1
00:00:42,548 --> 00:00:45,801
3. 3. 1969 je vojna mornarica ZDA
ustanovila elitno šolo,
2
00:00:45,884 --> 00:00:50,472
kjer bi najboljši 1 % pilotov učili
izgubljene veščine letalskih dvobojev
3
00:00:50,556 --> 00:00:55,143
in zagotovili, da bodo diplomiranci
najboljši piloti lovcev na svetu.
4
00:00:55,227 --> 00:00:58,814
Uspelo jim je. Mornarica tej ustanovi
pravi Šola za lovske pilote.
5
00:00:58,897 --> 00:01:00,357
Piloti ji rečejo…
6
00:03:09,862 --> 00:03:16,118
{\an8}Puščava Mojave, Kalifornija
7
00:04:47,167 --> 00:04:48,961
{\an8}ZAPRTO OBMOČJE
8
00:05:10,691 --> 00:05:11,692
Kaj je?
9
00:05:14,111 --> 00:05:18,699
Ukazali so nam, da prekinemo.
Program bodo ukinili.
10
00:05:19,950 --> 00:05:24,246
Ker nismo izpolnili pričakovanj.
Po pogodbi bi morali doseči mach 10.
11
00:05:24,329 --> 00:05:28,458
Čez dva meseca.
Danes naj bi dosegli mach 9.
12
00:05:28,542 --> 00:05:30,377
Ne zadošča.
13
00:05:30,460 --> 00:05:33,463
Kdo to pravi?
-Admiral Cain.
14
00:05:34,756 --> 00:05:38,802
Dron ranger. Naš proračun hoče
za svoj program brezpilotnih letal.
15
00:05:38,886 --> 00:05:42,389
Prihaja, da bo osebno ustavil poskus
in preklical projekt.
16
00:05:56,111 --> 00:05:57,696
Ni še prišel.
17
00:06:01,950 --> 00:06:03,285
Če hočejo mach 10,
18
00:06:03,994 --> 00:06:05,204
jim dajmo mach 10.
19
00:06:23,222 --> 00:06:26,141
Ne pozabi,
po pogodbi moramo doseči mach 10.
20
00:06:26,225 --> 00:06:29,728
Ne 10,1. Ne 10,2. Mach 10.
21
00:06:29,811 --> 00:06:31,813
To bi moralo rešiti program.
22
00:06:34,733 --> 00:06:36,276
Ta tvoj pogled mi ni všeč.
23
00:06:38,320 --> 00:06:39,821
Samo tega imam.
24
00:06:48,747 --> 00:06:51,375
Nadzor, tu Darkstar. Kako me slišite?
25
00:06:51,458 --> 00:06:53,835
Jasno in glasno. Pa ti nas?
26
00:06:53,919 --> 00:06:57,172
Jasno in glasno. Pregled končan.
Pripravljen za vžig.
27
00:06:58,131 --> 00:06:59,925
Vžgi levi motor.
28
00:07:01,677 --> 00:07:03,136
Vžgi desni motor.
29
00:07:04,263 --> 00:07:05,347
Palci za taksiranje.
30
00:07:07,850 --> 00:07:09,518
Pripravljeni smo.
31
00:07:11,144 --> 00:07:14,523
Stolp, tukaj Darkstar.
Po podatkih alfa taksiram.
32
00:07:14,606 --> 00:07:19,528
Odobreno. Steza 21.
Smer vetra 210, 10 vozlov.
33
00:07:19,611 --> 00:07:22,114
Temperatura goriva je v redu.
-Potrjujemo.
34
00:07:22,197 --> 00:07:24,867
Akumulator na 95 %.
Pritisk v kabini je dober.
35
00:07:24,950 --> 00:07:26,159
Potrjujemo.
36
00:07:26,243 --> 00:07:30,914
Tukaj Darkstar. Pripravljen na vzlet.
Prosim za neoviran vzpon nad 180.
37
00:07:30,998 --> 00:07:33,417
Darkstar,
steza in nebo sta tvoja.
38
00:07:33,500 --> 00:07:35,544
Kontraadmiral Chester Cain.
39
00:07:36,295 --> 00:07:41,049
Maverick, Cain je ravnokar prispel.
Ni še prepozno, lahko prekineš.
40
00:07:42,134 --> 00:07:44,761
Veš, kaj bo s tabo,
če boš vseeno poletel.
41
00:07:46,930 --> 00:07:49,391
Vem, kaj bo z vsemi, če ne bom.
42
00:07:51,685 --> 00:07:53,645
Darkstar je pripravljen za vzlet.
43
00:07:56,648 --> 00:08:00,527
Vsi, potrdite za vzlet. Motor?
44
00:08:00,611 --> 00:08:02,404
Motor, v redu.
-Kamere, v redu.
45
00:08:02,487 --> 00:08:04,573
Gorivo, v redu.
-Elektrika, v redu.
46
00:08:04,656 --> 00:08:08,785
Letalski sistemi, v redu.
-Darkstar, lahko vzletiš.
47
00:08:08,869 --> 00:08:12,247
Dajva, srček. Še zadnjič.
48
00:08:37,981 --> 00:08:41,985
Darkstar, lahko se dvigneš nad 180.
Pospeši na mach 3,5.
49
00:08:42,068 --> 00:08:45,906
Dvigam se nad 180.
Pospešujem na mach 3,5.
50
00:08:52,246 --> 00:08:58,168
Admiral. Ravno prav ste prišli.
-Zgoden sem. Kot vi. Bi pojasnili?
51
00:08:58,252 --> 00:09:00,212
Preklapljam na nadzvočni motor.
52
00:09:14,601 --> 00:09:16,019
Mav, admiral Cain prosi…
53
00:09:16,103 --> 00:09:18,564
Ukazujem.
-Ukazuje, da pristaneš.
54
00:09:27,698 --> 00:09:29,449
Na tej točki je zveza zaradi
55
00:09:29,533 --> 00:09:31,910
ukrivljenosti Zemlje vedno slaba.
56
00:09:31,994 --> 00:09:33,328
Vam je kdo ponudil kavo?
57
00:09:43,881 --> 00:09:45,757
Presegel je mach 7, pospešuje do 8.
58
00:09:45,841 --> 00:09:48,051
Podatki?
-Prejemamo jih. Dobri so.
59
00:09:53,432 --> 00:09:56,727
Temperatura narašča,
motor je normalno odziven. Dobro je.
60
00:10:00,522 --> 00:10:03,734
Mach 8,8. 8,9.
61
00:10:04,359 --> 00:10:07,446
Mach 9.
-Najhitrejši človek na svetu.
62
00:10:26,715 --> 00:10:28,342
Govori z mano, Goose.
63
00:10:30,344 --> 00:10:33,472
Mach 9,1. 9,2.
64
00:10:40,771 --> 00:10:41,980
Mach 9,3.
65
00:10:44,691 --> 00:10:49,363
9,4. Približuje se
visoki hipersonični hitrosti.
66
00:11:01,750 --> 00:11:03,293
Steklo se pregreva.
67
00:11:12,427 --> 00:11:14,054
Površinska
temperatura narašča.
68
00:11:19,434 --> 00:11:23,272
Daj, srček.
Samo še malo. Samo malo.
69
00:11:27,067 --> 00:11:27,943
Daj!
70
00:11:34,575 --> 00:11:35,409
Daj!
71
00:11:40,914 --> 00:11:41,915
Mach 10!
72
00:11:44,585 --> 00:11:46,420
To si vtaknite v proračun!
73
00:11:48,338 --> 00:11:49,548
Gospod.
74
00:12:01,143 --> 00:12:02,352
Nikar.
75
00:12:02,436 --> 00:12:03,437
Samo
76
00:12:05,355 --> 00:12:07,524
malo pritisnem.
77
00:12:11,653 --> 00:12:13,405
Porkamadona.
78
00:12:22,873 --> 00:12:25,918
Jajca pa imaš,
79
00:12:26,001 --> 00:12:27,419
to ti moram priznati.
80
00:12:31,673 --> 00:12:32,841
O, drek.
81
00:12:38,263 --> 00:12:39,139
Maverick.
82
00:12:41,183 --> 00:12:42,476
Maverick!
83
00:13:32,734 --> 00:13:35,821
Hvala. Kje sem?
84
00:13:37,281 --> 00:13:38,490
Na Zemlji.
85
00:13:53,088 --> 00:13:54,423
Maverick.
86
00:13:55,174 --> 00:13:56,842
Več kot 30 let službe.
87
00:13:58,051 --> 00:14:00,846
Medalje iz boja. Pohvale.
88
00:14:01,513 --> 00:14:05,934
Edini, ki je v zadnjih 40 letih
sestrelil tri sovražna letala.
89
00:14:06,602 --> 00:14:07,978
Služil z odliko.
90
00:14:08,061 --> 00:14:11,648
Služil z odliko. Služil z odliko.
91
00:14:13,400 --> 00:14:16,695
Pa vendar vas ne povišajo.
Upokojiti se nočete
92
00:14:16,778 --> 00:14:19,823
in čeprav se trudite,
ne umrete.
93
00:14:20,407 --> 00:14:24,453
Morali bi biti že vsaj admiral
z dvema zvezdicama. Ali senator.
94
00:14:24,995 --> 00:14:29,374
Pa ste še vedno stotnik.
95
00:14:30,459 --> 00:14:31,793
Zakaj?
96
00:14:32,586 --> 00:14:34,213
Ena od skrivnosti življenja.
97
00:14:34,296 --> 00:14:37,799
To ni šala.
Nekaj sem vas vprašal.
98
00:14:39,635 --> 00:14:41,470
Tam sem, kamor spadam.
99
00:14:42,137 --> 00:14:44,681
Mornarica se ne strinja.
100
00:14:45,724 --> 00:14:46,808
Ne več.
101
00:14:48,310 --> 00:14:51,813
Letala,
ki jih testirate, stotnik…
102
00:14:52,356 --> 00:14:55,359
Nekoč, raje prej kot slej,
ne bodo potrebovala pilotov.
103
00:14:56,109 --> 00:14:59,446
Pilotov, ki morajo spati,
jesti, scati.
104
00:15:01,657 --> 00:15:03,825
Pilotov, ki ne ubogajo ukazov.
105
00:15:05,285 --> 00:15:08,205
Ekipi ste samo izborili
nekaj časa.
106
00:15:10,290 --> 00:15:11,542
Prihodnost se bliža
107
00:15:12,584 --> 00:15:14,419
in za vas v njej ni prostora.
108
00:15:16,338 --> 00:15:18,423
Pospremite ga iz oporišča.
109
00:15:19,591 --> 00:15:23,929
Odpeljite ga v njegove prostore
in počakajte, da spakira.
110
00:15:26,265 --> 00:15:29,393
Čez eno uro
naj bo na poti v North Island.
111
00:15:32,646 --> 00:15:34,189
North Island?
112
00:15:35,148 --> 00:15:37,609
Ravno v pravem trenutku so poklicali.
113
00:15:37,693 --> 00:15:41,363
Ko sem se peljal sem,
da bi vas enkrat za vselej prizemljil.
114
00:15:42,823 --> 00:15:45,367
Težko mi gre z jezika,
115
00:15:46,785 --> 00:15:50,539
toda iz razlogov, ki jih poznata
le Vsemogočni in vaš angel varuh,
116
00:15:52,541 --> 00:15:54,960
vas kličejo nazaj v TOPGUN.
117
00:15:59,131 --> 00:16:02,551
Gospod?
-Lahko greste, stotnik.
118
00:16:07,806 --> 00:16:09,725
Konec je neizbežen, Maverick.
119
00:16:10,642 --> 00:16:12,561
Vaša sorta bo izumrla.
120
00:16:16,356 --> 00:16:17,858
Mogoče res.
121
00:16:19,526 --> 00:16:20,986
Ampak ne danes.
122
00:16:30,329 --> 00:16:33,957
{\an8}San Diego, Kalifornija,
Mesto lovcev
123
00:17:20,754 --> 00:17:25,217
Poveljnik, Tihomorsko ladjevje
124
00:17:26,051 --> 00:17:28,720
Stotnik Pete Maverick Mitchell.
125
00:17:29,555 --> 00:17:31,431
Sloves vas prehiteva.
126
00:17:32,724 --> 00:17:33,767
Hvala, gospod.
127
00:17:35,102 --> 00:17:36,562
To ni bil kompliment.
128
00:17:38,355 --> 00:17:41,608
Adm. Beau Simpson, vodja letalcev.
Adm. Batesa že poznate.
129
00:17:42,359 --> 00:17:46,113
Warlock. Nisem pričakoval,
da me boste povabili nazaj.
130
00:17:46,196 --> 00:17:47,990
Temu se reče ukaz, Maverick.
131
00:17:49,366 --> 00:17:50,868
Vidva imata nekaj skupnega.
132
00:17:50,951 --> 00:17:53,745
Cyclone je bil najboljši
v svojem letniku l. 1988.
133
00:17:53,829 --> 00:17:55,789
Jaz sem bil drugi.
134
00:17:56,456 --> 00:17:58,458
Da ne bi preveč pričakovali.
135
00:18:02,671 --> 00:18:03,922
Tarča
136
00:18:06,049 --> 00:18:08,760
je nedovoljen obrat
za bogatenje urana,
137
00:18:08,844 --> 00:18:11,305
zgrajen v nasprotju
z Natovo pogodbo.
138
00:18:11,388 --> 00:18:15,726
Tam obogateni uran neposredno ogroža
naše tamkajšnje zaveznike.
139
00:18:15,809 --> 00:18:20,063
Pentagon nam je ukazal,
naj ga uničimo,
140
00:18:20,147 --> 00:18:21,857
preden bo delo steklo.
141
00:18:22,900 --> 00:18:26,737
Obrat je v podzemnem bunkerju
na koncu te doline.
142
00:18:26,820 --> 00:18:31,408
V dolini motijo satelitski signal.
Varujejo jo rakete zemlja-zrak
143
00:18:31,491 --> 00:18:34,161
in omejeno število
lovcev pete generacije,
144
00:18:34,244 --> 00:18:38,207
ki jih podpira veliko število
drugih zračnih plovil,
145
00:18:38,290 --> 00:18:40,584
celo nekaj starih F-14.
146
00:18:40,667 --> 00:18:42,961
Nismo edini, ki se oklepamo starin.
147
00:18:44,796 --> 00:18:46,256
Vaša ocena, stotnik?
148
00:18:48,425 --> 00:18:52,221
To bi bila šala za nevidne lovce F-35,
149
00:18:52,304 --> 00:18:55,015
če navigacija ne bi bila motena.
150
00:18:55,098 --> 00:18:58,852
Zaradi raket je potreben
nizek lasersko voden napad,
151
00:18:58,936 --> 00:19:04,107
za kar so idealni F-18. Rekel bi…
Najmanj dve natančni bombi.
152
00:19:04,191 --> 00:19:06,652
Torej štiri letala v dveh parih.
153
00:19:07,194 --> 00:19:09,404
Dvig iz doline je strm.
154
00:19:09,488 --> 00:19:11,823
Izpostavljen si raketam.
155
00:19:12,533 --> 00:19:16,662
Če to preživiš,
te do doma čakajo letalski dvoboji.
156
00:19:16,745 --> 00:19:19,373
Z vsem tem imate
praktične izkušnje.
157
00:19:20,123 --> 00:19:22,209
Ne iz ene naloge, gospod.
158
00:19:24,962 --> 00:19:25,963
Ne.
159
00:19:28,799 --> 00:19:32,803
Ne, nekdo se ne bo vrnil od tam.
-Je izvedljivo ali ne?
160
00:19:33,470 --> 00:19:37,182
Kdaj bo obrat začel delovati?
-Čez tri tedne, mogoče že prej.
161
00:19:38,559 --> 00:19:41,186
Že dolgo nisem letel s F-18
162
00:19:42,187 --> 00:19:44,648
in ne vem,
komu bi zaupal preostale tri.
163
00:19:44,731 --> 00:19:48,610
Ampak našel bom rešitev.
-Niste me razumeli.
164
00:19:49,319 --> 00:19:50,153
Gospod?
165
00:19:50,237 --> 00:19:53,490
Nočemo, da letite na nalogi,
ampak da naučite druge.
166
00:19:56,410 --> 00:19:57,703
Učim naj?
167
00:19:59,246 --> 00:20:02,749
Dvanajst diplomantov
smo poklicali iz njihovih enot.
168
00:20:02,833 --> 00:20:07,796
Izmed teh jih izberite šest,
ki bodo odleteli na nalogo.
169
00:20:09,506 --> 00:20:10,924
Je kaj narobe, stotnik?
170
00:20:12,843 --> 00:20:15,137
Veste, da je. Gospod.
171
00:20:17,848 --> 00:20:20,350
Bradley Bradshaw,
imenovan Rooster.
172
00:20:20,434 --> 00:20:24,146
Menda ste leteli z njegovim očetom.
Kakšen vzdevek je že imel?
173
00:20:24,897 --> 00:20:26,523
Goose.
174
00:20:26,607 --> 00:20:27,941
Tragično.
175
00:20:28,025 --> 00:20:31,862
Stotnik je bil opran suma.
Goosova smrt je bila nesreča.
176
00:20:31,945 --> 00:20:35,741
Tudi vi tako vidite ta dogodek?
Ga tako vidi njegov sin?
177
00:20:38,785 --> 00:20:41,747
Z vsem dolžnim spoštovanjem,
nisem učitelj.
178
00:20:41,830 --> 00:20:43,498
Bili ste inštruktor.
179
00:20:43,582 --> 00:20:46,001
Pred skoraj 30 leti.
Vzdržal sem dva meseca.
180
00:20:46,084 --> 00:20:47,336
Ne spadam sem.
181
00:20:47,419 --> 00:20:49,588
Naravnost bom povedal.
182
00:20:49,671 --> 00:20:52,925
Niste bili moja prva izbira.
Niti na seznamu niste bili.
183
00:20:53,717 --> 00:20:56,261
Tu ste na zahtevo
admirala Kazanskyja.
184
00:20:56,970 --> 00:21:00,641
Icemana globoko občudujem.
185
00:21:00,724 --> 00:21:03,727
Očitno misli, da lahko mornarici
186
00:21:04,728 --> 00:21:06,647
še nekaj ponudite. Ne vem, kaj.
187
00:21:08,106 --> 00:21:09,983
Dela ni treba sprejeti.
188
00:21:10,067 --> 00:21:14,321
Ampak da se bova razumela,
to bo vaš zadnji položaj, stotnik.
189
00:21:16,073 --> 00:21:19,535
Če ne boste leteli za TOPGUN,
za mornarico ne boste nikoli več.
190
00:21:28,085 --> 00:21:29,920
Dvajsetaka,
da ne boš zadel trikrat.
191
00:21:42,432 --> 00:21:44,601
Ice: Ni šlo dobro.
192
00:21:47,771 --> 00:21:53,610
Poba ni pripravljen za to nalogo.
193
00:21:53,694 --> 00:21:58,031
Nihče ni. Zato si tukaj.
194
00:22:01,076 --> 00:22:04,955
Lahko bi me posvaril.
195
00:22:05,038 --> 00:22:07,958
Bi vseeno prišel?
196
00:22:11,336 --> 00:22:13,547
Saj ni res.
197
00:22:16,133 --> 00:22:17,217
Pete.
198
00:22:18,594 --> 00:22:24,099
Penny? Kaj pa ti tu?
-To bi morala jaz vprašati tebe.
199
00:22:25,350 --> 00:22:27,561
Dolga zgodba.
-Dvomim.
200
00:22:28,562 --> 00:22:31,857
Koga si zdaj razkuril?
-Še enega admirala.
201
00:22:31,940 --> 00:22:32,941
Točno.
202
00:22:35,777 --> 00:22:37,821
Si jezna name?
-Pete…
203
00:22:38,780 --> 00:22:41,950
Ne morem ostati jezna nate.
In to je težava.
204
00:22:43,410 --> 00:22:48,332
Bila sem prepričana, da te vsaj
v North Islandu ne bom nikoli srečala.
205
00:22:48,832 --> 00:22:51,793
Kako dolgo si že tu?
-Lokal sem kupila pred tremi leti.
206
00:22:51,877 --> 00:22:53,712
Tremi?
207
00:22:53,795 --> 00:22:58,300
Potem, ko so te poslali v puščavo,
ker si razkuril prejšnjega admirala.
208
00:22:59,218 --> 00:23:01,345
Tega je že tri leta?
209
00:23:02,471 --> 00:23:07,309
Gotovo si v hudih škripcih.
Prostovoljno se ne bi vrnil sem.
210
00:23:09,144 --> 00:23:12,564
No, se boš že izvlekel.
211
00:23:13,232 --> 00:23:14,441
Ne. Mislim…
212
00:23:15,817 --> 00:23:21,156
Mislim, da sem na koncu.
-To govoriš, odkar te poznam.
213
00:23:21,240 --> 00:23:24,868
To si rekel, ko so te kaznovali,
ker si me peljal s F-18.
214
00:23:25,452 --> 00:23:31,083
Poslali so te v Bosno.
Potem v Irak. V obe vojni.
215
00:23:31,166 --> 00:23:36,797
Zabredeš v težave,
Iceman posreduje, pa si spet v zraku.
216
00:23:36,880 --> 00:23:38,423
Tokrat je drugače.
217
00:23:38,507 --> 00:23:42,344
Verjemi.
Čeprav se zdaj zdi malo verjetno,
218
00:23:42,427 --> 00:23:45,764
se boš nekako spet znašel v lovcu
z gorečim repom.
219
00:23:46,932 --> 00:23:48,934
Penny…
-Prepozno.
220
00:23:49,017 --> 00:23:52,104
Kaj?
-Vprašal bi me, kdaj končam.
221
00:23:55,691 --> 00:23:57,359
Ne glej me tako.
222
00:23:58,527 --> 00:24:00,988
Prisežem,
da te gledam čisto normalno.
223
00:24:01,697 --> 00:24:04,199
Za naju se vedno konča enako.
224
00:24:05,701 --> 00:24:07,536
Tokrat sploh ne začniva.
225
00:24:11,957 --> 00:24:14,710
Prav.
-Prav.
226
00:24:19,548 --> 00:24:20,883
Čedna si.
227
00:24:31,059 --> 00:24:32,644
Hvala, stari.
228
00:24:35,397 --> 00:24:36,481
Kaj se je zgodilo?
229
00:24:38,901 --> 00:24:42,821
"Če žališ žensko, mornarico
ali pustiš mobilnik na pultu…"
230
00:24:42,905 --> 00:24:46,491
Plačaš rundo.
-Za vse?
231
00:24:46,575 --> 00:24:49,328
Pravila so pravila.
Srečo imaš, da je zgodaj.
232
00:24:50,537 --> 00:24:52,164
Pa ne, no!
233
00:24:52,748 --> 00:24:54,708
Poglej, poglej.
234
00:24:56,418 --> 00:24:58,670
Če to ni Phoenix!
235
00:24:58,754 --> 00:25:01,173
Pa sem mislil,
da sva nekaj posebnega, Coyote.
236
00:25:02,591 --> 00:25:05,469
Očitno so vsi dobili vabilo.
237
00:25:06,261 --> 00:25:07,888
Fanta, to je Bagman.
238
00:25:07,971 --> 00:25:09,723
Hangman.
-Tudi prav.
239
00:25:10,265 --> 00:25:14,102
Edini aktivni mornariški pilot
s potrjenim zadetkom.
240
00:25:14,186 --> 00:25:15,020
Nehaj.
241
00:25:15,103 --> 00:25:19,107
Nasprotnik je bil v muzejskem letalu
iz korejske vojne.
242
00:25:19,191 --> 00:25:21,944
Iz hladne vojne.
-Druga vojna, isto stoletje.
243
00:25:22,027 --> 00:25:24,488
Prejšnje.
-Kdo sta tvoja prijatelja?
244
00:25:24,571 --> 00:25:26,573
Payback.
-Fanboy.
245
00:25:26,657 --> 00:25:28,659
Živjo, Coyote.
246
00:25:28,742 --> 00:25:30,285
Kdo je to?
-Kdo?
247
00:25:33,372 --> 00:25:37,376
Kdaj si pa ti prišel?
-Že ves čas sem tukaj.
248
00:25:38,043 --> 00:25:40,087
Nevidni pilot je.
-Dobesedno.
249
00:25:40,170 --> 00:25:44,633
Častnik za oborožitev.
-Brez smisla za humor.
250
00:25:46,593 --> 00:25:49,805
Kako te kličejo?
-Bob.
251
00:25:49,888 --> 00:25:51,139
Ne. Kakšen je tvoj vzdevek?
252
00:25:54,059 --> 00:25:56,478
Bob.
-Bob Floyd.
253
00:25:57,354 --> 00:26:00,190
Ti si moj novi partner?
Iz Lemoorja?
254
00:26:01,358 --> 00:26:03,068
Pa že. Ja.
255
00:26:06,655 --> 00:26:09,575
Biljard, Bob. Razbij.
256
00:26:13,495 --> 00:26:17,749
Penny, dragica.
Še štiri na račun starine.
257
00:26:34,600 --> 00:26:38,353
Bradshaw! Si res ti?
258
00:26:43,984 --> 00:26:48,071
Tako izvem, da si spet doma?
-Hotel sem te presenetiti.
259
00:26:50,866 --> 00:26:52,993
Jaz pa sem tebe.
260
00:26:54,703 --> 00:26:56,496
Lepo te je videti.
-Tebe tudi.
261
00:26:59,208 --> 00:27:02,753
Izvoli.
-Hvala. Najlepša hvala, ata.
262
00:27:10,219 --> 00:27:13,055
Poračunajva
še pred večerno gnečo.
263
00:27:27,194 --> 00:27:30,113
Bradshaw. Naj me vrag.
264
00:27:30,948 --> 00:27:34,201
Hangman. Dobro se držiš.
265
00:27:35,369 --> 00:27:37,120
Ker sem dober, Rooster.
266
00:27:38,956 --> 00:27:43,961
Zelo dober. Neverjetno dober.
267
00:27:44,044 --> 00:27:47,923
No, a kdo ve,
za kakšno nalogo gre?
268
00:27:48,006 --> 00:27:51,051
Naloga je naloga.
Vseeno mi je, kakšna je.
269
00:27:51,802 --> 00:27:54,763
Bolj me zanima, kdo bo vodja.
270
00:27:55,472 --> 00:27:59,476
In kateri od vas je iz pravega testa,
da bo pod mojim poveljstvom.
271
00:28:00,978 --> 00:28:04,481
Hangman, ti lahko vodiš
samo v prezgodnji grob.
272
00:28:13,323 --> 00:28:17,077
Vsakemu, ki ga boš vodil ti,
bo zmanjkalo goriva.
273
00:28:17,911 --> 00:28:23,500
Ampak tak si, kajne, Rooster?
Čepiš tam zgoraj
274
00:28:23,584 --> 00:28:25,794
in čakaš pravi trenutek,
275
00:28:27,921 --> 00:28:29,256
ki nikoli ne pride.
276
00:28:32,676 --> 00:28:34,595
Obožujem to pesem.
277
00:28:41,727 --> 00:28:46,607
Ni se spremenil.
-Ne. Res se ni.
278
00:28:51,195 --> 00:28:54,448
Poglejte. Še več našitkov.
279
00:28:54,990 --> 00:28:58,076
Harvard, Yale, Omaha.
Mater, Fritz je.
280
00:28:58,160 --> 00:29:03,373
Kakšna naloga je to, zaboga?
-To ni pravo vprašanje.
281
00:29:04,166 --> 00:29:09,630
Vsi smo najboljši.
Kdo nas lahko kaj nauči?
282
00:29:13,050 --> 00:29:16,011
Plačilo je zavrnjeno.
-Zafrkavaš.
283
00:29:31,693 --> 00:29:33,946
Fantje, pridite.
284
00:29:48,043 --> 00:29:49,086
Kaj pa…
285
00:29:50,629 --> 00:29:52,381
Ni dovolj.
286
00:29:57,845 --> 00:30:03,308
Jutri ti bom prinesel gotovino.
-Žal, pravila so pravila, Pete.
287
00:30:09,398 --> 00:30:12,276
Čez krov! Čez krov!
288
00:30:13,193 --> 00:30:14,444
Resno?
289
00:30:15,487 --> 00:30:18,574
Čez krov! Čez krov!
290
00:30:25,789 --> 00:30:27,666
Veselilo me je, Pete!
291
00:30:34,798 --> 00:30:37,176
Hvala za pivo.
Pridi še kdaj.
292
00:31:39,238 --> 00:31:42,324
Višina 2400… 2000…
293
00:31:42,407 --> 00:31:44,743
Goose, ne dosežem izmetne ročice.
294
00:31:44,826 --> 00:31:46,828
Izskoči! Izskoči!
295
00:31:52,751 --> 00:31:54,253
Goose! Ne!
296
00:31:54,336 --> 00:31:57,130
Bog, kako rad
je letel s tabo, Maverick.
297
00:32:41,216 --> 00:32:42,426
Mirno!
298
00:32:53,353 --> 00:32:57,232
Dobro jutro.
Dobrodošli na posebnem urjenju.
299
00:32:57,316 --> 00:33:01,612
Sedite. Sem adm. Bates,
poveljnik NAWDC.
300
00:33:01,695 --> 00:33:05,532
Vsi ste tukajšnji diplomiranci.
Elita.
301
00:33:05,616 --> 00:33:10,037
Najboljši med najboljšimi.
To je veljalo včeraj.
302
00:33:11,079 --> 00:33:15,083
Novi sovražnikov lovec
pete generacije je izenačil položaj.
303
00:33:15,167 --> 00:33:18,921
Vemo le malo, jasno pa je,
da nimamo več tehnološke prednosti.
304
00:33:19,004 --> 00:33:22,299
Bolj kot kdaj prej
je zdaj uspeh odvisen
305
00:33:22,382 --> 00:33:25,552
od moškega ali ženske
v pilotski kabini.
306
00:33:26,470 --> 00:33:30,724
Pol se vas bo uvrstilo v enoto.
Eden bo izbran za vodjo naloge.
307
00:33:31,475 --> 00:33:36,980
Druga polovica bo rezerva. Vaš
inštruktor bo tukajšnji diplomiranec
308
00:33:37,064 --> 00:33:41,276
z izkušnjami v vseh elementih naloge,
ki jih boste morali obvladati.
309
00:33:42,236 --> 00:33:44,446
Njegovi podvigi so legendarni.
310
00:33:45,906 --> 00:33:50,160
Velja za enega najboljših pilotov,
kar jih je dokončalo ta program.
311
00:33:51,578 --> 00:33:56,625
To, kar vas bo naučil, lahko pomeni
razliko med življenjem in smrtjo.
312
00:33:57,459 --> 00:34:03,090
Stotnik Pete Mitchell
z vzdevkom Maverick.
313
00:34:07,636 --> 00:34:08,637
Dobro jutro.
314
00:34:17,019 --> 00:34:18,689
Operativni priročnik za F-18.
315
00:34:20,273 --> 00:34:23,777
V njem je vse, kar hočejo,
da veste o letalu.
316
00:34:24,778 --> 00:34:27,573
Domnevam, da ga znate na pamet.
317
00:34:27,655 --> 00:34:30,157
Jasno.
-Pa še kako.
318
00:34:38,208 --> 00:34:39,710
Zna ga tudi sovražnik.
319
00:34:40,294 --> 00:34:41,795
Pa smo tam.
320
00:34:42,838 --> 00:34:46,048
Ne pozna pa vaših meja.
321
00:34:46,842 --> 00:34:50,262
Našel jih bom, preizkusil
322
00:34:50,846 --> 00:34:52,222
in vas pahnil preko njih.
323
00:34:53,390 --> 00:34:56,977
Danes bomo začeli s tem,
kar samo mislite, da znate.
324
00:34:58,896 --> 00:35:00,689
Pokažite mi,
iz kakšnega testa ste.
325
00:35:05,819 --> 00:35:06,820
Rooster.
326
00:35:07,988 --> 00:35:11,408
Bradley. Poročnik Bradshaw!
327
00:35:13,410 --> 00:35:17,122
Ja, gospod.
-Ne počniva tega tako.
328
00:35:17,915 --> 00:35:19,291
Me boste izključili?
329
00:35:20,918 --> 00:35:22,628
To bo odvisno od tebe,
ne od mene.
330
00:35:24,922 --> 00:35:26,298
Lahko grem?
331
00:35:43,857 --> 00:35:46,276
Dobro jutro, letalci.
Govori vaš pilot.
332
00:35:46,360 --> 00:35:48,487
Dobrodošli na osnovnih manevrih.
333
00:35:50,030 --> 00:35:54,701
Kot že veste, bomo vadili dvoboje.
Samo z mitraljezi, brez raket.
334
00:35:55,702 --> 00:35:58,830
Ne bomo se spustili pod 1500 m.
335
00:35:58,914 --> 00:36:01,833
Sodelujte v parih
in me sestrelite, sicer…
336
00:36:01,917 --> 00:36:05,254
Sicer bo kaj?
-Sicer bom streljal nazaj.
337
00:36:05,337 --> 00:36:08,257
Če zadenem enega iz para,
oba izgubita.
338
00:36:08,340 --> 00:36:11,635
Nekdo bi mu moral pristriči krila.
-Mi mu jih bomo.
339
00:36:11,718 --> 00:36:14,388
Bi igro zabelili s stavo?
-Kaj predlagaš?
340
00:36:14,471 --> 00:36:17,349
200 sklec za tistega,
ki bo prvi sestreljen.
341
00:36:17,432 --> 00:36:22,396
Veliko sklec.
Zato pa se reče vaja.
342
00:36:22,479 --> 00:36:26,775
Velja, gospodje.
Začenjamo. Poženimo.
343
00:36:28,360 --> 00:36:29,611
Fanboy, ga vidiš?
344
00:36:29,695 --> 00:36:32,698
Spredaj radar nič ne kaže.
Verjetno je zadaj.
345
00:36:35,325 --> 00:36:37,870
Mater!
-Kaj, hudiča?
346
00:36:42,583 --> 00:36:46,587
Počasi, Maverick. Ni treba,
da te že prvi dan odpustijo.
347
00:36:46,670 --> 00:36:50,841
Tarča, tarča! Maverick leti sem. Na levo!
-Zavijam levo.
348
00:36:52,843 --> 00:36:54,887
Payback, kje je tvoj partner?
349
00:36:54,970 --> 00:36:57,181
Rooster, kje si?
-Čuvam ti hrbet.
350
00:36:57,264 --> 00:36:59,766
Prihajam, vzdrži. Vzdrži!
351
00:36:59,850 --> 00:37:01,185
Pohiti, pohiti!
352
00:37:04,938 --> 00:37:06,899
Payback, na desno.
-Zavijam na desno.
353
00:37:08,275 --> 00:37:11,695
Rooster vama je rešil življenje.
Ampak ga bo stalo.
354
00:37:11,778 --> 00:37:13,447
Tokrat ne.
355
00:37:16,116 --> 00:37:17,743
Ne nasedi na izzivanje.
356
00:37:24,708 --> 00:37:29,922
Rooster, prenizko letiš. Dvigni se.
Na spodnji meji si.
357
00:37:34,343 --> 00:37:35,344
Zadetek.
358
00:37:35,427 --> 00:37:37,804
Dol! 109.
359
00:37:38,764 --> 00:37:41,391
Dol! 110.
360
00:37:43,310 --> 00:37:46,271
Midva bi morala biti tam.
-Ampak nista.
361
00:37:47,064 --> 00:37:49,566
In zdaj nekaj vesta o Roosterju.
362
00:37:51,568 --> 00:37:55,489
Drži stezo, dokler se ne vrnemo.
Pridita bliže.
363
00:37:58,617 --> 00:38:00,369
Zadetek.
-Hudiča!
364
00:38:01,119 --> 00:38:02,704
Scvrt.
-Prekleto.
365
00:38:03,413 --> 00:38:06,041
Na selfiju je bilo
še zabavno, ne? Dol!
366
00:38:06,124 --> 00:38:09,878
Phoenix. Kaj, ko bi vsem rekli,
da Bob nekaj pomeni?
367
00:38:09,962 --> 00:38:12,297
Ne samo Robert.
-Ne ugrizni v vabo.
368
00:38:12,381 --> 00:38:14,424
Te zanima, zakaj ga kličemo Hangman?
369
00:38:14,508 --> 00:38:16,760
Že vem. Bumbar ob babi.
370
00:38:19,179 --> 00:38:20,639
Mater!
371
00:38:21,932 --> 00:38:23,851
Pozdravljeni, letalci. V boj.
372
00:38:24,476 --> 00:38:27,980
Prav, Phoenix, pospravimo ga.
-Pazi na hrbet, Phoenix.
373
00:38:28,063 --> 00:38:29,940
Na desno!
-Zavijam.
374
00:38:32,359 --> 00:38:33,360
Kam leti?
375
00:38:33,443 --> 00:38:36,530
Zato ga kličemo Hangman.
Ker te vedno pusti izviseti.
376
00:38:37,531 --> 00:38:40,784
Drugega pilota pustiš samega.
Tega že dolgo nisem videl.
377
00:38:40,868 --> 00:38:44,788
Pravi, da si moški. Boš kar požrla?
-Samo da zate tega ne bo rekel.
378
00:38:44,872 --> 00:38:48,917
Kje je Maverick, Bob?
-Kristus, že obrača!
379
00:38:49,001 --> 00:38:54,423
Spravi ga z mene, Hangman!
-Tako pokoplješ fosila.
380
00:38:54,506 --> 00:38:57,134
Hangman, čas je za lekcijo.
381
00:38:57,217 --> 00:38:59,094
Izpadla si, Phoenix.
-Porkamadona!
382
00:39:00,387 --> 00:39:01,388
Zdaj gre zares.
383
00:39:01,471 --> 00:39:03,974
Pokaži, kaj zmoreš, Mav.
-Pridi pome.
384
00:39:06,393 --> 00:39:08,103
Stran, zlo. Hangman prihaja.
385
00:39:09,313 --> 00:39:11,523
Ja, priznam, dober si.
386
00:39:18,030 --> 00:39:21,283
Drek. Phoenix, ne vidim ga.
Kako blizu sem?
387
00:39:21,366 --> 00:39:23,744
Phoenix?
-Mrtva sem, butelj.
388
00:39:23,827 --> 00:39:25,704
Se vidimo v onstranstvu, Bagman.
389
00:39:27,122 --> 00:39:30,709
Kje je? Kje je?
-Zadetek.
390
00:39:31,418 --> 00:39:36,256
79. Dol. 80. Dol.
-Gremo. Kdo je naslednji?
391
00:39:37,508 --> 00:39:39,259
Imam te, Omaha.
-Hudiča!
392
00:39:42,304 --> 00:39:44,556
Adijo, Coyote.
-Potrjujem zadetek.
393
00:39:44,640 --> 00:39:49,102
Dol. 51. Dol. 52.
394
00:39:51,939 --> 00:39:54,942
Rooster, te moti,
če vprašam nekaj osebnega?
395
00:39:55,025 --> 00:39:56,318
Bi pomagalo, če bi me?
396
00:39:56,401 --> 00:40:01,782
Kaj je med tabo in Maverickom?
Ob živce te spravlja.
397
00:40:01,865 --> 00:40:05,452
Kje je, hudiča?
-Že ves čas sem tukaj.
398
00:40:06,537 --> 00:40:08,372
Porkamast.
399
00:40:10,457 --> 00:40:14,336
Me zdaj vidiš?
Daj, končajva.
400
00:40:14,962 --> 00:40:16,380
Boj!
401
00:40:18,090 --> 00:40:20,425
Kaj je tema dvema?
402
00:40:24,972 --> 00:40:28,433
Ti si naju pahnil v to.
Kako se boš izvlekel?
403
00:40:29,017 --> 00:40:32,521
Kadar hočete, lahko odstopite.
-Kako nizko boš šel, Rooster?
404
00:40:32,604 --> 00:40:35,858
Toliko kot vi, gospod.
In to nekaj pove.
405
00:40:39,695 --> 00:40:43,615
Kar je bilo, je bilo. Za oba.
-Bi radi verjeli, kaj?
406
00:40:43,699 --> 00:40:46,785
Spodnja meja je 1500 m.
Zmanjkuje vama prostora.
407
00:40:47,786 --> 00:40:48,787
Višina.
408
00:40:48,871 --> 00:40:50,873
Zaradi tvoje strategije
bova treščila v tla.
409
00:40:50,956 --> 00:40:54,877
Kaj boste naredili?
-Višina. Višina.
410
00:40:56,670 --> 00:41:02,050
Višina. Višina. Višina.
411
00:41:04,094 --> 00:41:06,763
Dvigni! Dvigni!
412
00:41:07,472 --> 00:41:08,473
Dvigni!
413
00:41:11,727 --> 00:41:13,437
Tako. Ne razmišljaj, naredi.
414
00:41:14,605 --> 00:41:17,149
Daj, Rooster, imaš ga.
Spusti se in ustreli.
415
00:41:18,775 --> 00:41:19,693
Prenizko je.
416
00:41:20,736 --> 00:41:22,446
Prepozno. Imel si priložnost.
417
00:41:28,577 --> 00:41:31,330
Zadetek. Prekini.
418
00:41:32,331 --> 00:41:35,417
Hudiča!
-Isti stari Rooster.
419
00:41:37,961 --> 00:41:40,297
Pojdi k Hondu na sklece.
420
00:41:48,514 --> 00:41:52,768
Dobro, dovolj.
Rooster, dovolj je.
421
00:42:07,157 --> 00:42:10,827
Letenje pod mejo, nepokorščina.
Hočeš, da te nasadijo na čevelj?
422
00:42:10,911 --> 00:42:15,374
Ne obremenjuj se.
-Poslušaj, šla bom na to nalogo.
423
00:42:16,333 --> 00:42:19,127
Ampak če te izločijo,
bomo morali leteti s Hangmanom.
424
00:42:19,753 --> 00:42:23,382
Govori z mano. Kaj se greš?
-Izločil je moje papirje.
425
00:42:23,465 --> 00:42:26,927
Kaj? Kdo?
-Maverick.
426
00:42:28,095 --> 00:42:30,639
Izločil je mojo vlogo
za mornariško akademijo.
427
00:42:31,723 --> 00:42:33,725
Šele čez štiri leta
so me sprejeli.
428
00:42:36,228 --> 00:42:37,688
Zakaj?
429
00:42:43,527 --> 00:42:46,071
Spodnja meja
je 1500 m nad tlemi.
430
00:42:46,154 --> 00:42:50,075
Določena je tako za varnost pilotov
kot za varnost letal.
431
00:42:50,158 --> 00:42:54,371
1500 m ni samo pravilo, zakon je.
Nespremenljiv kot težnost.
432
00:42:54,454 --> 00:42:57,124
Na nalogi
bo spodnja meja veliko nižja.
433
00:42:57,207 --> 00:43:00,335
Brez moje odobritve
se to ne bo spremenilo!
434
00:43:00,419 --> 00:43:02,337
Še najmanj sredi vaje.
435
00:43:03,005 --> 00:43:06,383
In tvoj kobrin manever?
Vsi trije bi se lahko ubili.
436
00:43:06,466 --> 00:43:11,680
Nikoli več ga nočem videti.
-Kaj si jih učil, stotnik?
437
00:43:11,763 --> 00:43:16,852
Da ne znajo vsega, čeprav so dobri.
-Najboljši na svetu so.
438
00:43:16,935 --> 00:43:20,647
To poslušajo že vso kariero,
pri tem pa le odmetavajo bombe.
439
00:43:20,731 --> 00:43:22,482
Dvobojujejo se malo ali nič.
440
00:43:22,566 --> 00:43:25,319
Naloga jih bo pahnila v nekaj,
česar ne poznajo.
441
00:43:25,402 --> 00:43:29,114
V slabih treh tednih jih moraš
naučiti, kako naj se borijo kot ekipa
442
00:43:29,948 --> 00:43:33,076
in zadenejo tarčo.
-In kako se vrnejo domov.
443
00:43:35,913 --> 00:43:37,915
In kako se vrnejo domov, gospod.
444
00:43:43,587 --> 00:43:45,255
Vsaka naloga je tvegana.
445
00:43:46,131 --> 00:43:49,676
Ti piloti so sprijaznjeni s tem.
-Jaz pa nisem, gospod.
446
00:43:53,889 --> 00:43:58,018
Odslej boš vsako jutro
pisno predstavil načrt urjenja.
447
00:43:58,101 --> 00:44:01,021
Brez mojega izrecnega dovoljenja
ne boš odstopal.
448
00:44:01,104 --> 00:44:04,274
Tudi pri spodnji meji?
-Zlasti pri spodnji meji.
449
00:44:06,360 --> 00:44:07,444
Gospod.
450
00:44:08,362 --> 00:44:11,323
Kaj je to?
-Prošnja za znižanje spodnje meje.
451
00:44:11,406 --> 00:44:13,825
Za urjenje
nizkega bombardiranja na nalogi.
452
00:44:19,915 --> 00:44:22,543
Stotnik, nauči se izbrati
pravi trenutek.
453
00:44:23,377 --> 00:44:26,338
Ej, Coyote. Poglej tole.
454
00:44:30,259 --> 00:44:35,055
Živa legenda. Tukaj je.
-Ne, ne. Zraven njega.
455
00:44:36,014 --> 00:44:38,058
Se ti zdi znan?
456
00:44:39,977 --> 00:44:44,106
Kaj imamo tukaj?
-Bradshaw.
457
00:44:45,065 --> 00:44:46,733
Naj me vrag.
458
00:44:49,945 --> 00:44:52,489
Theo, zrasel si.
459
00:44:53,323 --> 00:44:54,449
Živjo, Mav.
460
00:45:01,540 --> 00:45:05,544
Amelia?
-Vem, zrasla sem.
461
00:45:06,628 --> 00:45:10,757
Bar se odpre ob petih.
-Samo dolg sem prišel plačat.
462
00:45:10,841 --> 00:45:12,092
Mama!
463
00:45:16,805 --> 00:45:21,226
Kako se ima tvoj oče?
-Z ženo je na Havajih. Mama!
464
00:45:22,186 --> 00:45:25,731
Mav pravi, da ti dolguje.
465
00:45:25,814 --> 00:45:27,816
Ni treba.
-Vztrajam.
466
00:45:31,028 --> 00:45:34,698
Hvala, stotnik.
Tvoj račun je zaprt.
467
00:45:35,699 --> 00:45:40,329
Stotnik? Še vedno?
-Večkrat odlikovan stotnik.
468
00:45:40,412 --> 00:45:41,455
Dokončaj.
469
00:45:41,538 --> 00:45:43,332
Jadrnico morava odpeljati v čolnarno.
470
00:45:43,415 --> 00:45:45,375
Ne morem.
-Kako?
471
00:45:45,459 --> 00:45:48,795
Jutri pišemo test, učiti se moram.
Danes so povedali.
472
00:45:48,879 --> 00:45:52,341
Sama ne morem jadrati.
-Pluj z motorjem.
473
00:45:52,424 --> 00:45:56,678
Zakaj jo peljeva v čolnarno?
-Da popravijo motor.
474
00:45:57,471 --> 00:45:58,472
Jaz lahko pomagam.
475
00:46:04,728 --> 00:46:07,940
Nisem pričakovala takih valov.
-Česa ne poveš.
476
00:46:08,649 --> 00:46:11,610
Povleci zatego.
Jadra bova zategnila.
477
00:46:11,693 --> 00:46:12,694
Dobro.
478
00:46:13,237 --> 00:46:14,821
Kaj to pomeni?
479
00:46:16,240 --> 00:46:21,912
Saj si v mornarici!
-Ladij ne krmarim, pristajam na njih.
480
00:46:22,454 --> 00:46:25,666
Podobno je,
kot bi na letalu dvignil zakrilca.
481
00:46:25,749 --> 00:46:27,209
In kako naj to naredim?
482
00:46:27,960 --> 00:46:31,588
Potegni tisto zeleno vrv.
-Zeleno.
483
00:46:34,132 --> 00:46:35,676
Ja, močno potegni.
484
00:46:35,759 --> 00:46:40,556
Ja. Z vitlom zategni flok.
485
00:46:41,265 --> 00:46:43,600
Navij. Bo šlo?
-Ja.
486
00:46:45,143 --> 00:46:46,103
Dobro.
487
00:46:47,354 --> 00:46:51,191
No, si pripravljen?
488
00:46:53,110 --> 00:46:56,321
Za kaj?
-Za dodatno zgorevanje.
489
00:47:16,633 --> 00:47:18,468
Zdaj si v mornarici.
490
00:47:40,741 --> 00:47:42,576
Hvala za pomoč.
491
00:47:44,286 --> 00:47:45,704
Ne vem, če sem pomagal.
492
00:47:51,168 --> 00:47:52,669
Ne glej me tako.
493
00:47:52,753 --> 00:47:55,797
Kako?
-Tako.
494
00:47:59,092 --> 00:48:02,513
Lahko noč, Pete.
-Noč, Penny.
495
00:48:17,986 --> 00:48:21,406
Mama, si ti?
-Ja, jaz sem.
496
00:48:22,407 --> 00:48:24,117
Skuhala bom večerjo.
497
00:48:26,870 --> 00:48:29,790
ČAS DO TARČE
498
00:48:31,416 --> 00:48:33,669
Čas je vaš največji sovražnik.
499
00:48:35,087 --> 00:48:39,049
Prva faza naloge bo nizek prilet
v letalskih parih.
500
00:48:39,633 --> 00:48:41,844
Po kanjonu
boste prileteli do tarče.
501
00:48:41,927 --> 00:48:47,683
Branijo ga radarsko vodene rakete
zemlja-zrak. Smrtonosne so.
502
00:48:48,350 --> 00:48:52,229
Vendar varujejo nebo,
ne kanjona.
503
00:48:52,312 --> 00:48:56,191
Ker sovražnik ve, da nihče
ni dovolj nor, da bi letel tako nizko.
504
00:48:57,109 --> 00:48:59,069
In točno to vas bom naučil.
505
00:49:00,112 --> 00:49:04,324
Na nalogi boste leteli
največ 30 m nad tlemi.
506
00:49:04,408 --> 00:49:09,913
Če se boste dvignili, vas bo
radar zaznal in čez hip boste mrtvi.
507
00:49:11,039 --> 00:49:15,085
Leteli boste
z najmanj 660 vozli.
508
00:49:15,168 --> 00:49:17,504
Čas do tarče:
dve minuti in pol.
509
00:49:18,088 --> 00:49:21,842
Ker v bližnjem oporišču
čakajo lovci pete generacije.
510
00:49:22,718 --> 00:49:27,139
Če se v F-18 neposredno
spopadete z njimi, ste mrtvi.
511
00:49:27,890 --> 00:49:30,851
Zato morate prileteti,
zadeti tarčo in odleteti,
512
00:49:30,934 --> 00:49:34,104
preden dobijo priložnost,
da vas ujamejo.
513
00:49:34,188 --> 00:49:37,024
Zato je čas
vaš najhujši nasprotnik.
514
00:49:38,859 --> 00:49:42,154
V navigacijo je vnesena pot,
ki simulira kanjon.
515
00:49:42,946 --> 00:49:47,367
Hitreje boste leteli po kanjonu,
težje bo ostati pod radarjem.
516
00:49:48,368 --> 00:49:52,789
Ostrejši bodo zavoji, bolj bo
sila težnosti pritiskala na telo.
517
00:49:53,457 --> 00:49:56,710
Stiskala vam bo pljuča,
iztiskala kri iz možganov.
518
00:49:56,793 --> 00:50:00,005
Oslabila vam bo presojo
in reakcijski čas.
519
00:50:00,088 --> 00:50:02,466
Današnja vaja ne bo zahtevna.
520
00:50:02,549 --> 00:50:05,552
Zgornja meja: 90 metrov.
Čas do tarče: tri minute.
521
00:50:07,429 --> 00:50:08,639
Srečno.
522
00:50:17,064 --> 00:50:21,360
Minuta in pol do tarče. Dve sekundi
zamujava. Pospeši na 480 vozlov.
523
00:50:21,443 --> 00:50:25,239
Pohiteti moramo, Coyote.
-Razumem. Pospešujem.
524
00:50:27,616 --> 00:50:28,534
Drek!
525
00:50:32,329 --> 00:50:33,372
Zakaj sta mrtva?
526
00:50:33,455 --> 00:50:36,250
Dvignila sva se nad 90 m.
Raketa naju je sklatila.
527
00:50:36,333 --> 00:50:37,960
Ne. Zakaj sta mrtva?
528
00:50:38,043 --> 00:50:40,379
Brez svarila sem upočasnil. Jaz sem kriv.
529
00:50:40,462 --> 00:50:43,507
Imaš razlog za molk?
-Osredotočil sem se…
530
00:50:43,590 --> 00:50:46,301
Razlog, ki bo sprejemljiv
za svojce na pogrebu?
531
00:50:46,385 --> 00:50:47,344
Ne, gospod.
532
00:50:48,303 --> 00:50:51,348
Zakaj nisi pričakovala zavoja?
Vedela si, kakšen je teren.
533
00:50:51,974 --> 00:50:54,685
Ne povej meni,
ampak njegovi družini.
534
00:51:00,107 --> 00:51:05,320
Hangman, upočasni. Kanjon se zožuje.
-Ne, Payback. Pospeši.
535
00:51:06,947 --> 00:51:10,284
Prehitro letiš!
-Nič ni narobe, če prehitevaš urnik.
536
00:51:12,494 --> 00:51:18,125
Upočasni! Ne morem držati smeri!
-Treščil boš v steno! Pazi!
537
00:51:21,837 --> 00:51:25,048
Kaj se je zgodilo?
-Pospešil sem, kolikor je šlo.
538
00:51:25,132 --> 00:51:26,717
Kot da gre za glavo.
539
00:51:26,800 --> 00:51:30,012
Ogrozil si ekipo in drugi pilot je mrtev.
540
00:51:31,221 --> 00:51:32,764
Nista me dohajala.
541
00:51:38,896 --> 00:51:41,523
Rooster, zamujamo 20 sekund
in zamuda narašča.
542
00:51:41,607 --> 00:51:45,819
V redu je. Hitrost je dobra.
-Pospeši na 500 vozlov.
543
00:51:45,903 --> 00:51:48,947
Ne, Yale. Drži to hitrost.
-Rooster, zamujamo!
544
00:51:49,031 --> 00:51:51,825
Živi smo.
Na ravnem odseku bomo nadoknadili.
545
00:51:51,909 --> 00:51:53,493
Ne bo nam uspelo.
546
00:51:53,577 --> 00:51:56,580
Zaupaj mi in drži hitrost.
Uspelo nam bo.
547
00:51:56,663 --> 00:52:03,086
Zakaj ste mrtvi?
Ti si bil vodja. Zakaj ste vsi mrtvi?
548
00:52:03,170 --> 00:52:07,132
Gospod, edini je sploh prišel do tarče.
-Minuto prepozno.
549
00:52:07,925 --> 00:52:10,511
Sovražna letala so ga imela čas
sestreliti.
550
00:52:10,594 --> 00:52:12,429
Mrtev je.
-Ni nujno.
551
00:52:12,513 --> 00:52:16,016
Nisi dovolj hitro letel.
Niti sekunde ne smeš izgubiti.
552
00:52:16,099 --> 00:52:17,351
Prišli smo do tarče.
553
00:52:17,434 --> 00:52:21,146
Na poti nazaj vas
je prestreglo boljše letalo.
554
00:52:21,230 --> 00:52:24,233
Potem bi se spopadli.
-Z lovci pete generacije.
555
00:52:24,316 --> 00:52:26,902
Ja. Vseeno bi imeli možnost.
-V F-18.
556
00:52:26,985 --> 00:52:29,488
Ni odvisno od letala,
ampak od pilota.
557
00:52:29,571 --> 00:52:30,697
Točno!
558
00:52:37,829 --> 00:52:40,499
To nalogo je mogoče opraviti
na več načinov.
559
00:52:40,582 --> 00:52:42,543
Res ne razumeš.
560
00:52:43,544 --> 00:52:48,131
Na tej nalogi mora pilot leteti
kot Maverick, sicer se ne vrne.
561
00:52:49,132 --> 00:52:53,595
Nisem hotel biti žaljiv.
-Pa ti vseeno vedno uspe biti.
562
00:52:55,138 --> 00:52:58,851
Nočem te kritizirati. Si pač zadržan.
-Poročnik.
563
00:52:58,934 --> 00:53:03,522
Sinko, odhajamo v boj,
kakršnega še noben sedanji pilot ni videl.
564
00:53:05,065 --> 00:53:06,191
Niti on.
565
00:53:08,193 --> 00:53:10,028
Zdaj ne razmišljaj
o preteklosti.
566
00:53:14,116 --> 00:53:16,159
Kaj naj to pomeni?
-Rooster.
567
00:53:16,243 --> 00:53:18,829
Edini vem, da je Maverick letel
z njegovim očetom?
568
00:53:18,912 --> 00:53:20,372
Dovolj.
-Da je pilotiral,
569
00:53:20,455 --> 00:53:22,165
ko je njegov oče…
-Dovolj.
570
00:53:24,126 --> 00:53:26,003
Dovolj!
-Prasec!
571
00:53:26,086 --> 00:53:27,045
Nehajta.
572
00:53:27,129 --> 00:53:29,631
Je že v redu, miren sem.
573
00:53:29,715 --> 00:53:30,549
Dovolj.
574
00:53:30,632 --> 00:53:32,718
Ni iz pravega testa za to nalogo.
-Nehaj!
575
00:53:32,801 --> 00:53:34,052
Veste, da ni.
576
00:53:37,097 --> 00:53:38,098
Veste, da imam prav.
577
00:53:44,563 --> 00:53:45,689
Lahko greste.
578
00:54:01,079 --> 00:54:03,749
Ice: Govoriti morava.
579
00:54:08,378 --> 00:54:11,840
Zdajle raje ne.
580
00:54:11,924 --> 00:54:14,635
To ni prošnja.
581
00:54:50,003 --> 00:54:51,380
Maverick.
582
00:54:53,715 --> 00:54:55,008
Je spet bolan?
583
00:54:55,676 --> 00:54:57,135
Nihče ne ve.
584
00:54:59,304 --> 00:55:04,893
Ne morejo mu več pomagati.
Celo govorjenje mu povzroča bolečine.
585
00:55:10,899 --> 00:55:12,609
Sarah, zelo mi je žal.
586
00:55:32,296 --> 00:55:33,297
Admiral.
587
00:55:44,850 --> 00:55:46,059
Kako gre mojemu sopilotu?
588
00:55:52,107 --> 00:55:55,861
Rad bi se pogovoril o delu.
589
00:55:57,696 --> 00:56:02,701
Prosim, ne obremenjuj se z mano.
Kaj lahko jaz naredim zate?
590
00:56:11,168 --> 00:56:12,252
Prav.
591
00:56:15,088 --> 00:56:18,217
Rooster je še besen name
zaradi tistega.
592
00:56:19,718 --> 00:56:22,471
Mislil sem, da bo sčasoma razumel,
zakaj sem to naredil.
593
00:56:24,723 --> 00:56:26,391
Upal sem, da mi bo odpustil.
594
00:56:28,685 --> 00:56:32,314
Še je čas.
595
00:56:34,816 --> 00:56:38,904
Do naloge je manj kot tri tedne.
Poba ni pripravljen.
596
00:56:41,031 --> 00:56:44,868
Potem ga nauči.
597
00:56:47,246 --> 00:56:49,206
Noče se učiti od mene.
598
00:56:50,415 --> 00:56:55,295
Ice, prosim. Ne zahtevaj,
da še koga pošljem v smrt. Ne…
599
00:56:56,296 --> 00:56:59,550
Ne zahtevaj, da pošljem njega.
Mene pošlji.
600
00:57:13,397 --> 00:57:17,651
Čas je, da preboliš.
601
00:57:31,331 --> 00:57:33,000
Ne vem, kako.
602
00:57:46,221 --> 00:57:47,973
Nisem učitelj, Ice.
603
00:57:50,392 --> 00:57:52,227
Pilot lovca sem.
604
00:57:54,813 --> 00:57:56,231
Mornariški letalec.
605
00:57:58,734 --> 00:58:03,655
To ni moje delo. To sem.
606
00:58:05,407 --> 00:58:07,159
Kako to naučiš druge?
607
00:58:09,036 --> 00:58:11,663
In tudi če bi znal,
Rooster noče tega.
608
00:58:12,623 --> 00:58:17,211
Mornarica noče tega.
Zato so me prejšnjič odpustili.
609
00:58:20,047 --> 00:58:23,008
Tukaj sem samo zaradi tebe.
610
00:58:30,349 --> 00:58:32,184
Če ga pošljem na to nalogo,
611
00:58:33,602 --> 00:58:35,479
se mogoče ne bo vrnil domov.
612
00:58:39,233 --> 00:58:43,403
In če ga ne pošljem,
mi nikoli ne bo odpustil.
613
00:58:46,114 --> 00:58:48,575
Tako ali drugače
ga lahko za vedno izgubim.
614
00:58:59,044 --> 00:59:02,214
Vem. Vem.
615
00:59:13,392 --> 00:59:17,020
Mornarica potrebuje Mavericka.
616
00:59:19,064 --> 00:59:22,609
Poba potrebuje Mavericka.
617
00:59:23,694 --> 00:59:25,946
Zato sem se boril zate.
618
00:59:27,948 --> 00:59:30,284
Zato si še tukaj.
619
00:59:38,333 --> 00:59:40,085
Hvala, Ice.
620
00:59:40,752 --> 00:59:42,170
Za vse.
621
00:59:47,092 --> 00:59:52,306
Samo še nekaj.
Kdo je boljši pilot? Ti ali jaz?
622
00:59:55,434 --> 00:59:58,020
Ne pokvariva
prijetnega trenutka.
623
01:00:38,393 --> 01:00:40,103
Dajmo.
624
01:00:50,322 --> 01:00:52,032
Točka!
625
01:02:01,685 --> 01:02:02,686
Gospod.
626
01:02:02,769 --> 01:02:04,813
Kaj je to?
-Letalski nogomet.
627
01:02:04,897 --> 01:02:08,901
Napad in obramba hkrati.
-Kdo zmaguje?
628
01:02:08,984 --> 01:02:11,904
Mislim, da že lep čas
ne štejejo več točk.
629
01:02:11,987 --> 01:02:15,032
Niso še dokončali urjenja.
630
01:02:15,115 --> 01:02:19,620
Vsaka minuta je dragocena.
Zakaj se potem igrajo?
631
01:02:19,703 --> 01:02:21,580
Hoteli ste, da ustvarim ekipo.
632
01:02:23,081 --> 01:02:24,625
Tu jo imate.
633
01:04:04,016 --> 01:04:06,602
Naj grem,
preden se Amelia vrne?
634
01:04:06,685 --> 01:04:09,021
Pri prijateljici bo prespala.
-Dobro.
635
01:04:12,191 --> 01:04:13,859
Zdi se, da sta si z Amelio
636
01:04:16,612 --> 01:04:19,031
precej bliže, kot ko sem vaju
zadnjič videl.
637
01:04:19,114 --> 01:04:21,533
Res sva si.
-Kako?
638
01:04:26,496 --> 01:04:29,708
Vedno sem mislila, da ni zrela za
toliko svobode, kot si je je želela.
639
01:04:30,459 --> 01:04:32,419
Le po kom je to pobrala?
640
01:04:36,048 --> 01:04:40,469
Spoznala sem,
da ji moram zaupati.
641
01:04:42,054 --> 01:04:44,556
Ji dovoliti,
da včasih naredi napako.
642
01:04:47,059 --> 01:04:48,727
Ni lahko.
643
01:04:53,065 --> 01:04:55,067
Se je to zgodilo z Roosterjem?
644
01:04:58,737 --> 01:05:01,490
Umaknil sem njegovo prijavo
na mornariško akademijo.
645
01:05:04,535 --> 01:05:06,245
Za nekaj let
sem mu zamaknil kariero.
646
01:05:12,543 --> 01:05:13,544
Zakaj?
647
01:05:16,463 --> 01:05:19,967
Po tistem, kar se je zgodilo Goosu,
njegova mama ni hotela, da leti.
648
01:05:22,761 --> 01:05:26,181
Preden je umrla,
sem ji moral obljubiti, zato…
649
01:05:26,265 --> 01:05:28,183
Pa Rooster to ve?
650
01:05:31,728 --> 01:05:34,773
Vedno mi bo zameril.
651
01:05:36,775 --> 01:05:38,777
Zakaj bi zameril še njej?
652
01:05:43,699 --> 01:05:45,409
Težka odločitev.
653
01:05:48,370 --> 01:05:50,873
Poskušal sem biti oče,
ki ga je izgubil.
654
01:05:53,959 --> 01:05:54,960
Samo…
655
01:05:57,838 --> 01:06:00,007
Želim si, da bi bolje opravil.
656
01:06:02,259 --> 01:06:05,095
Ampak v resnici
657
01:06:07,639 --> 01:06:09,474
sem menil, da ni pripravljen.
658
01:06:13,061 --> 01:06:14,771
Je zdaj?
659
01:06:18,233 --> 01:06:19,651
Mama, doma sem!
660
01:06:21,403 --> 01:06:23,822
Mislila sem,
da boš prespala pri Karen.
661
01:06:23,906 --> 01:06:26,658
Bolna je. In domačo nalogo imam.
662
01:06:26,742 --> 01:06:29,161
Bolje, da grem.
-Bolje, da greš.
663
01:06:29,745 --> 01:06:32,539
Si že večerjala?
-Ne še. Bi šli ven?
664
01:06:32,623 --> 01:06:35,584
Ne, sama bom nekaj skuhala.
665
01:06:35,667 --> 01:06:37,544
Takoj pridem!
666
01:06:37,628 --> 01:06:39,588
Počakaj, ne tam.
-Kaj?
667
01:06:41,256 --> 01:06:46,011
Moram ji biti zgled. Ne morem že
po prvem zmenku pripeljati tipa domov.
668
01:06:46,094 --> 01:06:50,140
Ni bil najin prvi zmenek.
-Veš, kaj mislim.
669
01:06:55,062 --> 01:06:56,104
V redu.
670
01:06:57,147 --> 01:07:00,984
Ampak tokrat zadnjič plezam skozi okno.
-Bova videla.
671
01:07:01,068 --> 01:07:05,155
Ne, resno mislim.
Ne bom te več zapustil.
672
01:07:07,157 --> 01:07:10,744
Bodi tiho, no.
Daj, poberi se.
673
01:07:24,299 --> 01:07:26,260
Glej, da ji ne boš
spet zlomil srca.
674
01:07:38,230 --> 01:07:41,441
Dobro jutro. Obrat za bogatenje urana,
ki je vaša tarča,
675
01:07:41,525 --> 01:07:43,986
bodo zagnali prej,
kot smo pričakovali.
676
01:07:44,069 --> 01:07:47,197
Surovi uran bodo tja dostavili
čez deset dni.
677
01:07:47,906 --> 01:07:50,993
Zato boste na nalogo odšli
en teden prej,
678
01:07:51,076 --> 01:07:54,705
da se izognemo
radiološkemu onesnaženju doline.
679
01:07:54,788 --> 01:07:57,624
Gospod, še nihče ni
uspešno opravil nizkega prileta.
680
01:07:57,708 --> 01:07:59,626
Vseeno boste odšli na nalogo.
681
01:08:00,836 --> 01:08:01,837
Stotnik.
682
01:08:04,882 --> 01:08:09,219
En teden imamo časa za drugo fazo,
ki je najtežji del naloge.
683
01:08:09,303 --> 01:08:14,099
Nizek napad s strmim vzponom,
ki bo terjal dva zaporedna čudeža.
684
01:08:15,267 --> 01:08:18,437
Dva para F-18 bosta letela
s krili tesno skupaj.
685
01:08:18,520 --> 01:08:22,357
Ekipno delo.
Natančna koordinacija bo ključna
686
01:08:22,440 --> 01:08:25,152
za uspeh naloge
in za vaše preživetje.
687
01:08:25,234 --> 01:08:27,946
Kot veste,
je obrat med dvema gorama.
688
01:08:28,071 --> 01:08:32,117
Ob priletu
boste obrnjeno pikirali.
689
01:08:33,118 --> 01:08:38,790
Tako boste obdržali najnižjo možno
višino in edini možni kot napada.
690
01:08:42,543 --> 01:08:46,381
Vaša tarča je manjša
od treh metrov.
691
01:08:47,632 --> 01:08:50,551
Dvosedežno letalo
bo tarčo označilo z laserjem.
692
01:08:52,011 --> 01:08:53,889
Prvi par bo prebil reaktor.
693
01:08:53,971 --> 01:08:57,643
Lasersko vodeno bombo
bo vrgel v jašek za zračenje.
694
01:08:57,725 --> 01:09:02,230
Tako bo nastala odprtina
za drugi par. To je prvi čudež.
695
01:09:04,525 --> 01:09:10,531
Druga ekipa bo zadala
pogubni udarec in uničila tarčo.
696
01:09:11,782 --> 01:09:13,116
To je drugi čudež.
697
01:09:14,493 --> 01:09:16,745
Če katera ekipa zgreši…
698
01:09:19,038 --> 01:09:19,915
Mimo.
699
01:09:19,998 --> 01:09:22,000
Bo naloga neuspešna.
-Hudiča!
700
01:09:22,708 --> 01:09:26,505
Vzpon iz doline bo strm in z močnim
pospeškom, da ne trčite v goro.
701
01:09:29,382 --> 01:09:32,678
Strm vzpon pri taki hitrosti
pomeni vsaj 8 g.
702
01:09:32,761 --> 01:09:34,263
Najmanj 9.
703
01:09:34,346 --> 01:09:38,600
Trup F-18 vzdrži največ 7,5.
-To je sprejeta meja.
704
01:09:38,684 --> 01:09:43,647
Če hočete preživeti, jo boste morali
prekoračiti, tudi če zmečkate letalo.
705
01:09:44,982 --> 01:09:48,359
Pritisk bo tako hud,
da boste tehtali skoraj 900 kg.
706
01:09:48,443 --> 01:09:51,321
Lobanja vam bo
mečkala hrbtenico.
707
01:09:51,446 --> 01:09:54,491
Pljuča se bodo stisnila,
kot da vam slon sedi na prsih.
708
01:09:54,575 --> 01:09:57,995
Z zadnjimi kapljami moči
se boste trudili, da ne bi omedleli.
709
01:10:00,080 --> 01:10:02,583
Tukaj boste najbolj ranljivi.
710
01:10:03,542 --> 01:10:06,420
To je Mrliški kot.
711
01:10:06,503 --> 01:10:09,256
Če ne boste treščili v goro,
712
01:10:09,339 --> 01:10:12,926
boste prileteli pred sovražnikov radar
in pri tem izgubljali hitrost.
713
01:10:13,510 --> 01:10:16,138
Takoj vas bodo zasule rakete.
714
01:10:17,639 --> 01:10:19,850
Vsi ste že izkusili
dolgotrajne sile pospeška.
715
01:10:20,601 --> 01:10:24,271
To pa bo vas in letalo
pahnilo do skrajne meje.
716
01:10:24,354 --> 01:10:27,107
Je sploh izvedljivo?
717
01:10:27,191 --> 01:10:31,445
Odgovor bo odvisen
od pilota v kabini.
718
01:10:41,371 --> 01:10:43,624
Povej, Bob.
-12 sekund zamujamo.
719
01:10:43,707 --> 01:10:46,418
Poženimo.
-Sprejeto. Držita se me.
720
01:10:50,422 --> 01:10:51,632
Kdo je to?
721
01:10:52,925 --> 01:10:54,301
Modra ekipa, opazili so vas.
722
01:10:54,384 --> 01:10:57,012
Drek, Maverick je.
-Kaj išče tu?
723
01:10:57,095 --> 01:11:00,224
Sovražnik sem, prestregel vas bom.
Kaj boste naredili?
724
01:11:00,307 --> 01:11:03,519
Levo, 32 km stran.
Kombinirana hitrost je 700 vozlov.
725
01:11:03,602 --> 01:11:08,232
Ti odloči. Kaj bomo?
-Naprej, blizu smo. Letimo k tarči.
726
01:11:08,315 --> 01:11:11,527
Na sever zavija.
-Pripravita se za dvig.
727
01:11:11,610 --> 01:11:13,695
Bodi pripravljen z laserjem.
-Razumem.
728
01:11:15,948 --> 01:11:18,909
Modra ekipa, sovražnik se približuje.
-Dvig zdaj!
729
01:11:25,082 --> 01:11:29,336
Govori, Bob. Kje je Maverick?
-8 km stran. Hitro se približuje.
730
01:11:35,217 --> 01:11:37,719
Vidimo tarčo.
-Kje je moj laser, Bob?
731
01:11:38,554 --> 01:11:43,851
Ne dela! Ne morem nameriti.
-Čas je potekel, na slepo mečem.
732
01:11:47,104 --> 01:11:48,522
Hudiča, mimo!
733
01:12:00,117 --> 01:12:03,412
Ton. -Maverick nas ima na muhi.
-Drek! Mrtvi smo.
734
01:12:04,246 --> 01:12:06,999
Modra ekipa, spodletelo je.
Izravnaj, Coyote.
735
01:12:09,668 --> 01:12:11,587
Coyote, me slišiš?
736
01:12:14,423 --> 01:12:15,883
Coyote, oglasi se.
737
01:12:16,508 --> 01:12:18,427
Coyote, izravnaj letalo.
738
01:12:18,510 --> 01:12:20,095
O, bog. Omedlel je.
739
01:12:20,846 --> 01:12:23,390
Coyote. Coyote!
740
01:12:23,473 --> 01:12:25,684
Treščil bo na tla.
-Za njim grem.
741
01:12:29,396 --> 01:12:31,690
Daj! Daj mi ton, daj ton.
742
01:12:32,232 --> 01:12:34,651
Zbudi se, Coyote. Daj že!
743
01:12:37,696 --> 01:12:40,449
Daj, Coyote. Daj! Daj!
744
01:12:40,532 --> 01:12:42,701
Hudiča! Coyote!
-Izravnaj!
745
01:12:42,784 --> 01:12:45,412
Coyote! Coyote!
746
01:12:50,626 --> 01:12:52,419
Coyote, si v redu?
747
01:12:53,462 --> 01:12:55,214
Sem. Nič mi ni.
748
01:12:56,215 --> 01:12:59,051
Dobro. Za danes je dovolj.
749
01:13:01,261 --> 01:13:03,972
Za las je šlo.
-Preveč.
750
01:13:04,848 --> 01:13:08,227
Ptica! Ptica!
-Ptica!
751
01:13:11,563 --> 01:13:14,233
Levi motor gori.
-Vzpenjam se.
752
01:13:16,235 --> 01:13:20,447
Upočasnjujem.
Zapiram dotok goriva. Gasim ogenj.
753
01:13:22,824 --> 01:13:25,577
Desni motor je odpovedal.
-Še se vrti. Poskušam vžgati.
754
01:13:28,080 --> 01:13:30,707
Gori. Ne vžigaj.
-Pospešujem.
755
01:13:32,292 --> 01:13:33,544
Ljubi bog.
756
01:13:36,922 --> 01:13:39,341
Gori!
-Hudiča!
757
01:13:39,424 --> 01:13:42,177
Ogenj v desnem motorju.
-Gasim desni motor.
758
01:13:45,472 --> 01:13:47,391
Phoenix, Bob, izskočita!
759
01:13:47,474 --> 01:13:49,685
Vse luči svetijo.
Hidravlika je odpovedala.
760
01:13:49,768 --> 01:13:51,478
Ne obvladujem ga.
761
01:13:51,562 --> 01:13:54,314
Strmoglavila bova, Phoenix!
Padava!
762
01:13:54,398 --> 01:13:58,277
Ne moreta ga rešiti. Izskočita!
-Izskok!
763
01:14:22,718 --> 01:14:27,306
Phoenix in Bob bosta čez noč
na opazovanju. Nič jima ne bo.
764
01:14:31,393 --> 01:14:32,728
Dobro.
765
01:14:35,981 --> 01:14:37,816
Še nikoli nisem izgubil para.
766
01:14:38,567 --> 01:14:42,196
Srečo imaš.
Če dovolj dolgo letiš, se zgodi.
767
01:14:44,990 --> 01:14:46,658
Dobil boš drug par.
768
01:14:49,411 --> 01:14:51,413
Ti lahko to rečeš.
Nimaš žene.
769
01:14:53,373 --> 01:14:57,920
Nimaš otrok. Nikogar,
ki bo žaloval za tabo, ko boš zgorel.
770
01:15:01,173 --> 01:15:05,093
Pojdi domov. Naspi se.
771
01:15:07,638 --> 01:15:09,848
Zakaj si umaknil
mojo vlogo na akademijo?
772
01:15:09,932 --> 01:15:11,558
Zakaj si mi zaprl pot?
773
01:15:14,144 --> 01:15:16,855
Nisi bil pripravljen.
-Za kaj?
774
01:15:18,524 --> 01:15:22,027
Da bi letel kot ti?
-Ne. Da bi pozabil na pravila.
775
01:15:22,110 --> 01:15:24,821
Zaupal šestemu čutu.
Ukrepal, ne pa razmišljal.
776
01:15:24,905 --> 01:15:27,574
Če tam zgoraj razmišljaš, umreš.
Verjemi.
777
01:15:28,867 --> 01:15:30,536
Oče je verjel vate.
778
01:15:33,247 --> 01:15:35,707
Ne bom ponovil njegove napake.
779
01:15:41,380 --> 01:15:42,881
Maverick.
780
01:15:53,433 --> 01:15:56,311
Pripravljen, nameri, ogenj!
781
01:16:01,066 --> 01:16:02,234
Pripravljen.
782
01:16:02,734 --> 01:16:03,777
Nameri.
783
01:16:04,319 --> 01:16:05,654
Ogenj.
784
01:16:15,706 --> 01:16:16,915
Pripravljen.
785
01:16:17,958 --> 01:16:19,334
Nameri.
786
01:16:19,418 --> 01:16:20,711
Ogenj.
787
01:16:54,494 --> 01:17:00,000
Samo predstavljam si lahko,
kako se počutiš. Vzemi si nekaj časa.
788
01:17:01,460 --> 01:17:05,797
Hvala, vendar ga nimamo. Naloga…
-Jaz bom prevzel urjenje.
789
01:17:06,798 --> 01:17:07,799
Gospod?
790
01:17:09,218 --> 01:17:11,011
Oba veva, da nočeš te službe.
791
01:17:11,094 --> 01:17:13,430
Niso pripravljeni.
-To je bilo tvoje delo.
792
01:17:13,514 --> 01:17:16,975
Verjeti morajo,
da je naloga izvedljiva.
793
01:17:17,059 --> 01:17:19,811
Ti si jih naučil le to, da ni.
794
01:17:20,646 --> 01:17:24,566
Gospod…
-Prizemljen si, stotnik. Trajno.
795
01:17:28,445 --> 01:17:29,738
Gospod…
-To je vse.
796
01:17:48,257 --> 01:17:49,258
Slišala sem.
797
01:17:51,552 --> 01:17:55,264
Žal mi je.
Kaj boš zdaj naredil?
798
01:17:56,431 --> 01:17:57,724
Ice je mrtev.
799
01:18:00,269 --> 01:18:01,979
Kaj mi preostane?
800
01:18:03,188 --> 01:18:07,109
Sam se boš moral prebiti nazaj.
-Ne, Penny.
801
01:18:08,902 --> 01:18:10,237
Izstopil bom.
802
01:18:11,989 --> 01:18:17,327
Konec je.
-Pete, če bi izgubil svoj par,
803
01:18:18,078 --> 01:18:21,164
bi se boril naprej.
Ne bi kar obupal.
804
01:18:21,957 --> 01:18:23,917
To so tvoji piloti.
805
01:18:25,210 --> 01:18:30,257
Če se jim kaj zgodi,
si ne boš nikoli odpustil.
806
01:18:34,303 --> 01:18:36,180
Ne vem, kaj naj naredim.
807
01:18:40,225 --> 01:18:41,768
Ampak se boš znašel.
808
01:18:44,188 --> 01:18:45,397
Vem, da se boš.
809
01:18:47,566 --> 01:18:49,943
Stotnik Mitchell
ni več vaš inštruktor.
810
01:18:50,027 --> 01:18:52,446
Z današnjim dnem
spreminjamo parametre naloge.
811
01:18:53,197 --> 01:18:55,073
Čas do tarče
je zdaj štiri minute.
812
01:18:55,824 --> 01:19:01,413
V dolino boste prileteli
z nižjo hitrostjo, največ 420 vozlov.
813
01:19:01,496 --> 01:19:04,291
Jim s tem ne bomo dali časa,
da nas prestrežejo?
814
01:19:04,374 --> 01:19:06,877
Proti letalom imate
vsaj nekaj možnosti.
815
01:19:06,960 --> 01:19:10,047
Lahko preživite
čelno trčenje v goro?
816
01:19:10,130 --> 01:19:14,009
Tarčo boste napadli
z višine severne stene.
817
01:19:14,092 --> 01:19:18,514
Malo težje jo bo zadeti, vendar
se boste izognili strmemu vzponu.
818
01:19:18,597 --> 01:19:20,807
Za rakete bomo lahka tarča.
819
01:19:26,230 --> 01:19:27,481
Kdo je to, zaboga?
820
01:19:29,274 --> 01:19:33,862
Maverick nadzoru poligona. Vstopam.
Potrdite, da je poligon varen.
821
01:19:34,488 --> 01:19:38,534
Maverick, tukaj nadzor.
Potrjujemo, poligon je varen.
822
01:19:38,617 --> 01:19:43,288
Ne vidim pa vas na urniku.
-Vseeno grem na poligon.
823
01:19:43,956 --> 01:19:45,874
Lepo.
824
01:19:45,958 --> 01:19:49,002
Čas do tarče:
dve minuti in 15 sekund.
825
01:19:49,086 --> 01:19:53,465
Dve minuti in 15? Nemogoče.
-Letim proti končni točki napada.
826
01:21:31,146 --> 01:21:34,358
Dvig čez tri, dve, ena.
827
01:22:00,843 --> 01:22:02,219
Bombe odvržene.
828
01:22:19,695 --> 01:22:21,613
V polno! Porkamadona!
829
01:22:22,906 --> 01:22:24,491
To.
830
01:22:27,369 --> 01:22:28,495
Hudiča.
831
01:22:41,258 --> 01:22:43,468
Postavil si me
v neroden položaj, stotnik.
832
01:22:44,386 --> 01:22:48,140
Po eni strani si dokazal,
da je naloga izvedljiva.
833
01:22:48,223 --> 01:22:50,309
Morda jo je samo tako
mogoče preživeti.
834
01:22:51,727 --> 01:22:56,440
Ampak to si naredil tako, da si
ukradel več milijonov vredno letalo,
835
01:22:56,523 --> 01:22:59,401
ki po takem poletu
mogoče ne bo več uporabno.
836
01:23:00,819 --> 01:23:03,113
Icemana ni več,
da bi te ščitil.
837
01:23:03,947 --> 01:23:08,410
Imam dovolj dokazov
za vojaško sodišče in nečasten odpust.
838
01:23:09,203 --> 01:23:10,579
Kaj naj torej naredim?
839
01:23:11,580 --> 01:23:17,211
Tvegam življenja pilotov
in mogoče tudi uspeh naloge ali…
840
01:23:18,754 --> 01:23:23,050
Ali te imenujem za vodjo ekipe
in tvegam svojo kariero?
841
01:23:26,386 --> 01:23:27,387
Gospod…
842
01:23:27,471 --> 01:23:31,099
Mislim,
da je bilo vprašanje retorično.
843
01:25:11,950 --> 01:25:13,535
Govori z mano, Goose.
844
01:25:16,872 --> 01:25:18,373
Stotnik Mitchell.
845
01:25:25,339 --> 01:25:27,007
Sem spadaš.
846
01:25:31,929 --> 01:25:33,430
Bodi nam v ponos.
847
01:25:59,540 --> 01:26:01,667
Bilo mi je v čast leteti z vami.
848
01:26:02,751 --> 01:26:06,213
Vsak od vas
je najboljši med najboljšimi.
849
01:26:07,005 --> 01:26:09,716
Ta naloga je svojevrstna.
850
01:26:10,551 --> 01:26:13,846
Moja izbira odseva samo to,
nič drugega.
851
01:26:13,929 --> 01:26:15,764
Izberite posadki F.
852
01:26:17,349 --> 01:26:21,395
Payback in Fanboy.
Phoenix in Bob.
853
01:26:25,691 --> 01:26:26,984
In svoj par.
854
01:26:31,780 --> 01:26:32,781
Rooster.
855
01:26:37,327 --> 01:26:42,583
Drugi boste ostali na letalonosilki
kot rezerva za katerokoli vlogo.
856
01:26:43,458 --> 01:26:44,626
Lahko greste.
857
01:26:52,426 --> 01:26:55,262
Vaša tarča je jasna
in neposredna nevarnost.
858
01:26:56,763 --> 01:27:00,601
Tajni obrat za bogatenje urana
pod nadzorom odpadniške države.
859
01:27:01,226 --> 01:27:04,479
Podzemni bunker je,
skrit med tema dvema gorama.
860
01:27:05,939 --> 01:27:09,735
Dostop je močno varovan
z raketami zemlja-zrak
861
01:27:09,818 --> 01:27:12,321
in lovci pete generacije.
862
01:27:12,404 --> 01:27:15,157
Ko boste prečkali mejo,
863
01:27:15,240 --> 01:27:20,954
bo USS Leyte Gulf s tomahawki
napadla sovražnikovo letališče
864
01:27:22,247 --> 01:27:24,458
in uničila stezo.
865
01:27:26,251 --> 01:27:29,630
Ogrožala pa vas bodo letala,
ki bodo že v zraku.
866
01:27:29,713 --> 01:27:32,549
Ob eksploziji tomahawkov
bo sovražnik vedel, da prihajate.
867
01:27:33,759 --> 01:27:37,804
Za prilet do tarče boste imeli
dve minuti in 30 sekund.
868
01:27:39,473 --> 01:27:44,186
Potem boste izpostavljeni letalom,
ki jih bodo tomahawki zgrešili.
869
01:27:47,564 --> 01:27:49,983
Za to ste se urili.
870
01:27:51,944 --> 01:27:53,445
Varno se vrnite domov.
871
01:28:08,126 --> 01:28:09,878
Pokaži jim vraga!
872
01:28:22,516 --> 01:28:25,018
Gospod. Gospod?
873
01:28:27,271 --> 01:28:28,272
Rad…
874
01:28:31,191 --> 01:28:32,818
Rad bi samo rekel…
875
01:28:41,910 --> 01:28:46,123
Pogovorila se bova,
ko se vrneva.
876
01:28:52,212 --> 01:28:54,006
Ej, Bradley! Bradley!
877
01:28:59,636 --> 01:29:01,054
Zmogel boš.
878
01:29:09,479 --> 01:29:10,480
Maverick.
879
01:29:12,733 --> 01:29:13,567
Maverick?
880
01:29:15,527 --> 01:29:17,446
Me poslušaš?
881
01:29:19,031 --> 01:29:20,866
Ta tvoj pogled mi ni všeč.
882
01:29:23,702 --> 01:29:25,204
Samo tega imam.
883
01:29:29,833 --> 01:29:31,168
Hvala.
884
01:29:32,669 --> 01:29:36,173
Hondo, če se ne bova
več videla… Hvala.
885
01:29:43,931 --> 01:29:45,766
Bilo mi je v čast, stotnik.
886
01:30:18,924 --> 01:30:21,969
Dagger 1 pripravljen
na katapultu 1.
887
01:30:22,052 --> 01:30:26,056
Dagger rezerva čaka.
-Dagger 4 pripravljen.
888
01:30:26,139 --> 01:30:29,852
Dagger 3 pripravljen.
-Dagger 2 pripravljen.
889
01:30:31,019 --> 01:30:33,689
Podpora je v zraku.
Jurišna enota pripravljena.
890
01:30:33,772 --> 01:30:37,276
Čakamo ukaz za vzlet.
-Pošljite jih.
891
01:30:57,921 --> 01:31:02,176
Dagger 2 je v zraku.
Dagger 3 je v zraku.
892
01:31:02,759 --> 01:31:04,178
Dagger 4 je v zraku.
893
01:31:15,189 --> 01:31:17,608
Comanche, Dagger 1.
Čakamo na navodila.
894
01:31:18,984 --> 01:31:22,779
Comanche 11 na položaju.
Slika je čista. Nadaljujte.
895
01:31:22,863 --> 01:31:24,823
Sprejeto,
spuščamo se pod radar.
896
01:31:44,718 --> 01:31:47,387
Pod radarjem so.
Preklapljam na sliko E-2.
897
01:31:55,896 --> 01:32:01,527
Začenjamo. Sovražno ozemlje
pred nami. Na suhem čez 60 sekund. Slika?
898
01:32:01,610 --> 01:32:04,404
Comanche, slika čista.
Odločitev je vaša.
899
01:32:04,488 --> 01:32:05,781
Sprejeto.
900
01:32:14,081 --> 01:32:15,207
Daggerji v napad.
901
01:32:20,504 --> 01:32:23,966
Tomahawki so v zraku.
-Zdaj ni več poti nazaj.
902
01:32:29,721 --> 01:32:31,765
Daggerji, formacija za napad.
903
01:32:40,858 --> 01:32:42,818
Pripravljeni. Letimo proti tarči.
904
01:32:42,901 --> 01:32:47,447
Dve minuti in 30 sekund
čez tri, dve, ena, zdaj.
905
01:32:47,531 --> 01:32:48,866
2, odšteva.
-3, odšteva.
906
01:32:48,949 --> 01:32:49,825
4, odšteva.
907
01:32:54,788 --> 01:32:55,706
Vstopamo.
908
01:33:11,346 --> 01:33:13,557
Prvo raketno izstrelišče zgoraj.
909
01:33:17,936 --> 01:33:21,273
Kaže, da nas radar ne vidi.
-Ne zanašajmo se.
910
01:33:24,776 --> 01:33:26,987
Še več raket, desno zgoraj!
911
01:33:29,323 --> 01:33:31,700
Dve minuti do tarče.
-Sprejeto.
912
01:33:31,783 --> 01:33:34,119
Nekaj sekund zamujamo, Rooster.
Pospešimo.
913
01:33:35,662 --> 01:33:38,540
30 sekund do eksplozije tomahawkov
na letališču.
914
01:33:46,924 --> 01:33:50,177
Dagger, Comanche.
Vidimo dve sovražni letali, skupaj.
915
01:33:50,260 --> 01:33:53,013
Od kod sta se vzeli?
-Patrulja?
916
01:33:58,018 --> 01:34:02,064
Comanche, njuna smer?
-Točno 090, 80 km JZ od cilja.
917
01:34:02,147 --> 01:34:04,233
Stran od nas.
Ne vesta, da smo tu.
918
01:34:04,316 --> 01:34:08,529
V trenutku, ko bodo tomahawki zadeli,
se bosta vrnili in branili tarčo.
919
01:34:08,612 --> 01:34:11,198
Prehiteti ju moramo. Pospešite.
920
01:34:12,574 --> 01:34:14,868
Sledimo, ne čakaj me.
921
01:34:20,832 --> 01:34:25,921
Daggerja 2 in 4 zamujata.
Čas do tarče: minuta in 20 sekund.
922
01:34:27,130 --> 01:34:29,299
Zadetek tomahawkov
čez tri, dve…
923
01:34:33,679 --> 01:34:36,139
Zadetek. Steza je uničena.
924
01:34:36,932 --> 01:34:38,600
Zdaj vedo, da prihajamo.
925
01:34:41,979 --> 01:34:45,524
Sovražni letali obračata proti tarči.
-Rooster, kje si?
926
01:34:47,234 --> 01:34:51,238
Rooster, barabe se bližajo. Zamudo
moramo nadoknaditi. Poženimo.
927
01:34:59,204 --> 01:35:00,247
Pazi, Phoenix.
928
01:35:10,048 --> 01:35:14,428
Sovražni letali sta dve minuti
od tarče, Daggerji eno minuto.
929
01:35:14,511 --> 01:35:16,805
Daj, Rooster.
Pohiti, za glavo ti gre.
930
01:35:19,057 --> 01:35:21,894
Fanta, vse bolj zaostajamo.
Zmigati se moramo.
931
01:35:21,977 --> 01:35:26,648
Če takoj ne pospešimo,
nas bosta barabi pričakali pri tarči.
932
01:35:28,442 --> 01:35:29,651
Govori z mano, ata.
933
01:35:30,986 --> 01:35:34,615
Daj, poba. Saj zmoreš.
Ne razmišljaj, samo naredi.
934
01:35:43,123 --> 01:35:47,211
Kristus, Rooster. Ne tako hitro.
-Tako, poba. Dajmo.
935
01:35:51,298 --> 01:35:53,050
Mater, Rooster, ne nori.
936
01:35:53,717 --> 01:35:58,805
Dagger 2 se je pridružil drugim.
-Zadenite tarčo in se vrnite domov.
937
01:36:03,227 --> 01:36:05,938
30 sekund do tarče.
Bob, preveri laser.
938
01:36:06,021 --> 01:36:10,692
Opravljeno, laserska koda potrjena.
1688. Laser dela.
939
01:36:13,028 --> 01:36:14,404
Pazita na glavo.
940
01:36:16,156 --> 01:36:17,616
Mater!
941
01:36:17,699 --> 01:36:19,618
Payback, si z mano?
-Tik za tabo.
942
01:36:20,702 --> 01:36:23,956
Phoenix, pripravi se za dvig.
-Dagger 3 na položaju.
943
01:36:24,623 --> 01:36:27,292
Dvig čez tri, dve, ena.
944
01:36:55,320 --> 01:36:57,573
Označi mi tarčo, Bob.
-Dagger 3.
945
01:36:58,448 --> 01:36:59,741
Pripravi se, Mav.
946
01:36:59,825 --> 01:37:02,244
Daj, Bob.
-Pripravi se.
947
01:37:02,828 --> 01:37:05,581
Imam jo. Označena.
-Namerjeno, odmetavam.
948
01:37:26,643 --> 01:37:30,022
Zadetek v polno! V polno!
949
01:37:30,105 --> 01:37:31,940
To je bil prvi čudež.
950
01:37:32,608 --> 01:37:35,611
Dagger 2, stanje.
-Še malo, pa bomo tam.
951
01:37:38,280 --> 01:37:42,576
Fanboy, kje je moj laser?
-Nekaj je narobe z njim.
952
01:37:42,659 --> 01:37:44,286
Drek! Ne dela!
953
01:37:44,369 --> 01:37:46,705
Fanta, zmanjkuje nam časa.
Usposobi ga!
954
01:37:46,788 --> 01:37:48,248
Poskušam!
-Daj že.
955
01:37:48,332 --> 01:37:50,000
Samo še malo.
956
01:37:58,884 --> 01:38:01,470
Usposobi ga.
-Ni časa, na slepo bom odvrgel.
957
01:38:01,553 --> 01:38:05,224
Rooster, popravil ga bom.
-Ni časa. Dvignita se. Odmetavam.
958
01:38:18,779 --> 01:38:20,614
V polno, v polno!
959
01:38:24,576 --> 01:38:27,579
Drugi čudež.
-Zdaj so v Mrliškem kotu.
960
01:38:27,663 --> 01:38:29,748
Nismo še iz najhujšega.
961
01:38:31,583 --> 01:38:33,001
Začenja se.
962
01:38:36,046 --> 01:38:40,592
Alarm! Dim v zraku. Phoenix, desno.
-Odmetavam tovor. Dagger 3 brani.
963
01:38:40,676 --> 01:38:44,221
Še ena!
-Dagger 1 brani.
964
01:38:50,519 --> 01:38:51,603
Rooster, stanje.
965
01:38:59,820 --> 01:39:00,821
Ljubi bog.
966
01:39:03,031 --> 01:39:04,449
Dim v zraku!
967
01:39:05,826 --> 01:39:07,703
Na desno, Payback!
-Zavijam!
968
01:39:09,121 --> 01:39:12,416
Mojbog, prihajajo!
-Raketa za tabo, Rooster!
969
01:39:13,876 --> 01:39:15,252
Odmetavam vabe.
970
01:39:18,088 --> 01:39:19,590
Brez stika.
971
01:39:21,633 --> 01:39:22,718
Dagger 1 brani.
972
01:39:24,136 --> 01:39:28,599
Govori, Bob.
-Na desno! Mav, na tvoji levi!
973
01:39:29,433 --> 01:39:32,936
Rooster, še dve sta za tabo.
-Dagger 2 brani.
974
01:39:37,524 --> 01:39:39,860
Payback, pred nosom.
-Dagger 4 brani.
975
01:39:39,943 --> 01:39:41,528
Levo zadaj!
-Govori, Bob!
976
01:39:41,612 --> 01:39:42,946
Zadaj!
-Dagger 2 brani.
977
01:39:43,030 --> 01:39:44,698
Phoenix, na desno!
-Vidim.
978
01:39:52,080 --> 01:39:53,457
Dagger 2 brani.
979
01:39:54,833 --> 01:39:58,420
Drek! Zmanjkalo mi je vab!
-Izmikaj se!
980
01:39:58,503 --> 01:40:00,756
Ne otresem se ju.
Ujeli me bosta.
981
01:40:10,891 --> 01:40:12,518
Mav! Ne!
982
01:40:14,520 --> 01:40:18,023
Dagger 1 je zadet!
Ponavljam, Dagger 1 je zadet!
983
01:40:18,106 --> 01:40:20,859
Maverick je strmoglavil.
-Dagger 1, stanje.
984
01:40:20,943 --> 01:40:24,780
Stanje! Ga kdo vidi?
985
01:40:24,863 --> 01:40:27,074
Dagger 1, javi se!
-Nisem videl padala.
986
01:40:27,199 --> 01:40:28,825
Nazaj moramo.
987
01:40:28,909 --> 01:40:32,996
Comanche. Sovražna letala na poti.
Orožje vključeno. Odletite na jug.
988
01:40:33,830 --> 01:40:35,832
Stik čez eno minuto.
989
01:40:39,086 --> 01:40:40,671
Takoj jih pripeljite nazaj.
990
01:40:40,754 --> 01:40:43,257
Daggerji na izhodišče. Napadajo vas.
991
01:40:43,340 --> 01:40:44,383
Kaj pa Maverick?
992
01:40:44,466 --> 01:40:47,469
Povejte mu,
da mu ne more pomagati. Ne v F-18.
993
01:40:47,553 --> 01:40:50,389
Rezerva prosi za dovoljenje,
da jih krije.
994
01:40:52,683 --> 01:40:54,768
Zavrnjeno.
995
01:40:54,852 --> 01:40:57,396
Pošljite reševalno ekipo.
-Ne. Sovražnik je v zraku.
996
01:40:57,479 --> 01:41:01,024
Maverick je še tam.
-Danes ne bomo izgubili nikogar več.
997
01:41:02,985 --> 01:41:07,114
Takoj jih pripeljite domov.
-Dagger, ne spopadaj se.
998
01:41:07,197 --> 01:41:09,283
Ponavljam, ne spopadaj se.
999
01:41:09,366 --> 01:41:13,537
Dagger 2, vrni se na letalonosilko.
Potrdi. Potrdi!
1000
01:41:13,620 --> 01:41:17,082
Rooster, letala se bližajo.
Ne moremo nazaj.
1001
01:41:17,165 --> 01:41:20,043
Rooster, mrtev je.
1002
01:41:21,712 --> 01:41:23,213
Maverick je mrtev.
1003
01:42:53,679 --> 01:42:54,680
O, ne. Ne.
1004
01:43:01,436 --> 01:43:05,148
Dagger 2 je zadet.
Zadeli so ga.
1005
01:43:06,733 --> 01:43:11,655
Dagger 2, oglasi se.
Dagger 2, me slišiš?
1006
01:43:12,322 --> 01:43:14,616
Dagger 2, oglasi se.
1007
01:43:39,892 --> 01:43:42,769
Si cel?
-Sem. Ti?
1008
01:43:45,355 --> 01:43:46,440
Kaj, hudiča?
1009
01:43:46,523 --> 01:43:48,901
Kaj počneš tu?
-Kaj počnem?
1010
01:43:48,984 --> 01:43:53,280
Sem se zato nastavil raketi?
Moral bi že biti na letalonosilki!
1011
01:43:53,363 --> 01:43:58,285
Rešil sem te!
-Jaz sem tebe. Zato sem to naredil.
1012
01:43:58,368 --> 01:44:02,289
Kaj si razmišljal, zaboga?
-Rekel si, naj ne razmišljam.
1013
01:44:19,014 --> 01:44:20,098
No…
1014
01:44:21,433 --> 01:44:22,809
Lepo te je videti.
1015
01:44:25,229 --> 01:44:26,855
Tebe tudi.
1016
01:44:30,901 --> 01:44:32,361
In kaj zdaj?
1017
01:44:43,330 --> 01:44:44,706
Saj ne misliš resno.
1018
01:45:00,222 --> 01:45:01,849
Ne me zajebavat.
1019
01:45:03,851 --> 01:45:07,396
F-14?
-S takim sem sestrelil tri mige.
1020
01:45:07,479 --> 01:45:09,898
Sploh ne veva,
ali ta konzerva še leti.
1021
01:45:12,609 --> 01:45:14,570
Poglejva.
-Mav!
1022
01:45:26,999 --> 01:45:29,001
Tamle so ljudje.
-Ja.
1023
01:45:30,252 --> 01:45:32,170
Tam jih je še več.
-V redu.
1024
01:45:33,463 --> 01:45:35,632
Začniva teči.
-Ja, teciva. Teciva.
1025
01:45:45,100 --> 01:45:50,898
Ko bom dal znak za zrak, vklopi
stikalo in čakaj, da igla pokaže 120.
1026
01:45:50,981 --> 01:45:54,735
Ko bo motor vžgal, odklopi vse kable.
1027
01:45:54,818 --> 01:45:56,486
Razumeš?
-Ja.
1028
01:45:58,655 --> 01:45:59,656
To!
1029
01:46:01,533 --> 01:46:03,702
Ko bom v kabini,
pospravi lestev.
1030
01:46:11,627 --> 01:46:13,670
V redu. Hudo.
1031
01:46:14,838 --> 01:46:16,673
Precej časa je minilo, kaj?
1032
01:46:45,536 --> 01:46:48,497
Ljubi bog, kakšna starina.
1033
01:46:49,498 --> 01:46:50,499
V redu.
1034
01:46:55,587 --> 01:46:57,130
Kupola?
-Zapri.
1035
01:47:15,357 --> 01:47:20,028
Obe stezi sta naluknjani. Kako bova
ta muzejski eksponat spravila v zrak?
1036
01:47:30,414 --> 01:47:31,832
Zakaj se krila širijo?
1037
01:47:38,505 --> 01:47:41,216
Mav, to je steza za taksiranje,
ne za vzlet.
1038
01:47:41,800 --> 01:47:44,720
In to zelo kratka.
1039
01:47:44,803 --> 01:47:48,724
Samo drži se.
-Matervola!
1040
01:47:54,771 --> 01:47:57,191
Daj, daj, daj.
Kazalec se premika.
1041
01:48:00,611 --> 01:48:02,863
Mav?
-Tako. Še malo, daj.
1042
01:48:02,946 --> 01:48:03,989
Tako.
1043
01:48:04,907 --> 01:48:06,909
Mav!
-Zdaj pa bo.
1044
01:48:08,368 --> 01:48:09,786
Porkamast.
1045
01:48:23,550 --> 01:48:28,639
Gospod, lovimo signal Roosterjevega
sledilnika. Ampak očitno je okvarjen.
1046
01:48:28,722 --> 01:48:30,974
Ste ga izgubili?
-Ne, gospod.
1047
01:48:31,058 --> 01:48:32,518
Premika se z nadzvočno hitrostjo.
1048
01:48:33,143 --> 01:48:35,395
Leti.
1049
01:48:35,479 --> 01:48:37,064
S čim?
-Gospod.
1050
01:48:37,773 --> 01:48:42,027
Nadzor sporoča,
da F-14 tomcat leti proti nam.
1051
01:48:42,945 --> 01:48:45,489
Ni mogoče. Ni mogoče!
1052
01:48:47,199 --> 01:48:48,200
Maverick.
1053
01:48:50,452 --> 01:48:54,331
Rooster, pokliči ladjo.
-Poskušam.
1054
01:48:54,414 --> 01:48:57,834
Radio ne dela, radarja ni.
Tu zadaj je vse fuč.
1055
01:48:58,502 --> 01:49:00,879
Kaj naj naredim? Narekuj.
-Najprej radio.
1056
01:49:00,963 --> 01:49:06,260
Poskusi stikalo za UHF-2.
1057
01:49:06,844 --> 01:49:11,348
300 stikal je. Si lahko bolj natančen?
-Ne. Tvoj oče se je spoznal nanje.
1058
01:49:11,431 --> 01:49:12,891
Se bom že znašel.
1059
01:49:16,228 --> 01:49:18,230
Mav, sovražni letali,
desno pod nama.
1060
01:49:23,735 --> 01:49:24,862
Kaj naj narediva?
1061
01:49:25,529 --> 01:49:29,700
Ostani miren. Če bi vedeli,
kdo sva, bi bila že mrtva.
1062
01:49:32,077 --> 01:49:37,207
Prihajata. Kakšen je načrt?
-Nadeni si masko.
1063
01:49:38,458 --> 01:49:40,794
Ne pozabi,
da smo na isti strani.
1064
01:49:43,505 --> 01:49:47,551
Mahaj in se smehljaj.
Samo mahaj in se smehljaj.
1065
01:49:54,683 --> 01:49:59,438
Kaj pomeni ta znak? Kaj pravi?
-Nimam pojma, kaj hoče reči.
1066
01:50:00,314 --> 01:50:03,692
Pa ta? Veš?
-Ne, tudi tega še nisem videl.
1067
01:50:07,029 --> 01:50:10,824
Mater, njegov par
se postavlja za napad.
1068
01:50:11,658 --> 01:50:15,996
Poslušaj. Ko ti rečem,
zgrabi obroča nad glavo.
1069
01:50:16,079 --> 01:50:17,664
To je ročica za izmet.
1070
01:50:18,749 --> 01:50:23,295
Mav, jima lahko ubeživa?
-Njunim izstrelkom in mitraljezom ne.
1071
01:50:28,300 --> 01:50:29,676
Potem se bomo spopadli.
1072
01:50:30,385 --> 01:50:33,222
F-14 proti lovcema
pete generacije?
1073
01:50:34,765 --> 01:50:36,975
Odvisno je od pilota,
ne od letala.
1074
01:50:38,560 --> 01:50:41,104
Če ne bi bil jaz s tabo,
bi se ju lotil.
1075
01:50:41,188 --> 01:50:42,856
Ampak si.
1076
01:50:43,649 --> 01:50:44,983
Daj, Mav.
1077
01:50:46,109 --> 01:50:49,613
Ne razmišljaj. Samo ukrepaj.
1078
01:51:05,254 --> 01:51:07,214
Povej, ko boš zagledal dim.
1079
01:51:11,593 --> 01:51:13,679
Dim v zraku!
-Drži se.
1080
01:51:16,515 --> 01:51:19,017
To! Eden manj.
1081
01:51:24,356 --> 01:51:25,566
Nov izstrelek.
1082
01:51:28,819 --> 01:51:30,863
Rooster, vabe. Zdaj!
1083
01:51:34,283 --> 01:51:35,534
Ločujem ročici.
1084
01:51:37,703 --> 01:51:38,829
Obračam.
1085
01:51:43,166 --> 01:51:45,627
Daj mi ton.
-Imaš ga!
1086
01:51:45,711 --> 01:51:46,628
Streljam.
1087
01:51:53,302 --> 01:51:54,553
Kaj, za…
1088
01:51:55,554 --> 01:51:57,681
Porkamadona! Kaj je bilo to?
1089
01:51:59,099 --> 01:52:03,729
Drži se, spustiti se morava.
Teren bo zmedel namerilni sistem.
1090
01:52:05,856 --> 01:52:06,773
Prihaja!
1091
01:52:19,578 --> 01:52:23,248
Govori, Rooster. Kje je?
-Še nama je za repom.
1092
01:52:30,422 --> 01:52:32,508
Zadel naju je!
-Hudiča!
1093
01:52:37,596 --> 01:52:40,015
Naredi kakšno pilotsko pizdarijo.
-Primi se.
1094
01:52:50,484 --> 01:52:51,527
Mater.
1095
01:52:58,575 --> 01:53:00,410
Imam ton. Streljam.
1096
01:53:04,873 --> 01:53:06,124
Hudiča!
1097
01:53:07,125 --> 01:53:09,378
Nimam več izstrelkov.
Preklapljam na mitraljeze.
1098
01:53:15,717 --> 01:53:16,844
Daj, Mav. Daj.
1099
01:53:19,513 --> 01:53:21,139
Zadel si ga!
-Ni še konec.
1100
01:53:25,853 --> 01:53:27,688
Zadnja priložnost.
-Uspelo ti bo.
1101
01:53:28,856 --> 01:53:30,065
Daj, Maverick.
1102
01:53:40,158 --> 01:53:42,077
To! Še drugi!
1103
01:53:53,130 --> 01:53:55,048
Usposobil sem radio.
-Izvrstno.
1104
01:53:55,132 --> 01:53:57,092
Pokliči ladjo.
-Razumem.
1105
01:53:59,303 --> 01:54:00,512
Ljubi bog.
1106
01:54:02,514 --> 01:54:04,183
Kje je, zaboga?
1107
01:54:05,517 --> 01:54:07,102
Pred najinim nosom.
1108
01:54:10,522 --> 01:54:11,732
Hudiča, streliva ni več.
1109
01:54:13,859 --> 01:54:16,195
Dim v zraku! Rooster, vabe!
1110
01:54:18,739 --> 01:54:20,032
Za las.
1111
01:54:22,492 --> 01:54:24,411
Vab nimava več.
1112
01:54:28,624 --> 01:54:30,584
Drek, je že za nama.
1113
01:54:35,422 --> 01:54:37,132
Ni dobro.
1114
01:54:45,307 --> 01:54:47,267
Zadel naju je!
-Ne, ne, ne!
1115
01:54:52,064 --> 01:54:56,193
Ne bova več veliko prenesla.
-Ne moreva mu uiti. Izskočiti morava.
1116
01:54:56,276 --> 01:54:59,321
Više morava. Ko bom rekel,
takoj povleci izmetno ročico.
1117
01:54:59,404 --> 01:55:01,865
Počakaj!
-Ne gre drugače.
1118
01:55:05,118 --> 01:55:06,703
Izskoči, izskoči!
1119
01:55:07,538 --> 01:55:11,250
Povleci ročico! Izskoči!
-Ne dela.
1120
01:55:21,927 --> 01:55:23,262
Mav!
1121
01:55:25,597 --> 01:55:26,932
Žal mi je.
1122
01:55:28,433 --> 01:55:29,935
Žal mi je, Goose.
1123
01:55:42,656 --> 01:55:46,660
Dober dan, gospe in gospodje.
Govori vaš rešitelj.
1124
01:55:46,743 --> 01:55:51,415
Prosim, pripnite se,
dvignite mizice
1125
01:55:52,374 --> 01:55:54,626
in se pripravite za pristanek.
1126
01:55:56,962 --> 01:56:02,634
Hangman, dobro te je videti.
-Ker sem dober. Zelo dober.
1127
01:56:04,511 --> 01:56:06,221
Se vidimo na palubi.
1128
01:56:28,118 --> 01:56:33,123
Maverick je v smeri vetra.
Brez sprednjih koles in kljuke.
1129
01:56:33,207 --> 01:56:35,292
Dvignite barikado!
1130
01:57:00,275 --> 01:57:05,113
Ne reci, da je odpovedal motor.
-Prav, ne bom rekel.
1131
01:57:28,887 --> 01:57:32,224
Si cel?
-Ja, sem.
1132
01:58:17,895 --> 01:58:20,397
Še en uboj si si pripisal.
-Zdaj imam že dva.
1133
01:58:21,148 --> 01:58:23,942
Mav jih ima pet. Zato je as.
1134
01:58:42,169 --> 01:58:44,338
Stotnik Mitchell!
1135
01:58:51,178 --> 01:58:52,429
Gospod.
1136
01:59:00,020 --> 01:59:01,647
Hvala, da si me rešil.
1137
01:59:03,065 --> 01:59:04,942
Tako bi ravnal moj oče.
1138
01:59:44,189 --> 01:59:47,359
Živjo, Mav.
-Jimmy.
1139
01:59:50,487 --> 01:59:55,325
Je Penny tukaj?
-Amelio je odpeljala jadrat.
1140
01:59:57,911 --> 02:00:01,748
Je povedala, kdaj se bo vrnila?
-Ne, ni.
1141
02:00:04,084 --> 02:00:05,752
Ti lahko kaj postrežem?
1142
02:03:06,475 --> 02:03:12,397
V spomin na Tonyja Scotta
1143
02:10:03,225 --> 02:10:05,227
Prevod: Vesna Žagar