доброе утро, пилоты. Говорит ваш капитан. 447 00:35:46,360 --> 00:35:48,487 Изучаем базовые боевые манёвры. 448 00:35:50,030 --> 00:35:52,991 Сегодняшнее упражнение – имитация воздушного боя. 449 00:35:53,075 --> 00:35:54,701 Только пулемёты, без ракет. 450 00:35:55,702 --> 00:35:58,830 Не опускаемся ниже 1500 метров. 451 00:35:58,914 --> 00:36:01,833 Работая в команде, вы должны меня сбить, или… 452 00:36:01,917 --> 00:36:05,254 - Или что, сэр? - Или я собью вас. 453 00:36:05,337 --> 00:36:08,257 Если сбиваю одного из пары, проигрываете оба. 454 00:36:08,340 --> 00:36:10,217 Самомнение бы поумерить. 455 00:36:10,300 --> 00:36:11,635 Это мы устроим. 456 00:36:11,718 --> 00:36:14,388 - Может, добавим интереса игре? - Предложения? 457 00:36:14,471 --> 00:36:17,349 Тот, кого собьют первым, делает 200 отжиманий. 458 00:36:17,432 --> 00:36:20,185 Ребята. Как-то многовато. 459 00:36:20,269 --> 00:36:22,396 Тренировка как-никак, сэр. 460 00:36:22,479 --> 00:36:24,398 Вы сами напросились, джентльмены. 461 00:36:24,481 --> 00:36:26,775 Бой начинается. Пора их поджарить. 462 00:36:28,360 --> 00:36:29,611 Фанат, видишь его? 463 00:36:29,695 --> 00:36:32,698 Впереди на радарах пусто. Наверное, он где-то сзади. 464 00:36:35,325 --> 00:36:36,952 - Чёрт! - Какого хрена?! 465 00:36:37,035 --> 00:36:37,870 Зараза! 466 00:36:42,583 --> 00:36:43,417 Тише, Мэверик. 467 00:36:43,500 --> 00:36:46,587 Ты же не хочешь, чтобы тебя вышибли в первый день. 468 00:36:46,670 --> 00:36:49,590 Противник, противник! Мэверик атакует! Уходи влево! 469 00:36:49,673 --> 00:36:50,841 Ухожу влево. 470 00:36:52,843 --> 00:36:54,887 Мститель, где твой ведомый? 471 00:36:54,970 --> 00:36:57,181 - Задира, ты где? - Прикрываю. 472 00:36:57,264 --> 00:36:59,766 Я рядом. Держитесь. 473 00:36:59,850 --> 00:37:01,185 Поторопись! 474 00:37:04,938 --> 00:37:06,899 - Мститель, уходи вправо. - Ухожу вправо. 475 00:37:08,275 --> 00:37:11,695 Задира только что спас вам жизнь. И сейчас поплатится. 476 00:37:11,778 --> 00:37:13,447 Не в этот раз, старичок. 477 00:37:16,116 --> 00:37:17,743 Держи себя в руках, Мэверик. 478 00:37:24,708 --> 00:37:27,336 Задира, ты слишком низко! Уходишь за нижний порог! 479 00:37:27,419 --> 00:37:29,922 - Высота. Высота. - Вот чёрт. 480 00:37:34,343 --> 00:37:35,344 Ты убит. 481 00:37:35,427 --> 00:37:37,804 Вниз! 109. 482 00:37:38,764 --> 00:37:41,391 Вниз! 110. 483 00:37:43,310 --> 00:37:45,062 Это должны были быть мы. 484 00:37:45,145 --> 00:37:46,271 Но это не вы. 485 00:37:47,064 --> 00:37:49,566 Зато вы узнали кое-что о Задире. 486 00:37:51,568 --> 00:37:53,695 Попридержи бетон, мы скоро вернёмся, лады? 487 00:37:53,779 --> 00:37:55,489 Идите, парни. 488 00:37:58,617 --> 00:38:00,369 - Убит. - Чёрт! 489 00:38:01,119 --> 00:38:02,704 - Готов. - Проклятье. 490 00:38:03,413 --> 00:38:06,041 Сэлфи, конечно, проще делать, да? Вниз! 491 00:38:06,124 --> 00:38:06,959 А что, Феникс. 492 00:38:07,042 --> 00:38:09,878 Давай, может, скажем всем, что «Боб» что-то значит? 493 00:38:09,962 --> 00:38:12,297 - Помимо «Роберта». - Не поддавайся, Боб. 494 00:38:12,381 --> 00:38:14,424 Хочешь знать, почему он «Палач»? 495 00:38:14,508 --> 00:38:16,760 Я придумал. Это взрослый «Бобрик». 496 00:38:19,179 --> 00:38:20,639 Чёрт! 497 00:38:21,932 --> 00:38:23,851 Приветствую, пилоты. Начнём. 498 00:38:24,476 --> 00:38:26,728 Ладно, Феникс, поджарим этого парня! 499 00:38:26,812 --> 00:38:27,980 Следи за тылом, Феникс. 500 00:38:28,063 --> 00:38:29,940 - Уходи вправо! - Ухожу вправо. 501 00:38:32,359 --> 00:38:33,360 Куда это он? 502 00:38:33,443 --> 00:38:36,530 Потому его и прозвали «Палач». На чужие жизни ему наплевать. 503 00:38:37,531 --> 00:38:39,032 Бросить ведомого. 504 00:38:39,116 --> 00:38:40,784 Давно я такой тактики не видел. 505 00:38:40,868 --> 00:38:43,287 Думает, ты мужик, Феникс. Ты стерпишь? 506 00:38:43,370 --> 00:38:44,788 Главное, тебя мужиком не зовёт. 507 00:38:44,872 --> 00:38:46,832 Не молчи, Боб. Где Мэверик? 508 00:38:46,915 --> 00:38:48,917 Боже, его нос уже рядом маячит! 509 00:38:49,001 --> 00:38:50,377 Сними его, Палач! 510 00:38:50,460 --> 00:38:54,423 Что ж, дорогие телезрители, пора закопать ископаемое. 511 00:38:54,506 --> 00:38:57,134 Ладно, Палач. Пора тебя проучить. 512 00:38:57,217 --> 00:38:59,094 - Убита, Феникс. - Сукин сын! 513 00:39:00,387 --> 00:39:01,388 Вот так. 514 00:39:01,471 --> 00:39:03,974 - Давай, Мэв, покажи, что умеешь. - А ты поймай. 515 00:39:06,393 --> 00:39:08,103 Изыди, зло. Палач идёт. 516 00:39:09,313 --> 00:39:11,523 Да, ты хорош, не поспоришь. 517 00:39:18,030 --> 00:39:21,283 Чёрт. Феникс, я его не вижу. Я близко? 518 00:39:21,366 --> 00:39:23,744 - Феникс? - Я же труп, придурок. 519 00:39:23,827 --> 00:39:25,704 Увидимся на том свете, Хохмач. 520 00:39:27,122 --> 00:39:28,707 Где же он? Где же он? 521 00:39:29,416 --> 00:39:30,709 Ты убит. 522 00:39:31,418 --> 00:39:35,005 Семьдесят девять. Вниз. 80. Вниз. 523 00:39:35,088 --> 00:39:36,256 Продолжаем. Кто следующий? 524 00:39:37,508 --> 00:39:39,259 - Попался, Омаха. - Проклятье! 525 00:39:42,304 --> 00:39:44,556 - Отдыхай, Койот. - Вас понял. 526 00:39:44,640 --> 00:39:49,102 Вниз. 51. Вниз. 52. 527 00:39:51,939 --> 00:39:54,942 Задира, не против, задам личный вопрос? 528 00:39:55,025 --> 00:39:56,318 А если против? 529 00:39:56,401 --> 00:39:58,654 Что за разборки у вас с Мэвериком? 530 00:39:58,737 --> 00:40:01,782 - Похоже, он тебе не нравится. - Не твоё дело. 531 00:40:01,865 --> 00:40:03,700 Куда он делся? 532 00:40:03,784 --> 00:40:05,452 Всё время был тут. 533 00:40:06,537 --> 00:40:08,372 Охренеть. 534 00:40:10,457 --> 00:40:11,625 Теперь видишь? 535 00:40:12,543 --> 00:40:14,336 Ну, что, давай по-быстрому? 536 00:40:14,962 --> 00:40:16,380 Погнали! 537 00:40:18,090 --> 00:40:20,425 Да что с ними такое? 538 00:40:24,972 --> 00:40:28,433 Хорошо, мы оба в пике. Как ты будешь выбираться? 539 00:40:29,017 --> 00:40:31,103 Можете свалить в любую минуту. 540 00:40:31,186 --> 00:40:32,521 Как низко собираешься падать? 541 00:40:32,604 --> 00:40:35,858 Так же низко, как вы, сэр! А это о чём-то да говорит. 542 00:40:39,695 --> 00:40:41,697 Прошлое осталось в прошлом. Для нас обоих. 543 00:40:41,780 --> 00:40:43,615 А вам удобно так думать, да? 544 00:40:43,699 --> 00:40:46,785 Нижний порог – 1500, народ. И вы уже близко. 545 00:40:47,786 --> 00:40:48,787 Высота. 546 00:40:48,871 --> 00:40:50,873 По твоей милости мы сейчас воткнёмся в землю. 547 00:40:50,956 --> 00:40:53,417 - Решай! - Высота. Высота. 548 00:40:53,500 --> 00:40:54,877 Высота. 549 00:40:56,670 --> 00:40:59,548 Высота. Высота. Высота. 550 00:40:59,631 --> 00:41:02,050 Высота. Высота. 551 00:41:04,094 --> 00:41:06,763 Тяни вверх! Тяни вверх! 552 00:41:07,472 --> 00:41:08,473 Тяни вверх! 553 00:41:11,727 --> 00:41:13,437 Ты справишься. Не думай – действуй. 554 00:41:14,605 --> 00:41:17,149 Давай, Задира, он у тебя на мушке! Падай и стреляй! 555 00:41:18,775 --> 00:41:19,693 Слишком низко. 556 00:41:20,736 --> 00:41:22,446 Поздно. Ты упустил шанс. 557 00:41:28,577 --> 00:41:31,330 Ты убит. Мы закончили. 558 00:41:32,331 --> 00:41:33,457 Проклятье! 559 00:41:33,540 --> 00:41:35,417 Ты не меняешься. 560 00:41:37,961 --> 00:41:40,297 За отжиманиями – к Хондо. 561 00:41:48,514 --> 00:41:50,015 Ну ладно, хватит. 562 00:41:50,682 --> 00:41:52,768 Задира. Я сказал, хватит. 563 00:42:07,157 --> 00:42:10,827 Нижний порог, нарушение субординации. Нарываешься на исключение? 564 00:42:10,911 --> 00:42:12,371 Не беспокойся. 565 00:42:12,871 --> 00:42:15,374 Слушай, я полечу на это задание. 566 00:42:16,333 --> 00:42:19,127 Но если тебя вышвырнут, придётся лететь с Палачом. 567 00:42:19,753 --> 00:42:23,382 - Скажи мне, что на тебя нашло? - Он отозвал мои бумаги. 568 00:42:23,465 --> 00:42:26,927 - Что? Кто? - Мэверик. 569 00:42:28,095 --> 00:42:30,639 Он отозвал моё прошение в Академию. 570 00:42:31,723 --> 00:42:33,725 Четыре года псу под хвост. 571 00:42:36,228 --> 00:42:37,688 Но зачем ему это? 572 00:42:43,527 --> 00:42:46,071 Нижний порог – 1500 над уровнем земли. 573 00:42:46,154 --> 00:42:48,490 Не только ради безопасности пилотов, 574 00:42:48,574 --> 00:42:50,075 но и для безопасности техники. 575 00:42:50,158 --> 00:42:54,371 Полторы тысячи – не просто правило. Это закон, незыблемый, как гравитация. 576 00:42:54,454 --> 00:42:57,124 В этой миссии порог будет гораздо ниже, сэр. 577 00:42:57,207 --> 00:43:00,335 Ничего не меняем без моего разрешения! 578 00:43:00,419 --> 00:43:02,337 Особенно в середине упражнения. 579 00:43:03,005 --> 00:43:06,383 А эта ваша долбаная «кобра»? Могли погибнуть все трое. 580 00:43:06,466 --> 00:43:08,343 Чтобы я больше этого не видел. 581 00:43:09,428 --> 00:43:11,680 Какой урок вы хотели им преподать, капитан? 582 00:43:11,763 --> 00:43:14,183 Что всегда есть, чему научиться. 583 00:43:14,266 --> 00:43:16,852 Вы работаете с лучшими лётчиками-истребителями на Земле. 584 00:43:16,935 --> 00:43:18,687 И они слышат это всю свою жизнь, 585 00:43:18,770 --> 00:43:20,647 сбрасывая бомбы с высоты 586 00:43:20,731 --> 00:43:22,482 и практически не вступая в сражения. 587 00:43:22,566 --> 00:43:25,319 Эта миссия требует навыков, которым они не обучены. 588 00:43:25,402 --> 00:43:29,114 Ладно, у вас меньше трёх недель, чтобы научить их летать в команде 589 00:43:29,948 --> 00:43:31,241 и поражать цель. 590 00:43:31,325 --> 00:43:33,076 И вернуться живыми. 591 00:43:35,913 --> 00:43:37,915 Они должны вернуться, сэр. 592 00:43:43,587 --> 00:43:45,255 Все боевые задачи опасны. 593 00:43:46,131 --> 00:43:48,008 Эти пилоты готовы рискнуть. 594 00:43:48,091 --> 00:43:49,676 Я им не позволю, сэр. 595 00:43:53,889 --> 00:43:55,224 Каждое утро с этого дня 596 00:43:55,307 --> 00:43:58,018 вы будете сообщать нам о ваших планах письменно. 597 00:43:58,101 --> 00:44:01,021 И никаких изменений без моего разрешения. 598 00:44:01,104 --> 00:44:04,274 - Включая нижний порог? - Особенно нижний порог, капитан. 599 00:44:06,360 --> 00:44:07,444 Сэр. 600 00:44:08,362 --> 00:44:09,571 Что это? 601 00:44:09,655 --> 00:44:11,323 Запрос на уменьшение порога, сэр. 602 00:44:11,406 --> 00:44:13,825 Чтобы отработать полёты на предельно низкой высоте. 603 00:44:19,915 --> 00:44:22,543 Вы выбрали не самое лучшее время, капитан. 604 00:44:23,377 --> 00:44:24,336 Эй, Койот. 605 00:44:25,045 --> 00:44:26,338 Взгляни-ка сюда. 606 00:44:30,259 --> 00:44:32,970 Герой и легенда. Это он. 607 00:44:33,053 --> 00:44:35,055 Нет-нет-нет. Рядом с ним. 608 00:44:36,014 --> 00:44:38,058 Никого не напоминает? 609 00:44:39,977 --> 00:44:41,603 Кто это тут у нас? 610 00:44:42,396 --> 00:44:44,106 Брэдшоу. 611 00:44:45,065 --> 00:44:46,733 Глазам не верю. 612 00:44:49,945 --> 00:44:52,489 Привет, Тео. А ты вырос. 613 00:44:53,323 --> 00:44:54,449 Привет, Мэв. 614 00:45:01,540 --> 00:45:02,583 Амелия? 615 00:45:02,666 --> 00:45:04,209 Знаю. Я тоже подросла. 616 00:45:04,293 --> 00:45:05,544 Да. 617 00:45:06,628 --> 00:45:07,921 Открываемся в пять. 618 00:45:08,755 --> 00:45:10,757 Нет, я зашёл, чтобы долг отдать. 619 00:45:10,841 --> 00:45:12,092 Мам! 620 00:45:16,805 --> 00:45:19,766 - Как твой отец? - Он с женой на Гавайях. 621 00:45:19,850 --> 00:45:21,226 Мам! 622 00:45:22,186 --> 00:45:24,313 Мэв говорит, что должен тебе денег. 623 00:45:25,814 --> 00:45:27,816 - О, не переживай. - Я настаиваю. 624 00:45:31,028 --> 00:45:34,698 Спасибо, капитан. Считай, что долг закрыт. 625 00:45:35,699 --> 00:45:37,576 Капитан? Всё ещё? 626 00:45:38,202 --> 00:45:40,329 Зато у меня наград много. 627 00:45:40,412 --> 00:45:41,455 Заканчивай. 628 00:45:41,538 --> 00:45:43,332 Надо перегнать яхту. 629 00:45:43,415 --> 00:45:45,375 - Не могу. - В смысле, «не могу»? 630 00:45:45,459 --> 00:45:48,795 У нас завтра тест, надо зубрить. Нам только сегодня сказали. 631 00:45:48,879 --> 00:45:50,839 Я в одиночку не справлюсь. 632 00:45:50,923 --> 00:45:52,341 Включи двигатель. 633 00:45:52,424 --> 00:45:54,593 Зачем мы гоним её в мастерскую? 634 00:45:55,219 --> 00:45:56,678 Починить двигатель. 635 00:45:57,471 --> 00:45:58,472 Я помогу. 636 00:46:04,728 --> 00:46:07,940 - Погодка сегодня так себе! - Неужели? 637 00:46:08,649 --> 00:46:11,610 Потяни бакштаг! Надо ослабить паруса! 638 00:46:11,693 --> 00:46:12,694 Есть. 639 00:46:13,237 --> 00:46:14,821 А что это значит? 640 00:46:16,240 --> 00:46:18,492 Ты же служишь во флоте! 641 00:46:18,575 --> 00:46:21,912 Я не хожу на кораблях, Пенни! Я на них сажусь! 642 00:46:22,454 --> 00:46:25,666 Это то же самое, что поднять закрылки у самолёта! 643 00:46:25,749 --> 00:46:27,209 И как это сделать? 644 00:46:27,960 --> 00:46:30,170 Потянуть вон ту зелёную верёвку! 645 00:46:30,254 --> 00:46:31,588 Зелёную? 646 00:46:34,132 --> 00:46:35,676 Да! Тяни сильнее! 647 00:46:35,759 --> 00:46:38,679 Да! Теперь покрути вон ту лебёдку 648 00:46:38,762 --> 00:46:40,556 и натяни кливер! 649 00:46:41,265 --> 00:46:43,600 - Осторожно! Ты как? - Порядок! 650 00:46:45,143 --> 00:46:46,103 Хорошо. 651 00:46:47,354 --> 00:46:48,355 Ну что… 652 00:46:49,773 --> 00:46:51,191 Готов? 653 00:46:53,110 --> 00:46:54,194 К чему? 654 00:46:54,778 --> 00:46:56,321 К суперфорсажу! 655 00:47:16,633 --> 00:47:18,468 Вот теперь ты во флоте. 656 00:47:40,741 --> 00:47:42,576 Спасибо, что помог с яхтой. 657 00:47:44,286 --> 00:47:45,704 Не уверен, что был полезен. 658 00:47:51,168 --> 00:47:52,669 И не надо так смотреть. 659 00:47:52,753 --> 00:47:54,087 Как «так»? 660 00:47:54,171 --> 00:47:55,797 Вот так. 661 00:47:59,092 --> 00:48:00,385 Доброй ночи, Пит. 662 00:48:01,178 --> 00:48:02,513 Пока, Пенни. 663 00:48:17,986 --> 00:48:19,488 Мам, это ты? 664 00:48:20,113 --> 00:48:21,406 Да, это я. 665 00:48:22,407 --> 00:48:24,117 Сейчас будем ужинать. 666 00:48:26,870 --> 00:48:29,790 ВРЕМЯ ДО ЦЕЛИ 667 00:48:31,416 --> 00:48:33,669 Время – ваш главный противник. 668 00:48:35,087 --> 00:48:37,214 Первая задача – вторжение на низкой высоте, 669 00:48:37,297 --> 00:48:39,049 атакуя двумя парами. 670 00:48:39,633 --> 00:48:41,844 Надо пролететь вдоль каньона к цели. 671 00:48:41,927 --> 00:48:45,347 Зону защищают зенитки с радарным наведением. 672 00:48:45,430 --> 00:48:47,683 И они смертельно опасны. 673 00:48:48,350 --> 00:48:52,229 Но их поставили защищать небо над объектом, а не каньон внизу. 674 00:48:52,312 --> 00:48:56,191 Потому что никто ещё не спятил настолько, чтобы пролететь под ними. 675 00:48:57,109 --> 00:48:59,069 Я буду учить вас именно этому. 676 00:49:00,112 --> 00:49:04,324 В назначенный день ваша высота будет 30 метров. Максимум. 677 00:49:04,408 --> 00:49:07,536 Если подниметесь выше – радар вас засечёт, 678 00:49:08,412 --> 00:49:09,913 и вам крышка. 679 00:49:11,039 --> 00:49:13,000 Скорость будет 660 узлов. 680 00:49:13,834 --> 00:49:15,085 Минимум. 681 00:49:15,168 --> 00:49:17,504 Время до цели – две с половиной минуты. 682 00:49:18,088 --> 00:49:21,842 Потому что истребители пятого поколения ждут на соседней базе. 683 00:49:22,718 --> 00:49:27,139 Столкнётесь с ними на ваших F-18 – вам крышка. 684 00:49:27,890 --> 00:49:30,851 Вы должны появиться, поразить цель 685 00:49:30,934 --> 00:49:34,104 и сбежать прежде, чем у них появится возможность вас поймать. 686 00:49:34,188 --> 00:49:37,024 И вот тогда время станет вашим другом. 687 00:49:38,859 --> 00:49:42,154 В ваших симуляторах заложена трасса с каньоном. 688 00:49:42,946 --> 00:49:44,615 Чем быстрее вы летите по каньону, 689 00:49:44,698 --> 00:49:47,367 тем сложнее оставаться вне зоны вражеского радара. 690 00:49:48,368 --> 00:49:49,494 Чем круче повороты, 691 00:49:49,578 --> 00:49:52,789 тем больше давит на вас сила тяжести, 692 00:49:53,457 --> 00:49:55,209 сжимая лёгкие, 693 00:49:55,292 --> 00:49:56,710 откачивая кровь из мозга, 694 00:49:56,793 --> 00:50:00,005 туманя сознание и замедляя реакцию. 695 00:50:00,088 --> 00:50:02,466 Сегодня пройдём в облегченном режиме. 696 00:50:02,549 --> 00:50:05,552 Максимальная высота: 100 метров. Время: три минуты. 697 00:50:07,429 --> 00:50:08,639 Удачи. 698 00:50:17,064 --> 00:50:18,857 Время до цели – 90 секунд. 699 00:50:18,941 --> 00:50:21,360 Отстаём на две секунды. Ускориться до 480 узлов. 700 00:50:21,443 --> 00:50:22,694 Ускоряемся, Койот. 701 00:50:23,570 --> 00:50:25,239 Понял, ускоряюсь. 702 00:50:27,616 --> 00:50:28,534 Вот чёрт! 703 00:50:32,329 --> 00:50:33,372 Почему погибли? 704 00:50:33,455 --> 00:50:36,250 Поднялись выше 100 метров, попали в зону радара. 705 00:50:36,333 --> 00:50:37,960 Нет. Почему они погибли? 706 00:50:38,043 --> 00:50:40,379 Я замедлился и не предупредил. Моя вина. 707 00:50:40,462 --> 00:50:42,297 Есть причина, почему ты не предупредил? 708 00:50:42,381 --> 00:50:43,507 Я сосредоточился… 709 00:50:43,590 --> 00:50:45,384 Которая утешит родных на похоронах? 710 00:50:46,385 --> 00:50:47,344 Нет, сэр. 711 00:50:48,303 --> 00:50:51,348 Почему не предвидела поворот? Ты ведь изучила ландшафт. 712 00:50:51,974 --> 00:50:54,685 Не мне отвечай. Говори его семье. 713 00:51:00,107 --> 00:51:02,651 Палач, полегче. Каньон сужается. 714 00:51:02,734 --> 00:51:05,320 Нет, Мститель. Увеличить скорость. 715 00:51:06,947 --> 00:51:10,284 - Ты идёшь слишком быстро! - Подумаешь, прилетим чуть раньше. 716 00:51:12,494 --> 00:51:15,455 Твою мать, сбрось скорость! Я не могу держать курс! 717 00:51:15,539 --> 00:51:18,125 Зацепишь стену! Берегись! 718 00:51:21,837 --> 00:51:24,548 - Что произошло? - Я старался лететь быстрее. 719 00:51:25,132 --> 00:51:26,717 От этого зависела моя жизнь. 720 00:51:26,800 --> 00:51:30,012 И ты подставил команду, и твой ведомый мёртв. 721 00:51:31,221 --> 00:51:32,764 Они не поспевали. 722 00:51:38,896 --> 00:51:41,523 Задира, отстаём больше чем на 20 секунд. 723 00:51:41,607 --> 00:51:44,193 Успеем. Скорость хорошая. 724 00:51:44,276 --> 00:51:45,819 Ускорься до 500 узлов. 725 00:51:45,903 --> 00:51:48,947 - Отказано, Йель. Держи скорость. - Задира, опаздываем! 726 00:51:49,031 --> 00:51:51,825 Зато живы. Нагоним на прямом отрезке. 727 00:51:51,909 --> 00:51:53,493 Нет, столько не нагоним. 728 00:51:53,577 --> 00:51:56,580 Доверься мне. Держи скорость. Мы успеем. 729 00:51:56,663 --> 00:51:57,789 Почему погибли? 730 00:51:59,124 --> 00:52:03,086 Ты был ведущим. Почему ты и твоя команда мертвы? 731 00:52:03,170 --> 00:52:05,839 Сэр, он единственный, кто дошёл до цели. 732 00:52:05,923 --> 00:52:07,132 На минуту позже. 733 00:52:07,925 --> 00:52:10,511 Он дал противнику время на ответ. 734 00:52:10,594 --> 00:52:12,429 - Он мёртв. - Это неточно. 735 00:52:12,513 --> 00:52:16,016 Ты летаешь слишком медленно. Тут решают доли секунды. 736 00:52:16,099 --> 00:52:17,351 Мы выполнили задание. 737 00:52:17,434 --> 00:52:21,146 И на обратном пути вас перехватил превосходящий противник. 738 00:52:21,230 --> 00:52:24,233 - Был бы бой. - С истребителями пятого поколения? 739 00:52:24,316 --> 00:52:26,902 - Да. У нас мог быть шанс. - У вас F-18. 740 00:52:26,985 --> 00:52:29,488 Дело не в машине, сэр. А в пилоте. 741 00:52:29,571 --> 00:52:30,697 Вот именно! 742 00:52:37,829 --> 00:52:40,499 Есть не один способ выполнить миссию. 743 00:52:40,582 --> 00:52:42,543 Ты реально не догоняешь. 744 00:52:43,544 --> 00:52:46,213 На этом задании мужик либо летит, как Мэверик, 745 00:52:46,296 --> 00:52:48,131 либо не возвращается домой. 746 00:52:49,132 --> 00:52:51,218 Не хотел обидеть. 747 00:52:51,301 --> 00:52:53,595 Но тебе снова удалось. 748 00:52:55,138 --> 00:52:57,933 Не собираюсь критиковать. Ты консервативен, вот и всё. 749 00:52:58,016 --> 00:52:58,851 Лейтенант… 750 00:52:58,934 --> 00:53:03,522 Нам предстоит драка, сынок. Такая, какой ещё ни один пилот не видел. 751 00:53:05,065 --> 00:53:06,191 Даже капитан. 752 00:53:08,193 --> 00:53:10,028 Сейчас не время думать о прошлом. 753 00:53:14,116 --> 00:53:16,159 - Ты на что это намекаешь? - Задира. 754 00:53:16,243 --> 00:53:18,829 Не один же я знаю, что Мэверик летал с его стариком. 755 00:53:18,912 --> 00:53:20,372 - Довольно. - И именно Мэверик 756 00:53:20,455 --> 00:53:22,165 управлял самолётом, когда его старик… 757 00:53:24,126 --> 00:53:26,003 - Хватит! - Сукин ты сын! 758 00:53:26,086 --> 00:53:27,045 Так, стоп! 759 00:53:27,129 --> 00:53:29,631 Всё в порядке. Тихо, тихо. 760 00:53:29,715 --> 00:53:30,549 Хватит. 761 00:53:30,632 --> 00:53:32,718 - Он не готов к этой миссии. - Хватит! 762 00:53:32,801 --> 00:53:34,052 И он это знает. 763 00:53:37,097 --> 00:53:38,098 Ведь я же прав. 764 00:53:44,563 --> 00:53:45,689 Все свободны. 765 00:54:01,079 --> 00:54:03,749 Айс: Мне нужно тебя видеть. 766 00:54:08,378 --> 00:54:11,840 Не лучшее время. 767 00:54:11,924 --> 00:54:14,635 Айс: Это не просьба. 768 00:54:50,003 --> 00:54:51,380 Мэверик. 769 00:54:53,715 --> 00:54:55,008 Ухудшение? 770 00:54:55,676 --> 00:54:57,135 Прогнозов не дают. 771 00:54:59,304 --> 00:55:01,014 Врачи больше ничего не могут сделать. 772 00:55:01,890 --> 00:55:04,893 Ему больно уже даже говорить. 773 00:55:10,899 --> 00:55:12,609 Сара, мне так жаль. 774 00:55:32,296 --> 00:55:33,297 Адмирал. 775 00:55:44,850 --> 00:55:46,059 Как мой ведомый? 776 00:55:52,107 --> 00:55:55,861 Я хочу поговорить о работе. 777 00:55:57,696 --> 00:55:59,990 Пожалуйста, не волнуйся за меня. 778 00:56:00,949 --> 00:56:02,701 Я могу как-то помочь тебе? 779 00:56:11,168 --> 00:56:12,252 Ладно. 780 00:56:15,088 --> 00:56:18,217 Задира всё ещё зол на меня за то, что я сделал. 781 00:56:19,718 --> 00:56:22,471 Я надеялся, что со временем он поймёт. 782 00:56:24,723 --> 00:56:26,391 И что простит меня. 783 00:56:28,685 --> 00:56:32,314 Ещё есть время. 784 00:56:34,816 --> 00:56:36,735 До миссии меньше трёх недель. 785 00:56:37,319 --> 00:56:38,904 А он не готов. 786 00:56:41,031 --> 00:56:44,868 Так научи его. 787 00:56:47,246 --> 00:56:49,206 Он не хочет учиться у меня. 788 00:56:50,415 --> 00:56:51,667 Айс, прошу… 789 00:56:51,750 --> 00:56:54,086 Я не хочу посылать ещё кого-то на смерть. 790 00:56:54,169 --> 00:56:55,295 Пожалуйста… 791 00:56:56,296 --> 00:56:57,881 Не заставляй посылать его. 792 00:56:57,965 --> 00:56:59,550 Пошли меня. 793 00:57:13,397 --> 00:57:17,651 Пора отпустить. 794 00:57:31,331 --> 00:57:33,000 Я не знаю как. 795 00:57:46,221 --> 00:57:47,973 Я не учитель, Айс. 796 00:57:50,392 --> 00:57:52,227 Я лётчик-истребитель. 797 00:57:54,813 --> 00:57:56,231 Военно-морской лётчик. 798 00:57:58,734 --> 00:58:00,819 Это не только профессия. 799 00:58:02,070 --> 00:58:03,655 Это моя суть. 800 00:58:05,407 --> 00:58:07,159 Как этому учить? 801 00:58:09,036 --> 00:58:11,663 И даже если бы я мог, Задире это не нужно. 802 00:58:12,623 --> 00:58:14,791 И флоту это не нужно. 803 00:58:14,875 --> 00:58:17,211 Поэтому меня и отправили в запас. 804 00:58:20,047 --> 00:58:23,008 Я здесь только благодаря тебе. 805 00:58:30,349 --> 00:58:32,184 Если отправлю его на задание, 806 00:58:33,602 --> 00:58:35,479 он может не вернуться. 807 00:58:39,233 --> 00:58:40,859 А если не отправлю, 808 00:58:41,568 --> 00:58:43,403 он мне не простит. 809 00:58:46,114 --> 00:58:48,575 В любом случае я его теряю. 810 00:58:59,044 --> 00:59:00,045 Я знаю. 811 00:59:00,879 --> 00:59:02,214 Знаю. 812 00:59:13,392 --> 00:59:17,020 Флоту нужен Мэверик. 813 00:59:19,064 --> 00:59:22,609 Парню нужен Мэверик. 814 00:59:23,694 --> 00:59:25,946 Поэтому я боролся за тебя. 815 00:59:27,948 --> 00:59:30,284 Именно поэтому ты ещё здесь. 816 00:59:38,333 --> 00:59:40,085 Спасибо, Айс. 817 00:59:40,752 --> 00:59:42,170 За всё. 818 00:59:47,092 --> 00:59:48,552 И ещё кое-что. 819 00:59:49,178 --> 00:59:50,929 Кто из нас лучший пилот: 820 00:59:51,013 --> 00:59:52,306 ты или я? 821 00:59:55,434 --> 00:59:58,020 Такой момент. Не будем всё портить. 822 01:00:38,393 --> 01:00:40,103 Так, ладно. 823 01:00:50,322 --> 01:00:52,032 Тачдаун! 824 01:02:01,685 --> 01:02:02,686 Сэр. 825 01:02:02,769 --> 01:02:04,813 - Что это? - Футбольная схватка. 826 01:02:04,897 --> 01:02:07,065 Защита и нападение одновременно. 827 01:02:07,900 --> 01:02:08,901 И кто выигрывает? 828 01:02:08,984 --> 01:02:11,904 По-моему, они давно перестали вести счёт. 829 01:02:11,987 --> 01:02:15,032 Они ещё не закончили обучение, капитан. 830 01:02:15,115 --> 01:02:17,326 - Каждая минута на счету. - Да, сэр. 831 01:02:17,409 --> 01:02:19,620 Тогда почему мы играем в игры? 832 01:02:19,703 --> 01:02:21,580 Вы просили создать команду, сэр. 833 01:02:23,081 --> 01:02:24,625 Вот ваша команда. 834 01:04:04,016 --> 01:04:06,602 Мне пора? Пока Амелия не пришла? 835 01:04:06,685 --> 01:04:09,021 - Она у подруги ночует. - Хорошо. 836 01:04:12,191 --> 01:04:13,859 Вы с Амелией стали… 837 01:04:16,612 --> 01:04:19,031 …ближе с того раза, как я вас видел. 838 01:04:19,114 --> 01:04:21,533 - Да. Так и есть. - Как тебе удалось? 839 01:04:23,702 --> 01:04:24,828 Ну… 840 01:04:26,496 --> 01:04:29,708 …знаешь, она всегда хотела больше свободы, чем я была готова ей дать. 841 01:04:30,459 --> 01:04:32,419 В кого это она, интересно? 842 01:04:36,048 --> 01:04:37,466 А потом я поняла, 843 01:04:38,383 --> 01:04:40,469 что должна доверять ей. 844 01:04:42,054 --> 01:04:44,556 Позволить ей иногда совершать свои ошибки. 845 01:04:47,059 --> 01:04:48,727 Непростой выбор. 846 01:04:53,065 --> 01:04:55,067 А что у вас с Задирой? 847 01:04:58,737 --> 01:05:01,490 Я отозвал его документы из Академии. 848 01:05:04,535 --> 01:05:06,245 Он потерял несколько лет. 849 01:05:12,543 --> 01:05:13,544 Почему? 850 01:05:16,463 --> 01:05:19,967 Его мать не хотела, чтобы он летал после гибели Гуся. 851 01:05:22,761 --> 01:05:26,181 Перед смертью она заставила меня пообещать… 852 01:05:26,265 --> 01:05:28,183 А Задира это знает? 853 01:05:31,728 --> 01:05:34,773 Он всегда будет ненавидеть меня за это. 854 01:05:36,775 --> 01:05:38,777 Зачем ненавидеть ещё и мать? 855 01:05:43,699 --> 01:05:45,409 Непростой выбор. 856 01:05:48,370 --> 01:05:50,873 Я хотел заменить ему погибшего отца. 857 01:05:53,959 --> 01:05:54,960 Наверное… 858 01:05:57,838 --> 01:06:00,007 Надо было как-то иначе. 859 01:06:02,259 --> 01:06:05,095 Но на самом деле… 860 01:06:07,639 --> 01:06:09,474 …я считал, что он был не готов. 861 01:06:13,061 --> 01:06:14,771 А сейчас готов? 862 01:06:18,233 --> 01:06:19,651 Мам, я дома! 863 01:06:21,403 --> 01:06:23,822 Я думала, ты ночуешь сегодня у Карен! 864 01:06:23,906 --> 01:06:26,658 Карен заболела! А у меня ещё домашка! 865 01:06:26,742 --> 01:06:29,161 - Я пойду. - Да, иди. 866 01:06:29,745 --> 01:06:32,539 - Ты уже ужинала? - Ещё нет! Сходим куда-нибудь? 867 01:06:32,623 --> 01:06:35,584 Нет, ничего, я что-нибудь приготовлю. 868 01:06:35,667 --> 01:06:36,752 Я спущусь через секунду! 869 01:06:37,628 --> 01:06:39,588 - Стой! Не туда! - Что? 870 01:06:41,256 --> 01:06:43,467 Слушай, я должна подавать ей пример, 871 01:06:43,550 --> 01:06:46,011 никаких парней дома на первом свидании. 872 01:06:46,094 --> 01:06:47,429 Это не первое свидание. 873 01:06:48,597 --> 01:06:50,140 Ты понял, о чём я. 874 01:06:52,893 --> 01:06:53,894 Хорошо. 875 01:06:55,062 --> 01:06:56,104 Ладно. 876 01:06:57,147 --> 01:06:59,441 Но я в последний раз ухожу через окно. 877 01:06:59,525 --> 01:07:00,984 Посмотрим. 878 01:07:01,068 --> 01:07:02,486 Нет. Я серьёзно. 879 01:07:03,237 --> 01:07:05,155 Больше я тебя не брошу. 880 01:07:07,157 --> 01:07:08,784 Ой, всё. 881 01:07:08,867 --> 01:07:10,744 Всё, катись отсюда. 882 01:07:24,299 --> 01:07:26,260 Не бросай её снова. 883 01:07:38,230 --> 01:07:39,231 Доброе утро. 884 01:07:39,314 --> 01:07:41,441 Завод по обогащению урана 885 01:07:41,525 --> 01:07:43,986 будет запущен раньше, чем мы ожидали. 886 01:07:44,069 --> 01:07:47,197 Уран будет доставлен на объект через 10 дней. 887 01:07:47,906 --> 01:07:50,993 Соответственно, ваша миссия сдвигается на неделю. 888 01:07:51,076 --> 01:07:54,705 Нужно предотвратить загрязнение каньона радиацией. 889 01:07:54,788 --> 01:07:57,624 Сэр, но никто не прошёл маршрут на малой высоте. 890 01:07:57,708 --> 01:07:59,626 Тем не менее, мы получили приказ. 891 01:08:00,836 --> 01:08:01,837 Капитан. 892 01:08:04,882 --> 01:08:07,259 Начнём отрабатывать второй этап операции. 893 01:08:07,342 --> 01:08:09,219 Это самая сложная часть задания. 894 01:08:09,303 --> 01:08:11,096 Бомбометание и отход – 895 01:08:11,180 --> 01:08:14,099 здесь вам придётся как минимум дважды надеяться на чудо. 896 01:08:15,267 --> 01:08:18,437 Две пары F-18 летят бок о бок. 897 01:08:18,520 --> 01:08:19,770 Командная работа. 898 01:08:19,855 --> 01:08:22,357 Абсолютная скоординированность 899 01:08:22,440 --> 01:08:25,152 важна для успеха миссии и для вашего выживания. 900 01:08:25,234 --> 01:08:27,946 Как вы помните, завод расположен между двумя горами. 901 01:08:28,071 --> 01:08:32,117 На подлёте переворотом уходите в крутое пикирование. 902 01:08:33,118 --> 01:08:35,787 Это позволит выйти на минимально возможную высоту 903 01:08:36,997 --> 01:08:38,790 и единственно возможную позицию атаки. 904 01:08:42,543 --> 01:08:46,381 Ваша цель – точка удара диаметром менее трёх метров. 905 01:08:47,632 --> 01:08:50,551 Двухместный самолёт пометит цель лазерным прицелом. 906 01:08:52,011 --> 01:08:53,889 Первая пара пробьёт реактор, 907 01:08:53,971 --> 01:08:57,643 сбросив бомбу с лазерным наведением на короб вентиляционного люка. 908 01:08:57,725 --> 01:08:59,937 Так она откроет путь второй паре. 909 01:09:00,770 --> 01:09:02,230 Это будет первое чудо. 910 01:09:04,525 --> 01:09:05,984 Вторая пара 911 01:09:06,068 --> 01:09:07,402 нанесёт контрольный удар 912 01:09:08,737 --> 01:09:10,531 и уничтожит цель. 913 01:09:11,782 --> 01:09:13,116 Это будет второе чудо. 914 01:09:14,493 --> 01:09:16,745 Если хоть одна из команд промажет… 915 01:09:19,038 --> 01:09:19,915 Промазали. 916 01:09:19,998 --> 01:09:22,000 - …миссия будет провалена. - Проклятье! 917 01:09:22,708 --> 01:09:26,505 Выход оттуда – резкий подъём с перегрузкой вдоль крутого склона. 918 01:09:29,382 --> 01:09:32,678 На такой скорости это как минимум 8g. 919 01:09:32,761 --> 01:09:34,263 Девять. Минимум. 920 01:09:34,346 --> 01:09:37,140 Но у F-18 предел нагрузки – 7,5. 921 01:09:37,224 --> 01:09:38,600 Это допустимый предел. 922 01:09:38,684 --> 01:09:40,894 Чтобы выжить, надо выйти за него. 923 01:09:40,978 --> 01:09:43,647 Даже с риском повреждения корпуса. 924 01:09:44,982 --> 01:09:48,359 При такой перегрузке ваш вес составляет почти 900 килограммов. 925 01:09:48,443 --> 01:09:51,321 Череп вдавливается в позвоночник. 926 01:09:51,446 --> 01:09:54,491 Лёгкие взрываются, будто вам на грудь уселся слон. 927 01:09:54,575 --> 01:09:57,995 Вы терпите, стараетесь не потерять сознание. 928 01:10:00,080 --> 01:10:02,583 И вот момент наибольшей уязвимости. 929 01:10:03,542 --> 01:10:06,420 Это «гробовой угол». 930 01:10:06,503 --> 01:10:09,256 Даже если вы не врежетесь в склон, 931 01:10:09,339 --> 01:10:12,926 вы выскакиваете в зону вражеского радара, при этом теряя скорость. 932 01:10:13,510 --> 01:10:16,138 И тут же получаете в зад зенитками. 933 01:10:17,639 --> 01:10:19,850 С перегрузками вы сталкивались, но эта… 934 01:10:20,601 --> 01:10:24,271 Эта может оказаться смертельной для вас и самолёта. 935 01:10:24,354 --> 01:10:27,107 Сэр, а это вообще возможно? 936 01:10:27,191 --> 01:10:28,859 Ответ на этот вопрос 937 01:10:29,443 --> 01:10:31,445 зависит от пилота в кабине. 938 01:10:41,371 --> 01:10:43,624 - Говори, Боб. - Опаздываем на 12 секунд. 939 01:10:43,707 --> 01:10:46,418 - Надо ускориться! - Принял. Не отставайте от меня. 940 01:10:50,422 --> 01:10:51,632 Стоп, кто это? 941 01:10:52,925 --> 01:10:54,301 Синие, вас засекли. 942 01:10:54,384 --> 01:10:57,012 - Чёрт, это Мэверик. - Он что тут забыл? 943 01:10:57,095 --> 01:11:00,224 Я противник, иду на перехват. Что будете делать? 944 01:11:00,307 --> 01:11:03,519 Он в 30 километрах, на десять часов. Скорость сближения 700 узлов. 945 01:11:03,602 --> 01:11:05,437 Решай, что будешь делать? 946 01:11:05,521 --> 01:11:08,232 Летим дальше. Мы уже близко. Держи цель. 947 01:11:08,315 --> 01:11:11,527 - Он свернул на север! - Впереди подъём. 948 01:11:11,610 --> 01:11:13,695 - Готовь лазер, Боб. - Понял, готовлю. 949 01:11:15,948 --> 01:11:17,658 Синие, противник приближается. 950 01:11:17,741 --> 01:11:18,909 Выныриваем. 951 01:11:25,082 --> 01:11:27,209 Говори, Боб. Где Мэверик? 952 01:11:27,292 --> 01:11:29,336 В восьми километрах. Приближается. 953 01:11:35,217 --> 01:11:37,719 - Вижу цель. - Где мой лазер, Боб? 954 01:11:38,554 --> 01:11:41,932 Ослеп! Ослеп! Не наводится. Не могу прицелиться! 955 01:11:42,015 --> 01:11:43,851 Нет времени, стреляю вслепую! 956 01:11:47,104 --> 01:11:48,522 Чёрт, промазал! 957 01:12:00,117 --> 01:12:02,286 - Попались. - Мэверик на нас навёлся. 958 01:12:02,369 --> 01:12:03,412 Чёрт! Нам конец. 959 01:12:04,246 --> 01:12:06,999 Синие провалили миссию. Выравнивайся, Койот. 960 01:12:09,668 --> 01:12:11,587 Койот? Ты слышишь? 961 01:12:14,423 --> 01:12:15,883 Койот, ответь. 962 01:12:16,508 --> 01:12:18,427 Койот, выровняй крылья. 963 01:12:18,510 --> 01:12:20,095 Чёрт, вырубился от перегрузки. 964 01:12:20,846 --> 01:12:23,390 Койот? Койот? 965 01:12:23,473 --> 01:12:25,684 - Он разобьётся! - Лечу за ним. 966 01:12:29,396 --> 01:12:31,690 Ну давай. Наводись, наводись, наводись. 967 01:12:32,232 --> 01:12:34,651 Очнись, Койот. Давай, давай! 968 01:12:37,696 --> 01:12:40,449 Очнись, Койот, давай! Давай! 969 01:12:40,532 --> 01:12:42,701 - Очнись! Койот! - Тяни вверх! 970 01:12:42,784 --> 01:12:45,412 - Койот! Койот! - Тяни вверх. Тяни вверх! 971 01:12:50,626 --> 01:12:52,419 Койот, ты как? 972 01:12:53,462 --> 01:12:55,214 Порядок… Порядок. 973 01:12:56,215 --> 01:12:59,051 Хорошо. Хорошо. На сегодня хватит. 974 01:13:01,261 --> 01:13:02,471 Просто чудо. 975 01:13:03,055 --> 01:13:03,972 И не говори. 976 01:13:04,848 --> 01:13:07,017 Птицы! Осторожно! 977 01:13:07,100 --> 01:13:08,227 Птицы! 978 01:13:11,563 --> 01:13:14,233 - Феникс, горит левый двигатель! - Ухожу вверх! 979 01:13:16,235 --> 01:13:18,737 Убираю тягу. Отключаю подачу топлива в левый. 980 01:13:18,820 --> 01:13:20,447 Гашу огонь. 981 01:13:22,824 --> 01:13:23,825 Правый отрубился! 982 01:13:23,909 --> 01:13:25,577 Обороты есть! Перезапускаю! 983 01:13:28,080 --> 01:13:30,707 - Феникс, он тоже горит! Не запускай! - Увеличиваю тягу. 984 01:13:32,292 --> 01:13:33,544 Господи. 985 01:13:36,922 --> 01:13:39,341 - Мы горим! Мы горим! - Проклятье! 986 01:13:39,424 --> 01:13:42,177 - Горит правый двигатель. - Отключаю подачу в правый. 987 01:13:45,472 --> 01:13:47,391 Феникс, Боб, катапультируйтесь, быстро! 988 01:13:47,474 --> 01:13:49,685 Вся доска мигает! Отказ гидравлики! 989 01:13:49,768 --> 01:13:51,478 - Отказ управления. - Нет управления! 990 01:13:51,562 --> 01:13:54,314 Мы падаем, Феникс! Мы падаем! Падаем! 991 01:13:54,398 --> 01:13:57,025 Машину не спасти! Катапультируйтесь! 992 01:13:57,109 --> 01:13:58,277 Катапультируемся! 993 01:13:58,360 --> 01:14:01,196 Высота. Высота. 994 01:14:22,718 --> 01:14:25,721 Феникс и Боб останутся на ночь в госпитале. 995 01:14:25,804 --> 01:14:27,306 Всё будет нормально. 996 01:14:31,393 --> 01:14:32,728 Хорошо. 997 01:14:35,981 --> 01:14:37,816 Я ещё не терял ведомого. 998 01:14:38,567 --> 01:14:39,776 Повезло. 999 01:14:40,360 --> 01:14:42,196 Рано или поздно это случится. 1000 01:14:44,990 --> 01:14:46,658 И будут другие. 1001 01:14:49,411 --> 01:14:51,413 Вам легко говорить. Ни жены. 1002 01:14:53,373 --> 01:14:54,583 Ни детей. 1003 01:14:55,417 --> 01:14:57,920 Никто не станет вас оплакивать. 1004 01:15:01,173 --> 01:15:02,508 Иди домой. 1005 01:15:03,634 --> 01:15:05,093 Надо выспаться. 1006 01:15:07,638 --> 01:15:09,848 Почему вы отозвали мои документы? 1007 01:15:09,932 --> 01:15:11,558 Почему всегда мне мешали?! 1008 01:15:14,144 --> 01:15:15,479 Ты был не готов. 1009 01:15:15,562 --> 01:15:16,855 К чему не готов? 1010 01:15:18,524 --> 01:15:20,317 - Летать, как вы? - Нет. 1011 01:15:20,400 --> 01:15:22,027 Забыть инструкции. 1012 01:15:22,110 --> 01:15:24,821 Доверять инстинктам. Не думать, а действовать. 1013 01:15:24,905 --> 01:15:27,574 Начнёшь думать – ты труп. Поверь мне. 1014 01:15:28,867 --> 01:15:30,536 Мой отец вам верил. 1015 01:15:33,247 --> 01:15:35,707 Я не повторю его ошибку. 1016 01:15:41,380 --> 01:15:42,881 Мэверик. 1017 01:15:53,433 --> 01:15:56,311 Товьсь! Цельсь! Пли! 1018 01:16:01,066 --> 01:16:02,234 Товьсь! 1019 01:16:02,734 --> 01:16:03,777 Цельсь! 1020 01:16:04,319 --> 01:16:05,654 Пли! 1021 01:16:54,494 --> 01:16:56,663 Не представляю, что вы сейчас чувствуете. 1022 01:16:57,748 --> 01:17:00,000 Отдохните. Сколько нужно. 1023 01:17:01,460 --> 01:17:03,629 Спасибо, сэр, но у нас нет времени. Миссия… 1024 01:17:03,712 --> 01:17:05,797 Дальше я займусь подготовкой. 1025 01:17:06,798 --> 01:17:07,799 Сэр? 1026 01:17:09,218 --> 01:17:11,011 Но вам же это было не нужно, капитан? 1027 01:17:11,094 --> 01:17:13,430 - Сэр, они не готовы. - Это была ваша работа. 1028 01:17:13,514 --> 01:17:16,975 Сэр, они должны поверить, что это задание выполнимо. 1029 01:17:17,059 --> 01:17:19,811 Но пока что вы лишь убедили их в обратном. 1030 01:17:20,646 --> 01:17:22,981 - Сэр… - Вы отстранены, капитан. 1031 01:17:23,065 --> 01:17:24,566 Окончательно. 1032 01:17:28,445 --> 01:17:29,738 - Сэр… - Это всё. 1033 01:17:48,257 --> 01:17:49,258 Я знаю. 1034 01:17:51,552 --> 01:17:52,719 Сочувствую. 1035 01:17:53,595 --> 01:17:55,264 Что будешь делать? 1036 01:17:56,431 --> 01:17:57,724 Айс умер. 1037 01:18:00,269 --> 01:18:01,979 Что мне остаётся? 1038 01:18:03,188 --> 01:18:05,774 Вернуться как-то без его помощи. 1039 01:18:05,858 --> 01:18:07,109 Нет, Пенни. 1040 01:18:08,902 --> 01:18:10,237 Я уволен. 1041 01:18:11,989 --> 01:18:13,240 Всё кончено. 1042 01:18:13,782 --> 01:18:14,783 Пит. 1043 01:18:14,867 --> 01:18:17,327 Если бы ты потерял ведомого, 1044 01:18:18,078 --> 01:18:19,788 ты бы не сдался. 1045 01:18:19,872 --> 01:18:21,164 Ты сражался бы дальше. 1046 01:18:21,957 --> 01:18:23,917 Они твои ведомые. 1047 01:18:25,210 --> 01:18:27,379 Если с ними что-то случится, 1048 01:18:28,213 --> 01:18:30,257 ты никогда себе этого не простишь. 1049 01:18:34,303 --> 01:18:36,180 Не знаю, что делать. 1050 01:18:40,225 --> 01:18:41,768 Что-нибудь придумаешь. 1051 01:18:44,188 --> 01:18:45,397 Я в этом уверена. 1052 01:18:47,566 --> 01:18:49,943 Капитан Митчелл больше не ваш инструктор. 1053 01:18:50,027 --> 01:18:52,446 Кроме того, меняются вводные миссии. 1054 01:18:53,197 --> 01:18:55,073 Время до цели – четыре минуты. 1055 01:18:55,824 --> 01:18:58,368 В долину будете входить на меньшей скорости: 1056 01:18:58,452 --> 01:19:01,413 не более 420 узлов. 1057 01:19:01,496 --> 01:19:04,291 Сэр, но ведь так нас будет проще перехватить. 1058 01:19:04,374 --> 01:19:06,877 Лейтенант, в бою у вас хотя бы есть шанс. 1059 01:19:06,960 --> 01:19:10,047 А каковы шансы выжить в столкновении со скалой? 1060 01:19:10,130 --> 01:19:12,716 Цель будете атаковать с другой высоты, 1061 01:19:12,799 --> 01:19:14,009 от северного склона. 1062 01:19:14,092 --> 01:19:16,512 Да, так сложнее навестись на цель, 1063 01:19:16,595 --> 01:19:18,514 зато избежите безумных перегрузок. 1064 01:19:18,597 --> 01:19:20,807 Сразу и мишени на лбу нарисуем. 1065 01:19:26,230 --> 01:19:27,481 Это ещё кто? 1066 01:19:29,274 --> 01:19:32,110 Мэверик вызывает вышку. Выхожу на точку Альфа. 1067 01:19:32,194 --> 01:19:33,862 Подтвердите зелёный коридор. 1068 01:19:34,488 --> 01:19:36,823 Мэверик, говорит вышка. 1069 01:19:36,907 --> 01:19:38,534 Зелёный коридор подтверждаю. 1070 01:19:38,617 --> 01:19:41,995 Только не вижу в расписании вашего вылета, сэр. 1071 01:19:42,079 --> 01:19:43,288 Да, но я всё равно полечу. 1072 01:19:43,956 --> 01:19:45,207 Класс. 1073 01:19:45,958 --> 01:19:49,002 Контрольное время до цели – две минуты 15 секунд. 1074 01:19:49,086 --> 01:19:50,837 Две пятнадцать? Это невозможно. 1075 01:19:50,921 --> 01:19:53,465 Цель установлена. Вхожу в зону атаки. 1076 01:21:31,146 --> 01:21:34,358 Подъём через три, две, одну. 1077 01:22:00,843 --> 01:22:02,219 Бомбы ушли. 1078 01:22:19,695 --> 01:22:21,613 В яблочко! Охренеть! 1079 01:22:22,906 --> 01:22:24,491 Да. 1080 01:22:27,369 --> 01:22:28,495 Блеск. 1081 01:22:41,258 --> 01:22:43,468 Вы поставили меня в сложное положение, капитан. 1082 01:22:44,386 --> 01:22:48,140 С одной стороны, доказали, что это задание выполнимо. 1083 01:22:48,223 --> 01:22:50,309 И только так можно выжить. 1084 01:22:51,727 --> 01:22:53,437 С другой стороны, 1085 01:22:53,520 --> 01:22:56,440 вы похитили самолёт стоимостью несколько миллионов 1086 01:22:56,523 --> 01:22:59,401 и летали так, что, возможно, он уже не поднимется в воздух. 1087 01:23:00,819 --> 01:23:03,113 Айсмен больше не сможет вас защитить. 1088 01:23:03,947 --> 01:23:06,575 Я имею полное право отдать вас под трибунал 1089 01:23:06,658 --> 01:23:08,410 и разжаловать с позором. 1090 01:23:09,203 --> 01:23:10,579 Как мне поступить? 1091 01:23:11,580 --> 01:23:14,708 Рисковать жизнью пилотов и успехом операции, 1092 01:23:16,210 --> 01:23:17,211 или 1093 01:23:18,754 --> 01:23:20,214 рискнуть карьерой 1094 01:23:21,298 --> 01:23:23,050 и назначить вас ведущим? 1095 01:23:26,386 --> 01:23:27,387 Сэр… 1096 01:23:27,471 --> 01:23:31,099 Думаю, адмирал задал риторический вопрос, капитан. 1097 01:25:11,950 --> 01:25:13,535 Говори со мной, Гусь. 1098 01:25:16,872 --> 01:25:18,373 Капитан Митчелл! 1099 01:25:25,339 --> 01:25:27,007 Вы на своём месте. 1100 01:25:31,929 --> 01:25:33,430 Не подведите. 1101 01:25:59,540 --> 01:26:01,667 Для меня честь летать с вами. 1102 01:26:02,751 --> 01:26:06,213 Вы все – лучшие из лучших. 1103 01:26:07,005 --> 01:26:09,716 Это необычная миссия. 1104 01:26:10,551 --> 01:26:13,846 Мой выбор основан только на этом и ни на чём больше. 1105 01:26:13,929 --> 01:26:15,764 Огласите выбор, капитан. 1106 01:26:17,349 --> 01:26:18,976 Мститель и Фанат. 1107 01:26:20,060 --> 01:26:21,395 Феникс и Боб. 1108 01:26:25,691 --> 01:26:26,984 А ваш ведомый? 1109 01:26:31,780 --> 01:26:32,781 Задира. 1110 01:26:37,327 --> 01:26:39,621 Все остальные ждут на авианосце на случай 1111 01:26:39,705 --> 01:26:42,583 боевой необходимости. 1112 01:26:43,458 --> 01:26:44,626 Свободны. 1113 01:26:52,426 --> 01:26:55,262 Ваша цель – прямая и явная угроза. 1114 01:26:56,763 --> 01:27:00,601 Секретный завод по обогащению урана на территории экстремистского государства. 1115 01:27:01,226 --> 01:27:02,603 Он расположен под землёй, 1116 01:27:02,686 --> 01:27:04,479 в долине между этими горами. 1117 01:27:05,939 --> 01:27:09,735 Ваш отходной путь обстреливается ракетами «земля-воздух» 1118 01:27:09,818 --> 01:27:12,321 и перекрыт истребителями пятого поколения. 1119 01:27:12,404 --> 01:27:15,157 Как только ваши F-18 пересекут границу, 1120 01:27:15,240 --> 01:27:17,242 ракетный крейсер «Лейте Галф» 1121 01:27:17,326 --> 01:27:20,954 нанесёт удар «Томагавками» по аэродрому противника, расположенному здесь. 1122 01:27:22,247 --> 01:27:24,458 Взлётная полоса будет разрушена, 1123 01:27:26,251 --> 01:27:29,630 но вам придётся иметь дело с теми, кто уже взлетел. 1124 01:27:29,713 --> 01:27:32,549 Как только рванут «Томагавки», враг будет о вас знать. 1125 01:27:33,759 --> 01:27:37,804 Время до цели – две минуты 30 секунд. 1126 01:27:39,473 --> 01:27:41,475 Не уложитесь – будете разбираться 1127 01:27:41,558 --> 01:27:44,186 с истребителями, которые увернутся от «Томагавков». 1128 01:27:47,564 --> 01:27:49,983 Вас готовили именно к этому. 1129 01:27:51,944 --> 01:27:53,445 Вернитесь живыми. 1130 01:28:08,126 --> 01:28:09,878 Задай им жару. 1131 01:28:22,516 --> 01:28:23,517 Сэр. 1132 01:28:24,017 --> 01:28:25,018 Сэр? 1133 01:28:27,271 --> 01:28:28,272 Я… 1134 01:28:31,191 --> 01:28:32,818 Я хотел сказать… 1135 01:28:41,910 --> 01:28:43,245 Поговорим… 1136 01:28:44,746 --> 01:28:46,123 …когда вернёмся. 1137 01:28:52,212 --> 01:28:54,006 Эй, Брэдли! Брэдли! 1138 01:28:55,132 --> 01:28:56,133 Эй! 1139 01:28:59,636 --> 01:29:01,054 Ты справишься. 1140 01:29:09,479 --> 01:29:10,480 Мэверик. 1141 01:29:12,733 --> 01:29:13,567 Мэверик? 1142 01:29:15,527 --> 01:29:17,446 Ты с нами? 1143 01:29:19,031 --> 01:29:20,866 Не нравится мне этот взгляд, Мэв. 1144 01:29:23,702 --> 01:29:25,204 Ну, другого нет. 1145 01:29:29,833 --> 01:29:31,168 Спасибо. 1146 01:29:32,669 --> 01:29:34,755 Если больше не увидимся, Хондо, 1147 01:29:34,838 --> 01:29:36,173 спасибо. 1148 01:29:43,931 --> 01:29:45,766 Это честь – служить с вами, капитан. 1149 01:30:18,924 --> 01:30:21,969 Кинжал-1, полная готовность, первая катапульта. 1150 01:30:22,052 --> 01:30:24,179 Запасной Кинжал, на низком старте. 1151 01:30:24,263 --> 01:30:26,056 Кинжал-4, полная готовность. 1152 01:30:26,139 --> 01:30:27,641 Кинжал-3, полная готовность. 1153 01:30:27,724 --> 01:30:29,852 Кинжал-2, полная готовность. 1154 01:30:31,019 --> 01:30:33,689 Воздушная поддержка готова. Боевой отряд готов. 1155 01:30:33,772 --> 01:30:35,649 Ждём команды на вылет. 1156 01:30:36,275 --> 01:30:37,276 Вылет. 1157 01:30:57,921 --> 01:30:59,214 Кинжал-2 ушёл. 1158 01:31:00,215 --> 01:31:02,176 Кинжал-3 ушёл. 1159 01:31:02,759 --> 01:31:04,178 Кинжал-4 ушёл. 1160 01:31:15,189 --> 01:31:17,608 Команчи, говорит Кинжал-1. Жду указаний. 1161 01:31:18,984 --> 01:31:20,444 Говорит Команчи, приём. 1162 01:31:20,527 --> 01:31:22,779 На радаре чисто. Продолжайте миссию. 1163 01:31:22,863 --> 01:31:24,823 Принял. Кинжалы снижаются под радар. 1164 01:31:44,718 --> 01:31:47,387 Кинжалы ушли под радар. Переключаю на изображение с «Е-2». 1165 01:31:55,896 --> 01:31:58,482 Понеслась. Подлетаем к вражеской территории. 1166 01:31:58,565 --> 01:32:01,527 Суша через 60 секунд. Команчи, это Кинжал-1. Что на радаре? 1167 01:32:01,610 --> 01:32:04,404 Говорит Команчи, всё чисто, решение за вами. 1168 01:32:04,488 --> 01:32:05,781 Принял. 1169 01:32:14,081 --> 01:32:15,207 Начинаем. 1170 01:32:20,504 --> 01:32:21,797 «Томагавки» в воздухе. 1171 01:32:21,880 --> 01:32:23,966 Всё, назад пути нет. 1172 01:32:29,721 --> 01:32:31,765 Кинжалы, боевой порядок. 1173 01:32:40,858 --> 01:32:42,818 Кинжалы готовы. Движемся к цели. 1174 01:32:42,901 --> 01:32:47,447 Две минуты 30 секунд через три, две, одну… маркер. 1175 01:32:47,531 --> 01:32:48,866 - Есть маркер. 1176 01:32:48,949 --> 01:32:49,825 Есть маркер. 1177 01:32:54,788 --> 01:32:55,706 Заходим. 1178 01:33:11,346 --> 01:33:13,557 Впереди первая установка. 1179 01:33:17,936 --> 01:33:19,438 Похоже, радар нас не видит, Мэв. 1180 01:33:19,521 --> 01:33:21,273 Не будем расслабляться. 1181 01:33:24,776 --> 01:33:26,987 Ещё установки! На три часа! 1182 01:33:29,323 --> 01:33:31,700 - До цели 2 минуты. - Принял. 1183 01:33:31,783 --> 01:33:34,119 На пару секунд отстаём, Задира. Надо шевелиться. 1184 01:33:35,662 --> 01:33:38,540 Тридцать секунд до поражения цели «Томагавками». 1185 01:33:46,924 --> 01:33:47,925 Кинжал, это Команчи. 1186 01:33:48,008 --> 01:33:50,177 Засекли гостей. Одиночная группа, 2 самолёта. 1187 01:33:50,260 --> 01:33:53,013 - Откуда они вылезли? - Контроль по периметру? 1188 01:33:58,018 --> 01:33:59,478 Команчи, куда они направляются? 1189 01:33:59,561 --> 01:34:02,064 На 90 от цели, 70 километров, юго-запад. 1190 01:34:02,147 --> 01:34:04,233 Движутся от нас. Они нас не засекли. 1191 01:34:04,316 --> 01:34:06,276 Как только «Томагавки» нанесут удар, 1192 01:34:06,360 --> 01:34:08,529 они вернутся и будут защищать цель. 1193 01:34:08,612 --> 01:34:11,198 Мы должны быть там раньше них. Ускоряемся. 1194 01:34:12,574 --> 01:34:14,868 Мы поняли, Мэв. Не жди нас. 1195 01:34:20,832 --> 01:34:23,835 Сэр, Кинжалы Два и Четыре отстают от графика. 1196 01:34:23,919 --> 01:34:25,921 Время до цели – одна минута 20 секунд. 1197 01:34:27,130 --> 01:34:29,299 Ракетный удар через три, две… 1198 01:34:33,679 --> 01:34:36,139 Есть. Взлётная полоса разрушена. 1199 01:34:36,932 --> 01:34:38,600 Теперь о нас знают. 1200 01:34:41,979 --> 01:34:44,314 Гости изменили курс для защиты цели. 1201 01:34:44,398 --> 01:34:45,524 Задира, где вы? 1202 01:34:47,234 --> 01:34:48,986 Очнись, Задира, гости возвращаются! 1203 01:34:49,069 --> 01:34:51,238 Надо навёрстывать. Пора их поджарить. 1204 01:34:59,204 --> 01:35:00,247 Осторожно, Феникс. 1205 01:35:10,048 --> 01:35:14,428 Сэр, гости в двух минутах от цели. Кинжалы в одной минуте от цели. 1206 01:35:14,511 --> 01:35:16,805 Давай, Задира. Проснись или катись. 1207 01:35:19,057 --> 01:35:21,894 Ребята, сильно отстаём. Надо ускориться. 1208 01:35:21,977 --> 01:35:23,770 Если сейчас не увеличим скорость, 1209 01:35:23,854 --> 01:35:26,648 гости будут ждать нас, когда мы достигнем цели. 1210 01:35:28,442 --> 01:35:29,651 Говори со мной, пап. 1211 01:35:30,986 --> 01:35:32,487 Давай, парень, ты справишься. 1212 01:35:32,571 --> 01:35:34,615 Не думай – действуй. 1213 01:35:43,123 --> 01:35:44,583 Господи, Задира, не так быстро! 1214 01:35:44,666 --> 01:35:47,211 Молодчина. Вот так. Отлично, вперёд. 1215 01:35:51,298 --> 01:35:53,050 Чёрт, Задира, полегче! 1216 01:35:53,717 --> 01:35:56,345 Сэр, Кинжал Два догоняет группу. 1217 01:35:56,428 --> 01:35:58,805 Отлично. Поражаем цель – и домой. 1218 01:36:03,227 --> 01:36:05,938 До цели 30 секунд. Боб, проверь лазер. 1219 01:36:06,021 --> 01:36:09,525 Проверка завершена. Подтвержденный код – 1688. 1220 01:36:09,608 --> 01:36:10,692 Лазер настроен! 1221 01:36:13,028 --> 01:36:14,404 Пригнитесь. 1222 01:36:16,156 --> 01:36:17,616 Вашу мать! 1223 01:36:17,699 --> 01:36:19,618 - Мститель, ты со мной? - След в след. 1224 01:36:20,702 --> 01:36:22,538 Феникс, готовься к резкому взлёту. 1225 01:36:22,621 --> 01:36:23,956 Кинжал-3 на позиции. 1226 01:36:24,623 --> 01:36:27,292 Взлёт через три, две, одну… 1227 01:36:55,320 --> 01:36:57,573 - Наводись на цель, Боб. - Кинжал-3. 1228 01:36:58,448 --> 01:36:59,741 Сейчас, Мэв. 1229 01:36:59,825 --> 01:37:02,244 - Давай, Боб, давай! - Ещё немного. 1230 01:37:02,828 --> 01:37:05,581 - Навёлся. Есть! - Цель зафиксирована. Бомбы пошли. 1231 01:37:26,643 --> 01:37:30,022 Цель поражена! Прямое попадание! Прямое попадание! 1232 01:37:30,105 --> 01:37:31,940 Первое чудо свершилось. 1233 01:37:32,608 --> 01:37:34,026 Кинжал-2, твой статус. 1234 01:37:34,109 --> 01:37:35,611 Почти на месте, Мэв. Почти. 1235 01:37:38,280 --> 01:37:39,865 Фанат, где мой лазер? 1236 01:37:40,449 --> 01:37:42,576 Задира, лазер не наводится! 1237 01:37:42,659 --> 01:37:44,286 Чёрт! Ослеп, ослеп, ослеп! 1238 01:37:44,369 --> 01:37:46,705 Ребята, время на исходе. Наводитесь! 1239 01:37:46,788 --> 01:37:48,248 - Я пытаюсь! - Давай, Фанат! 1240 01:37:48,332 --> 01:37:50,000 Почти готов! Почти готов! 1241 01:37:58,884 --> 01:38:01,470 - Давай, Фанат, наводись! - Времени нет, пускаю вслепую. 1242 01:38:01,553 --> 01:38:03,764 - Задира, подожди! - Поздно, поднимайся. 1243 01:38:03,847 --> 01:38:05,224 - Подожди. - Бомбы пошли! 1244 01:38:18,779 --> 01:38:20,614 Цель поражена! 1245 01:38:24,576 --> 01:38:25,869 Вот и второе чудо. 1246 01:38:25,953 --> 01:38:27,579 Впереди «гробовой угол». 1247 01:38:27,663 --> 01:38:29,748 Ребята, мы ещё не дома. 1248 01:38:31,583 --> 01:38:33,001 Приготовились. 1249 01:38:36,046 --> 01:38:38,215 Сигнал на радаре! Мы под огнём. Феникс, вправо! 1250 01:38:38,298 --> 01:38:40,592 Срочный сброс. Кинжал-3 в защите. 1251 01:38:40,676 --> 01:38:42,469 Там ещё одна! 1252 01:38:42,553 --> 01:38:44,221 Кинжал-1 в защите. 1253 01:38:50,519 --> 01:38:51,603 Задира, статус. 1254 01:38:59,820 --> 01:39:00,821 Господи. 1255 01:39:03,031 --> 01:39:04,449 Ракеты! 1256 01:39:05,826 --> 01:39:07,703 - Вправо, Мститель! - Ухожу вправо. 1257 01:39:09,121 --> 01:39:10,956 О боже, вот они! 1258 01:39:11,039 --> 01:39:12,416 Ракета на шесть часов, Задира! 1259 01:39:13,876 --> 01:39:15,252 Пуск тепловой ловушки. 1260 01:39:18,088 --> 01:39:19,590 Ушли от столкновения. 1261 01:39:21,633 --> 01:39:22,718 Кинжал-1 в защите. 1262 01:39:24,136 --> 01:39:27,014 - Говори, Боб. - Вправо, Феникс! Вправо! Мэв! 1263 01:39:27,097 --> 01:39:28,599 На девять часов! На девять часов! 1264 01:39:29,433 --> 01:39:31,393 Задира, ещё две на шесть часов. 1265 01:39:31,476 --> 01:39:32,936 Кинжал-2 в защите. 1266 01:39:37,524 --> 01:39:39,860 - Мститель, ракета на носу. - Кинжал-4 в защите. 1267 01:39:39,943 --> 01:39:41,528 - Задира, на семь! - Говори, Боб! 1268 01:39:41,612 --> 01:39:42,946 - На 6! - Кинжал-2 в защите. 1269 01:39:43,030 --> 01:39:44,698 - Феникс, вправо! - Вижу! 1270 01:39:52,080 --> 01:39:53,457 Кинжал-2 в защите. 1271 01:39:54,833 --> 01:39:56,001 Чёрт, термоловушки всё! 1272 01:39:56,084 --> 01:39:58,420 Задира, уходи, уходи! 1273 01:39:58,503 --> 01:40:00,756 Не могу их стряхнуть! Висят на мне! Висят на мне! 1274 01:40:10,891 --> 01:40:12,518 Мэв! Нет! 1275 01:40:14,520 --> 01:40:18,023 Кинжал-1 подбит! Повторяю, Кинжал-1 подбит! 1276 01:40:18,106 --> 01:40:19,608 Мэверик сбит. 1277 01:40:19,691 --> 01:40:20,859 Кинжал-1, статус. 1278 01:40:20,943 --> 01:40:22,569 Статус! 1279 01:40:22,653 --> 01:40:24,780 Его видно? Кто-нибудь его видит? 1280 01:40:24,863 --> 01:40:27,074 - Кинжал-1, приём! - Я не видел парашюта. 1281 01:40:27,199 --> 01:40:28,825 Мы должны вернуться. 1282 01:40:28,909 --> 01:40:31,411 Команчи. Гости возвращаются. Одиночная группа. 1283 01:40:31,495 --> 01:40:32,996 Рекомендуем уходить на юг. 1284 01:40:33,830 --> 01:40:35,832 Минута до перехвата. 1285 01:40:39,086 --> 01:40:40,671 Возвращайте их на авианосец. 1286 01:40:40,754 --> 01:40:43,257 Всем Кинжалам вернуться на базу. У вас гости. 1287 01:40:43,340 --> 01:40:44,383 А как же Мэверик? 1288 01:40:44,466 --> 01:40:47,469 Мэверику он уже не поможет. Только не на F-18. 1289 01:40:47,553 --> 01:40:50,389 Запасной Кинжал запрашивает разрешение организовать прикрытие. 1290 01:40:52,683 --> 01:40:53,684 Отказано, Запасной. 1291 01:40:54,852 --> 01:40:57,396 - Спасательная операция? - Нет. Гости не позволят. 1292 01:40:57,479 --> 01:41:01,024 - Но сэр, Мэверик остался там. - Больше мы никого не потеряем. 1293 01:41:02,985 --> 01:41:04,486 Возвращайте их. 1294 01:41:04,570 --> 01:41:07,114 Кинжалы, отказаться от поисков. 1295 01:41:07,197 --> 01:41:09,283 Повторяю. Отказаться от поисков. 1296 01:41:09,366 --> 01:41:12,452 Кинжал-2, вернуться на базу. Подтвердите. 1297 01:41:12,536 --> 01:41:13,537 Подтвердите. 1298 01:41:13,620 --> 01:41:17,082 Задира, гости приближаются. Надо уходить. 1299 01:41:17,165 --> 01:41:20,043 Задира, его уже нет. 1300 01:41:21,712 --> 01:41:23,213 Мэверик погиб. 1301 01:42:53,679 --> 01:42:54,680 О нет, нет. 1302 01:43:01,436 --> 01:43:02,896 Кинжал-2 подбит. 1303 01:43:04,064 --> 01:43:05,148 Кинжал-2 подбит. 1304 01:43:06,733 --> 01:43:08,110 Кинжал-2, приём. 1305 01:43:09,820 --> 01:43:11,655 Кинжал-2, вы слышите? 1306 01:43:12,322 --> 01:43:14,616 Кинжал-2, приём. 1307 01:43:39,892 --> 01:43:41,101 Ты как? 1308 01:43:41,185 --> 01:43:42,769 Порядок. А вы как? 1309 01:43:45,355 --> 01:43:46,440 Какого чёрта? 1310 01:43:46,523 --> 01:43:48,901 - Что ты тут делаешь? - В каком смысле?! 1311 01:43:48,984 --> 01:43:51,361 По-твоему, я подставился, чтобы тебя тоже сбили? 1312 01:43:51,445 --> 01:43:53,280 Ты сейчас должен быть на авианосце! 1313 01:43:53,363 --> 01:43:55,073 Да я вам жизнь спас! 1314 01:43:55,199 --> 01:43:58,285 Это я тебе жизнь спас. В этом был весь смысл. 1315 01:43:58,368 --> 01:44:00,162 О чём ты вообще думал? 1316 01:44:00,245 --> 01:44:02,289 Вы велели мне не думать! 1317 01:44:19,014 --> 01:44:20,098 Ладно. 1318 01:44:21,433 --> 01:44:22,809 Рад тебя видеть. 1319 01:44:25,229 --> 01:44:26,855 И я вас тоже. 1320 01:44:30,901 --> 01:44:32,361 Какой у нас план? 1321 01:44:43,330 --> 01:44:44,706 Вы не шутите. 1322 01:45:00,222 --> 01:45:01,849 Да не может этого быть. 1323 01:45:03,851 --> 01:45:04,893 F-14? 1324 01:45:05,602 --> 01:45:07,396 Я на таком три МИГа сбил когда-то. 1325 01:45:07,479 --> 01:45:09,898 Может, он уже в воздух не поднимется. 1326 01:45:12,609 --> 01:45:14,570 - Выясним. - Мэв! 1327 01:45:16,446 --> 01:45:17,447 Ладно. 1328 01:45:26,999 --> 01:45:29,001 - Там, вообще-то, люди, Мэв. - Ага. 1329 01:45:30,252 --> 01:45:32,170 - И там тоже. - Ясно. 1330 01:45:33,463 --> 01:45:35,632 - Побежали. - Да, бежим. Бежим. 1331 01:45:45,100 --> 01:45:47,477 Когда я подам тебе сигнал, 1332 01:45:48,187 --> 01:45:50,898 включи и жди, когда стрелка будет на 120. 1333 01:45:50,981 --> 01:45:52,149 Запустится движок, 1334 01:45:52,232 --> 01:45:54,735 ты выдернешь кабель и отрубишь всё. 1335 01:45:54,818 --> 01:45:56,486 - Ты понял? - Да. 1336 01:45:58,655 --> 01:45:59,656 Есть! 1337 01:46:01,533 --> 01:46:03,702 Когда поднимусь, убери лестницу. 1338 01:46:11,627 --> 01:46:13,670 Так. Ого. 1339 01:46:14,838 --> 01:46:16,673 Давно не виделись, да, Мэв? 1340 01:46:45,536 --> 01:46:48,497 Господи боже, старьё-то какое. 1341 01:46:49,498 --> 01:46:50,499 Поехали. 1342 01:46:55,587 --> 01:46:57,130 - Закрыть фонарь. - Есть! 1343 01:47:15,357 --> 01:47:17,234 Обе взлётные взорваны. 1344 01:47:17,943 --> 01:47:20,028 Как поднимем антиквариат в воздух? 1345 01:47:30,414 --> 01:47:31,832 Почему крылья выдвинулись, Мэв? 1346 01:47:38,505 --> 01:47:41,216 Мэв, это рулёжная полоса, не взлётная. 1347 01:47:41,800 --> 01:47:44,720 И это очень короткая рулёжка, Мэв. 1348 01:47:44,803 --> 01:47:46,013 Держись крепче. 1349 01:47:47,347 --> 01:47:48,724 Охренеть! 1350 01:47:54,771 --> 01:47:56,064 Давай, давай, давай. 1351 01:47:56,148 --> 01:47:57,191 Скорость есть. 1352 01:48:00,611 --> 01:48:02,863 - Мэв? - Вот так. Давай, давай! 1353 01:48:02,946 --> 01:48:03,989 Хорошо. 1354 01:48:04,907 --> 01:48:06,909 - Мэв! - Погнали. 1355 01:48:08,368 --> 01:48:09,786 Чтоб меня. 1356 01:48:23,550 --> 01:48:26,637 Сэр, получаем сигнал с трекера Задиры. 1357 01:48:26,720 --> 01:48:28,639 Но явно какие-то неполадки. 1358 01:48:28,722 --> 01:48:30,057 - Вы его потеряли? - Нет, сэр. 1359 01:48:31,058 --> 01:48:32,518 Он на сверхзвуке. 1360 01:48:33,143 --> 01:48:34,228 Он в воздухе. 1361 01:48:35,479 --> 01:48:37,064 - На чём? - Сэр. 1362 01:48:37,773 --> 01:48:42,027 Команчи сообщает, что неопознанный F-14 летит в нашу сторону. 1363 01:48:42,945 --> 01:48:45,489 Невозможно. Этого не может быть! 1364 01:48:47,199 --> 01:48:48,200 Мэверик. 1365 01:48:50,452 --> 01:48:52,788 Так, Задира, налаживай связь с базой. 1366 01:48:52,871 --> 01:48:54,331 Я пытаюсь. 1367 01:48:54,414 --> 01:48:57,834 Радио нет. Радара нет. У меня тут всё мёртвое. 1368 01:48:58,502 --> 01:49:00,879 - Что мне делать? Жду указаний. - Начнём с радио. 1369 01:49:00,963 --> 01:49:02,130 Попробуй… 1370 01:49:02,965 --> 01:49:05,175 Включи УКВ-два. Через резервную шину. 1371 01:49:05,259 --> 01:49:06,260 Попробуй. 1372 01:49:06,844 --> 01:49:09,304 Тут 300 выключателей. Можно поконкретнее? 1373 01:49:09,388 --> 01:49:11,348 Я не знаю. Этим твой отец заведовал. 1374 01:49:11,431 --> 01:49:12,891 Ладно, разберусь. 1375 01:49:16,228 --> 01:49:18,230 Мэв, два гостя на пять часов снизу. 1376 01:49:23,735 --> 01:49:24,862 Что будем делать? 1377 01:49:25,529 --> 01:49:27,656 Так, слушай, успокойся. 1378 01:49:27,739 --> 01:49:29,700 Если бы они знали, кто мы, нас бы уже сбили. 1379 01:49:32,077 --> 01:49:34,037 Приближаются. 1380 01:49:34,705 --> 01:49:37,207 - Что дальше? - Надень маску. 1381 01:49:38,458 --> 01:49:40,794 Помни, мы с ними в одной команде. 1382 01:49:43,505 --> 01:49:45,299 Улыбаемся и машем. 1383 01:49:45,924 --> 01:49:47,551 Улыбаемся и машем. 1384 01:49:54,683 --> 01:49:56,476 Что за сигнал? Чего он хочет? 1385 01:49:56,560 --> 01:49:58,854 Без понятия. Я не понимаю, что он говорит. 1386 01:50:00,314 --> 01:50:03,692 - А это? Есть идеи? - Нет, никогда не видел. 1387 01:50:07,029 --> 01:50:10,824 Вот чёрт. Его ведомый пристраивается в зону выстрела. 1388 01:50:11,658 --> 01:50:13,202 Так, слушай. 1389 01:50:13,285 --> 01:50:15,996 Когда я дам сигнал, дёргаешь за кольца над головой. 1390 01:50:16,079 --> 01:50:17,664 Это катапультирование. 1391 01:50:18,749 --> 01:50:20,918 Мэв, а мы можем их обогнать? 1392 01:50:21,585 --> 01:50:23,295 От ракет не уйдём. 1393 01:50:28,300 --> 01:50:29,676 Значит, воздушный бой. 1394 01:50:30,385 --> 01:50:33,222 F-14 против пятого поколения? 1395 01:50:34,765 --> 01:50:36,975 Дело не в самолёте, а в пилоте. 1396 01:50:38,560 --> 01:50:40,521 Без меня вы бы вписались. 1397 01:50:41,188 --> 01:50:42,856 Но ты здесь. 1398 01:50:43,649 --> 01:50:44,983 Да ладно, Мэв. 1399 01:50:46,109 --> 01:50:47,277 Не думай. 1400 01:50:48,570 --> 01:50:49,613 Действуй. 1401 01:51:05,254 --> 01:51:07,214 Скажи, когда увидишь дымовой след. 1402 01:51:11,593 --> 01:51:13,679 - Дымовой след! Дымовой след! - Держись. 1403 01:51:16,515 --> 01:51:19,017 Да, Мэв! Один готов! Один готов! 1404 01:51:24,356 --> 01:51:25,566 По нам ракета! 1405 01:51:28,819 --> 01:51:30,863 Термоловушку! Давай, давай! 1406 01:51:34,283 --> 01:51:35,534 Создаю разнотяг. 1407 01:51:37,703 --> 01:51:38,829 Переворот. 1408 01:51:43,166 --> 01:51:45,627 - Наводись, наводись. - Мэв, готово! 1409 01:51:45,711 --> 01:51:46,628 Ракета пошла. 1410 01:51:53,302 --> 01:51:54,553 Какого... 1411 01:51:55,554 --> 01:51:57,681 Вот чёрт! Это что за хрень была? 1412 01:51:59,099 --> 01:52:01,351 Держись. Надо уйти ниже. 1413 01:52:01,435 --> 01:52:03,729 Ландшафт запутает его наводящую систему. 1414 01:52:05,856 --> 01:52:06,773 Он на подходе! 1415 01:52:19,578 --> 01:52:21,496 Говори, Задира! Где он? 1416 01:52:21,580 --> 01:52:23,248 Преследует! 1417 01:52:30,422 --> 01:52:32,508 - Нас задели! Нас задели! - Чёрт! 1418 01:52:37,596 --> 01:52:40,015 - Ну же, Мэв, выдай хитрый трюк! - Держись крепче! 1419 01:52:50,484 --> 01:52:51,527 Твою мать. 1420 01:52:58,575 --> 01:53:00,410 Я навёлся. Стреляю. 1421 01:53:04,873 --> 01:53:06,124 Чёрт! 1422 01:53:07,125 --> 01:53:09,378 Ракеты кончились. Перехожу на пулемёты. 1423 01:53:15,717 --> 01:53:16,844 Давай, Мэв, давай. 1424 01:53:19,513 --> 01:53:21,139 - Он попался! - Это ещё не конец. 1425 01:53:25,853 --> 01:53:27,688 - Последний шанс. - Всё получится. 1426 01:53:28,856 --> 01:53:30,065 Ну давай, Мэверик. 1427 01:53:40,158 --> 01:53:42,077 Да! Второй готов! 1428 01:53:53,130 --> 01:53:55,048 Я наладил радио. 1429 01:53:55,132 --> 01:53:57,092 - Потрясающе. Свяжись с базой. - Понял. 1430 01:53:59,303 --> 01:54:00,512 О господи. 1431 01:54:02,514 --> 01:54:04,183 Где он, чёрт подери? 1432 01:54:05,517 --> 01:54:07,102 Он прямо перед нами. 1433 01:54:10,522 --> 01:54:11,732 Чёрт, пулемёты пустые. 1434 01:54:13,859 --> 01:54:16,195 Дымовой след! Задира, ловушку! 1435 01:54:18,739 --> 01:54:20,032 Пронесло. 1436 01:54:22,492 --> 01:54:24,411 Ловушек больше нет, Мэв. 1437 01:54:28,624 --> 01:54:30,584 Чёрт, он нас преследует. 1438 01:54:35,422 --> 01:54:37,132 Дело плохо. 1439 01:54:45,307 --> 01:54:47,267 - Ещё попадание! - Нет, нет, нет! 1440 01:54:52,064 --> 01:54:54,358 Долго мы так не продержимся. 1441 01:54:54,441 --> 01:54:56,193 Нам не оторваться. Катапультируемся. 1442 01:54:56,276 --> 01:54:57,528 Нужна высота. 1443 01:54:57,611 --> 01:54:59,321 Дёргай ручки, как только дам команду. 1444 01:54:59,404 --> 01:55:01,865 - Мэв, постой! - Задира, вариантов нет. 1445 01:55:05,118 --> 01:55:06,703 Давай, давай, давай! 1446 01:55:07,538 --> 01:55:09,581 Задира, катапультируйся! Дёргай! 1447 01:55:09,665 --> 01:55:11,250 Не работает. 1448 01:55:21,927 --> 01:55:23,262 Мэв! 1449 01:55:25,597 --> 01:55:26,932 Прости. 1450 01:55:28,433 --> 01:55:29,935 Прости, Гусь. 1451 01:55:42,656 --> 01:55:46,660 Добрый день, дамы и господа. С вами говорит ваш спаситель. 1452 01:55:46,743 --> 01:55:48,287 Пристегните ремни, 1453 01:55:48,370 --> 01:55:51,415 приведите спинки кресел в вертикальное положение 1454 01:55:52,374 --> 01:55:54,626 и приготовьтесь к посадке. 1455 01:55:56,962 --> 01:55:59,214 Привет, Палач. Хорошо выглядишь. 1456 01:55:59,298 --> 01:56:02,634 Да я вообще хорош, Задира. Весьма хорош. 1457 01:56:04,511 --> 01:56:06,221 Увидимся на палубе. 1458 01:56:28,118 --> 01:56:29,578 Снижаюсь. 1459 01:56:29,661 --> 01:56:33,123 Передних шасси нет. Хвостового крюка нет. Готовьте аэрофинишёры и ловушки. 1460 01:56:33,207 --> 01:56:35,292 Поставить ловушки! 1461 01:57:00,275 --> 01:57:02,402 Не говорите, что двигатель отказал. 1462 01:57:02,486 --> 01:57:05,113 - Ладно, не говорю. - Ясно. 1463 01:57:28,887 --> 01:57:29,805 Ты как? 1464 01:57:30,556 --> 01:57:32,224 Я? Нормально. 1465 01:58:17,895 --> 01:58:20,397 - Рисуй ещё одну звезду. - Итого две. 1466 01:58:21,148 --> 01:58:23,942 У Мэва их пять. А значит, он ас. 1467 01:58:42,169 --> 01:58:44,338 Капитан Митчелл! Капитан Митчелл! 1468 01:58:51,178 --> 01:58:52,429 Сэр. 1469 01:59:00,020 --> 01:59:01,647 Спасибо, что спас мне жизнь. 1470 01:59:03,065 --> 01:59:04,942 Так поступил бы мой отец. 1471 01:59:44,189 --> 01:59:45,190 Привет, Мэв. 1472 01:59:46,275 --> 01:59:47,359 Джимми. 1473 01:59:50,487 --> 01:59:51,989 А Пенни здесь? 1474 01:59:52,072 --> 01:59:55,325 Они с Амелией ушли в море. 1475 01:59:57,911 --> 02:00:00,163 А когда она вернётся? 1476 02:00:00,247 --> 02:00:01,748 Мне не сказала. 1477 02:00:04,084 --> 02:00:05,752 Налить тебе чего-нибудь? 1478 02:03:06,475 --> 02:03:12,397 Памяти ТОНИ СКОТТА 1479 02:10:03,225 --> 02:10:05,227 Перевод субтитров: Екатерина Левина