1
00:00:42,548 --> 00:00:44,258
3 марта 1969 года ВМС США
2
00:00:44,341 --> 00:00:45,801
основали элитную школу
3
00:00:45,884 --> 00:00:47,636
для своих лучших пилотов.
4
00:00:47,719 --> 00:00:48,804
Её целью было обучить
5
00:00:48,887 --> 00:00:50,472
забытому искусству воздушного боя
6
00:00:50,556 --> 00:00:53,100
группу пилотов и сделать их
7
00:00:53,183 --> 00:00:55,143
лучшими лётчиками-истребителями в мире.
8
00:00:55,227 --> 00:00:56,645
Им это удалось.
9
00:00:56,728 --> 00:00:57,855
Военно-морской флот называет её
10
00:00:57,938 --> 00:00:58,814
элитной школой истребителей.
11
00:00:58,897 --> 00:01:00,357
Пилоты называют её
12
00:01:00,440 --> 00:01:07,447
ТОП ГАН
МЭВЕРИК
13
00:03:09,862 --> 00:03:16,118
{\an8}Пустыня Мохаве, Калифорния
14
00:04:16,344 --> 00:04:20,224
9 МАХОВ
15
00:04:22,434 --> 00:04:24,603
{\an8}КАПИТАН ПИТ «МЭВЕРИК» МИТЧЕЛЛ
ЛЁТЧИК-ИСПЫТАТЕЛЬ
16
00:04:47,167 --> 00:04:48,961
{\an8}ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА
17
00:05:04,893 --> 00:05:06,061
{\an8}Привет.
18
00:05:10,691 --> 00:05:11,692
В чём дело?
19
00:05:14,111 --> 00:05:15,404
Что?
20
00:05:15,487 --> 00:05:18,699
Нам велели притормозить.
Программу закрывают.
21
00:05:19,950 --> 00:05:21,952
Якобы мы не выполнили задачу.
22
00:05:22,035 --> 00:05:24,246
Целью было десять Махов.
23
00:05:24,329 --> 00:05:28,458
Для десяти нужно ещё два месяца.
К этому дню – по плану девять.
24
00:05:28,542 --> 00:05:30,377
Что ж, оказалось, этого мало.
25
00:05:30,460 --> 00:05:31,837
Кто это сказал?
26
00:05:31,920 --> 00:05:33,463
Адмирал Кейн.
27
00:05:34,756 --> 00:05:36,216
Дрон-Рейнджер.
28
00:05:36,300 --> 00:05:38,802
Он хочет наш бюджет под свою программу.
29
00:05:38,886 --> 00:05:42,389
Адмирал лично приедет всё закрыть
и отменить испытания.
30
00:05:56,111 --> 00:05:57,696
Но ведь ещё не приехал.
31
00:06:01,950 --> 00:06:03,285
Хотят десять Махов –
32
00:06:03,994 --> 00:06:05,204
дадим им десять Махов.
33
00:06:21,970 --> 00:06:23,138
МЭВЕРИК
34
00:06:23,222 --> 00:06:26,141
Не забывай, наша цель – десять Махов.
35
00:06:26,225 --> 00:06:29,728
Не 10,1. Не 10,2. Ровно десять.
36
00:06:29,811 --> 00:06:31,813
Тогда нас не закроют.
37
00:06:34,733 --> 00:06:36,276
Мне не нравится этот взгляд.
38
00:06:38,320 --> 00:06:39,821
Другого у меня нет.
39
00:06:48,747 --> 00:06:51,375
Вышка, это Дарк Стар.
Как слышите меня?
40
00:06:51,458 --> 00:06:53,835
Дарк Стар, приём.
Слышно отлично. А нас?
41
00:06:53,919 --> 00:06:55,879
Хорошо.
Предстартовая подготовка завершена.
42
00:06:55,963 --> 00:06:57,172
Готов к запуску ВСУ.
43
00:06:58,131 --> 00:06:59,925
Левый двигатель – запуск.
44
00:07:01,677 --> 00:07:03,136
Правый двигатель – запуск.
45
00:07:04,263 --> 00:07:05,347
К рулению готовы?
46
00:07:07,850 --> 00:07:09,518
Мы готовы к рулению.
47
00:07:11,144 --> 00:07:14,523
Вышка, это Дарк Стар.
Выруливаю согласно информации «Альфа».
48
00:07:14,606 --> 00:07:16,525
Дарк Стар, выруливайте.
49
00:07:16,608 --> 00:07:19,528
Полоса 21. Ветер 210, 10.
50
00:07:19,611 --> 00:07:22,114
- Температура в норме.
- Подтверждаю.
51
00:07:22,197 --> 00:07:24,867
Аккумулятор на 95%. Давление в норме.
52
00:07:24,950 --> 00:07:26,159
Подтверждаю.
53
00:07:26,243 --> 00:07:27,870
Вышка, это Дарк Стар.
К взлёту готов.
54
00:07:27,953 --> 00:07:30,914
Запрашиваю взлёт на 200 и выше.
55
00:07:30,998 --> 00:07:33,417
Дарк Стар, полоса и небо
в вашем распоряжении.
56
00:07:33,500 --> 00:07:35,544
Контр-адмирал Честер Кейн.
57
00:07:36,295 --> 00:07:38,881
Мэверик, Кейн подъехал к воротам.
58
00:07:39,631 --> 00:07:41,049
Ещё можно остановиться.
59
00:07:42,134 --> 00:07:44,761
Ты знаешь, что с тобой будет,
если не подчинишься.
60
00:07:46,930 --> 00:07:49,391
Я знаю, что будет с остальными,
если подчинюсь.
61
00:07:51,685 --> 00:07:53,645
Дарк Стар к взлёту готов.
62
00:07:56,648 --> 00:07:57,774
Внимание…
63
00:07:58,275 --> 00:08:00,527
Проверка готовности. С двигателей.
64
00:08:00,611 --> 00:08:02,404
- Двигатели в норме.
- Тепловизор в норме.
65
00:08:02,487 --> 00:08:04,573
- Топливо в норме.
- Электрика в норме.
66
00:08:04,656 --> 00:08:05,991
Система управления в норме.
67
00:08:06,074 --> 00:08:08,785
Дарк Стар, говорит вышка.
Взлёт разрешён.
68
00:08:08,869 --> 00:08:10,412
Давай, малышка.
69
00:08:11,079 --> 00:08:12,247
Крайний взлёт.
70
00:08:37,981 --> 00:08:41,985
Дарк Стар, выходите за 200.
Ускорение до 3,5 Маха.
71
00:08:42,068 --> 00:08:45,906
Выхожу за 200. Ускорение до 3,5 Маха.
72
00:08:52,246 --> 00:08:53,288
Адмирал.
73
00:08:54,081 --> 00:08:56,625
- Вы вовремя, сэр.
- Я рано. Как и вы.
74
00:08:56,708 --> 00:08:58,168
Ваше объяснение?
75
00:08:58,252 --> 00:09:00,212
Перехожу на гиперзвуковой двигатель.
76
00:09:14,601 --> 00:09:16,019
Мэв, адмирал Кейн предлагает…
77
00:09:16,103 --> 00:09:18,564
- Приказывает.
- Приказывает вернуться на базу.
78
00:09:26,154 --> 00:09:27,614
…у на шесть…
79
00:09:27,698 --> 00:09:29,449
У нас перебои со связью, сэр.
80
00:09:29,533 --> 00:09:31,910
Из-за кривой линии горизонта.
Феномен искривления.
81
00:09:31,994 --> 00:09:33,328
А может, вы хотите кофе?
82
00:09:43,881 --> 00:09:45,757
Достиг семи Махов, идёт к восьми.
83
00:09:45,841 --> 00:09:48,051
- Показатели?
- Получаем. Всё в норме.
84
00:09:53,432 --> 00:09:55,809
Температура растёт. Ускорение стабильно.
85
00:09:55,893 --> 00:09:56,727
Полный контроль.
86
00:10:00,522 --> 00:10:01,732
8,8 Маха.
87
00:10:02,733 --> 00:10:03,734
8,9.
88
00:10:04,359 --> 00:10:05,652
Девять Махов.
89
00:10:05,736 --> 00:10:07,446
Самый быстрый человек в мире.
90
00:10:26,715 --> 00:10:28,342
Говори со мной, Гусь.
91
00:10:30,344 --> 00:10:31,470
9,1 Маха.
92
00:10:32,471 --> 00:10:33,472
9,2.
93
00:10:40,771 --> 00:10:41,980
9,3 Маха.
94
00:10:44,691 --> 00:10:45,901
9,4.
95
00:10:47,402 --> 00:10:49,363
Почти «быстрый гиперзвук».
96
00:11:01,750 --> 00:11:03,293
Опасность перегрева стекла.
97
00:11:12,427 --> 00:11:14,054
Корпус нагревается.
98
00:11:19,434 --> 00:11:21,395
Давай, малышка, ещё немного.
99
00:11:22,229 --> 00:11:23,272
Ещё немного.
100
00:11:27,067 --> 00:11:27,943
Давай!
101
00:11:34,575 --> 00:11:35,409
Давай!
102
00:11:40,914 --> 00:11:41,915
Десять Махов!
103
00:11:44,585 --> 00:11:46,420
Засуньте себе это в свой бюджет!
104
00:11:48,338 --> 00:11:49,548
Сэр.
105
00:12:01,143 --> 00:12:02,352
Даже не думай.
106
00:12:02,436 --> 00:12:03,437
Ещё…
107
00:12:05,355 --> 00:12:07,524
…совсем немного.
108
00:12:11,653 --> 00:12:13,405
Твою же мать.
109
00:12:22,873 --> 00:12:25,918
Да, ковбой, яйца у тебя есть.
110
00:12:26,001 --> 00:12:27,419
Этого не отнять.
111
00:12:31,673 --> 00:12:32,841
Вот чёрт.
112
00:12:38,263 --> 00:12:39,139
Мэверик.
113
00:12:41,183 --> 00:12:42,476
Мэверик!
114
00:13:32,734 --> 00:13:33,819
Спасибо.
115
00:13:34,653 --> 00:13:35,821
Где это я?
116
00:13:37,281 --> 00:13:38,490
На Земле.
117
00:13:53,088 --> 00:13:54,423
Мэверик.
118
00:13:55,174 --> 00:13:56,842
Тридцать с лишним лет службы.
119
00:13:58,051 --> 00:13:59,428
Боевые награды.
120
00:13:59,511 --> 00:14:00,846
Благодарности.
121
00:14:01,513 --> 00:14:05,934
Единственный, кто за последние 40 лет
сбил три вражеских самолёта.
122
00:14:06,602 --> 00:14:07,978
Медаль «За заслуги».
123
00:14:08,061 --> 00:14:11,648
И ещё одна. И ещё одна.
124
00:14:13,400 --> 00:14:16,695
Только не дают повышение,
на пенсию не уходите
125
00:14:16,778 --> 00:14:19,823
и, как бы ни старались,
никак не погибнете.
126
00:14:20,407 --> 00:14:24,453
Вы могли бы уже стать контр-адмиралом.
Или сенатором.
127
00:14:24,995 --> 00:14:26,622
Но вы всё ещё…
128
00:14:28,290 --> 00:14:29,374
…капитан.
129
00:14:30,459 --> 00:14:31,793
Почему?
130
00:14:32,586 --> 00:14:34,213
Одна из загадок вселенной, сэр.
131
00:14:34,296 --> 00:14:37,799
Это не шутка. Я задал вам вопрос.
132
00:14:39,635 --> 00:14:41,470
Моё место здесь, сэр.
133
00:14:42,137 --> 00:14:44,681
Что ж, в штабе ВМС так не считают.
134
00:14:45,724 --> 00:14:46,808
Уже нет.
135
00:14:48,310 --> 00:14:50,020
Вы тестируете самолёты,
136
00:14:50,729 --> 00:14:51,813
капитан,
137
00:14:52,356 --> 00:14:55,359
но очень скоро все они
будут обходиться без пилотов.
138
00:14:56,109 --> 00:14:59,446
Пилотам нужно спать, есть, мочиться.
139
00:15:01,657 --> 00:15:03,825
Пилоты не подчиняются приказам.
140
00:15:05,285 --> 00:15:08,205
Вы всего лишь выиграли немного
времени для парней.
141
00:15:10,290 --> 00:15:11,542
Но будущее неизбежно,
142
00:15:12,584 --> 00:15:14,419
и вам в нём нет места.
143
00:15:16,338 --> 00:15:18,423
Проводите этого человека с базы.
144
00:15:19,591 --> 00:15:23,929
Доставьте на его квартиру. Дождитесь,
когда он соберёт своё барахло.
145
00:15:26,265 --> 00:15:29,393
И чтобы через час он выдвинулся
на базу «Норт-Айленд».
146
00:15:32,646 --> 00:15:34,189
«Норт-Айленд», сэр?
147
00:15:35,148 --> 00:15:37,609
Один звонок поступил,
в самый нужный момент –
148
00:15:37,693 --> 00:15:41,363
как раз когда я ехал навсегда
снять вас с полётов.
149
00:15:42,823 --> 00:15:45,367
Я не хотел бы это признавать, но…
150
00:15:46,785 --> 00:15:50,539
По причинам, известным лишь Богу
и вашему ангелу-хранителю…
151
00:15:52,541 --> 00:15:54,960
Вас вызывают обратно в Топ Ган.
152
00:15:59,131 --> 00:16:02,551
- Сэр?
- Вы свободны, капитан.
153
00:16:07,806 --> 00:16:09,725
Конец неизбежен, Мэверик.
154
00:16:10,642 --> 00:16:12,561
Вы на грани вымирания.
155
00:16:16,356 --> 00:16:17,858
Может и так, сэр.
156
00:16:19,526 --> 00:16:20,986
Но не сегодня.
157
00:16:30,329 --> 00:16:33,957
{\an8}Сан-Диего, Калифорния,
Файтертаун, США
158
00:16:57,689 --> 00:17:03,320
ВОЕННО-МОРСКАЯ АВИАЦИЯ
ТИХООКЕАНСКИЙ ФЛОТ
159
00:17:20,754 --> 00:17:25,217
Том «Айсмен» Казански,
Командующий Тихоокеанским флотом США
160
00:17:26,051 --> 00:17:28,720
Капитан Пит «Мэверик» Митчелл.
161
00:17:29,555 --> 00:17:31,431
Репутация вас опережает.
162
00:17:32,724 --> 00:17:33,767
Спасибо, сэр.
163
00:17:35,102 --> 00:17:36,562
Это не комплимент.
164
00:17:38,355 --> 00:17:39,356
Я адмирал Бо Симпсон.
165
00:17:39,439 --> 00:17:41,608
Воздушные операции.
Адмирала Бэйтса вы знаете.
166
00:17:42,359 --> 00:17:43,318
Колдун, сэр.
167
00:17:43,360 --> 00:17:46,113
Должен сказать,
я не ожидал приглашения.
168
00:17:46,196 --> 00:17:47,990
Это был приказ, Мэверик.
169
00:17:49,366 --> 00:17:50,868
У вас есть кое-что общее.
170
00:17:50,951 --> 00:17:53,745
Циклон был первым в своей группе
в восемьдесят восьмом.
171
00:17:53,829 --> 00:17:55,789
Вообще-то, сэр, я был вторым.
172
00:17:56,456 --> 00:17:58,458
Чтобы не было завышенных ожиданий.
173
00:18:02,671 --> 00:18:03,922
Наша цель:
174
00:18:06,049 --> 00:18:08,760
секретный завод
по производству обогащённого урана,
175
00:18:08,844 --> 00:18:11,305
построенный в нарушение договора НАТО.
176
00:18:11,388 --> 00:18:14,349
Этот уран представляет
непосредственную угрозу
177
00:18:14,433 --> 00:18:15,726
нашим союзникам в регионе.
178
00:18:15,809 --> 00:18:20,063
Пентагон поручил создать спецкоманду
и уничтожить завод,
179
00:18:20,147 --> 00:18:21,857
пока он не заработал в полную силу.
180
00:18:22,900 --> 00:18:26,737
Завод находится в подземном бункере
в этом каньоне.
181
00:18:26,820 --> 00:18:28,530
Здесь полностью глушится GPS.
182
00:18:28,614 --> 00:18:31,408
По периметру он защищён
системой ПВО с ракетами «земля-воздух»
183
00:18:31,491 --> 00:18:34,161
и истребителями пятого поколения
184
00:18:34,244 --> 00:18:38,207
при поддержке
дополнительного воздушного флота.
185
00:18:38,290 --> 00:18:40,584
Есть даже пара старых F-14.
186
00:18:40,667 --> 00:18:42,961
Похоже, не мы одни храним антиквариат.
187
00:18:44,796 --> 00:18:46,256
Ваши мысли, капитан?
188
00:18:48,425 --> 00:18:52,221
Что ж, сэр, это было бы
простой задачей для стелсов F-35,
189
00:18:52,304 --> 00:18:55,015
но проблема с GPS всё меняет.
190
00:18:55,098 --> 00:18:58,852
Угрозу ракет в точке входа можно снять
атакой с лазерным наведением,
191
00:18:58,936 --> 00:19:00,354
задача для F-18.
192
00:19:00,437 --> 00:19:01,438
Думаю,
193
00:19:02,105 --> 00:19:04,107
нужны две бомбы, минимум.
194
00:19:04,191 --> 00:19:06,652
То есть четыре самолёта, две пары.
195
00:19:07,194 --> 00:19:09,404
Выход оттуда чертовски крутой,
196
00:19:09,488 --> 00:19:11,823
прямо на прицеле у зенитных ракет.
197
00:19:12,533 --> 00:19:13,784
Если выживем,
198
00:19:15,035 --> 00:19:16,662
ещё и воздушный бой ждёт.
199
00:19:16,745 --> 00:19:19,373
Тут на вашей стороне
реальный боевой опыт.
200
00:19:20,123 --> 00:19:22,209
Таких миссий не было, сэр.
201
00:19:24,962 --> 00:19:25,963
Нет.
202
00:19:28,799 --> 00:19:31,260
Нет, оттуда вернутся не все.
203
00:19:31,343 --> 00:19:32,803
Это возможно или нет?
204
00:19:33,470 --> 00:19:35,305
Сколько времени до запуска завода?
205
00:19:35,389 --> 00:19:37,182
Три недели. Может, меньше.
206
00:19:38,559 --> 00:19:41,186
Что ж, я давно не летал
на F-18, и…
207
00:19:42,187 --> 00:19:44,648
Честно, не знаю,
кому бы доверил другие три.
208
00:19:44,731 --> 00:19:46,859
Но я что-нибудь придумаю.
209
00:19:46,942 --> 00:19:48,610
Вы неверно нас поняли, капитан.
210
00:19:49,319 --> 00:19:50,153
Сэр?
211
00:19:50,237 --> 00:19:53,490
Вы не полетите. Вы будете учить.
212
00:19:56,410 --> 00:19:57,703
Учить, сэр?
213
00:19:59,246 --> 00:20:02,749
Мы вызвали 12 выпускников школы Топ Ган.
214
00:20:02,833 --> 00:20:05,544
Вы должны выбрать из них шестерых.
215
00:20:06,211 --> 00:20:07,796
Они и полетят.
216
00:20:09,506 --> 00:20:10,924
Есть проблемы, капитан?
217
00:20:12,843 --> 00:20:15,137
Вы и сами знаете, сэр.
218
00:20:16,346 --> 00:20:17,181
Да.
219
00:20:17,848 --> 00:20:20,350
Брэдли Брэдшоу, позывной «Задира».
220
00:20:20,434 --> 00:20:22,269
Кажется, вы летали с его отцом.
221
00:20:22,352 --> 00:20:24,146
Какой у него был позывной?
222
00:20:24,897 --> 00:20:26,523
«Гусь», сэр.
223
00:20:26,607 --> 00:20:27,941
Ужасная трагедия.
224
00:20:28,025 --> 00:20:29,943
С капитана сняли обвинения.
225
00:20:30,027 --> 00:20:31,862
Гибель Гуся была несчастным случаем.
226
00:20:31,945 --> 00:20:33,572
Вы тоже так считаете, капитан?
227
00:20:33,655 --> 00:20:35,741
А что думает сын Гуся?
228
00:20:38,785 --> 00:20:41,747
При всём уважении, сэр,
я не учитель.
229
00:20:41,830 --> 00:20:43,498
Вы уже были инструктором школы.
230
00:20:43,582 --> 00:20:46,001
Тридцать лет назад и всего два месяца.
231
00:20:46,084 --> 00:20:47,336
Это не моё.
232
00:20:47,419 --> 00:20:49,588
Тогда позвольте, буду откровенен?
233
00:20:49,671 --> 00:20:52,925
Вы не были первым в моём списке.
Вас вообще в нём не было.
234
00:20:53,717 --> 00:20:56,261
Вы здесь по просьбе адмирала Казански.
235
00:20:56,970 --> 00:21:00,641
Айсмен – человек, которого
я безмерно уважаю.
236
00:21:00,724 --> 00:21:03,727
И он считает, что вы можете
что-то предложить флоту.
237
00:21:04,728 --> 00:21:06,647
Что именно, не представляю.
238
00:21:08,106 --> 00:21:09,983
Вы не обязаны соглашаться.
239
00:21:10,067 --> 00:21:11,318
Но скажу прямо:
240
00:21:11,401 --> 00:21:14,321
это ваша последняя должность, капитан.
241
00:21:16,073 --> 00:21:19,535
Вы летаете в школе Топ Ган
или не летаете нигде вообще.
242
00:21:28,085 --> 00:21:29,920
Двадцатка, что 3 раза подряд
не попадёшь.
243
00:21:42,432 --> 00:21:44,601
Айс: Не очень гладко прошло.
244
00:21:47,771 --> 00:21:53,610
Он не готов к этой миссии.
245
00:21:53,694 --> 00:21:55,821
Айс: Никто не готов.
246
00:21:55,904 --> 00:21:58,031
Поэтому ты здесь.
247
00:22:01,076 --> 00:22:04,872
Ты мог бы меня предупредить.
248
00:22:04,955 --> 00:22:07,958
Айс: А ты бы поехал?
249
00:22:11,336 --> 00:22:13,547
Да быть того не может.
250
00:22:16,133 --> 00:22:17,217
Пит.
251
00:22:18,594 --> 00:22:19,720
Пенни?
252
00:22:20,679 --> 00:22:24,099
- Что ты тут делаешь?
- Хотела то же спросить у тебя.
253
00:22:25,350 --> 00:22:27,561
- Длинная история.
- Сомневаюсь.
254
00:22:28,562 --> 00:22:30,355
Кого теперь разозлил?
255
00:22:30,439 --> 00:22:31,857
Очередного адмирала.
256
00:22:31,940 --> 00:22:32,941
Естественно.
257
00:22:35,777 --> 00:22:37,821
- Злишься на меня?
- О, Пит.
258
00:22:38,780 --> 00:22:41,950
Я не могу на тебя злиться.
В этом и проблема.
259
00:22:43,410 --> 00:22:44,703
Если честно,
260
00:22:44,786 --> 00:22:48,332
я была уверена, что никогда
уже здесь тебя не увижу.
261
00:22:48,832 --> 00:22:51,793
- А ты здесь давно?
- Купила бар три года назад.
262
00:22:51,877 --> 00:22:53,712
- Три года?
- Да.
263
00:22:53,795 --> 00:22:58,300
Когда тебя сослали в пустыню
после ссоры с очередным адмиралом.
264
00:22:59,218 --> 00:23:01,345
Уже три года прошло?
265
00:23:02,471 --> 00:23:04,640
Ты, должно быть, по уши в дерьме.
266
00:23:05,224 --> 00:23:07,309
Добровольно ты бы не вернулся.
267
00:23:09,144 --> 00:23:10,145
Ну…
268
00:23:10,979 --> 00:23:12,564
Ты справишься.
269
00:23:13,232 --> 00:23:14,441
Нет, думаю…
270
00:23:15,817 --> 00:23:18,320
- Это конец.
- Да брось, Пит.
271
00:23:18,403 --> 00:23:21,156
Ты говоришь так, сколько я тебя знаю.
272
00:23:21,240 --> 00:23:24,868
Ты говорил это после того,
как прокатил меня на F-18.
273
00:23:25,452 --> 00:23:27,871
А потом я узнаю,
что тебя отправили в Боснию.
274
00:23:28,497 --> 00:23:31,083
Потом в Ирак. Дважды.
275
00:23:31,166 --> 00:23:32,793
Ты вляпываешься,
276
00:23:33,919 --> 00:23:36,797
Айсмен делает звонок, и ты снова летишь.
277
00:23:36,880 --> 00:23:38,423
Пенни, тут всё иначе.
278
00:23:38,507 --> 00:23:40,008
Пит, поверь мне,
279
00:23:40,092 --> 00:23:42,344
пусть звучит неправдоподобно,
280
00:23:42,427 --> 00:23:45,764
но скоро ты будешь сидеть
в истребителе с горящим хвостом.
281
00:23:46,932 --> 00:23:48,934
- Пенни…
- Слишком поздно.
282
00:23:49,017 --> 00:23:49,852
Что?
283
00:23:49,935 --> 00:23:52,104
Ты хотел спросить, когда я заканчиваю.
284
00:23:55,691 --> 00:23:57,359
Не надо так смотреть.
285
00:23:58,527 --> 00:24:00,988
Я никак не смотрю. Клянусь.
286
00:24:01,697 --> 00:24:04,199
У нас всё всегда повторяется, Пит.
287
00:24:05,701 --> 00:24:07,536
Давай больше не будем.
288
00:24:11,957 --> 00:24:12,791
Ладно.
289
00:24:13,709 --> 00:24:14,710
Ладно.
290
00:24:19,548 --> 00:24:20,883
Отлично выглядишь.
291
00:24:31,059 --> 00:24:32,644
Спасибо, приятель.
292
00:24:35,397 --> 00:24:36,481
Что я пропустил?
293
00:24:38,901 --> 00:24:42,821
«Оскорбил девушку, военного
или положил мобильник на мою стойку –»
294
00:24:42,905 --> 00:24:44,781
«…всех угощаешь».
295
00:24:45,365 --> 00:24:46,491
Реально всех?
296
00:24:46,575 --> 00:24:49,328
Правила есть правила.
Повезло, что ещё рано.
297
00:24:50,537 --> 00:24:52,164
О, да ладно!
298
00:24:52,748 --> 00:24:54,708
Кто этот тут у нас?
299
00:24:56,418 --> 00:24:58,670
Неужели Феникс?
300
00:24:58,754 --> 00:25:01,173
А я думал, мы особенные, Койот.
301
00:25:02,591 --> 00:25:05,469
Похоже, приглашения
всем подряд присылали.
302
00:25:06,261 --> 00:25:07,888
Познакомьтесь, это наш Хохмач.
303
00:25:07,971 --> 00:25:09,723
- Палач.
- Да плевать.
304
00:25:10,265 --> 00:25:12,518
Единственный действующий военный лётчик,
305
00:25:12,601 --> 00:25:14,102
который подбил врага в бою.
306
00:25:14,186 --> 00:25:15,020
Хватит.
307
00:25:15,103 --> 00:25:19,107
Правда, враг был на музейном экспонате
времён Корейской войны.
308
00:25:19,191 --> 00:25:21,944
- Холодной войны.
- Война другая, а век всё тот же.
309
00:25:22,027 --> 00:25:23,028
Да, прошлый.
310
00:25:23,111 --> 00:25:24,488
Вы кто такие?
311
00:25:24,571 --> 00:25:26,573
- Мститель.
- Фанат.
312
00:25:26,657 --> 00:25:28,659
- Привет, Койот.
- Привет.
313
00:25:28,742 --> 00:25:30,285
- А это кто?
- Ты о ком?
314
00:25:33,372 --> 00:25:34,665
Ты когда пришёл?
315
00:25:35,290 --> 00:25:37,376
О, я давно тут сижу.
316
00:25:38,043 --> 00:25:40,087
- Пилот-невидимка.
- И правда.
317
00:25:40,170 --> 00:25:42,548
Я оператор бортового вооружения.
318
00:25:43,215 --> 00:25:44,633
Без чувства юмора.
319
00:25:46,593 --> 00:25:47,761
И как тебя звать?
320
00:25:48,470 --> 00:25:49,805
Боб.
321
00:25:49,888 --> 00:25:51,139
Нет, твой позывной.
322
00:25:54,059 --> 00:25:55,060
Боб.
323
00:25:55,561 --> 00:25:56,478
Боб Флойд.
324
00:25:57,354 --> 00:26:00,190
Так ты мой шкипер, что ли?
С базы «Лемур»?
325
00:26:01,358 --> 00:26:03,068
Всё верно. Да.
326
00:26:06,655 --> 00:26:07,990
Девятка, Боб.
327
00:26:08,740 --> 00:26:09,575
Разбей.
328
00:26:11,577 --> 00:26:12,828
Ладно.
329
00:26:13,495 --> 00:26:15,497
- Пенни, лапочка.
- Да?
330
00:26:15,581 --> 00:26:17,749
Ещё четыре за счёт старой гвардии.
331
00:26:34,600 --> 00:26:36,101
Брэдшоу!
332
00:26:36,852 --> 00:26:38,353
Это ты?
333
00:26:43,984 --> 00:26:46,069
Только так я узнаю, что ты в стране?
334
00:26:46,195 --> 00:26:48,071
Хотел устроить тебе сюрприз.
335
00:26:50,866 --> 00:26:52,993
Похоже, я тебя тоже удивила.
336
00:26:54,703 --> 00:26:56,496
- Рад видеть.
- И я тебя.
337
00:26:59,208 --> 00:27:00,959
- Пожалуйста.
- Спасибо.
338
00:27:01,043 --> 00:27:02,753
Спасибо, папаша.
339
00:27:10,219 --> 00:27:13,055
Давай рассчитаемся,
пока народ не набежал.
340
00:27:27,194 --> 00:27:28,445
Брэдшоу.
341
00:27:28,529 --> 00:27:30,113
Глазам не верю.
342
00:27:30,948 --> 00:27:31,949
Палач.
343
00:27:32,032 --> 00:27:34,201
Выглядишь… хорошо.
344
00:27:35,369 --> 00:27:37,120
Я вообще хорош, Задира.
345
00:27:38,956 --> 00:27:39,957
Весьма хорош.
346
00:27:40,541 --> 00:27:42,084
В сущности,
347
00:27:42,167 --> 00:27:43,961
я слишком хорош, чтобы быть правдой.
348
00:27:44,044 --> 00:27:45,295
А что,
349
00:27:45,379 --> 00:27:47,923
кто-нибудь знает, что за особое
задание нас ждёт?
350
00:27:48,006 --> 00:27:51,051
Поживём – увидим. Меня не парит.
351
00:27:51,802 --> 00:27:54,763
Гораздо интереснее, кто будет ведущим.
352
00:27:55,472 --> 00:27:59,476
И у кого из вас
хватит мастерства угнаться за мной.
353
00:28:00,978 --> 00:28:04,481
Палач, ты можешь повести всех
разве что в могилу.
354
00:28:13,323 --> 00:28:17,077
Ну а тот, кто последует за тобой,
только зря потратит топливо.
355
00:28:17,911 --> 00:28:20,205
Но таков уж ты, да, Задира?
356
00:28:20,998 --> 00:28:23,500
Сидишь себе смирно,
357
00:28:23,584 --> 00:28:25,794
выжидаешь момента,
358
00:28:27,921 --> 00:28:29,256
который никогда не настанет.
359
00:28:32,676 --> 00:28:34,595
Отличная песня!
360
00:28:41,727 --> 00:28:43,395
Что ж, он не изменился.
361
00:28:44,438 --> 00:28:46,607
Точно. Ни капли.
362
00:28:51,195 --> 00:28:52,237
Смотрите.
363
00:28:53,322 --> 00:28:54,448
Вот это да.
364
00:28:54,990 --> 00:28:58,076
Это Гарвард, Йель, Омаха.
Чёрт, и сам Фриц.
365
00:28:58,160 --> 00:29:00,370
Да что за миссия такая?
366
00:29:01,371 --> 00:29:03,373
Не это нас должно интересовать.
367
00:29:04,166 --> 00:29:06,168
Здесь собрались лучшие из лучших.
368
00:29:07,669 --> 00:29:09,630
Кого найдут, чтобы учить нас?
369
00:29:13,050 --> 00:29:14,593
Средств недостаточно.
370
00:29:15,177 --> 00:29:16,011
Шутишь?
371
00:29:31,693 --> 00:29:33,946
Ребята! Идём.
372
00:29:48,043 --> 00:29:49,086
А может быть...
373
00:29:50,629 --> 00:29:52,381
Этого не хватит.
374
00:29:57,845 --> 00:30:00,347
Заскочу завтра и доплачу.
375
00:30:00,430 --> 00:30:03,308
Боюсь, правила есть правила, Пит.
376
00:30:09,398 --> 00:30:12,276
За борт! За борт!
377
00:30:13,193 --> 00:30:14,444
Серьёзно?
378
00:30:15,487 --> 00:30:18,574
За борт! За борт!
379
00:30:25,789 --> 00:30:27,666
Рада была повидаться, Пит!
380
00:30:28,333 --> 00:30:31,169
За борт! За борт!
381
00:30:34,798 --> 00:30:37,176
Спасибо за пиво! Заглядывайте!
382
00:30:48,812 --> 00:30:51,315
Ты треплешь мне нервы
И полощешь мозги
383
00:30:51,398 --> 00:30:54,276
Переизбыток любви сводит человека с ума
384
00:30:54,359 --> 00:30:57,029
Ты сломила мою волю
Но что за трепет
385
00:30:57,112 --> 00:31:00,324
Боже правый, огромные огненные шары!
386
00:31:00,407 --> 00:31:03,076
Я смеялся над любовью
Ведь находил её забавной
387
00:31:03,160 --> 00:31:06,288
А ты пришла и разволновала меня, дорогая
388
00:31:06,371 --> 00:31:09,124
Я передумал: любовь – это хорошо
389
00:31:09,208 --> 00:31:11,960
Боже правый, огромные огненные шары!
390
00:31:12,044 --> 00:31:14,338
Поцелуй меня, детка
391
00:31:19,927 --> 00:31:22,763
Боже правый, огромные огненные шары!
392
00:31:39,238 --> 00:31:42,324
Высота три тысячи… Две тысячи…
393
00:31:42,407 --> 00:31:44,743
Гусь, не могу дотянуться
до ручки катапультирования.
394
00:31:44,826 --> 00:31:46,828
Пошёл, пошёл, пошёл!
395
00:31:52,751 --> 00:31:54,253
Гусь! Нет!
396
00:31:54,336 --> 00:31:57,130
Он так любил с тобой летать, Мэверик.
397
00:32:41,216 --> 00:32:42,426
Отряд, смирно!
398
00:32:53,353 --> 00:32:54,396
Доброе утро.
399
00:32:55,063 --> 00:32:57,232
Сегодня начинается
ваш специальный курс обучения.
400
00:32:57,316 --> 00:32:58,358
Садитесь.
401
00:32:58,942 --> 00:33:01,612
Я адмирал Бэйтс, командующий
Центра Военно-Морской Авиации.
402
00:33:01,695 --> 00:33:03,447
Все вы – выпускники школы Топ Ган.
403
00:33:04,239 --> 00:33:05,532
Элита.
404
00:33:05,616 --> 00:33:07,618
Лучшие из лучших.
405
00:33:08,202 --> 00:33:10,037
Но это было вчера.
406
00:33:11,079 --> 00:33:15,083
Вражеский истребитель пятого поколения
сравнял наши шансы в бою.
407
00:33:15,167 --> 00:33:16,793
Без подробностей, но будьте уверены:
408
00:33:16,877 --> 00:33:18,921
мы потеряли
технологическое превосходство.
409
00:33:19,004 --> 00:33:22,299
Теперь успех зависит
410
00:33:22,382 --> 00:33:25,552
от мужчины или женщины в кабине.
411
00:33:26,470 --> 00:33:28,764
Лишь половина из вас пройдёт отбор.
412
00:33:28,847 --> 00:33:30,724
Одного назначим командиром звена.
413
00:33:31,475 --> 00:33:33,977
Вторая половина останется в резерве.
414
00:33:34,978 --> 00:33:36,980
Ваш инструктор –
выпускник школы Топ Ган,
415
00:33:37,064 --> 00:33:39,608
который обладает необходимым
боевым опытом
416
00:33:39,691 --> 00:33:41,276
для выполнения миссии.
417
00:33:42,236 --> 00:33:44,446
О его подвигах слагают легенды.
418
00:33:45,906 --> 00:33:48,075
И он считается одним из лучших пилотов
419
00:33:48,158 --> 00:33:50,160
за всю историю школы.
420
00:33:51,578 --> 00:33:53,163
То, чему он вас научит,
421
00:33:53,247 --> 00:33:56,625
возможно, когда-нибудь спасёт вам жизнь.
422
00:33:57,459 --> 00:33:59,795
Представляю вам капитана Пита Митчелла.
423
00:34:00,295 --> 00:34:03,090
Позывной – Мэверик.
424
00:34:07,636 --> 00:34:08,637
Доброе утро.
425
00:34:17,019 --> 00:34:18,689
Библия по F-18.
426
00:34:20,273 --> 00:34:23,777
В этой книге есть всё, что, по мнению
начальства, вы должны о нём знать.
427
00:34:24,778 --> 00:34:27,573
Полагаю, вы зазубрили её наизусть.
428
00:34:27,655 --> 00:34:28,907
- Вы правы.
- Это точно.
429
00:34:28,990 --> 00:34:30,157
Именно.
430
00:34:38,208 --> 00:34:39,710
Как и ваш противник.
431
00:34:40,294 --> 00:34:41,795
Ну, понеслась.
432
00:34:42,838 --> 00:34:46,048
Но зато противник не знает,
на что вы способны.
433
00:34:46,842 --> 00:34:48,552
Я хочу это выяснить,
434
00:34:48,635 --> 00:34:50,262
испытать вас
435
00:34:50,846 --> 00:34:52,222
и прокачать.
436
00:34:53,390 --> 00:34:56,977
Начнём мы с того,
что, как вам кажется, вы знаете.
437
00:34:58,896 --> 00:35:00,689
Покажите, на что способны.
438
00:35:05,819 --> 00:35:06,820
Задира.
439
00:35:07,988 --> 00:35:09,031
Брэдли.
440
00:35:09,656 --> 00:35:11,408
Лейтенант Брэдшоу!
441
00:35:13,410 --> 00:35:14,411
Да, сэр.
442
00:35:15,412 --> 00:35:17,122
Не надо так делать.
443
00:35:17,915 --> 00:35:19,291
Вы сольёте меня?
444
00:35:20,918 --> 00:35:22,628
Зависит от тебя, а не от меня.
445
00:35:24,922 --> 00:35:26,298
Я могу быть свободен?
446
00:35:43,857 --> 00:35:46,276
Доброе утро, пилоты.
Говорит ваш капитан.
447
00:35:46,360 --> 00:35:48,487
Изучаем базовые боевые манёвры.
448
00:35:50,030 --> 00:35:52,991
Сегодняшнее упражнение –
имитация воздушного боя.
449
00:35:53,075 --> 00:35:54,701
Только пулемёты, без ракет.
450
00:35:55,702 --> 00:35:58,830
Не опускаемся ниже 1500 метров.
451
00:35:58,914 --> 00:36:01,833
Работая в команде,
вы должны меня сбить, или…
452
00:36:01,917 --> 00:36:05,254
- Или что, сэр?
- Или я собью вас.
453
00:36:05,337 --> 00:36:08,257
Если сбиваю одного из пары,
проигрываете оба.
454
00:36:08,340 --> 00:36:10,217
Самомнение бы поумерить.
455
00:36:10,300 --> 00:36:11,635
Это мы устроим.
456
00:36:11,718 --> 00:36:14,388
- Может, добавим интереса игре?
- Предложения?
457
00:36:14,471 --> 00:36:17,349
Тот, кого собьют первым,
делает 200 отжиманий.
458
00:36:17,432 --> 00:36:20,185
Ребята. Как-то многовато.
459
00:36:20,269 --> 00:36:22,396
Тренировка как-никак, сэр.
460
00:36:22,479 --> 00:36:24,398
Вы сами напросились, джентльмены.
461
00:36:24,481 --> 00:36:26,775
Бой начинается. Пора их поджарить.
462
00:36:28,360 --> 00:36:29,611
Фанат, видишь его?
463
00:36:29,695 --> 00:36:32,698
Впереди на радарах пусто.
Наверное, он где-то сзади.
464
00:36:35,325 --> 00:36:36,952
- Чёрт!
- Какого хрена?!
465
00:36:37,035 --> 00:36:37,870
Зараза!
466
00:36:42,583 --> 00:36:43,417
Тише, Мэверик.
467
00:36:43,500 --> 00:36:46,587
Ты же не хочешь,
чтобы тебя вышибли в первый день.
468
00:36:46,670 --> 00:36:49,590
Противник, противник! Мэверик атакует!
Уходи влево!
469
00:36:49,673 --> 00:36:50,841
Ухожу влево.
470
00:36:52,843 --> 00:36:54,887
Мститель, где твой ведомый?
471
00:36:54,970 --> 00:36:57,181
- Задира, ты где?
- Прикрываю.
472
00:36:57,264 --> 00:36:59,766
Я рядом. Держитесь.
473
00:36:59,850 --> 00:37:01,185
Поторопись!
474
00:37:04,938 --> 00:37:06,899
- Мститель, уходи вправо.
- Ухожу вправо.
475
00:37:08,275 --> 00:37:11,695
Задира только что спас вам жизнь.
И сейчас поплатится.
476
00:37:11,778 --> 00:37:13,447
Не в этот раз, старичок.
477
00:37:16,116 --> 00:37:17,743
Держи себя в руках, Мэверик.
478
00:37:24,708 --> 00:37:27,336
Задира, ты слишком низко!
Уходишь за нижний порог!
479
00:37:27,419 --> 00:37:29,922
- Высота. Высота.
- Вот чёрт.
480
00:37:34,343 --> 00:37:35,344
Ты убит.
481
00:37:35,427 --> 00:37:37,804
Вниз! 109.
482
00:37:38,764 --> 00:37:41,391
Вниз! 110.
483
00:37:43,310 --> 00:37:45,062
Это должны были быть мы.
484
00:37:45,145 --> 00:37:46,271
Но это не вы.
485
00:37:47,064 --> 00:37:49,566
Зато вы узнали кое-что о Задире.
486
00:37:51,568 --> 00:37:53,695
Попридержи бетон,
мы скоро вернёмся, лады?
487
00:37:53,779 --> 00:37:55,489
Идите, парни.
488
00:37:58,617 --> 00:38:00,369
- Убит.
- Чёрт!
489
00:38:01,119 --> 00:38:02,704
- Готов.
- Проклятье.
490
00:38:03,413 --> 00:38:06,041
Сэлфи, конечно,
проще делать, да? Вниз!
491
00:38:06,124 --> 00:38:06,959
А что, Феникс.
492
00:38:07,042 --> 00:38:09,878
Давай, может, скажем всем,
что «Боб» что-то значит?
493
00:38:09,962 --> 00:38:12,297
- Помимо «Роберта».
- Не поддавайся, Боб.
494
00:38:12,381 --> 00:38:14,424
Хочешь знать, почему он «Палач»?
495
00:38:14,508 --> 00:38:16,760
Я придумал. Это взрослый «Бобрик».
496
00:38:19,179 --> 00:38:20,639
Чёрт!
497
00:38:21,932 --> 00:38:23,851
Приветствую, пилоты. Начнём.
498
00:38:24,476 --> 00:38:26,728
Ладно, Феникс, поджарим этого парня!
499
00:38:26,812 --> 00:38:27,980
Следи за тылом, Феникс.
500
00:38:28,063 --> 00:38:29,940
- Уходи вправо!
- Ухожу вправо.
501
00:38:32,359 --> 00:38:33,360
Куда это он?
502
00:38:33,443 --> 00:38:36,530
Потому его и прозвали «Палач».
На чужие жизни ему наплевать.
503
00:38:37,531 --> 00:38:39,032
Бросить ведомого.
504
00:38:39,116 --> 00:38:40,784
Давно я такой тактики не видел.
505
00:38:40,868 --> 00:38:43,287
Думает, ты мужик, Феникс. Ты стерпишь?
506
00:38:43,370 --> 00:38:44,788
Главное, тебя мужиком не зовёт.
507
00:38:44,872 --> 00:38:46,832
Не молчи, Боб. Где Мэверик?
508
00:38:46,915 --> 00:38:48,917
Боже, его нос уже рядом маячит!
509
00:38:49,001 --> 00:38:50,377
Сними его, Палач!
510
00:38:50,460 --> 00:38:54,423
Что ж, дорогие телезрители,
пора закопать ископаемое.
511
00:38:54,506 --> 00:38:57,134
Ладно, Палач.
Пора тебя проучить.
512
00:38:57,217 --> 00:38:59,094
- Убита, Феникс.
- Сукин сын!
513
00:39:00,387 --> 00:39:01,388
Вот так.
514
00:39:01,471 --> 00:39:03,974
- Давай, Мэв, покажи, что умеешь.
- А ты поймай.
515
00:39:06,393 --> 00:39:08,103
Изыди, зло. Палач идёт.
516
00:39:09,313 --> 00:39:11,523
Да, ты хорош, не поспоришь.
517
00:39:18,030 --> 00:39:21,283
Чёрт. Феникс, я его не вижу. Я близко?
518
00:39:21,366 --> 00:39:23,744
- Феникс?
- Я же труп, придурок.
519
00:39:23,827 --> 00:39:25,704
Увидимся на том свете, Хохмач.
520
00:39:27,122 --> 00:39:28,707
Где же он? Где же он?
521
00:39:29,416 --> 00:39:30,709
Ты убит.
522
00:39:31,418 --> 00:39:35,005
Семьдесят девять. Вниз. 80. Вниз.
523
00:39:35,088 --> 00:39:36,256
Продолжаем. Кто следующий?
524
00:39:37,508 --> 00:39:39,259
- Попался, Омаха.
- Проклятье!
525
00:39:42,304 --> 00:39:44,556
- Отдыхай, Койот.
- Вас понял.
526
00:39:44,640 --> 00:39:49,102
Вниз. 51. Вниз. 52.
527
00:39:51,939 --> 00:39:54,942
Задира, не против, задам личный вопрос?
528
00:39:55,025 --> 00:39:56,318
А если против?
529
00:39:56,401 --> 00:39:58,654
Что за разборки у вас с Мэвериком?
530
00:39:58,737 --> 00:40:01,782
- Похоже, он тебе не нравится.
- Не твоё дело.
531
00:40:01,865 --> 00:40:03,700
Куда он делся?
532
00:40:03,784 --> 00:40:05,452
Всё время был тут.
533
00:40:06,537 --> 00:40:08,372
Охренеть.
534
00:40:10,457 --> 00:40:11,625
Теперь видишь?
535
00:40:12,543 --> 00:40:14,336
Ну, что, давай по-быстрому?
536
00:40:14,962 --> 00:40:16,380
Погнали!
537
00:40:18,090 --> 00:40:20,425
Да что с ними такое?
538
00:40:24,972 --> 00:40:28,433
Хорошо, мы оба в пике.
Как ты будешь выбираться?
539
00:40:29,017 --> 00:40:31,103
Можете свалить в любую минуту.
540
00:40:31,186 --> 00:40:32,521
Как низко собираешься падать?
541
00:40:32,604 --> 00:40:35,858
Так же низко, как вы, сэр!
А это о чём-то да говорит.
542
00:40:39,695 --> 00:40:41,697
Прошлое осталось в прошлом.
Для нас обоих.
543
00:40:41,780 --> 00:40:43,615
А вам удобно так думать, да?
544
00:40:43,699 --> 00:40:46,785
Нижний порог – 1500, народ.
И вы уже близко.
545
00:40:47,786 --> 00:40:48,787
Высота.
546
00:40:48,871 --> 00:40:50,873
По твоей милости мы сейчас
воткнёмся в землю.
547
00:40:50,956 --> 00:40:53,417
- Решай!
- Высота. Высота.
548
00:40:53,500 --> 00:40:54,877
Высота.
549
00:40:56,670 --> 00:40:59,548
Высота. Высота. Высота.
550
00:40:59,631 --> 00:41:02,050
Высота. Высота.
551
00:41:04,094 --> 00:41:06,763
Тяни вверх! Тяни вверх!
552
00:41:07,472 --> 00:41:08,473
Тяни вверх!
553
00:41:11,727 --> 00:41:13,437
Ты справишься. Не думай – действуй.
554
00:41:14,605 --> 00:41:17,149
Давай, Задира, он у тебя на мушке!
Падай и стреляй!
555
00:41:18,775 --> 00:41:19,693
Слишком низко.
556
00:41:20,736 --> 00:41:22,446
Поздно. Ты упустил шанс.
557
00:41:28,577 --> 00:41:31,330
Ты убит. Мы закончили.
558
00:41:32,331 --> 00:41:33,457
Проклятье!
559
00:41:33,540 --> 00:41:35,417
Ты не меняешься.
560
00:41:37,961 --> 00:41:40,297
За отжиманиями – к Хондо.
561
00:41:48,514 --> 00:41:50,015
Ну ладно, хватит.
562
00:41:50,682 --> 00:41:52,768
Задира. Я сказал, хватит.
563
00:42:07,157 --> 00:42:10,827
Нижний порог, нарушение субординации.
Нарываешься на исключение?
564
00:42:10,911 --> 00:42:12,371
Не беспокойся.
565
00:42:12,871 --> 00:42:15,374
Слушай, я полечу на это задание.
566
00:42:16,333 --> 00:42:19,127
Но если тебя вышвырнут,
придётся лететь с Палачом.
567
00:42:19,753 --> 00:42:23,382
- Скажи мне, что на тебя нашло?
- Он отозвал мои бумаги.
568
00:42:23,465 --> 00:42:26,927
- Что? Кто?
- Мэверик.
569
00:42:28,095 --> 00:42:30,639
Он отозвал моё прошение в Академию.
570
00:42:31,723 --> 00:42:33,725
Четыре года псу под хвост.
571
00:42:36,228 --> 00:42:37,688
Но зачем ему это?
572
00:42:43,527 --> 00:42:46,071
Нижний порог – 1500 над уровнем земли.
573
00:42:46,154 --> 00:42:48,490
Не только ради безопасности пилотов,
574
00:42:48,574 --> 00:42:50,075
но и для безопасности техники.
575
00:42:50,158 --> 00:42:54,371
Полторы тысячи – не просто правило.
Это закон, незыблемый, как гравитация.
576
00:42:54,454 --> 00:42:57,124
В этой миссии
порог будет гораздо ниже, сэр.
577
00:42:57,207 --> 00:43:00,335
Ничего не меняем без моего разрешения!
578
00:43:00,419 --> 00:43:02,337
Особенно в середине упражнения.
579
00:43:03,005 --> 00:43:06,383
А эта ваша долбаная «кобра»?
Могли погибнуть все трое.
580
00:43:06,466 --> 00:43:08,343
Чтобы я больше этого не видел.
581
00:43:09,428 --> 00:43:11,680
Какой урок вы хотели
им преподать, капитан?
582
00:43:11,763 --> 00:43:14,183
Что всегда есть, чему научиться.
583
00:43:14,266 --> 00:43:16,852
Вы работаете с лучшими
лётчиками-истребителями на Земле.
584
00:43:16,935 --> 00:43:18,687
И они слышат это всю свою жизнь,
585
00:43:18,770 --> 00:43:20,647
сбрасывая бомбы с высоты
586
00:43:20,731 --> 00:43:22,482
и практически не вступая в сражения.
587
00:43:22,566 --> 00:43:25,319
Эта миссия требует навыков,
которым они не обучены.
588
00:43:25,402 --> 00:43:29,114
Ладно, у вас меньше трёх недель,
чтобы научить их летать в команде
589
00:43:29,948 --> 00:43:31,241
и поражать цель.
590
00:43:31,325 --> 00:43:33,076
И вернуться живыми.
591
00:43:35,913 --> 00:43:37,915
Они должны вернуться, сэр.
592
00:43:43,587 --> 00:43:45,255
Все боевые задачи опасны.
593
00:43:46,131 --> 00:43:48,008
Эти пилоты готовы рискнуть.
594
00:43:48,091 --> 00:43:49,676
Я им не позволю, сэр.
595
00:43:53,889 --> 00:43:55,224
Каждое утро с этого дня
596
00:43:55,307 --> 00:43:58,018
вы будете сообщать нам
о ваших планах письменно.
597
00:43:58,101 --> 00:44:01,021
И никаких изменений
без моего разрешения.
598
00:44:01,104 --> 00:44:04,274
- Включая нижний порог?
- Особенно нижний порог, капитан.
599
00:44:06,360 --> 00:44:07,444
Сэр.
600
00:44:08,362 --> 00:44:09,571
Что это?
601
00:44:09,655 --> 00:44:11,323
Запрос на уменьшение порога, сэр.
602
00:44:11,406 --> 00:44:13,825
Чтобы отработать полёты
на предельно низкой высоте.
603
00:44:19,915 --> 00:44:22,543
Вы выбрали
не самое лучшее время, капитан.
604
00:44:23,377 --> 00:44:24,336
Эй, Койот.
605
00:44:25,045 --> 00:44:26,338
Взгляни-ка сюда.
606
00:44:30,259 --> 00:44:32,970
Герой и легенда. Это он.
607
00:44:33,053 --> 00:44:35,055
Нет-нет-нет. Рядом с ним.
608
00:44:36,014 --> 00:44:38,058
Никого не напоминает?
609
00:44:39,977 --> 00:44:41,603
Кто это тут у нас?
610
00:44:42,396 --> 00:44:44,106
Брэдшоу.
611
00:44:45,065 --> 00:44:46,733
Глазам не верю.
612
00:44:49,945 --> 00:44:52,489
Привет, Тео. А ты вырос.
613
00:44:53,323 --> 00:44:54,449
Привет, Мэв.
614
00:45:01,540 --> 00:45:02,583
Амелия?
615
00:45:02,666 --> 00:45:04,209
Знаю. Я тоже подросла.
616
00:45:04,293 --> 00:45:05,544
Да.
617
00:45:06,628 --> 00:45:07,921
Открываемся в пять.
618
00:45:08,755 --> 00:45:10,757
Нет, я зашёл, чтобы долг отдать.
619
00:45:10,841 --> 00:45:12,092
Мам!
620
00:45:16,805 --> 00:45:19,766
- Как твой отец?
- Он с женой на Гавайях.
621
00:45:19,850 --> 00:45:21,226
Мам!
622
00:45:22,186 --> 00:45:24,313
Мэв говорит, что должен тебе денег.
623
00:45:25,814 --> 00:45:27,816
- О, не переживай.
- Я настаиваю.
624
00:45:31,028 --> 00:45:34,698
Спасибо, капитан.
Считай, что долг закрыт.
625
00:45:35,699 --> 00:45:37,576
Капитан? Всё ещё?
626
00:45:38,202 --> 00:45:40,329
Зато у меня наград много.
627
00:45:40,412 --> 00:45:41,455
Заканчивай.
628
00:45:41,538 --> 00:45:43,332
Надо перегнать яхту.
629
00:45:43,415 --> 00:45:45,375
- Не могу.
- В смысле, «не могу»?
630
00:45:45,459 --> 00:45:48,795
У нас завтра тест, надо зубрить.
Нам только сегодня сказали.
631
00:45:48,879 --> 00:45:50,839
Я в одиночку не справлюсь.
632
00:45:50,923 --> 00:45:52,341
Включи двигатель.
633
00:45:52,424 --> 00:45:54,593
Зачем мы гоним её в мастерскую?
634
00:45:55,219 --> 00:45:56,678
Починить двигатель.
635
00:45:57,471 --> 00:45:58,472
Я помогу.
636
00:46:04,728 --> 00:46:07,940
- Погодка сегодня так себе!
- Неужели?
637
00:46:08,649 --> 00:46:11,610
Потяни бакштаг! Надо ослабить паруса!
638
00:46:11,693 --> 00:46:12,694
Есть.
639
00:46:13,237 --> 00:46:14,821
А что это значит?
640
00:46:16,240 --> 00:46:18,492
Ты же служишь во флоте!
641
00:46:18,575 --> 00:46:21,912
Я не хожу на кораблях, Пенни!
Я на них сажусь!
642
00:46:22,454 --> 00:46:25,666
Это то же самое, что поднять
закрылки у самолёта!
643
00:46:25,749 --> 00:46:27,209
И как это сделать?
644
00:46:27,960 --> 00:46:30,170
Потянуть вон ту зелёную верёвку!
645
00:46:30,254 --> 00:46:31,588
Зелёную?
646
00:46:34,132 --> 00:46:35,676
Да! Тяни сильнее!
647
00:46:35,759 --> 00:46:38,679
Да! Теперь покрути вон ту лебёдку
648
00:46:38,762 --> 00:46:40,556
и натяни кливер!
649
00:46:41,265 --> 00:46:43,600
- Осторожно! Ты как?
- Порядок!
650
00:46:45,143 --> 00:46:46,103
Хорошо.
651
00:46:47,354 --> 00:46:48,355
Ну что…
652
00:46:49,773 --> 00:46:51,191
Готов?
653
00:46:53,110 --> 00:46:54,194
К чему?
654
00:46:54,778 --> 00:46:56,321
К суперфорсажу!
655
00:47:16,633 --> 00:47:18,468
Вот теперь ты во флоте.
656
00:47:40,741 --> 00:47:42,576
Спасибо, что помог с яхтой.
657
00:47:44,286 --> 00:47:45,704
Не уверен, что был полезен.
658
00:47:51,168 --> 00:47:52,669
И не надо так смотреть.
659
00:47:52,753 --> 00:47:54,087
Как «так»?
660
00:47:54,171 --> 00:47:55,797
Вот так.
661
00:47:59,092 --> 00:48:00,385
Доброй ночи, Пит.
662
00:48:01,178 --> 00:48:02,513
Пока, Пенни.
663
00:48:17,986 --> 00:48:19,488
Мам, это ты?
664
00:48:20,113 --> 00:48:21,406
Да, это я.
665
00:48:22,407 --> 00:48:24,117
Сейчас будем ужинать.
666
00:48:26,870 --> 00:48:29,790
ВРЕМЯ ДО ЦЕЛИ
667
00:48:31,416 --> 00:48:33,669
Время – ваш главный противник.
668
00:48:35,087 --> 00:48:37,214
Первая задача – вторжение
на низкой высоте,
669
00:48:37,297 --> 00:48:39,049
атакуя двумя парами.
670
00:48:39,633 --> 00:48:41,844
Надо пролететь вдоль каньона к цели.
671
00:48:41,927 --> 00:48:45,347
Зону защищают зенитки
с радарным наведением.
672
00:48:45,430 --> 00:48:47,683
И они смертельно опасны.
673
00:48:48,350 --> 00:48:52,229
Но их поставили защищать
небо над объектом, а не каньон внизу.
674
00:48:52,312 --> 00:48:56,191
Потому что никто ещё не спятил
настолько, чтобы пролететь под ними.
675
00:48:57,109 --> 00:48:59,069
Я буду учить вас именно этому.
676
00:49:00,112 --> 00:49:04,324
В назначенный день ваша высота
будет 30 метров. Максимум.
677
00:49:04,408 --> 00:49:07,536
Если подниметесь выше –
радар вас засечёт,
678
00:49:08,412 --> 00:49:09,913
и вам крышка.
679
00:49:11,039 --> 00:49:13,000
Скорость будет 660 узлов.
680
00:49:13,834 --> 00:49:15,085
Минимум.
681
00:49:15,168 --> 00:49:17,504
Время до цели – две с половиной минуты.
682
00:49:18,088 --> 00:49:21,842
Потому что истребители пятого поколения
ждут на соседней базе.
683
00:49:22,718 --> 00:49:27,139
Столкнётесь с ними на ваших F-18 –
вам крышка.
684
00:49:27,890 --> 00:49:30,851
Вы должны появиться, поразить цель
685
00:49:30,934 --> 00:49:34,104
и сбежать прежде, чем у них появится
возможность вас поймать.
686
00:49:34,188 --> 00:49:37,024
И вот тогда время станет вашим другом.
687
00:49:38,859 --> 00:49:42,154
В ваших симуляторах
заложена трасса с каньоном.
688
00:49:42,946 --> 00:49:44,615
Чем быстрее вы летите по каньону,
689
00:49:44,698 --> 00:49:47,367
тем сложнее оставаться вне зоны
вражеского радара.
690
00:49:48,368 --> 00:49:49,494
Чем круче повороты,
691
00:49:49,578 --> 00:49:52,789
тем больше давит на вас сила тяжести,
692
00:49:53,457 --> 00:49:55,209
сжимая лёгкие,
693
00:49:55,292 --> 00:49:56,710
откачивая кровь из мозга,
694
00:49:56,793 --> 00:50:00,005
туманя сознание и замедляя реакцию.
695
00:50:00,088 --> 00:50:02,466
Сегодня пройдём в облегченном режиме.
696
00:50:02,549 --> 00:50:05,552
Максимальная высота: 100 метров.
Время: три минуты.
697
00:50:07,429 --> 00:50:08,639
Удачи.
698
00:50:17,064 --> 00:50:18,857
Время до цели – 90 секунд.
699
00:50:18,941 --> 00:50:21,360
Отстаём на две секунды.
Ускориться до 480 узлов.
700
00:50:21,443 --> 00:50:22,694
Ускоряемся, Койот.
701
00:50:23,570 --> 00:50:25,239
Понял, ускоряюсь.
702
00:50:27,616 --> 00:50:28,534
Вот чёрт!
703
00:50:32,329 --> 00:50:33,372
Почему погибли?
704
00:50:33,455 --> 00:50:36,250
Поднялись выше 100 метров,
попали в зону радара.
705
00:50:36,333 --> 00:50:37,960
Нет. Почему они погибли?
706
00:50:38,043 --> 00:50:40,379
Я замедлился и не предупредил. Моя вина.
707
00:50:40,462 --> 00:50:42,297
Есть причина, почему ты не предупредил?
708
00:50:42,381 --> 00:50:43,507
Я сосредоточился…
709
00:50:43,590 --> 00:50:45,384
Которая утешит родных на похоронах?
710
00:50:46,385 --> 00:50:47,344
Нет, сэр.
711
00:50:48,303 --> 00:50:51,348
Почему не предвидела поворот?
Ты ведь изучила ландшафт.
712
00:50:51,974 --> 00:50:54,685
Не мне отвечай. Говори его семье.
713
00:51:00,107 --> 00:51:02,651
Палач, полегче. Каньон сужается.
714
00:51:02,734 --> 00:51:05,320
Нет, Мститель. Увеличить скорость.
715
00:51:06,947 --> 00:51:10,284
- Ты идёшь слишком быстро!
- Подумаешь, прилетим чуть раньше.
716
00:51:12,494 --> 00:51:15,455
Твою мать, сбрось скорость!
Я не могу держать курс!
717
00:51:15,539 --> 00:51:18,125
Зацепишь стену! Берегись!
718
00:51:21,837 --> 00:51:24,548
- Что произошло?
- Я старался лететь быстрее.
719
00:51:25,132 --> 00:51:26,717
От этого зависела моя жизнь.
720
00:51:26,800 --> 00:51:30,012
И ты подставил команду,
и твой ведомый мёртв.
721
00:51:31,221 --> 00:51:32,764
Они не поспевали.
722
00:51:38,896 --> 00:51:41,523
Задира, отстаём больше чем на 20 секунд.
723
00:51:41,607 --> 00:51:44,193
Успеем. Скорость хорошая.
724
00:51:44,276 --> 00:51:45,819
Ускорься до 500 узлов.
725
00:51:45,903 --> 00:51:48,947
- Отказано, Йель. Держи скорость.
- Задира, опаздываем!
726
00:51:49,031 --> 00:51:51,825
Зато живы. Нагоним на прямом отрезке.
727
00:51:51,909 --> 00:51:53,493
Нет, столько не нагоним.
728
00:51:53,577 --> 00:51:56,580
Доверься мне. Держи скорость. Мы успеем.
729
00:51:56,663 --> 00:51:57,789
Почему погибли?
730
00:51:59,124 --> 00:52:03,086
Ты был ведущим.
Почему ты и твоя команда мертвы?
731
00:52:03,170 --> 00:52:05,839
Сэр, он единственный, кто дошёл до цели.
732
00:52:05,923 --> 00:52:07,132
На минуту позже.
733
00:52:07,925 --> 00:52:10,511
Он дал противнику время на ответ.
734
00:52:10,594 --> 00:52:12,429
- Он мёртв.
- Это неточно.
735
00:52:12,513 --> 00:52:16,016
Ты летаешь слишком медленно.
Тут решают доли секунды.
736
00:52:16,099 --> 00:52:17,351
Мы выполнили задание.
737
00:52:17,434 --> 00:52:21,146
И на обратном пути вас перехватил
превосходящий противник.
738
00:52:21,230 --> 00:52:24,233
- Был бы бой.
- С истребителями пятого поколения?
739
00:52:24,316 --> 00:52:26,902
- Да. У нас мог быть шанс.
- У вас F-18.
740
00:52:26,985 --> 00:52:29,488
Дело не в машине, сэр. А в пилоте.
741
00:52:29,571 --> 00:52:30,697
Вот именно!
742
00:52:37,829 --> 00:52:40,499
Есть не один способ выполнить миссию.
743
00:52:40,582 --> 00:52:42,543
Ты реально не догоняешь.
744
00:52:43,544 --> 00:52:46,213
На этом задании мужик либо летит,
как Мэверик,
745
00:52:46,296 --> 00:52:48,131
либо не возвращается домой.
746
00:52:49,132 --> 00:52:51,218
Не хотел обидеть.
747
00:52:51,301 --> 00:52:53,595
Но тебе снова удалось.
748
00:52:55,138 --> 00:52:57,933
Не собираюсь критиковать.
Ты консервативен, вот и всё.
749
00:52:58,016 --> 00:52:58,851
Лейтенант…
750
00:52:58,934 --> 00:53:03,522
Нам предстоит драка, сынок.
Такая, какой ещё ни один пилот не видел.
751
00:53:05,065 --> 00:53:06,191
Даже капитан.
752
00:53:08,193 --> 00:53:10,028
Сейчас не время думать о прошлом.
753
00:53:14,116 --> 00:53:16,159
- Ты на что это намекаешь?
- Задира.
754
00:53:16,243 --> 00:53:18,829
Не один же я знаю, что Мэверик
летал с его стариком.
755
00:53:18,912 --> 00:53:20,372
- Довольно.
- И именно Мэверик
756
00:53:20,455 --> 00:53:22,165
управлял самолётом, когда его старик…
757
00:53:24,126 --> 00:53:26,003
- Хватит!
- Сукин ты сын!
758
00:53:26,086 --> 00:53:27,045
Так, стоп!
759
00:53:27,129 --> 00:53:29,631
Всё в порядке. Тихо, тихо.
760
00:53:29,715 --> 00:53:30,549
Хватит.
761
00:53:30,632 --> 00:53:32,718
- Он не готов к этой миссии.
- Хватит!
762
00:53:32,801 --> 00:53:34,052
И он это знает.
763
00:53:37,097 --> 00:53:38,098
Ведь я же прав.
764
00:53:44,563 --> 00:53:45,689
Все свободны.
765
00:54:01,079 --> 00:54:03,749
Айс: Мне нужно тебя видеть.
766
00:54:08,378 --> 00:54:11,840
Не лучшее время.
767
00:54:11,924 --> 00:54:14,635
Айс: Это не просьба.
768
00:54:50,003 --> 00:54:51,380
Мэверик.
769
00:54:53,715 --> 00:54:55,008
Ухудшение?
770
00:54:55,676 --> 00:54:57,135
Прогнозов не дают.
771
00:54:59,304 --> 00:55:01,014
Врачи больше ничего не могут сделать.
772
00:55:01,890 --> 00:55:04,893
Ему больно уже даже говорить.
773
00:55:10,899 --> 00:55:12,609
Сара, мне так жаль.
774
00:55:32,296 --> 00:55:33,297
Адмирал.
775
00:55:44,850 --> 00:55:46,059
Как мой ведомый?
776
00:55:52,107 --> 00:55:55,861
Я хочу поговорить о работе.
777
00:55:57,696 --> 00:55:59,990
Пожалуйста, не волнуйся за меня.
778
00:56:00,949 --> 00:56:02,701
Я могу как-то помочь тебе?
779
00:56:11,168 --> 00:56:12,252
Ладно.
780
00:56:15,088 --> 00:56:18,217
Задира всё ещё зол на меня за то,
что я сделал.
781
00:56:19,718 --> 00:56:22,471
Я надеялся, что со временем он поймёт.
782
00:56:24,723 --> 00:56:26,391
И что простит меня.
783
00:56:28,685 --> 00:56:32,314
Ещё есть время.
784
00:56:34,816 --> 00:56:36,735
До миссии меньше трёх недель.
785
00:56:37,319 --> 00:56:38,904
А он не готов.
786
00:56:41,031 --> 00:56:44,868
Так научи его.
787
00:56:47,246 --> 00:56:49,206
Он не хочет учиться у меня.
788
00:56:50,415 --> 00:56:51,667
Айс, прошу…
789
00:56:51,750 --> 00:56:54,086
Я не хочу посылать
ещё кого-то на смерть.
790
00:56:54,169 --> 00:56:55,295
Пожалуйста…
791
00:56:56,296 --> 00:56:57,881
Не заставляй посылать его.
792
00:56:57,965 --> 00:56:59,550
Пошли меня.
793
00:57:13,397 --> 00:57:17,651
Пора отпустить.
794
00:57:31,331 --> 00:57:33,000
Я не знаю как.
795
00:57:46,221 --> 00:57:47,973
Я не учитель, Айс.
796
00:57:50,392 --> 00:57:52,227
Я лётчик-истребитель.
797
00:57:54,813 --> 00:57:56,231
Военно-морской лётчик.
798
00:57:58,734 --> 00:58:00,819
Это не только профессия.
799
00:58:02,070 --> 00:58:03,655
Это моя суть.
800
00:58:05,407 --> 00:58:07,159
Как этому учить?
801
00:58:09,036 --> 00:58:11,663
И даже если бы я мог,
Задире это не нужно.
802
00:58:12,623 --> 00:58:14,791
И флоту это не нужно.
803
00:58:14,875 --> 00:58:17,211
Поэтому меня и отправили в запас.
804
00:58:20,047 --> 00:58:23,008
Я здесь только благодаря тебе.
805
00:58:30,349 --> 00:58:32,184
Если отправлю его на задание,
806
00:58:33,602 --> 00:58:35,479
он может не вернуться.
807
00:58:39,233 --> 00:58:40,859
А если не отправлю,
808
00:58:41,568 --> 00:58:43,403
он мне не простит.
809
00:58:46,114 --> 00:58:48,575
В любом случае я его теряю.
810
00:58:59,044 --> 00:59:00,045
Я знаю.
811
00:59:00,879 --> 00:59:02,214
Знаю.
812
00:59:13,392 --> 00:59:17,020
Флоту нужен Мэверик.
813
00:59:19,064 --> 00:59:22,609
Парню нужен Мэверик.
814
00:59:23,694 --> 00:59:25,946
Поэтому я боролся за тебя.
815
00:59:27,948 --> 00:59:30,284
Именно поэтому ты ещё здесь.
816
00:59:38,333 --> 00:59:40,085
Спасибо, Айс.
817
00:59:40,752 --> 00:59:42,170
За всё.
818
00:59:47,092 --> 00:59:48,552
И ещё кое-что.
819
00:59:49,178 --> 00:59:50,929
Кто из нас лучший пилот:
820
00:59:51,013 --> 00:59:52,306
ты или я?
821
00:59:55,434 --> 00:59:58,020
Такой момент. Не будем всё портить.
822
01:00:38,393 --> 01:00:40,103
Так, ладно.
823
01:00:50,322 --> 01:00:52,032
Тачдаун!
824
01:02:01,685 --> 01:02:02,686
Сэр.
825
01:02:02,769 --> 01:02:04,813
- Что это?
- Футбольная схватка.
826
01:02:04,897 --> 01:02:07,065
Защита и нападение одновременно.
827
01:02:07,900 --> 01:02:08,901
И кто выигрывает?
828
01:02:08,984 --> 01:02:11,904
По-моему, они давно
перестали вести счёт.
829
01:02:11,987 --> 01:02:15,032
Они ещё не закончили обучение, капитан.
830
01:02:15,115 --> 01:02:17,326
- Каждая минута на счету.
- Да, сэр.
831
01:02:17,409 --> 01:02:19,620
Тогда почему мы играем в игры?
832
01:02:19,703 --> 01:02:21,580
Вы просили создать команду, сэр.
833
01:02:23,081 --> 01:02:24,625
Вот ваша команда.
834
01:04:04,016 --> 01:04:06,602
Мне пора? Пока Амелия не пришла?
835
01:04:06,685 --> 01:04:09,021
- Она у подруги ночует.
- Хорошо.
836
01:04:12,191 --> 01:04:13,859
Вы с Амелией стали…
837
01:04:16,612 --> 01:04:19,031
…ближе с того раза, как я вас видел.
838
01:04:19,114 --> 01:04:21,533
- Да. Так и есть.
- Как тебе удалось?
839
01:04:23,702 --> 01:04:24,828
Ну…
840
01:04:26,496 --> 01:04:29,708
…знаешь, она всегда хотела больше
свободы, чем я была готова ей дать.
841
01:04:30,459 --> 01:04:32,419
В кого это она, интересно?
842
01:04:36,048 --> 01:04:37,466
А потом я поняла,
843
01:04:38,383 --> 01:04:40,469
что должна доверять ей.
844
01:04:42,054 --> 01:04:44,556
Позволить ей иногда
совершать свои ошибки.
845
01:04:47,059 --> 01:04:48,727
Непростой выбор.
846
01:04:53,065 --> 01:04:55,067
А что у вас с Задирой?
847
01:04:58,737 --> 01:05:01,490
Я отозвал его документы из Академии.
848
01:05:04,535 --> 01:05:06,245
Он потерял несколько лет.
849
01:05:12,543 --> 01:05:13,544
Почему?
850
01:05:16,463 --> 01:05:19,967
Его мать не хотела, чтобы он летал
после гибели Гуся.
851
01:05:22,761 --> 01:05:26,181
Перед смертью
она заставила меня пообещать…
852
01:05:26,265 --> 01:05:28,183
А Задира это знает?
853
01:05:31,728 --> 01:05:34,773
Он всегда будет ненавидеть меня за это.
854
01:05:36,775 --> 01:05:38,777
Зачем ненавидеть ещё и мать?
855
01:05:43,699 --> 01:05:45,409
Непростой выбор.
856
01:05:48,370 --> 01:05:50,873
Я хотел заменить ему погибшего отца.
857
01:05:53,959 --> 01:05:54,960
Наверное…
858
01:05:57,838 --> 01:06:00,007
Надо было как-то иначе.
859
01:06:02,259 --> 01:06:05,095
Но на самом деле…
860
01:06:07,639 --> 01:06:09,474
…я считал, что он был не готов.
861
01:06:13,061 --> 01:06:14,771
А сейчас готов?
862
01:06:18,233 --> 01:06:19,651
Мам, я дома!
863
01:06:21,403 --> 01:06:23,822
Я думала, ты ночуешь сегодня у Карен!
864
01:06:23,906 --> 01:06:26,658
Карен заболела! А у меня ещё домашка!
865
01:06:26,742 --> 01:06:29,161
- Я пойду.
- Да, иди.
866
01:06:29,745 --> 01:06:32,539
- Ты уже ужинала?
- Ещё нет! Сходим куда-нибудь?
867
01:06:32,623 --> 01:06:35,584
Нет, ничего, я что-нибудь приготовлю.
868
01:06:35,667 --> 01:06:36,752
Я спущусь через секунду!
869
01:06:37,628 --> 01:06:39,588
- Стой! Не туда!
- Что?
870
01:06:41,256 --> 01:06:43,467
Слушай, я должна подавать ей пример,
871
01:06:43,550 --> 01:06:46,011
никаких парней дома на первом свидании.
872
01:06:46,094 --> 01:06:47,429
Это не первое свидание.
873
01:06:48,597 --> 01:06:50,140
Ты понял, о чём я.
874
01:06:52,893 --> 01:06:53,894
Хорошо.
875
01:06:55,062 --> 01:06:56,104
Ладно.
876
01:06:57,147 --> 01:06:59,441
Но я в последний раз ухожу через окно.
877
01:06:59,525 --> 01:07:00,984
Посмотрим.
878
01:07:01,068 --> 01:07:02,486
Нет. Я серьёзно.
879
01:07:03,237 --> 01:07:05,155
Больше я тебя не брошу.
880
01:07:07,157 --> 01:07:08,784
Ой, всё.
881
01:07:08,867 --> 01:07:10,744
Всё, катись отсюда.
882
01:07:24,299 --> 01:07:26,260
Не бросай её снова.
883
01:07:38,230 --> 01:07:39,231
Доброе утро.
884
01:07:39,314 --> 01:07:41,441
Завод по обогащению урана
885
01:07:41,525 --> 01:07:43,986
будет запущен раньше, чем мы ожидали.
886
01:07:44,069 --> 01:07:47,197
Уран будет доставлен на объект
через 10 дней.
887
01:07:47,906 --> 01:07:50,993
Соответственно, ваша миссия
сдвигается на неделю.
888
01:07:51,076 --> 01:07:54,705
Нужно предотвратить загрязнение
каньона радиацией.
889
01:07:54,788 --> 01:07:57,624
Сэр, но никто не прошёл
маршрут на малой высоте.
890
01:07:57,708 --> 01:07:59,626
Тем не менее, мы получили приказ.
891
01:08:00,836 --> 01:08:01,837
Капитан.
892
01:08:04,882 --> 01:08:07,259
Начнём отрабатывать
второй этап операции.
893
01:08:07,342 --> 01:08:09,219
Это самая сложная часть задания.
894
01:08:09,303 --> 01:08:11,096
Бомбометание и отход –
895
01:08:11,180 --> 01:08:14,099
здесь вам придётся как минимум
дважды надеяться на чудо.
896
01:08:15,267 --> 01:08:18,437
Две пары F-18 летят бок о бок.
897
01:08:18,520 --> 01:08:19,770
Командная работа.
898
01:08:19,855 --> 01:08:22,357
Абсолютная скоординированность
899
01:08:22,440 --> 01:08:25,152
важна для успеха миссии
и для вашего выживания.
900
01:08:25,234 --> 01:08:27,946
Как вы помните, завод расположен
между двумя горами.
901
01:08:28,071 --> 01:08:32,117
На подлёте переворотом уходите
в крутое пикирование.
902
01:08:33,118 --> 01:08:35,787
Это позволит выйти на
минимально возможную высоту
903
01:08:36,997 --> 01:08:38,790
и единственно возможную позицию атаки.
904
01:08:42,543 --> 01:08:46,381
Ваша цель – точка удара диаметром
менее трёх метров.
905
01:08:47,632 --> 01:08:50,551
Двухместный самолёт пометит цель
лазерным прицелом.
906
01:08:52,011 --> 01:08:53,889
Первая пара пробьёт реактор,
907
01:08:53,971 --> 01:08:57,643
сбросив бомбу с лазерным наведением
на короб вентиляционного люка.
908
01:08:57,725 --> 01:08:59,937
Так она откроет путь второй паре.
909
01:09:00,770 --> 01:09:02,230
Это будет первое чудо.
910
01:09:04,525 --> 01:09:05,984
Вторая пара
911
01:09:06,068 --> 01:09:07,402
нанесёт контрольный удар
912
01:09:08,737 --> 01:09:10,531
и уничтожит цель.
913
01:09:11,782 --> 01:09:13,116
Это будет второе чудо.
914
01:09:14,493 --> 01:09:16,745
Если хоть одна из команд промажет…
915
01:09:19,038 --> 01:09:19,915
Промазали.
916
01:09:19,998 --> 01:09:22,000
- …миссия будет провалена.
- Проклятье!
917
01:09:22,708 --> 01:09:26,505
Выход оттуда – резкий подъём
с перегрузкой вдоль крутого склона.
918
01:09:29,382 --> 01:09:32,678
На такой скорости это как минимум 8g.
919
01:09:32,761 --> 01:09:34,263
Девять. Минимум.
920
01:09:34,346 --> 01:09:37,140
Но у F-18 предел нагрузки – 7,5.
921
01:09:37,224 --> 01:09:38,600
Это допустимый предел.
922
01:09:38,684 --> 01:09:40,894
Чтобы выжить, надо выйти за него.
923
01:09:40,978 --> 01:09:43,647
Даже с риском повреждения корпуса.
924
01:09:44,982 --> 01:09:48,359
При такой перегрузке ваш вес составляет
почти 900 килограммов.
925
01:09:48,443 --> 01:09:51,321
Череп вдавливается в позвоночник.
926
01:09:51,446 --> 01:09:54,491
Лёгкие взрываются,
будто вам на грудь уселся слон.
927
01:09:54,575 --> 01:09:57,995
Вы терпите, стараетесь
не потерять сознание.
928
01:10:00,080 --> 01:10:02,583
И вот момент наибольшей уязвимости.
929
01:10:03,542 --> 01:10:06,420
Это «гробовой угол».
930
01:10:06,503 --> 01:10:09,256
Даже если вы не врежетесь в склон,
931
01:10:09,339 --> 01:10:12,926
вы выскакиваете в зону вражеского
радара, при этом теряя скорость.
932
01:10:13,510 --> 01:10:16,138
И тут же получаете в зад зенитками.
933
01:10:17,639 --> 01:10:19,850
С перегрузками вы сталкивались, но эта…
934
01:10:20,601 --> 01:10:24,271
Эта может оказаться смертельной
для вас и самолёта.
935
01:10:24,354 --> 01:10:27,107
Сэр, а это вообще возможно?
936
01:10:27,191 --> 01:10:28,859
Ответ на этот вопрос
937
01:10:29,443 --> 01:10:31,445
зависит от пилота в кабине.
938
01:10:41,371 --> 01:10:43,624
- Говори, Боб.
- Опаздываем на 12 секунд.
939
01:10:43,707 --> 01:10:46,418
- Надо ускориться!
- Принял. Не отставайте от меня.
940
01:10:50,422 --> 01:10:51,632
Стоп, кто это?
941
01:10:52,925 --> 01:10:54,301
Синие, вас засекли.
942
01:10:54,384 --> 01:10:57,012
- Чёрт, это Мэверик.
- Он что тут забыл?
943
01:10:57,095 --> 01:11:00,224
Я противник, иду на перехват.
Что будете делать?
944
01:11:00,307 --> 01:11:03,519
Он в 30 километрах, на десять часов.
Скорость сближения 700 узлов.
945
01:11:03,602 --> 01:11:05,437
Решай, что будешь делать?
946
01:11:05,521 --> 01:11:08,232
Летим дальше. Мы уже близко. Держи цель.
947
01:11:08,315 --> 01:11:11,527
- Он свернул на север!
- Впереди подъём.
948
01:11:11,610 --> 01:11:13,695
- Готовь лазер, Боб.
- Понял, готовлю.
949
01:11:15,948 --> 01:11:17,658
Синие, противник приближается.
950
01:11:17,741 --> 01:11:18,909
Выныриваем.
951
01:11:25,082 --> 01:11:27,209
Говори, Боб. Где Мэверик?
952
01:11:27,292 --> 01:11:29,336
В восьми километрах. Приближается.
953
01:11:35,217 --> 01:11:37,719
- Вижу цель.
- Где мой лазер, Боб?
954
01:11:38,554 --> 01:11:41,932
Ослеп! Ослеп! Не наводится.
Не могу прицелиться!
955
01:11:42,015 --> 01:11:43,851
Нет времени, стреляю вслепую!
956
01:11:47,104 --> 01:11:48,522
Чёрт, промазал!
957
01:12:00,117 --> 01:12:02,286
- Попались.
- Мэверик на нас навёлся.
958
01:12:02,369 --> 01:12:03,412
Чёрт! Нам конец.
959
01:12:04,246 --> 01:12:06,999
Синие провалили миссию.
Выравнивайся, Койот.
960
01:12:09,668 --> 01:12:11,587
Койот? Ты слышишь?
961
01:12:14,423 --> 01:12:15,883
Койот, ответь.
962
01:12:16,508 --> 01:12:18,427
Койот, выровняй крылья.
963
01:12:18,510 --> 01:12:20,095
Чёрт, вырубился от перегрузки.
964
01:12:20,846 --> 01:12:23,390
Койот? Койот?
965
01:12:23,473 --> 01:12:25,684
- Он разобьётся!
- Лечу за ним.
966
01:12:29,396 --> 01:12:31,690
Ну давай. Наводись, наводись, наводись.
967
01:12:32,232 --> 01:12:34,651
Очнись, Койот. Давай, давай!
968
01:12:37,696 --> 01:12:40,449
Очнись, Койот, давай! Давай!
969
01:12:40,532 --> 01:12:42,701
- Очнись! Койот!
- Тяни вверх!
970
01:12:42,784 --> 01:12:45,412
- Койот! Койот!
- Тяни вверх. Тяни вверх!
971
01:12:50,626 --> 01:12:52,419
Койот, ты как?
972
01:12:53,462 --> 01:12:55,214
Порядок… Порядок.
973
01:12:56,215 --> 01:12:59,051
Хорошо. Хорошо. На сегодня хватит.
974
01:13:01,261 --> 01:13:02,471
Просто чудо.
975
01:13:03,055 --> 01:13:03,972
И не говори.
976
01:13:04,848 --> 01:13:07,017
Птицы! Осторожно!
977
01:13:07,100 --> 01:13:08,227
Птицы!
978
01:13:11,563 --> 01:13:14,233
- Феникс, горит левый двигатель!
- Ухожу вверх!
979
01:13:16,235 --> 01:13:18,737
Убираю тягу.
Отключаю подачу топлива в левый.
980
01:13:18,820 --> 01:13:20,447
Гашу огонь.
981
01:13:22,824 --> 01:13:23,825
Правый отрубился!
982
01:13:23,909 --> 01:13:25,577
Обороты есть! Перезапускаю!
983
01:13:28,080 --> 01:13:30,707
- Феникс, он тоже горит! Не запускай!
- Увеличиваю тягу.
984
01:13:32,292 --> 01:13:33,544
Господи.
985
01:13:36,922 --> 01:13:39,341
- Мы горим! Мы горим!
- Проклятье!
986
01:13:39,424 --> 01:13:42,177
- Горит правый двигатель.
- Отключаю подачу в правый.
987
01:13:45,472 --> 01:13:47,391
Феникс, Боб, катапультируйтесь, быстро!
988
01:13:47,474 --> 01:13:49,685
Вся доска мигает! Отказ гидравлики!
989
01:13:49,768 --> 01:13:51,478
- Отказ управления.
- Нет управления!
990
01:13:51,562 --> 01:13:54,314
Мы падаем, Феникс! Мы падаем! Падаем!
991
01:13:54,398 --> 01:13:57,025
Машину не спасти! Катапультируйтесь!
992
01:13:57,109 --> 01:13:58,277
Катапультируемся!
993
01:13:58,360 --> 01:14:01,196
Высота. Высота.
994
01:14:22,718 --> 01:14:25,721
Феникс и Боб останутся
на ночь в госпитале.
995
01:14:25,804 --> 01:14:27,306
Всё будет нормально.
996
01:14:31,393 --> 01:14:32,728
Хорошо.
997
01:14:35,981 --> 01:14:37,816
Я ещё не терял ведомого.
998
01:14:38,567 --> 01:14:39,776
Повезло.
999
01:14:40,360 --> 01:14:42,196
Рано или поздно это случится.
1000
01:14:44,990 --> 01:14:46,658
И будут другие.
1001
01:14:49,411 --> 01:14:51,413
Вам легко говорить. Ни жены.
1002
01:14:53,373 --> 01:14:54,583
Ни детей.
1003
01:14:55,417 --> 01:14:57,920
Никто не станет вас оплакивать.
1004
01:15:01,173 --> 01:15:02,508
Иди домой.
1005
01:15:03,634 --> 01:15:05,093
Надо выспаться.
1006
01:15:07,638 --> 01:15:09,848
Почему вы отозвали мои документы?
1007
01:15:09,932 --> 01:15:11,558
Почему всегда мне мешали?!
1008
01:15:14,144 --> 01:15:15,479
Ты был не готов.
1009
01:15:15,562 --> 01:15:16,855
К чему не готов?
1010
01:15:18,524 --> 01:15:20,317
- Летать, как вы?
- Нет.
1011
01:15:20,400 --> 01:15:22,027
Забыть инструкции.
1012
01:15:22,110 --> 01:15:24,821
Доверять инстинктам.
Не думать, а действовать.
1013
01:15:24,905 --> 01:15:27,574
Начнёшь думать – ты труп. Поверь мне.
1014
01:15:28,867 --> 01:15:30,536
Мой отец вам верил.
1015
01:15:33,247 --> 01:15:35,707
Я не повторю его ошибку.
1016
01:15:41,380 --> 01:15:42,881
Мэверик.
1017
01:15:53,433 --> 01:15:56,311
Товьсь! Цельсь! Пли!
1018
01:16:01,066 --> 01:16:02,234
Товьсь!
1019
01:16:02,734 --> 01:16:03,777
Цельсь!
1020
01:16:04,319 --> 01:16:05,654
Пли!
1021
01:16:54,494 --> 01:16:56,663
Не представляю,
что вы сейчас чувствуете.
1022
01:16:57,748 --> 01:17:00,000
Отдохните. Сколько нужно.
1023
01:17:01,460 --> 01:17:03,629
Спасибо, сэр, но у нас нет времени.
Миссия…
1024
01:17:03,712 --> 01:17:05,797
Дальше я займусь подготовкой.
1025
01:17:06,798 --> 01:17:07,799
Сэр?
1026
01:17:09,218 --> 01:17:11,011
Но вам же это было не нужно, капитан?
1027
01:17:11,094 --> 01:17:13,430
- Сэр, они не готовы.
- Это была ваша работа.
1028
01:17:13,514 --> 01:17:16,975
Сэр, они должны поверить,
что это задание выполнимо.
1029
01:17:17,059 --> 01:17:19,811
Но пока что вы лишь
убедили их в обратном.
1030
01:17:20,646 --> 01:17:22,981
- Сэр…
- Вы отстранены, капитан.
1031
01:17:23,065 --> 01:17:24,566
Окончательно.
1032
01:17:28,445 --> 01:17:29,738
- Сэр…
- Это всё.
1033
01:17:48,257 --> 01:17:49,258
Я знаю.
1034
01:17:51,552 --> 01:17:52,719
Сочувствую.
1035
01:17:53,595 --> 01:17:55,264
Что будешь делать?
1036
01:17:56,431 --> 01:17:57,724
Айс умер.
1037
01:18:00,269 --> 01:18:01,979
Что мне остаётся?
1038
01:18:03,188 --> 01:18:05,774
Вернуться как-то без его помощи.
1039
01:18:05,858 --> 01:18:07,109
Нет, Пенни.
1040
01:18:08,902 --> 01:18:10,237
Я уволен.
1041
01:18:11,989 --> 01:18:13,240
Всё кончено.
1042
01:18:13,782 --> 01:18:14,783
Пит.
1043
01:18:14,867 --> 01:18:17,327
Если бы ты потерял ведомого,
1044
01:18:18,078 --> 01:18:19,788
ты бы не сдался.
1045
01:18:19,872 --> 01:18:21,164
Ты сражался бы дальше.
1046
01:18:21,957 --> 01:18:23,917
Они твои ведомые.
1047
01:18:25,210 --> 01:18:27,379
Если с ними что-то случится,
1048
01:18:28,213 --> 01:18:30,257
ты никогда себе этого не простишь.
1049
01:18:34,303 --> 01:18:36,180
Не знаю, что делать.
1050
01:18:40,225 --> 01:18:41,768
Что-нибудь придумаешь.
1051
01:18:44,188 --> 01:18:45,397
Я в этом уверена.
1052
01:18:47,566 --> 01:18:49,943
Капитан Митчелл
больше не ваш инструктор.
1053
01:18:50,027 --> 01:18:52,446
Кроме того, меняются вводные миссии.
1054
01:18:53,197 --> 01:18:55,073
Время до цели – четыре минуты.
1055
01:18:55,824 --> 01:18:58,368
В долину будете входить
на меньшей скорости:
1056
01:18:58,452 --> 01:19:01,413
не более 420 узлов.
1057
01:19:01,496 --> 01:19:04,291
Сэр, но ведь так нас будет
проще перехватить.
1058
01:19:04,374 --> 01:19:06,877
Лейтенант, в бою у вас
хотя бы есть шанс.
1059
01:19:06,960 --> 01:19:10,047
А каковы шансы выжить
в столкновении со скалой?
1060
01:19:10,130 --> 01:19:12,716
Цель будете атаковать с другой высоты,
1061
01:19:12,799 --> 01:19:14,009
от северного склона.
1062
01:19:14,092 --> 01:19:16,512
Да, так сложнее навестись на цель,
1063
01:19:16,595 --> 01:19:18,514
зато избежите безумных перегрузок.
1064
01:19:18,597 --> 01:19:20,807
Сразу и мишени на лбу нарисуем.
1065
01:19:26,230 --> 01:19:27,481
Это ещё кто?
1066
01:19:29,274 --> 01:19:32,110
Мэверик вызывает вышку.
Выхожу на точку Альфа.
1067
01:19:32,194 --> 01:19:33,862
Подтвердите зелёный коридор.
1068
01:19:34,488 --> 01:19:36,823
Мэверик, говорит вышка.
1069
01:19:36,907 --> 01:19:38,534
Зелёный коридор подтверждаю.
1070
01:19:38,617 --> 01:19:41,995
Только не вижу в расписании
вашего вылета, сэр.
1071
01:19:42,079 --> 01:19:43,288
Да, но я всё равно полечу.
1072
01:19:43,956 --> 01:19:45,207
Класс.
1073
01:19:45,958 --> 01:19:49,002
Контрольное время до цели –
две минуты 15 секунд.
1074
01:19:49,086 --> 01:19:50,837
Две пятнадцать? Это невозможно.
1075
01:19:50,921 --> 01:19:53,465
Цель установлена. Вхожу в зону атаки.
1076
01:21:31,146 --> 01:21:34,358
Подъём через три, две, одну.
1077
01:22:00,843 --> 01:22:02,219
Бомбы ушли.
1078
01:22:19,695 --> 01:22:21,613
В яблочко! Охренеть!
1079
01:22:22,906 --> 01:22:24,491
Да.
1080
01:22:27,369 --> 01:22:28,495
Блеск.
1081
01:22:41,258 --> 01:22:43,468
Вы поставили меня
в сложное положение, капитан.
1082
01:22:44,386 --> 01:22:48,140
С одной стороны, доказали,
что это задание выполнимо.
1083
01:22:48,223 --> 01:22:50,309
И только так можно выжить.
1084
01:22:51,727 --> 01:22:53,437
С другой стороны,
1085
01:22:53,520 --> 01:22:56,440
вы похитили самолёт стоимостью
несколько миллионов
1086
01:22:56,523 --> 01:22:59,401
и летали так, что, возможно,
он уже не поднимется в воздух.
1087
01:23:00,819 --> 01:23:03,113
Айсмен больше не сможет вас защитить.
1088
01:23:03,947 --> 01:23:06,575
Я имею полное право
отдать вас под трибунал
1089
01:23:06,658 --> 01:23:08,410
и разжаловать с позором.
1090
01:23:09,203 --> 01:23:10,579
Как мне поступить?
1091
01:23:11,580 --> 01:23:14,708
Рисковать жизнью пилотов
и успехом операции,
1092
01:23:16,210 --> 01:23:17,211
или
1093
01:23:18,754 --> 01:23:20,214
рискнуть карьерой
1094
01:23:21,298 --> 01:23:23,050
и назначить вас ведущим?
1095
01:23:26,386 --> 01:23:27,387
Сэр…
1096
01:23:27,471 --> 01:23:31,099
Думаю, адмирал задал
риторический вопрос, капитан.
1097
01:25:11,950 --> 01:25:13,535
Говори со мной, Гусь.
1098
01:25:16,872 --> 01:25:18,373
Капитан Митчелл!
1099
01:25:25,339 --> 01:25:27,007
Вы на своём месте.
1100
01:25:31,929 --> 01:25:33,430
Не подведите.
1101
01:25:59,540 --> 01:26:01,667
Для меня честь летать с вами.
1102
01:26:02,751 --> 01:26:06,213
Вы все – лучшие из лучших.
1103
01:26:07,005 --> 01:26:09,716
Это необычная миссия.
1104
01:26:10,551 --> 01:26:13,846
Мой выбор основан только на этом
и ни на чём больше.
1105
01:26:13,929 --> 01:26:15,764
Огласите выбор, капитан.
1106
01:26:17,349 --> 01:26:18,976
Мститель и Фанат.
1107
01:26:20,060 --> 01:26:21,395
Феникс и Боб.
1108
01:26:25,691 --> 01:26:26,984
А ваш ведомый?
1109
01:26:31,780 --> 01:26:32,781
Задира.
1110
01:26:37,327 --> 01:26:39,621
Все остальные ждут
на авианосце на случай
1111
01:26:39,705 --> 01:26:42,583
боевой необходимости.
1112
01:26:43,458 --> 01:26:44,626
Свободны.
1113
01:26:52,426 --> 01:26:55,262
Ваша цель – прямая и явная угроза.
1114
01:26:56,763 --> 01:27:00,601
Секретный завод по обогащению урана на
территории экстремистского государства.
1115
01:27:01,226 --> 01:27:02,603
Он расположен под землёй,
1116
01:27:02,686 --> 01:27:04,479
в долине между этими горами.
1117
01:27:05,939 --> 01:27:09,735
Ваш отходной путь обстреливается
ракетами «земля-воздух»
1118
01:27:09,818 --> 01:27:12,321
и перекрыт истребителями
пятого поколения.
1119
01:27:12,404 --> 01:27:15,157
Как только ваши F-18 пересекут границу,
1120
01:27:15,240 --> 01:27:17,242
ракетный крейсер «Лейте Галф»
1121
01:27:17,326 --> 01:27:20,954
нанесёт удар «Томагавками» по аэродрому
противника, расположенному здесь.
1122
01:27:22,247 --> 01:27:24,458
Взлётная полоса будет разрушена,
1123
01:27:26,251 --> 01:27:29,630
но вам придётся иметь дело с теми,
кто уже взлетел.
1124
01:27:29,713 --> 01:27:32,549
Как только рванут «Томагавки»,
враг будет о вас знать.
1125
01:27:33,759 --> 01:27:37,804
Время до цели – две минуты 30 секунд.
1126
01:27:39,473 --> 01:27:41,475
Не уложитесь – будете разбираться
1127
01:27:41,558 --> 01:27:44,186
с истребителями,
которые увернутся от «Томагавков».
1128
01:27:47,564 --> 01:27:49,983
Вас готовили именно к этому.
1129
01:27:51,944 --> 01:27:53,445
Вернитесь живыми.
1130
01:28:08,126 --> 01:28:09,878
Задай им жару.
1131
01:28:22,516 --> 01:28:23,517
Сэр.
1132
01:28:24,017 --> 01:28:25,018
Сэр?
1133
01:28:27,271 --> 01:28:28,272
Я…
1134
01:28:31,191 --> 01:28:32,818
Я хотел сказать…
1135
01:28:41,910 --> 01:28:43,245
Поговорим…
1136
01:28:44,746 --> 01:28:46,123
…когда вернёмся.
1137
01:28:52,212 --> 01:28:54,006
Эй, Брэдли! Брэдли!
1138
01:28:55,132 --> 01:28:56,133
Эй!
1139
01:28:59,636 --> 01:29:01,054
Ты справишься.
1140
01:29:09,479 --> 01:29:10,480
Мэверик.
1141
01:29:12,733 --> 01:29:13,567
Мэверик?
1142
01:29:15,527 --> 01:29:17,446
Ты с нами?
1143
01:29:19,031 --> 01:29:20,866
Не нравится мне этот взгляд, Мэв.
1144
01:29:23,702 --> 01:29:25,204
Ну, другого нет.
1145
01:29:29,833 --> 01:29:31,168
Спасибо.
1146
01:29:32,669 --> 01:29:34,755
Если больше не увидимся, Хондо,
1147
01:29:34,838 --> 01:29:36,173
спасибо.
1148
01:29:43,931 --> 01:29:45,766
Это честь – служить с вами, капитан.
1149
01:30:18,924 --> 01:30:21,969
Кинжал-1, полная готовность,
первая катапульта.
1150
01:30:22,052 --> 01:30:24,179
Запасной Кинжал, на низком старте.
1151
01:30:24,263 --> 01:30:26,056
Кинжал-4, полная готовность.
1152
01:30:26,139 --> 01:30:27,641
Кинжал-3, полная готовность.
1153
01:30:27,724 --> 01:30:29,852
Кинжал-2, полная готовность.
1154
01:30:31,019 --> 01:30:33,689
Воздушная поддержка готова.
Боевой отряд готов.
1155
01:30:33,772 --> 01:30:35,649
Ждём команды на вылет.
1156
01:30:36,275 --> 01:30:37,276
Вылет.
1157
01:30:57,921 --> 01:30:59,214
Кинжал-2 ушёл.
1158
01:31:00,215 --> 01:31:02,176
Кинжал-3 ушёл.
1159
01:31:02,759 --> 01:31:04,178
Кинжал-4 ушёл.
1160
01:31:15,189 --> 01:31:17,608
Команчи, говорит Кинжал-1.
Жду указаний.
1161
01:31:18,984 --> 01:31:20,444
Говорит Команчи, приём.
1162
01:31:20,527 --> 01:31:22,779
На радаре чисто. Продолжайте миссию.
1163
01:31:22,863 --> 01:31:24,823
Принял. Кинжалы снижаются под радар.
1164
01:31:44,718 --> 01:31:47,387
Кинжалы ушли под радар.
Переключаю на изображение с «Е-2».
1165
01:31:55,896 --> 01:31:58,482
Понеслась. Подлетаем
к вражеской территории.
1166
01:31:58,565 --> 01:32:01,527
Суша через 60 секунд.
Команчи, это Кинжал-1. Что на радаре?
1167
01:32:01,610 --> 01:32:04,404
Говорит Команчи, всё чисто,
решение за вами.
1168
01:32:04,488 --> 01:32:05,781
Принял.
1169
01:32:14,081 --> 01:32:15,207
Начинаем.
1170
01:32:20,504 --> 01:32:21,797
«Томагавки» в воздухе.
1171
01:32:21,880 --> 01:32:23,966
Всё, назад пути нет.
1172
01:32:29,721 --> 01:32:31,765
Кинжалы, боевой порядок.
1173
01:32:40,858 --> 01:32:42,818
Кинжалы готовы.
Движемся к цели.
1174
01:32:42,901 --> 01:32:47,447
Две минуты 30 секунд
через три, две, одну… маркер.
1175
01:32:47,531 --> 01:32:48,866
- Есть маркер.
1176
01:32:48,949 --> 01:32:49,825
Есть маркер.
1177
01:32:54,788 --> 01:32:55,706
Заходим.
1178
01:33:11,346 --> 01:33:13,557
Впереди первая установка.
1179
01:33:17,936 --> 01:33:19,438
Похоже, радар нас не видит, Мэв.
1180
01:33:19,521 --> 01:33:21,273
Не будем расслабляться.
1181
01:33:24,776 --> 01:33:26,987
Ещё установки! На три часа!
1182
01:33:29,323 --> 01:33:31,700
- До цели 2 минуты.
- Принял.
1183
01:33:31,783 --> 01:33:34,119
На пару секунд отстаём, Задира.
Надо шевелиться.
1184
01:33:35,662 --> 01:33:38,540
Тридцать секунд до поражения
цели «Томагавками».
1185
01:33:46,924 --> 01:33:47,925
Кинжал, это Команчи.
1186
01:33:48,008 --> 01:33:50,177
Засекли гостей.
Одиночная группа, 2 самолёта.
1187
01:33:50,260 --> 01:33:53,013
- Откуда они вылезли?
- Контроль по периметру?
1188
01:33:58,018 --> 01:33:59,478
Команчи, куда они направляются?
1189
01:33:59,561 --> 01:34:02,064
На 90 от цели,
70 километров, юго-запад.
1190
01:34:02,147 --> 01:34:04,233
Движутся от нас. Они нас не засекли.
1191
01:34:04,316 --> 01:34:06,276
Как только «Томагавки» нанесут удар,
1192
01:34:06,360 --> 01:34:08,529
они вернутся и будут защищать цель.
1193
01:34:08,612 --> 01:34:11,198
Мы должны быть там раньше них.
Ускоряемся.
1194
01:34:12,574 --> 01:34:14,868
Мы поняли, Мэв. Не жди нас.
1195
01:34:20,832 --> 01:34:23,835
Сэр, Кинжалы Два и Четыре
отстают от графика.
1196
01:34:23,919 --> 01:34:25,921
Время до цели – одна минута 20 секунд.
1197
01:34:27,130 --> 01:34:29,299
Ракетный удар через три, две…
1198
01:34:33,679 --> 01:34:36,139
Есть. Взлётная полоса разрушена.
1199
01:34:36,932 --> 01:34:38,600
Теперь о нас знают.
1200
01:34:41,979 --> 01:34:44,314
Гости изменили курс для защиты цели.
1201
01:34:44,398 --> 01:34:45,524
Задира, где вы?
1202
01:34:47,234 --> 01:34:48,986
Очнись, Задира, гости возвращаются!
1203
01:34:49,069 --> 01:34:51,238
Надо навёрстывать. Пора их поджарить.
1204
01:34:59,204 --> 01:35:00,247
Осторожно, Феникс.
1205
01:35:10,048 --> 01:35:14,428
Сэр, гости в двух минутах от цели.
Кинжалы в одной минуте от цели.
1206
01:35:14,511 --> 01:35:16,805
Давай, Задира. Проснись или катись.
1207
01:35:19,057 --> 01:35:21,894
Ребята, сильно отстаём. Надо ускориться.
1208
01:35:21,977 --> 01:35:23,770
Если сейчас не увеличим скорость,
1209
01:35:23,854 --> 01:35:26,648
гости будут ждать нас,
когда мы достигнем цели.
1210
01:35:28,442 --> 01:35:29,651
Говори со мной, пап.
1211
01:35:30,986 --> 01:35:32,487
Давай, парень, ты справишься.
1212
01:35:32,571 --> 01:35:34,615
Не думай – действуй.
1213
01:35:43,123 --> 01:35:44,583
Господи, Задира, не так быстро!
1214
01:35:44,666 --> 01:35:47,211
Молодчина. Вот так. Отлично, вперёд.
1215
01:35:51,298 --> 01:35:53,050
Чёрт, Задира, полегче!
1216
01:35:53,717 --> 01:35:56,345
Сэр, Кинжал Два догоняет группу.
1217
01:35:56,428 --> 01:35:58,805
Отлично. Поражаем цель – и домой.
1218
01:36:03,227 --> 01:36:05,938
До цели 30 секунд. Боб, проверь лазер.
1219
01:36:06,021 --> 01:36:09,525
Проверка завершена.
Подтвержденный код – 1688.
1220
01:36:09,608 --> 01:36:10,692
Лазер настроен!
1221
01:36:13,028 --> 01:36:14,404
Пригнитесь.
1222
01:36:16,156 --> 01:36:17,616
Вашу мать!
1223
01:36:17,699 --> 01:36:19,618
- Мститель, ты со мной?
- След в след.
1224
01:36:20,702 --> 01:36:22,538
Феникс, готовься к резкому взлёту.
1225
01:36:22,621 --> 01:36:23,956
Кинжал-3 на позиции.
1226
01:36:24,623 --> 01:36:27,292
Взлёт через три, две, одну…
1227
01:36:55,320 --> 01:36:57,573
- Наводись на цель, Боб.
- Кинжал-3.
1228
01:36:58,448 --> 01:36:59,741
Сейчас, Мэв.
1229
01:36:59,825 --> 01:37:02,244
- Давай, Боб, давай!
- Ещё немного.
1230
01:37:02,828 --> 01:37:05,581
- Навёлся. Есть!
- Цель зафиксирована. Бомбы пошли.
1231
01:37:26,643 --> 01:37:30,022
Цель поражена! Прямое попадание!
Прямое попадание!
1232
01:37:30,105 --> 01:37:31,940
Первое чудо свершилось.
1233
01:37:32,608 --> 01:37:34,026
Кинжал-2, твой статус.
1234
01:37:34,109 --> 01:37:35,611
Почти на месте, Мэв. Почти.
1235
01:37:38,280 --> 01:37:39,865
Фанат, где мой лазер?
1236
01:37:40,449 --> 01:37:42,576
Задира, лазер не наводится!
1237
01:37:42,659 --> 01:37:44,286
Чёрт! Ослеп, ослеп, ослеп!
1238
01:37:44,369 --> 01:37:46,705
Ребята, время на исходе. Наводитесь!
1239
01:37:46,788 --> 01:37:48,248
- Я пытаюсь!
- Давай, Фанат!
1240
01:37:48,332 --> 01:37:50,000
Почти готов! Почти готов!
1241
01:37:58,884 --> 01:38:01,470
- Давай, Фанат, наводись!
- Времени нет, пускаю вслепую.
1242
01:38:01,553 --> 01:38:03,764
- Задира, подожди!
- Поздно, поднимайся.
1243
01:38:03,847 --> 01:38:05,224
- Подожди.
- Бомбы пошли!
1244
01:38:18,779 --> 01:38:20,614
Цель поражена!
1245
01:38:24,576 --> 01:38:25,869
Вот и второе чудо.
1246
01:38:25,953 --> 01:38:27,579
Впереди «гробовой угол».
1247
01:38:27,663 --> 01:38:29,748
Ребята, мы ещё не дома.
1248
01:38:31,583 --> 01:38:33,001
Приготовились.
1249
01:38:36,046 --> 01:38:38,215
Сигнал на радаре! Мы под огнём.
Феникс, вправо!
1250
01:38:38,298 --> 01:38:40,592
Срочный сброс. Кинжал-3 в защите.
1251
01:38:40,676 --> 01:38:42,469
Там ещё одна!
1252
01:38:42,553 --> 01:38:44,221
Кинжал-1 в защите.
1253
01:38:50,519 --> 01:38:51,603
Задира, статус.
1254
01:38:59,820 --> 01:39:00,821
Господи.
1255
01:39:03,031 --> 01:39:04,449
Ракеты!
1256
01:39:05,826 --> 01:39:07,703
- Вправо, Мститель!
- Ухожу вправо.
1257
01:39:09,121 --> 01:39:10,956
О боже, вот они!
1258
01:39:11,039 --> 01:39:12,416
Ракета на шесть часов, Задира!
1259
01:39:13,876 --> 01:39:15,252
Пуск тепловой ловушки.
1260
01:39:18,088 --> 01:39:19,590
Ушли от столкновения.
1261
01:39:21,633 --> 01:39:22,718
Кинжал-1 в защите.
1262
01:39:24,136 --> 01:39:27,014
- Говори, Боб.
- Вправо, Феникс! Вправо! Мэв!
1263
01:39:27,097 --> 01:39:28,599
На девять часов! На девять часов!
1264
01:39:29,433 --> 01:39:31,393
Задира, ещё две на шесть часов.
1265
01:39:31,476 --> 01:39:32,936
Кинжал-2 в защите.
1266
01:39:37,524 --> 01:39:39,860
- Мститель, ракета на носу.
- Кинжал-4 в защите.
1267
01:39:39,943 --> 01:39:41,528
- Задира, на семь!
- Говори, Боб!
1268
01:39:41,612 --> 01:39:42,946
- На 6!
- Кинжал-2 в защите.
1269
01:39:43,030 --> 01:39:44,698
- Феникс, вправо!
- Вижу!
1270
01:39:52,080 --> 01:39:53,457
Кинжал-2 в защите.
1271
01:39:54,833 --> 01:39:56,001
Чёрт, термоловушки всё!
1272
01:39:56,084 --> 01:39:58,420
Задира, уходи, уходи!
1273
01:39:58,503 --> 01:40:00,756
Не могу их стряхнуть!
Висят на мне! Висят на мне!
1274
01:40:10,891 --> 01:40:12,518
Мэв! Нет!
1275
01:40:14,520 --> 01:40:18,023
Кинжал-1 подбит!
Повторяю, Кинжал-1 подбит!
1276
01:40:18,106 --> 01:40:19,608
Мэверик сбит.
1277
01:40:19,691 --> 01:40:20,859
Кинжал-1, статус.
1278
01:40:20,943 --> 01:40:22,569
Статус!
1279
01:40:22,653 --> 01:40:24,780
Его видно? Кто-нибудь его видит?
1280
01:40:24,863 --> 01:40:27,074
- Кинжал-1, приём!
- Я не видел парашюта.
1281
01:40:27,199 --> 01:40:28,825
Мы должны вернуться.
1282
01:40:28,909 --> 01:40:31,411
Команчи. Гости возвращаются.
Одиночная группа.
1283
01:40:31,495 --> 01:40:32,996
Рекомендуем уходить на юг.
1284
01:40:33,830 --> 01:40:35,832
Минута до перехвата.
1285
01:40:39,086 --> 01:40:40,671
Возвращайте их на авианосец.
1286
01:40:40,754 --> 01:40:43,257
Всем Кинжалам вернуться на базу.
У вас гости.
1287
01:40:43,340 --> 01:40:44,383
А как же Мэверик?
1288
01:40:44,466 --> 01:40:47,469
Мэверику он уже не поможет.
Только не на F-18.
1289
01:40:47,553 --> 01:40:50,389
Запасной Кинжал запрашивает разрешение
организовать прикрытие.
1290
01:40:52,683 --> 01:40:53,684
Отказано, Запасной.
1291
01:40:54,852 --> 01:40:57,396
- Спасательная операция?
- Нет. Гости не позволят.
1292
01:40:57,479 --> 01:41:01,024
- Но сэр, Мэверик остался там.
- Больше мы никого не потеряем.
1293
01:41:02,985 --> 01:41:04,486
Возвращайте их.
1294
01:41:04,570 --> 01:41:07,114
Кинжалы, отказаться от поисков.
1295
01:41:07,197 --> 01:41:09,283
Повторяю. Отказаться от поисков.
1296
01:41:09,366 --> 01:41:12,452
Кинжал-2, вернуться на базу.
Подтвердите.
1297
01:41:12,536 --> 01:41:13,537
Подтвердите.
1298
01:41:13,620 --> 01:41:17,082
Задира, гости приближаются.
Надо уходить.
1299
01:41:17,165 --> 01:41:20,043
Задира, его уже нет.
1300
01:41:21,712 --> 01:41:23,213
Мэверик погиб.
1301
01:42:53,679 --> 01:42:54,680
О нет, нет.
1302
01:43:01,436 --> 01:43:02,896
Кинжал-2 подбит.
1303
01:43:04,064 --> 01:43:05,148
Кинжал-2 подбит.
1304
01:43:06,733 --> 01:43:08,110
Кинжал-2, приём.
1305
01:43:09,820 --> 01:43:11,655
Кинжал-2, вы слышите?
1306
01:43:12,322 --> 01:43:14,616
Кинжал-2, приём.
1307
01:43:39,892 --> 01:43:41,101
Ты как?
1308
01:43:41,185 --> 01:43:42,769
Порядок. А вы как?
1309
01:43:45,355 --> 01:43:46,440
Какого чёрта?
1310
01:43:46,523 --> 01:43:48,901
- Что ты тут делаешь?
- В каком смысле?!
1311
01:43:48,984 --> 01:43:51,361
По-твоему, я подставился,
чтобы тебя тоже сбили?
1312
01:43:51,445 --> 01:43:53,280
Ты сейчас должен быть на авианосце!
1313
01:43:53,363 --> 01:43:55,073
Да я вам жизнь спас!
1314
01:43:55,199 --> 01:43:58,285
Это я тебе жизнь спас.
В этом был весь смысл.
1315
01:43:58,368 --> 01:44:00,162
О чём ты вообще думал?
1316
01:44:00,245 --> 01:44:02,289
Вы велели мне не думать!
1317
01:44:19,014 --> 01:44:20,098
Ладно.
1318
01:44:21,433 --> 01:44:22,809
Рад тебя видеть.
1319
01:44:25,229 --> 01:44:26,855
И я вас тоже.
1320
01:44:30,901 --> 01:44:32,361
Какой у нас план?
1321
01:44:43,330 --> 01:44:44,706
Вы не шутите.
1322
01:45:00,222 --> 01:45:01,849
Да не может этого быть.
1323
01:45:03,851 --> 01:45:04,893
F-14?
1324
01:45:05,602 --> 01:45:07,396
Я на таком три МИГа сбил когда-то.
1325
01:45:07,479 --> 01:45:09,898
Может, он уже в воздух не поднимется.
1326
01:45:12,609 --> 01:45:14,570
- Выясним.
- Мэв!
1327
01:45:16,446 --> 01:45:17,447
Ладно.
1328
01:45:26,999 --> 01:45:29,001
- Там, вообще-то, люди, Мэв.
- Ага.
1329
01:45:30,252 --> 01:45:32,170
- И там тоже.
- Ясно.
1330
01:45:33,463 --> 01:45:35,632
- Побежали.
- Да, бежим. Бежим.
1331
01:45:45,100 --> 01:45:47,477
Когда я подам тебе сигнал,
1332
01:45:48,187 --> 01:45:50,898
включи и жди,
когда стрелка будет на 120.
1333
01:45:50,981 --> 01:45:52,149
Запустится движок,
1334
01:45:52,232 --> 01:45:54,735
ты выдернешь
кабель и отрубишь всё.
1335
01:45:54,818 --> 01:45:56,486
- Ты понял?
- Да.
1336
01:45:58,655 --> 01:45:59,656
Есть!
1337
01:46:01,533 --> 01:46:03,702
Когда поднимусь, убери лестницу.
1338
01:46:11,627 --> 01:46:13,670
Так. Ого.
1339
01:46:14,838 --> 01:46:16,673
Давно не виделись, да, Мэв?
1340
01:46:45,536 --> 01:46:48,497
Господи боже, старьё-то какое.
1341
01:46:49,498 --> 01:46:50,499
Поехали.
1342
01:46:55,587 --> 01:46:57,130
- Закрыть фонарь.
- Есть!
1343
01:47:15,357 --> 01:47:17,234
Обе взлётные взорваны.
1344
01:47:17,943 --> 01:47:20,028
Как поднимем антиквариат в воздух?
1345
01:47:30,414 --> 01:47:31,832
Почему крылья выдвинулись, Мэв?
1346
01:47:38,505 --> 01:47:41,216
Мэв, это рулёжная полоса, не взлётная.
1347
01:47:41,800 --> 01:47:44,720
И это очень короткая рулёжка, Мэв.
1348
01:47:44,803 --> 01:47:46,013
Держись крепче.
1349
01:47:47,347 --> 01:47:48,724
Охренеть!
1350
01:47:54,771 --> 01:47:56,064
Давай, давай, давай.
1351
01:47:56,148 --> 01:47:57,191
Скорость есть.
1352
01:48:00,611 --> 01:48:02,863
- Мэв?
- Вот так. Давай, давай!
1353
01:48:02,946 --> 01:48:03,989
Хорошо.
1354
01:48:04,907 --> 01:48:06,909
- Мэв!
- Погнали.
1355
01:48:08,368 --> 01:48:09,786
Чтоб меня.
1356
01:48:23,550 --> 01:48:26,637
Сэр, получаем сигнал с трекера Задиры.
1357
01:48:26,720 --> 01:48:28,639
Но явно какие-то неполадки.
1358
01:48:28,722 --> 01:48:30,057
- Вы его потеряли?
- Нет, сэр.
1359
01:48:31,058 --> 01:48:32,518
Он на сверхзвуке.
1360
01:48:33,143 --> 01:48:34,228
Он в воздухе.
1361
01:48:35,479 --> 01:48:37,064
- На чём?
- Сэр.
1362
01:48:37,773 --> 01:48:42,027
Команчи сообщает, что неопознанный
F-14 летит в нашу сторону.
1363
01:48:42,945 --> 01:48:45,489
Невозможно. Этого не может быть!
1364
01:48:47,199 --> 01:48:48,200
Мэверик.
1365
01:48:50,452 --> 01:48:52,788
Так, Задира, налаживай связь с базой.
1366
01:48:52,871 --> 01:48:54,331
Я пытаюсь.
1367
01:48:54,414 --> 01:48:57,834
Радио нет. Радара нет.
У меня тут всё мёртвое.
1368
01:48:58,502 --> 01:49:00,879
- Что мне делать? Жду указаний.
- Начнём с радио.
1369
01:49:00,963 --> 01:49:02,130
Попробуй…
1370
01:49:02,965 --> 01:49:05,175
Включи УКВ-два. Через резервную шину.
1371
01:49:05,259 --> 01:49:06,260
Попробуй.
1372
01:49:06,844 --> 01:49:09,304
Тут 300 выключателей.
Можно поконкретнее?
1373
01:49:09,388 --> 01:49:11,348
Я не знаю. Этим твой отец заведовал.
1374
01:49:11,431 --> 01:49:12,891
Ладно, разберусь.
1375
01:49:16,228 --> 01:49:18,230
Мэв, два гостя на пять часов снизу.
1376
01:49:23,735 --> 01:49:24,862
Что будем делать?
1377
01:49:25,529 --> 01:49:27,656
Так, слушай, успокойся.
1378
01:49:27,739 --> 01:49:29,700
Если бы они знали, кто мы,
нас бы уже сбили.
1379
01:49:32,077 --> 01:49:34,037
Приближаются.
1380
01:49:34,705 --> 01:49:37,207
- Что дальше?
- Надень маску.
1381
01:49:38,458 --> 01:49:40,794
Помни, мы с ними в одной команде.
1382
01:49:43,505 --> 01:49:45,299
Улыбаемся и машем.
1383
01:49:45,924 --> 01:49:47,551
Улыбаемся и машем.
1384
01:49:54,683 --> 01:49:56,476
Что за сигнал? Чего он хочет?
1385
01:49:56,560 --> 01:49:58,854
Без понятия.
Я не понимаю, что он говорит.
1386
01:50:00,314 --> 01:50:03,692
- А это? Есть идеи?
- Нет, никогда не видел.
1387
01:50:07,029 --> 01:50:10,824
Вот чёрт. Его ведомый
пристраивается в зону выстрела.
1388
01:50:11,658 --> 01:50:13,202
Так, слушай.
1389
01:50:13,285 --> 01:50:15,996
Когда я дам сигнал, дёргаешь
за кольца над головой.
1390
01:50:16,079 --> 01:50:17,664
Это катапультирование.
1391
01:50:18,749 --> 01:50:20,918
Мэв, а мы можем их обогнать?
1392
01:50:21,585 --> 01:50:23,295
От ракет не уйдём.
1393
01:50:28,300 --> 01:50:29,676
Значит, воздушный бой.
1394
01:50:30,385 --> 01:50:33,222
F-14 против пятого поколения?
1395
01:50:34,765 --> 01:50:36,975
Дело не в самолёте, а в пилоте.
1396
01:50:38,560 --> 01:50:40,521
Без меня вы бы вписались.
1397
01:50:41,188 --> 01:50:42,856
Но ты здесь.
1398
01:50:43,649 --> 01:50:44,983
Да ладно, Мэв.
1399
01:50:46,109 --> 01:50:47,277
Не думай.
1400
01:50:48,570 --> 01:50:49,613
Действуй.
1401
01:51:05,254 --> 01:51:07,214
Скажи, когда увидишь дымовой след.
1402
01:51:11,593 --> 01:51:13,679
- Дымовой след! Дымовой след!
- Держись.
1403
01:51:16,515 --> 01:51:19,017
Да, Мэв! Один готов! Один готов!
1404
01:51:24,356 --> 01:51:25,566
По нам ракета!
1405
01:51:28,819 --> 01:51:30,863
Термоловушку! Давай, давай!
1406
01:51:34,283 --> 01:51:35,534
Создаю разнотяг.
1407
01:51:37,703 --> 01:51:38,829
Переворот.
1408
01:51:43,166 --> 01:51:45,627
- Наводись, наводись.
- Мэв, готово!
1409
01:51:45,711 --> 01:51:46,628
Ракета пошла.
1410
01:51:53,302 --> 01:51:54,553
Какого...
1411
01:51:55,554 --> 01:51:57,681
Вот чёрт! Это что за хрень была?
1412
01:51:59,099 --> 01:52:01,351
Держись. Надо уйти ниже.
1413
01:52:01,435 --> 01:52:03,729
Ландшафт запутает его наводящую систему.
1414
01:52:05,856 --> 01:52:06,773
Он на подходе!
1415
01:52:19,578 --> 01:52:21,496
Говори, Задира! Где он?
1416
01:52:21,580 --> 01:52:23,248
Преследует!
1417
01:52:30,422 --> 01:52:32,508
- Нас задели! Нас задели!
- Чёрт!
1418
01:52:37,596 --> 01:52:40,015
- Ну же, Мэв, выдай хитрый трюк!
- Держись крепче!
1419
01:52:50,484 --> 01:52:51,527
Твою мать.
1420
01:52:58,575 --> 01:53:00,410
Я навёлся. Стреляю.
1421
01:53:04,873 --> 01:53:06,124
Чёрт!
1422
01:53:07,125 --> 01:53:09,378
Ракеты кончились. Перехожу на пулемёты.
1423
01:53:15,717 --> 01:53:16,844
Давай, Мэв, давай.
1424
01:53:19,513 --> 01:53:21,139
- Он попался!
- Это ещё не конец.
1425
01:53:25,853 --> 01:53:27,688
- Последний шанс.
- Всё получится.
1426
01:53:28,856 --> 01:53:30,065
Ну давай, Мэверик.
1427
01:53:40,158 --> 01:53:42,077
Да! Второй готов!
1428
01:53:53,130 --> 01:53:55,048
Я наладил радио.
1429
01:53:55,132 --> 01:53:57,092
- Потрясающе. Свяжись с базой.
- Понял.
1430
01:53:59,303 --> 01:54:00,512
О господи.
1431
01:54:02,514 --> 01:54:04,183
Где он, чёрт подери?
1432
01:54:05,517 --> 01:54:07,102
Он прямо перед нами.
1433
01:54:10,522 --> 01:54:11,732
Чёрт, пулемёты пустые.
1434
01:54:13,859 --> 01:54:16,195
Дымовой след! Задира, ловушку!
1435
01:54:18,739 --> 01:54:20,032
Пронесло.
1436
01:54:22,492 --> 01:54:24,411
Ловушек больше нет, Мэв.
1437
01:54:28,624 --> 01:54:30,584
Чёрт, он нас преследует.
1438
01:54:35,422 --> 01:54:37,132
Дело плохо.
1439
01:54:45,307 --> 01:54:47,267
- Ещё попадание!
- Нет, нет, нет!
1440
01:54:52,064 --> 01:54:54,358
Долго мы так не продержимся.
1441
01:54:54,441 --> 01:54:56,193
Нам не оторваться. Катапультируемся.
1442
01:54:56,276 --> 01:54:57,528
Нужна высота.
1443
01:54:57,611 --> 01:54:59,321
Дёргай ручки, как только дам команду.
1444
01:54:59,404 --> 01:55:01,865
- Мэв, постой!
- Задира, вариантов нет.
1445
01:55:05,118 --> 01:55:06,703
Давай, давай, давай!
1446
01:55:07,538 --> 01:55:09,581
Задира, катапультируйся! Дёргай!
1447
01:55:09,665 --> 01:55:11,250
Не работает.
1448
01:55:21,927 --> 01:55:23,262
Мэв!
1449
01:55:25,597 --> 01:55:26,932
Прости.
1450
01:55:28,433 --> 01:55:29,935
Прости, Гусь.
1451
01:55:42,656 --> 01:55:46,660
Добрый день, дамы и господа.
С вами говорит ваш спаситель.
1452
01:55:46,743 --> 01:55:48,287
Пристегните ремни,
1453
01:55:48,370 --> 01:55:51,415
приведите спинки кресел
в вертикальное положение
1454
01:55:52,374 --> 01:55:54,626
и приготовьтесь к посадке.
1455
01:55:56,962 --> 01:55:59,214
Привет, Палач. Хорошо выглядишь.
1456
01:55:59,298 --> 01:56:02,634
Да я вообще хорош, Задира. Весьма хорош.
1457
01:56:04,511 --> 01:56:06,221
Увидимся на палубе.
1458
01:56:28,118 --> 01:56:29,578
Снижаюсь.
1459
01:56:29,661 --> 01:56:33,123
Передних шасси нет. Хвостового крюка
нет. Готовьте аэрофинишёры и ловушки.
1460
01:56:33,207 --> 01:56:35,292
Поставить ловушки!
1461
01:57:00,275 --> 01:57:02,402
Не говорите, что двигатель отказал.
1462
01:57:02,486 --> 01:57:05,113
- Ладно, не говорю.
- Ясно.
1463
01:57:28,887 --> 01:57:29,805
Ты как?
1464
01:57:30,556 --> 01:57:32,224
Я? Нормально.
1465
01:58:17,895 --> 01:58:20,397
- Рисуй ещё одну звезду.
- Итого две.
1466
01:58:21,148 --> 01:58:23,942
У Мэва их пять. А значит, он ас.
1467
01:58:42,169 --> 01:58:44,338
Капитан Митчелл! Капитан Митчелл!
1468
01:58:51,178 --> 01:58:52,429
Сэр.
1469
01:59:00,020 --> 01:59:01,647
Спасибо, что спас мне жизнь.
1470
01:59:03,065 --> 01:59:04,942
Так поступил бы мой отец.
1471
01:59:44,189 --> 01:59:45,190
Привет, Мэв.
1472
01:59:46,275 --> 01:59:47,359
Джимми.
1473
01:59:50,487 --> 01:59:51,989
А Пенни здесь?
1474
01:59:52,072 --> 01:59:55,325
Они с Амелией ушли в море.
1475
01:59:57,911 --> 02:00:00,163
А когда она вернётся?
1476
02:00:00,247 --> 02:00:01,748
Мне не сказала.
1477
02:00:04,084 --> 02:00:05,752
Налить тебе чего-нибудь?
1478
02:03:06,475 --> 02:03:12,397
Памяти ТОНИ СКОТТА
1479
02:10:03,225 --> 02:10:05,227
Перевод субтитров: Екатерина Левина