1
00:00:42,548 --> 00:00:45,801
3-го березня 1969 року ВМС США
заснували елітну школу
2
00:00:45,884 --> 00:00:47,636
для своїх найкращих пілотів,
3
00:00:47,719 --> 00:00:50,472
щоб навчити їх
забутого мистецтва повітряного бою,
4
00:00:50,556 --> 00:00:53,308
і зробити так, щоб її випускники стали
5
00:00:53,392 --> 00:00:55,143
найкращими у світі винищувачами.
6
00:00:55,227 --> 00:00:56,645
Мети було досягнуто.
7
00:00:56,728 --> 00:00:58,814
У ВМС школу називають
Школою повітряного бою.
8
00:00:58,897 --> 00:01:00,357
А льотчики називають її
9
00:01:00,440 --> 00:01:07,447
ТОП ҐАН МEВЕРІК
10
00:03:07,776 --> 00:03:09,778
Сьогодні стоїть несамовита спека...
11
00:03:09,862 --> 00:03:16,118
{\an8}Пустеля Мохаве, Каліфорнія
12
00:04:16,344 --> 00:04:20,224
МАХ 9
13
00:04:22,434 --> 00:04:24,603
{\an8}КАПІТАН ПІТ МІТЧЕЛЛ, МЕВЕРІК
ЛЬОТЧИК-ВИПРОБУВАЧ
14
00:04:47,167 --> 00:04:48,961
{\an8}ЗАБОРОНЕНА ЗОНА
СТРІЛЯЮТЬ НА УРАЖЕННЯ
15
00:05:04,893 --> 00:05:06,061
{\an8}Агов!
16
00:05:10,691 --> 00:05:11,692
Що це таке?
17
00:05:14,111 --> 00:05:15,404
Ти про що?
18
00:05:15,487 --> 00:05:18,699
Нам наказали згортатися.
Програму закривають.
19
00:05:19,950 --> 00:05:21,952
Кажуть, ми не дотягли.
20
00:05:22,035 --> 00:05:24,246
Поріг за контрактом – десять Махів.
21
00:05:24,329 --> 00:05:28,458
Десять мало бути за два місяці.
Сьогодні випробуємо дев'ять Махів.
22
00:05:28,542 --> 00:05:30,377
Цього недостатньо.
23
00:05:30,460 --> 00:05:31,837
Хто сказав?
24
00:05:31,920 --> 00:05:33,463
Адмірал Кейн.
25
00:05:34,756 --> 00:05:36,216
Дронорейнджер.
26
00:05:36,300 --> 00:05:38,802
Хоче забрати наш бюджет
на програму безпілотників.
27
00:05:38,886 --> 00:05:42,389
Він за крок від того,
щоб завалити випробування й нас.
28
00:05:56,111 --> 00:05:57,696
Але ж його ще тут немає.
29
00:06:01,950 --> 00:06:03,285
Хочуть десять Махів?
30
00:06:03,994 --> 00:06:05,204
Буде їм десять Махів.
31
00:06:21,970 --> 00:06:23,138
МЕВЕРІК
32
00:06:23,222 --> 00:06:26,141
Пам'ятай: поріг за контрактом
становить десять Махів.
33
00:06:26,225 --> 00:06:29,728
Не 10,1. Не 10,2. Рівно десять.
34
00:06:29,811 --> 00:06:31,813
Досягнемо – збережемо програму.
35
00:06:34,733 --> 00:06:36,276
Не люблю я цього погляду, Мев.
36
00:06:38,320 --> 00:06:39,821
Іншого не маю.
37
00:06:48,747 --> 00:06:51,375
Контроль, це Темна зірка.
Як чути? Прийом.
38
00:06:51,458 --> 00:06:53,835
Темна зірка, це Контроль.
Чую вас добре. Як чути мене?
39
00:06:53,919 --> 00:06:55,879
Чую вас добре.
Злітну перевірку завершено.
40
00:06:55,963 --> 00:06:57,172
Запускаю ДСУ.
41
00:06:58,131 --> 00:06:59,925
Лівий двигун старт.
42
00:07:01,677 --> 00:07:03,136
Правий двигун старт.
43
00:07:04,263 --> 00:07:05,347
Дозвіл на руління.
44
00:07:07,850 --> 00:07:09,518
До руління готові.
45
00:07:11,144 --> 00:07:14,523
Вишка, це Темна зірка.
Інформація Альфа, готовий до руління.
46
00:07:14,606 --> 00:07:16,525
Темна зірка, дозволяю руління.
47
00:07:16,608 --> 00:07:19,528
Смуга 21. Вітер 210 градусів 10.
48
00:07:19,611 --> 00:07:22,114
-Температура пального в нормі.
-Контроль, підтверджую.
49
00:07:22,197 --> 00:07:24,867
Заряд батареї – 95%.
Тиск у кабіні в нормі.
50
00:07:24,950 --> 00:07:26,159
Контроль, підтверджую.
51
00:07:26,243 --> 00:07:27,870
Вишка, Темна зірка.
До зльоту готові.
52
00:07:27,953 --> 00:07:30,914
Запит на набір висоти
без обмежень до 600 і вище.
53
00:07:30,998 --> 00:07:33,417
Темна зірка, смуга й небо ваші.
54
00:07:33,500 --> 00:07:35,544
Контр-адмірал Честер Кейн.
55
00:07:36,295 --> 00:07:38,881
Меверік, Кейн під'їхав до КПП.
56
00:07:39,631 --> 00:07:41,049
Ще не пізно зупинитись, друже.
57
00:07:42,134 --> 00:07:44,761
Ти знаєш, що буде з тобою,
якщо доведеш справу до кінця.
58
00:07:46,930 --> 00:07:49,391
Я знаю, що буде з іншими,
якщо не доведу.
59
00:07:51,685 --> 00:07:53,645
Темна зірка готовий до зльоту.
60
00:07:56,648 --> 00:07:57,774
Увага всім!
61
00:07:58,275 --> 00:08:00,527
Передзлітна перевірка,
почати з двигуна.
62
00:08:00,611 --> 00:08:02,404
-Двигун. Є.
-Термосистеми. Є.
63
00:08:02,487 --> 00:08:04,573
-Пальне. Є.
-Електросистеми. Є.
64
00:08:04,656 --> 00:08:05,991
Поверхні керування. Є.
65
00:08:06,074 --> 00:08:08,785
Темна зірка, Контроль.
Зліт дозволено.
66
00:08:08,869 --> 00:08:10,412
Що ж, братику,
67
00:08:11,079 --> 00:08:12,247
крайній виліт.
68
00:08:37,981 --> 00:08:41,985
Темна зірка, надано дозвіл понад 600.
Набирайте до 3,5 Маха.
69
00:08:42,068 --> 00:08:45,906
Дозвіл понад 600. Набираю до 3,5 Маха.
70
00:08:52,246 --> 00:08:53,288
Адмірале!
71
00:08:54,081 --> 00:08:56,625
-Саме вчасно, сер!
-Я раненько. Як і ти.
72
00:08:56,708 --> 00:08:58,168
Поясниш, якщо твоя ласка?
73
00:08:58,252 --> 00:09:00,212
Переходжу на гіперзвуковий двигун.
74
00:09:14,601 --> 00:09:16,019
Мев, адмірал Кейн просить…
75
00:09:16,103 --> 00:09:18,564
-Наказує!
-Наказує посадити літак.
76
00:09:26,154 --> 00:09:27,614
…протягом шести…
77
00:09:27,698 --> 00:09:29,449
Проблеми зі зв'язком, сер.
78
00:09:29,533 --> 00:09:31,910
Кривина Землі. «Переопуклість».
79
00:09:31,994 --> 00:09:33,328
Вам каву запропонували?
80
00:09:35,080 --> 00:09:35,914
Гаразд.
81
00:09:43,881 --> 00:09:45,757
Він на семи Махах, набирає до восьми.
82
00:09:45,841 --> 00:09:48,051
-Польотні дані?
-Отримую. Добрі.
83
00:09:53,432 --> 00:09:55,809
Температура зростає. Реакція стабільна.
84
00:09:55,893 --> 00:09:56,727
Ми в нормі.
85
00:10:00,522 --> 00:10:01,732
Вісім і вісім Маха.
86
00:10:02,733 --> 00:10:03,734
Вісім і дев'ять.
87
00:10:04,359 --> 00:10:05,652
Дев'ять Махів.
88
00:10:05,736 --> 00:10:07,446
Найшвидша людина на світі.
89
00:10:26,715 --> 00:10:28,342
Поговори зі мною, Гусак.
90
00:10:30,344 --> 00:10:31,470
Дев'ять і одна Маха.
91
00:10:32,471 --> 00:10:33,472
Дев'ять і дві.
92
00:10:40,771 --> 00:10:41,980
Дев'ять і три Маха.
93
00:10:44,691 --> 00:10:45,901
Дев'ять і чотири.
94
00:10:47,402 --> 00:10:49,363
Наближення до ультразвукової швидкості.
95
00:11:01,750 --> 00:11:03,293
Попередження: лобове скло гаряче.
96
00:11:12,427 --> 00:11:14,054
Температура поверхні зростає.
97
00:11:19,434 --> 00:11:21,395
Давай, братику, ще трохи.
98
00:11:22,229 --> 00:11:23,272
Зовсім трішечки.
99
00:11:27,067 --> 00:11:27,943
Давай!
100
00:11:34,575 --> 00:11:35,409
Давай!
101
00:11:40,914 --> 00:11:41,915
Десять Махів!
102
00:11:44,585 --> 00:11:46,420
Вносьте до бюджету Пентагону!
103
00:11:48,338 --> 00:11:49,548
Сер.
104
00:12:01,143 --> 00:12:02,352
Не треба. Не треба.
105
00:12:02,436 --> 00:12:03,437
Тільки…
106
00:12:05,355 --> 00:12:07,524
трішечки дотисну.
107
00:12:11,653 --> 00:12:13,405
Ох ти чорт.
108
00:12:22,873 --> 00:12:25,918
А ти не ликом шитий, віртуоз штурвала!
109
00:12:26,001 --> 00:12:27,419
Я виділю бюджет.
110
00:12:31,673 --> 00:12:32,841
От чорт.
111
00:12:38,263 --> 00:12:39,139
Меверік!
112
00:12:41,183 --> 00:12:42,476
Меверік!
113
00:13:32,734 --> 00:13:33,819
Дякую!
114
00:13:34,653 --> 00:13:35,821
Де я?
115
00:13:37,281 --> 00:13:38,490
На Землі.
116
00:13:53,088 --> 00:13:54,423
Меверік.
117
00:13:55,174 --> 00:13:56,842
Тридцять з гаком років вислуги.
118
00:13:58,051 --> 00:13:59,428
Медалі за бойові заслуги.
119
00:13:59,511 --> 00:14:00,846
Подяки.
120
00:14:01,513 --> 00:14:05,934
Єдиний, хто збив три ворожі літаки
за минулі 40 років.
121
00:14:06,602 --> 00:14:07,978
«За заслуги».
122
00:14:08,061 --> 00:14:11,648
«За заслуги». «За заслуги».
123
00:14:13,400 --> 00:14:16,695
Ти не отримаєш підвищення,
ти не підеш у відставку,
124
00:14:16,778 --> 00:14:19,823
і, хоч стараєшся,
відмовляєшся помирати.
125
00:14:20,407 --> 00:14:24,453
Уже мав би бути принаймні
контр-адміралом, якщо не сенатором.
126
00:14:24,995 --> 00:14:26,622
Але ти стоїш переді мною:
127
00:14:28,290 --> 00:14:29,374
капітан.
128
00:14:30,459 --> 00:14:31,793
Чому так?
129
00:14:32,586 --> 00:14:34,213
Це одна із загадок життя, сер.
130
00:14:34,296 --> 00:14:37,799
Я не жартую. Я поставив тобі питання.
131
00:14:39,635 --> 00:14:41,470
Я на своєму місці, сер.
132
00:14:42,137 --> 00:14:44,681
Ну, флот про це іншої думки.
133
00:14:45,724 --> 00:14:46,808
Тепер усе інакше.
134
00:14:48,310 --> 00:14:50,020
Літаки, які ти випробував,
135
00:14:50,729 --> 00:14:51,813
капітане,
136
00:14:52,356 --> 00:14:55,359
рано чи пізно
взагалі літатимуть без пілотів.
137
00:14:56,109 --> 00:14:59,446
Без пілотів, яким треба
спати, їсти, пісяти.
138
00:15:01,657 --> 00:15:03,825
Без пілотів, які не виконують наказів.
139
00:15:05,285 --> 00:15:08,205
Ти просто купив трохи часу для хлопців.
140
00:15:10,290 --> 00:15:11,542
Майбутнє на порозі,
141
00:15:12,584 --> 00:15:14,419
а ти застряг у минулому.
142
00:15:16,338 --> 00:15:18,423
Виведіть цю людину з бази.
143
00:15:19,591 --> 00:15:23,929
Проведіть до його квартири.
Почекайте, доки збере речі.
144
00:15:26,265 --> 00:15:29,393
За годину від має бути
на дорозі до Норд-Айленду.
145
00:15:32,646 --> 00:15:34,189
Норд-Айленду, сер?
146
00:15:35,148 --> 00:15:37,609
Дзвінок надійшов саме вчасно,
147
00:15:37,693 --> 00:15:41,363
коли я їхав сюди,
щоб виперти тебе раз і назавжди.
148
00:15:42,823 --> 00:15:45,367
Мушу сказати,
149
00:15:46,785 --> 00:15:50,539
що з причин, відомих тільки Всевишньому
та твоєму янголу-охоронцю…
150
00:15:52,541 --> 00:15:54,960
тебе знову покликали в ТОП ҐАН.
151
00:15:59,131 --> 00:16:02,551
-Сер?
-Тебе звільнено, капітане.
152
00:16:07,806 --> 00:16:09,725
Кінець неминучий, Меверіку.
153
00:16:10,642 --> 00:16:12,561
Такі, як ти, вимруть.
154
00:16:16,356 --> 00:16:17,858
Можливо, сер.
155
00:16:19,526 --> 00:16:20,986
Але не сьогодні.
156
00:16:30,329 --> 00:16:33,957
{\an8}Сан-Дієґо, Каліфорнія
Файтертаун, США
157
00:16:57,689 --> 00:17:03,320
ТИХООКЕАНСЬКИЙ ФЛОТ
АВІАЦІЯ ВМС
158
00:17:20,754 --> 00:17:25,217
Том Казанські, Айсмен
Командувач Тихоокеанського флоту США
159
00:17:26,051 --> 00:17:28,720
Капітан Піт Мітчелл, Меверік.
160
00:17:29,555 --> 00:17:31,431
Ваша репутація йде попереду вас.
161
00:17:32,724 --> 00:17:33,767
Дякую, сер.
162
00:17:35,102 --> 00:17:36,562
Це не був комплімент.
163
00:17:38,355 --> 00:17:39,356
Адмірал Бо Сімпсон, Циклон.
164
00:17:39,439 --> 00:17:41,608
Командир частини.
Про адмірала Бейтса ви чули.
165
00:17:42,359 --> 00:17:43,318
Варлок, сер.
166
00:17:43,360 --> 00:17:46,113
Мушу визнати, не чекав
запрошення повернутись.
167
00:17:46,196 --> 00:17:47,990
Це зветься «наказ», Меверіку.
168
00:17:49,366 --> 00:17:50,868
У вас обох є щось спільне.
169
00:17:50,951 --> 00:17:53,745
Циклон тут був першим
у своєму класі ще у 1988.
170
00:17:53,829 --> 00:17:55,789
Власне, сер, я був другим.
171
00:17:56,456 --> 00:17:58,458
Хочу дещо стримати очікування.
172
00:18:02,671 --> 00:18:03,922
Ціль…
173
00:18:06,049 --> 00:18:08,760
Несанкціонований завод
зі збагачення урану,
174
00:18:08,844 --> 00:18:11,305
побудований в обхід
багатостороннього договору НАТО.
175
00:18:11,388 --> 00:18:14,349
Уран, який виробляють на заводі, –
пряма загроза
176
00:18:14,433 --> 00:18:15,726
для наших союзників
у регіоні.
177
00:18:15,809 --> 00:18:20,063
Пентагон доручив нам зібрати
ударну команду й знищити завод,
178
00:18:20,147 --> 00:18:21,857
доки його не введено в експлуатацію.
179
00:18:22,900 --> 00:18:26,737
Завод розташований
у підземному бункері в кінці долини.
180
00:18:26,820 --> 00:18:28,530
У долині глушаться сигнали GPS,
181
00:18:28,614 --> 00:18:31,408
вона захищена потужним РЗК,
182
00:18:31,491 --> 00:18:34,161
кількома винищувачами
п'ятого покоління.
183
00:18:34,244 --> 00:18:38,207
У свою чергу, їх підтримує
велика група допоміжної авіації.
184
00:18:38,290 --> 00:18:40,584
Серед них є навіть кілька старих F-14.
185
00:18:40,667 --> 00:18:42,961
Не тільки ми тримаємося за реліквії.
186
00:18:44,796 --> 00:18:46,256
Ваша думка, капітане?
187
00:18:48,425 --> 00:18:52,221
Сер, це було б легке завдання
для невидимки F-35,
188
00:18:52,304 --> 00:18:55,015
але блокування GPS стає на заваді.
189
00:18:55,098 --> 00:18:58,852
А загроза «земля–повітря» вимагає
завдавати удару з малої висоти
190
00:18:58,936 --> 00:19:00,354
з лазерним наведенням для F-18.
191
00:19:00,437 --> 00:19:01,438
Гадаю,
192
00:19:02,105 --> 00:19:04,107
принаймні дві високоточні бомби.
193
00:19:04,191 --> 00:19:06,652
Тобто, чотири літаки попарно.
194
00:19:07,194 --> 00:19:09,404
Там до біса крутий підйом –
195
00:19:09,488 --> 00:19:11,823
ти відкритий
для всіх ракет «земля-повітря».
196
00:19:12,533 --> 00:19:13,784
Якщо виживеш, ближній бій
197
00:19:15,035 --> 00:19:16,662
на зворотному шляху неминучий.
198
00:19:16,745 --> 00:19:19,373
Усі вимоги, для яких
у вас є практичний досвід.
199
00:19:20,123 --> 00:19:22,209
Не в рамках однєї операції, сер.
200
00:19:24,962 --> 00:19:25,963
Ні.
201
00:19:28,799 --> 00:19:31,260
Ні, звідти дороги немає.
202
00:19:31,343 --> 00:19:32,803
Це можливо чи ні?
203
00:19:33,470 --> 00:19:35,305
Коли планується
введення в експлуатацію?
204
00:19:35,389 --> 00:19:37,182
Через три тижні. Може, раніше.
205
00:19:38,559 --> 00:19:41,186
Я давно пілотував F-18, і…
206
00:19:42,187 --> 00:19:44,648
Не певний, кому б я довірив
пілотувати інші три.
207
00:19:44,731 --> 00:19:46,859
Але я знайду рішення.
208
00:19:46,942 --> 00:19:48,610
Ви неправильно зрозуміли, капітане.
209
00:19:49,319 --> 00:19:50,153
Тобто, сер?
210
00:19:50,237 --> 00:19:53,490
Ми не просимо вас летіти.
Ми просимо вас цьому навчити.
211
00:19:56,410 --> 00:19:57,703
Навчити, сер?
212
00:19:59,246 --> 00:20:02,749
Ми відкликали з ескадрилій
дванадцять випускників ТОП ҐАН.
213
00:20:02,833 --> 00:20:05,544
Ваша задача –
зменшити цю вибірку до шести.
214
00:20:06,211 --> 00:20:07,796
Вони й вирушать на операцію.
215
00:20:09,506 --> 00:20:10,924
Є проблема, капітане?
216
00:20:12,843 --> 00:20:15,137
Ви ж знаєте, що є, сер.
217
00:20:16,346 --> 00:20:17,181
Знаю.
218
00:20:17,848 --> 00:20:20,350
Бредлі Бредшо, Рустер.
219
00:20:20,434 --> 00:20:22,269
Ви літали з його старим.
220
00:20:22,352 --> 00:20:24,146
Який у нього був позивний?
221
00:20:24,897 --> 00:20:26,523
Гусак, сер.
222
00:20:26,607 --> 00:20:27,941
Трагічний випадок.
223
00:20:28,025 --> 00:20:29,943
З капітана Мітчелла
знято обвинувачення.
224
00:20:30,027 --> 00:20:31,862
Смерть Гусака була нещасним випадком.
225
00:20:31,945 --> 00:20:33,572
Ви так це бачите, капітане?
226
00:20:33,655 --> 00:20:35,741
Чи бачить це так син Гусака?
227
00:20:38,785 --> 00:20:41,747
З усією повагою, сер, але я не вчитель.
228
00:20:41,830 --> 00:20:43,498
Ви були інструктором ТОП ҐАН.
229
00:20:43,582 --> 00:20:46,001
Майже 30 років тому.
Витримав два місяці.
230
00:20:46,084 --> 00:20:47,336
Це не моє.
231
00:20:47,419 --> 00:20:49,588
Дозвольте мені цілковиту відвертість.
232
00:20:49,671 --> 00:20:52,925
Ви не були кандидатом №1.
Вас навіть не було в списку.
233
00:20:53,717 --> 00:20:56,261
Ви тут на вимогу адмірала Казанські.
234
00:20:56,970 --> 00:21:00,641
Айсмен – людина,
якою я щиро захоплююся,
235
00:21:00,724 --> 00:21:03,727
і він, здається, думає, ніби ви
маєте що запропонувати флоту.
236
00:21:04,728 --> 00:21:06,647
Що саме – я гадки не маю.
237
00:21:08,106 --> 00:21:09,983
Ви не зобов'язані за це братися.
238
00:21:10,067 --> 00:21:11,318
Але кажу відверто:
239
00:21:11,401 --> 00:21:14,321
це буде ваша остання посада, капітане.
240
00:21:16,073 --> 00:21:19,535
Або літаєте за ТОП ҐАН,
або флот для вас закрито.
241
00:21:28,085 --> 00:21:29,920
Ставлю 20 баксів:
тричі поспіль не влучиш.
242
00:21:42,432 --> 00:21:44,601
Айс: Пройшло не дуже добре.
243
00:21:47,771 --> 00:21:53,610
Малий не готовий до цієї операції.
244
00:21:53,694 --> 00:21:55,821
Айс: Ніхто не готовий.
245
00:21:55,904 --> 00:21:58,031
Саме тому ти тут.
246
00:22:01,076 --> 00:22:04,955
Міг би й попередити.
247
00:22:05,038 --> 00:22:07,958
Айс: А ти приїхав би?
248
00:22:11,336 --> 00:22:13,547
Ох, це, мабуть, розіграш.
249
00:22:16,133 --> 00:22:17,217
Піт!
250
00:22:18,594 --> 00:22:19,720
Пенні?
251
00:22:20,679 --> 00:22:24,099
-Чого це ти тут?
-Маю запитати те саме.
252
00:22:25,350 --> 00:22:27,561
-Це довга історія.
-Сумніваюся.
253
00:22:27,644 --> 00:22:28,478
Так.
254
00:22:28,562 --> 00:22:30,355
Кого розлютив цього разу?
255
00:22:30,439 --> 00:22:31,857
Ще одного адмірала.
256
00:22:31,940 --> 00:22:32,941
Отож.
257
00:22:35,777 --> 00:22:37,821
-Зла на мене?
-Ох, Піте!
258
00:22:38,780 --> 00:22:41,950
У моєї злості на тебе короткий вік.
У цьому й біда.
259
00:22:43,410 --> 00:22:44,703
Мушу сказати,
260
00:22:44,786 --> 00:22:48,332
Норд-Айленд – єдине місце,
де, думала, ніколи тебе не зустріну.
261
00:22:48,832 --> 00:22:51,793
-Давно ти тут?
-Купила цей бар три роки тому.
262
00:22:51,877 --> 00:22:53,712
-Три роки?
-Ага.
263
00:22:53,795 --> 00:22:58,300
Невдовзі після того, як тебе відправили
в пустелю, бо розлютив іншого адмірала.
264
00:22:59,218 --> 00:23:01,345
То вже три роки минуло?
265
00:23:02,471 --> 00:23:04,640
Напевно, ти сильно влип.
266
00:23:05,224 --> 00:23:07,309
Інакше тебе б тут не було.
267
00:23:09,144 --> 00:23:10,145
Та…
268
00:23:10,979 --> 00:23:12,564
Ти розберешся.
269
00:23:13,232 --> 00:23:14,441
Ні, думаю…
270
00:23:15,817 --> 00:23:18,320
-Думаю, я в дупі.
-Та ну, Піте!
271
00:23:18,403 --> 00:23:21,156
Ти казав це весь час,
скільки тебе знаю.
272
00:23:21,240 --> 00:23:24,868
Казав це після догани
за віражі на F-18 зі мною.
273
00:23:25,452 --> 00:23:27,871
Тоді тебе відрядили в Боснію.
274
00:23:28,497 --> 00:23:31,083
Далі – Ірак. Обидва рази.
275
00:23:31,166 --> 00:23:32,793
Ти накликаєш на себе лихо,
276
00:23:33,919 --> 00:23:36,797
один дзвінок Айсмена –
і ти знову в повітрі.
277
00:23:36,880 --> 00:23:38,423
Пенні, це інше.
278
00:23:38,507 --> 00:23:40,008
Піте, повір мені,
279
00:23:40,092 --> 00:23:42,344
хоч як неймовірно це здається тепер,
280
00:23:42,427 --> 00:23:45,764
але незабаром ти
розтинатимеш небо з вогнем під хвостом.
281
00:23:46,932 --> 00:23:48,934
-Пенні…
-Дуже пізно.
282
00:23:49,017 --> 00:23:49,852
Що?
283
00:23:49,935 --> 00:23:52,104
Ти хотів запитати, о котрій я закінчую.
284
00:23:55,691 --> 00:23:57,359
Не дивись на мене так.
285
00:23:58,527 --> 00:24:00,988
Ніяк на тебе не дивлюсь. Клянуся.
286
00:24:01,697 --> 00:24:04,199
У нас завжди
один і той самий фінал, Піте.
287
00:24:05,701 --> 00:24:07,536
Давай цього разу не починати.
288
00:24:11,957 --> 00:24:12,791
Гаразд.
289
00:24:13,709 --> 00:24:14,710
І добре.
290
00:24:19,548 --> 00:24:20,883
Вигляд у тебе класний.
291
00:24:31,059 --> 00:24:32,644
Дуже вдячний, друже.
292
00:24:35,397 --> 00:24:36,481
Що я пропустив?
293
00:24:38,901 --> 00:24:42,821
«За неповагу до жінки, до флоту,
та за мобільник на барній стойці...»
294
00:24:42,905 --> 00:24:44,781
«...ви пригощаєте всіх випивкою».
295
00:24:45,365 --> 00:24:46,491
Всіх?
296
00:24:46,575 --> 00:24:49,328
Правила є правила.
Тобі пощастило, що ще рано.
297
00:24:50,537 --> 00:24:52,164
Та ну!
298
00:24:52,748 --> 00:24:54,708
То що в нас тут?
299
00:24:56,418 --> 00:24:58,670
Чи це не Фенікс!
300
00:24:58,754 --> 00:25:01,173
Я думав, ми тут особливі гості, Койоте.
301
00:25:02,591 --> 00:25:05,469
Виявилося, що запрошення отримали всі.
302
00:25:06,261 --> 00:25:07,888
Хлопці, це Беґмен.
303
00:25:07,971 --> 00:25:09,723
-Генґмен.
-Як вам завгодно.
304
00:25:10,265 --> 00:25:12,518
Перед вами єдиний льотчик ВМС
на дійсній службі
305
00:25:12,601 --> 00:25:14,102
з підтвердженим збиттям ворога.
306
00:25:14,186 --> 00:25:15,020
Перестань.
307
00:25:15,103 --> 00:25:19,107
Інший – музейний експонат
часів Корейської війни.
308
00:25:19,191 --> 00:25:21,944
-Холодної війни.
-Різні війни, одне століття.
309
00:25:22,027 --> 00:25:23,028
Але не це.
310
00:25:23,111 --> 00:25:24,488
Хто твої друзі?
311
00:25:24,571 --> 00:25:26,573
-Пейбек.
-Фанбой.
312
00:25:26,657 --> 00:25:28,659
-Агов, Койоте.
-Що?
313
00:25:28,742 --> 00:25:30,285
-Хто він?
-Хто саме?
314
00:25:33,372 --> 00:25:34,665
Тебе коли принесло?
315
00:25:35,290 --> 00:25:37,376
Я тут увесь час був.
316
00:25:38,043 --> 00:25:40,087
-Він – пілот-невидимка.
-У буквальному сенсі.
317
00:25:40,170 --> 00:25:42,548
Офіцер-оператор систем озброєння,
власне кажучи.
318
00:25:43,215 --> 00:25:44,633
Без чуття гумору.
319
00:25:46,593 --> 00:25:47,761
Як звешся?
320
00:25:48,470 --> 00:25:49,805
Боб.
321
00:25:49,888 --> 00:25:51,139
Ні, позивний.
322
00:25:54,059 --> 00:25:55,060
Боб.
323
00:25:55,561 --> 00:25:56,478
Боб Флойд.
324
00:25:57,354 --> 00:26:00,190
Мій новий задній член екіпажу?
З Лемура?
325
00:26:01,358 --> 00:26:03,068
Схоже на те.
326
00:26:06,655 --> 00:26:07,990
Дев'ятка, Боб.
327
00:26:08,740 --> 00:26:09,575
Розбий!
328
00:26:11,577 --> 00:26:12,828
Добре.
329
00:26:13,495 --> 00:26:15,497
-Пенні, люба.
-Так?
330
00:26:15,581 --> 00:26:17,749
Мені ще чотири випивки від діда.
331
00:26:34,600 --> 00:26:36,101
Бредшо!
332
00:26:36,852 --> 00:26:38,353
Це ти?
333
00:26:43,984 --> 00:26:46,069
Оце так я дізнаюсь, що ти у Штатах?
334
00:26:46,195 --> 00:26:48,071
Авжеж, думав тебе здивувати.
335
00:26:50,866 --> 00:26:52,993
Думаю, теж тебе здивувала.
336
00:26:54,703 --> 00:26:56,496
-Радий бачити тебе.
-І я рада.
337
00:26:59,208 --> 00:27:00,959
-Це тобі.
-Дякую.
338
00:27:01,043 --> 00:27:02,753
Дякую, діду.
339
00:27:10,219 --> 00:27:13,055
Може, даси рахунок
ще до вечірнього напливу?
340
00:27:27,194 --> 00:27:28,445
Бредшо.
341
00:27:28,529 --> 00:27:30,113
Щоб я провалився.
342
00:27:30,948 --> 00:27:31,949
Генґмен.
343
00:27:32,032 --> 00:27:34,201
Виглядаєш… добре.
344
00:27:35,369 --> 00:27:37,120
Власне, все і є добре, Рустере.
345
00:27:38,956 --> 00:27:39,957
Дуже добре.
346
00:27:40,541 --> 00:27:42,084
Насправді,
347
00:27:42,167 --> 00:27:43,961
надто добре, щоб бути правдою.
348
00:27:44,044 --> 00:27:45,295
Тож,
349
00:27:45,379 --> 00:27:47,923
хтось знає, що це за спецзагін?
350
00:27:48,006 --> 00:27:51,051
Ні. Операція є операція.
Нічого не кажуть.
351
00:27:51,802 --> 00:27:54,763
Ще мене цікавить: хто командир?
352
00:27:55,472 --> 00:27:59,476
І кому з вас вистачить відваги
йти за мною?
353
00:28:00,978 --> 00:28:04,481
Генґмен, ти можеш завести
лише в могилу, причому передчасно.
354
00:28:13,323 --> 00:28:17,077
Тому, хто піде за тобою,
просто пального не вистачить.
355
00:28:17,911 --> 00:28:20,205
У цьому весь ти, Рустере.
356
00:28:20,998 --> 00:28:23,500
Угніздився на тому сідалі,
357
00:28:23,584 --> 00:28:25,794
чекаючи на влучний момент…
358
00:28:27,921 --> 00:28:29,256
який ніколи не настане.
359
00:28:32,676 --> 00:28:34,595
Люблю цю пісню!
360
00:28:41,727 --> 00:28:43,395
Він не змінився.
361
00:28:44,438 --> 00:28:46,607
Звісно! Анітрохи.
362
00:28:51,195 --> 00:28:52,237
Подивись.
363
00:28:53,322 --> 00:28:54,448
Нові під'їхали.
364
00:28:54,990 --> 00:28:58,076
Гарвард, Єль, Омаха. Чорт, це Фріц.
365
00:28:58,160 --> 00:29:00,370
То що це за операція?
366
00:29:01,371 --> 00:29:03,373
Ми повинні ставити таких питань.
367
00:29:04,166 --> 00:29:06,168
Кожен тут кращий у своєму класі.
368
00:29:07,669 --> 00:29:09,630
Хто нас навчатиме?
369
00:29:13,050 --> 00:29:14,593
Відмова.
370
00:29:15,177 --> 00:29:16,011
Жартуєш?
371
00:29:31,693 --> 00:29:33,946
Хлопці, сюди.
372
00:29:48,043 --> 00:29:49,086
Може, отак…
373
00:29:50,629 --> 00:29:52,381
Тут мало.
374
00:29:57,845 --> 00:30:00,347
Завтра заскочу, заплачу.
375
00:30:00,430 --> 00:30:03,308
На жаль, Піте, правила є правила.
376
00:30:09,398 --> 00:30:12,276
За борт! За борт!
377
00:30:13,193 --> 00:30:14,444
Он воно як?
378
00:30:15,487 --> 00:30:18,574
За борт! За борт!
379
00:30:25,789 --> 00:30:27,666
Рада була бачити, Піте!
380
00:30:28,333 --> 00:30:31,169
За борт! За борт!
381
00:30:34,798 --> 00:30:37,176
Вдячні за пиво! Заходь ще!
382
00:31:39,238 --> 00:31:42,324
Висота 8 000… 7 000…
383
00:31:42,407 --> 00:31:44,743
Гусак, не дістаю до важеля катапульти.
384
00:31:44,826 --> 00:31:46,828
Катапультуйся! Катапультуйся!
385
00:31:52,751 --> 00:31:54,253
Гусак! Ні!
386
00:31:54,336 --> 00:31:57,130
Господи, як він любив
літати з тобою, Меверіку!
387
00:32:41,216 --> 00:32:42,426
Струнко!
388
00:32:53,353 --> 00:32:54,396
Доброго ранку!
389
00:32:55,063 --> 00:32:57,232
Вітаємо в тренувальному спецзагоні.
390
00:32:57,316 --> 00:32:58,358
Сідайте.
391
00:32:58,942 --> 00:33:01,612
Я – адмірал Бейтс, командувач НАВ-ДІК.
392
00:33:01,695 --> 00:33:03,447
Всі ви – випускники ТОП ҐАН.
393
00:33:04,239 --> 00:33:05,532
Еліта.
394
00:33:05,616 --> 00:33:07,618
Найкращі з найкращих.
395
00:33:08,202 --> 00:33:10,037
Це було вчора.
396
00:33:11,079 --> 00:33:15,083
Новий ворожий винищувач 5-го покоління
вирівняв шанси.
397
00:33:15,167 --> 00:33:16,793
Даних мало, але можете бути певні:
398
00:33:16,877 --> 00:33:18,921
ми більше не маємо технічної переваги.
399
00:33:19,004 --> 00:33:22,299
Поняття успіху наразі обмежується
400
00:33:22,382 --> 00:33:25,552
навичками чоловіка чи жінки в кабіні.
401
00:33:26,470 --> 00:33:28,764
Половина з вас вибуде.
402
00:33:28,847 --> 00:33:30,724
Один очолить групу.
403
00:33:31,475 --> 00:33:33,977
Друга половина лишиться в запасі.
404
00:33:34,978 --> 00:33:36,980
Ваш інструктор – випускник ТОП ҐАН
405
00:33:37,064 --> 00:33:39,608
з практичним досвідом
у всіх тих аспектах операції,
406
00:33:39,691 --> 00:33:41,276
які ви повинні опанувати.
407
00:33:42,236 --> 00:33:44,446
Його подвиги легендарні.
408
00:33:45,906 --> 00:33:48,075
Його вважають найкращим пілотом
409
00:33:48,158 --> 00:33:50,160
серед випускників цієї програми.
410
00:33:51,578 --> 00:33:53,163
Те, чого він вас навчатиме,
411
00:33:53,247 --> 00:33:56,625
можна назвати тонкою межою
між життям і смертю.
412
00:33:57,459 --> 00:33:59,795
Радий представити: капітан Піт Мітчелл.
413
00:34:00,295 --> 00:34:03,090
Позивний: Меверік.
414
00:34:07,636 --> 00:34:08,637
Доброго ранку.
415
00:34:17,019 --> 00:34:18,689
В інструкції до F-18
416
00:34:20,273 --> 00:34:23,777
міститься все, що ви
повинні знати про свій літак.
417
00:34:24,778 --> 00:34:27,573
Припускаю, що ви знаєте зміст
від палітурки до палітурки.
418
00:34:27,655 --> 00:34:28,907
-Угадав.
-В яблучко.
419
00:34:28,990 --> 00:34:30,157
Знаєте.
420
00:34:38,208 --> 00:34:39,710
Ваш ворог теж знає.
421
00:34:40,294 --> 00:34:41,795
Гайда звідси.
422
00:34:42,838 --> 00:34:46,048
Але ворог не знає одного: ваших меж.
423
00:34:46,842 --> 00:34:48,552
Я маю намір їх знайти,
424
00:34:48,635 --> 00:34:50,262
випробувати,
425
00:34:50,846 --> 00:34:52,222
розширити.
426
00:34:53,390 --> 00:34:56,977
Сьогодні почнемо з того,
що ви, на вашу думку, знаєте.
427
00:34:58,896 --> 00:35:00,689
Покажіть, з чого ви зроблені.
428
00:35:05,819 --> 00:35:06,820
Рустере.
429
00:35:07,988 --> 00:35:09,031
Бредлі.
430
00:35:09,656 --> 00:35:11,408
Лейтенанте Бредшо!
431
00:35:13,410 --> 00:35:14,411
Так, сер.
432
00:35:15,412 --> 00:35:17,122
Давай так не робити.
433
00:35:17,915 --> 00:35:19,291
Відрахуєте мене?
434
00:35:20,918 --> 00:35:22,628
РІшення за тобою, не за мною.
435
00:35:24,922 --> 00:35:26,298
Я можу йти?
436
00:35:43,857 --> 00:35:46,276
Доброго ранку, авіатори!
Говорить капітан.
437
00:35:46,360 --> 00:35:48,487
Повторимо основні маневри винищувача.
438
00:35:50,030 --> 00:35:52,991
Як повідомлялося,
сьогодні відпрацюємо ближній бій.
439
00:35:53,075 --> 00:35:54,701
Прошу тільки, без ракет.
440
00:35:55,702 --> 00:35:58,830
Не спускаємось
нижче мінімальної висоти 5 000 футів.
441
00:35:58,914 --> 00:36:01,833
Діючи спільно,
ви повинні мене збити, або...
442
00:36:01,917 --> 00:36:05,254
-Або що, сер?
-Або я буду відстрілюватись.
443
00:36:05,337 --> 00:36:08,257
Якщо я підстрелюю одного з вас,
програють обидва.
444
00:36:08,340 --> 00:36:10,217
У нього его зашкалює.
445
00:36:10,300 --> 00:36:11,635
Це ми ще побачимо.
446
00:36:11,718 --> 00:36:14,388
-Що як трохи оживити гру?
-Ти про що?
447
00:36:14,471 --> 00:36:17,349
Кого першого збивають,
той робить 200 віджимань.
448
00:36:17,432 --> 00:36:20,185
Хлопці, це забагато.
449
00:36:20,269 --> 00:36:22,396
Недарма це називають вправами, сер.
450
00:36:22,479 --> 00:36:24,398
Домовилися, джентльмени.
451
00:36:24,481 --> 00:36:26,775
До бою! Хай горить і димить.
452
00:36:28,360 --> 00:36:29,611
Фанбой, бачиш його?
453
00:36:29,695 --> 00:36:32,698
На радарі попереду нічого.
Він має бути десь позаду.
454
00:36:35,325 --> 00:36:36,952
-Прокляття!
-Що там?!
455
00:36:37,035 --> 00:36:37,870
Чорт!
456
00:36:42,583 --> 00:36:43,417
Спокійно, Меверік.
457
00:36:43,500 --> 00:36:46,587
Спробуй не отримати під хвоста
в перший же день.
458
00:36:46,670 --> 00:36:49,590
Борт бачу! Меверік заходить!
Відворот вліво!
459
00:36:49,673 --> 00:36:50,841
Відворот вліво.
460
00:36:52,843 --> 00:36:54,887
Пейбек, де твій напарник?
461
00:36:54,970 --> 00:36:57,181
-Рустер, де ти?
-Позаду тебе.
462
00:36:57,264 --> 00:36:59,766
Я йду. Тримайся, тримайся!
463
00:36:59,850 --> 00:37:01,185
Жени, друже! Швидше!
464
00:37:04,938 --> 00:37:06,899
-Пейбек, відворот вправо.
-Відворот вправо.
465
00:37:08,275 --> 00:37:11,695
Рустер урятував вам життя, хлопці.
Він за це заплатить.
466
00:37:11,778 --> 00:37:13,447
Не цього разу, старий!
467
00:37:16,116 --> 00:37:17,743
Не дай йому тебе взути, Меверіку.
468
00:37:24,708 --> 00:37:27,336
Рустер, ти низько! На себе!
469
00:37:27,419 --> 00:37:29,922
-Висота. Висота.
-От бляха.
470
00:37:34,343 --> 00:37:35,344
Збив.
471
00:37:35,427 --> 00:37:37,804
Жми! 109.
472
00:37:38,764 --> 00:37:41,391
Жми! 110.
473
00:37:43,310 --> 00:37:45,062
Там маємо бути ми.
474
00:37:45,145 --> 00:37:46,271
Але ми тут.
475
00:37:47,064 --> 00:37:49,566
Тепер ви щось знаєте про Рустера.
476
00:37:51,568 --> 00:37:53,695
Бро, тримай смугу,
доки ми не повернемось!
477
00:37:53,779 --> 00:37:55,489
Сюди, хлопці!
478
00:37:58,617 --> 00:38:00,369
-Збив.
-Прокляття!
479
00:38:01,119 --> 00:38:02,704
-Підсмалив.
-Чорт!
480
00:38:03,413 --> 00:38:06,041
На селфі видно весь драйв, так? Жміть!
481
00:38:06,124 --> 00:38:06,959
Кажи, Фенікс.
482
00:38:07,042 --> 00:38:09,878
Може, покажемо всім,
що «Боб» щось значить?
483
00:38:09,962 --> 00:38:12,297
-Тобто, щось, крім «Роберт».
-Не ведись, Боб.
484
00:38:12,381 --> 00:38:14,424
Хочеш знати, чого його звуть Генґмен?
485
00:38:14,508 --> 00:38:16,760
Знаю. «Дитина в машині».
486
00:38:19,179 --> 00:38:20,639
Чорт!
487
00:38:21,932 --> 00:38:23,851
Вітаю, авіатори. До бою.
488
00:38:24,476 --> 00:38:26,728
Увага, Фенікс, вибиваємо його!
489
00:38:26,812 --> 00:38:27,980
Пильнуй хвіст, Фенікс.
490
00:38:28,063 --> 00:38:29,940
-Відворот вправо!
-Відворот вправо.
491
00:38:32,359 --> 00:38:33,360
Куди він?
492
00:38:33,443 --> 00:38:36,530
Такий він, цей Генґмен.
Завжди покине в біді.
493
00:38:37,531 --> 00:38:39,032
Покинути напарника.
494
00:38:39,116 --> 00:38:40,784
Стратегія, якої я давно не бачив.
495
00:38:40,868 --> 00:38:43,287
Він назвав тебе мужиком, Фенікс!
Як тобі це?
496
00:38:43,370 --> 00:38:44,788
Аби тебе так не назвав.
497
00:38:44,872 --> 00:38:46,832
Говори зі мною, Боб. Де Меверік?
498
00:38:46,915 --> 00:38:48,917
Господи, його ніс уже поряд!
499
00:38:49,001 --> 00:38:50,377
Віджени його, Генґмен!
500
00:38:50,460 --> 00:38:54,423
Для всіх, хто на своєму полі:
отак хоронять скам'янілості.
501
00:38:54,506 --> 00:38:57,134
Що ж, Генґмен. Треба тебе провчити.
502
00:38:57,217 --> 00:38:59,094
-Ти збита, Фенікс.
-Сучий син!
503
00:39:00,387 --> 00:39:01,388
Отак-от.
504
00:39:01,471 --> 00:39:03,974
-Давай, Мев! Подивимось, що ти можеш.
-Наздоганяй.
505
00:39:06,393 --> 00:39:08,103
Зникни, зло! Генґмен іде!
506
00:39:09,313 --> 00:39:11,523
Так, ти молодець. Визнаю.
507
00:39:18,030 --> 00:39:21,283
От гівно.
Фенікс, не бачу його. Я близько?
508
00:39:21,366 --> 00:39:23,744
-Фенікс!
-Я збита, бовдуре!
509
00:39:23,827 --> 00:39:25,704
Побачимось на тому світі, Беґмен.
510
00:39:27,122 --> 00:39:28,707
Де він? Де ж він?
511
00:39:29,416 --> 00:39:30,709
Збив.
512
00:39:31,418 --> 00:39:35,005
79. Жміть. 80. Жміть.
513
00:39:35,088 --> 00:39:36,256
Так, хто наступний?
514
00:39:37,508 --> 00:39:39,259
-Поцілив, Омаха.
-Прокляття!
515
00:39:42,304 --> 00:39:44,556
-Гаси світло, Койоте!
-Зрозумів, збитий.
516
00:39:44,640 --> 00:39:49,102
Жміть! 51. Жміть! 52.
517
00:39:51,939 --> 00:39:54,942
Рустер, не проти,
якщо запитаю про особите?
518
00:39:55,025 --> 00:39:56,318
А як проти – що зміниться?
519
00:39:56,401 --> 00:39:58,654
Що у вас з Меверіком?
520
00:39:58,737 --> 00:40:01,782
-Бачу, він тебе ніби довів.
-Не твоє діло.
521
00:40:01,865 --> 00:40:03,700
Де він подівся?
522
00:40:03,784 --> 00:40:05,452
Був тут увесь час.
523
00:40:06,537 --> 00:40:08,372
От чорт!
524
00:40:10,457 --> 00:40:11,625
Зараз мене бачиш?
525
00:40:12,543 --> 00:40:14,336
Усе, закінчуймо з цим.
526
00:40:14,962 --> 00:40:16,380
До бою!
527
00:40:18,090 --> 00:40:20,425
Що з цими двома?
528
00:40:24,972 --> 00:40:28,433
Ти нас сюди завів.
Сам як вибиратимешся?
529
00:40:29,017 --> 00:40:31,103
Ти можеш катапультуватися будь-коли.
530
00:40:31,186 --> 00:40:32,521
Низько спускатимешся, Рустере?
531
00:40:32,604 --> 00:40:35,858
До вашого рівня не можу, сер!
І це про щось свідчить.
532
00:40:39,695 --> 00:40:41,697
Що було, те загуло.
Це обох стосується.
533
00:40:41,780 --> 00:40:43,615
Ви б хотіли в це вірити, так?
534
00:40:43,699 --> 00:40:46,785
Мінімальна висота – 5 000 футів.
Мало простору для маневру.
535
00:40:47,786 --> 00:40:48,787
Висота.
536
00:40:48,871 --> 00:40:50,873
Ваша стратегія нас у землю закатає.
537
00:40:50,956 --> 00:40:53,417
-Твої дії?
-Висота. Висота.
538
00:40:53,500 --> 00:40:54,877
Висота.
539
00:41:04,094 --> 00:41:06,763
На себе! На себе!
540
00:41:11,727 --> 00:41:13,437
Зрозумів. Не думай, просто дій!
541
00:41:14,605 --> 00:41:17,149
Рустере, ти в нього на хвості!
Скидай висоту й стріляй!
542
00:41:18,775 --> 00:41:19,693
Занизько.
543
00:41:20,736 --> 00:41:22,446
Пізно. Проґавив шанс.
544
00:41:28,577 --> 00:41:31,330
Збив. Відлітай.
545
00:41:32,331 --> 00:41:33,457
Прокляття!
546
00:41:33,540 --> 00:41:35,417
Старий добрий Рустер.
547
00:41:37,961 --> 00:41:40,297
Іди до Гондо віджиматися.
548
00:41:48,514 --> 00:41:50,015
Усе, досить.
549
00:41:50,682 --> 00:41:52,768
Рустере! Досить, хлопче.
550
00:42:07,157 --> 00:42:10,827
Мінімальна висота, невиконання наказів.
Хочеш вилетіти?
551
00:42:10,911 --> 00:42:12,371
Не переймайся цим.
552
00:42:12,871 --> 00:42:15,374
Слухай, я полечу на цю операцію.
553
00:42:16,333 --> 00:42:19,127
Але якщо ти вилетиш,
ти залишиш нас на Генґмена.
554
00:42:19,753 --> 00:42:23,382
-Поговори зі мною, шо це, в біса, було?
-Він забрав мої документи.
555
00:42:23,465 --> 00:42:26,927
-Що? Хто?
-Меверік.
556
00:42:28,095 --> 00:42:30,639
Він забрав мою заяву до Академії ВМС.
557
00:42:31,723 --> 00:42:33,725
Відкинув мене на чотири роки назад.
558
00:42:36,228 --> 00:42:37,688
Чому він це зробив?
559
00:42:43,527 --> 00:42:46,071
Мінімальна висота –
п'ять тисяч футів над землею.
560
00:42:46,154 --> 00:42:48,490
Параметр задано не лише
для безпеки наших пілотів,
561
00:42:48,574 --> 00:42:50,075
а й для безпеки їхніх літаків.
562
00:42:50,158 --> 00:42:54,371
П'ять тисяч футів – не просто правило.
Це закон. Незмінний, як сила тяжіння.
563
00:42:54,454 --> 00:42:57,124
В операції мінімальна висота
буде значно нижчою, сер.
564
00:42:57,207 --> 00:43:00,335
І вона не змінюватиметься
без мого затвердження!
565
00:43:00,419 --> 00:43:02,337
Зокрема, посеред процесу тренування.
566
00:43:03,005 --> 00:43:06,383
А отой твій маневр «Кобра»?
Він би вас трьох просто вбив!
567
00:43:06,466 --> 00:43:08,343
Щоб я цієї чортівні більше не бачив!
568
00:43:09,428 --> 00:43:11,680
Чого саме, капітане,
ви мали цим навчити?
569
00:43:11,763 --> 00:43:14,183
Вони круті, сер,
але їм ще є чого повчитися.
570
00:43:14,266 --> 00:43:16,852
Це найкращі льотчики-винищувачі
у світі, капітане.
571
00:43:16,935 --> 00:43:18,687
І їм це казали всю їхню службу,
572
00:43:18,770 --> 00:43:20,647
поки вони скидали бомби з висоти,
573
00:43:20,731 --> 00:43:22,482
майже не вступаючи у ближній бій.
574
00:43:22,566 --> 00:43:25,319
Ця операція вимагає того,
з чим вони ніколи не стикалися.
575
00:43:25,402 --> 00:43:29,114
Добре. Маєш три тижні,
щоб навчити їх вести груповий бій
576
00:43:29,948 --> 00:43:31,241
і вражати цілі.
577
00:43:31,325 --> 00:43:33,076
А також вертатися додому.
578
00:43:35,913 --> 00:43:37,915
А також вертитися додому, сер.
579
00:43:43,587 --> 00:43:45,255
У кожної операції свої ризики.
580
00:43:46,131 --> 00:43:48,008
І ці пілоти їх приймають.
581
00:43:48,091 --> 00:43:49,676
Я не приймаю, сер.
582
00:43:53,889 --> 00:43:55,224
Починаючи з цього дня,
583
00:43:55,307 --> 00:43:58,018
ви щоранку надаєте
письмовий звіт за планом навчання.
584
00:43:58,101 --> 00:44:01,021
І ніяких змін без моєї прямої згоди.
585
00:44:01,104 --> 00:44:04,274
-Мінімальної висоти також, сер?
-Мінімальної висоти особливо, капітане.
586
00:44:06,360 --> 00:44:07,444
Сер.
587
00:44:08,362 --> 00:44:09,571
Що це?
588
00:44:09,655 --> 00:44:11,323
Запит на зниження висоти, сер,
589
00:44:11,406 --> 00:44:13,825
для низьковисотного бомбардування
за умовами операції.
590
00:44:19,915 --> 00:44:22,543
Вивчіть хоч щось
про розрахунок часу, капітане.
591
00:44:23,377 --> 00:44:24,336
Привіт, Койоте!
592
00:44:25,045 --> 00:44:26,338
Диви сюди.
593
00:44:30,259 --> 00:44:32,970
Чоловік, легенда. Ось він.
594
00:44:33,053 --> 00:44:35,055
Ні, ні, ні. Поряд з ним.
595
00:44:36,014 --> 00:44:38,058
Знайоме обличчя?
596
00:44:39,977 --> 00:44:41,603
І що ми тут маємо?
597
00:44:42,396 --> 00:44:44,106
Бредшо.
598
00:44:45,065 --> 00:44:46,733
Ні дати ні взяти.
599
00:44:49,945 --> 00:44:52,489
Гей, Тео, ти виріс!
600
00:44:53,323 --> 00:44:54,449
Привіт, Мев.
601
00:45:01,540 --> 00:45:02,583
Амелія?
602
00:45:02,666 --> 00:45:04,209
Я знаю. Я виросла.
603
00:45:04,293 --> 00:45:05,544
Так.
604
00:45:06,628 --> 00:45:07,921
Бар відкривається о 17:00.
605
00:45:08,755 --> 00:45:10,757
Я зайшов віддати борг.
606
00:45:10,841 --> 00:45:12,092
Мамо!
607
00:45:16,805 --> 00:45:19,766
-Слухай, як твій батько?
-Зі своєю жінкою на Гаваях.
608
00:45:19,850 --> 00:45:21,226
Мамо!
609
00:45:22,186 --> 00:45:24,313
Мев каже, він тобі винен.
610
00:45:25,814 --> 00:45:27,816
-Та забудь про це.
-Я наполягаю.
611
00:45:31,028 --> 00:45:34,698
Дякую, капітане.
Вважайте, рахунок закрито.
612
00:45:35,699 --> 00:45:37,576
Капітан? І досі?
613
00:45:38,202 --> 00:45:40,329
Капітан з численними нагородами.
614
00:45:40,412 --> 00:45:41,455
Закінчуй.
615
00:45:41,538 --> 00:45:43,332
Треба відігнати яхту у верф.
616
00:45:43,415 --> 00:45:45,375
-Я не можу.
-Як це не можеш?
617
00:45:45,459 --> 00:45:48,795
Завтра екзамен. Мушу вчитися.
Нам тільки сьогодні сказали.
618
00:45:48,879 --> 00:45:50,839
Я сама не зможу.
619
00:45:50,923 --> 00:45:52,341
Відвези сам мотор.
620
00:45:52,424 --> 00:45:54,593
Чому ми її переганяємо у верф?
621
00:45:55,219 --> 00:45:56,678
На ремонт мотора.
622
00:45:57,471 --> 00:45:58,472
Я допоможу.
623
00:46:04,728 --> 00:46:07,940
-Складніше, ніж я очікувала.
-І не кажи.
624
00:46:08,649 --> 00:46:11,610
Натягни бакштаг. Послабимо вітрила.
625
00:46:11,693 --> 00:46:12,694
Добре.
626
00:46:13,237 --> 00:46:14,821
Що це значить?
627
00:46:16,240 --> 00:46:18,492
Та ти ж на флоті служиш!
628
00:46:18,575 --> 00:46:21,912
Я не плаваю на кораблях, Пенні.
Я на них сідаю.
629
00:46:22,454 --> 00:46:25,666
Щось типу підняття закрилків на літаку.
630
00:46:25,749 --> 00:46:27,209
І як це робиться?
631
00:46:27,960 --> 00:46:30,170
Тягни оту зелену линву.
632
00:46:30,254 --> 00:46:31,588
Зелена линва.
633
00:46:34,132 --> 00:46:35,676
Так. Тягни сильно.
634
00:46:35,759 --> 00:46:38,679
Ага. Лебідку покрути,
635
00:46:38,762 --> 00:46:40,556
підтягни клівер.
636
00:46:41,265 --> 00:46:43,600
-Підтягуй. Виходить?
-Так.
637
00:46:45,143 --> 00:46:46,103
От і добре.
638
00:46:47,354 --> 00:46:48,355
Тепер...
639
00:46:49,773 --> 00:46:51,191
Готовий?
640
00:46:53,110 --> 00:46:54,194
До чого?
641
00:46:54,778 --> 00:46:56,321
Форсаж.
642
00:47:16,633 --> 00:47:18,468
От тепер ти на флоті.
643
00:47:40,741 --> 00:47:42,576
Дякую, що допоміг.
644
00:47:44,286 --> 00:47:45,704
Не певний, що я допоміг.
645
00:47:51,168 --> 00:47:52,669
Не дивись на мене так.
646
00:47:52,753 --> 00:47:54,087
Як?
647
00:47:54,171 --> 00:47:55,797
Отим своїм поглядом.
648
00:47:59,092 --> 00:48:00,385
Добраніч, Піте.
649
00:48:01,178 --> 00:48:02,513
Добраніч, Пенні.
650
00:48:17,986 --> 00:48:19,488
Мамо, це ти?
651
00:48:20,113 --> 00:48:21,406
Так, я.
652
00:48:22,407 --> 00:48:24,117
Я приготую тобі вечерю.
653
00:48:24,201 --> 00:48:25,202
Гаразд.
654
00:48:26,870 --> 00:48:29,790
ЧАС НА ЦІЛІ
655
00:48:31,416 --> 00:48:33,669
Час – ваш найзаклятіший ворог.
656
00:48:35,087 --> 00:48:37,214
Фаза один операції –
вхід на низькій висоті
657
00:48:37,297 --> 00:48:39,049
з атакою в парах.
658
00:48:39,633 --> 00:48:41,844
Ви летите до цілі
вздовж вузького каньйону.
659
00:48:41,927 --> 00:48:45,347
Зона захищена ракетами «земля-повітря»
з радіолокаційним наведенням.
660
00:48:45,430 --> 00:48:47,683
Ці ракети – смертельна зброя.
661
00:48:48,350 --> 00:48:52,229
Але їх розроблено для захисту
неба вгорі, а не каньйону внизу.
662
00:48:52,312 --> 00:48:56,191
Ворог знає, що немає божевільних,
готових пролетіти під ними.
663
00:48:57,109 --> 00:48:59,069
Саме цього я вас навчатиму.
664
00:49:00,112 --> 00:49:04,324
У день операції ваша висота
становитиме максимум 100 футів.
665
00:49:04,408 --> 00:49:07,536
Якщо підійметеся вище,
вас засіче радар,
666
00:49:08,412 --> 00:49:09,913
і ви мертві.
667
00:49:11,039 --> 00:49:13,000
У вас буде швидкість
668
00:49:13,834 --> 00:49:15,085
мінімум 660 вузлів.
669
00:49:15,168 --> 00:49:17,504
Час до цілі: дві з половиною хвилини.
670
00:49:18,088 --> 00:49:21,842
Бо винищувачі п’ятого покоління
чекають на авіабазі неподалік.
671
00:49:22,718 --> 00:49:27,139
У ближньому бою
на ваших F-18 ви мертві.
672
00:49:27,890 --> 00:49:30,851
Тому вам треба прорватися,
вдарити по цілі й зникнути
673
00:49:30,934 --> 00:49:34,104
до того, як у цих літаків
навіть шанс з'явиться вас перехопити.
674
00:49:34,188 --> 00:49:37,024
Тут час – ваш найзапекліший ворог.
675
00:49:38,859 --> 00:49:42,154
У навігаційній системі ви пройдете
маршрутом, що імітує каньйон.
676
00:49:42,946 --> 00:49:44,615
Що швидше ви маневруєте в каньйоні,
677
00:49:44,698 --> 00:49:47,367
то менше будете під радарами ворога.
678
00:49:48,368 --> 00:49:49,494
Що крутіші повороти,
679
00:49:49,578 --> 00:49:52,789
то інтенсивніші перевантаження
діятимуть на ваше тіло,
680
00:49:53,457 --> 00:49:55,209
стискаючи легені,
681
00:49:55,292 --> 00:49:56,710
виганяючи кров з мозку,
682
00:49:56,793 --> 00:50:00,005
сповільнюючи здатність
приймати рішення і час реакції.
683
00:50:00,088 --> 00:50:02,466
Сьогодні розберемо,
як полегшити для вас цей вплив.
684
00:50:02,549 --> 00:50:05,552
Максимальна висота: 300 футів.
Час до цілі: три хвилини.
685
00:50:07,429 --> 00:50:08,639
Удачі.
686
00:50:17,064 --> 00:50:18,857
Час до цілі: одна хвилина 30 секунд.
687
00:50:18,941 --> 00:50:21,360
Відстаємо на дві секунди.
Збільшити до 480 вузлів.
688
00:50:21,443 --> 00:50:22,694
Ворушімося, Койоте!
689
00:50:23,570 --> 00:50:25,239
Зрозумів. Збільшую швидкість.
690
00:50:27,616 --> 00:50:28,534
От чорт!
691
00:50:32,329 --> 00:50:33,372
Чому вони мертві?
692
00:50:33,455 --> 00:50:36,250
Ми перевищили максимальну висоту,
нас збила ракета.
693
00:50:36,333 --> 00:50:37,960
Ні. Чому вони мертві?
694
00:50:38,043 --> 00:50:40,379
Я сповільнився й не попередив її.
Я винний.
695
00:50:40,462 --> 00:50:42,297
Була причина їй не повідомити?
696
00:50:42,381 --> 00:50:43,507
Я зосередився на…
697
00:50:43,590 --> 00:50:45,384
Така, яку зрозуміють рідні на похороні.
698
00:50:46,385 --> 00:50:47,344
Не було, сер.
699
00:50:48,303 --> 00:50:51,348
Чому ви не передбачили поворот?
Вас проінструктували щодо місцевості.
700
00:50:51,974 --> 00:50:54,685
Не мені кажи. Його родині.
701
00:51:00,107 --> 00:51:02,651
Генґмен, скинь оберти!
Каньйон звужується.
702
00:51:02,734 --> 00:51:05,320
Відмова, Пейбек! Збільшуй швидкість.
703
00:51:06,947 --> 00:51:10,284
-Ти надто швидкий, чувак!
-Випередити графік не зашкодить.
704
00:51:12,494 --> 00:51:15,455
Прокляття, сповільнись!
Я не втримую курс!
705
00:51:15,539 --> 00:51:18,125
Зачепиш стіну! Обережно! Обережно!
706
00:51:21,837 --> 00:51:24,548
-Що сталося?
-Я летів на всій швидкості.
707
00:51:25,132 --> 00:51:26,717
Мав рятувати свою сраку.
708
00:51:26,800 --> 00:51:30,012
Ти наразив групу на небезпеку
і вбив веденого.
709
00:51:31,221 --> 00:51:32,764
Вони не встигали.
710
00:51:38,896 --> 00:51:41,523
Рустере, відстаємо на 20 секунд,
і це ще не кінець.
711
00:51:41,607 --> 00:51:44,193
Устигаємо. Швидкість добра.
712
00:51:44,276 --> 00:51:45,819
Підвищуй до 500 вузлів.
713
00:51:45,903 --> 00:51:48,947
-Відмова, Єль. Тримай швидкість.
-Рустере, спізнюємося!
714
00:51:49,031 --> 00:51:51,825
Ми живі. Надолужимо прогаяне одразу ж.
715
00:51:51,909 --> 00:51:53,493
Не надолужимо.
716
00:51:53,577 --> 00:51:56,580
Просто довірся мені. Тримай швидкість.
Надолужимо.
717
00:51:56,663 --> 00:51:57,789
Чому ти мертвий?
718
00:51:59,124 --> 00:52:03,086
Ти командир.
Чому ти мертвий? Чому група загинула?
719
00:52:03,170 --> 00:52:05,839
Сер, він – єдиний досяг цілі.
720
00:52:05,923 --> 00:52:07,132
На хвилину пізніше.
721
00:52:07,925 --> 00:52:10,511
Він дав ворожому літаку час себе збити.
722
00:52:10,594 --> 00:52:12,429
-Він мертвий.
-Ви цього не знаєте.
723
00:52:12,513 --> 00:52:16,016
Швидкість у вас мала.
Не можна марнувати ні секунди.
724
00:52:16,099 --> 00:52:17,351
Ми досягли цілі.
725
00:52:17,434 --> 00:52:21,146
Ворожий літак отримав перевагу
і перехопив вас на виході.
726
00:52:21,230 --> 00:52:24,233
-Тоді це ближній бій.
-З винищувачами п'ятого покоління.
727
00:52:24,316 --> 00:52:26,902
-Так. Ми ще мали шанс.
-На F-18.
728
00:52:26,985 --> 00:52:29,488
Суть не в літаку, сер. Суть у пілоті.
729
00:52:29,571 --> 00:52:30,697
Саме так!
730
00:52:37,829 --> 00:52:40,499
Існує кілька способів
провести цю операцію.
731
00:52:40,582 --> 00:52:42,543
Ви справді не розумієте.
732
00:52:43,544 --> 00:52:46,213
Тут або ви застосовуєте
тактику Меверіка,
733
00:52:46,296 --> 00:52:48,131
або не повертаєтеся.
734
00:52:49,132 --> 00:52:51,218
Не мав наміру образити.
735
00:52:51,301 --> 00:52:53,595
Однак, тобі завжди це вдається.
736
00:52:55,138 --> 00:52:57,933
Слухай, я не критикую.
Ви консервативні, от і все.
737
00:52:58,016 --> 00:52:58,851
Лейтенанте!
738
00:52:58,934 --> 00:53:03,522
Ми врушаємо у бій, синку.
У бій досі небаченого ніким рівня.
739
00:53:05,065 --> 00:53:06,191
Навіть ним.
740
00:53:08,193 --> 00:53:10,028
Нема часу на роздуми про минуле.
741
00:53:14,116 --> 00:53:16,159
-Що це має значити?
-Рустере.
742
00:53:16,243 --> 00:53:18,829
Не я один знаю,
що Меверік літав зі своїм старим.
743
00:53:18,912 --> 00:53:20,372
-Досить!
-Або що Меверік літав,
744
00:53:20,455 --> 00:53:22,165
-коли той старий…
-Лейтенанте, досить!
745
00:53:24,126 --> 00:53:26,003
-Досить!
-Сучий ти син!
746
00:53:26,086 --> 00:53:27,045
Ану перестань!
747
00:53:27,129 --> 00:53:29,631
Я спокійний, спокійний. Гей, гей!
748
00:53:29,715 --> 00:53:30,549
Годі.
749
00:53:30,632 --> 00:53:32,718
-Він не підходить для операції.
-Досить!
750
00:53:32,801 --> 00:53:34,052
Ви це знаєте.
751
00:53:37,097 --> 00:53:38,098
Знаєте, що це так.
752
00:53:44,563 --> 00:53:45,689
Усі вільні.
753
00:54:01,079 --> 00:54:03,749
Айс: Треба побачитися.
754
00:54:08,378 --> 00:54:11,840
Не зараз.
755
00:54:11,924 --> 00:54:14,635
Айс: Я не питаю.
756
00:54:50,003 --> 00:54:51,380
Меверік.
757
00:54:53,715 --> 00:54:55,008
Це повернення?
758
00:54:55,676 --> 00:54:57,135
Ніхто не знає.
759
00:54:59,304 --> 00:55:01,014
Вони зробили все можливе.
760
00:55:01,890 --> 00:55:04,893
Навіть говорити зараз боляче.
761
00:55:10,899 --> 00:55:12,609
Сара, мені так прикро.
762
00:55:32,296 --> 00:55:33,297
Адмірале.
763
00:55:44,850 --> 00:55:46,059
Як мій ведений?
764
00:55:52,107 --> 00:55:55,861
Хочу поговорити про роботу.
765
00:55:57,696 --> 00:55:59,990
Не турбуйтесь про мене, будь ласка.
766
00:56:00,949 --> 00:56:02,701
Що я можу зробити для вас?
767
00:56:11,168 --> 00:56:12,252
Гаразд.
768
00:56:15,088 --> 00:56:18,217
Отже, Рустер досі не може пробачити
того, що я зробив.
769
00:56:19,718 --> 00:56:22,471
Я гадав, він мене зрештою зрозуміє.
770
00:56:24,723 --> 00:56:26,391
Сподівався, що простить мене.
771
00:56:28,685 --> 00:56:32,314
Ще є час.
772
00:56:34,816 --> 00:56:36,735
До операції менше, ніж три тижні.
773
00:56:37,319 --> 00:56:38,904
Малий не готовий.
774
00:56:41,031 --> 00:56:44,868
То навчи його.
775
00:56:47,246 --> 00:56:49,206
Він не хоче того, що я даю.
776
00:56:50,415 --> 00:56:51,667
Айс, будь ласка,
777
00:56:51,750 --> 00:56:54,086
не проси мене більше
відправляти когось на загибель.
778
00:56:54,169 --> 00:56:55,295
Будь ласка…
779
00:56:56,296 --> 00:56:57,881
Не проси мене відправляти його.
780
00:56:57,965 --> 00:56:59,550
Відправ мене.
781
00:57:13,397 --> 00:57:17,651
Час відпустити.
782
00:57:31,331 --> 00:57:33,000
Я не знаю як.
783
00:57:46,221 --> 00:57:47,973
Я не вчитель, Айс.
784
00:57:50,392 --> 00:57:52,227
Я льотчик-винищувач.
785
00:57:54,813 --> 00:57:56,231
Льотчик ВМС.
786
00:57:58,734 --> 00:58:00,819
Річ не в тому, що я вмію.
787
00:58:02,070 --> 00:58:03,655
Річ у тому, хто я.
788
00:58:05,407 --> 00:58:07,159
Як мені цього навчити?
789
00:58:09,036 --> 00:58:11,663
Навіть якби я міг навчити,
Рустерові це не потрібно.
790
00:58:12,623 --> 00:58:14,791
Це не потрібно флоту.
791
00:58:14,875 --> 00:58:17,211
Саме тому минулого разу мене покарали.
792
00:58:20,047 --> 00:58:23,008
Я тут тільки через тебе.
793
00:58:30,349 --> 00:58:32,184
Якщо я відправлю його на цю операцію,
794
00:58:33,602 --> 00:58:35,479
він може не повернутись.
795
00:58:39,233 --> 00:58:40,859
А якщо я його не пошлю,
796
00:58:41,568 --> 00:58:43,403
він мене не простить.
797
00:58:46,114 --> 00:58:48,575
Так чи так, я можу
втратити його назавжди.
798
00:58:59,044 --> 00:59:00,045
Я знаю.
799
00:59:00,879 --> 00:59:02,214
Знаю.
800
00:59:13,392 --> 00:59:17,020
Флоту потрібен Меверік.
801
00:59:19,064 --> 00:59:22,609
Малому потрібен Меверік.
802
00:59:23,694 --> 00:59:25,946
Тому я й боровся за тебе.
803
00:59:27,948 --> 00:59:30,284
Тому ти й досі тут.
804
00:59:38,333 --> 00:59:40,085
Дякую, Айс,
805
00:59:40,752 --> 00:59:42,170
за все.
806
00:59:47,092 --> 00:59:48,552
Останнє питання.
807
00:59:49,178 --> 00:59:50,929
Хто найкращий пілот?
808
00:59:51,013 --> 00:59:52,306
Ти чи я?
809
00:59:55,434 --> 00:59:58,020
Зворушлива мить. Не зіпсуймо її.
810
01:00:38,393 --> 01:00:40,103
Добре, добре.
811
01:00:50,322 --> 01:00:52,032
Тачдаун!
812
01:02:01,685 --> 01:02:02,686
Сер!
813
01:02:02,769 --> 01:02:04,813
-Що це?
-Футбол з ближнім боєм.
814
01:02:04,897 --> 01:02:07,065
Напад і захист одночасно.
815
01:02:07,900 --> 01:02:08,901
Хто виграє?
816
01:02:08,984 --> 01:02:11,904
Здається, вони вже не ведуть рахунок.
817
01:02:11,987 --> 01:02:15,032
Загону ще треба
пройти деяку підготовку, капітане.
818
01:02:15,115 --> 01:02:17,326
-Кожна вільна хвилина має значення.
-Так, сер.
819
01:02:17,409 --> 01:02:19,620
І чого ми тут бавимось?
820
01:02:19,703 --> 01:02:21,580
Ви сказали створити команду, сер.
821
01:02:23,081 --> 01:02:24,625
Ось ваша команда.
822
01:04:04,016 --> 01:04:06,602
Мені піти? Доки Амелія не повернулася?
823
01:04:06,685 --> 01:04:09,021
-Вона сьогодні в подруги.
-Добре.
824
01:04:12,191 --> 01:04:13,859
Ви з Амелією, здається…
825
01:04:16,612 --> 01:04:19,031
зараз значно ближчі, аніж раніше.
826
01:04:19,114 --> 01:04:21,533
-Так. Справді ближчі.
-Як тобі це вдається?
827
01:04:23,702 --> 01:04:24,828
Розумієш,
828
01:04:26,496 --> 01:04:29,708
вона завжди хотіла більше свободи,
аніж, я гадала, вона подужає.
829
01:04:30,459 --> 01:04:32,419
Звідки це в неї, цікаво знати.
830
01:04:36,048 --> 01:04:37,466
Я зрозуміла,
831
01:04:38,383 --> 01:04:40,469
що треба їй довіряти.
832
01:04:42,054 --> 01:04:44,556
Нехай іноді робить власні помилки.
833
01:04:47,059 --> 01:04:48,727
Нелегкий вибір.
834
01:04:53,065 --> 01:04:55,067
Що сталося з Рустером?
835
01:04:58,737 --> 01:05:01,490
Я забрав його документи з Академії ВМС.
836
01:05:04,535 --> 01:05:06,245
Викинув кілька років з його кар'єри.
837
01:05:12,543 --> 01:05:13,544
Чому?
838
01:05:16,463 --> 01:05:19,967
Його мати не хотіла, щоб він літав,
після того, що сталося з Гусаком.
839
01:05:22,761 --> 01:05:26,181
Перед смертю
вона змусила мене поклястися…
840
01:05:26,265 --> 01:05:28,183
Рустер про це знає?
841
01:05:31,728 --> 01:05:34,773
Він завжди
триматиме образу за те, що я зробив.
842
01:05:36,775 --> 01:05:38,777
Чому йому ображатися ще й на неї?
843
01:05:43,699 --> 01:05:45,409
Нелегкий вибір.
844
01:05:48,370 --> 01:05:50,873
Я намагався бути батьком,
якого він втратив.
845
01:05:53,959 --> 01:05:54,960
Я просто…
846
01:05:57,838 --> 01:06:00,007
Я хотів би зробити все краще.
847
01:06:02,259 --> 01:06:05,095
А насправді…
848
01:06:07,639 --> 01:06:09,474
Я не думав, що він був готовий.
849
01:06:13,061 --> 01:06:14,771
А тепер він готовий?
850
01:06:18,233 --> 01:06:19,651
Мамо, я вдома!
851
01:06:21,403 --> 01:06:23,822
Я думала, що ти сьогодні
лишаєшся в Карен.
852
01:06:23,906 --> 01:06:26,658
Карен захворіла.
А у мене є домашні завдання.
853
01:06:26,742 --> 01:06:29,161
-Мені треба йти.
-Тобі треба йти.
854
01:06:29,745 --> 01:06:32,539
-Ти вже вечеряла?
-Ще ні. Хочеш кудись сходити?
855
01:06:32,623 --> 01:06:35,584
Ні, я щось приготую.
856
01:06:35,667 --> 01:06:36,752
Я через хвилину спущуся!
857
01:06:37,628 --> 01:06:39,588
-Чекай! Не сюди.
-Що?
858
01:06:41,256 --> 01:06:43,467
Слухай, я маю бути прикладом.
859
01:06:43,550 --> 01:06:46,011
Не приводити чоловіків додому
на першому побаченні.
860
01:06:46,094 --> 01:06:47,429
Це не перше побачення.
861
01:06:48,597 --> 01:06:50,140
Ти розумієш, про що я.
862
01:06:52,893 --> 01:06:53,894
Гаразд.
863
01:06:55,062 --> 01:06:56,104
Добре.
864
01:06:57,147 --> 01:06:59,441
Але це востаннє виходжу крізь вікно.
865
01:06:59,525 --> 01:07:00,984
Побачимо.
866
01:07:01,068 --> 01:07:02,486
Ні. Я маю на увазі,
867
01:07:03,237 --> 01:07:05,155
що я більше від тебе не піду.
868
01:07:07,157 --> 01:07:08,784
Мовчи.
869
01:07:08,867 --> 01:07:10,744
Усе, йди звідси.
870
01:07:24,299 --> 01:07:26,260
Не розбивай їй серце ще раз.
871
01:07:38,230 --> 01:07:39,231
Доброго ранку!
872
01:07:39,314 --> 01:07:41,441
Завод зі збагачення урану,
який є вашою ціллю,
873
01:07:41,525 --> 01:07:43,986
введуть в експлуатацію раніше,
ніж очікувалося.
874
01:07:44,069 --> 01:07:47,197
Уранова сировина
буде на заводі за десять днів.
875
01:07:47,906 --> 01:07:50,993
Відповідно, час до операції
скоротився на тиждень,
876
01:07:51,076 --> 01:07:54,705
щоб уникнути
радіаційного забруднення долини.
877
01:07:54,788 --> 01:07:57,624
Сер, ніхто на курсі
не мав успіхів на малій висоті.
878
01:07:57,708 --> 01:07:59,626
Однак вам наказали рухатися далі.
879
01:08:00,836 --> 01:08:01,837
Капітане!
880
01:08:04,882 --> 01:08:07,259
У нас лишився тиждень,
щоб зосередитись на фазі два.
881
01:08:07,342 --> 01:08:09,219
Це найважчий етап операції.
882
01:08:09,303 --> 01:08:11,096
Стрімкий зліт з крутим піке,
883
01:08:11,180 --> 01:08:14,099
і не менше ніж два дива поспіль.
884
01:08:15,267 --> 01:08:18,437
Дві пари F-18
летітимуть крило до крила.
885
01:08:18,520 --> 01:08:19,770
Узгоджена робота.
886
01:08:19,855 --> 01:08:22,357
Точна координація цих літаків необхідна
887
01:08:22,440 --> 01:08:25,152
як для успіху операції,
так і для вашого виживання.
888
01:08:25,234 --> 01:08:27,946
Як ви знаєте,
завод розташований між двома горами.
889
01:08:28,071 --> 01:08:32,117
На кінцій ділянці
ви підете в стрімке піке.
890
01:08:33,118 --> 01:08:35,787
Це дозволить підтримувати
мінімальну можливу висоту
891
01:08:36,997 --> 01:08:38,790
і єдиний можливий кут атаки.
892
01:08:42,543 --> 01:08:46,381
Ваша ціль – точка удару
шириною менше трьох метрів.
893
01:08:47,632 --> 01:08:50,551
Двомісний літак
підсвітить ціль лазером.
894
01:08:52,011 --> 01:08:53,889
Перша пара вдарить по реактору,
895
01:08:53,971 --> 01:08:57,643
скидаючи бомбу з лазерним наведенням
на незахищений вентиляційний люк.
896
01:08:57,725 --> 01:08:59,937
Це створить пролом для другої пари.
897
01:09:00,770 --> 01:09:02,230
Це диво номер один.
898
01:09:04,525 --> 01:09:05,984
Друга пара
899
01:09:06,068 --> 01:09:07,402
б'є на ураження
900
01:09:08,737 --> 01:09:10,531
і знищує ціль.
901
01:09:11,782 --> 01:09:13,116
Це диво номер два.
902
01:09:14,493 --> 01:09:16,745
Якщо одна з пар не влучить у ціль…
903
01:09:19,038 --> 01:09:19,915
Промазав.
904
01:09:19,998 --> 01:09:22,000
-…операцію буде провалено.
-Прокляття!
905
01:09:22,708 --> 01:09:26,505
Вихід – стрімкий підйом з прискоренням,
щоб уникнути зіткнення з горою.
906
01:09:29,382 --> 01:09:32,678
При стрімкому виході на цій швидкості
перевантаження буде більше 8G.
907
01:09:32,761 --> 01:09:34,263
Мінімум дев'ять.
908
01:09:34,346 --> 01:09:37,140
Межа навантаження
на фюзеляж F-18 становить 7,5.
909
01:09:37,224 --> 01:09:38,600
Це прийнята межа.
910
01:09:38,684 --> 01:09:40,894
Щоб вижити в операції,
треба за цю межу вийти.
911
01:09:40,978 --> 01:09:43,647
Навіть якщо постраждає фюзеляж.
912
01:09:44,982 --> 01:09:48,359
Ваша вага буде понад 900 кілограмів,
913
01:09:48,443 --> 01:09:51,321
череп чавитиме на хребет,
914
01:09:51,446 --> 01:09:54,491
легені тиснутиме,
наче вам на груди сів слон.
915
01:09:54,575 --> 01:09:57,995
Доведеться боротися що є сили,
щоб не відключитися.
916
01:10:00,080 --> 01:10:02,583
У ці секунди ви будете найвразливіші.
917
01:10:03,542 --> 01:10:06,420
Це Смертний завулок.
918
01:10:06,503 --> 01:10:09,256
Якщо ви уникнете зіткнення з горою,
919
01:10:09,339 --> 01:10:12,926
то вийдете на ворожий радар,
втрачаючи при цьому швидкість.
920
01:10:13,510 --> 01:10:16,138
За лічені секунди
вас обстріляють ворожі ракети.
921
01:10:17,639 --> 01:10:19,850
Ви всі випробовували
постійне прискорення, але…
922
01:10:20,601 --> 01:10:24,271
це буде переламна точка
для вас і для літака.
923
01:10:24,354 --> 01:10:27,107
Сер, це взагалі досяжно?
924
01:10:27,191 --> 01:10:28,859
Відповідь на це питання
925
01:10:29,443 --> 01:10:31,445
отримає пілот у кабіні.
926
01:10:41,371 --> 01:10:43,624
-Говори, Боб.
-У нас 12 секунд затримки.
927
01:10:43,707 --> 01:10:46,418
-Ворушімося!
-Зрозумів. Не відставай від мене.
928
01:10:50,422 --> 01:10:51,632
Чекай, хто це?
929
01:10:52,925 --> 01:10:54,301
Синя команда, вас помітили.
930
01:10:54,384 --> 01:10:57,012
-Чорт, це Меверік.
-Що він тут робить?
931
01:10:57,095 --> 01:11:00,224
Я – ворожий літак, веду перехоплення.
Синя команда, ваші дії?
932
01:11:00,307 --> 01:11:03,519
Він за 20 миль, 60° зліва.
Наближення 700 вузлів.
933
01:11:03,602 --> 01:11:05,437
Що скажеш? Що робити?
934
01:11:05,521 --> 01:11:08,232
Продовжуй. Ми близько. Тримайся цілі.
935
01:11:08,315 --> 01:11:11,527
-Він розвертається на північ!
-Готовність до стрімкого набору висоти.
936
01:11:11,610 --> 01:11:13,695
-Готуй лазер, Боб.
-Зрозумів. Виконую.
937
01:11:15,948 --> 01:11:17,658
Синя команда, ворог наближається.
938
01:11:17,741 --> 01:11:18,909
Йду на набір висоти.
939
01:11:25,082 --> 01:11:27,209
Говори, Боб. Де Меверік?
940
01:11:27,292 --> 01:11:29,336
Він за п'ять миль. Швидко наздоганяє.
941
01:11:35,217 --> 01:11:37,719
-Бачу ціль.
-Де мій лазер, Боб?
942
01:11:38,554 --> 01:11:41,932
Збій! Збій! Це погано. Не можу навести.
943
01:11:42,015 --> 01:11:43,851
Час закінчується. Нічого не бачу.
944
01:11:47,104 --> 01:11:48,522
Чорт, промазав!
945
01:12:00,117 --> 01:12:02,286
-Сигнал.
-Меверік навів на нас ракети.
946
01:12:02,369 --> 01:12:03,412
Чорт! Ми трупи.
947
01:12:04,246 --> 01:12:06,999
Синя команда, поразка.
Стабілізуйся, Койоте!
948
01:12:09,668 --> 01:12:11,587
Койоте, як чуєш?
949
01:12:14,423 --> 01:12:15,883
Котойе, прийом.
950
01:12:16,508 --> 01:12:18,427
Койоте, вирівняй крила.
951
01:12:18,510 --> 01:12:20,095
Господи, знепритомнів.
952
01:12:20,846 --> 01:12:23,390
Койот! Койот!
953
01:12:23,473 --> 01:12:25,684
-Він згорить!
-Я за ним.
954
01:12:29,396 --> 01:12:31,690
Давай! Дай сигнал, дай сигнал!
955
01:12:32,232 --> 01:12:34,651
Прокидайся, Койоте! Давай! Ну!
956
01:12:37,696 --> 01:12:40,449
Давай, Койоте, давай! Почуй!
957
01:12:40,532 --> 01:12:42,701
-Чорт! Койот!
-На себе!
958
01:12:42,784 --> 01:12:45,412
-Койот! Койот!
-На себе! На себе!
959
01:12:50,626 --> 01:12:52,419
Койоте, ти як?
960
01:12:53,462 --> 01:12:55,214
Я в нормі. Усе добре.
961
01:12:56,215 --> 01:12:59,051
Ну все. На сьогодні досить.
962
01:13:01,261 --> 01:13:02,471
Ледь пронесло.
963
01:13:03,055 --> 01:13:03,972
Ледве пронесло.
964
01:13:04,848 --> 01:13:07,017
Зіткнення з птахами!
965
01:13:07,100 --> 01:13:08,227
Зіткнення з птахами!
966
01:13:11,563 --> 01:13:14,233
-Фенікс, лівий двигун загорівся!
-Набираю висоту.
967
01:13:16,235 --> 01:13:18,737
Скидаю газ. Перекриваю
пальне до лівого двигуна.
968
01:13:18,820 --> 01:13:20,447
Гашу вогонь.
969
01:13:22,824 --> 01:13:23,825
Правий двигун не діє!
970
01:13:23,909 --> 01:13:25,577
Ще обертається.
Спробую перезапустити.
971
01:13:28,080 --> 01:13:30,707
-Фенікс, він горить. Не запускай.
-Даю газ.
972
01:13:32,292 --> 01:13:33,544
О боже!
973
01:13:36,922 --> 01:13:39,341
-Ми горимо! Ми горимо!
-Прокляття!
974
01:13:39,424 --> 01:13:42,177
-Правий двигун горить.
-Гашу правий двигун.
975
01:13:45,472 --> 01:13:47,391
Фенікс, Боб, на вихід!
976
01:13:47,474 --> 01:13:49,685
Горять усі індикатори!
Відмова гідросистеми!
977
01:13:49,768 --> 01:13:51,478
-Керування.
-Я втратила керування.
978
01:13:51,562 --> 01:13:54,314
Ми падаємо, Фенікс! Ми падаємо!
979
01:13:54,398 --> 01:13:57,025
Літак не врятуєш. Катапультуйся!
980
01:13:57,109 --> 01:13:58,277
Катапультуйся!
981
01:13:58,360 --> 01:14:01,196
Висота. Висота.
982
01:14:22,718 --> 01:14:25,721
Фенікс і Боба потримають ніч
у лікарні для спостереження.
983
01:14:25,804 --> 01:14:27,306
З ними все буде гаразд.
984
01:14:31,393 --> 01:14:32,728
Це добре.
985
01:14:35,981 --> 01:14:37,816
Я ніколи не втрачав веденого.
986
01:14:38,567 --> 01:14:39,776
Твоє щастя.
987
01:14:40,360 --> 01:14:42,196
Якщо багато літаєш, таке буває.
988
01:14:44,990 --> 01:14:46,658
Будуть інші.
989
01:14:49,411 --> 01:14:51,413
Легко тобі казати. Жінки немає.
990
01:14:53,373 --> 01:14:54,583
Дітей немає.
991
01:14:55,417 --> 01:14:57,920
Ніхто не ридатиме, якщо згориш.
992
01:15:01,173 --> 01:15:02,508
Їдь додому.
993
01:15:03,634 --> 01:15:05,093
Поспи.
994
01:15:07,638 --> 01:15:09,848
Чому ти забрав мою заяву з Академії?
995
01:15:09,932 --> 01:15:11,558
Чому ти мені завадив?
996
01:15:14,144 --> 01:15:15,479
Ти був не готовий.
997
01:15:15,562 --> 01:15:16,855
Не готовий до чого?
998
01:15:18,524 --> 01:15:20,317
-Літати як ти?
-Ні.
999
01:15:20,400 --> 01:15:22,027
Забути підручники.
1000
01:15:22,110 --> 01:15:24,821
Довіряти інстинктам.
Не думати, просто діяти!
1001
01:15:24,905 --> 01:15:27,574
Вмикаєш думки – і ти мертвий.
Повір мені.
1002
01:15:28,867 --> 01:15:30,536
Мій батько тобі вірив.
1003
01:15:33,247 --> 01:15:35,707
Я не припущуся тієї самої помилки.
1004
01:15:41,380 --> 01:15:42,881
Меверіку.
1005
01:15:53,433 --> 01:15:56,311
Готуйся, цілься, вогонь!
1006
01:16:01,066 --> 01:16:02,234
Готуйся,
1007
01:16:02,734 --> 01:16:03,777
цілься,
1008
01:16:04,319 --> 01:16:05,654
вогонь.
1009
01:16:15,706 --> 01:16:16,915
Готуйся,
1010
01:16:17,958 --> 01:16:19,334
цілься,
1011
01:16:19,418 --> 01:16:20,711
вогонь.
1012
01:16:54,494 --> 01:16:56,663
Я можу тільки уявити,
що ви зараз почуваєте.
1013
01:16:57,748 --> 01:17:00,000
Перепочиньте трохи. Скільки треба.
1014
01:17:01,460 --> 01:17:03,629
Я ціную це, сер, але часу нема.
Операція…
1015
01:17:03,712 --> 01:17:05,797
Я візьму підготовку на себе.
1016
01:17:06,798 --> 01:17:07,799
Сер?
1017
01:17:09,218 --> 01:17:11,011
Ми з вами знаємо, капітане:
ви не хотіли.
1018
01:17:11,094 --> 01:17:13,430
-Сер, вони не готові.
-Ви мали їх підготувати.
1019
01:17:13,514 --> 01:17:16,975
Сер, вони повинні вірити,
що цю операцію провести можливо.
1020
01:17:17,059 --> 01:17:19,811
А ви їх навчили, що це нереально.
1021
01:17:20,646 --> 01:17:22,981
-Сер…
-Відстороняю вас від польотів.
1022
01:17:23,065 --> 01:17:24,566
Назовсім.
1023
01:17:28,445 --> 01:17:29,738
-Сер…
-Це все.
1024
01:17:48,257 --> 01:17:49,258
Я чула.
1025
01:17:51,552 --> 01:17:52,719
Співчуваю.
1026
01:17:53,595 --> 01:17:55,264
Що робитимеш?
1027
01:17:56,431 --> 01:17:57,724
Айс помер.
1028
01:18:00,269 --> 01:18:01,979
Який у мене вибір?
1029
01:18:03,188 --> 01:18:05,774
Тобі доведеться самостійно
шукати шлях до повернення.
1030
01:18:05,858 --> 01:18:07,109
Ні, Пенні.
1031
01:18:08,902 --> 01:18:10,237
Я – все.
1032
01:18:11,989 --> 01:18:13,240
Усе закінчено.
1033
01:18:13,782 --> 01:18:14,783
Піте.
1034
01:18:14,867 --> 01:18:17,327
Якби ти там втратив веденого,
1035
01:18:18,078 --> 01:18:19,788
ти б продовжив боротьбу.
1036
01:18:19,872 --> 01:18:21,164
Я б не здався так просто.
1037
01:18:21,957 --> 01:18:23,917
Це твої льотчики.
1038
01:18:25,210 --> 01:18:27,379
Якщо з ними щось станеться,
1039
01:18:28,213 --> 01:18:30,257
ти собі не простиш.
1040
01:18:34,303 --> 01:18:36,180
Я не знаю, що робити.
1041
01:18:40,225 --> 01:18:41,768
Але я знайду вихід
1042
01:18:44,188 --> 01:18:45,397
Я знаю, що знайдеш.
1043
01:18:47,566 --> 01:18:49,943
Капітан Мітчелл
більше не ваш інструктор.
1044
01:18:50,027 --> 01:18:52,446
І сьогодні операція має нові параметри.
1045
01:18:53,197 --> 01:18:55,073
Час до цілі – чотири хвилини.
1046
01:18:55,824 --> 01:18:58,368
Заходите на рівень долини
зі зниженою швидкістю.
1047
01:18:58,452 --> 01:19:01,413
Не перевищуючи 420 вузлів.
1048
01:19:01,496 --> 01:19:04,291
Сер, чи ми так не дамо їхнім літакам
час на перехоплення?
1049
01:19:04,374 --> 01:19:06,877
Лейтенанте, ви маєте шанс
на бій з ворожим літаком.
1050
01:19:06,960 --> 01:19:10,047
Які шанси вижити
при лобовому зіткненні з горою?
1051
01:19:10,130 --> 01:19:12,716
Ви атакуватимете ціль з більшої висоти,
1052
01:19:12,799 --> 01:19:14,009
на рівні північної стіни.
1053
01:19:14,092 --> 01:19:16,512
Буде трохи важче тримати лазер на цілі,
1054
01:19:16,595 --> 01:19:18,514
але уникнете підйому з прискоренням.
1055
01:19:18,597 --> 01:19:20,807
Станемо легкою ціллю для ворожих ракет.
1056
01:19:26,230 --> 01:19:27,481
Хто це, в біса, такий?
1057
01:19:29,274 --> 01:19:32,110
Меверік – контролю.
Вхід на точку альфа.
1058
01:19:32,194 --> 01:19:33,862
Підтверджую зелений діапазон.
1059
01:19:34,488 --> 01:19:36,823
Меверік, говорить контроль,
1060
01:19:36,907 --> 01:19:38,534
зелений діапазон підтверджено.
1061
01:19:38,617 --> 01:19:41,995
Я не бачу у графіку
вашого завдання, сер.
1062
01:19:42,079 --> 01:19:43,288
Однак я тут.
1063
01:19:43,956 --> 01:19:45,207
Чудово.
1064
01:19:45,958 --> 01:19:49,002
Встановлення часу до цілі:
дві хвилини 15 секунд.
1065
01:19:49,086 --> 01:19:50,837
02:15? Це неможливо.
1066
01:19:50,921 --> 01:19:53,465
Кінцева точка атаки. Меверік входить.
1067
01:21:31,146 --> 01:21:34,358
Набір висоти через три, дві, одну.
1068
01:22:00,843 --> 01:22:02,219
Бомби скинуто!
1069
01:22:19,695 --> 01:22:21,613
Пряме влучання! Ух ти!
1070
01:22:22,906 --> 01:22:24,491
Так.
1071
01:22:27,369 --> 01:22:28,495
Прокляття.
1072
01:22:41,258 --> 01:22:43,468
Капітане, ви ставите мене
перед складним вибором.
1073
01:22:44,386 --> 01:22:48,140
З одного боку, ви показали,
що операція можлива.
1074
01:22:48,223 --> 01:22:50,309
І, ймовірно, показали
єдиний спосіб уціліти.
1075
01:22:51,727 --> 01:22:53,437
З другого боку,
1076
01:22:53,520 --> 01:22:56,440
ви викрали військовий літак
вартістю кілька мільйонів,
1077
01:22:56,523 --> 01:22:59,401
і керували ним так,
що він ніколи більше не злетить.
1078
01:23:00,819 --> 01:23:03,113
Айсмен більше вас не захистить.
1079
01:23:03,947 --> 01:23:06,575
А в мене є все,
щоб ви постали перед трибуналом
1080
01:23:06,658 --> 01:23:08,410
і з безчестям вилетіли зі служби.
1081
01:23:09,203 --> 01:23:10,579
Що ж мені робити?
1082
01:23:11,580 --> 01:23:14,708
Ризикувати життям моїх пілотів
і, можливо, успіхом операції,
1083
01:23:16,210 --> 01:23:17,211
або...
1084
01:23:18,754 --> 01:23:20,214
ризикувати своєю кар'єрою,
1085
01:23:21,298 --> 01:23:23,050
призначивши вас командиром?
1086
01:23:26,386 --> 01:23:27,387
Сер...
1087
01:23:27,471 --> 01:23:31,099
Капітане, гадаю,
питання адмірала риторичне.
1088
01:25:11,950 --> 01:25:13,535
Поговори зі мною, Гусак.
1089
01:25:16,872 --> 01:25:18,373
Капітане Мітчелл!
1090
01:25:25,339 --> 01:25:27,007
Ви на своєму місці.
1091
01:25:31,929 --> 01:25:33,430
Дайте нам привід для гордості.
1092
01:25:59,540 --> 01:26:01,667
Я мав честь літати з вами.
1093
01:26:02,751 --> 01:26:06,213
Кожен із вас – найкращий з найкращих.
1094
01:26:07,005 --> 01:26:09,716
Це дуже особлива місія.
1095
01:26:10,551 --> 01:26:13,846
Мій вибір – тільки роздуми,
і нічого більше.
1096
01:26:13,929 --> 01:26:15,764
Оберіть дві льотні пари.
1097
01:26:17,349 --> 01:26:18,976
Пейбек і Фанбой.
1098
01:26:20,060 --> 01:26:21,395
Фенікс і Боб.
1099
01:26:25,691 --> 01:26:26,984
І вашого веденого.
1100
01:26:31,780 --> 01:26:32,781
Рустер.
1101
01:26:37,327 --> 01:26:39,621
Решта перебуватиме на авіаносці
1102
01:26:39,705 --> 01:26:42,583
в стані готовності як резерв.
1103
01:26:43,458 --> 01:26:44,626
Розійтись!
1104
01:26:52,426 --> 01:26:55,262
Ваша ціль – пряма та очевидна загроза.
1105
01:26:56,763 --> 01:27:00,601
Секретний завод зі збагачення урану
під контролем ворожої держави.
1106
01:27:01,226 --> 01:27:02,603
Це підземний бункер,
1107
01:27:02,686 --> 01:27:04,479
схований між двома горами.
1108
01:27:05,939 --> 01:27:09,735
Маршрут входу надійно захищений
ракетами «земля-повітря»,
1109
01:27:09,818 --> 01:27:12,321
які підкріплені
винищувачами п'ятого покоління.
1110
01:27:12,404 --> 01:27:15,157
Щойно ударна команда F-18
перетне кордон,
1111
01:27:15,240 --> 01:27:17,242
ракети «Томагавк»
з крейсера «Затока Лейте»
1112
01:27:17,326 --> 01:27:20,954
завдадуть синхронного удару
по ворожому аеродрому.
1113
01:27:22,247 --> 01:27:24,458
Це виведе з ладу
їхню злітно-посадкову смугу.
1114
01:27:26,251 --> 01:27:29,630
Але вам доведеться мати справу
з літаками, які вже у повітрі.
1115
01:27:29,713 --> 01:27:32,549
Щойно спрацюють «Томагавки»,
ворог знатиме про ваше наближення.
1116
01:27:33,759 --> 01:27:37,804
Ваш час до цілі становитиме
дві хвилини 30 секунд.
1117
01:27:39,473 --> 01:27:41,475
Кожна додаткова секунда створює ризик
1118
01:27:41,558 --> 01:27:44,186
стати мішенню будь-якого літака,
в який не поцілила ракета.
1119
01:27:47,564 --> 01:27:49,983
Саме для цього вас усіх тренували.
1120
01:27:51,944 --> 01:27:53,445
Повертайтеся неушкоджені.
1121
01:28:08,126 --> 01:28:09,878
Влаштуй їм пекло!
1122
01:28:22,516 --> 01:28:23,517
Сер!
1123
01:28:24,017 --> 01:28:25,018
Сер.
1124
01:28:27,271 --> 01:28:28,272
Я…
1125
01:28:31,191 --> 01:28:32,818
Я лише хочу сказати…
1126
01:28:41,910 --> 01:28:43,245
Поговоримо,
1127
01:28:44,746 --> 01:28:46,123
коли повернемось.
1128
01:28:52,212 --> 01:28:54,006
Бредлі! Бредлі!
1129
01:28:55,132 --> 01:28:56,133
Гей!
1130
01:28:59,636 --> 01:29:01,054
Ти зрозумів.
1131
01:29:09,479 --> 01:29:10,480
Меверіку!
1132
01:29:12,733 --> 01:29:13,567
Меверіку.
1133
01:29:15,527 --> 01:29:17,446
Ти мене чуєш?
1134
01:29:19,031 --> 01:29:20,866
Не люблю цього погляду, Мев.
1135
01:29:23,702 --> 01:29:25,204
Іншого не маю.
1136
01:29:29,833 --> 01:29:31,168
Дякую.
1137
01:29:32,669 --> 01:29:34,755
Якщо більше не побачу тебе, Гондо,
1138
01:29:34,838 --> 01:29:36,173
дякую тобі.
1139
01:29:43,931 --> 01:29:45,766
Мав за честь, капітане.
1140
01:30:18,924 --> 01:30:21,969
Кинджал-один,
готовність на катапульті-один.
1141
01:30:22,052 --> 01:30:24,179
Кинджал-запасний, очікування.
1142
01:30:24,263 --> 01:30:26,056
Кинджал-чотири, готовий.
1143
01:30:26,139 --> 01:30:27,641
Кинджал-три, готовий.
1144
01:30:27,724 --> 01:30:29,852
Кинджал-два, готовий.
1145
01:30:31,019 --> 01:30:33,689
Засоби підтримки – в повітрі.
Ударні засоби готові.
1146
01:30:33,772 --> 01:30:35,649
Чекаємо рішення про запуск.
1147
01:30:36,275 --> 01:30:37,276
Відправляй їх.
1148
01:30:57,921 --> 01:30:59,214
Кинджал-два пішов.
1149
01:31:00,215 --> 01:31:02,176
Кинджал-три пішов.
1150
01:31:02,759 --> 01:31:04,178
Кинджал-чотири пішов.
1151
01:31:15,189 --> 01:31:17,608
Команч, це Кинджал-один.
Перевірка готовності.
1152
01:31:18,984 --> 01:31:20,444
Це Команч-11, готовий.
1153
01:31:20,527 --> 01:31:22,779
Картинка чиста.
Кинджал, рекомендую продовжувати.
1154
01:31:22,863 --> 01:31:24,823
Зрозумів.
Кинджали заходять нижче радара.
1155
01:31:44,718 --> 01:31:47,387
Кинджали нижче радара.
Перемикаюсь на картинку E-2.
1156
01:31:55,896 --> 01:31:58,482
Починаємо. Територія ворога попереду.
1157
01:31:58,565 --> 01:32:01,527
Суша через 60 секунд.
Команч, це Кинджал-один. Ситуація.
1158
01:32:01,610 --> 01:32:04,404
Це Команч. Чисто. Рішення ваше.
1159
01:32:04,488 --> 01:32:05,781
Зрозумів.
1160
01:32:14,081 --> 01:32:15,207
Кинджал, атака.
1161
01:32:20,504 --> 01:32:21,797
«Томагавки» в повітрі.
1162
01:32:21,880 --> 01:32:23,966
Назад вороття немає.
1163
01:32:29,721 --> 01:32:31,765
Кинджали, перестроїтися
в бойовий порядок.
1164
01:32:40,858 --> 01:32:42,818
Кинджали, увага. Курс на ціль.
1165
01:32:42,901 --> 01:32:47,447
Дві хвилини 30 секунд
через три, два, один, сигнал.
1166
01:32:47,531 --> 01:32:48,866
-Два сигнал.
-Три сигнал.
1167
01:32:48,949 --> 01:32:49,825
Чотири сигнал.
1168
01:32:54,788 --> 01:32:55,706
Заходжу.
1169
01:33:11,346 --> 01:33:13,557
Перший комплекс РЗП пройшли.
1170
01:33:17,936 --> 01:33:19,438
Радар нас ніби не засік, Мев.
1171
01:33:19,521 --> 01:33:21,273
Не сприймаймо як належне.
1172
01:33:24,776 --> 01:33:26,987
Ще РЗП! 90° угору!
1173
01:33:29,323 --> 01:33:31,700
-Дві хвилини до цілі.
-Зрозумів.
1174
01:33:31,783 --> 01:33:34,119
Ми відстали на кілька секунд, Рустере.
Ворушімося.
1175
01:33:35,662 --> 01:33:38,540
Тридцять секунд до удару «Томагавків»
по злітній смузі ворога.
1176
01:33:46,924 --> 01:33:47,925
Кинджал, це Команч.
1177
01:33:48,008 --> 01:33:50,177
Два літаки ворога.
Одна група, два контакти.
1178
01:33:50,260 --> 01:33:53,013
-Де вони взялися?
-Дальній патруль?
1179
01:33:58,018 --> 01:33:59,478
Команч, який у них курс?
1180
01:33:59,561 --> 01:34:02,064
Дев'яносто градусів від цілі,
південний захід.
1181
01:34:02,147 --> 01:34:04,233
Пролетіли. Вони не знають, що ми тут.
1182
01:34:04,316 --> 01:34:06,276
Щойно «Томагавки» ударять по авіабазі,
1183
01:34:06,360 --> 01:34:08,529
ці літаки підуть на захист цілі.
1184
01:34:08,612 --> 01:34:11,198
Треба там бути раніше за них.
Збільшити швидкість.
1185
01:34:12,574 --> 01:34:14,868
Зрозуміло, Мев. Мене не чекайте.
1186
01:34:20,832 --> 01:34:23,835
Сер, Кинджали два й чотири
не вкладаються в графік.
1187
01:34:23,919 --> 01:34:25,921
Час до цілі: одна хвилина 20 секунд.
1188
01:34:27,130 --> 01:34:29,299
Удар «Томагавків» через три, дві...
1189
01:34:33,679 --> 01:34:36,139
Удар. Смугу ворога знищено.
1190
01:34:36,932 --> 01:34:38,600
Тепер вони знають, що ми йдемо.
1191
01:34:41,979 --> 01:34:44,314
Ворожі літаки
міняють курс для захисту цілі.
1192
01:34:44,398 --> 01:34:45,524
Рустере, ти де?
1193
01:34:47,234 --> 01:34:48,986
Давай, Рустере! Ворог у повітрі.
1194
01:34:49,069 --> 01:34:51,238
Треба надолужити час.
Хай горить і димить!
1195
01:34:59,204 --> 01:35:00,247
Попередження, Фенікс.
1196
01:35:10,048 --> 01:35:14,428
Сер, ворожі літаки за дві хвилини
до цілі. Кинджали – за одну хвилину.
1197
01:35:14,511 --> 01:35:16,805
Давай, Рустере. Мчи або програєш.
1198
01:35:19,057 --> 01:35:21,894
Народ, відстаємо. Треба поспішати.
1199
01:35:21,977 --> 01:35:23,770
Якщо не додамо швидкості,
1200
01:35:23,854 --> 01:35:26,648
ворожі літаки
чекатимуть на нас біля цілі.
1201
01:35:28,442 --> 01:35:29,651
Говори зі мною, тату.
1202
01:35:30,986 --> 01:35:32,487
Давай, малий, ти можеш.
1203
01:35:32,571 --> 01:35:34,615
Не думай, просто дій.
1204
01:35:43,123 --> 01:35:44,583
Рустере, не аж так швидко!
1205
01:35:44,666 --> 01:35:47,211
Отак, малий, саме так. Увага, пішли.
1206
01:35:51,298 --> 01:35:53,050
Чорт, Рустере, спокійніше!
1207
01:35:53,717 --> 01:35:56,345
Сер, Кинджал-два знову готовий.
1208
01:35:56,428 --> 01:35:58,805
Бийте по цілі й швидко додому.
1209
01:36:03,227 --> 01:36:05,938
Тридцять секунд до цілі.
Боб, перевір лазер.
1210
01:36:06,021 --> 01:36:09,525
Перевірку «повітря-земля» завершено.
Код лазера перевірений, 1688.
1211
01:36:09,608 --> 01:36:10,692
Лазер вперед!
1212
01:36:13,028 --> 01:36:14,404
Пригніть голови!
1213
01:36:16,156 --> 01:36:17,616
От зараза!
1214
01:36:17,699 --> 01:36:19,618
-Пейбеку, ти тут?
-Зразу за тобою.
1215
01:36:20,702 --> 01:36:22,538
Фенікс, готовність до удару.
1216
01:36:22,621 --> 01:36:23,956
Кинджал-три на позиції.
1217
01:36:24,623 --> 01:36:27,292
Удар через три, два, одну.
1218
01:36:55,320 --> 01:36:57,573
-Підсвітка цілі, Боб.
-Кинджал-три.
1219
01:36:58,448 --> 01:36:59,741
Готовий, Мев.
1220
01:36:59,825 --> 01:37:02,244
-Давай, Боб, давай.
-Готовий.
1221
01:37:02,828 --> 01:37:05,581
-Є! Захопив!
-Бачу ціль. Вогонь!
1222
01:37:26,643 --> 01:37:30,022
Був контакт!
Є пряме влучання! Пряме влучання!
1223
01:37:30,105 --> 01:37:31,940
Це диво номер один.
1224
01:37:32,608 --> 01:37:34,026
Кинджал-два, статус.
1225
01:37:34,109 --> 01:37:35,611
Майже на місці, Мев.
1226
01:37:38,280 --> 01:37:39,865
Фанбой, де мій лазер?
1227
01:37:40,449 --> 01:37:42,576
Рустер, з лазером щось не те.
1228
01:37:42,659 --> 01:37:44,286
Чорт! Збій, збій!
1229
01:37:44,369 --> 01:37:46,705
Ну давайте, закінчується час.
Виправляй!
1230
01:37:46,788 --> 01:37:48,248
-Намагаюсь!
-Давай, Фанбой!
1231
01:37:48,332 --> 01:37:50,000
Майже при цілі! Майже при цілі!
1232
01:37:58,884 --> 01:38:01,470
-Фанбой, виправляй.
-Нема часу. Скидаю всліпу.
1233
01:38:01,553 --> 01:38:03,764
-Рустере, виправив!
-Нема часу. На себе!
1234
01:38:03,847 --> 01:38:05,224
-Чекай!
-Пуск! Пуск!
1235
01:38:18,779 --> 01:38:20,614
Ціль, ціль!
1236
01:38:24,576 --> 01:38:25,869
Диво номер два.
1237
01:38:25,953 --> 01:38:27,579
Вони в Смертному завулку.
1238
01:38:27,663 --> 01:38:29,748
Ми ще не закінчили.
1239
01:38:31,583 --> 01:38:33,001
Проходимо.
1240
01:38:36,046 --> 01:38:38,215
РЛС-сповіщення! Ракета!
Фенікс, відворот вправо.
1241
01:38:38,298 --> 01:38:40,592
Аварійний злив.
Кинджал-три, захист.
1242
01:38:40,676 --> 01:38:42,469
Ще одна!
1243
01:38:42,553 --> 01:38:44,221
Кинджал-один, захист.
1244
01:38:50,519 --> 01:38:51,603
Рустере, статус.
1245
01:38:59,820 --> 01:39:00,821
Боже мій!
1246
01:39:03,031 --> 01:39:04,449
Ракети!
1247
01:39:05,826 --> 01:39:07,703
-Відворот вправо, Пейбек!
-Відворот вправо.
1248
01:39:09,121 --> 01:39:10,956
Боже, ось вони!
1249
01:39:11,039 --> 01:39:12,416
РЗП ззаду, Рустере!
1250
01:39:13,876 --> 01:39:15,252
Відстріл пасток.
1251
01:39:18,088 --> 01:39:19,590
Контакту уник.
1252
01:39:21,633 --> 01:39:22,718
Кинджал-один, захист.
1253
01:39:24,136 --> 01:39:27,014
-Говори, Боб!
-Відворот вправо, Фенікс! Мев!
1254
01:39:27,097 --> 01:39:28,599
90° зліва! 90° зліва!
1255
01:39:29,433 --> 01:39:31,393
Рустере, ще дві позаду.
1256
01:39:31,476 --> 01:39:32,936
Кинджал-два, захист.
1257
01:39:37,524 --> 01:39:39,860
-Пейбек, РЗП на носі.
-Кинджал-чотири, захист.
1258
01:39:39,943 --> 01:39:41,528
-Рустер, борт, 100°!
-Говори, Боб!
1259
01:39:41,612 --> 01:39:42,946
-Позаду!
-Кинджал-два, захист.
1260
01:39:43,030 --> 01:39:44,698
-Фенікс, відворот вправо!
-Бачу!
1261
01:39:52,080 --> 01:39:53,457
Кинджал-два, захист.
1262
01:39:54,833 --> 01:39:56,001
Чорт, теплових нема!
1263
01:39:56,084 --> 01:39:58,420
Рустере, ухиляйся!
1264
01:39:58,503 --> 01:40:00,756
Не вивернусь! Валять на мене!
1265
01:40:10,891 --> 01:40:12,518
Мев! Ні!
1266
01:40:14,520 --> 01:40:18,023
Кинджал-один, ураження!
Повторюю, Кинджал-один, ураження!
1267
01:40:18,106 --> 01:40:19,608
Меверіка збили.
1268
01:40:19,691 --> 01:40:20,859
Кинджал-один, статус.
1269
01:40:20,943 --> 01:40:22,569
Статус!
1270
01:40:22,653 --> 01:40:24,780
Хтось його бачить? Бачить його хтось?
1271
01:40:24,863 --> 01:40:27,074
-Кинджал-один, прийом!
-Я не бачив парашута.
1272
01:40:27,199 --> 01:40:28,825
Треба зробити обліт.
1273
01:40:28,909 --> 01:40:31,411
Це Команч. Літаки ворога в повітрі.
Окрема група.
1274
01:40:31,495 --> 01:40:32,996
Кинджали, на південь.
1275
01:40:33,830 --> 01:40:35,832
Одна хвилина до перехоплення.
1276
01:40:39,086 --> 01:40:40,671
Поверніть їх на авіаносець.
1277
01:40:40,754 --> 01:40:43,257
Кинджали, на базу.
На вас ідуть літаки ворога.
1278
01:40:43,340 --> 01:40:44,383
А що з Меверіком?
1279
01:40:44,466 --> 01:40:47,469
Скажіть, що він на F-18
Меверіку не допоможе.
1280
01:40:47,553 --> 01:40:50,389
Кинджал-запасний, запит дозволу
на зліт і прикриття з повітря.
1281
01:40:52,683 --> 01:40:53,684
Відмова, Запасний.
1282
01:40:54,852 --> 01:40:57,396
-Пошуково-рятувальний літак?
-Відмова. Ворог у повітрі.
1283
01:40:57,479 --> 01:41:01,024
-Сер, Меверік ще там.
-Сьогодні втрат більше не буде.
1284
01:41:02,985 --> 01:41:04,486
На базу їх.
1285
01:41:04,570 --> 01:41:07,114
Кинджали, не вступати в бій.
1286
01:41:07,197 --> 01:41:09,283
Повторюю, не вступати в бій.
1287
01:41:09,366 --> 01:41:12,452
Кинджал-два, повернутися на авіаносець.
Підтвердіть.
1288
01:41:12,536 --> 01:41:13,537
Підтвердіть.
1289
01:41:13,620 --> 01:41:17,082
Рустере, ворог на підльоті.
Повернути назад не можемо.
1290
01:41:17,165 --> 01:41:20,043
Рустере, він загинув.
1291
01:41:21,712 --> 01:41:23,213
Меверіка не стало.
1292
01:42:53,679 --> 01:42:54,680
Ні, ні.
1293
01:43:01,436 --> 01:43:02,896
Кинджал-два, ураження.
1294
01:43:04,064 --> 01:43:05,148
Кинджал-два, ураження.
1295
01:43:06,733 --> 01:43:08,110
Кинджал-два, прийом.
1296
01:43:09,820 --> 01:43:11,655
Кинджал-два, як чути?
1297
01:43:12,322 --> 01:43:14,616
Кинджал-два, прийом.
1298
01:43:39,892 --> 01:43:41,101
Як ти?
1299
01:43:41,185 --> 01:43:42,769
Я в порядку. Ви як?
1300
01:43:45,355 --> 01:43:46,440
Якого біса?
1301
01:43:46,523 --> 01:43:48,901
-Чого ти тут?
-Чого я тут?
1302
01:43:48,984 --> 01:43:51,361
Думаєш, я піймав ракету,
щоб ми в лісі посиділи?
1303
01:43:51,445 --> 01:43:53,280
Ти вже мав бути на авіаносці!
1304
01:43:53,363 --> 01:43:55,073
Я врятував вам життя!
1305
01:43:55,199 --> 01:43:58,285
Це я врятував тобі життя.
Ось в чому суть.
1306
01:43:58,368 --> 01:44:00,162
Про що ти думав?
1307
01:44:00,245 --> 01:44:02,289
Ви казали мені не думати!
1308
01:44:19,014 --> 01:44:20,098
Що ж,
1309
01:44:21,433 --> 01:44:22,809
радий тебе бачити.
1310
01:44:25,229 --> 01:44:26,855
І я радий вас бачити.
1311
01:44:30,901 --> 01:44:32,361
Який план?
1312
01:44:43,330 --> 01:44:44,706
Ви ж не серйозно?
1313
01:45:00,222 --> 01:45:01,849
Ви мені мізки пудрите?
1314
01:45:03,851 --> 01:45:04,893
F-14?
1315
01:45:05,602 --> 01:45:07,396
Я на такому збив три МіГи.
1316
01:45:07,479 --> 01:45:09,898
Ми ж не знаємо,
чи це корито взагалі літає.
1317
01:45:12,609 --> 01:45:14,570
-То дізнаймося.
-Мев!
1318
01:45:16,446 --> 01:45:17,447
Гаразд.
1319
01:45:26,999 --> 01:45:29,001
-Там чуваки, Мев.
-Ага.
1320
01:45:30,252 --> 01:45:32,170
-І там он ще.
-Так.
1321
01:45:33,463 --> 01:45:35,632
-Побігли.
-Біжимо, біжимо.
1322
01:45:45,100 --> 01:45:47,477
Як дам сигнал на зліт,
1323
01:45:48,187 --> 01:45:50,898
перемкни цей перемикач,
доки стрілка не покаже 120.
1324
01:45:50,981 --> 01:45:52,149
Коли двигун заведеться,
1325
01:45:52,232 --> 01:45:54,735
витягни контакти і все від'єднай.
1326
01:45:54,818 --> 01:45:56,486
-Зрозумів?
-Так.
1327
01:45:58,655 --> 01:45:59,656
Є!
1328
01:46:01,533 --> 01:46:03,702
Як залізу, склади драбинку.
1329
01:46:11,627 --> 01:46:13,670
Так. Вау!
1330
01:46:14,838 --> 01:46:16,673
Давно тут сидів, так, Мев?
1331
01:46:45,536 --> 01:46:48,497
Боже, яке воно старе.
1332
01:46:49,498 --> 01:46:50,499
Гаразд.
1333
01:46:55,587 --> 01:46:57,130
-Ліхтар?
-Чисто.
1334
01:47:15,357 --> 01:47:17,234
Обидві смуги у вирвах.
1335
01:47:17,943 --> 01:47:20,028
Як ми піднімемо в повітря цей експонат?
1336
01:47:30,414 --> 01:47:31,832
Чому крила виходять, Мев?
1337
01:47:38,505 --> 01:47:41,216
Мев, це рульова доріжка,
а не злітна змуга.
1338
01:47:41,800 --> 01:47:44,720
Це дуже коротка рульова доріжка, Мев.
1339
01:47:44,803 --> 01:47:46,013
Ти тримайся.
1340
01:47:47,347 --> 01:47:48,724
Ох, зараза!
1341
01:47:54,771 --> 01:47:56,064
Давай, давай.
1342
01:47:56,148 --> 01:47:57,191
Стрілка працює.
1343
01:48:00,611 --> 01:48:02,863
-Мев!
-Так, так! Давай, ну!
1344
01:48:02,946 --> 01:48:03,989
Ось так.
1345
01:48:04,907 --> 01:48:06,909
-Мев!
-Помчали!
1346
01:48:08,368 --> 01:48:09,786
Драна срань.
1347
01:48:23,550 --> 01:48:26,637
Сер, іде сигнал
з супутникового маячка Рустера.
1348
01:48:26,720 --> 01:48:28,639
Але, схоже, є несправність.
1349
01:48:28,722 --> 01:48:30,057
-Ви його втратили?
-Ні, сер.
1350
01:48:31,058 --> 01:48:32,518
Він надзвуковий.
1351
01:48:33,143 --> 01:48:34,228
Він у повітрі.
1352
01:48:35,479 --> 01:48:37,064
-У чому?
-Сер.
1353
01:48:37,773 --> 01:48:42,027
Спостереження повідомляє про F-14,
який тримає курс на нас.
1354
01:48:42,945 --> 01:48:45,489
Не може бути. Цього не може бути!
1355
01:48:47,199 --> 01:48:48,200
Меверік.
1356
01:48:50,452 --> 01:48:52,788
Рустере, піймай зв'язок з кораблем.
1357
01:48:52,871 --> 01:48:54,331
В процесі.
1358
01:48:54,414 --> 01:48:57,834
Радіо не діє. РЛС теж. Тут усе здохло.
1359
01:48:58,502 --> 01:49:00,879
-Що мені робити? Підказуй.
-Спершу радіо.
1360
01:49:00,963 --> 01:49:02,130
Спочатку…
1361
01:49:02,965 --> 01:49:05,175
перемикач УВЧ-2.
1362
01:49:05,259 --> 01:49:06,260
Спробуй.
1363
01:49:06,844 --> 01:49:09,304
Тут перемикачів штук 300.
Точніше можна?
1364
01:49:09,388 --> 01:49:11,348
Я не знаю. Цим твій батько займався.
1365
01:49:11,431 --> 01:49:12,891
Пошукаю.
1366
01:49:16,228 --> 01:49:18,230
Мев, два борти, 150° знизу.
1367
01:49:23,735 --> 01:49:24,862
Що робимо?
1368
01:49:25,529 --> 01:49:27,656
Слухай. Зберігай спокій.
1369
01:49:27,739 --> 01:49:29,700
Якби вони знали, хто ми, уже б збили.
1370
01:49:32,077 --> 01:49:34,037
Ось і вони.
1371
01:49:34,705 --> 01:49:37,207
-Який план?
-Надінь маску.
1372
01:49:38,458 --> 01:49:40,794
Пам'ятай, ми – з їхньої команди.
1373
01:49:43,505 --> 01:49:45,299
Просто махай і всміхайся
1374
01:49:45,924 --> 01:49:47,551
Просто махай і всміхайся.
1375
01:49:54,683 --> 01:49:56,476
Що то за сигнал? Що він каже?
1376
01:49:56,560 --> 01:49:59,438
Гадки не маю. Гадки не маю, про що він.
1377
01:50:00,314 --> 01:50:03,692
-А цей? Є ідеї?
-Ні, теж уперше бачу.
1378
01:50:07,029 --> 01:50:10,824
Гівно справи! Його напарник
переходить у зону досяжності зброї.
1379
01:50:11,658 --> 01:50:13,202
Тепер слухай.
1380
01:50:13,285 --> 01:50:15,996
Коли скажу,
хапай оті кільця над головою.
1381
01:50:16,079 --> 01:50:17,664
Це ручка катапульти.
1382
01:50:18,749 --> 01:50:20,918
Мев, ми можемо цих типів обігнати?
1383
01:50:21,585 --> 01:50:23,295
Типів – так, ракети й гармати – ні.
1384
01:50:28,300 --> 01:50:29,676
То приймемо бій.
1385
01:50:30,385 --> 01:50:33,222
F-14 проти винищувачів
п'ятого покоління?
1386
01:50:34,765 --> 01:50:36,975
Суть не в літаку, суть у пілоті.
1387
01:50:38,560 --> 01:50:40,521
Ти б полював на них,
якби мене тут не було.
1388
01:50:41,188 --> 01:50:42,856
Але ти тут.
1389
01:50:43,649 --> 01:50:44,983
Давай, Мев!
1390
01:50:46,109 --> 01:50:47,277
Не думай.
1391
01:50:48,570 --> 01:50:49,613
Просто дій.
1392
01:51:05,254 --> 01:51:07,214
Скажи, коли побачиш ракети.
1393
01:51:11,593 --> 01:51:13,679
-Ракети! Ракети!
-Тримайся!
1394
01:51:16,515 --> 01:51:19,017
Є, Мев! Мінус один! Мінус один!
1395
01:51:24,356 --> 01:51:25,566
Іде ще одна.
1396
01:51:28,819 --> 01:51:30,863
Рустере, пастки! Зараз, зараз!
1397
01:51:34,283 --> 01:51:35,534
Скинь газ.
1398
01:51:37,703 --> 01:51:38,829
Снують навколо.
1399
01:51:43,166 --> 01:51:45,627
-Дай сигнал, дай сигнал.
-Ти його захопив, Мев!
1400
01:51:45,711 --> 01:51:46,628
Стріляю.
1401
01:51:53,302 --> 01:51:54,553
Що за…
1402
01:51:55,554 --> 01:51:57,681
Гадство! Що то було?
1403
01:51:59,099 --> 01:52:01,351
Тримайся! Я знижуюсь.
1404
01:52:01,435 --> 01:52:03,729
Місцевість збиватиме
його систему наведення.
1405
01:52:05,856 --> 01:52:06,773
Він за нами!
1406
01:52:19,578 --> 01:52:21,496
Доповідай, Рустере. Де він?
1407
01:52:21,580 --> 01:52:23,248
Ще за нами.
1408
01:52:30,422 --> 01:52:32,508
-У нас влучання!
-Чорт!
1409
01:52:37,596 --> 01:52:40,015
-Давай, Мев. Утни ще приколів.
-Готуйся!
1410
01:52:50,484 --> 01:52:51,527
Ніфіга собі!
1411
01:52:58,575 --> 01:53:00,410
Маю сигнал. Стріляю.
1412
01:53:04,873 --> 01:53:06,124
Прокляття!
1413
01:53:07,125 --> 01:53:09,378
Ракети скінчились. Перехід на гармати.
1414
01:53:15,717 --> 01:53:16,844
Давай, Мев, давай!
1415
01:53:19,513 --> 01:53:21,139
-Ти його жахнув, Мев!
-Ще не кінець.
1416
01:53:25,853 --> 01:53:27,688
-Останній шанс.
-Ти зможеш.
1417
01:53:28,856 --> 01:53:30,065
Давай, Меверіку!
1418
01:53:40,158 --> 01:53:42,077
Так! Другий пішов!
1419
01:53:53,130 --> 01:53:55,048
-Мев, піймав радіосигнал.
-Чудово.
1420
01:53:55,132 --> 01:53:57,092
-Зв'яжися з кораблем.
-Зрозумів.
1421
01:53:59,303 --> 01:54:00,512
Боже!
1422
01:54:02,514 --> 01:54:04,183
Де цей чортяка?
1423
01:54:05,517 --> 01:54:07,102
У нас на носі.
1424
01:54:10,522 --> 01:54:11,732
Чорт, БК скінчився.
1425
01:54:13,859 --> 01:54:16,195
Ракета! Рустере, теплові!
1426
01:54:18,739 --> 01:54:20,032
Ледь не влучив.
1427
01:54:22,492 --> 01:54:24,411
Мев, теплові скінчилися.
1428
01:54:28,624 --> 01:54:30,584
Чорт, він за нами.
1429
01:54:35,422 --> 01:54:37,132
Це погано.
1430
01:54:45,307 --> 01:54:47,267
-У нас влучання!
-Ні, ні, ні!
1431
01:54:52,064 --> 01:54:54,358
Більше так не протягнемо.
1432
01:54:54,441 --> 01:54:56,193
Не відірвемося. Катапультуємося.
1433
01:54:56,276 --> 01:54:57,528
-Що?
-Потрібна висота.
1434
01:54:57,611 --> 01:54:59,321
Як скажу, тягни за ручки.
1435
01:54:59,404 --> 01:55:01,865
-Мев, чекай!
-Рустере, виходу немає.
1436
01:55:05,118 --> 01:55:06,703
Катапультуйся!
1437
01:55:07,538 --> 01:55:09,581
Рустере, тягни ручку! Катапультуйся!
1438
01:55:09,665 --> 01:55:11,250
Вона несправна!
1439
01:55:21,927 --> 01:55:23,262
Mев!
1440
01:55:25,597 --> 01:55:26,932
Пробач.
1441
01:55:28,433 --> 01:55:29,935
Пробач, Гусак!
1442
01:55:42,656 --> 01:55:46,660
Добрий вечір, пані та панове.
Говорить ваш рятівник.
1443
01:55:46,743 --> 01:55:48,287
Пристебніть паски безпеки,
1444
01:55:48,370 --> 01:55:51,415
підніміть розкладні столики
1445
01:55:52,374 --> 01:55:54,626
і приготуйтесь до посадки.
1446
01:55:56,962 --> 01:55:59,214
Генґмене, виглядаєш добре!
1447
01:55:59,298 --> 01:56:02,634
Бо в мене все добре, Рустере.
Дуже добре.
1448
01:56:04,511 --> 01:56:06,221
До зустрічі на палубі.
1449
01:56:28,118 --> 01:56:29,578
Меверік іде за вітром.
1450
01:56:29,661 --> 01:56:33,123
Без передного шасі й гальмівного гака.
Витягніть трос, підніміть барикаду.
1451
01:56:33,207 --> 01:56:35,292
Злітна палуба! Підняти барикаду!
1452
01:56:36,376 --> 01:56:37,753
Тягніть!
1453
01:57:00,275 --> 01:57:02,402
Хоч не кажи, що ми втратили двигун.
1454
01:57:02,486 --> 01:57:05,113
-Добре, про цю втрату не казатиму.
-Дякую.
1455
01:57:28,887 --> 01:57:29,805
Ти в порядку?
1456
01:57:30,556 --> 01:57:32,224
Так, я в порядку.
1457
01:58:17,895 --> 01:58:20,397
-Ще один збитий ворог?
-Тепер уже два.
1458
01:58:21,148 --> 01:58:23,942
У Мева п'ять. Він – ас.
1459
01:58:42,169 --> 01:58:44,338
Капітане Мітчелл! Капітане Мітчелл!
1460
01:58:51,178 --> 01:58:52,429
Сер!
1461
01:59:00,020 --> 01:59:01,647
Дякую, що врятував мені життя.
1462
01:59:03,065 --> 01:59:04,942
Так вчинив би мій батько.
1463
01:59:44,189 --> 01:59:45,190
Привіт, Мев!
1464
01:59:46,275 --> 01:59:47,359
Джиммі!
1465
01:59:48,569 --> 01:59:49,570
А…
1466
01:59:50,487 --> 01:59:51,989
Пенні тут?
1467
01:59:52,072 --> 01:59:55,325
Вони з Амелією
вийшли в море на прогулянку.
1468
01:59:57,911 --> 02:00:00,163
Вона не казала, коли повернеться?
1469
02:00:00,247 --> 02:00:01,748
Знаєш, не казала.
1470
02:00:04,084 --> 02:00:05,752
Тобі щось подати?
1471
02:00:19,183 --> 02:00:20,100
Сюди.
1472
02:03:06,475 --> 02:03:12,397
На спомин про
ТОНІ СКОТТА
1473
02:10:03,225 --> 02:10:05,227
Переклад субтитрів: Юлія Вініченко