1 00:00:42,548 --> 00:00:45,801 3. 3. 1969 je vojna mornarica ZDA ustanovila elitno šolo, 2 00:00:45,884 --> 00:00:50,472 kjer bi najboljši 1 % pilotov učili izgubljene veščine letalskih dvobojev 3 00:00:50,556 --> 00:00:55,143 in zagotovili, da bodo diplomiranci najboljši piloti lovcev na svetu. 4 00:00:55,227 --> 00:00:58,814 Uspelo jim je. Mornarica tej ustanovi pravi Šola za lovske pilote. 5 00:00:58,897 --> 00:01:00,357 Piloti ji rečejo… 6 00:03:09,862 --> 00:03:16,118 {\an8}Puščava Mojave, Kalifornija 7 00:04:47,167 --> 00:04:48,961 {\an8}ZAPRTO OBMOČJE 8 00:05:10,691 --> 00:05:11,692 Kaj je? 9 00:05:14,111 --> 00:05:18,699 Ukazali so nam, da prekinemo. Program bodo ukinili. 10 00:05:19,950 --> 00:05:24,246 Ker nismo izpolnili pričakovanj. Po pogodbi bi morali doseči mach 10. 11 00:05:24,329 --> 00:05:28,458 Čez dva meseca. Danes naj bi dosegli mach 9. 12 00:05:28,542 --> 00:05:30,377 Ne zadošča. 13 00:05:30,460 --> 00:05:33,463 Kdo to pravi? -Admiral Cain. 14 00:05:34,756 --> 00:05:38,802 Dron ranger. Naš proračun hoče za svoj program brezpilotnih letal. 15 00:05:38,886 --> 00:05:42,389 Prihaja, da bo osebno ustavil poskus in preklical projekt. 16 00:05:56,111 --> 00:05:57,696 Ni še prišel. 17 00:06:01,950 --> 00:06:03,285 Če hočejo mach 10, 18 00:06:03,994 --> 00:06:05,204 jim dajmo mach 10. 19 00:06:23,222 --> 00:06:26,141 Ne pozabi, po pogodbi moramo doseči mach 10. 20 00:06:26,225 --> 00:06:29,728 Ne 10,1. Ne 10,2. Mach 10. 21 00:06:29,811 --> 00:06:31,813 To bi moralo rešiti program. 22 00:06:34,733 --> 00:06:36,276 Ta tvoj pogled mi ni všeč. 23 00:06:38,320 --> 00:06:39,821 Samo tega imam. 24 00:06:48,747 --> 00:06:51,375 Nadzor, tu Darkstar. Kako me slišite? 25 00:06:51,458 --> 00:06:53,835 Jasno in glasno. Pa ti nas? 26 00:06:53,919 --> 00:06:57,172 Jasno in glasno. Pregled končan. Pripravljen za vžig. 27 00:06:58,131 --> 00:06:59,925 Vžgi levi motor. 28 00:07:01,677 --> 00:07:03,136 Vžgi desni motor. 29 00:07:04,263 --> 00:07:05,347 Palci za taksiranje. 30 00:07:07,850 --> 00:07:09,518 Pripravljeni smo. 31 00:07:11,144 --> 00:07:14,523 Stolp, tukaj Darkstar. Po podatkih alfa taksiram. 32 00:07:14,606 --> 00:07:19,528 Odobreno. Steza 21. Smer vetra 210, 10 vozlov. 33 00:07:19,611 --> 00:07:22,114 Temperatura goriva je v redu. -Potrjujemo. 34 00:07:22,197 --> 00:07:24,867 Akumulator na 95 %. Pritisk v kabini je dober. 35 00:07:24,950 --> 00:07:26,159 Potrjujemo. 36 00:07:26,243 --> 00:07:30,914 Tukaj Darkstar. Pripravljen na vzlet. Prosim za neoviran vzpon nad 180. 37 00:07:30,998 --> 00:07:33,417 Darkstar, steza in nebo sta tvoja. 38 00:07:33,500 --> 00:07:35,544 Kontraadmiral Chester Cain. 39 00:07:36,295 --> 00:07:41,049 Maverick, Cain je ravnokar prispel. Ni še prepozno, lahko prekineš. 40 00:07:42,134 --> 00:07:44,761 Veš, kaj bo s tabo, če boš vseeno poletel. 41 00:07:46,930 --> 00:07:49,391 Vem, kaj bo z vsemi, če ne bom. 42 00:07:51,685 --> 00:07:53,645 Darkstar je pripravljen za vzlet. 43 00:07:56,648 --> 00:08:00,527 Vsi, potrdite za vzlet. Motor? 44 00:08:00,611 --> 00:08:02,404 Motor, v redu. -Kamere, v redu. 45 00:08:02,487 --> 00:08:04,573 Gorivo, v redu. -Elektrika, v redu. 46 00:08:04,656 --> 00:08:08,785 Letalski sistemi, v redu. -Darkstar, lahko vzletiš. 47 00:08:08,869 --> 00:08:12,247 Dajva, srček. Še zadnjič. 48 00:08:37,981 --> 00:08:41,985 Darkstar, lahko se dvigneš nad 180. Pospeši na mach 3,5. 49 00:08:42,068 --> 00:08:45,906 Dvigam se nad 180. Pospešujem na mach 3,5. 50 00:08:52,246 --> 00:08:58,168 Admiral. Ravno prav ste prišli. -Zgoden sem. Kot vi. Bi pojasnili? 51 00:08:58,252 --> 00:09:00,212 Preklapljam na nadzvočni motor. 52 00:09:14,601 --> 00:09:16,019 Mav, admiral Cain prosi… 53 00:09:16,103 --> 00:09:18,564 Ukazujem. -Ukazuje, da pristaneš. 54 00:09:27,698 --> 00:09:29,449 Na tej točki je zveza zaradi 55 00:09:29,533 --> 00:09:31,910 ukrivljenosti Zemlje vedno slaba. 56 00:09:31,994 --> 00:09:33,328 Vam je kdo ponudil kavo? 57 00:09:43,881 --> 00:09:45,757 Presegel je mach 7, pospešuje do 8. 58 00:09:45,841 --> 00:09:48,051 Podatki? -Prejemamo jih. Dobri so. 59 00:09:53,432 --> 00:09:56,727 Temperatura narašča, motor je normalno odziven. Dobro je. 60 00:10:00,522 --> 00:10:03,734 Mach 8,8. 8,9. 61 00:10:04,359 --> 00:10:07,446 Mach 9. -Najhitrejši človek na svetu. 62 00:10:26,715 --> 00:10:28,342 Govori z mano, Goose. 63 00:10:30,344 --> 00:10:33,472 Mach 9,1. 9,2. 64 00:10:40,771 --> 00:10:41,980 Mach 9,3. 65 00:10:44,691 --> 00:10:49,363 9,4. Približuje se visoki hipersonični hitrosti. 66 00:11:01,750 --> 00:11:03,293 Steklo se pregreva. 67 00:11:12,427 --> 00:11:14,054 Površinska temperatura narašča. 68 00:11:19,434 --> 00:11:23,272 Daj, srček. Samo še malo. Samo malo. 69 00:11:27,067 --> 00:11:27,943 Daj! 70 00:11:34,575 --> 00:11:35,409 Daj! 71 00:11:40,914 --> 00:11:41,915 Mach 10! 72 00:11:44,585 --> 00:11:46,420 To si vtaknite v proračun! 73 00:11:48,338 --> 00:11:49,548 Gospod. 74 00:12:01,143 --> 00:12:02,352 Nikar. 75 00:12:02,436 --> 00:12:03,437 Samo 76 00:12:05,355 --> 00:12:07,524 malo pritisnem. 77 00:12:11,653 --> 00:12:13,405 Porkamadona. 78 00:12:22,873 --> 00:12:25,918 Jajca pa imaš, 79 00:12:26,001 --> 00:12:27,419 to ti moram priznati. 80 00:12:31,673 --> 00:12:32,841 O, drek. 81 00:12:38,263 --> 00:12:39,139 Maverick. 82 00:12:41,183 --> 00:12:42,476 Maverick! 83 00:13:32,734 --> 00:13:35,821 Hvala. Kje sem? 84 00:13:37,281 --> 00:13:38,490 Na Zemlji. 85 00:13:53,088 --> 00:13:54,423 Maverick. 86 00:13:55,174 --> 00:13:56,842 Več kot 30 let službe. 87 00:13:58,051 --> 00:14:00,846 Medalje iz boja. Pohvale. 88 00:14:01,513 --> 00:14:05,934 Edini, ki je v zadnjih 40 letih sestrelil tri sovražna letala. 89 00:14:06,602 --> 00:14:07,978 Služil z odliko. 90 00:14:08,061 --> 00:14:11,648 Služil z odliko. Služil z odliko. 91 00:14:13,400 --> 00:14:16,695 Pa vendar vas ne povišajo. Upokojiti se nočete 92 00:14:16,778 --> 00:14:19,823 in čeprav se trudite, ne umrete. 93 00:14:20,407 --> 00:14:24,453 Morali bi biti že vsaj admiral z dvema zvezdicama. Ali senator. 94 00:14:24,995 --> 00:14:29,374 Pa ste še vedno stotnik. 95 00:14:30,459 --> 00:14:31,793 Zakaj? 96 00:14:32,586 --> 00:14:34,213 Ena od skrivnosti življenja. 97 00:14:34,296 --> 00:14:37,799 To ni šala. Nekaj sem vas vprašal. 98 00:14:39,635 --> 00:14:41,470 Tam sem, kamor spadam. 99 00:14:42,137 --> 00:14:44,681 Mornarica se ne strinja. 100 00:14:45,724 --> 00:14:46,808 Ne več. 101 00:14:48,310 --> 00:14:51,813 Letala, ki jih testirate, stotnik… 102 00:14:52,356 --> 00:14:55,359 Nekoč, raje prej kot slej, ne bodo potrebovala pilotov. 103 00:14:56,109 --> 00:14:59,446 Pilotov, ki morajo spati, jesti, scati. 104 00:15:01,657 --> 00:15:03,825 Pilotov, ki ne ubogajo ukazov. 105 00:15:05,285 --> 00:15:08,205 Ekipi ste samo izborili nekaj časa. 106 00:15:10,290 --> 00:15:11,542 Prihodnost se bliža 107 00:15:12,584 --> 00:15:14,419 in za vas v njej ni prostora. 108 00:15:16,338 --> 00:15:18,423 Pospremite ga iz oporišča. 109 00:15:19,591 --> 00:15:23,929 Odpeljite ga v njegove prostore in počakajte, da spakira. 110 00:15:26,265 --> 00:15:29,393 Čez eno uro naj bo na poti v North Island. 111 00:15:32,646 --> 00:15:34,189 North Island? 112 00:15:35,148 --> 00:15:37,609 Ravno v pravem trenutku so poklicali. 113 00:15:37,693 --> 00:15:41,363 Ko sem se peljal sem, da bi vas enkrat za vselej prizemljil. 114 00:15:42,823 --> 00:15:45,367 Težko mi gre z jezika, 115 00:15:46,785 --> 00:15:50,539 toda iz razlogov, ki jih poznata le Vsemogočni in vaš angel varuh, 116 00:15:52,541 --> 00:15:54,960 vas kličejo nazaj v TOPGUN. 117 00:15:59,131 --> 00:16:02,551 Gospod? -Lahko greste, stotnik. 118 00:16:07,806 --> 00:16:09,725 Konec je neizbežen, Maverick. 119 00:16:10,642 --> 00:16:12,561 Vaša sorta bo izumrla. 120 00:16:16,356 --> 00:16:17,858 Mogoče res. 121 00:16:19,526 --> 00:16:20,986 Ampak ne danes. 122 00:16:30,329 --> 00:16:33,957 {\an8}San Diego, Kalifornija, Mesto lovcev 123 00:17:20,754 --> 00:17:25,217 Poveljnik, Tihomorsko ladjevje 124 00:17:26,051 --> 00:17:28,720 Stotnik Pete Maverick Mitchell. 125 00:17:29,555 --> 00:17:31,431 Sloves vas prehiteva. 126 00:17:32,724 --> 00:17:33,767 Hvala, gospod. 127 00:17:35,102 --> 00:17:36,562 To ni bil kompliment. 128 00:17:38,355 --> 00:17:41,608 Adm. Beau Simpson, vodja letalcev. Adm. Batesa že poznate. 129 00:17:42,359 --> 00:17:46,113 Warlock. Nisem pričakoval, da me boste povabili nazaj. 130 00:17:46,196 --> 00:17:47,990 Temu se reče ukaz, Maverick. 131 00:17:49,366 --> 00:17:50,868 Vidva imata nekaj skupnega. 132 00:17:50,951 --> 00:17:53,745 Cyclone je bil najboljši v svojem letniku l. 1988. 133 00:17:53,829 --> 00:17:55,789 Jaz sem bil drugi. 134 00:17:56,456 --> 00:17:58,458 Da ne bi preveč pričakovali. 135 00:18:02,671 --> 00:18:03,922 Tarča 136 00:18:06,049 --> 00:18:08,760 je nedovoljen obrat za bogatenje urana, 137 00:18:08,844 --> 00:18:11,305 zgrajen v nasprotju z Natovo pogodbo. 138 00:18:11,388 --> 00:18:15,726 Tam obogateni uran neposredno ogroža naše tamkajšnje zaveznike. 139 00:18:15,809 --> 00:18:20,063 Pentagon nam je ukazal, naj ga uničimo, 140 00:18:20,147 --> 00:18:21,857 preden bo delo steklo. 141 00:18:22,900 --> 00:18:26,737 Obrat je v podzemnem bunkerju na koncu te doline. 142 00:18:26,820 --> 00:18:31,408 V dolini motijo satelitski signal. Varujejo jo rakete zemlja-zrak 143 00:18:31,491 --> 00:18:34,161 in omejeno število lovcev pete generacije, 144 00:18:34,244 --> 00:18:38,207 ki jih podpira veliko število drugih zračnih plovil, 145 00:18:38,290 --> 00:18:40,584 celo nekaj starih F-14. 146 00:18:40,667 --> 00:18:42,961 Nismo edini, ki se oklepamo starin. 147 00:18:44,796 --> 00:18:46,256 Vaša ocena, stotnik? 148 00:18:48,425 --> 00:18:52,221 To bi bila šala za nevidne lovce F-35, 149 00:18:52,304 --> 00:18:55,015 če navigacija ne bi bila motena. 150 00:18:55,098 --> 00:18:58,852 Zaradi raket je potreben nizek lasersko voden napad, 151 00:18:58,936 --> 00:19:04,107 za kar so idealni F-18. Rekel bi… Najmanj dve natančni bombi. 152 00:19:04,191 --> 00:19:06,652 Torej štiri letala v dveh parih. 153 00:19:07,194 --> 00:19:09,404 Dvig iz doline je strm. 154 00:19:09,488 --> 00:19:11,823 Izpostavljen si raketam. 155 00:19:12,533 --> 00:19:16,662 Če to preživiš, te do doma čakajo letalski dvoboji. 156 00:19:16,745 --> 00:19:19,373 Z vsem tem imate praktične izkušnje. 157 00:19:20,123 --> 00:19:22,209 Ne iz ene naloge, gospod. 158 00:19:24,962 --> 00:19:25,963 Ne. 159 00:19:28,799 --> 00:19:32,803 Ne, nekdo se ne bo vrnil od tam. -Je izvedljivo ali ne? 160 00:19:33,470 --> 00:19:37,182 Kdaj bo obrat začel delovati? -Čez tri tedne, mogoče že prej. 161 00:19:38,559 --> 00:19:41,186 Že dolgo nisem letel s F-18 162 00:19:42,187 --> 00:19:44,648 in ne vem, komu bi zaupal preostale tri. 163 00:19:44,731 --> 00:19:48,610 Ampak našel bom rešitev. -Niste me razumeli. 164 00:19:49,319 --> 00:19:50,153 Gospod? 165 00:19:50,237 --> 00:19:53,490 Nočemo, da letite na nalogi, ampak da naučite druge. 166 00:19:56,410 --> 00:19:57,703 Učim naj? 167 00:19:59,246 --> 00:20:02,749 Dvanajst diplomantov smo poklicali iz njihovih enot. 168 00:20:02,833 --> 00:20:07,796 Izmed teh jih izberite šest, ki bodo odleteli na nalogo. 169 00:20:09,506 --> 00:20:10,924 Je kaj narobe, stotnik? 170 00:20:12,843 --> 00:20:15,137 Veste, da je. Gospod. 171 00:20:17,848 --> 00:20:20,350 Bradley Bradshaw, imenovan Rooster. 172 00:20:20,434 --> 00:20:24,146 Menda ste leteli z njegovim očetom. Kakšen vzdevek je že imel? 173 00:20:24,897 --> 00:20:26,523 Goose. 174 00:20:26,607 --> 00:20:27,941 Tragično. 175 00:20:28,025 --> 00:20:31,862 Stotnik je bil opran suma. Goosova smrt je bila nesreča. 176 00:20:31,945 --> 00:20:35,741 Tudi vi tako vidite ta dogodek? Ga tako vidi njegov sin? 177 00:20:38,785 --> 00:20:41,747 Z vsem dolžnim spoštovanjem, nisem učitelj. 178 00:20:41,830 --> 00:20:43,498 Bili ste inštruktor. 179 00:20:43,582 --> 00:20:46,001 Pred skoraj 30 leti. Vzdržal sem dva meseca. 180 00:20:46,084 --> 00:20:47,336 Ne spadam sem. 181 00:20:47,419 --> 00:20:49,588 Naravnost bom povedal. 182 00:20:49,671 --> 00:20:52,925 Niste bili moja prva izbira. Niti na seznamu niste bili. 183 00:20:53,717 --> 00:20:56,261 Tu ste na zahtevo admirala Kazanskyja. 184 00:20:56,970 --> 00:21:00,641 Icemana globoko občudujem. 185 00:21:00,724 --> 00:21:03,727 Očitno misli, da lahko mornarici 186 00:21:04,728 --> 00:21:06,647 še nekaj ponudite. Ne vem, kaj. 187 00:21:08,106 --> 00:21:09,983 Dela ni treba sprejeti. 188 00:21:10,067 --> 00:21:14,321 Ampak da se bova razumela, to bo vaš zadnji položaj, stotnik. 189 00:21:16,073 --> 00:21:19,535 Če ne boste leteli za TOPGUN, za mornarico ne boste nikoli več. 190 00:21:28,085 --> 00:21:29,920 Dvajsetaka, da ne boš zadel trikrat. 191 00:21:42,432 --> 00:21:44,601 Ice: Ni šlo dobro. 192 00:21:47,771 --> 00:21:53,610 Poba ni pripravljen za to nalogo. 193 00:21:53,694 --> 00:21:58,031 Nihče ni. Zato si tukaj. 194 00:22:01,076 --> 00:22:04,955 Lahko bi me posvaril. 195 00:22:05,038 --> 00:22:07,958 Bi vseeno prišel? 196 00:22:11,336 --> 00:22:13,547 Saj ni res. 197 00:22:16,133 --> 00:22:17,217 Pete. 198 00:22:18,594 --> 00:22:24,099 Penny? Kaj pa ti tu? -To bi morala jaz vprašati tebe. 199 00:22:25,350 --> 00:22:27,561 Dolga zgodba. -Dvomim. 200 00:22:28,562 --> 00:22:31,857 Koga si zdaj razkuril? -Še enega admirala. 201 00:22:31,940 --> 00:22:32,941 Točno. 202 00:22:35,777 --> 00:22:37,821 Si jezna name? -Pete… 203 00:22:38,780 --> 00:22:41,950 Ne morem ostati jezna nate. In to je težava. 204 00:22:43,410 --> 00:22:48,332 Bila sem prepričana, da te vsaj v North Islandu ne bom nikoli srečala. 205 00:22:48,832 --> 00:22:51,793 Kako dolgo si že tu? -Lokal sem kupila pred tremi leti. 206 00:22:51,877 --> 00:22:53,712 Tremi? 207 00:22:53,795 --> 00:22:58,300 Potem, ko so te poslali v puščavo, ker si razkuril prejšnjega admirala. 208 00:22:59,218 --> 00:23:01,345 Tega je že tri leta? 209 00:23:02,471 --> 00:23:07,309 Gotovo si v hudih škripcih. Prostovoljno se ne bi vrnil sem. 210 00:23:09,144 --> 00:23:12,564 No, se boš že izvlekel. 211 00:23:13,232 --> 00:23:14,441 Ne. Mislim… 212 00:23:15,817 --> 00:23:21,156 Mislim, da sem na koncu. -To govoriš, odkar te poznam. 213 00:23:21,240 --> 00:23:24,868 To si rekel, ko so te kaznovali, ker si me peljal s F-18. 214 00:23:25,452 --> 00:23:31,083 Poslali so te v Bosno. Potem v Irak. V obe vojni. 215 00:23:31,166 --> 00:23:36,797 Zabredeš v težave, Iceman posreduje, pa si spet v zraku. 216 00:23:36,880 --> 00:23:38,423 Tokrat je drugače. 217 00:23:38,507 --> 00:23:42,344 Verjemi. Čeprav se zdaj zdi malo verjetno, 218 00:23:42,427 --> 00:23:45,764 se boš nekako spet znašel v lovcu z gorečim repom. 219 00:23:46,932 --> 00:23:48,934 Penny… -Prepozno. 220 00:23:49,017 --> 00:23:52,104 Kaj? -Vprašal bi me, kdaj končam. 221 00:23:55,691 --> 00:23:57,359 Ne glej me tako. 222 00:23:58,527 --> 00:24:00,988 Prisežem, da te gledam čisto normalno. 223 00:24:01,697 --> 00:24:04,199 Za naju se vedno konča enako. 224 00:24:05,701 --> 00:24:07,536 Tokrat sploh ne začniva. 225 00:24:11,957 --> 00:24:14,710 Prav. -Prav. 226 00:24:19,548 --> 00:24:20,883 Čedna si. 227 00:24:31,059 --> 00:24:32,644 Hvala, stari. 228 00:24:35,397 --> 00:24:36,481 Kaj se je zgodilo? 229 00:24:38,901 --> 00:24:42,821 "Če žališ žensko, mornarico ali pustiš mobilnik na pultu…" 230 00:24:42,905 --> 00:24:46,491 Plačaš rundo. -Za vse? 231 00:24:46,575 --> 00:24:49,328 Pravila so pravila. Srečo imaš, da je zgodaj. 232 00:24:50,537 --> 00:24:52,164 Pa ne, no! 233 00:24:52,748 --> 00:24:54,708 Poglej, poglej. 234 00:24:56,418 --> 00:24:58,670 Če to ni Phoenix! 235 00:24:58,754 --> 00:25:01,173 Pa sem mislil, da sva nekaj posebnega, Coyote. 236 00:25:02,591 --> 00:25:05,469 Očitno so vsi dobili vabilo. 237 00:25:06,261 --> 00:25:07,888 Fanta, to je Bagman. 238 00:25:07,971 --> 00:25:09,723 Hangman. -Tudi prav. 239 00:25:10,265 --> 00:25:14,102 Edini aktivni mornariški pilot s potrjenim zadetkom. 240 00:25:14,186 --> 00:25:15,020 Nehaj. 241 00:25:15,103 --> 00:25:19,107 Nasprotnik je bil v muzejskem letalu iz korejske vojne. 242 00:25:19,191 --> 00:25:21,944 Iz hladne vojne. -Druga vojna, isto stoletje. 243 00:25:22,027 --> 00:25:24,488 Prejšnje. -Kdo sta tvoja prijatelja? 244 00:25:24,571 --> 00:25:26,573 Payback. -Fanboy. 245 00:25:26,657 --> 00:25:28,659 Živjo, Coyote. 246 00:25:28,742 --> 00:25:30,285 Kdo je to? -Kdo? 247 00:25:33,372 --> 00:25:37,376 Kdaj si pa ti prišel? -Že ves čas sem tukaj. 248 00:25:38,043 --> 00:25:40,087 Nevidni pilot je. -Dobesedno. 249 00:25:40,170 --> 00:25:44,633 Častnik za oborožitev. -Brez smisla za humor. 250 00:25:46,593 --> 00:25:49,805 Kako te kličejo? -Bob. 251 00:25:49,888 --> 00:25:51,139 Ne. Kakšen je tvoj vzdevek? 252 00:25:54,059 --> 00:25:56,478 Bob. -Bob Floyd. 253 00:25:57,354 --> 00:26:00,190 Ti si moj novi partner? Iz Lemoorja? 254 00:26:01,358 --> 00:26:03,068 Pa že. Ja. 255 00:26:06,655 --> 00:26:09,575 Biljard, Bob. Razbij. 256 00:26:13,495 --> 00:26:17,749 Penny, dragica. Še štiri na račun starine. 257 00:26:34,600 --> 00:26:38,353 Bradshaw! Si res ti? 258 00:26:43,984 --> 00:26:48,071 Tako izvem, da si spet doma? -Hotel sem te presenetiti. 259 00:26:50,866 --> 00:26:52,993 Jaz pa sem tebe. 260 00:26:54,703 --> 00:26:56,496 Lepo te je videti. -Tebe tudi. 261 00:26:59,208 --> 00:27:02,753 Izvoli. -Hvala. Najlepša hvala, ata. 262 00:27:10,219 --> 00:27:13,055 Poračunajva še pred večerno gnečo. 263 00:27:27,194 --> 00:27:30,113 Bradshaw. Naj me vrag. 264 00:27:30,948 --> 00:27:34,201 Hangman. Dobro se držiš. 265 00:27:35,369 --> 00:27:37,120 Ker sem dober, Rooster. 266 00:27:38,956 --> 00:27:43,961 Zelo dober. Neverjetno dober. 267 00:27:44,044 --> 00:27:47,923 No, a kdo ve, za kakšno nalogo gre? 268 00:27:48,006 --> 00:27:51,051 Naloga je naloga. Vseeno mi je, kakšna je. 269 00:27:51,802 --> 00:27:54,763 Bolj me zanima, kdo bo vodja. 270 00:27:55,472 --> 00:27:59,476 In kateri od vas je iz pravega testa, da bo pod mojim poveljstvom. 271 00:28:00,978 --> 00:28:04,481 Hangman, ti lahko vodiš samo v prezgodnji grob. 272 00:28:13,323 --> 00:28:17,077 Vsakemu, ki ga boš vodil ti, bo zmanjkalo goriva. 273 00:28:17,911 --> 00:28:23,500 Ampak tak si, kajne, Rooster? Čepiš tam zgoraj 274 00:28:23,584 --> 00:28:25,794 in čakaš pravi trenutek, 275 00:28:27,921 --> 00:28:29,256 ki nikoli ne pride. 276 00:28:32,676 --> 00:28:34,595 Obožujem to pesem. 277 00:28:41,727 --> 00:28:46,607 Ni se spremenil. -Ne. Res se ni. 278 00:28:51,195 --> 00:28:54,448 Poglejte. Še več našitkov. 279 00:28:54,990 --> 00:28:58,076 Harvard, Yale, Omaha. Mater, Fritz je. 280 00:28:58,160 --> 00:29:03,373 Kakšna naloga je to, zaboga? -To ni pravo vprašanje. 281 00:29:04,166 --> 00:29:09,630 Vsi smo najboljši. Kdo nas lahko kaj nauči? 282 00:29:13,050 --> 00:29:16,011 Plačilo je zavrnjeno. -Zafrkavaš. 283 00:29:31,693 --> 00:29:33,946 Fantje, pridite. 284 00:29:48,043 --> 00:29:49,086 Kaj pa… 285 00:29:50,629 --> 00:29:52,381 Ni dovolj. 286 00:29:57,845 --> 00:30:03,308 Jutri ti bom prinesel gotovino. -Žal, pravila so pravila, Pete. 287 00:30:09,398 --> 00:30:12,276 Čez krov! Čez krov! 288 00:30:13,193 --> 00:30:14,444 Resno? 289 00:30:15,487 --> 00:30:18,574 Čez krov! Čez krov! 290 00:30:25,789 --> 00:30:27,666 Veselilo me je, Pete! 291 00:30:34,798 --> 00:30:37,176 Hvala za pivo. Pridi še kdaj. 292 00:31:39,238 --> 00:31:42,324 Višina 2400… 2000… 293 00:31:42,407 --> 00:31:44,743 Goose, ne dosežem izmetne ročice. 294 00:31:44,826 --> 00:31:46,828 Izskoči! Izskoči! 295 00:31:52,751 --> 00:31:54,253 Goose! Ne! 296 00:31:54,336 --> 00:31:57,130 Bog, kako rad je letel s tabo, Maverick. 297 00:32:41,216 --> 00:32:42,426 Mirno! 298 00:32:53,353 --> 00:32:57,232 Dobro jutro. Dobrodošli na posebnem urjenju. 299 00:32:57,316 --> 00:33:01,612 Sedite. Sem adm. Bates, poveljnik NAWDC. 300 00:33:01,695 --> 00:33:05,532 Vsi ste tukajšnji diplomiranci. Elita. 301 00:33:05,616 --> 00:33:10,037 Najboljši med najboljšimi. To je veljalo včeraj. 302 00:33:11,079 --> 00:33:15,083 Novi sovražnikov lovec pete generacije je izenačil položaj. 303 00:33:15,167 --> 00:33:18,921 Vemo le malo, jasno pa je, da nimamo več tehnološke prednosti. 304 00:33:19,004 --> 00:33:22,299 Bolj kot kdaj prej je zdaj uspeh odvisen 305 00:33:22,382 --> 00:33:25,552 od moškega ali ženske v pilotski kabini. 306 00:33:26,470 --> 00:33:30,724 Pol se vas bo uvrstilo v enoto. Eden bo izbran za vodjo naloge. 307 00:33:31,475 --> 00:33:36,980 Druga polovica bo rezerva. Vaš inštruktor bo tukajšnji diplomiranec 308 00:33:37,064 --> 00:33:41,276 z izkušnjami v vseh elementih naloge, ki jih boste morali obvladati. 309 00:33:42,236 --> 00:33:44,446 Njegovi podvigi so legendarni. 310 00:33:45,906 --> 00:33:50,160 Velja za enega najboljših pilotov, kar jih je dokončalo ta program. 311 00:33:51,578 --> 00:33:56,625 To, kar vas bo naučil, lahko pomeni razliko med življenjem in smrtjo. 312 00:33:57,459 --> 00:34:03,090 Stotnik Pete Mitchell z vzdevkom Maverick. 313 00:34:07,636 --> 00:34:08,637 Dobro jutro. 314 00:34:17,019 --> 00:34:18,689 Operativni priročnik za F-18. 315 00:34:20,273 --> 00:34:23,777 V njem je vse, kar hočejo, da veste o letalu. 316 00:34:24,778 --> 00:34:27,573 Domnevam, da ga znate na pamet. 317 00:34:27,655 --> 00:34:30,157 Jasno. -Pa še kako. 318 00:34:38,208 --> 00:34:39,710 Zna ga tudi sovražnik. 319 00:34:40,294 --> 00:34:41,795 Pa smo tam. 320 00:34:42,838 --> 00:34:46,048 Ne pozna pa vaših meja. 321 00:34:46,842 --> 00:34:50,262 Našel jih bom, preizkusil 322 00:34:50,846 --> 00:34:52,222 in vas pahnil preko njih. 323 00:34:53,390 --> 00:34:56,977 Danes bomo začeli s tem, kar samo mislite, da znate. 324 00:34:58,896 --> 00:35:00,689 Pokažite mi, iz kakšnega testa ste. 325 00:35:05,819 --> 00:35:06,820 Rooster. 326 00:35:07,988 --> 00:35:11,408 Bradley. Poročnik Bradshaw! 327 00:35:13,410 --> 00:35:17,122 Ja, gospod. -Ne počniva tega tako. 328 00:35:17,915 --> 00:35:19,291 Me boste izključili? 329 00:35:20,918 --> 00:35:22,628 To bo odvisno od tebe, ne od mene. 330 00:35:24,922 --> 00:35:26,298 Lahko grem? 331 00:35:43,857 --> 00:35:46,276 Dobro jutro, letalci. Govori vaš pilot. 332 00:35:46,360 --> 00:35:48,487 Dobrodošli na osnovnih manevrih. 333 00:35:50,030 --> 00:35:54,701 Kot že veste, bomo vadili dvoboje. Samo z mitraljezi, brez raket. 334 00:35:55,702 --> 00:35:58,830 Ne bomo se spustili pod 1500 m. 335 00:35:58,914 --> 00:36:01,833 Sodelujte v parih in me sestrelite, sicer… 336 00:36:01,917 --> 00:36:05,254 Sicer bo kaj? -Sicer bom streljal nazaj. 337 00:36:05,337 --> 00:36:08,257 Če zadenem enega iz para, oba izgubita. 338 00:36:08,340 --> 00:36:11,635 Nekdo bi mu moral pristriči krila. -Mi mu jih bomo. 339 00:36:11,718 --> 00:36:14,388 Bi igro zabelili s stavo? -Kaj predlagaš? 340 00:36:14,471 --> 00:36:17,349 200 sklec za tistega, ki bo prvi sestreljen. 341 00:36:17,432 --> 00:36:22,396 Veliko sklec. Zato pa se reče vaja. 342 00:36:22,479 --> 00:36:26,775 Velja, gospodje. Začenjamo. Poženimo. 343 00:36:28,360 --> 00:36:29,611 Fanboy, ga vidiš? 344 00:36:29,695 --> 00:36:32,698 Spredaj radar nič ne kaže. Verjetno je zadaj. 345 00:36:35,325 --> 00:36:37,870 Mater! -Kaj, hudiča? 346 00:36:42,583 --> 00:36:46,587 Počasi, Maverick. Ni treba, da te že prvi dan odpustijo. 347 00:36:46,670 --> 00:36:50,841 Tarča, tarča! Maverick leti sem. Na levo! -Zavijam levo. 348 00:36:52,843 --> 00:36:54,887 Payback, kje je tvoj partner? 349 00:36:54,970 --> 00:36:57,181 Rooster, kje si? -Čuvam ti hrbet. 350 00:36:57,264 --> 00:36:59,766 Prihajam, vzdrži. Vzdrži! 351 00:36:59,850 --> 00:37:01,185 Pohiti, pohiti! 352 00:37:04,938 --> 00:37:06,899 Payback, na desno. -Zavijam na desno. 353 00:37:08,275 --> 00:37:11,695 Rooster vama je rešil življenje. Ampak ga bo stalo. 354 00:37:11,778 --> 00:37:13,447 Tokrat ne. 355 00:37:16,116 --> 00:37:17,743 Ne nasedi na izzivanje. 356 00:37:24,708 --> 00:37:29,922 Rooster, prenizko letiš. Dvigni se. Na spodnji meji si. 357 00:37:34,343 --> 00:37:35,344 Zadetek. 358 00:37:35,427 --> 00:37:37,804 Dol! 109. 359 00:37:38,764 --> 00:37:41,391 Dol! 110. 360 00:37:43,310 --> 00:37:46,271 Midva bi morala biti tam. -Ampak nista. 361 00:37:47,064 --> 00:37:49,566 In zdaj nekaj vesta o Roosterju. 362 00:37:51,568 --> 00:37:55,489 Drži stezo, dokler se ne vrnemo. Pridita bliže. 363 00:37:58,617 --> 00:38:00,369 Zadetek. -Hudiča! 364 00:38:01,119 --> 00:38:02,704 Scvrt. -Prekleto. 365 00:38:03,413 --> 00:38:06,041 Na selfiju je bilo še zabavno, ne? Dol! 366 00:38:06,124 --> 00:38:09,878 Phoenix. Kaj, ko bi vsem rekli, da Bob nekaj pomeni? 367 00:38:09,962 --> 00:38:12,297 Ne samo Robert. -Ne ugrizni v vabo. 368 00:38:12,381 --> 00:38:14,424 Te zanima, zakaj ga kličemo Hangman? 369 00:38:14,508 --> 00:38:16,760 Že vem. Bumbar ob babi. 370 00:38:19,179 --> 00:38:20,639 Mater! 371 00:38:21,932 --> 00:38:23,851 Pozdravljeni, letalci. V boj. 372 00:38:24,476 --> 00:38:27,980 Prav, Phoenix, pospravimo ga. -Pazi na hrbet, Phoenix. 373 00:38:28,063 --> 00:38:29,940 Na desno! -Zavijam. 374 00:38:32,359 --> 00:38:33,360 Kam leti? 375 00:38:33,443 --> 00:38:36,530 Zato ga kličemo Hangman. Ker te vedno pusti izviseti. 376 00:38:37,531 --> 00:38:40,784 Drugega pilota pustiš samega. Tega že dolgo nisem videl. 377 00:38:40,868 --> 00:38:44,788 Pravi, da si moški. Boš kar požrla? -Samo da zate tega ne bo rekel. 378 00:38:44,872 --> 00:38:48,917 Kje je Maverick, Bob? -Kristus, že obrača! 379 00:38:49,001 --> 00:38:54,423 Spravi ga z mene, Hangman! -Tako pokoplješ fosila. 380 00:38:54,506 --> 00:38:57,134 Hangman, čas je za lekcijo. 381 00:38:57,217 --> 00:38:59,094 Izpadla si, Phoenix. -Porkamadona! 382 00:39:00,387 --> 00:39:01,388 Zdaj gre zares. 383 00:39:01,471 --> 00:39:03,974 Pokaži, kaj zmoreš, Mav. -Pridi pome. 384 00:39:06,393 --> 00:39:08,103 Stran, zlo. Hangman prihaja. 385 00:39:09,313 --> 00:39:11,523 Ja, priznam, dober si. 386 00:39:18,030 --> 00:39:21,283 Drek. Phoenix, ne vidim ga. Kako blizu sem? 387 00:39:21,366 --> 00:39:23,744 Phoenix? -Mrtva sem, butelj. 388 00:39:23,827 --> 00:39:25,704 Se vidimo v onstranstvu, Bagman. 389 00:39:27,122 --> 00:39:30,709 Kje je? Kje je? -Zadetek. 390 00:39:31,418 --> 00:39:36,256 79. Dol. 80. Dol. -Gremo. Kdo je naslednji? 391 00:39:37,508 --> 00:39:39,259 Imam te, Omaha. -Hudiča! 392 00:39:42,304 --> 00:39:44,556 Adijo, Coyote. -Potrjujem zadetek. 393 00:39:44,640 --> 00:39:49,102 Dol. 51. Dol. 52. 394 00:39:51,939 --> 00:39:54,942 Rooster, te moti, če vprašam nekaj osebnega? 395 00:39:55,025 --> 00:39:56,318 Bi pomagalo, če bi me? 396 00:39:56,401 --> 00:40:01,782 Kaj je med tabo in Maverickom? Ob živce te spravlja. 397 00:40:01,865 --> 00:40:05,452 Kje je, hudiča? -Že ves čas sem tukaj. 398 00:40:06,537 --> 00:40:08,372 Porkamast. 399 00:40:10,457 --> 00:40:14,336 Me zdaj vidiš? Daj, končajva. 400 00:40:14,962 --> 00:40:16,380 Boj! 401 00:40:18,090 --> 00:40:20,425 Kaj je tema dvema? 402 00:40:24,972 --> 00:40:28,433 Ti si naju pahnil v to. Kako se boš izvlekel? 403 00:40:29,017 --> 00:40:32,521 Kadar hočete, lahko odstopite. -Kako nizko boš šel, Rooster? 404 00:40:32,604 --> 00:40:35,858 Toliko kot vi, gospod. In to nekaj pove. 405 00:40:39,695 --> 00:40:43,615 Kar je bilo, je bilo. Za oba. -Bi radi verjeli, kaj? 406 00:40:43,699 --> 00:40:46,785 Spodnja meja je 1500 m. Zmanjkuje vama prostora. 407 00:40:47,786 --> 00:40:48,787 Višina. 408 00:40:48,871 --> 00:40:50,873 Zaradi tvoje strategije bova treščila v tla. 409 00:40:50,956 --> 00:40:54,877 Kaj boste naredili? -Višina. Višina. 410 00:40:56,670 --> 00:41:02,050 Višina. Višina. Višina. 411 00:41:04,094 --> 00:41:06,763 Dvigni! Dvigni! 412 00:41:07,472 --> 00:41:08,473 Dvigni! 413 00:41:11,727 --> 00:41:13,437 Tako. Ne razmišljaj, naredi. 414 00:41:14,605 --> 00:41:17,149 Daj, Rooster, imaš ga. Spusti se in ustreli. 415 00:41:18,775 --> 00:41:19,693 Prenizko je. 416 00:41:20,736 --> 00:41:22,446 Prepozno. Imel si priložnost. 417 00:41:28,577 --> 00:41:31,330 Zadetek. Prekini. 418 00:41:32,331 --> 00:41:35,417 Hudiča! -Isti stari Rooster. 419 00:41:37,961 --> 00:41:40,297 Pojdi k Hondu na sklece. 420 00:41:48,514 --> 00:41:52,768 Dobro, dovolj. Rooster, dovolj je. 421 00:42:07,157 --> 00:42:10,827 Letenje pod mejo, nepokorščina. Hočeš, da te nasadijo na čevelj? 422 00:42:10,911 --> 00:42:15,374 Ne obremenjuj se. -Poslušaj, šla bom na to nalogo. 423 00:42:16,333 --> 00:42:19,127 Ampak če te izločijo, bomo morali leteti s Hangmanom. 424 00:42:19,753 --> 00:42:23,382 Govori z mano. Kaj se greš? -Izločil je moje papirje. 425 00:42:23,465 --> 00:42:26,927 Kaj? Kdo? -Maverick. 426 00:42:28,095 --> 00:42:30,639 Izločil je mojo vlogo za mornariško akademijo. 427 00:42:31,723 --> 00:42:33,725 Šele čez štiri leta so me sprejeli. 428 00:42:36,228 --> 00:42:37,688 Zakaj? 429 00:42:43,527 --> 00:42:46,071 Spodnja meja je 1500 m nad tlemi. 430 00:42:46,154 --> 00:42:50,075 Določena je tako za varnost pilotov kot za varnost letal. 431 00:42:50,158 --> 00:42:54,371 1500 m ni samo pravilo, zakon je. Nespremenljiv kot težnost. 432 00:42:54,454 --> 00:42:57,124 Na nalogi bo spodnja meja veliko nižja. 433 00:42:57,207 --> 00:43:00,335 Brez moje odobritve se to ne bo spremenilo! 434 00:43:00,419 --> 00:43:02,337 Še najmanj sredi vaje. 435 00:43:03,005 --> 00:43:06,383 In tvoj kobrin manever? Vsi trije bi se lahko ubili. 436 00:43:06,466 --> 00:43:11,680 Nikoli več ga nočem videti. -Kaj si jih učil, stotnik? 437 00:43:11,763 --> 00:43:16,852 Da ne znajo vsega, čeprav so dobri. -Najboljši na svetu so. 438 00:43:16,935 --> 00:43:20,647 To poslušajo že vso kariero, pri tem pa le odmetavajo bombe. 439 00:43:20,731 --> 00:43:22,482 Dvobojujejo se malo ali nič. 440 00:43:22,566 --> 00:43:25,319 Naloga jih bo pahnila v nekaj, česar ne poznajo. 441 00:43:25,402 --> 00:43:29,114 V slabih treh tednih jih moraš naučiti, kako naj se borijo kot ekipa 442 00:43:29,948 --> 00:43:33,076 in zadenejo tarčo. -In kako se vrnejo domov. 443 00:43:35,913 --> 00:43:37,915 In kako se vrnejo domov, gospod. 444 00:43:43,587 --> 00:43:45,255 Vsaka naloga je tvegana. 445 00:43:46,131 --> 00:43:49,676 Ti piloti so sprijaznjeni s tem. -Jaz pa nisem, gospod. 446 00:43:53,889 --> 00:43:58,018 Odslej boš vsako jutro pisno predstavil načrt urjenja. 447 00:43:58,101 --> 00:44:01,021 Brez mojega izrecnega dovoljenja ne boš odstopal. 448 00:44:01,104 --> 00:44:04,274 Tudi pri spodnji meji? -Zlasti pri spodnji meji. 449 00:44:06,360 --> 00:44:07,444 Gospod. 450 00:44:08,362 --> 00:44:11,323 Kaj je to? -Prošnja za znižanje spodnje meje. 451 00:44:11,406 --> 00:44:13,825 Za urjenje nizkega bombardiranja na nalogi. 452 00:44:19,915 --> 00:44:22,543 Stotnik, nauči se izbrati pravi trenutek. 453 00:44:23,377 --> 00:44:26,338 Ej, Coyote. Poglej tole. 454 00:44:30,259 --> 00:44:35,055 Živa legenda. Tukaj je. -Ne, ne. Zraven njega. 455 00:44:36,014 --> 00:44:38,058 Se ti zdi znan? 456 00:44:39,977 --> 00:44:44,106 Kaj imamo tukaj? -Bradshaw. 457 00:44:45,065 --> 00:44:46,733 Naj me vrag. 458 00:44:49,945 --> 00:44:52,489 Theo, zrasel si. 459 00:44:53,323 --> 00:44:54,449 Živjo, Mav. 460 00:45:01,540 --> 00:45:05,544 Amelia? -Vem, zrasla sem. 461 00:45:06,628 --> 00:45:10,757 Bar se odpre ob petih. -Samo dolg sem prišel plačat. 462 00:45:10,841 --> 00:45:12,092 Mama! 463 00:45:16,805 --> 00:45:21,226 Kako se ima tvoj oče? -Z ženo je na Havajih. Mama! 464 00:45:22,186 --> 00:45:25,731 Mav pravi, da ti dolguje. 465 00:45:25,814 --> 00:45:27,816 Ni treba. -Vztrajam. 466 00:45:31,028 --> 00:45:34,698 Hvala, stotnik. Tvoj račun je zaprt. 467 00:45:35,699 --> 00:45:40,329 Stotnik? Še vedno? -Večkrat odlikovan stotnik. 468 00:45:40,412 --> 00:45:41,455 Dokončaj. 469 00:45:41,538 --> 00:45:43,332 Jadrnico morava odpeljati v čolnarno. 470 00:45:43,415 --> 00:45:45,375 Ne morem. -Kako? 471 00:45:45,459 --> 00:45:48,795 Jutri pišemo test, učiti se moram. Danes so povedali. 472 00:45:48,879 --> 00:45:52,341 Sama ne morem jadrati. -Pluj z motorjem. 473 00:45:52,424 --> 00:45:56,678 Zakaj jo peljeva v čolnarno? -Da popravijo motor. 474 00:45:57,471 --> 00:45:58,472 Jaz lahko pomagam. 475 00:46:04,728 --> 00:46:07,940 Nisem pričakovala takih valov. -Česa ne poveš. 476 00:46:08,649 --> 00:46:11,610 Povleci zatego. Jadra bova zategnila. 477 00:46:11,693 --> 00:46:12,694 Dobro. 478 00:46:13,237 --> 00:46:14,821 Kaj to pomeni? 479 00:46:16,240 --> 00:46:21,912 Saj si v mornarici! -Ladij ne krmarim, pristajam na njih. 480 00:46:22,454 --> 00:46:25,666 Podobno je, kot bi na letalu dvignil zakrilca. 481 00:46:25,749 --> 00:46:27,209 In kako naj to naredim? 482 00:46:27,960 --> 00:46:31,588 Potegni tisto zeleno vrv. -Zeleno. 483 00:46:34,132 --> 00:46:35,676 Ja, močno potegni. 484 00:46:35,759 --> 00:46:40,556 Ja. Z vitlom zategni flok. 485 00:46:41,265 --> 00:46:43,600 Navij. Bo šlo? -Ja. 486 00:46:45,143 --> 00:46:46,103 Dobro. 487 00:46:47,354 --> 00:46:51,191 No, si pripravljen? 488 00:46:53,110 --> 00:46:56,321 Za kaj? -Za dodatno zgorevanje. 489 00:47:16,633 --> 00:47:18,468 Zdaj si v mornarici. 490 00:47:40,741 --> 00:47:42,576 Hvala za pomoč. 491 00:47:44,286 --> 00:47:45,704 Ne vem, če sem pomagal. 492 00:47:51,168 --> 00:47:52,669 Ne glej me tako. 493 00:47:52,753 --> 00:47:55,797 Kako? -Tako. 494 00:47:59,092 --> 00:48:02,513 Lahko noč, Pete. -Noč, Penny. 495 00:48:17,986 --> 00:48:21,406 Mama, si ti? -Ja, jaz sem. 496 00:48:22,407 --> 00:48:24,117 Skuhala bom večerjo. 497 00:48:26,870 --> 00:48:29,790 ČAS DO TARČE 498 00:48:31,416 --> 00:48:33,669 Čas je vaš največji sovražnik. 499 00:48:35,087 --> 00:48:39,049 Prva faza naloge bo nizek prilet v letalskih parih. 500 00:48:39,633 --> 00:48:41,844 Po kanjonu boste prileteli do tarče. 501 00:48:41,927 --> 00:48:47,683 Branijo ga radarsko vodene rakete zemlja-zrak. Smrtonosne so. 502 00:48:48,350 --> 00:48:52,229 Vendar varujejo nebo, ne kanjona. 503 00:48:52,312 --> 00:48:56,191 Ker sovražnik ve, da nihče ni dovolj nor, da bi letel tako nizko. 504 00:48:57,109 --> 00:48:59,069 In točno to vas bom naučil. 505 00:49:00,112 --> 00:49:04,324 Na nalogi boste leteli največ 30 m nad tlemi. 506 00:49:04,408 --> 00:49:09,913 Če se boste dvignili, vas bo radar zaznal in čez hip boste mrtvi. 507 00:49:11,039 --> 00:49:15,085 Leteli boste z najmanj 660 vozli. 508 00:49:15,168 --> 00:49:17,504 Čas do tarče: dve minuti in pol. 509 00:49:18,088 --> 00:49:21,842 Ker v bližnjem oporišču čakajo lovci pete generacije. 510 00:49:22,718 --> 00:49:27,139 Če se v F-18 neposredno spopadete z njimi, ste mrtvi. 511 00:49:27,890 --> 00:49:30,851 Zato morate prileteti, zadeti tarčo in odleteti, 512 00:49:30,934 --> 00:49:34,104 preden dobijo priložnost, da vas ujamejo. 513 00:49:34,188 --> 00:49:37,024 Zato je čas vaš najhujši nasprotnik. 514 00:49:38,859 --> 00:49:42,154 V navigacijo je vnesena pot, ki simulira kanjon. 515 00:49:42,946 --> 00:49:47,367 Hitreje boste leteli po kanjonu, težje bo ostati pod radarjem. 516 00:49:48,368 --> 00:49:52,789 Ostrejši bodo zavoji, bolj bo sila težnosti pritiskala na telo. 517 00:49:53,457 --> 00:49:56,710 Stiskala vam bo pljuča, iztiskala kri iz možganov. 518 00:49:56,793 --> 00:50:00,005 Oslabila vam bo presojo in reakcijski čas. 519 00:50:00,088 --> 00:50:02,466 Današnja vaja ne bo zahtevna. 520 00:50:02,549 --> 00:50:05,552 Zgornja meja: 90 metrov. Čas do tarče: tri minute. 521 00:50:07,429 --> 00:50:08,639 Srečno. 522 00:50:17,064 --> 00:50:21,360 Minuta in pol do tarče. Dve sekundi zamujava. Pospeši na 480 vozlov. 523 00:50:21,443 --> 00:50:25,239 Pohiteti moramo, Coyote. -Razumem. Pospešujem. 524 00:50:27,616 --> 00:50:28,534 Drek! 525 00:50:32,329 --> 00:50:33,372 Zakaj sta mrtva? 526 00:50:33,455 --> 00:50:36,250 Dvignila sva se nad 90 m. Raketa naju je sklatila. 527 00:50:36,333 --> 00:50:37,960 Ne. Zakaj sta mrtva? 528 00:50:38,043 --> 00:50:40,379 Brez svarila sem upočasnil. Jaz sem kriv. 529 00:50:40,462 --> 00:50:43,507 Imaš razlog za molk? -Osredotočil sem se… 530 00:50:43,590 --> 00:50:46,301 Razlog, ki bo sprejemljiv za svojce na pogrebu? 531 00:50:46,385 --> 00:50:47,344 Ne, gospod. 532 00:50:48,303 --> 00:50:51,348 Zakaj nisi pričakovala zavoja? Vedela si, kakšen je teren. 533 00:50:51,974 --> 00:50:54,685 Ne povej meni, ampak njegovi družini. 534 00:51:00,107 --> 00:51:05,320 Hangman, upočasni. Kanjon se zožuje. -Ne, Payback. Pospeši. 535 00:51:06,947 --> 00:51:10,284 Prehitro letiš! -Nič ni narobe, če prehitevaš urnik. 536 00:51:12,494 --> 00:51:18,125 Upočasni! Ne morem držati smeri! -Treščil boš v steno! Pazi! 537 00:51:21,837 --> 00:51:25,048 Kaj se je zgodilo? -Pospešil sem, kolikor je šlo. 538 00:51:25,132 --> 00:51:26,717 Kot da gre za glavo. 539 00:51:26,800 --> 00:51:30,012 Ogrozil si ekipo in drugi pilot je mrtev. 540 00:51:31,221 --> 00:51:32,764 Nista me dohajala. 541 00:51:38,896 --> 00:51:41,523 Rooster, zamujamo 20 sekund in zamuda narašča. 542 00:51:41,607 --> 00:51:45,819 V redu je. Hitrost je dobra. -Pospeši na 500 vozlov. 543 00:51:45,903 --> 00:51:48,947 Ne, Yale. Drži to hitrost. -Rooster, zamujamo! 544 00:51:49,031 --> 00:51:51,825 Živi smo. Na ravnem odseku bomo nadoknadili. 545 00:51:51,909 --> 00:51:53,493 Ne bo nam uspelo. 546 00:51:53,577 --> 00:51:56,580 Zaupaj mi in drži hitrost. Uspelo nam bo. 547 00:51:56,663 --> 00:52:03,086 Zakaj ste mrtvi? Ti si bil vodja. Zakaj ste vsi mrtvi? 548 00:52:03,170 --> 00:52:07,132 Gospod, edini je sploh prišel do tarče. -Minuto prepozno. 549 00:52:07,925 --> 00:52:10,511 Sovražna letala so ga imela čas sestreliti. 550 00:52:10,594 --> 00:52:12,429 Mrtev je. -Ni nujno. 551 00:52:12,513 --> 00:52:16,016 Nisi dovolj hitro letel. Niti sekunde ne smeš izgubiti. 552 00:52:16,099 --> 00:52:17,351 Prišli smo do tarče. 553 00:52:17,434 --> 00:52:21,146 Na poti nazaj vas je prestreglo boljše letalo. 554 00:52:21,230 --> 00:52:24,233 Potem bi se spopadli. -Z lovci pete generacije. 555 00:52:24,316 --> 00:52:26,902 Ja. Vseeno bi imeli možnost. -V F-18. 556 00:52:26,985 --> 00:52:29,488 Ni odvisno od letala, ampak od pilota. 557 00:52:29,571 --> 00:52:30,697 Točno! 558 00:52:37,829 --> 00:52:40,499 To nalogo je mogoče opraviti na več načinov. 559 00:52:40,582 --> 00:52:42,543 Res ne razumeš. 560 00:52:43,544 --> 00:52:48,131 Na tej nalogi mora pilot leteti kot Maverick, sicer se ne vrne. 561 00:52:49,132 --> 00:52:53,595 Nisem hotel biti žaljiv. -Pa ti vseeno vedno uspe biti. 562 00:52:55,138 --> 00:52:58,851 Nočem te kritizirati. Si pač zadržan. -Poročnik. 563 00:52:58,934 --> 00:53:03,522 Sinko, odhajamo v boj, kakršnega še noben sedanji pilot ni videl. 564 00:53:05,065 --> 00:53:06,191 Niti on. 565 00:53:08,193 --> 00:53:10,028 Zdaj ne razmišljaj o preteklosti. 566 00:53:14,116 --> 00:53:16,159 Kaj naj to pomeni? -Rooster. 567 00:53:16,243 --> 00:53:18,829 Edini vem, da je Maverick letel z njegovim očetom? 568 00:53:18,912 --> 00:53:20,372 Dovolj. -Da je pilotiral, 569 00:53:20,455 --> 00:53:22,165 ko je njegov oče… -Dovolj. 570 00:53:24,126 --> 00:53:26,003 Dovolj! -Prasec! 571 00:53:26,086 --> 00:53:27,045 Nehajta. 572 00:53:27,129 --> 00:53:29,631 Je že v redu, miren sem. 573 00:53:29,715 --> 00:53:30,549 Dovolj. 574 00:53:30,632 --> 00:53:32,718 Ni iz pravega testa za to nalogo. -Nehaj! 575 00:53:32,801 --> 00:53:34,052 Veste, da ni. 576 00:53:37,097 --> 00:53:38,098 Veste, da imam prav. 577 00:53:44,563 --> 00:53:45,689 Lahko greste. 578 00:54:01,079 --> 00:54:03,749 Ice: Govoriti morava. 579 00:54:08,378 --> 00:54:11,840 Zdajle raje ne. 580 00:54:11,924 --> 00:54:14,635 To ni prošnja. 581 00:54:50,003 --> 00:54:51,380 Maverick. 582 00:54:53,715 --> 00:54:55,008 Je spet bolan? 583 00:54:55,676 --> 00:54:57,135 Nihče ne ve. 584 00:54:59,304 --> 00:55:04,893 Ne morejo mu več pomagati. Celo govorjenje mu povzroča bolečine. 585 00:55:10,899 --> 00:55:12,609 Sarah, zelo mi je žal. 586 00:55:32,296 --> 00:55:33,297 Admiral. 587 00:55:44,850 --> 00:55:46,059 Kako gre mojemu sopilotu? 588 00:55:52,107 --> 00:55:55,861 Rad bi se pogovoril o delu. 589 00:55:57,696 --> 00:56:02,701 Prosim, ne obremenjuj se z mano. Kaj lahko jaz naredim zate? 590 00:56:11,168 --> 00:56:12,252 Prav. 591 00:56:15,088 --> 00:56:18,217 Rooster je še besen name zaradi tistega. 592 00:56:19,718 --> 00:56:22,471 Mislil sem, da bo sčasoma razumel, zakaj sem to naredil. 593 00:56:24,723 --> 00:56:26,391 Upal sem, da mi bo odpustil. 594 00:56:28,685 --> 00:56:32,314 Še je čas. 595 00:56:34,816 --> 00:56:38,904 Do naloge je manj kot tri tedne. Poba ni pripravljen. 596 00:56:41,031 --> 00:56:44,868 Potem ga nauči. 597 00:56:47,246 --> 00:56:49,206 Noče se učiti od mene. 598 00:56:50,415 --> 00:56:55,295 Ice, prosim. Ne zahtevaj, da še koga pošljem v smrt. Ne… 599 00:56:56,296 --> 00:56:59,550 Ne zahtevaj, da pošljem njega. Mene pošlji. 600 00:57:13,397 --> 00:57:17,651 Čas je, da preboliš. 601 00:57:31,331 --> 00:57:33,000 Ne vem, kako. 602 00:57:46,221 --> 00:57:47,973 Nisem učitelj, Ice. 603 00:57:50,392 --> 00:57:52,227 Pilot lovca sem. 604 00:57:54,813 --> 00:57:56,231 Mornariški letalec. 605 00:57:58,734 --> 00:58:03,655 To ni moje delo. To sem. 606 00:58:05,407 --> 00:58:07,159 Kako to naučiš druge? 607 00:58:09,036 --> 00:58:11,663 In tudi če bi znal, Rooster noče tega. 608 00:58:12,623 --> 00:58:17,211 Mornarica noče tega. Zato so me prejšnjič odpustili. 609 00:58:20,047 --> 00:58:23,008 Tukaj sem samo zaradi tebe. 610 00:58:30,349 --> 00:58:32,184 Če ga pošljem na to nalogo, 611 00:58:33,602 --> 00:58:35,479 se mogoče ne bo vrnil domov. 612 00:58:39,233 --> 00:58:43,403 In če ga ne pošljem, mi nikoli ne bo odpustil. 613 00:58:46,114 --> 00:58:48,575 Tako ali drugače ga lahko za vedno izgubim. 614 00:58:59,044 --> 00:59:02,214 Vem. Vem. 615 00:59:13,392 --> 00:59:17,020 Mornarica potrebuje Mavericka. 616 00:59:19,064 --> 00:59:22,609 Poba potrebuje Mavericka. 617 00:59:23,694 --> 00:59:25,946 Zato sem se boril zate. 618 00:59:27,948 --> 00:59:30,284 Zato si še tukaj. 619 00:59:38,333 --> 00:59:40,085 Hvala, Ice. 620 00:59:40,752 --> 00:59:42,170 Za vse. 621 00:59:47,092 --> 00:59:52,306 Samo še nekaj. Kdo je boljši pilot? Ti ali jaz? 622 00:59:55,434 --> 00:59:58,020 Ne pokvariva prijetnega trenutka. 623 01:00:38,393 --> 01:00:40,103 Dajmo. 624 01:00:50,322 --> 01:00:52,032 Točka! 625 01:02:01,685 --> 01:02:02,686 Gospod. 626 01:02:02,769 --> 01:02:04,813 Kaj je to? -Letalski nogomet. 627 01:02:04,897 --> 01:02:08,901 Napad in obramba hkrati. -Kdo zmaguje? 628 01:02:08,984 --> 01:02:11,904 Mislim, da že lep čas ne štejejo več točk. 629 01:02:11,987 --> 01:02:15,032 Niso še dokončali urjenja. 630 01:02:15,115 --> 01:02:19,620 Vsaka minuta je dragocena. Zakaj se potem igrajo? 631 01:02:19,703 --> 01:02:21,580 Hoteli ste, da ustvarim ekipo. 632 01:02:23,081 --> 01:02:24,625 Tu jo imate. 633 01:04:04,016 --> 01:04:06,602 Naj grem, preden se Amelia vrne? 634 01:04:06,685 --> 01:04:09,021 Pri prijateljici bo prespala. -Dobro. 635 01:04:12,191 --> 01:04:13,859 Zdi se, da sta si z Amelio 636 01:04:16,612 --> 01:04:19,031 precej bliže, kot ko sem vaju zadnjič videl. 637 01:04:19,114 --> 01:04:21,533 Res sva si. -Kako? 638 01:04:26,496 --> 01:04:29,708 Vedno sem mislila, da ni zrela za toliko svobode, kot si je je želela. 639 01:04:30,459 --> 01:04:32,419 Le po kom je to pobrala? 640 01:04:36,048 --> 01:04:40,469 Spoznala sem, da ji moram zaupati. 641 01:04:42,054 --> 01:04:44,556 Ji dovoliti, da včasih naredi napako. 642 01:04:47,059 --> 01:04:48,727 Ni lahko. 643 01:04:53,065 --> 01:04:55,067 Se je to zgodilo z Roosterjem? 644 01:04:58,737 --> 01:05:01,490 Umaknil sem njegovo prijavo na mornariško akademijo. 645 01:05:04,535 --> 01:05:06,245 Za nekaj let sem mu zamaknil kariero. 646 01:05:12,543 --> 01:05:13,544 Zakaj? 647 01:05:16,463 --> 01:05:19,967 Po tistem, kar se je zgodilo Goosu, njegova mama ni hotela, da leti. 648 01:05:22,761 --> 01:05:26,181 Preden je umrla, sem ji moral obljubiti, zato… 649 01:05:26,265 --> 01:05:28,183 Pa Rooster to ve? 650 01:05:31,728 --> 01:05:34,773 Vedno mi bo zameril. 651 01:05:36,775 --> 01:05:38,777 Zakaj bi zameril še njej? 652 01:05:43,699 --> 01:05:45,409 Težka odločitev. 653 01:05:48,370 --> 01:05:50,873 Poskušal sem biti oče, ki ga je izgubil. 654 01:05:53,959 --> 01:05:54,960 Samo… 655 01:05:57,838 --> 01:06:00,007 Želim si, da bi bolje opravil. 656 01:06:02,259 --> 01:06:05,095 Ampak v resnici 657 01:06:07,639 --> 01:06:09,474 sem menil, da ni pripravljen. 658 01:06:13,061 --> 01:06:14,771 Je zdaj? 659 01:06:18,233 --> 01:06:19,651 Mama, doma sem! 660 01:06:21,403 --> 01:06:23,822 Mislila sem, da boš prespala pri Karen. 661 01:06:23,906 --> 01:06:26,658 Bolna je. In domačo nalogo imam. 662 01:06:26,742 --> 01:06:29,161 Bolje, da grem. -Bolje, da greš. 663 01:06:29,745 --> 01:06:32,539 Si že večerjala? -Ne še. Bi šli ven? 664 01:06:32,623 --> 01:06:35,584 Ne, sama bom nekaj skuhala. 665 01:06:35,667 --> 01:06:37,544 Takoj pridem! 666 01:06:37,628 --> 01:06:39,588 Počakaj, ne tam. -Kaj? 667 01:06:41,256 --> 01:06:46,011 Moram ji biti zgled. Ne morem že po prvem zmenku pripeljati tipa domov. 668 01:06:46,094 --> 01:06:50,140 Ni bil najin prvi zmenek. -Veš, kaj mislim. 669 01:06:55,062 --> 01:06:56,104 V redu. 670 01:06:57,147 --> 01:07:00,984 Ampak tokrat zadnjič plezam skozi okno. -Bova videla. 671 01:07:01,068 --> 01:07:05,155 Ne, resno mislim. Ne bom te več zapustil. 672 01:07:07,157 --> 01:07:10,744 Bodi tiho, no. Daj, poberi se. 673 01:07:24,299 --> 01:07:26,260 Glej, da ji ne boš spet zlomil srca. 674 01:07:38,230 --> 01:07:41,441 Dobro jutro. Obrat za bogatenje urana, ki je vaša tarča, 675 01:07:41,525 --> 01:07:43,986 bodo zagnali prej, kot smo pričakovali. 676 01:07:44,069 --> 01:07:47,197 Surovi uran bodo tja dostavili čez deset dni. 677 01:07:47,906 --> 01:07:50,993 Zato boste na nalogo odšli en teden prej, 678 01:07:51,076 --> 01:07:54,705 da se izognemo radiološkemu onesnaženju doline. 679 01:07:54,788 --> 01:07:57,624 Gospod, še nihče ni uspešno opravil nizkega prileta. 680 01:07:57,708 --> 01:07:59,626 Vseeno boste odšli na nalogo. 681 01:08:00,836 --> 01:08:01,837 Stotnik. 682 01:08:04,882 --> 01:08:09,219 En teden imamo časa za drugo fazo, ki je najtežji del naloge. 683 01:08:09,303 --> 01:08:14,099 Nizek napad s strmim vzponom, ki bo terjal dva zaporedna čudeža. 684 01:08:15,267 --> 01:08:18,437 Dva para F-18 bosta letela s krili tesno skupaj. 685 01:08:18,520 --> 01:08:22,357 Ekipno delo. Natančna koordinacija bo ključna 686 01:08:22,440 --> 01:08:25,152 za uspeh naloge in za vaše preživetje. 687 01:08:25,234 --> 01:08:27,946 Kot veste, je obrat med dvema gorama. 688 01:08:28,071 --> 01:08:32,117 Ob priletu boste obrnjeno pikirali. 689 01:08:33,118 --> 01:08:38,790 Tako boste obdržali najnižjo možno višino in edini možni kot napada. 690 01:08:42,543 --> 01:08:46,381 Vaša tarča je manjša od treh metrov. 691 01:08:47,632 --> 01:08:50,551 Dvosedežno letalo bo tarčo označilo z laserjem. 692 01:08:52,011 --> 01:08:53,889 Prvi par bo prebil reaktor. 693 01:08:53,971 --> 01:08:57,643 Lasersko vodeno bombo bo vrgel v jašek za zračenje. 694 01:08:57,725 --> 01:09:02,230 Tako bo nastala odprtina za drugi par. To je prvi čudež. 695 01:09:04,525 --> 01:09:10,531 Druga ekipa bo zadala pogubni udarec in uničila tarčo. 696 01:09:11,782 --> 01:09:13,116 To je drugi čudež. 697 01:09:14,493 --> 01:09:16,745 Če katera ekipa zgreši… 698 01:09:19,038 --> 01:09:19,915 Mimo. 699 01:09:19,998 --> 01:09:22,000 Bo naloga neuspešna. -Hudiča! 700 01:09:22,708 --> 01:09:26,505 Vzpon iz doline bo strm in z močnim pospeškom, da ne trčite v goro. 701 01:09:29,382 --> 01:09:32,678 Strm vzpon pri taki hitrosti pomeni vsaj 8 g. 702 01:09:32,761 --> 01:09:34,263 Najmanj 9. 703 01:09:34,346 --> 01:09:38,600 Trup F-18 vzdrži največ 7,5. -To je sprejeta meja. 704 01:09:38,684 --> 01:09:43,647 Če hočete preživeti, jo boste morali prekoračiti, tudi če zmečkate letalo. 705 01:09:44,982 --> 01:09:48,359 Pritisk bo tako hud, da boste tehtali skoraj 900 kg. 706 01:09:48,443 --> 01:09:51,321 Lobanja vam bo mečkala hrbtenico. 707 01:09:51,446 --> 01:09:54,491 Pljuča se bodo stisnila, kot da vam slon sedi na prsih. 708 01:09:54,575 --> 01:09:57,995 Z zadnjimi kapljami moči se boste trudili, da ne bi omedleli. 709 01:10:00,080 --> 01:10:02,583 Tukaj boste najbolj ranljivi. 710 01:10:03,542 --> 01:10:06,420 To je Mrliški kot. 711 01:10:06,503 --> 01:10:09,256 Če ne boste treščili v goro, 712 01:10:09,339 --> 01:10:12,926 boste prileteli pred sovražnikov radar in pri tem izgubljali hitrost. 713 01:10:13,510 --> 01:10:16,138 Takoj vas bodo zasule rakete. 714 01:10:17,639 --> 01:10:19,850 Vsi ste že izkusili dolgotrajne sile pospeška. 715 01:10:20,601 --> 01:10:24,271 To pa bo vas in letalo pahnilo do skrajne meje. 716 01:10:24,354 --> 01:10:27,107 Je sploh izvedljivo? 717 01:10:27,191 --> 01:10:31,445 Odgovor bo odvisen od pilota v kabini. 718 01:10:41,371 --> 01:10:43,624 Povej, Bob. -12 sekund zamujamo. 719 01:10:43,707 --> 01:10:46,418 Poženimo. -Sprejeto. Držita se me. 720 01:10:50,422 --> 01:10:51,632 Kdo je to? 721 01:10:52,925 --> 01:10:54,301 Modra ekipa, opazili so vas. 722 01:10:54,384 --> 01:10:57,012 Drek, Maverick je. -Kaj išče tu? 723 01:10:57,095 --> 01:11:00,224 Sovražnik sem, prestregel vas bom. Kaj boste naredili? 724 01:11:00,307 --> 01:11:03,519 Levo, 32 km stran. Kombinirana hitrost je 700 vozlov. 725 01:11:03,602 --> 01:11:08,232 Ti odloči. Kaj bomo? -Naprej, blizu smo. Letimo k tarči. 726 01:11:08,315 --> 01:11:11,527 Na sever zavija. -Pripravita se za dvig. 727 01:11:11,610 --> 01:11:13,695 Bodi pripravljen z laserjem. -Razumem. 728 01:11:15,948 --> 01:11:18,909 Modra ekipa, sovražnik se približuje. -Dvig zdaj! 729 01:11:25,082 --> 01:11:29,336 Govori, Bob. Kje je Maverick? -8 km stran. Hitro se približuje. 730 01:11:35,217 --> 01:11:37,719 Vidimo tarčo. -Kje je moj laser, Bob? 731 01:11:38,554 --> 01:11:43,851 Ne dela! Ne morem nameriti. -Čas je potekel, na slepo mečem. 732 01:11:47,104 --> 01:11:48,522 Hudiča, mimo! 733 01:12:00,117 --> 01:12:03,412 Ton. -Maverick nas ima na muhi. -Drek! Mrtvi smo. 734 01:12:04,246 --> 01:12:06,999 Modra ekipa, spodletelo je. Izravnaj, Coyote. 735 01:12:09,668 --> 01:12:11,587 Coyote, me slišiš? 736 01:12:14,423 --> 01:12:15,883 Coyote, oglasi se. 737 01:12:16,508 --> 01:12:18,427 Coyote, izravnaj letalo. 738 01:12:18,510 --> 01:12:20,095 O, bog. Omedlel je. 739 01:12:20,846 --> 01:12:23,390 Coyote. Coyote! 740 01:12:23,473 --> 01:12:25,684 Treščil bo na tla. -Za njim grem. 741 01:12:29,396 --> 01:12:31,690 Daj! Daj mi ton, daj ton. 742 01:12:32,232 --> 01:12:34,651 Zbudi se, Coyote. Daj že! 743 01:12:37,696 --> 01:12:40,449 Daj, Coyote. Daj! Daj! 744 01:12:40,532 --> 01:12:42,701 Hudiča! Coyote! -Izravnaj! 745 01:12:42,784 --> 01:12:45,412 Coyote! Coyote! 746 01:12:50,626 --> 01:12:52,419 Coyote, si v redu? 747 01:12:53,462 --> 01:12:55,214 Sem. Nič mi ni. 748 01:12:56,215 --> 01:12:59,051 Dobro. Za danes je dovolj. 749 01:13:01,261 --> 01:13:03,972 Za las je šlo. -Preveč. 750 01:13:04,848 --> 01:13:08,227 Ptica! Ptica! -Ptica! 751 01:13:11,563 --> 01:13:14,233 Levi motor gori. -Vzpenjam se. 752 01:13:16,235 --> 01:13:20,447 Upočasnjujem. Zapiram dotok goriva. Gasim ogenj. 753 01:13:22,824 --> 01:13:25,577 Desni motor je odpovedal. -Še se vrti. Poskušam vžgati. 754 01:13:28,080 --> 01:13:30,707 Gori. Ne vžigaj. -Pospešujem. 755 01:13:32,292 --> 01:13:33,544 Ljubi bog. 756 01:13:36,922 --> 01:13:39,341 Gori! -Hudiča! 757 01:13:39,424 --> 01:13:42,177 Ogenj v desnem motorju. -Gasim desni motor. 758 01:13:45,472 --> 01:13:47,391 Phoenix, Bob, izskočita! 759 01:13:47,474 --> 01:13:49,685 Vse luči svetijo. Hidravlika je odpovedala. 760 01:13:49,768 --> 01:13:51,478 Ne obvladujem ga. 761 01:13:51,562 --> 01:13:54,314 Strmoglavila bova, Phoenix! Padava! 762 01:13:54,398 --> 01:13:58,277 Ne moreta ga rešiti. Izskočita! -Izskok! 763 01:14:22,718 --> 01:14:27,306 Phoenix in Bob bosta čez noč na opazovanju. Nič jima ne bo. 764 01:14:31,393 --> 01:14:32,728 Dobro. 765 01:14:35,981 --> 01:14:37,816 Še nikoli nisem izgubil para. 766 01:14:38,567 --> 01:14:42,196 Srečo imaš. Če dovolj dolgo letiš, se zgodi. 767 01:14:44,990 --> 01:14:46,658 Dobil boš drug par. 768 01:14:49,411 --> 01:14:51,413 Ti lahko to rečeš. Nimaš žene. 769 01:14:53,373 --> 01:14:57,920 Nimaš otrok. Nikogar, ki bo žaloval za tabo, ko boš zgorel. 770 01:15:01,173 --> 01:15:05,093 Pojdi domov. Naspi se. 771 01:15:07,638 --> 01:15:09,848 Zakaj si umaknil mojo vlogo na akademijo? 772 01:15:09,932 --> 01:15:11,558 Zakaj si mi zaprl pot? 773 01:15:14,144 --> 01:15:16,855 Nisi bil pripravljen. -Za kaj? 774 01:15:18,524 --> 01:15:22,027 Da bi letel kot ti? -Ne. Da bi pozabil na pravila. 775 01:15:22,110 --> 01:15:24,821 Zaupal šestemu čutu. Ukrepal, ne pa razmišljal. 776 01:15:24,905 --> 01:15:27,574 Če tam zgoraj razmišljaš, umreš. Verjemi. 777 01:15:28,867 --> 01:15:30,536 Oče je verjel vate. 778 01:15:33,247 --> 01:15:35,707 Ne bom ponovil njegove napake. 779 01:15:41,380 --> 01:15:42,881 Maverick. 780 01:15:53,433 --> 01:15:56,311 Pripravljen, nameri, ogenj! 781 01:16:01,066 --> 01:16:02,234 Pripravljen. 782 01:16:02,734 --> 01:16:03,777 Nameri. 783 01:16:04,319 --> 01:16:05,654 Ogenj. 784 01:16:15,706 --> 01:16:16,915 Pripravljen. 785 01:16:17,958 --> 01:16:19,334 Nameri. 786 01:16:19,418 --> 01:16:20,711 Ogenj. 787 01:16:54,494 --> 01:17:00,000 Samo predstavljam si lahko, kako se počutiš. Vzemi si nekaj časa. 788 01:17:01,460 --> 01:17:05,797 Hvala, vendar ga nimamo. Naloga… -Jaz bom prevzel urjenje. 789 01:17:06,798 --> 01:17:07,799 Gospod? 790 01:17:09,218 --> 01:17:11,011 Oba veva, da nočeš te službe. 791 01:17:11,094 --> 01:17:13,430 Niso pripravljeni. -To je bilo tvoje delo. 792 01:17:13,514 --> 01:17:16,975 Verjeti morajo, da je naloga izvedljiva. 793 01:17:17,059 --> 01:17:19,811 Ti si jih naučil le to, da ni. 794 01:17:20,646 --> 01:17:24,566 Gospod… -Prizemljen si, stotnik. Trajno. 795 01:17:28,445 --> 01:17:29,738 Gospod… -To je vse. 796 01:17:48,257 --> 01:17:49,258 Slišala sem. 797 01:17:51,552 --> 01:17:55,264 Žal mi je. Kaj boš zdaj naredil? 798 01:17:56,431 --> 01:17:57,724 Ice je mrtev. 799 01:18:00,269 --> 01:18:01,979 Kaj mi preostane? 800 01:18:03,188 --> 01:18:07,109 Sam se boš moral prebiti nazaj. -Ne, Penny. 801 01:18:08,902 --> 01:18:10,237 Izstopil bom. 802 01:18:11,989 --> 01:18:17,327 Konec je. -Pete, če bi izgubil svoj par, 803 01:18:18,078 --> 01:18:21,164 bi se boril naprej. Ne bi kar obupal. 804 01:18:21,957 --> 01:18:23,917 To so tvoji piloti. 805 01:18:25,210 --> 01:18:30,257 Če se jim kaj zgodi, si ne boš nikoli odpustil. 806 01:18:34,303 --> 01:18:36,180 Ne vem, kaj naj naredim. 807 01:18:40,225 --> 01:18:41,768 Ampak se boš znašel. 808 01:18:44,188 --> 01:18:45,397 Vem, da se boš. 809 01:18:47,566 --> 01:18:49,943 Stotnik Mitchell ni več vaš inštruktor. 810 01:18:50,027 --> 01:18:52,446 Z današnjim dnem spreminjamo parametre naloge. 811 01:18:53,197 --> 01:18:55,073 Čas do tarče je zdaj štiri minute. 812 01:18:55,824 --> 01:19:01,413 V dolino boste prileteli z nižjo hitrostjo, največ 420 vozlov. 813 01:19:01,496 --> 01:19:04,291 Jim s tem ne bomo dali časa, da nas prestrežejo? 814 01:19:04,374 --> 01:19:06,877 Proti letalom imate vsaj nekaj možnosti. 815 01:19:06,960 --> 01:19:10,047 Lahko preživite čelno trčenje v goro? 816 01:19:10,130 --> 01:19:14,009 Tarčo boste napadli z višine severne stene. 817 01:19:14,092 --> 01:19:18,514 Malo težje jo bo zadeti, vendar se boste izognili strmemu vzponu. 818 01:19:18,597 --> 01:19:20,807 Za rakete bomo lahka tarča. 819 01:19:26,230 --> 01:19:27,481 Kdo je to, zaboga? 820 01:19:29,274 --> 01:19:33,862 Maverick nadzoru poligona. Vstopam. Potrdite, da je poligon varen. 821 01:19:34,488 --> 01:19:38,534 Maverick, tukaj nadzor. Potrjujemo, poligon je varen. 822 01:19:38,617 --> 01:19:43,288 Ne vidim pa vas na urniku. -Vseeno grem na poligon. 823 01:19:43,956 --> 01:19:45,874 Lepo. 824 01:19:45,958 --> 01:19:49,002 Čas do tarče: dve minuti in 15 sekund. 825 01:19:49,086 --> 01:19:53,465 Dve minuti in 15? Nemogoče. -Letim proti končni točki napada. 826 01:21:31,146 --> 01:21:34,358 Dvig čez tri, dve, ena. 827 01:22:00,843 --> 01:22:02,219 Bombe odvržene. 828 01:22:19,695 --> 01:22:21,613 V polno! Porkamadona! 829 01:22:22,906 --> 01:22:24,491 To. 830 01:22:27,369 --> 01:22:28,495 Hudiča. 831 01:22:41,258 --> 01:22:43,468 Postavil si me v neroden položaj, stotnik. 832 01:22:44,386 --> 01:22:48,140 Po eni strani si dokazal, da je naloga izvedljiva. 833 01:22:48,223 --> 01:22:50,309 Morda jo je samo tako mogoče preživeti. 834 01:22:51,727 --> 01:22:56,440 Ampak to si naredil tako, da si ukradel več milijonov vredno letalo, 835 01:22:56,523 --> 01:22:59,401 ki po takem poletu mogoče ne bo več uporabno. 836 01:23:00,819 --> 01:23:03,113 Icemana ni več, da bi te ščitil. 837 01:23:03,947 --> 01:23:08,410 Imam dovolj dokazov za vojaško sodišče in nečasten odpust. 838 01:23:09,203 --> 01:23:10,579 Kaj naj torej naredim? 839 01:23:11,580 --> 01:23:17,211 Tvegam življenja pilotov in mogoče tudi uspeh naloge ali… 840 01:23:18,754 --> 01:23:23,050 Ali te imenujem za vodjo ekipe in tvegam svojo kariero? 841 01:23:26,386 --> 01:23:27,387 Gospod… 842 01:23:27,471 --> 01:23:31,099 Mislim, da je bilo vprašanje retorično. 843 01:25:11,950 --> 01:25:13,535 Govori z mano, Goose. 844 01:25:16,872 --> 01:25:18,373 Stotnik Mitchell. 845 01:25:25,339 --> 01:25:27,007 Sem spadaš. 846 01:25:31,929 --> 01:25:33,430 Bodi nam v ponos. 847 01:25:59,540 --> 01:26:01,667 Bilo mi je v čast leteti z vami. 848 01:26:02,751 --> 01:26:06,213 Vsak od vas je najboljši med najboljšimi. 849 01:26:07,005 --> 01:26:09,716 Ta naloga je svojevrstna. 850 01:26:10,551 --> 01:26:13,846 Moja izbira odseva samo to, nič drugega. 851 01:26:13,929 --> 01:26:15,764 Izberite posadki F. 852 01:26:17,349 --> 01:26:21,395 Payback in Fanboy. Phoenix in Bob. 853 01:26:25,691 --> 01:26:26,984 In svoj par. 854 01:26:31,780 --> 01:26:32,781 Rooster. 855 01:26:37,327 --> 01:26:42,583 Drugi boste ostali na letalonosilki kot rezerva za katerokoli vlogo. 856 01:26:43,458 --> 01:26:44,626 Lahko greste. 857 01:26:52,426 --> 01:26:55,262 Vaša tarča je jasna in neposredna nevarnost. 858 01:26:56,763 --> 01:27:00,601 Tajni obrat za bogatenje urana pod nadzorom odpadniške države. 859 01:27:01,226 --> 01:27:04,479 Podzemni bunker je, skrit med tema dvema gorama. 860 01:27:05,939 --> 01:27:09,735 Dostop je močno varovan z raketami zemlja-zrak 861 01:27:09,818 --> 01:27:12,321 in lovci pete generacije. 862 01:27:12,404 --> 01:27:15,157 Ko boste prečkali mejo, 863 01:27:15,240 --> 01:27:20,954 bo USS Leyte Gulf s tomahawki napadla sovražnikovo letališče 864 01:27:22,247 --> 01:27:24,458 in uničila stezo. 865 01:27:26,251 --> 01:27:29,630 Ogrožala pa vas bodo letala, ki bodo že v zraku. 866 01:27:29,713 --> 01:27:32,549 Ob eksploziji tomahawkov bo sovražnik vedel, da prihajate. 867 01:27:33,759 --> 01:27:37,804 Za prilet do tarče boste imeli dve minuti in 30 sekund. 868 01:27:39,473 --> 01:27:44,186 Potem boste izpostavljeni letalom, ki jih bodo tomahawki zgrešili. 869 01:27:47,564 --> 01:27:49,983 Za to ste se urili. 870 01:27:51,944 --> 01:27:53,445 Varno se vrnite domov. 871 01:28:08,126 --> 01:28:09,878 Pokaži jim vraga! 872 01:28:22,516 --> 01:28:25,018 Gospod. Gospod? 873 01:28:27,271 --> 01:28:28,272 Rad… 874 01:28:31,191 --> 01:28:32,818 Rad bi samo rekel… 875 01:28:41,910 --> 01:28:46,123 Pogovorila se bova, ko se vrneva. 876 01:28:52,212 --> 01:28:54,006 Ej, Bradley! Bradley! 877 01:28:59,636 --> 01:29:01,054 Zmogel boš. 878 01:29:09,479 --> 01:29:10,480 Maverick. 879 01:29:12,733 --> 01:29:13,567 Maverick? 880 01:29:15,527 --> 01:29:17,446 Me poslušaš? 881 01:29:19,031 --> 01:29:20,866 Ta tvoj pogled mi ni všeč. 882 01:29:23,702 --> 01:29:25,204 Samo tega imam. 883 01:29:29,833 --> 01:29:31,168 Hvala. 884 01:29:32,669 --> 01:29:36,173 Hondo, če se ne bova več videla… Hvala. 885 01:29:43,931 --> 01:29:45,766 Bilo mi je v čast, stotnik. 886 01:30:18,924 --> 01:30:21,969 Dagger 1 pripravljen na katapultu 1. 887 01:30:22,052 --> 01:30:26,056 Dagger rezerva čaka. -Dagger 4 pripravljen. 888 01:30:26,139 --> 01:30:29,852 Dagger 3 pripravljen. -Dagger 2 pripravljen. 889 01:30:31,019 --> 01:30:33,689 Podpora je v zraku. Jurišna enota pripravljena. 890 01:30:33,772 --> 01:30:37,276 Čakamo ukaz za vzlet. -Pošljite jih. 891 01:30:57,921 --> 01:31:02,176 Dagger 2 je v zraku. Dagger 3 je v zraku. 892 01:31:02,759 --> 01:31:04,178 Dagger 4 je v zraku. 893 01:31:15,189 --> 01:31:17,608 Comanche, Dagger 1. Čakamo na navodila. 894 01:31:18,984 --> 01:31:22,779 Comanche 11 na položaju. Slika je čista. Nadaljujte. 895 01:31:22,863 --> 01:31:24,823 Sprejeto, spuščamo se pod radar. 896 01:31:44,718 --> 01:31:47,387 Pod radarjem so. Preklapljam na sliko E-2. 897 01:31:55,896 --> 01:32:01,527 Začenjamo. Sovražno ozemlje pred nami. Na suhem čez 60 sekund. Slika? 898 01:32:01,610 --> 01:32:04,404 Comanche, slika čista. Odločitev je vaša. 899 01:32:04,488 --> 01:32:05,781 Sprejeto. 900 01:32:14,081 --> 01:32:15,207 Daggerji v napad. 901 01:32:20,504 --> 01:32:23,966 Tomahawki so v zraku. -Zdaj ni več poti nazaj. 902 01:32:29,721 --> 01:32:31,765 Daggerji, formacija za napad. 903 01:32:40,858 --> 01:32:42,818 Pripravljeni. Letimo proti tarči. 904 01:32:42,901 --> 01:32:47,447 Dve minuti in 30 sekund čez tri, dve, ena, zdaj. 905 01:32:47,531 --> 01:32:48,866 2, odšteva. -3, odšteva. 906 01:32:48,949 --> 01:32:49,825 4, odšteva. 907 01:32:54,788 --> 01:32:55,706 Vstopamo. 908 01:33:11,346 --> 01:33:13,557 Prvo raketno izstrelišče zgoraj. 909 01:33:17,936 --> 01:33:21,273 Kaže, da nas radar ne vidi. -Ne zanašajmo se. 910 01:33:24,776 --> 01:33:26,987 Še več raket, desno zgoraj! 911 01:33:29,323 --> 01:33:31,700 Dve minuti do tarče. -Sprejeto. 912 01:33:31,783 --> 01:33:34,119 Nekaj sekund zamujamo, Rooster. Pospešimo. 913 01:33:35,662 --> 01:33:38,540 30 sekund do eksplozije tomahawkov na letališču. 914 01:33:46,924 --> 01:33:50,177 Dagger, Comanche. Vidimo dve sovražni letali, skupaj. 915 01:33:50,260 --> 01:33:53,013 Od kod sta se vzeli? -Patrulja? 916 01:33:58,018 --> 01:34:02,064 Comanche, njuna smer? -Točno 090, 80 km JZ od cilja. 917 01:34:02,147 --> 01:34:04,233 Stran od nas. Ne vesta, da smo tu. 918 01:34:04,316 --> 01:34:08,529 V trenutku, ko bodo tomahawki zadeli, se bosta vrnili in branili tarčo. 919 01:34:08,612 --> 01:34:11,198 Prehiteti ju moramo. Pospešite. 920 01:34:12,574 --> 01:34:14,868 Sledimo, ne čakaj me. 921 01:34:20,832 --> 01:34:25,921 Daggerja 2 in 4 zamujata. Čas do tarče: minuta in 20 sekund. 922 01:34:27,130 --> 01:34:29,299 Zadetek tomahawkov čez tri, dve… 923 01:34:33,679 --> 01:34:36,139 Zadetek. Steza je uničena. 924 01:34:36,932 --> 01:34:38,600 Zdaj vedo, da prihajamo. 925 01:34:41,979 --> 01:34:45,524 Sovražni letali obračata proti tarči. -Rooster, kje si? 926 01:34:47,234 --> 01:34:51,238 Rooster, barabe se bližajo. Zamudo moramo nadoknaditi. Poženimo. 927 01:34:59,204 --> 01:35:00,247 Pazi, Phoenix. 928 01:35:10,048 --> 01:35:14,428 Sovražni letali sta dve minuti od tarče, Daggerji eno minuto. 929 01:35:14,511 --> 01:35:16,805 Daj, Rooster. Pohiti, za glavo ti gre. 930 01:35:19,057 --> 01:35:21,894 Fanta, vse bolj zaostajamo. Zmigati se moramo. 931 01:35:21,977 --> 01:35:26,648 Če takoj ne pospešimo, nas bosta barabi pričakali pri tarči. 932 01:35:28,442 --> 01:35:29,651 Govori z mano, ata. 933 01:35:30,986 --> 01:35:34,615 Daj, poba. Saj zmoreš. Ne razmišljaj, samo naredi. 934 01:35:43,123 --> 01:35:47,211 Kristus, Rooster. Ne tako hitro. -Tako, poba. Dajmo. 935 01:35:51,298 --> 01:35:53,050 Mater, Rooster, ne nori. 936 01:35:53,717 --> 01:35:58,805 Dagger 2 se je pridružil drugim. -Zadenite tarčo in se vrnite domov. 937 01:36:03,227 --> 01:36:05,938 30 sekund do tarče. Bob, preveri laser. 938 01:36:06,021 --> 01:36:10,692 Opravljeno, laserska koda potrjena. 1688. Laser dela. 939 01:36:13,028 --> 01:36:14,404 Pazita na glavo. 940 01:36:16,156 --> 01:36:17,616 Mater! 941 01:36:17,699 --> 01:36:19,618 Payback, si z mano? -Tik za tabo. 942 01:36:20,702 --> 01:36:23,956 Phoenix, pripravi se za dvig. -Dagger 3 na položaju. 943 01:36:24,623 --> 01:36:27,292 Dvig čez tri, dve, ena. 944 01:36:55,320 --> 01:36:57,573 Označi mi tarčo, Bob. -Dagger 3. 945 01:36:58,448 --> 01:36:59,741 Pripravi se, Mav. 946 01:36:59,825 --> 01:37:02,244 Daj, Bob. -Pripravi se. 947 01:37:02,828 --> 01:37:05,581 Imam jo. Označena. -Namerjeno, odmetavam. 948 01:37:26,643 --> 01:37:30,022 Zadetek v polno! V polno! 949 01:37:30,105 --> 01:37:31,940 To je bil prvi čudež. 950 01:37:32,608 --> 01:37:35,611 Dagger 2, stanje. -Še malo, pa bomo tam. 951 01:37:38,280 --> 01:37:42,576 Fanboy, kje je moj laser? -Nekaj je narobe z njim. 952 01:37:42,659 --> 01:37:44,286 Drek! Ne dela! 953 01:37:44,369 --> 01:37:46,705 Fanta, zmanjkuje nam časa. Usposobi ga! 954 01:37:46,788 --> 01:37:48,248 Poskušam! -Daj že. 955 01:37:48,332 --> 01:37:50,000 Samo še malo. 956 01:37:58,884 --> 01:38:01,470 Usposobi ga. -Ni časa, na slepo bom odvrgel. 957 01:38:01,553 --> 01:38:05,224 Rooster, popravil ga bom. -Ni časa. Dvignita se. Odmetavam. 958 01:38:18,779 --> 01:38:20,614 V polno, v polno! 959 01:38:24,576 --> 01:38:27,579 Drugi čudež. -Zdaj so v Mrliškem kotu. 960 01:38:27,663 --> 01:38:29,748 Nismo še iz najhujšega. 961 01:38:31,583 --> 01:38:33,001 Začenja se. 962 01:38:36,046 --> 01:38:40,592 Alarm! Dim v zraku. Phoenix, desno. -Odmetavam tovor. Dagger 3 brani. 963 01:38:40,676 --> 01:38:44,221 Še ena! -Dagger 1 brani. 964 01:38:50,519 --> 01:38:51,603 Rooster, stanje. 965 01:38:59,820 --> 01:39:00,821 Ljubi bog. 966 01:39:03,031 --> 01:39:04,449 Dim v zraku! 967 01:39:05,826 --> 01:39:07,703 Na desno, Payback! -Zavijam! 968 01:39:09,121 --> 01:39:12,416 Mojbog, prihajajo! -Raketa za tabo, Rooster! 969 01:39:13,876 --> 01:39:15,252 Odmetavam vabe. 970 01:39:18,088 --> 01:39:19,590 Brez stika. 971 01:39:21,633 --> 01:39:22,718 Dagger 1 brani. 972 01:39:24,136 --> 01:39:28,599 Govori, Bob. -Na desno! Mav, na tvoji levi! 973 01:39:29,433 --> 01:39:32,936 Rooster, še dve sta za tabo. -Dagger 2 brani. 974 01:39:37,524 --> 01:39:39,860 Payback, pred nosom. -Dagger 4 brani. 975 01:39:39,943 --> 01:39:41,528 Levo zadaj! -Govori, Bob! 976 01:39:41,612 --> 01:39:42,946 Zadaj! -Dagger 2 brani. 977 01:39:43,030 --> 01:39:44,698 Phoenix, na desno! -Vidim. 978 01:39:52,080 --> 01:39:53,457 Dagger 2 brani. 979 01:39:54,833 --> 01:39:58,420 Drek! Zmanjkalo mi je vab! -Izmikaj se! 980 01:39:58,503 --> 01:40:00,756 Ne otresem se ju. Ujeli me bosta. 981 01:40:10,891 --> 01:40:12,518 Mav! Ne! 982 01:40:14,520 --> 01:40:18,023 Dagger 1 je zadet! Ponavljam, Dagger 1 je zadet! 983 01:40:18,106 --> 01:40:20,859 Maverick je strmoglavil. -Dagger 1, stanje. 984 01:40:20,943 --> 01:40:24,780 Stanje! Ga kdo vidi? 985 01:40:24,863 --> 01:40:27,074 Dagger 1, javi se! -Nisem videl padala. 986 01:40:27,199 --> 01:40:28,825 Nazaj moramo. 987 01:40:28,909 --> 01:40:32,996 Comanche. Sovražna letala na poti. Orožje vključeno. Odletite na jug. 988 01:40:33,830 --> 01:40:35,832 Stik čez eno minuto. 989 01:40:39,086 --> 01:40:40,671 Takoj jih pripeljite nazaj. 990 01:40:40,754 --> 01:40:43,257 Daggerji na izhodišče. Napadajo vas. 991 01:40:43,340 --> 01:40:44,383 Kaj pa Maverick? 992 01:40:44,466 --> 01:40:47,469 Povejte mu, da mu ne more pomagati. Ne v F-18. 993 01:40:47,553 --> 01:40:50,389 Rezerva prosi za dovoljenje, da jih krije. 994 01:40:52,683 --> 01:40:54,768 Zavrnjeno. 995 01:40:54,852 --> 01:40:57,396 Pošljite reševalno ekipo. -Ne. Sovražnik je v zraku. 996 01:40:57,479 --> 01:41:01,024 Maverick je še tam. -Danes ne bomo izgubili nikogar več. 997 01:41:02,985 --> 01:41:07,114 Takoj jih pripeljite domov. -Dagger, ne spopadaj se. 998 01:41:07,197 --> 01:41:09,283 Ponavljam, ne spopadaj se. 999 01:41:09,366 --> 01:41:13,537 Dagger 2, vrni se na letalonosilko. Potrdi. Potrdi! 1000 01:41:13,620 --> 01:41:17,082 Rooster, letala se bližajo. Ne moremo nazaj. 1001 01:41:17,165 --> 01:41:20,043 Rooster, mrtev je. 1002 01:41:21,712 --> 01:41:23,213 Maverick je mrtev. 1003 01:42:53,679 --> 01:42:54,680 O, ne. Ne. 1004 01:43:01,436 --> 01:43:05,148 Dagger 2 je zadet. Zadeli so ga. 1005 01:43:06,733 --> 01:43:11,655 Dagger 2, oglasi se. Dagger 2, me slišiš? 1006 01:43:12,322 --> 01:43:14,616 Dagger 2, oglasi se. 1007 01:43:39,892 --> 01:43:42,769 Si cel? -Sem. Ti? 1008 01:43:45,355 --> 01:43:46,440 Kaj, hudiča? 1009 01:43:46,523 --> 01:43:48,901 Kaj počneš tu? -Kaj počnem? 1010 01:43:48,984 --> 01:43:53,280 Sem se zato nastavil raketi? Moral bi že biti na letalonosilki! 1011 01:43:53,363 --> 01:43:58,285 Rešil sem te! -Jaz sem tebe. Zato sem to naredil. 1012 01:43:58,368 --> 01:44:02,289 Kaj si razmišljal, zaboga? -Rekel si, naj ne razmišljam. 1013 01:44:19,014 --> 01:44:20,098 No… 1014 01:44:21,433 --> 01:44:22,809 Lepo te je videti. 1015 01:44:25,229 --> 01:44:26,855 Tebe tudi. 1016 01:44:30,901 --> 01:44:32,361 In kaj zdaj? 1017 01:44:43,330 --> 01:44:44,706 Saj ne misliš resno. 1018 01:45:00,222 --> 01:45:01,849 Ne me zajebavat. 1019 01:45:03,851 --> 01:45:07,396 F-14? -S takim sem sestrelil tri mige. 1020 01:45:07,479 --> 01:45:09,898 Sploh ne veva, ali ta konzerva še leti. 1021 01:45:12,609 --> 01:45:14,570 Poglejva. -Mav! 1022 01:45:26,999 --> 01:45:29,001 Tamle so ljudje. -Ja. 1023 01:45:30,252 --> 01:45:32,170 Tam jih je še več. -V redu. 1024 01:45:33,463 --> 01:45:35,632 Začniva teči. -Ja, teciva. Teciva. 1025 01:45:45,100 --> 01:45:50,898 Ko bom dal znak za zrak, vklopi stikalo in čakaj, da igla pokaže 120. 1026 01:45:50,981 --> 01:45:54,735 Ko bo motor vžgal, odklopi vse kable. 1027 01:45:54,818 --> 01:45:56,486 Razumeš? -Ja. 1028 01:45:58,655 --> 01:45:59,656 To! 1029 01:46:01,533 --> 01:46:03,702 Ko bom v kabini, pospravi lestev. 1030 01:46:11,627 --> 01:46:13,670 V redu. Hudo. 1031 01:46:14,838 --> 01:46:16,673 Precej časa je minilo, kaj? 1032 01:46:45,536 --> 01:46:48,497 Ljubi bog, kakšna starina. 1033 01:46:49,498 --> 01:46:50,499 V redu. 1034 01:46:55,587 --> 01:46:57,130 Kupola? -Zapri. 1035 01:47:15,357 --> 01:47:20,028 Obe stezi sta naluknjani. Kako bova ta muzejski eksponat spravila v zrak? 1036 01:47:30,414 --> 01:47:31,832 Zakaj se krila širijo? 1037 01:47:38,505 --> 01:47:41,216 Mav, to je steza za taksiranje, ne za vzlet. 1038 01:47:41,800 --> 01:47:44,720 In to zelo kratka. 1039 01:47:44,803 --> 01:47:48,724 Samo drži se. -Matervola! 1040 01:47:54,771 --> 01:47:57,191 Daj, daj, daj. Kazalec se premika. 1041 01:48:00,611 --> 01:48:02,863 Mav? -Tako. Še malo, daj. 1042 01:48:02,946 --> 01:48:03,989 Tako. 1043 01:48:04,907 --> 01:48:06,909 Mav! -Zdaj pa bo. 1044 01:48:08,368 --> 01:48:09,786 Porkamast. 1045 01:48:23,550 --> 01:48:28,639 Gospod, lovimo signal Roosterjevega sledilnika. Ampak očitno je okvarjen. 1046 01:48:28,722 --> 01:48:30,974 Ste ga izgubili? -Ne, gospod. 1047 01:48:31,058 --> 01:48:32,518 Premika se z nadzvočno hitrostjo. 1048 01:48:33,143 --> 01:48:35,395 Leti. 1049 01:48:35,479 --> 01:48:37,064 S čim? -Gospod. 1050 01:48:37,773 --> 01:48:42,027 Nadzor sporoča, da F-14 tomcat leti proti nam. 1051 01:48:42,945 --> 01:48:45,489 Ni mogoče. Ni mogoče! 1052 01:48:47,199 --> 01:48:48,200 Maverick. 1053 01:48:50,452 --> 01:48:54,331 Rooster, pokliči ladjo. -Poskušam. 1054 01:48:54,414 --> 01:48:57,834 Radio ne dela, radarja ni. Tu zadaj je vse fuč. 1055 01:48:58,502 --> 01:49:00,879 Kaj naj naredim? Narekuj. -Najprej radio. 1056 01:49:00,963 --> 01:49:06,260 Poskusi stikalo za UHF-2. 1057 01:49:06,844 --> 01:49:11,348 300 stikal je. Si lahko bolj natančen? -Ne. Tvoj oče se je spoznal nanje. 1058 01:49:11,431 --> 01:49:12,891 Se bom že znašel. 1059 01:49:16,228 --> 01:49:18,230 Mav, sovražni letali, desno pod nama. 1060 01:49:23,735 --> 01:49:24,862 Kaj naj narediva? 1061 01:49:25,529 --> 01:49:29,700 Ostani miren. Če bi vedeli, kdo sva, bi bila že mrtva. 1062 01:49:32,077 --> 01:49:37,207 Prihajata. Kakšen je načrt? -Nadeni si masko. 1063 01:49:38,458 --> 01:49:40,794 Ne pozabi, da smo na isti strani. 1064 01:49:43,505 --> 01:49:47,551 Mahaj in se smehljaj. Samo mahaj in se smehljaj. 1065 01:49:54,683 --> 01:49:59,438 Kaj pomeni ta znak? Kaj pravi? -Nimam pojma, kaj hoče reči. 1066 01:50:00,314 --> 01:50:03,692 Pa ta? Veš? -Ne, tudi tega še nisem videl. 1067 01:50:07,029 --> 01:50:10,824 Mater, njegov par se postavlja za napad. 1068 01:50:11,658 --> 01:50:15,996 Poslušaj. Ko ti rečem, zgrabi obroča nad glavo. 1069 01:50:16,079 --> 01:50:17,664 To je ročica za izmet. 1070 01:50:18,749 --> 01:50:23,295 Mav, jima lahko ubeživa? -Njunim izstrelkom in mitraljezom ne. 1071 01:50:28,300 --> 01:50:29,676 Potem se bomo spopadli. 1072 01:50:30,385 --> 01:50:33,222 F-14 proti lovcema pete generacije? 1073 01:50:34,765 --> 01:50:36,975 Odvisno je od pilota, ne od letala. 1074 01:50:38,560 --> 01:50:41,104 Če ne bi bil jaz s tabo, bi se ju lotil. 1075 01:50:41,188 --> 01:50:42,856 Ampak si. 1076 01:50:43,649 --> 01:50:44,983 Daj, Mav. 1077 01:50:46,109 --> 01:50:49,613 Ne razmišljaj. Samo ukrepaj. 1078 01:51:05,254 --> 01:51:07,214 Povej, ko boš zagledal dim. 1079 01:51:11,593 --> 01:51:13,679 Dim v zraku! -Drži se. 1080 01:51:16,515 --> 01:51:19,017 To! Eden manj. 1081 01:51:24,356 --> 01:51:25,566 Nov izstrelek. 1082 01:51:28,819 --> 01:51:30,863 Rooster, vabe. Zdaj! 1083 01:51:34,283 --> 01:51:35,534 Ločujem ročici. 1084 01:51:37,703 --> 01:51:38,829 Obračam. 1085 01:51:43,166 --> 01:51:45,627 Daj mi ton. -Imaš ga! 1086 01:51:45,711 --> 01:51:46,628 Streljam. 1087 01:51:53,302 --> 01:51:54,553 Kaj, za… 1088 01:51:55,554 --> 01:51:57,681 Porkamadona! Kaj je bilo to? 1089 01:51:59,099 --> 01:52:03,729 Drži se, spustiti se morava. Teren bo zmedel namerilni sistem. 1090 01:52:05,856 --> 01:52:06,773 Prihaja! 1091 01:52:19,578 --> 01:52:23,248 Govori, Rooster. Kje je? -Še nama je za repom. 1092 01:52:30,422 --> 01:52:32,508 Zadel naju je! -Hudiča! 1093 01:52:37,596 --> 01:52:40,015 Naredi kakšno pilotsko pizdarijo. -Primi se. 1094 01:52:50,484 --> 01:52:51,527 Mater. 1095 01:52:58,575 --> 01:53:00,410 Imam ton. Streljam. 1096 01:53:04,873 --> 01:53:06,124 Hudiča! 1097 01:53:07,125 --> 01:53:09,378 Nimam več izstrelkov. Preklapljam na mitraljeze. 1098 01:53:15,717 --> 01:53:16,844 Daj, Mav. Daj. 1099 01:53:19,513 --> 01:53:21,139 Zadel si ga! -Ni še konec. 1100 01:53:25,853 --> 01:53:27,688 Zadnja priložnost. -Uspelo ti bo. 1101 01:53:28,856 --> 01:53:30,065 Daj, Maverick. 1102 01:53:40,158 --> 01:53:42,077 To! Še drugi! 1103 01:53:53,130 --> 01:53:55,048 Usposobil sem radio. -Izvrstno. 1104 01:53:55,132 --> 01:53:57,092 Pokliči ladjo. -Razumem. 1105 01:53:59,303 --> 01:54:00,512 Ljubi bog. 1106 01:54:02,514 --> 01:54:04,183 Kje je, zaboga? 1107 01:54:05,517 --> 01:54:07,102 Pred najinim nosom. 1108 01:54:10,522 --> 01:54:11,732 Hudiča, streliva ni več. 1109 01:54:13,859 --> 01:54:16,195 Dim v zraku! Rooster, vabe! 1110 01:54:18,739 --> 01:54:20,032 Za las. 1111 01:54:22,492 --> 01:54:24,411 Vab nimava več. 1112 01:54:28,624 --> 01:54:30,584 Drek, je že za nama. 1113 01:54:35,422 --> 01:54:37,132 Ni dobro. 1114 01:54:45,307 --> 01:54:47,267 Zadel naju je! -Ne, ne, ne! 1115 01:54:52,064 --> 01:54:56,193 Ne bova več veliko prenesla. -Ne moreva mu uiti. Izskočiti morava. 1116 01:54:56,276 --> 01:54:59,321 Više morava. Ko bom rekel, takoj povleci izmetno ročico. 1117 01:54:59,404 --> 01:55:01,865 Počakaj! -Ne gre drugače. 1118 01:55:05,118 --> 01:55:06,703 Izskoči, izskoči! 1119 01:55:07,538 --> 01:55:11,250 Povleci ročico! Izskoči! -Ne dela. 1120 01:55:21,927 --> 01:55:23,262 Mav! 1121 01:55:25,597 --> 01:55:26,932 Žal mi je. 1122 01:55:28,433 --> 01:55:29,935 Žal mi je, Goose. 1123 01:55:42,656 --> 01:55:46,660 Dober dan, gospe in gospodje. Govori vaš rešitelj. 1124 01:55:46,743 --> 01:55:51,415 Prosim, pripnite se, dvignite mizice 1125 01:55:52,374 --> 01:55:54,626 in se pripravite za pristanek. 1126 01:55:56,962 --> 01:56:02,634 Hangman, dobro te je videti. -Ker sem dober. Zelo dober. 1127 01:56:04,511 --> 01:56:06,221 Se vidimo na palubi. 1128 01:56:28,118 --> 01:56:33,123 Maverick je v smeri vetra. Brez sprednjih koles in kljuke. 1129 01:56:33,207 --> 01:56:35,292 Dvignite barikado! 1130 01:57:00,275 --> 01:57:05,113 Ne reci, da je odpovedal motor. -Prav, ne bom rekel. 1131 01:57:28,887 --> 01:57:32,224 Si cel? -Ja, sem. 1132 01:58:17,895 --> 01:58:20,397 Še en uboj si si pripisal. -Zdaj imam že dva. 1133 01:58:21,148 --> 01:58:23,942 Mav jih ima pet. Zato je as. 1134 01:58:42,169 --> 01:58:44,338 Stotnik Mitchell! 1135 01:58:51,178 --> 01:58:52,429 Gospod. 1136 01:59:00,020 --> 01:59:01,647 Hvala, da si me rešil. 1137 01:59:03,065 --> 01:59:04,942 Tako bi ravnal moj oče. 1138 01:59:44,189 --> 01:59:47,359 Živjo, Mav. -Jimmy. 1139 01:59:50,487 --> 01:59:55,325 Je Penny tukaj? -Amelio je odpeljala jadrat. 1140 01:59:57,911 --> 02:00:01,748 Je povedala, kdaj se bo vrnila? -Ne, ni. 1141 02:00:04,084 --> 02:00:05,752 Ti lahko kaj postrežem? 1142 02:03:06,475 --> 02:03:12,397 V spomin na Tonyja Scotta 1143 02:10:03,225 --> 02:10:05,227 Prevod: Vesna Žagar