1 00:00:42,548 --> 00:00:45,801 3-го березня 1969 року ВМС США заснували елітну школу 2 00:00:45,884 --> 00:00:47,636 для своїх найкращих пілотів, 3 00:00:47,719 --> 00:00:50,472 щоб навчити їх забутого мистецтва повітряного бою, 4 00:00:50,556 --> 00:00:53,308 і зробити так, щоб її випускники стали 5 00:00:53,392 --> 00:00:55,143 найкращими у світі винищувачами. 6 00:00:55,227 --> 00:00:56,645 Мети було досягнуто. 7 00:00:56,728 --> 00:00:58,814 У ВМС школу називають Школою повітряного бою. 8 00:00:58,897 --> 00:01:00,357 А льотчики називають її 9 00:01:00,440 --> 00:01:07,447 ТОП ҐАН МEВЕРІК 10 00:03:07,776 --> 00:03:09,778 Сьогодні стоїть несамовита спека... 11 00:03:09,862 --> 00:03:16,118 {\an8}Пустеля Мохаве, Каліфорнія 12 00:04:16,344 --> 00:04:20,224 МАХ 9 13 00:04:22,434 --> 00:04:24,603 {\an8}КАПІТАН ПІТ МІТЧЕЛЛ, МЕВЕРІК ЛЬОТЧИК-ВИПРОБУВАЧ 14 00:04:47,167 --> 00:04:48,961 {\an8}ЗАБОРОНЕНА ЗОНА СТРІЛЯЮТЬ НА УРАЖЕННЯ 15 00:05:04,893 --> 00:05:06,061 {\an8}Агов! 16 00:05:10,691 --> 00:05:11,692 Що це таке? 17 00:05:14,111 --> 00:05:15,404 Ти про що? 18 00:05:15,487 --> 00:05:18,699 Нам наказали згортатися. Програму закривають. 19 00:05:19,950 --> 00:05:21,952 Кажуть, ми не дотягли. 20 00:05:22,035 --> 00:05:24,246 Поріг за контрактом – десять Махів. 21 00:05:24,329 --> 00:05:28,458 Десять мало бути за два місяці. Сьогодні випробуємо дев'ять Махів. 22 00:05:28,542 --> 00:05:30,377 Цього недостатньо. 23 00:05:30,460 --> 00:05:31,837 Хто сказав? 24 00:05:31,920 --> 00:05:33,463 Адмірал Кейн. 25 00:05:34,756 --> 00:05:36,216 Дронорейнджер. 26 00:05:36,300 --> 00:05:38,802 Хоче забрати наш бюджет на програму безпілотників. 27 00:05:38,886 --> 00:05:42,389 Він за крок від того, щоб завалити випробування й нас. 28 00:05:56,111 --> 00:05:57,696 Але ж його ще тут немає. 29 00:06:01,950 --> 00:06:03,285 Хочуть десять Махів? 30 00:06:03,994 --> 00:06:05,204 Буде їм десять Махів. 31 00:06:21,970 --> 00:06:23,138 МЕВЕРІК 32 00:06:23,222 --> 00:06:26,141 Пам'ятай: поріг за контрактом становить десять Махів. 33 00:06:26,225 --> 00:06:29,728 Не 10,1. Не 10,2. Рівно десять. 34 00:06:29,811 --> 00:06:31,813 Досягнемо – збережемо програму. 35 00:06:34,733 --> 00:06:36,276 Не люблю я цього погляду, Мев. 36 00:06:38,320 --> 00:06:39,821 Іншого не маю. 37 00:06:48,747 --> 00:06:51,375 Контроль, це Темна зірка. Як чути? Прийом. 38 00:06:51,458 --> 00:06:53,835 Темна зірка, це Контроль. Чую вас добре. Як чути мене? 39 00:06:53,919 --> 00:06:55,879 Чую вас добре. Злітну перевірку завершено. 40 00:06:55,963 --> 00:06:57,172 Запускаю ДСУ. 41 00:06:58,131 --> 00:06:59,925 Лівий двигун старт. 42 00:07:01,677 --> 00:07:03,136 Правий двигун старт. 43 00:07:04,263 --> 00:07:05,347 Дозвіл на руління. 44 00:07:07,850 --> 00:07:09,518 До руління готові. 45 00:07:11,144 --> 00:07:14,523 Вишка, це Темна зірка. Інформація Альфа, готовий до руління. 46 00:07:14,606 --> 00:07:16,525 Темна зірка, дозволяю руління. 47 00:07:16,608 --> 00:07:19,528 Смуга 21. Вітер 210 градусів 10. 48 00:07:19,611 --> 00:07:22,114 -Температура пального в нормі. -Контроль, підтверджую. 49 00:07:22,197 --> 00:07:24,867 Заряд батареї – 95%. Тиск у кабіні в нормі. 50 00:07:24,950 --> 00:07:26,159 Контроль, підтверджую. 51 00:07:26,243 --> 00:07:27,870 Вишка, Темна зірка. До зльоту готові. 52 00:07:27,953 --> 00:07:30,914 Запит на набір висоти без обмежень до 600 і вище. 53 00:07:30,998 --> 00:07:33,417 Темна зірка, смуга й небо ваші. 54 00:07:33,500 --> 00:07:35,544 Контр-адмірал Честер Кейн. 55 00:07:36,295 --> 00:07:38,881 Меверік, Кейн під'їхав до КПП. 56 00:07:39,631 --> 00:07:41,049 Ще не пізно зупинитись, друже. 57 00:07:42,134 --> 00:07:44,761 Ти знаєш, що буде з тобою, якщо доведеш справу до кінця. 58 00:07:46,930 --> 00:07:49,391 Я знаю, що буде з іншими, якщо не доведу. 59 00:07:51,685 --> 00:07:53,645 Темна зірка готовий до зльоту. 60 00:07:56,648 --> 00:07:57,774 Увага всім! 61 00:07:58,275 --> 00:08:00,527 Передзлітна перевірка, почати з двигуна. 62 00:08:00,611 --> 00:08:02,404 -Двигун. Є. -Термосистеми. Є. 63 00:08:02,487 --> 00:08:04,573 -Пальне. Є. -Електросистеми. Є. 64 00:08:04,656 --> 00:08:05,991 Поверхні керування. Є. 65 00:08:06,074 --> 00:08:08,785 Темна зірка, Контроль. Зліт дозволено. 66 00:08:08,869 --> 00:08:10,412 Що ж, братику, 67 00:08:11,079 --> 00:08:12,247 крайній виліт. 68 00:08:37,981 --> 00:08:41,985 Темна зірка, надано дозвіл понад 600. Набирайте до 3,5 Маха. 69 00:08:42,068 --> 00:08:45,906 Дозвіл понад 600. Набираю до 3,5 Маха. 70 00:08:52,246 --> 00:08:53,288 Адмірале! 71 00:08:54,081 --> 00:08:56,625 -Саме вчасно, сер! -Я раненько. Як і ти. 72 00:08:56,708 --> 00:08:58,168 Поясниш, якщо твоя ласка? 73 00:08:58,252 --> 00:09:00,212 Переходжу на гіперзвуковий двигун. 74 00:09:14,601 --> 00:09:16,019 Мев, адмірал Кейн просить… 75 00:09:16,103 --> 00:09:18,564 -Наказує! -Наказує посадити літак. 76 00:09:26,154 --> 00:09:27,614 …протягом шести… 77 00:09:27,698 --> 00:09:29,449 Проблеми зі зв'язком, сер. 78 00:09:29,533 --> 00:09:31,910 Кривина Землі. «Переопуклість». 79 00:09:31,994 --> 00:09:33,328 Вам каву запропонували? 80 00:09:35,080 --> 00:09:35,914 Гаразд. 81 00:09:43,881 --> 00:09:45,757 Він на семи Махах, набирає до восьми. 82 00:09:45,841 --> 00:09:48,051 -Польотні дані? -Отримую. Добрі. 83 00:09:53,432 --> 00:09:55,809 Температура зростає. Реакція стабільна. 84 00:09:55,893 --> 00:09:56,727 Ми в нормі. 85 00:10:00,522 --> 00:10:01,732 Вісім і вісім Маха. 86 00:10:02,733 --> 00:10:03,734 Вісім і дев'ять. 87 00:10:04,359 --> 00:10:05,652 Дев'ять Махів. 88 00:10:05,736 --> 00:10:07,446 Найшвидша людина на світі. 89 00:10:26,715 --> 00:10:28,342 Поговори зі мною, Гусак. 90 00:10:30,344 --> 00:10:31,470 Дев'ять і одна Маха. 91 00:10:32,471 --> 00:10:33,472 Дев'ять і дві. 92 00:10:40,771 --> 00:10:41,980 Дев'ять і три Маха. 93 00:10:44,691 --> 00:10:45,901 Дев'ять і чотири. 94 00:10:47,402 --> 00:10:49,363 Наближення до ультразвукової швидкості. 95 00:11:01,750 --> 00:11:03,293 Попередження: лобове скло гаряче. 96 00:11:12,427 --> 00:11:14,054 Температура поверхні зростає. 97 00:11:19,434 --> 00:11:21,395 Давай, братику, ще трохи. 98 00:11:22,229 --> 00:11:23,272 Зовсім трішечки. 99 00:11:27,067 --> 00:11:27,943 Давай! 100 00:11:34,575 --> 00:11:35,409 Давай! 101 00:11:40,914 --> 00:11:41,915 Десять Махів! 102 00:11:44,585 --> 00:11:46,420 Вносьте до бюджету Пентагону! 103 00:11:48,338 --> 00:11:49,548 Сер. 104 00:12:01,143 --> 00:12:02,352 Не треба. Не треба. 105 00:12:02,436 --> 00:12:03,437 Тільки… 106 00:12:05,355 --> 00:12:07,524 трішечки дотисну. 107 00:12:11,653 --> 00:12:13,405 Ох ти чорт. 108 00:12:22,873 --> 00:12:25,918 А ти не ликом шитий, віртуоз штурвала! 109 00:12:26,001 --> 00:12:27,419 Я виділю бюджет. 110 00:12:31,673 --> 00:12:32,841 От чорт. 111 00:12:38,263 --> 00:12:39,139 Меверік! 112 00:12:41,183 --> 00:12:42,476 Меверік! 113 00:13:32,734 --> 00:13:33,819 Дякую! 114 00:13:34,653 --> 00:13:35,821 Де я? 115 00:13:37,281 --> 00:13:38,490 На Землі. 116 00:13:53,088 --> 00:13:54,423 Меверік. 117 00:13:55,174 --> 00:13:56,842 Тридцять з гаком років вислуги. 118 00:13:58,051 --> 00:13:59,428 Медалі за бойові заслуги. 119 00:13:59,511 --> 00:14:00,846 Подяки. 120 00:14:01,513 --> 00:14:05,934 Єдиний, хто збив три ворожі літаки за минулі 40 років. 121 00:14:06,602 --> 00:14:07,978 «За заслуги». 122 00:14:08,061 --> 00:14:11,648 «За заслуги». «За заслуги». 123 00:14:13,400 --> 00:14:16,695 Ти не отримаєш підвищення, ти не підеш у відставку, 124 00:14:16,778 --> 00:14:19,823 і, хоч стараєшся, відмовляєшся помирати. 125 00:14:20,407 --> 00:14:24,453 Уже мав би бути принаймні контр-адміралом, якщо не сенатором. 126 00:14:24,995 --> 00:14:26,622 Але ти стоїш переді мною: 127 00:14:28,290 --> 00:14:29,374 капітан. 128 00:14:30,459 --> 00:14:31,793 Чому так? 129 00:14:32,586 --> 00:14:34,213 Це одна із загадок життя, сер. 130 00:14:34,296 --> 00:14:37,799 Я не жартую. Я поставив тобі питання. 131 00:14:39,635 --> 00:14:41,470 Я на своєму місці, сер. 132 00:14:42,137 --> 00:14:44,681 Ну, флот про це іншої думки. 133 00:14:45,724 --> 00:14:46,808 Тепер усе інакше. 134 00:14:48,310 --> 00:14:50,020 Літаки, які ти випробував, 135 00:14:50,729 --> 00:14:51,813 капітане, 136 00:14:52,356 --> 00:14:55,359 рано чи пізно взагалі літатимуть без пілотів. 137 00:14:56,109 --> 00:14:59,446 Без пілотів, яким треба спати, їсти, пісяти. 138 00:15:01,657 --> 00:15:03,825 Без пілотів, які не виконують наказів. 139 00:15:05,285 --> 00:15:08,205 Ти просто купив трохи часу для хлопців. 140 00:15:10,290 --> 00:15:11,542 Майбутнє на порозі, 141 00:15:12,584 --> 00:15:14,419 а ти застряг у минулому. 142 00:15:16,338 --> 00:15:18,423 Виведіть цю людину з бази. 143 00:15:19,591 --> 00:15:23,929 Проведіть до його квартири. Почекайте, доки збере речі. 144 00:15:26,265 --> 00:15:29,393 За годину від має бути на дорозі до Норд-Айленду. 145 00:15:32,646 --> 00:15:34,189 Норд-Айленду, сер? 146 00:15:35,148 --> 00:15:37,609 Дзвінок надійшов саме вчасно, 147 00:15:37,693 --> 00:15:41,363 коли я їхав сюди, щоб виперти тебе раз і назавжди. 148 00:15:42,823 --> 00:15:45,367 Мушу сказати, 149 00:15:46,785 --> 00:15:50,539 що з причин, відомих тільки Всевишньому та твоєму янголу-охоронцю… 150 00:15:52,541 --> 00:15:54,960 тебе знову покликали в ТОП ҐАН. 151 00:15:59,131 --> 00:16:02,551 -Сер? -Тебе звільнено, капітане. 152 00:16:07,806 --> 00:16:09,725 Кінець неминучий, Меверіку. 153 00:16:10,642 --> 00:16:12,561 Такі, як ти, вимруть. 154 00:16:16,356 --> 00:16:17,858 Можливо, сер. 155 00:16:19,526 --> 00:16:20,986 Але не сьогодні. 156 00:16:30,329 --> 00:16:33,957 {\an8}Сан-Дієґо, Каліфорнія Файтертаун, США 157 00:16:57,689 --> 00:17:03,320 ТИХООКЕАНСЬКИЙ ФЛОТ АВІАЦІЯ ВМС 158 00:17:20,754 --> 00:17:25,217 Том Казанські, Айсмен Командувач Тихоокеанського флоту США 159 00:17:26,051 --> 00:17:28,720 Капітан Піт Мітчелл, Меверік. 160 00:17:29,555 --> 00:17:31,431 Ваша репутація йде попереду вас. 161 00:17:32,724 --> 00:17:33,767 Дякую, сер. 162 00:17:35,102 --> 00:17:36,562 Це не був комплімент. 163 00:17:38,355 --> 00:17:39,356 Адмірал Бо Сімпсон, Циклон. 164 00:17:39,439 --> 00:17:41,608 Командир частини. Про адмірала Бейтса ви чули. 165 00:17:42,359 --> 00:17:43,318 Варлок, сер. 166 00:17:43,360 --> 00:17:46,113 Мушу визнати, не чекав запрошення повернутись. 167 00:17:46,196 --> 00:17:47,990 Це зветься «наказ», Меверіку. 168 00:17:49,366 --> 00:17:50,868 У вас обох є щось спільне. 169 00:17:50,951 --> 00:17:53,745 Циклон тут був першим у своєму класі ще у 1988. 170 00:17:53,829 --> 00:17:55,789 Власне, сер, я був другим. 171 00:17:56,456 --> 00:17:58,458 Хочу дещо стримати очікування. 172 00:18:02,671 --> 00:18:03,922 Ціль… 173 00:18:06,049 --> 00:18:08,760 Несанкціонований завод зі збагачення урану, 174 00:18:08,844 --> 00:18:11,305 побудований в обхід багатостороннього договору НАТО. 175 00:18:11,388 --> 00:18:14,349 Уран, який виробляють на заводі, – пряма загроза 176 00:18:14,433 --> 00:18:15,726 для наших союзників у регіоні. 177 00:18:15,809 --> 00:18:20,063 Пентагон доручив нам зібрати ударну команду й знищити завод, 178 00:18:20,147 --> 00:18:21,857 доки його не введено в експлуатацію. 179 00:18:22,900 --> 00:18:26,737 Завод розташований у підземному бункері в кінці долини. 180 00:18:26,820 --> 00:18:28,530 У долині глушаться сигнали GPS, 181 00:18:28,614 --> 00:18:31,408 вона захищена потужним РЗК, 182 00:18:31,491 --> 00:18:34,161 кількома винищувачами п'ятого покоління. 183 00:18:34,244 --> 00:18:38,207 У свою чергу, їх підтримує велика група допоміжної авіації. 184 00:18:38,290 --> 00:18:40,584 Серед них є навіть кілька старих F-14. 185 00:18:40,667 --> 00:18:42,961 Не тільки ми тримаємося за реліквії. 186 00:18:44,796 --> 00:18:46,256 Ваша думка, капітане? 187 00:18:48,425 --> 00:18:52,221 Сер, це було б легке завдання для невидимки F-35, 188 00:18:52,304 --> 00:18:55,015 але блокування GPS стає на заваді. 189 00:18:55,098 --> 00:18:58,852 А загроза «земля–повітря» вимагає завдавати удару з малої висоти 190 00:18:58,936 --> 00:19:00,354 з лазерним наведенням для F-18. 191 00:19:00,437 --> 00:19:01,438 Гадаю, 192 00:19:02,105 --> 00:19:04,107 принаймні дві високоточні бомби. 193 00:19:04,191 --> 00:19:06,652 Тобто, чотири літаки попарно. 194 00:19:07,194 --> 00:19:09,404 Там до біса крутий підйом – 195 00:19:09,488 --> 00:19:11,823 ти відкритий для всіх ракет «земля-повітря». 196 00:19:12,533 --> 00:19:13,784 Якщо виживеш, ближній бій 197 00:19:15,035 --> 00:19:16,662 на зворотному шляху неминучий. 198 00:19:16,745 --> 00:19:19,373 Усі вимоги, для яких у вас є практичний досвід. 199 00:19:20,123 --> 00:19:22,209 Не в рамках однєї операції, сер. 200 00:19:24,962 --> 00:19:25,963 Ні. 201 00:19:28,799 --> 00:19:31,260 Ні, звідти дороги немає. 202 00:19:31,343 --> 00:19:32,803 Це можливо чи ні? 203 00:19:33,470 --> 00:19:35,305 Коли планується введення в експлуатацію? 204 00:19:35,389 --> 00:19:37,182 Через три тижні. Може, раніше. 205 00:19:38,559 --> 00:19:41,186 Я давно пілотував F-18, і… 206 00:19:42,187 --> 00:19:44,648 Не певний, кому б я довірив пілотувати інші три. 207 00:19:44,731 --> 00:19:46,859 Але я знайду рішення. 208 00:19:46,942 --> 00:19:48,610 Ви неправильно зрозуміли, капітане. 209 00:19:49,319 --> 00:19:50,153 Тобто, сер? 210 00:19:50,237 --> 00:19:53,490 Ми не просимо вас летіти. Ми просимо вас цьому навчити. 211 00:19:56,410 --> 00:19:57,703 Навчити, сер? 212 00:19:59,246 --> 00:20:02,749 Ми відкликали з ескадрилій дванадцять випускників ТОП ҐАН. 213 00:20:02,833 --> 00:20:05,544 Ваша задача – зменшити цю вибірку до шести. 214 00:20:06,211 --> 00:20:07,796 Вони й вирушать на операцію. 215 00:20:09,506 --> 00:20:10,924 Є проблема, капітане? 216 00:20:12,843 --> 00:20:15,137 Ви ж знаєте, що є, сер. 217 00:20:16,346 --> 00:20:17,181 Знаю. 218 00:20:17,848 --> 00:20:20,350 Бредлі Бредшо, Рустер. 219 00:20:20,434 --> 00:20:22,269 Ви літали з його старим. 220 00:20:22,352 --> 00:20:24,146 Який у нього був позивний? 221 00:20:24,897 --> 00:20:26,523 Гусак, сер. 222 00:20:26,607 --> 00:20:27,941 Трагічний випадок. 223 00:20:28,025 --> 00:20:29,943 З капітана Мітчелла знято обвинувачення. 224 00:20:30,027 --> 00:20:31,862 Смерть Гусака була нещасним випадком. 225 00:20:31,945 --> 00:20:33,572 Ви так це бачите, капітане? 226 00:20:33,655 --> 00:20:35,741 Чи бачить це так син Гусака? 227 00:20:38,785 --> 00:20:41,747 З усією повагою, сер, але я не вчитель. 228 00:20:41,830 --> 00:20:43,498 Ви були інструктором ТОП ҐАН. 229 00:20:43,582 --> 00:20:46,001 Майже 30 років тому. Витримав два місяці. 230 00:20:46,084 --> 00:20:47,336 Це не моє. 231 00:20:47,419 --> 00:20:49,588 Дозвольте мені цілковиту відвертість. 232 00:20:49,671 --> 00:20:52,925 Ви не були кандидатом №1. Вас навіть не було в списку. 233 00:20:53,717 --> 00:20:56,261 Ви тут на вимогу адмірала Казанські. 234 00:20:56,970 --> 00:21:00,641 Айсмен – людина, якою я щиро захоплююся, 235 00:21:00,724 --> 00:21:03,727 і він, здається, думає, ніби ви маєте що запропонувати флоту. 236 00:21:04,728 --> 00:21:06,647 Що саме – я гадки не маю. 237 00:21:08,106 --> 00:21:09,983 Ви не зобов'язані за це братися. 238 00:21:10,067 --> 00:21:11,318 Але кажу відверто: 239 00:21:11,401 --> 00:21:14,321 це буде ваша остання посада, капітане. 240 00:21:16,073 --> 00:21:19,535 Або літаєте за ТОП ҐАН, або флот для вас закрито. 241 00:21:28,085 --> 00:21:29,920 Ставлю 20 баксів: тричі поспіль не влучиш. 242 00:21:42,432 --> 00:21:44,601 Айс: Пройшло не дуже добре. 243 00:21:47,771 --> 00:21:53,610 Малий не готовий до цієї операції. 244 00:21:53,694 --> 00:21:55,821 Айс: Ніхто не готовий. 245 00:21:55,904 --> 00:21:58,031 Саме тому ти тут. 246 00:22:01,076 --> 00:22:04,955 Міг би й попередити. 247 00:22:05,038 --> 00:22:07,958 Айс: А ти приїхав би? 248 00:22:11,336 --> 00:22:13,547 Ох, це, мабуть, розіграш. 249 00:22:16,133 --> 00:22:17,217 Піт! 250 00:22:18,594 --> 00:22:19,720 Пенні? 251 00:22:20,679 --> 00:22:24,099 -Чого це ти тут? -Маю запитати те саме. 252 00:22:25,350 --> 00:22:27,561 -Це довга історія. -Сумніваюся. 253 00:22:27,644 --> 00:22:28,478 Так. 254 00:22:28,562 --> 00:22:30,355 Кого розлютив цього разу? 255 00:22:30,439 --> 00:22:31,857 Ще одного адмірала. 256 00:22:31,940 --> 00:22:32,941 Отож. 257 00:22:35,777 --> 00:22:37,821 -Зла на мене? -Ох, Піте! 258 00:22:38,780 --> 00:22:41,950 У моєї злості на тебе короткий вік. У цьому й біда. 259 00:22:43,410 --> 00:22:44,703 Мушу сказати, 260 00:22:44,786 --> 00:22:48,332 Норд-Айленд – єдине місце, де, думала, ніколи тебе не зустріну. 261 00:22:48,832 --> 00:22:51,793 -Давно ти тут? -Купила цей бар три роки тому. 262 00:22:51,877 --> 00:22:53,712 -Три роки? -Ага. 263 00:22:53,795 --> 00:22:58,300 Невдовзі після того, як тебе відправили в пустелю, бо розлютив іншого адмірала. 264 00:22:59,218 --> 00:23:01,345 То вже три роки минуло? 265 00:23:02,471 --> 00:23:04,640 Напевно, ти сильно влип. 266 00:23:05,224 --> 00:23:07,309 Інакше тебе б тут не було. 267 00:23:09,144 --> 00:23:10,145 Та… 268 00:23:10,979 --> 00:23:12,564 Ти розберешся. 269 00:23:13,232 --> 00:23:14,441 Ні, думаю… 270 00:23:15,817 --> 00:23:18,320 -Думаю, я в дупі. -Та ну, Піте! 271 00:23:18,403 --> 00:23:21,156 Ти казав це весь час, скільки тебе знаю. 272 00:23:21,240 --> 00:23:24,868 Казав це після догани за віражі на F-18 зі мною. 273 00:23:25,452 --> 00:23:27,871 Тоді тебе відрядили в Боснію. 274 00:23:28,497 --> 00:23:31,083 Далі – Ірак. Обидва рази. 275 00:23:31,166 --> 00:23:32,793 Ти накликаєш на себе лихо, 276 00:23:33,919 --> 00:23:36,797 один дзвінок Айсмена – і ти знову в повітрі. 277 00:23:36,880 --> 00:23:38,423 Пенні, це інше. 278 00:23:38,507 --> 00:23:40,008 Піте, повір мені, 279 00:23:40,092 --> 00:23:42,344 хоч як неймовірно це здається тепер, 280 00:23:42,427 --> 00:23:45,764 але незабаром ти розтинатимеш небо з вогнем під хвостом. 281 00:23:46,932 --> 00:23:48,934 -Пенні… -Дуже пізно. 282 00:23:49,017 --> 00:23:49,852 Що? 283 00:23:49,935 --> 00:23:52,104 Ти хотів запитати, о котрій я закінчую. 284 00:23:55,691 --> 00:23:57,359 Не дивись на мене так. 285 00:23:58,527 --> 00:24:00,988 Ніяк на тебе не дивлюсь. Клянуся. 286 00:24:01,697 --> 00:24:04,199 У нас завжди один і той самий фінал, Піте. 287 00:24:05,701 --> 00:24:07,536 Давай цього разу не починати. 288 00:24:11,957 --> 00:24:12,791 Гаразд. 289 00:24:13,709 --> 00:24:14,710 І добре. 290 00:24:19,548 --> 00:24:20,883 Вигляд у тебе класний. 291 00:24:31,059 --> 00:24:32,644 Дуже вдячний, друже. 292 00:24:35,397 --> 00:24:36,481 Що я пропустив? 293 00:24:38,901 --> 00:24:42,821 «За неповагу до жінки, до флоту, та за мобільник на барній стойці...» 294 00:24:42,905 --> 00:24:44,781 «...ви пригощаєте всіх випивкою». 295 00:24:45,365 --> 00:24:46,491 Всіх? 296 00:24:46,575 --> 00:24:49,328 Правила є правила. Тобі пощастило, що ще рано. 297 00:24:50,537 --> 00:24:52,164 Та ну! 298 00:24:52,748 --> 00:24:54,708 То що в нас тут? 299 00:24:56,418 --> 00:24:58,670 Чи це не Фенікс! 300 00:24:58,754 --> 00:25:01,173 Я думав, ми тут особливі гості, Койоте. 301 00:25:02,591 --> 00:25:05,469 Виявилося, що запрошення отримали всі. 302 00:25:06,261 --> 00:25:07,888 Хлопці, це Беґмен. 303 00:25:07,971 --> 00:25:09,723 -Генґмен. -Як вам завгодно. 304 00:25:10,265 --> 00:25:12,518 Перед вами єдиний льотчик ВМС на дійсній службі 305 00:25:12,601 --> 00:25:14,102 з підтвердженим збиттям ворога. 306 00:25:14,186 --> 00:25:15,020 Перестань. 307 00:25:15,103 --> 00:25:19,107 Інший – музейний експонат часів Корейської війни. 308 00:25:19,191 --> 00:25:21,944 -Холодної війни. -Різні війни, одне століття. 309 00:25:22,027 --> 00:25:23,028 Але не це. 310 00:25:23,111 --> 00:25:24,488 Хто твої друзі? 311 00:25:24,571 --> 00:25:26,573 -Пейбек. -Фанбой. 312 00:25:26,657 --> 00:25:28,659 -Агов, Койоте. -Що? 313 00:25:28,742 --> 00:25:30,285 -Хто він? -Хто саме? 314 00:25:33,372 --> 00:25:34,665 Тебе коли принесло? 315 00:25:35,290 --> 00:25:37,376 Я тут увесь час був. 316 00:25:38,043 --> 00:25:40,087 -Він – пілот-невидимка. -У буквальному сенсі. 317 00:25:40,170 --> 00:25:42,548 Офіцер-оператор систем озброєння, власне кажучи. 318 00:25:43,215 --> 00:25:44,633 Без чуття гумору. 319 00:25:46,593 --> 00:25:47,761 Як звешся? 320 00:25:48,470 --> 00:25:49,805 Боб. 321 00:25:49,888 --> 00:25:51,139 Ні, позивний. 322 00:25:54,059 --> 00:25:55,060 Боб. 323 00:25:55,561 --> 00:25:56,478 Боб Флойд. 324 00:25:57,354 --> 00:26:00,190 Мій новий задній член екіпажу? З Лемура? 325 00:26:01,358 --> 00:26:03,068 Схоже на те. 326 00:26:06,655 --> 00:26:07,990 Дев'ятка, Боб. 327 00:26:08,740 --> 00:26:09,575 Розбий! 328 00:26:11,577 --> 00:26:12,828 Добре. 329 00:26:13,495 --> 00:26:15,497 -Пенні, люба. -Так? 330 00:26:15,581 --> 00:26:17,749 Мені ще чотири випивки від діда. 331 00:26:34,600 --> 00:26:36,101 Бредшо! 332 00:26:36,852 --> 00:26:38,353 Це ти? 333 00:26:43,984 --> 00:26:46,069 Оце так я дізнаюсь, що ти у Штатах? 334 00:26:46,195 --> 00:26:48,071 Авжеж, думав тебе здивувати. 335 00:26:50,866 --> 00:26:52,993 Думаю, теж тебе здивувала. 336 00:26:54,703 --> 00:26:56,496 -Радий бачити тебе. -І я рада. 337 00:26:59,208 --> 00:27:00,959 -Це тобі. -Дякую. 338 00:27:01,043 --> 00:27:02,753 Дякую, діду. 339 00:27:10,219 --> 00:27:13,055 Може, даси рахунок ще до вечірнього напливу? 340 00:27:27,194 --> 00:27:28,445 Бредшо. 341 00:27:28,529 --> 00:27:30,113 Щоб я провалився. 342 00:27:30,948 --> 00:27:31,949 Генґмен. 343 00:27:32,032 --> 00:27:34,201 Виглядаєш… добре. 344 00:27:35,369 --> 00:27:37,120 Власне, все і є добре, Рустере. 345 00:27:38,956 --> 00:27:39,957 Дуже добре. 346 00:27:40,541 --> 00:27:42,084 Насправді, 347 00:27:42,167 --> 00:27:43,961 надто добре, щоб бути правдою. 348 00:27:44,044 --> 00:27:45,295 Тож, 349 00:27:45,379 --> 00:27:47,923 хтось знає, що це за спецзагін? 350 00:27:48,006 --> 00:27:51,051 Ні. Операція є операція. Нічого не кажуть. 351 00:27:51,802 --> 00:27:54,763 Ще мене цікавить: хто командир? 352 00:27:55,472 --> 00:27:59,476 І кому з вас вистачить відваги йти за мною? 353 00:28:00,978 --> 00:28:04,481 Генґмен, ти можеш завести лише в могилу, причому передчасно. 354 00:28:13,323 --> 00:28:17,077 Тому, хто піде за тобою, просто пального не вистачить. 355 00:28:17,911 --> 00:28:20,205 У цьому весь ти, Рустере. 356 00:28:20,998 --> 00:28:23,500 Угніздився на тому сідалі, 357 00:28:23,584 --> 00:28:25,794 чекаючи на влучний момент… 358 00:28:27,921 --> 00:28:29,256 який ніколи не настане. 359 00:28:32,676 --> 00:28:34,595 Люблю цю пісню! 360 00:28:41,727 --> 00:28:43,395 Він не змінився. 361 00:28:44,438 --> 00:28:46,607 Звісно! Анітрохи. 362 00:28:51,195 --> 00:28:52,237 Подивись. 363 00:28:53,322 --> 00:28:54,448 Нові під'їхали. 364 00:28:54,990 --> 00:28:58,076 Гарвард, Єль, Омаха. Чорт, це Фріц. 365 00:28:58,160 --> 00:29:00,370 То що це за операція? 366 00:29:01,371 --> 00:29:03,373 Ми повинні ставити таких питань. 367 00:29:04,166 --> 00:29:06,168 Кожен тут кращий у своєму класі. 368 00:29:07,669 --> 00:29:09,630 Хто нас навчатиме? 369 00:29:13,050 --> 00:29:14,593 Відмова. 370 00:29:15,177 --> 00:29:16,011 Жартуєш? 371 00:29:31,693 --> 00:29:33,946 Хлопці, сюди. 372 00:29:48,043 --> 00:29:49,086 Може, отак… 373 00:29:50,629 --> 00:29:52,381 Тут мало. 374 00:29:57,845 --> 00:30:00,347 Завтра заскочу, заплачу. 375 00:30:00,430 --> 00:30:03,308 На жаль, Піте, правила є правила. 376 00:30:09,398 --> 00:30:12,276 За борт! За борт! 377 00:30:13,193 --> 00:30:14,444 Он воно як? 378 00:30:15,487 --> 00:30:18,574 За борт! За борт! 379 00:30:25,789 --> 00:30:27,666 Рада була бачити, Піте! 380 00:30:28,333 --> 00:30:31,169 За борт! За борт! 381 00:30:34,798 --> 00:30:37,176 Вдячні за пиво! Заходь ще! 382 00:31:39,238 --> 00:31:42,324 Висота 8 000… 7 000… 383 00:31:42,407 --> 00:31:44,743 Гусак, не дістаю до важеля катапульти. 384 00:31:44,826 --> 00:31:46,828 Катапультуйся! Катапультуйся! 385 00:31:52,751 --> 00:31:54,253 Гусак! Ні! 386 00:31:54,336 --> 00:31:57,130 Господи, як він любив літати з тобою, Меверіку! 387 00:32:41,216 --> 00:32:42,426 Струнко! 388 00:32:53,353 --> 00:32:54,396 Доброго ранку! 389 00:32:55,063 --> 00:32:57,232 Вітаємо в тренувальному спецзагоні. 390 00:32:57,316 --> 00:32:58,358 Сідайте. 391 00:32:58,942 --> 00:33:01,612 Я – адмірал Бейтс, командувач НАВ-ДІК. 392 00:33:01,695 --> 00:33:03,447 Всі ви – випускники ТОП ҐАН. 393 00:33:04,239 --> 00:33:05,532 Еліта. 394 00:33:05,616 --> 00:33:07,618 Найкращі з найкращих. 395 00:33:08,202 --> 00:33:10,037 Це було вчора. 396 00:33:11,079 --> 00:33:15,083 Новий ворожий винищувач 5-го покоління вирівняв шанси. 397 00:33:15,167 --> 00:33:16,793 Даних мало, але можете бути певні: 398 00:33:16,877 --> 00:33:18,921 ми більше не маємо технічної переваги. 399 00:33:19,004 --> 00:33:22,299 Поняття успіху наразі обмежується 400 00:33:22,382 --> 00:33:25,552 навичками чоловіка чи жінки в кабіні. 401 00:33:26,470 --> 00:33:28,764 Половина з вас вибуде. 402 00:33:28,847 --> 00:33:30,724 Один очолить групу. 403 00:33:31,475 --> 00:33:33,977 Друга половина лишиться в запасі. 404 00:33:34,978 --> 00:33:36,980 Ваш інструктор – випускник ТОП ҐАН 405 00:33:37,064 --> 00:33:39,608 з практичним досвідом у всіх тих аспектах операції, 406 00:33:39,691 --> 00:33:41,276 які ви повинні опанувати. 407 00:33:42,236 --> 00:33:44,446 Його подвиги легендарні. 408 00:33:45,906 --> 00:33:48,075 Його вважають найкращим пілотом 409 00:33:48,158 --> 00:33:50,160 серед випускників цієї програми. 410 00:33:51,578 --> 00:33:53,163 Те, чого він вас навчатиме, 411 00:33:53,247 --> 00:33:56,625 можна назвати тонкою межою між життям і смертю. 412 00:33:57,459 --> 00:33:59,795 Радий представити: капітан Піт Мітчелл. 413 00:34:00,295 --> 00:34:03,090 Позивний: Меверік. 414 00:34:07,636 --> 00:34:08,637 Доброго ранку. 415 00:34:17,019 --> 00:34:18,689 В інструкції до F-18 416 00:34:20,273 --> 00:34:23,777 міститься все, що ви повинні знати про свій літак. 417 00:34:24,778 --> 00:34:27,573 Припускаю, що ви знаєте зміст від палітурки до палітурки. 418 00:34:27,655 --> 00:34:28,907 -Угадав. -В яблучко. 419 00:34:28,990 --> 00:34:30,157 Знаєте. 420 00:34:38,208 --> 00:34:39,710 Ваш ворог теж знає. 421 00:34:40,294 --> 00:34:41,795 Гайда звідси. 422 00:34:42,838 --> 00:34:46,048 Але ворог не знає одного: ваших меж. 423 00:34:46,842 --> 00:34:48,552 Я маю намір їх знайти, 424 00:34:48,635 --> 00:34:50,262 випробувати, 425 00:34:50,846 --> 00:34:52,222 розширити. 426 00:34:53,390 --> 00:34:56,977 Сьогодні почнемо з того, що ви, на вашу думку, знаєте. 427 00:34:58,896 --> 00:35:00,689 Покажіть, з чого ви зроблені. 428 00:35:05,819 --> 00:35:06,820 Рустере. 429 00:35:07,988 --> 00:35:09,031 Бредлі. 430 00:35:09,656 --> 00:35:11,408 Лейтенанте Бредшо! 431 00:35:13,410 --> 00:35:14,411 Так, сер. 432 00:35:15,412 --> 00:35:17,122 Давай так не робити. 433 00:35:17,915 --> 00:35:19,291 Відрахуєте мене? 434 00:35:20,918 --> 00:35:22,628 РІшення за тобою, не за мною. 435 00:35:24,922 --> 00:35:26,298 Я можу йти? 436 00:35:43,857 --> 00:35:46,276 Доброго ранку, авіатори! Говорить капітан. 437 00:35:46,360 --> 00:35:48,487 Повторимо основні маневри винищувача. 438 00:35:50,030 --> 00:35:52,991 Як повідомлялося, сьогодні відпрацюємо ближній бій. 439 00:35:53,075 --> 00:35:54,701 Прошу тільки, без ракет. 440 00:35:55,702 --> 00:35:58,830 Не спускаємось нижче мінімальної висоти 5 000 футів. 441 00:35:58,914 --> 00:36:01,833 Діючи спільно, ви повинні мене збити, або... 442 00:36:01,917 --> 00:36:05,254 -Або що, сер? -Або я буду відстрілюватись. 443 00:36:05,337 --> 00:36:08,257 Якщо я підстрелюю одного з вас, програють обидва. 444 00:36:08,340 --> 00:36:10,217 У нього его зашкалює. 445 00:36:10,300 --> 00:36:11,635 Це ми ще побачимо. 446 00:36:11,718 --> 00:36:14,388 -Що як трохи оживити гру? -Ти про що? 447 00:36:14,471 --> 00:36:17,349 Кого першого збивають, той робить 200 віджимань. 448 00:36:17,432 --> 00:36:20,185 Хлопці, це забагато. 449 00:36:20,269 --> 00:36:22,396 Недарма це називають вправами, сер. 450 00:36:22,479 --> 00:36:24,398 Домовилися, джентльмени. 451 00:36:24,481 --> 00:36:26,775 До бою! Хай горить і димить. 452 00:36:28,360 --> 00:36:29,611 Фанбой, бачиш його? 453 00:36:29,695 --> 00:36:32,698 На радарі попереду нічого. Він має бути десь позаду. 454 00:36:35,325 --> 00:36:36,952 -Прокляття! -Що там?! 455 00:36:37,035 --> 00:36:37,870 Чорт! 456 00:36:42,583 --> 00:36:43,417 Спокійно, Меверік. 457 00:36:43,500 --> 00:36:46,587 Спробуй не отримати під хвоста в перший же день. 458 00:36:46,670 --> 00:36:49,590 Борт бачу! Меверік заходить! Відворот вліво! 459 00:36:49,673 --> 00:36:50,841 Відворот вліво. 460 00:36:52,843 --> 00:36:54,887 Пейбек, де твій напарник? 461 00:36:54,970 --> 00:36:57,181 -Рустер, де ти? -Позаду тебе. 462 00:36:57,264 --> 00:36:59,766 Я йду. Тримайся, тримайся! 463 00:36:59,850 --> 00:37:01,185 Жени, друже! Швидше! 464 00:37:04,938 --> 00:37:06,899 -Пейбек, відворот вправо. -Відворот вправо. 465 00:37:08,275 --> 00:37:11,695 Рустер урятував вам життя, хлопці. Він за це заплатить. 466 00:37:11,778 --> 00:37:13,447 Не цього разу, старий! 467 00:37:16,116 --> 00:37:17,743 Не дай йому тебе взути, Меверіку. 468 00:37:24,708 --> 00:37:27,336 Рустер, ти низько! На себе! 469 00:37:27,419 --> 00:37:29,922 -Висота. Висота. -От бляха. 470 00:37:34,343 --> 00:37:35,344 Збив. 471 00:37:35,427 --> 00:37:37,804 Жми! 109. 472 00:37:38,764 --> 00:37:41,391 Жми! 110. 473 00:37:43,310 --> 00:37:45,062 Там маємо бути ми. 474 00:37:45,145 --> 00:37:46,271 Але ми тут. 475 00:37:47,064 --> 00:37:49,566 Тепер ви щось знаєте про Рустера. 476 00:37:51,568 --> 00:37:53,695 Бро, тримай смугу, доки ми не повернемось! 477 00:37:53,779 --> 00:37:55,489 Сюди, хлопці! 478 00:37:58,617 --> 00:38:00,369 -Збив. -Прокляття! 479 00:38:01,119 --> 00:38:02,704 -Підсмалив. -Чорт! 480 00:38:03,413 --> 00:38:06,041 На селфі видно весь драйв, так? Жміть! 481 00:38:06,124 --> 00:38:06,959 Кажи, Фенікс. 482 00:38:07,042 --> 00:38:09,878 Може, покажемо всім, що «Боб» щось значить? 483 00:38:09,962 --> 00:38:12,297 -Тобто, щось, крім «Роберт». -Не ведись, Боб. 484 00:38:12,381 --> 00:38:14,424 Хочеш знати, чого його звуть Генґмен? 485 00:38:14,508 --> 00:38:16,760 Знаю. «Дитина в машині». 486 00:38:19,179 --> 00:38:20,639 Чорт! 487 00:38:21,932 --> 00:38:23,851 Вітаю, авіатори. До бою. 488 00:38:24,476 --> 00:38:26,728 Увага, Фенікс, вибиваємо його! 489 00:38:26,812 --> 00:38:27,980 Пильнуй хвіст, Фенікс. 490 00:38:28,063 --> 00:38:29,940 -Відворот вправо! -Відворот вправо. 491 00:38:32,359 --> 00:38:33,360 Куди він? 492 00:38:33,443 --> 00:38:36,530 Такий він, цей Генґмен. Завжди покине в біді. 493 00:38:37,531 --> 00:38:39,032 Покинути напарника. 494 00:38:39,116 --> 00:38:40,784 Стратегія, якої я давно не бачив. 495 00:38:40,868 --> 00:38:43,287 Він назвав тебе мужиком, Фенікс! Як тобі це? 496 00:38:43,370 --> 00:38:44,788 Аби тебе так не назвав. 497 00:38:44,872 --> 00:38:46,832 Говори зі мною, Боб. Де Меверік? 498 00:38:46,915 --> 00:38:48,917 Господи, його ніс уже поряд! 499 00:38:49,001 --> 00:38:50,377 Віджени його, Генґмен! 500 00:38:50,460 --> 00:38:54,423 Для всіх, хто на своєму полі: отак хоронять скам'янілості. 501 00:38:54,506 --> 00:38:57,134 Що ж, Генґмен. Треба тебе провчити. 502 00:38:57,217 --> 00:38:59,094 -Ти збита, Фенікс. -Сучий син! 503 00:39:00,387 --> 00:39:01,388 Отак-от. 504 00:39:01,471 --> 00:39:03,974 -Давай, Мев! Подивимось, що ти можеш. -Наздоганяй. 505 00:39:06,393 --> 00:39:08,103 Зникни, зло! Генґмен іде! 506 00:39:09,313 --> 00:39:11,523 Так, ти молодець. Визнаю. 507 00:39:18,030 --> 00:39:21,283 От гівно. Фенікс, не бачу його. Я близько? 508 00:39:21,366 --> 00:39:23,744 -Фенікс! -Я збита, бовдуре! 509 00:39:23,827 --> 00:39:25,704 Побачимось на тому світі, Беґмен. 510 00:39:27,122 --> 00:39:28,707 Де він? Де ж він? 511 00:39:29,416 --> 00:39:30,709 Збив. 512 00:39:31,418 --> 00:39:35,005 79. Жміть. 80. Жміть. 513 00:39:35,088 --> 00:39:36,256 Так, хто наступний? 514 00:39:37,508 --> 00:39:39,259 -Поцілив, Омаха. -Прокляття! 515 00:39:42,304 --> 00:39:44,556 -Гаси світло, Койоте! -Зрозумів, збитий. 516 00:39:44,640 --> 00:39:49,102 Жміть! 51. Жміть! 52. 517 00:39:51,939 --> 00:39:54,942 Рустер, не проти, якщо запитаю про особите? 518 00:39:55,025 --> 00:39:56,318 А як проти – що зміниться? 519 00:39:56,401 --> 00:39:58,654 Що у вас з Меверіком? 520 00:39:58,737 --> 00:40:01,782 -Бачу, він тебе ніби довів. -Не твоє діло. 521 00:40:01,865 --> 00:40:03,700 Де він подівся? 522 00:40:03,784 --> 00:40:05,452 Був тут увесь час. 523 00:40:06,537 --> 00:40:08,372 От чорт! 524 00:40:10,457 --> 00:40:11,625 Зараз мене бачиш? 525 00:40:12,543 --> 00:40:14,336 Усе, закінчуймо з цим. 526 00:40:14,962 --> 00:40:16,380 До бою! 527 00:40:18,090 --> 00:40:20,425 Що з цими двома? 528 00:40:24,972 --> 00:40:28,433 Ти нас сюди завів. Сам як вибиратимешся? 529 00:40:29,017 --> 00:40:31,103 Ти можеш катапультуватися будь-коли. 530 00:40:31,186 --> 00:40:32,521 Низько спускатимешся, Рустере? 531 00:40:32,604 --> 00:40:35,858 До вашого рівня не можу, сер! І це про щось свідчить. 532 00:40:39,695 --> 00:40:41,697 Що було, те загуло. Це обох стосується. 533 00:40:41,780 --> 00:40:43,615 Ви б хотіли в це вірити, так? 534 00:40:43,699 --> 00:40:46,785 Мінімальна висота – 5 000 футів. Мало простору для маневру. 535 00:40:47,786 --> 00:40:48,787 Висота. 536 00:40:48,871 --> 00:40:50,873 Ваша стратегія нас у землю закатає. 537 00:40:50,956 --> 00:40:53,417 -Твої дії? -Висота. Висота. 538 00:40:53,500 --> 00:40:54,877 Висота. 539 00:41:04,094 --> 00:41:06,763 На себе! На себе! 540 00:41:11,727 --> 00:41:13,437 Зрозумів. Не думай, просто дій! 541 00:41:14,605 --> 00:41:17,149 Рустере, ти в нього на хвості! Скидай висоту й стріляй! 542 00:41:18,775 --> 00:41:19,693 Занизько. 543 00:41:20,736 --> 00:41:22,446 Пізно. Проґавив шанс. 544 00:41:28,577 --> 00:41:31,330 Збив. Відлітай. 545 00:41:32,331 --> 00:41:33,457 Прокляття! 546 00:41:33,540 --> 00:41:35,417 Старий добрий Рустер. 547 00:41:37,961 --> 00:41:40,297 Іди до Гондо віджиматися. 548 00:41:48,514 --> 00:41:50,015 Усе, досить. 549 00:41:50,682 --> 00:41:52,768 Рустере! Досить, хлопче. 550 00:42:07,157 --> 00:42:10,827 Мінімальна висота, невиконання наказів. Хочеш вилетіти? 551 00:42:10,911 --> 00:42:12,371 Не переймайся цим. 552 00:42:12,871 --> 00:42:15,374 Слухай, я полечу на цю операцію. 553 00:42:16,333 --> 00:42:19,127 Але якщо ти вилетиш, ти залишиш нас на Генґмена. 554 00:42:19,753 --> 00:42:23,382 -Поговори зі мною, шо це, в біса, було? -Він забрав мої документи. 555 00:42:23,465 --> 00:42:26,927 -Що? Хто? -Меверік. 556 00:42:28,095 --> 00:42:30,639 Він забрав мою заяву до Академії ВМС. 557 00:42:31,723 --> 00:42:33,725 Відкинув мене на чотири роки назад. 558 00:42:36,228 --> 00:42:37,688 Чому він це зробив? 559 00:42:43,527 --> 00:42:46,071 Мінімальна висота – п'ять тисяч футів над землею. 560 00:42:46,154 --> 00:42:48,490 Параметр задано не лише для безпеки наших пілотів, 561 00:42:48,574 --> 00:42:50,075 а й для безпеки їхніх літаків. 562 00:42:50,158 --> 00:42:54,371 П'ять тисяч футів – не просто правило. Це закон. Незмінний, як сила тяжіння. 563 00:42:54,454 --> 00:42:57,124 В операції мінімальна висота буде значно нижчою, сер. 564 00:42:57,207 --> 00:43:00,335 І вона не змінюватиметься без мого затвердження! 565 00:43:00,419 --> 00:43:02,337 Зокрема, посеред процесу тренування. 566 00:43:03,005 --> 00:43:06,383 А отой твій маневр «Кобра»? Він би вас трьох просто вбив! 567 00:43:06,466 --> 00:43:08,343 Щоб я цієї чортівні більше не бачив! 568 00:43:09,428 --> 00:43:11,680 Чого саме, капітане, ви мали цим навчити? 569 00:43:11,763 --> 00:43:14,183 Вони круті, сер, але їм ще є чого повчитися. 570 00:43:14,266 --> 00:43:16,852 Це найкращі льотчики-винищувачі у світі, капітане. 571 00:43:16,935 --> 00:43:18,687 І їм це казали всю їхню службу, 572 00:43:18,770 --> 00:43:20,647 поки вони скидали бомби з висоти, 573 00:43:20,731 --> 00:43:22,482 майже не вступаючи у ближній бій. 574 00:43:22,566 --> 00:43:25,319 Ця операція вимагає того, з чим вони ніколи не стикалися. 575 00:43:25,402 --> 00:43:29,114 Добре. Маєш три тижні, щоб навчити їх вести груповий бій 576 00:43:29,948 --> 00:43:31,241 і вражати цілі. 577 00:43:31,325 --> 00:43:33,076 А також вертатися додому. 578 00:43:35,913 --> 00:43:37,915 А також вертитися додому, сер. 579 00:43:43,587 --> 00:43:45,255 У кожної операції свої ризики. 580 00:43:46,131 --> 00:43:48,008 І ці пілоти їх приймають. 581 00:43:48,091 --> 00:43:49,676 Я не приймаю, сер. 582 00:43:53,889 --> 00:43:55,224 Починаючи з цього дня, 583 00:43:55,307 --> 00:43:58,018 ви щоранку надаєте письмовий звіт за планом навчання. 584 00:43:58,101 --> 00:44:01,021 І ніяких змін без моєї прямої згоди. 585 00:44:01,104 --> 00:44:04,274 -Мінімальної висоти також, сер? -Мінімальної висоти особливо, капітане. 586 00:44:06,360 --> 00:44:07,444 Сер. 587 00:44:08,362 --> 00:44:09,571 Що це? 588 00:44:09,655 --> 00:44:11,323 Запит на зниження висоти, сер, 589 00:44:11,406 --> 00:44:13,825 для низьковисотного бомбардування за умовами операції. 590 00:44:19,915 --> 00:44:22,543 Вивчіть хоч щось про розрахунок часу, капітане. 591 00:44:23,377 --> 00:44:24,336 Привіт, Койоте! 592 00:44:25,045 --> 00:44:26,338 Диви сюди. 593 00:44:30,259 --> 00:44:32,970 Чоловік, легенда. Ось він. 594 00:44:33,053 --> 00:44:35,055 Ні, ні, ні. Поряд з ним. 595 00:44:36,014 --> 00:44:38,058 Знайоме обличчя? 596 00:44:39,977 --> 00:44:41,603 І що ми тут маємо? 597 00:44:42,396 --> 00:44:44,106 Бредшо. 598 00:44:45,065 --> 00:44:46,733 Ні дати ні взяти. 599 00:44:49,945 --> 00:44:52,489 Гей, Тео, ти виріс! 600 00:44:53,323 --> 00:44:54,449 Привіт, Мев. 601 00:45:01,540 --> 00:45:02,583 Амелія? 602 00:45:02,666 --> 00:45:04,209 Я знаю. Я виросла. 603 00:45:04,293 --> 00:45:05,544 Так. 604 00:45:06,628 --> 00:45:07,921 Бар відкривається о 17:00. 605 00:45:08,755 --> 00:45:10,757 Я зайшов віддати борг. 606 00:45:10,841 --> 00:45:12,092 Мамо! 607 00:45:16,805 --> 00:45:19,766 -Слухай, як твій батько? -Зі своєю жінкою на Гаваях. 608 00:45:19,850 --> 00:45:21,226 Мамо! 609 00:45:22,186 --> 00:45:24,313 Мев каже, він тобі винен. 610 00:45:25,814 --> 00:45:27,816 -Та забудь про це. -Я наполягаю. 611 00:45:31,028 --> 00:45:34,698 Дякую, капітане. Вважайте, рахунок закрито. 612 00:45:35,699 --> 00:45:37,576 Капітан? І досі? 613 00:45:38,202 --> 00:45:40,329 Капітан з численними нагородами. 614 00:45:40,412 --> 00:45:41,455 Закінчуй. 615 00:45:41,538 --> 00:45:43,332 Треба відігнати яхту у верф. 616 00:45:43,415 --> 00:45:45,375 -Я не можу. -Як це не можеш? 617 00:45:45,459 --> 00:45:48,795 Завтра екзамен. Мушу вчитися. Нам тільки сьогодні сказали. 618 00:45:48,879 --> 00:45:50,839 Я сама не зможу. 619 00:45:50,923 --> 00:45:52,341 Відвези сам мотор. 620 00:45:52,424 --> 00:45:54,593 Чому ми її переганяємо у верф? 621 00:45:55,219 --> 00:45:56,678 На ремонт мотора. 622 00:45:57,471 --> 00:45:58,472 Я допоможу. 623 00:46:04,728 --> 00:46:07,940 -Складніше, ніж я очікувала. -І не кажи. 624 00:46:08,649 --> 00:46:11,610 Натягни бакштаг. Послабимо вітрила. 625 00:46:11,693 --> 00:46:12,694 Добре. 626 00:46:13,237 --> 00:46:14,821 Що це значить? 627 00:46:16,240 --> 00:46:18,492 Та ти ж на флоті служиш! 628 00:46:18,575 --> 00:46:21,912 Я не плаваю на кораблях, Пенні. Я на них сідаю. 629 00:46:22,454 --> 00:46:25,666 Щось типу підняття закрилків на літаку. 630 00:46:25,749 --> 00:46:27,209 І як це робиться? 631 00:46:27,960 --> 00:46:30,170 Тягни оту зелену линву. 632 00:46:30,254 --> 00:46:31,588 Зелена линва. 633 00:46:34,132 --> 00:46:35,676 Так. Тягни сильно. 634 00:46:35,759 --> 00:46:38,679 Ага. Лебідку покрути, 635 00:46:38,762 --> 00:46:40,556 підтягни клівер. 636 00:46:41,265 --> 00:46:43,600 -Підтягуй. Виходить? -Так. 637 00:46:45,143 --> 00:46:46,103 От і добре. 638 00:46:47,354 --> 00:46:48,355 Тепер... 639 00:46:49,773 --> 00:46:51,191 Готовий? 640 00:46:53,110 --> 00:46:54,194 До чого? 641 00:46:54,778 --> 00:46:56,321 Форсаж. 642 00:47:16,633 --> 00:47:18,468 От тепер ти на флоті. 643 00:47:40,741 --> 00:47:42,576 Дякую, що допоміг. 644 00:47:44,286 --> 00:47:45,704 Не певний, що я допоміг. 645 00:47:51,168 --> 00:47:52,669 Не дивись на мене так. 646 00:47:52,753 --> 00:47:54,087 Як? 647 00:47:54,171 --> 00:47:55,797 Отим своїм поглядом. 648 00:47:59,092 --> 00:48:00,385 Добраніч, Піте. 649 00:48:01,178 --> 00:48:02,513 Добраніч, Пенні. 650 00:48:17,986 --> 00:48:19,488 Мамо, це ти? 651 00:48:20,113 --> 00:48:21,406 Так, я. 652 00:48:22,407 --> 00:48:24,117 Я приготую тобі вечерю. 653 00:48:24,201 --> 00:48:25,202 Гаразд. 654 00:48:26,870 --> 00:48:29,790 ЧАС НА ЦІЛІ 655 00:48:31,416 --> 00:48:33,669 Час – ваш найзаклятіший ворог. 656 00:48:35,087 --> 00:48:37,214 Фаза один операції – вхід на низькій висоті 657 00:48:37,297 --> 00:48:39,049 з атакою в парах. 658 00:48:39,633 --> 00:48:41,844 Ви летите до цілі вздовж вузького каньйону. 659 00:48:41,927 --> 00:48:45,347 Зона захищена ракетами «земля-повітря» з радіолокаційним наведенням. 660 00:48:45,430 --> 00:48:47,683 Ці ракети – смертельна зброя. 661 00:48:48,350 --> 00:48:52,229 Але їх розроблено для захисту неба вгорі, а не каньйону внизу. 662 00:48:52,312 --> 00:48:56,191 Ворог знає, що немає божевільних, готових пролетіти під ними. 663 00:48:57,109 --> 00:48:59,069 Саме цього я вас навчатиму. 664 00:49:00,112 --> 00:49:04,324 У день операції ваша висота становитиме максимум 100 футів. 665 00:49:04,408 --> 00:49:07,536 Якщо підійметеся вище, вас засіче радар, 666 00:49:08,412 --> 00:49:09,913 і ви мертві. 667 00:49:11,039 --> 00:49:13,000 У вас буде швидкість 668 00:49:13,834 --> 00:49:15,085 мінімум 660 вузлів. 669 00:49:15,168 --> 00:49:17,504 Час до цілі: дві з половиною хвилини. 670 00:49:18,088 --> 00:49:21,842 Бо винищувачі п’ятого покоління чекають на авіабазі неподалік. 671 00:49:22,718 --> 00:49:27,139 У ближньому бою на ваших F-18 ви мертві. 672 00:49:27,890 --> 00:49:30,851 Тому вам треба прорватися, вдарити по цілі й зникнути 673 00:49:30,934 --> 00:49:34,104 до того, як у цих літаків навіть шанс з'явиться вас перехопити. 674 00:49:34,188 --> 00:49:37,024 Тут час – ваш найзапекліший ворог. 675 00:49:38,859 --> 00:49:42,154 У навігаційній системі ви пройдете маршрутом, що імітує каньйон. 676 00:49:42,946 --> 00:49:44,615 Що швидше ви маневруєте в каньйоні, 677 00:49:44,698 --> 00:49:47,367 то менше будете під радарами ворога. 678 00:49:48,368 --> 00:49:49,494 Що крутіші повороти, 679 00:49:49,578 --> 00:49:52,789 то інтенсивніші перевантаження діятимуть на ваше тіло, 680 00:49:53,457 --> 00:49:55,209 стискаючи легені, 681 00:49:55,292 --> 00:49:56,710 виганяючи кров з мозку, 682 00:49:56,793 --> 00:50:00,005 сповільнюючи здатність приймати рішення і час реакції. 683 00:50:00,088 --> 00:50:02,466 Сьогодні розберемо, як полегшити для вас цей вплив. 684 00:50:02,549 --> 00:50:05,552 Максимальна висота: 300 футів. Час до цілі: три хвилини. 685 00:50:07,429 --> 00:50:08,639 Удачі. 686 00:50:17,064 --> 00:50:18,857 Час до цілі: одна хвилина 30 секунд. 687 00:50:18,941 --> 00:50:21,360 Відстаємо на дві секунди. Збільшити до 480 вузлів. 688 00:50:21,443 --> 00:50:22,694 Ворушімося, Койоте! 689 00:50:23,570 --> 00:50:25,239 Зрозумів. Збільшую швидкість. 690 00:50:27,616 --> 00:50:28,534 От чорт! 691 00:50:32,329 --> 00:50:33,372 Чому вони мертві? 692 00:50:33,455 --> 00:50:36,250 Ми перевищили максимальну висоту, нас збила ракета. 693 00:50:36,333 --> 00:50:37,960 Ні. Чому вони мертві? 694 00:50:38,043 --> 00:50:40,379 Я сповільнився й не попередив її. Я винний. 695 00:50:40,462 --> 00:50:42,297 Була причина їй не повідомити? 696 00:50:42,381 --> 00:50:43,507 Я зосередився на… 697 00:50:43,590 --> 00:50:45,384 Така, яку зрозуміють рідні на похороні. 698 00:50:46,385 --> 00:50:47,344 Не було, сер. 699 00:50:48,303 --> 00:50:51,348 Чому ви не передбачили поворот? Вас проінструктували щодо місцевості. 700 00:50:51,974 --> 00:50:54,685 Не мені кажи. Його родині. 701 00:51:00,107 --> 00:51:02,651 Генґмен, скинь оберти! Каньйон звужується. 702 00:51:02,734 --> 00:51:05,320 Відмова, Пейбек! Збільшуй швидкість. 703 00:51:06,947 --> 00:51:10,284 -Ти надто швидкий, чувак! -Випередити графік не зашкодить. 704 00:51:12,494 --> 00:51:15,455 Прокляття, сповільнись! Я не втримую курс! 705 00:51:15,539 --> 00:51:18,125 Зачепиш стіну! Обережно! Обережно! 706 00:51:21,837 --> 00:51:24,548 -Що сталося? -Я летів на всій швидкості. 707 00:51:25,132 --> 00:51:26,717 Мав рятувати свою сраку. 708 00:51:26,800 --> 00:51:30,012 Ти наразив групу на небезпеку і вбив веденого. 709 00:51:31,221 --> 00:51:32,764 Вони не встигали. 710 00:51:38,896 --> 00:51:41,523 Рустере, відстаємо на 20 секунд, і це ще не кінець. 711 00:51:41,607 --> 00:51:44,193 Устигаємо. Швидкість добра. 712 00:51:44,276 --> 00:51:45,819 Підвищуй до 500 вузлів. 713 00:51:45,903 --> 00:51:48,947 -Відмова, Єль. Тримай швидкість. -Рустере, спізнюємося! 714 00:51:49,031 --> 00:51:51,825 Ми живі. Надолужимо прогаяне одразу ж. 715 00:51:51,909 --> 00:51:53,493 Не надолужимо. 716 00:51:53,577 --> 00:51:56,580 Просто довірся мені. Тримай швидкість. Надолужимо. 717 00:51:56,663 --> 00:51:57,789 Чому ти мертвий? 718 00:51:59,124 --> 00:52:03,086 Ти командир. Чому ти мертвий? Чому група загинула? 719 00:52:03,170 --> 00:52:05,839 Сер, він – єдиний досяг цілі. 720 00:52:05,923 --> 00:52:07,132 На хвилину пізніше. 721 00:52:07,925 --> 00:52:10,511 Він дав ворожому літаку час себе збити. 722 00:52:10,594 --> 00:52:12,429 -Він мертвий. -Ви цього не знаєте. 723 00:52:12,513 --> 00:52:16,016 Швидкість у вас мала. Не можна марнувати ні секунди. 724 00:52:16,099 --> 00:52:17,351 Ми досягли цілі. 725 00:52:17,434 --> 00:52:21,146 Ворожий літак отримав перевагу і перехопив вас на виході. 726 00:52:21,230 --> 00:52:24,233 -Тоді це ближній бій. -З винищувачами п'ятого покоління. 727 00:52:24,316 --> 00:52:26,902 -Так. Ми ще мали шанс. -На F-18. 728 00:52:26,985 --> 00:52:29,488 Суть не в літаку, сер. Суть у пілоті. 729 00:52:29,571 --> 00:52:30,697 Саме так! 730 00:52:37,829 --> 00:52:40,499 Існує кілька способів провести цю операцію. 731 00:52:40,582 --> 00:52:42,543 Ви справді не розумієте. 732 00:52:43,544 --> 00:52:46,213 Тут або ви застосовуєте тактику Меверіка, 733 00:52:46,296 --> 00:52:48,131 або не повертаєтеся. 734 00:52:49,132 --> 00:52:51,218 Не мав наміру образити. 735 00:52:51,301 --> 00:52:53,595 Однак, тобі завжди це вдається. 736 00:52:55,138 --> 00:52:57,933 Слухай, я не критикую. Ви консервативні, от і все. 737 00:52:58,016 --> 00:52:58,851 Лейтенанте! 738 00:52:58,934 --> 00:53:03,522 Ми врушаємо у бій, синку. У бій досі небаченого ніким рівня. 739 00:53:05,065 --> 00:53:06,191 Навіть ним. 740 00:53:08,193 --> 00:53:10,028 Нема часу на роздуми про минуле. 741 00:53:14,116 --> 00:53:16,159 -Що це має значити? -Рустере. 742 00:53:16,243 --> 00:53:18,829 Не я один знаю, що Меверік літав зі своїм старим. 743 00:53:18,912 --> 00:53:20,372 -Досить! -Або що Меверік літав, 744 00:53:20,455 --> 00:53:22,165 -коли той старий… -Лейтенанте, досить! 745 00:53:24,126 --> 00:53:26,003 -Досить! -Сучий ти син! 746 00:53:26,086 --> 00:53:27,045 Ану перестань! 747 00:53:27,129 --> 00:53:29,631 Я спокійний, спокійний. Гей, гей! 748 00:53:29,715 --> 00:53:30,549 Годі. 749 00:53:30,632 --> 00:53:32,718 -Він не підходить для операції. -Досить! 750 00:53:32,801 --> 00:53:34,052 Ви це знаєте. 751 00:53:37,097 --> 00:53:38,098 Знаєте, що це так. 752 00:53:44,563 --> 00:53:45,689 Усі вільні. 753 00:54:01,079 --> 00:54:03,749 Айс: Треба побачитися. 754 00:54:08,378 --> 00:54:11,840 Не зараз. 755 00:54:11,924 --> 00:54:14,635 Айс: Я не питаю. 756 00:54:50,003 --> 00:54:51,380 Меверік. 757 00:54:53,715 --> 00:54:55,008 Це повернення? 758 00:54:55,676 --> 00:54:57,135 Ніхто не знає. 759 00:54:59,304 --> 00:55:01,014 Вони зробили все можливе. 760 00:55:01,890 --> 00:55:04,893 Навіть говорити зараз боляче. 761 00:55:10,899 --> 00:55:12,609 Сара, мені так прикро. 762 00:55:32,296 --> 00:55:33,297 Адмірале. 763 00:55:44,850 --> 00:55:46,059 Як мій ведений? 764 00:55:52,107 --> 00:55:55,861 Хочу поговорити про роботу. 765 00:55:57,696 --> 00:55:59,990 Не турбуйтесь про мене, будь ласка. 766 00:56:00,949 --> 00:56:02,701 Що я можу зробити для вас? 767 00:56:11,168 --> 00:56:12,252 Гаразд. 768 00:56:15,088 --> 00:56:18,217 Отже, Рустер досі не може пробачити того, що я зробив. 769 00:56:19,718 --> 00:56:22,471 Я гадав, він мене зрештою зрозуміє. 770 00:56:24,723 --> 00:56:26,391 Сподівався, що простить мене. 771 00:56:28,685 --> 00:56:32,314 Ще є час. 772 00:56:34,816 --> 00:56:36,735 До операції менше, ніж три тижні. 773 00:56:37,319 --> 00:56:38,904 Малий не готовий. 774 00:56:41,031 --> 00:56:44,868 То навчи його. 775 00:56:47,246 --> 00:56:49,206 Він не хоче того, що я даю. 776 00:56:50,415 --> 00:56:51,667 Айс, будь ласка, 777 00:56:51,750 --> 00:56:54,086 не проси мене більше відправляти когось на загибель. 778 00:56:54,169 --> 00:56:55,295 Будь ласка… 779 00:56:56,296 --> 00:56:57,881 Не проси мене відправляти його. 780 00:56:57,965 --> 00:56:59,550 Відправ мене. 781 00:57:13,397 --> 00:57:17,651 Час відпустити. 782 00:57:31,331 --> 00:57:33,000 Я не знаю як. 783 00:57:46,221 --> 00:57:47,973 Я не вчитель, Айс. 784 00:57:50,392 --> 00:57:52,227 Я льотчик-винищувач. 785 00:57:54,813 --> 00:57:56,231 Льотчик ВМС. 786 00:57:58,734 --> 00:58:00,819 Річ не в тому, що я вмію. 787 00:58:02,070 --> 00:58:03,655 Річ у тому, хто я. 788 00:58:05,407 --> 00:58:07,159 Як мені цього навчити? 789 00:58:09,036 --> 00:58:11,663 Навіть якби я міг навчити, Рустерові це не потрібно. 790 00:58:12,623 --> 00:58:14,791 Це не потрібно флоту. 791 00:58:14,875 --> 00:58:17,211 Саме тому минулого разу мене покарали. 792 00:58:20,047 --> 00:58:23,008 Я тут тільки через тебе. 793 00:58:30,349 --> 00:58:32,184 Якщо я відправлю його на цю операцію, 794 00:58:33,602 --> 00:58:35,479 він може не повернутись. 795 00:58:39,233 --> 00:58:40,859 А якщо я його не пошлю, 796 00:58:41,568 --> 00:58:43,403 він мене не простить. 797 00:58:46,114 --> 00:58:48,575 Так чи так, я можу втратити його назавжди. 798 00:58:59,044 --> 00:59:00,045 Я знаю. 799 00:59:00,879 --> 00:59:02,214 Знаю. 800 00:59:13,392 --> 00:59:17,020 Флоту потрібен Меверік. 801 00:59:19,064 --> 00:59:22,609 Малому потрібен Меверік. 802 00:59:23,694 --> 00:59:25,946 Тому я й боровся за тебе. 803 00:59:27,948 --> 00:59:30,284 Тому ти й досі тут. 804 00:59:38,333 --> 00:59:40,085 Дякую, Айс, 805 00:59:40,752 --> 00:59:42,170 за все. 806 00:59:47,092 --> 00:59:48,552 Останнє питання. 807 00:59:49,178 --> 00:59:50,929 Хто найкращий пілот? 808 00:59:51,013 --> 00:59:52,306 Ти чи я? 809 00:59:55,434 --> 00:59:58,020 Зворушлива мить. Не зіпсуймо її. 810 01:00:38,393 --> 01:00:40,103 Добре, добре. 811 01:00:50,322 --> 01:00:52,032 Тачдаун! 812 01:02:01,685 --> 01:02:02,686 Сер! 813 01:02:02,769 --> 01:02:04,813 -Що це? -Футбол з ближнім боєм. 814 01:02:04,897 --> 01:02:07,065 Напад і захист одночасно. 815 01:02:07,900 --> 01:02:08,901 Хто виграє? 816 01:02:08,984 --> 01:02:11,904 Здається, вони вже не ведуть рахунок. 817 01:02:11,987 --> 01:02:15,032 Загону ще треба пройти деяку підготовку, капітане. 818 01:02:15,115 --> 01:02:17,326 -Кожна вільна хвилина має значення. -Так, сер. 819 01:02:17,409 --> 01:02:19,620 І чого ми тут бавимось? 820 01:02:19,703 --> 01:02:21,580 Ви сказали створити команду, сер. 821 01:02:23,081 --> 01:02:24,625 Ось ваша команда. 822 01:04:04,016 --> 01:04:06,602 Мені піти? Доки Амелія не повернулася? 823 01:04:06,685 --> 01:04:09,021 -Вона сьогодні в подруги. -Добре. 824 01:04:12,191 --> 01:04:13,859 Ви з Амелією, здається… 825 01:04:16,612 --> 01:04:19,031 зараз значно ближчі, аніж раніше. 826 01:04:19,114 --> 01:04:21,533 -Так. Справді ближчі. -Як тобі це вдається? 827 01:04:23,702 --> 01:04:24,828 Розумієш, 828 01:04:26,496 --> 01:04:29,708 вона завжди хотіла більше свободи, аніж, я гадала, вона подужає. 829 01:04:30,459 --> 01:04:32,419 Звідки це в неї, цікаво знати. 830 01:04:36,048 --> 01:04:37,466 Я зрозуміла, 831 01:04:38,383 --> 01:04:40,469 що треба їй довіряти. 832 01:04:42,054 --> 01:04:44,556 Нехай іноді робить власні помилки. 833 01:04:47,059 --> 01:04:48,727 Нелегкий вибір. 834 01:04:53,065 --> 01:04:55,067 Що сталося з Рустером? 835 01:04:58,737 --> 01:05:01,490 Я забрав його документи з Академії ВМС. 836 01:05:04,535 --> 01:05:06,245 Викинув кілька років з його кар'єри. 837 01:05:12,543 --> 01:05:13,544 Чому? 838 01:05:16,463 --> 01:05:19,967 Його мати не хотіла, щоб він літав, після того, що сталося з Гусаком. 839 01:05:22,761 --> 01:05:26,181 Перед смертю вона змусила мене поклястися… 840 01:05:26,265 --> 01:05:28,183 Рустер про це знає? 841 01:05:31,728 --> 01:05:34,773 Він завжди триматиме образу за те, що я зробив. 842 01:05:36,775 --> 01:05:38,777 Чому йому ображатися ще й на неї? 843 01:05:43,699 --> 01:05:45,409 Нелегкий вибір. 844 01:05:48,370 --> 01:05:50,873 Я намагався бути батьком, якого він втратив. 845 01:05:53,959 --> 01:05:54,960 Я просто… 846 01:05:57,838 --> 01:06:00,007 Я хотів би зробити все краще. 847 01:06:02,259 --> 01:06:05,095 А насправді… 848 01:06:07,639 --> 01:06:09,474 Я не думав, що він був готовий. 849 01:06:13,061 --> 01:06:14,771 А тепер він готовий? 850 01:06:18,233 --> 01:06:19,651 Мамо, я вдома! 851 01:06:21,403 --> 01:06:23,822 Я думала, що ти сьогодні лишаєшся в Карен. 852 01:06:23,906 --> 01:06:26,658 Карен захворіла. А у мене є домашні завдання. 853 01:06:26,742 --> 01:06:29,161 -Мені треба йти. -Тобі треба йти. 854 01:06:29,745 --> 01:06:32,539 -Ти вже вечеряла? -Ще ні. Хочеш кудись сходити? 855 01:06:32,623 --> 01:06:35,584 Ні, я щось приготую. 856 01:06:35,667 --> 01:06:36,752 Я через хвилину спущуся! 857 01:06:37,628 --> 01:06:39,588 -Чекай! Не сюди. -Що? 858 01:06:41,256 --> 01:06:43,467 Слухай, я маю бути прикладом. 859 01:06:43,550 --> 01:06:46,011 Не приводити чоловіків додому на першому побаченні. 860 01:06:46,094 --> 01:06:47,429 Це не перше побачення. 861 01:06:48,597 --> 01:06:50,140 Ти розумієш, про що я. 862 01:06:52,893 --> 01:06:53,894 Гаразд. 863 01:06:55,062 --> 01:06:56,104 Добре. 864 01:06:57,147 --> 01:06:59,441 Але це востаннє виходжу крізь вікно. 865 01:06:59,525 --> 01:07:00,984 Побачимо. 866 01:07:01,068 --> 01:07:02,486 Ні. Я маю на увазі, 867 01:07:03,237 --> 01:07:05,155 що я більше від тебе не піду. 868 01:07:07,157 --> 01:07:08,784 Мовчи. 869 01:07:08,867 --> 01:07:10,744 Усе, йди звідси. 870 01:07:24,299 --> 01:07:26,260 Не розбивай їй серце ще раз. 871 01:07:38,230 --> 01:07:39,231 Доброго ранку! 872 01:07:39,314 --> 01:07:41,441 Завод зі збагачення урану, який є вашою ціллю, 873 01:07:41,525 --> 01:07:43,986 введуть в експлуатацію раніше, ніж очікувалося. 874 01:07:44,069 --> 01:07:47,197 Уранова сировина буде на заводі за десять днів. 875 01:07:47,906 --> 01:07:50,993 Відповідно, час до операції скоротився на тиждень, 876 01:07:51,076 --> 01:07:54,705 щоб уникнути радіаційного забруднення долини. 877 01:07:54,788 --> 01:07:57,624 Сер, ніхто на курсі не мав успіхів на малій висоті. 878 01:07:57,708 --> 01:07:59,626 Однак вам наказали рухатися далі. 879 01:08:00,836 --> 01:08:01,837 Капітане! 880 01:08:04,882 --> 01:08:07,259 У нас лишився тиждень, щоб зосередитись на фазі два. 881 01:08:07,342 --> 01:08:09,219 Це найважчий етап операції. 882 01:08:09,303 --> 01:08:11,096 Стрімкий зліт з крутим піке, 883 01:08:11,180 --> 01:08:14,099 і не менше ніж два дива поспіль. 884 01:08:15,267 --> 01:08:18,437 Дві пари F-18 летітимуть крило до крила. 885 01:08:18,520 --> 01:08:19,770 Узгоджена робота. 886 01:08:19,855 --> 01:08:22,357 Точна координація цих літаків необхідна 887 01:08:22,440 --> 01:08:25,152 як для успіху операції, так і для вашого виживання. 888 01:08:25,234 --> 01:08:27,946 Як ви знаєте, завод розташований між двома горами. 889 01:08:28,071 --> 01:08:32,117 На кінцій ділянці ви підете в стрімке піке. 890 01:08:33,118 --> 01:08:35,787 Це дозволить підтримувати мінімальну можливу висоту 891 01:08:36,997 --> 01:08:38,790 і єдиний можливий кут атаки. 892 01:08:42,543 --> 01:08:46,381 Ваша ціль – точка удару шириною менше трьох метрів. 893 01:08:47,632 --> 01:08:50,551 Двомісний літак підсвітить ціль лазером. 894 01:08:52,011 --> 01:08:53,889 Перша пара вдарить по реактору, 895 01:08:53,971 --> 01:08:57,643 скидаючи бомбу з лазерним наведенням на незахищений вентиляційний люк. 896 01:08:57,725 --> 01:08:59,937 Це створить пролом для другої пари. 897 01:09:00,770 --> 01:09:02,230 Це диво номер один. 898 01:09:04,525 --> 01:09:05,984 Друга пара 899 01:09:06,068 --> 01:09:07,402 б'є на ураження 900 01:09:08,737 --> 01:09:10,531 і знищує ціль. 901 01:09:11,782 --> 01:09:13,116 Це диво номер два. 902 01:09:14,493 --> 01:09:16,745 Якщо одна з пар не влучить у ціль… 903 01:09:19,038 --> 01:09:19,915 Промазав. 904 01:09:19,998 --> 01:09:22,000 -…операцію буде провалено. -Прокляття! 905 01:09:22,708 --> 01:09:26,505 Вихід – стрімкий підйом з прискоренням, щоб уникнути зіткнення з горою. 906 01:09:29,382 --> 01:09:32,678 При стрімкому виході на цій швидкості перевантаження буде більше 8G. 907 01:09:32,761 --> 01:09:34,263 Мінімум дев'ять. 908 01:09:34,346 --> 01:09:37,140 Межа навантаження на фюзеляж F-18 становить 7,5. 909 01:09:37,224 --> 01:09:38,600 Це прийнята межа. 910 01:09:38,684 --> 01:09:40,894 Щоб вижити в операції, треба за цю межу вийти. 911 01:09:40,978 --> 01:09:43,647 Навіть якщо постраждає фюзеляж. 912 01:09:44,982 --> 01:09:48,359 Ваша вага буде понад 900 кілограмів, 913 01:09:48,443 --> 01:09:51,321 череп чавитиме на хребет, 914 01:09:51,446 --> 01:09:54,491 легені тиснутиме, наче вам на груди сів слон. 915 01:09:54,575 --> 01:09:57,995 Доведеться боротися що є сили, щоб не відключитися. 916 01:10:00,080 --> 01:10:02,583 У ці секунди ви будете найвразливіші. 917 01:10:03,542 --> 01:10:06,420 Це Смертний завулок. 918 01:10:06,503 --> 01:10:09,256 Якщо ви уникнете зіткнення з горою, 919 01:10:09,339 --> 01:10:12,926 то вийдете на ворожий радар, втрачаючи при цьому швидкість. 920 01:10:13,510 --> 01:10:16,138 За лічені секунди вас обстріляють ворожі ракети. 921 01:10:17,639 --> 01:10:19,850 Ви всі випробовували постійне прискорення, але… 922 01:10:20,601 --> 01:10:24,271 це буде переламна точка для вас і для літака. 923 01:10:24,354 --> 01:10:27,107 Сер, це взагалі досяжно? 924 01:10:27,191 --> 01:10:28,859 Відповідь на це питання 925 01:10:29,443 --> 01:10:31,445 отримає пілот у кабіні. 926 01:10:41,371 --> 01:10:43,624 -Говори, Боб. -У нас 12 секунд затримки. 927 01:10:43,707 --> 01:10:46,418 -Ворушімося! -Зрозумів. Не відставай від мене. 928 01:10:50,422 --> 01:10:51,632 Чекай, хто це? 929 01:10:52,925 --> 01:10:54,301 Синя команда, вас помітили. 930 01:10:54,384 --> 01:10:57,012 -Чорт, це Меверік. -Що він тут робить? 931 01:10:57,095 --> 01:11:00,224 Я – ворожий літак, веду перехоплення. Синя команда, ваші дії? 932 01:11:00,307 --> 01:11:03,519 Він за 20 миль, 60° зліва. Наближення 700 вузлів. 933 01:11:03,602 --> 01:11:05,437 Що скажеш? Що робити? 934 01:11:05,521 --> 01:11:08,232 Продовжуй. Ми близько. Тримайся цілі. 935 01:11:08,315 --> 01:11:11,527 -Він розвертається на північ! -Готовність до стрімкого набору висоти. 936 01:11:11,610 --> 01:11:13,695 -Готуй лазер, Боб. -Зрозумів. Виконую. 937 01:11:15,948 --> 01:11:17,658 Синя команда, ворог наближається. 938 01:11:17,741 --> 01:11:18,909 Йду на набір висоти. 939 01:11:25,082 --> 01:11:27,209 Говори, Боб. Де Меверік? 940 01:11:27,292 --> 01:11:29,336 Він за п'ять миль. Швидко наздоганяє. 941 01:11:35,217 --> 01:11:37,719 -Бачу ціль. -Де мій лазер, Боб? 942 01:11:38,554 --> 01:11:41,932 Збій! Збій! Це погано. Не можу навести. 943 01:11:42,015 --> 01:11:43,851 Час закінчується. Нічого не бачу. 944 01:11:47,104 --> 01:11:48,522 Чорт, промазав! 945 01:12:00,117 --> 01:12:02,286 -Сигнал. -Меверік навів на нас ракети. 946 01:12:02,369 --> 01:12:03,412 Чорт! Ми трупи. 947 01:12:04,246 --> 01:12:06,999 Синя команда, поразка. Стабілізуйся, Койоте! 948 01:12:09,668 --> 01:12:11,587 Койоте, як чуєш? 949 01:12:14,423 --> 01:12:15,883 Котойе, прийом. 950 01:12:16,508 --> 01:12:18,427 Койоте, вирівняй крила. 951 01:12:18,510 --> 01:12:20,095 Господи, знепритомнів. 952 01:12:20,846 --> 01:12:23,390 Койот! Койот! 953 01:12:23,473 --> 01:12:25,684 -Він згорить! -Я за ним. 954 01:12:29,396 --> 01:12:31,690 Давай! Дай сигнал, дай сигнал! 955 01:12:32,232 --> 01:12:34,651 Прокидайся, Койоте! Давай! Ну! 956 01:12:37,696 --> 01:12:40,449 Давай, Койоте, давай! Почуй! 957 01:12:40,532 --> 01:12:42,701 -Чорт! Койот! -На себе! 958 01:12:42,784 --> 01:12:45,412 -Койот! Койот! -На себе! На себе! 959 01:12:50,626 --> 01:12:52,419 Койоте, ти як? 960 01:12:53,462 --> 01:12:55,214 Я в нормі. Усе добре. 961 01:12:56,215 --> 01:12:59,051 Ну все. На сьогодні досить. 962 01:13:01,261 --> 01:13:02,471 Ледь пронесло. 963 01:13:03,055 --> 01:13:03,972 Ледве пронесло. 964 01:13:04,848 --> 01:13:07,017 Зіткнення з птахами! 965 01:13:07,100 --> 01:13:08,227 Зіткнення з птахами! 966 01:13:11,563 --> 01:13:14,233 -Фенікс, лівий двигун загорівся! -Набираю висоту. 967 01:13:16,235 --> 01:13:18,737 Скидаю газ. Перекриваю пальне до лівого двигуна. 968 01:13:18,820 --> 01:13:20,447 Гашу вогонь. 969 01:13:22,824 --> 01:13:23,825 Правий двигун не діє! 970 01:13:23,909 --> 01:13:25,577 Ще обертається. Спробую перезапустити. 971 01:13:28,080 --> 01:13:30,707 -Фенікс, він горить. Не запускай. -Даю газ. 972 01:13:32,292 --> 01:13:33,544 О боже! 973 01:13:36,922 --> 01:13:39,341 -Ми горимо! Ми горимо! -Прокляття! 974 01:13:39,424 --> 01:13:42,177 -Правий двигун горить. -Гашу правий двигун. 975 01:13:45,472 --> 01:13:47,391 Фенікс, Боб, на вихід! 976 01:13:47,474 --> 01:13:49,685 Горять усі індикатори! Відмова гідросистеми! 977 01:13:49,768 --> 01:13:51,478 -Керування. -Я втратила керування. 978 01:13:51,562 --> 01:13:54,314 Ми падаємо, Фенікс! Ми падаємо! 979 01:13:54,398 --> 01:13:57,025 Літак не врятуєш. Катапультуйся! 980 01:13:57,109 --> 01:13:58,277 Катапультуйся! 981 01:13:58,360 --> 01:14:01,196 Висота. Висота. 982 01:14:22,718 --> 01:14:25,721 Фенікс і Боба потримають ніч у лікарні для спостереження. 983 01:14:25,804 --> 01:14:27,306 З ними все буде гаразд. 984 01:14:31,393 --> 01:14:32,728 Це добре. 985 01:14:35,981 --> 01:14:37,816 Я ніколи не втрачав веденого. 986 01:14:38,567 --> 01:14:39,776 Твоє щастя. 987 01:14:40,360 --> 01:14:42,196 Якщо багато літаєш, таке буває. 988 01:14:44,990 --> 01:14:46,658 Будуть інші. 989 01:14:49,411 --> 01:14:51,413 Легко тобі казати. Жінки немає. 990 01:14:53,373 --> 01:14:54,583 Дітей немає. 991 01:14:55,417 --> 01:14:57,920 Ніхто не ридатиме, якщо згориш. 992 01:15:01,173 --> 01:15:02,508 Їдь додому. 993 01:15:03,634 --> 01:15:05,093 Поспи. 994 01:15:07,638 --> 01:15:09,848 Чому ти забрав мою заяву з Академії? 995 01:15:09,932 --> 01:15:11,558 Чому ти мені завадив? 996 01:15:14,144 --> 01:15:15,479 Ти був не готовий. 997 01:15:15,562 --> 01:15:16,855 Не готовий до чого? 998 01:15:18,524 --> 01:15:20,317 -Літати як ти? -Ні. 999 01:15:20,400 --> 01:15:22,027 Забути підручники. 1000 01:15:22,110 --> 01:15:24,821 Довіряти інстинктам. Не думати, просто діяти! 1001 01:15:24,905 --> 01:15:27,574 Вмикаєш думки – і ти мертвий. Повір мені. 1002 01:15:28,867 --> 01:15:30,536 Мій батько тобі вірив. 1003 01:15:33,247 --> 01:15:35,707 Я не припущуся тієї самої помилки. 1004 01:15:41,380 --> 01:15:42,881 Меверіку. 1005 01:15:53,433 --> 01:15:56,311 Готуйся, цілься, вогонь! 1006 01:16:01,066 --> 01:16:02,234 Готуйся, 1007 01:16:02,734 --> 01:16:03,777 цілься, 1008 01:16:04,319 --> 01:16:05,654 вогонь. 1009 01:16:15,706 --> 01:16:16,915 Готуйся, 1010 01:16:17,958 --> 01:16:19,334 цілься, 1011 01:16:19,418 --> 01:16:20,711 вогонь. 1012 01:16:54,494 --> 01:16:56,663 Я можу тільки уявити, що ви зараз почуваєте. 1013 01:16:57,748 --> 01:17:00,000 Перепочиньте трохи. Скільки треба. 1014 01:17:01,460 --> 01:17:03,629 Я ціную це, сер, але часу нема. Операція… 1015 01:17:03,712 --> 01:17:05,797 Я візьму підготовку на себе. 1016 01:17:06,798 --> 01:17:07,799 Сер? 1017 01:17:09,218 --> 01:17:11,011 Ми з вами знаємо, капітане: ви не хотіли. 1018 01:17:11,094 --> 01:17:13,430 -Сер, вони не готові. -Ви мали їх підготувати. 1019 01:17:13,514 --> 01:17:16,975 Сер, вони повинні вірити, що цю операцію провести можливо. 1020 01:17:17,059 --> 01:17:19,811 А ви їх навчили, що це нереально. 1021 01:17:20,646 --> 01:17:22,981 -Сер… -Відстороняю вас від польотів. 1022 01:17:23,065 --> 01:17:24,566 Назовсім. 1023 01:17:28,445 --> 01:17:29,738 -Сер… -Це все. 1024 01:17:48,257 --> 01:17:49,258 Я чула. 1025 01:17:51,552 --> 01:17:52,719 Співчуваю. 1026 01:17:53,595 --> 01:17:55,264 Що робитимеш? 1027 01:17:56,431 --> 01:17:57,724 Айс помер. 1028 01:18:00,269 --> 01:18:01,979 Який у мене вибір? 1029 01:18:03,188 --> 01:18:05,774 Тобі доведеться самостійно шукати шлях до повернення. 1030 01:18:05,858 --> 01:18:07,109 Ні, Пенні. 1031 01:18:08,902 --> 01:18:10,237 Я – все. 1032 01:18:11,989 --> 01:18:13,240 Усе закінчено. 1033 01:18:13,782 --> 01:18:14,783 Піте. 1034 01:18:14,867 --> 01:18:17,327 Якби ти там втратив веденого, 1035 01:18:18,078 --> 01:18:19,788 ти б продовжив боротьбу. 1036 01:18:19,872 --> 01:18:21,164 Я б не здався так просто. 1037 01:18:21,957 --> 01:18:23,917 Це твої льотчики. 1038 01:18:25,210 --> 01:18:27,379 Якщо з ними щось станеться, 1039 01:18:28,213 --> 01:18:30,257 ти собі не простиш. 1040 01:18:34,303 --> 01:18:36,180 Я не знаю, що робити. 1041 01:18:40,225 --> 01:18:41,768 Але я знайду вихід 1042 01:18:44,188 --> 01:18:45,397 Я знаю, що знайдеш. 1043 01:18:47,566 --> 01:18:49,943 Капітан Мітчелл більше не ваш інструктор. 1044 01:18:50,027 --> 01:18:52,446 І сьогодні операція має нові параметри. 1045 01:18:53,197 --> 01:18:55,073 Час до цілі – чотири хвилини. 1046 01:18:55,824 --> 01:18:58,368 Заходите на рівень долини зі зниженою швидкістю. 1047 01:18:58,452 --> 01:19:01,413 Не перевищуючи 420 вузлів. 1048 01:19:01,496 --> 01:19:04,291 Сер, чи ми так не дамо їхнім літакам час на перехоплення? 1049 01:19:04,374 --> 01:19:06,877 Лейтенанте, ви маєте шанс на бій з ворожим літаком. 1050 01:19:06,960 --> 01:19:10,047 Які шанси вижити при лобовому зіткненні з горою? 1051 01:19:10,130 --> 01:19:12,716 Ви атакуватимете ціль з більшої висоти, 1052 01:19:12,799 --> 01:19:14,009 на рівні північної стіни. 1053 01:19:14,092 --> 01:19:16,512 Буде трохи важче тримати лазер на цілі, 1054 01:19:16,595 --> 01:19:18,514 але уникнете підйому з прискоренням. 1055 01:19:18,597 --> 01:19:20,807 Станемо легкою ціллю для ворожих ракет. 1056 01:19:26,230 --> 01:19:27,481 Хто це, в біса, такий? 1057 01:19:29,274 --> 01:19:32,110 Меверік – контролю. Вхід на точку альфа. 1058 01:19:32,194 --> 01:19:33,862 Підтверджую зелений діапазон. 1059 01:19:34,488 --> 01:19:36,823 Меверік, говорить контроль, 1060 01:19:36,907 --> 01:19:38,534 зелений діапазон підтверджено. 1061 01:19:38,617 --> 01:19:41,995 Я не бачу у графіку вашого завдання, сер. 1062 01:19:42,079 --> 01:19:43,288 Однак я тут. 1063 01:19:43,956 --> 01:19:45,207 Чудово. 1064 01:19:45,958 --> 01:19:49,002 Встановлення часу до цілі: дві хвилини 15 секунд. 1065 01:19:49,086 --> 01:19:50,837 02:15? Це неможливо. 1066 01:19:50,921 --> 01:19:53,465 Кінцева точка атаки. Меверік входить. 1067 01:21:31,146 --> 01:21:34,358 Набір висоти через три, дві, одну. 1068 01:22:00,843 --> 01:22:02,219 Бомби скинуто! 1069 01:22:19,695 --> 01:22:21,613 Пряме влучання! Ух ти! 1070 01:22:22,906 --> 01:22:24,491 Так. 1071 01:22:27,369 --> 01:22:28,495 Прокляття. 1072 01:22:41,258 --> 01:22:43,468 Капітане, ви ставите мене перед складним вибором. 1073 01:22:44,386 --> 01:22:48,140 З одного боку, ви показали, що операція можлива. 1074 01:22:48,223 --> 01:22:50,309 І, ймовірно, показали єдиний спосіб уціліти. 1075 01:22:51,727 --> 01:22:53,437 З другого боку, 1076 01:22:53,520 --> 01:22:56,440 ви викрали військовий літак вартістю кілька мільйонів, 1077 01:22:56,523 --> 01:22:59,401 і керували ним так, що він ніколи більше не злетить. 1078 01:23:00,819 --> 01:23:03,113 Айсмен більше вас не захистить. 1079 01:23:03,947 --> 01:23:06,575 А в мене є все, щоб ви постали перед трибуналом 1080 01:23:06,658 --> 01:23:08,410 і з безчестям вилетіли зі служби. 1081 01:23:09,203 --> 01:23:10,579 Що ж мені робити? 1082 01:23:11,580 --> 01:23:14,708 Ризикувати життям моїх пілотів і, можливо, успіхом операції, 1083 01:23:16,210 --> 01:23:17,211 або... 1084 01:23:18,754 --> 01:23:20,214 ризикувати своєю кар'єрою, 1085 01:23:21,298 --> 01:23:23,050 призначивши вас командиром? 1086 01:23:26,386 --> 01:23:27,387 Сер... 1087 01:23:27,471 --> 01:23:31,099 Капітане, гадаю, питання адмірала риторичне. 1088 01:25:11,950 --> 01:25:13,535 Поговори зі мною, Гусак. 1089 01:25:16,872 --> 01:25:18,373 Капітане Мітчелл! 1090 01:25:25,339 --> 01:25:27,007 Ви на своєму місці. 1091 01:25:31,929 --> 01:25:33,430 Дайте нам привід для гордості. 1092 01:25:59,540 --> 01:26:01,667 Я мав честь літати з вами. 1093 01:26:02,751 --> 01:26:06,213 Кожен із вас – найкращий з найкращих. 1094 01:26:07,005 --> 01:26:09,716 Це дуже особлива місія. 1095 01:26:10,551 --> 01:26:13,846 Мій вибір – тільки роздуми, і нічого більше. 1096 01:26:13,929 --> 01:26:15,764 Оберіть дві льотні пари. 1097 01:26:17,349 --> 01:26:18,976 Пейбек і Фанбой. 1098 01:26:20,060 --> 01:26:21,395 Фенікс і Боб. 1099 01:26:25,691 --> 01:26:26,984 І вашого веденого. 1100 01:26:31,780 --> 01:26:32,781 Рустер. 1101 01:26:37,327 --> 01:26:39,621 Решта перебуватиме на авіаносці 1102 01:26:39,705 --> 01:26:42,583 в стані готовності як резерв. 1103 01:26:43,458 --> 01:26:44,626 Розійтись! 1104 01:26:52,426 --> 01:26:55,262 Ваша ціль – пряма та очевидна загроза. 1105 01:26:56,763 --> 01:27:00,601 Секретний завод зі збагачення урану під контролем ворожої держави. 1106 01:27:01,226 --> 01:27:02,603 Це підземний бункер, 1107 01:27:02,686 --> 01:27:04,479 схований між двома горами. 1108 01:27:05,939 --> 01:27:09,735 Маршрут входу надійно захищений ракетами «земля-повітря», 1109 01:27:09,818 --> 01:27:12,321 які підкріплені винищувачами п'ятого покоління. 1110 01:27:12,404 --> 01:27:15,157 Щойно ударна команда F-18 перетне кордон, 1111 01:27:15,240 --> 01:27:17,242 ракети «Томагавк» з крейсера «Затока Лейте» 1112 01:27:17,326 --> 01:27:20,954 завдадуть синхронного удару по ворожому аеродрому. 1113 01:27:22,247 --> 01:27:24,458 Це виведе з ладу їхню злітно-посадкову смугу. 1114 01:27:26,251 --> 01:27:29,630 Але вам доведеться мати справу з літаками, які вже у повітрі. 1115 01:27:29,713 --> 01:27:32,549 Щойно спрацюють «Томагавки», ворог знатиме про ваше наближення. 1116 01:27:33,759 --> 01:27:37,804 Ваш час до цілі становитиме дві хвилини 30 секунд. 1117 01:27:39,473 --> 01:27:41,475 Кожна додаткова секунда створює ризик 1118 01:27:41,558 --> 01:27:44,186 стати мішенню будь-якого літака, в який не поцілила ракета. 1119 01:27:47,564 --> 01:27:49,983 Саме для цього вас усіх тренували. 1120 01:27:51,944 --> 01:27:53,445 Повертайтеся неушкоджені. 1121 01:28:08,126 --> 01:28:09,878 Влаштуй їм пекло! 1122 01:28:22,516 --> 01:28:23,517 Сер! 1123 01:28:24,017 --> 01:28:25,018 Сер. 1124 01:28:27,271 --> 01:28:28,272 Я… 1125 01:28:31,191 --> 01:28:32,818 Я лише хочу сказати… 1126 01:28:41,910 --> 01:28:43,245 Поговоримо, 1127 01:28:44,746 --> 01:28:46,123 коли повернемось. 1128 01:28:52,212 --> 01:28:54,006 Бредлі! Бредлі! 1129 01:28:55,132 --> 01:28:56,133 Гей! 1130 01:28:59,636 --> 01:29:01,054 Ти зрозумів. 1131 01:29:09,479 --> 01:29:10,480 Меверіку! 1132 01:29:12,733 --> 01:29:13,567 Меверіку. 1133 01:29:15,527 --> 01:29:17,446 Ти мене чуєш? 1134 01:29:19,031 --> 01:29:20,866 Не люблю цього погляду, Мев. 1135 01:29:23,702 --> 01:29:25,204 Іншого не маю. 1136 01:29:29,833 --> 01:29:31,168 Дякую. 1137 01:29:32,669 --> 01:29:34,755 Якщо більше не побачу тебе, Гондо, 1138 01:29:34,838 --> 01:29:36,173 дякую тобі. 1139 01:29:43,931 --> 01:29:45,766 Мав за честь, капітане. 1140 01:30:18,924 --> 01:30:21,969 Кинджал-один, готовність на катапульті-один. 1141 01:30:22,052 --> 01:30:24,179 Кинджал-запасний, очікування. 1142 01:30:24,263 --> 01:30:26,056 Кинджал-чотири, готовий. 1143 01:30:26,139 --> 01:30:27,641 Кинджал-три, готовий. 1144 01:30:27,724 --> 01:30:29,852 Кинджал-два, готовий. 1145 01:30:31,019 --> 01:30:33,689 Засоби підтримки – в повітрі. Ударні засоби готові. 1146 01:30:33,772 --> 01:30:35,649 Чекаємо рішення про запуск. 1147 01:30:36,275 --> 01:30:37,276 Відправляй їх. 1148 01:30:57,921 --> 01:30:59,214 Кинджал-два пішов. 1149 01:31:00,215 --> 01:31:02,176 Кинджал-три пішов. 1150 01:31:02,759 --> 01:31:04,178 Кинджал-чотири пішов. 1151 01:31:15,189 --> 01:31:17,608 Команч, це Кинджал-один. Перевірка готовності. 1152 01:31:18,984 --> 01:31:20,444 Це Команч-11, готовий. 1153 01:31:20,527 --> 01:31:22,779 Картинка чиста. Кинджал, рекомендую продовжувати. 1154 01:31:22,863 --> 01:31:24,823 Зрозумів. Кинджали заходять нижче радара. 1155 01:31:44,718 --> 01:31:47,387 Кинджали нижче радара. Перемикаюсь на картинку E-2. 1156 01:31:55,896 --> 01:31:58,482 Починаємо. Територія ворога попереду. 1157 01:31:58,565 --> 01:32:01,527 Суша через 60 секунд. Команч, це Кинджал-один. Ситуація. 1158 01:32:01,610 --> 01:32:04,404 Це Команч. Чисто. Рішення ваше. 1159 01:32:04,488 --> 01:32:05,781 Зрозумів. 1160 01:32:14,081 --> 01:32:15,207 Кинджал, атака. 1161 01:32:20,504 --> 01:32:21,797 «Томагавки» в повітрі. 1162 01:32:21,880 --> 01:32:23,966 Назад вороття немає. 1163 01:32:29,721 --> 01:32:31,765 Кинджали, перестроїтися в бойовий порядок. 1164 01:32:40,858 --> 01:32:42,818 Кинджали, увага. Курс на ціль. 1165 01:32:42,901 --> 01:32:47,447 Дві хвилини 30 секунд через три, два, один, сигнал. 1166 01:32:47,531 --> 01:32:48,866 -Два сигнал. -Три сигнал. 1167 01:32:48,949 --> 01:32:49,825 Чотири сигнал. 1168 01:32:54,788 --> 01:32:55,706 Заходжу. 1169 01:33:11,346 --> 01:33:13,557 Перший комплекс РЗП пройшли. 1170 01:33:17,936 --> 01:33:19,438 Радар нас ніби не засік, Мев. 1171 01:33:19,521 --> 01:33:21,273 Не сприймаймо як належне. 1172 01:33:24,776 --> 01:33:26,987 Ще РЗП! 90° угору! 1173 01:33:29,323 --> 01:33:31,700 -Дві хвилини до цілі. -Зрозумів. 1174 01:33:31,783 --> 01:33:34,119 Ми відстали на кілька секунд, Рустере. Ворушімося. 1175 01:33:35,662 --> 01:33:38,540 Тридцять секунд до удару «Томагавків» по злітній смузі ворога. 1176 01:33:46,924 --> 01:33:47,925 Кинджал, це Команч. 1177 01:33:48,008 --> 01:33:50,177 Два літаки ворога. Одна група, два контакти. 1178 01:33:50,260 --> 01:33:53,013 -Де вони взялися? -Дальній патруль? 1179 01:33:58,018 --> 01:33:59,478 Команч, який у них курс? 1180 01:33:59,561 --> 01:34:02,064 Дев'яносто градусів від цілі, південний захід. 1181 01:34:02,147 --> 01:34:04,233 Пролетіли. Вони не знають, що ми тут. 1182 01:34:04,316 --> 01:34:06,276 Щойно «Томагавки» ударять по авіабазі, 1183 01:34:06,360 --> 01:34:08,529 ці літаки підуть на захист цілі. 1184 01:34:08,612 --> 01:34:11,198 Треба там бути раніше за них. Збільшити швидкість. 1185 01:34:12,574 --> 01:34:14,868 Зрозуміло, Мев. Мене не чекайте. 1186 01:34:20,832 --> 01:34:23,835 Сер, Кинджали два й чотири не вкладаються в графік. 1187 01:34:23,919 --> 01:34:25,921 Час до цілі: одна хвилина 20 секунд. 1188 01:34:27,130 --> 01:34:29,299 Удар «Томагавків» через три, дві... 1189 01:34:33,679 --> 01:34:36,139 Удар. Смугу ворога знищено. 1190 01:34:36,932 --> 01:34:38,600 Тепер вони знають, що ми йдемо. 1191 01:34:41,979 --> 01:34:44,314 Ворожі літаки міняють курс для захисту цілі. 1192 01:34:44,398 --> 01:34:45,524 Рустере, ти де? 1193 01:34:47,234 --> 01:34:48,986 Давай, Рустере! Ворог у повітрі. 1194 01:34:49,069 --> 01:34:51,238 Треба надолужити час. Хай горить і димить! 1195 01:34:59,204 --> 01:35:00,247 Попередження, Фенікс. 1196 01:35:10,048 --> 01:35:14,428 Сер, ворожі літаки за дві хвилини до цілі. Кинджали – за одну хвилину. 1197 01:35:14,511 --> 01:35:16,805 Давай, Рустере. Мчи або програєш. 1198 01:35:19,057 --> 01:35:21,894 Народ, відстаємо. Треба поспішати. 1199 01:35:21,977 --> 01:35:23,770 Якщо не додамо швидкості, 1200 01:35:23,854 --> 01:35:26,648 ворожі літаки чекатимуть на нас біля цілі. 1201 01:35:28,442 --> 01:35:29,651 Говори зі мною, тату. 1202 01:35:30,986 --> 01:35:32,487 Давай, малий, ти можеш. 1203 01:35:32,571 --> 01:35:34,615 Не думай, просто дій. 1204 01:35:43,123 --> 01:35:44,583 Рустере, не аж так швидко! 1205 01:35:44,666 --> 01:35:47,211 Отак, малий, саме так. Увага, пішли. 1206 01:35:51,298 --> 01:35:53,050 Чорт, Рустере, спокійніше! 1207 01:35:53,717 --> 01:35:56,345 Сер, Кинджал-два знову готовий. 1208 01:35:56,428 --> 01:35:58,805 Бийте по цілі й швидко додому. 1209 01:36:03,227 --> 01:36:05,938 Тридцять секунд до цілі. Боб, перевір лазер. 1210 01:36:06,021 --> 01:36:09,525 Перевірку «повітря-земля» завершено. Код лазера перевірений, 1688. 1211 01:36:09,608 --> 01:36:10,692 Лазер вперед! 1212 01:36:13,028 --> 01:36:14,404 Пригніть голови! 1213 01:36:16,156 --> 01:36:17,616 От зараза! 1214 01:36:17,699 --> 01:36:19,618 -Пейбеку, ти тут? -Зразу за тобою. 1215 01:36:20,702 --> 01:36:22,538 Фенікс, готовність до удару. 1216 01:36:22,621 --> 01:36:23,956 Кинджал-три на позиції. 1217 01:36:24,623 --> 01:36:27,292 Удар через три, два, одну. 1218 01:36:55,320 --> 01:36:57,573 -Підсвітка цілі, Боб. -Кинджал-три. 1219 01:36:58,448 --> 01:36:59,741 Готовий, Мев. 1220 01:36:59,825 --> 01:37:02,244 -Давай, Боб, давай. -Готовий. 1221 01:37:02,828 --> 01:37:05,581 -Є! Захопив! -Бачу ціль. Вогонь! 1222 01:37:26,643 --> 01:37:30,022 Був контакт! Є пряме влучання! Пряме влучання! 1223 01:37:30,105 --> 01:37:31,940 Це диво номер один. 1224 01:37:32,608 --> 01:37:34,026 Кинджал-два, статус. 1225 01:37:34,109 --> 01:37:35,611 Майже на місці, Мев. 1226 01:37:38,280 --> 01:37:39,865 Фанбой, де мій лазер? 1227 01:37:40,449 --> 01:37:42,576 Рустер, з лазером щось не те. 1228 01:37:42,659 --> 01:37:44,286 Чорт! Збій, збій! 1229 01:37:44,369 --> 01:37:46,705 Ну давайте, закінчується час. Виправляй! 1230 01:37:46,788 --> 01:37:48,248 -Намагаюсь! -Давай, Фанбой! 1231 01:37:48,332 --> 01:37:50,000 Майже при цілі! Майже при цілі! 1232 01:37:58,884 --> 01:38:01,470 -Фанбой, виправляй. -Нема часу. Скидаю всліпу. 1233 01:38:01,553 --> 01:38:03,764 -Рустере, виправив! -Нема часу. На себе! 1234 01:38:03,847 --> 01:38:05,224 -Чекай! -Пуск! Пуск! 1235 01:38:18,779 --> 01:38:20,614 Ціль, ціль! 1236 01:38:24,576 --> 01:38:25,869 Диво номер два. 1237 01:38:25,953 --> 01:38:27,579 Вони в Смертному завулку. 1238 01:38:27,663 --> 01:38:29,748 Ми ще не закінчили. 1239 01:38:31,583 --> 01:38:33,001 Проходимо. 1240 01:38:36,046 --> 01:38:38,215 РЛС-сповіщення! Ракета! Фенікс, відворот вправо. 1241 01:38:38,298 --> 01:38:40,592 Аварійний злив. Кинджал-три, захист. 1242 01:38:40,676 --> 01:38:42,469 Ще одна! 1243 01:38:42,553 --> 01:38:44,221 Кинджал-один, захист. 1244 01:38:50,519 --> 01:38:51,603 Рустере, статус. 1245 01:38:59,820 --> 01:39:00,821 Боже мій! 1246 01:39:03,031 --> 01:39:04,449 Ракети! 1247 01:39:05,826 --> 01:39:07,703 -Відворот вправо, Пейбек! -Відворот вправо. 1248 01:39:09,121 --> 01:39:10,956 Боже, ось вони! 1249 01:39:11,039 --> 01:39:12,416 РЗП ззаду, Рустере! 1250 01:39:13,876 --> 01:39:15,252 Відстріл пасток. 1251 01:39:18,088 --> 01:39:19,590 Контакту уник. 1252 01:39:21,633 --> 01:39:22,718 Кинджал-один, захист. 1253 01:39:24,136 --> 01:39:27,014 -Говори, Боб! -Відворот вправо, Фенікс! Мев! 1254 01:39:27,097 --> 01:39:28,599 90° зліва! 90° зліва! 1255 01:39:29,433 --> 01:39:31,393 Рустере, ще дві позаду. 1256 01:39:31,476 --> 01:39:32,936 Кинджал-два, захист. 1257 01:39:37,524 --> 01:39:39,860 -Пейбек, РЗП на носі. -Кинджал-чотири, захист. 1258 01:39:39,943 --> 01:39:41,528 -Рустер, борт, 100°! -Говори, Боб! 1259 01:39:41,612 --> 01:39:42,946 -Позаду! -Кинджал-два, захист. 1260 01:39:43,030 --> 01:39:44,698 -Фенікс, відворот вправо! -Бачу! 1261 01:39:52,080 --> 01:39:53,457 Кинджал-два, захист. 1262 01:39:54,833 --> 01:39:56,001 Чорт, теплових нема! 1263 01:39:56,084 --> 01:39:58,420 Рустере, ухиляйся! 1264 01:39:58,503 --> 01:40:00,756 Не вивернусь! Валять на мене! 1265 01:40:10,891 --> 01:40:12,518 Мев! Ні! 1266 01:40:14,520 --> 01:40:18,023 Кинджал-один, ураження! Повторюю, Кинджал-один, ураження! 1267 01:40:18,106 --> 01:40:19,608 Меверіка збили. 1268 01:40:19,691 --> 01:40:20,859 Кинджал-один, статус. 1269 01:40:20,943 --> 01:40:22,569 Статус! 1270 01:40:22,653 --> 01:40:24,780 Хтось його бачить? Бачить його хтось? 1271 01:40:24,863 --> 01:40:27,074 -Кинджал-один, прийом! -Я не бачив парашута. 1272 01:40:27,199 --> 01:40:28,825 Треба зробити обліт. 1273 01:40:28,909 --> 01:40:31,411 Це Команч. Літаки ворога в повітрі. Окрема група. 1274 01:40:31,495 --> 01:40:32,996 Кинджали, на південь. 1275 01:40:33,830 --> 01:40:35,832 Одна хвилина до перехоплення. 1276 01:40:39,086 --> 01:40:40,671 Поверніть їх на авіаносець. 1277 01:40:40,754 --> 01:40:43,257 Кинджали, на базу. На вас ідуть літаки ворога. 1278 01:40:43,340 --> 01:40:44,383 А що з Меверіком? 1279 01:40:44,466 --> 01:40:47,469 Скажіть, що він на F-18 Меверіку не допоможе. 1280 01:40:47,553 --> 01:40:50,389 Кинджал-запасний, запит дозволу на зліт і прикриття з повітря. 1281 01:40:52,683 --> 01:40:53,684 Відмова, Запасний. 1282 01:40:54,852 --> 01:40:57,396 -Пошуково-рятувальний літак? -Відмова. Ворог у повітрі. 1283 01:40:57,479 --> 01:41:01,024 -Сер, Меверік ще там. -Сьогодні втрат більше не буде. 1284 01:41:02,985 --> 01:41:04,486 На базу їх. 1285 01:41:04,570 --> 01:41:07,114 Кинджали, не вступати в бій. 1286 01:41:07,197 --> 01:41:09,283 Повторюю, не вступати в бій. 1287 01:41:09,366 --> 01:41:12,452 Кинджал-два, повернутися на авіаносець. Підтвердіть. 1288 01:41:12,536 --> 01:41:13,537 Підтвердіть. 1289 01:41:13,620 --> 01:41:17,082 Рустере, ворог на підльоті. Повернути назад не можемо. 1290 01:41:17,165 --> 01:41:20,043 Рустере, він загинув. 1291 01:41:21,712 --> 01:41:23,213 Меверіка не стало. 1292 01:42:53,679 --> 01:42:54,680 Ні, ні. 1293 01:43:01,436 --> 01:43:02,896 Кинджал-два, ураження. 1294 01:43:04,064 --> 01:43:05,148 Кинджал-два, ураження. 1295 01:43:06,733 --> 01:43:08,110 Кинджал-два, прийом. 1296 01:43:09,820 --> 01:43:11,655 Кинджал-два, як чути? 1297 01:43:12,322 --> 01:43:14,616 Кинджал-два, прийом. 1298 01:43:39,892 --> 01:43:41,101 Як ти? 1299 01:43:41,185 --> 01:43:42,769 Я в порядку. Ви як? 1300 01:43:45,355 --> 01:43:46,440 Якого біса? 1301 01:43:46,523 --> 01:43:48,901 -Чого ти тут? -Чого я тут? 1302 01:43:48,984 --> 01:43:51,361 Думаєш, я піймав ракету, щоб ми в лісі посиділи? 1303 01:43:51,445 --> 01:43:53,280 Ти вже мав бути на авіаносці! 1304 01:43:53,363 --> 01:43:55,073 Я врятував вам життя! 1305 01:43:55,199 --> 01:43:58,285 Це я врятував тобі життя. Ось в чому суть. 1306 01:43:58,368 --> 01:44:00,162 Про що ти думав? 1307 01:44:00,245 --> 01:44:02,289 Ви казали мені не думати! 1308 01:44:19,014 --> 01:44:20,098 Що ж, 1309 01:44:21,433 --> 01:44:22,809 радий тебе бачити. 1310 01:44:25,229 --> 01:44:26,855 І я радий вас бачити. 1311 01:44:30,901 --> 01:44:32,361 Який план? 1312 01:44:43,330 --> 01:44:44,706 Ви ж не серйозно? 1313 01:45:00,222 --> 01:45:01,849 Ви мені мізки пудрите? 1314 01:45:03,851 --> 01:45:04,893 F-14? 1315 01:45:05,602 --> 01:45:07,396 Я на такому збив три МіГи. 1316 01:45:07,479 --> 01:45:09,898 Ми ж не знаємо, чи це корито взагалі літає. 1317 01:45:12,609 --> 01:45:14,570 -То дізнаймося. -Мев! 1318 01:45:16,446 --> 01:45:17,447 Гаразд. 1319 01:45:26,999 --> 01:45:29,001 -Там чуваки, Мев. -Ага. 1320 01:45:30,252 --> 01:45:32,170 -І там он ще. -Так. 1321 01:45:33,463 --> 01:45:35,632 -Побігли. -Біжимо, біжимо. 1322 01:45:45,100 --> 01:45:47,477 Як дам сигнал на зліт, 1323 01:45:48,187 --> 01:45:50,898 перемкни цей перемикач, доки стрілка не покаже 120. 1324 01:45:50,981 --> 01:45:52,149 Коли двигун заведеться, 1325 01:45:52,232 --> 01:45:54,735 витягни контакти і все від'єднай. 1326 01:45:54,818 --> 01:45:56,486 -Зрозумів? -Так. 1327 01:45:58,655 --> 01:45:59,656 Є! 1328 01:46:01,533 --> 01:46:03,702 Як залізу, склади драбинку. 1329 01:46:11,627 --> 01:46:13,670 Так. Вау! 1330 01:46:14,838 --> 01:46:16,673 Давно тут сидів, так, Мев? 1331 01:46:45,536 --> 01:46:48,497 Боже, яке воно старе. 1332 01:46:49,498 --> 01:46:50,499 Гаразд. 1333 01:46:55,587 --> 01:46:57,130 -Ліхтар? -Чисто. 1334 01:47:15,357 --> 01:47:17,234 Обидві смуги у вирвах. 1335 01:47:17,943 --> 01:47:20,028 Як ми піднімемо в повітря цей експонат? 1336 01:47:30,414 --> 01:47:31,832 Чому крила виходять, Мев? 1337 01:47:38,505 --> 01:47:41,216 Мев, це рульова доріжка, а не злітна змуга. 1338 01:47:41,800 --> 01:47:44,720 Це дуже коротка рульова доріжка, Мев. 1339 01:47:44,803 --> 01:47:46,013 Ти тримайся. 1340 01:47:47,347 --> 01:47:48,724 Ох, зараза! 1341 01:47:54,771 --> 01:47:56,064 Давай, давай. 1342 01:47:56,148 --> 01:47:57,191 Стрілка працює. 1343 01:48:00,611 --> 01:48:02,863 -Мев! -Так, так! Давай, ну! 1344 01:48:02,946 --> 01:48:03,989 Ось так. 1345 01:48:04,907 --> 01:48:06,909 -Мев! -Помчали! 1346 01:48:08,368 --> 01:48:09,786 Драна срань. 1347 01:48:23,550 --> 01:48:26,637 Сер, іде сигнал з супутникового маячка Рустера. 1348 01:48:26,720 --> 01:48:28,639 Але, схоже, є несправність. 1349 01:48:28,722 --> 01:48:30,057 -Ви його втратили? -Ні, сер. 1350 01:48:31,058 --> 01:48:32,518 Він надзвуковий. 1351 01:48:33,143 --> 01:48:34,228 Він у повітрі. 1352 01:48:35,479 --> 01:48:37,064 -У чому? -Сер. 1353 01:48:37,773 --> 01:48:42,027 Спостереження повідомляє про F-14, який тримає курс на нас. 1354 01:48:42,945 --> 01:48:45,489 Не може бути. Цього не може бути! 1355 01:48:47,199 --> 01:48:48,200 Меверік. 1356 01:48:50,452 --> 01:48:52,788 Рустере, піймай зв'язок з кораблем. 1357 01:48:52,871 --> 01:48:54,331 В процесі. 1358 01:48:54,414 --> 01:48:57,834 Радіо не діє. РЛС теж. Тут усе здохло. 1359 01:48:58,502 --> 01:49:00,879 -Що мені робити? Підказуй. -Спершу радіо. 1360 01:49:00,963 --> 01:49:02,130 Спочатку… 1361 01:49:02,965 --> 01:49:05,175 перемикач УВЧ-2. 1362 01:49:05,259 --> 01:49:06,260 Спробуй. 1363 01:49:06,844 --> 01:49:09,304 Тут перемикачів штук 300. Точніше можна? 1364 01:49:09,388 --> 01:49:11,348 Я не знаю. Цим твій батько займався. 1365 01:49:11,431 --> 01:49:12,891 Пошукаю. 1366 01:49:16,228 --> 01:49:18,230 Мев, два борти, 150° знизу. 1367 01:49:23,735 --> 01:49:24,862 Що робимо? 1368 01:49:25,529 --> 01:49:27,656 Слухай. Зберігай спокій. 1369 01:49:27,739 --> 01:49:29,700 Якби вони знали, хто ми, уже б збили. 1370 01:49:32,077 --> 01:49:34,037 Ось і вони. 1371 01:49:34,705 --> 01:49:37,207 -Який план? -Надінь маску. 1372 01:49:38,458 --> 01:49:40,794 Пам'ятай, ми – з їхньої команди. 1373 01:49:43,505 --> 01:49:45,299 Просто махай і всміхайся 1374 01:49:45,924 --> 01:49:47,551 Просто махай і всміхайся. 1375 01:49:54,683 --> 01:49:56,476 Що то за сигнал? Що він каже? 1376 01:49:56,560 --> 01:49:59,438 Гадки не маю. Гадки не маю, про що він. 1377 01:50:00,314 --> 01:50:03,692 -А цей? Є ідеї? -Ні, теж уперше бачу. 1378 01:50:07,029 --> 01:50:10,824 Гівно справи! Його напарник переходить у зону досяжності зброї. 1379 01:50:11,658 --> 01:50:13,202 Тепер слухай. 1380 01:50:13,285 --> 01:50:15,996 Коли скажу, хапай оті кільця над головою. 1381 01:50:16,079 --> 01:50:17,664 Це ручка катапульти. 1382 01:50:18,749 --> 01:50:20,918 Мев, ми можемо цих типів обігнати? 1383 01:50:21,585 --> 01:50:23,295 Типів – так, ракети й гармати – ні. 1384 01:50:28,300 --> 01:50:29,676 То приймемо бій. 1385 01:50:30,385 --> 01:50:33,222 F-14 проти винищувачів п'ятого покоління? 1386 01:50:34,765 --> 01:50:36,975 Суть не в літаку, суть у пілоті. 1387 01:50:38,560 --> 01:50:40,521 Ти б полював на них, якби мене тут не було. 1388 01:50:41,188 --> 01:50:42,856 Але ти тут. 1389 01:50:43,649 --> 01:50:44,983 Давай, Мев! 1390 01:50:46,109 --> 01:50:47,277 Не думай. 1391 01:50:48,570 --> 01:50:49,613 Просто дій. 1392 01:51:05,254 --> 01:51:07,214 Скажи, коли побачиш ракети. 1393 01:51:11,593 --> 01:51:13,679 -Ракети! Ракети! -Тримайся! 1394 01:51:16,515 --> 01:51:19,017 Є, Мев! Мінус один! Мінус один! 1395 01:51:24,356 --> 01:51:25,566 Іде ще одна. 1396 01:51:28,819 --> 01:51:30,863 Рустере, пастки! Зараз, зараз! 1397 01:51:34,283 --> 01:51:35,534 Скинь газ. 1398 01:51:37,703 --> 01:51:38,829 Снують навколо. 1399 01:51:43,166 --> 01:51:45,627 -Дай сигнал, дай сигнал. -Ти його захопив, Мев! 1400 01:51:45,711 --> 01:51:46,628 Стріляю. 1401 01:51:53,302 --> 01:51:54,553 Що за… 1402 01:51:55,554 --> 01:51:57,681 Гадство! Що то було? 1403 01:51:59,099 --> 01:52:01,351 Тримайся! Я знижуюсь. 1404 01:52:01,435 --> 01:52:03,729 Місцевість збиватиме його систему наведення. 1405 01:52:05,856 --> 01:52:06,773 Він за нами! 1406 01:52:19,578 --> 01:52:21,496 Доповідай, Рустере. Де він? 1407 01:52:21,580 --> 01:52:23,248 Ще за нами. 1408 01:52:30,422 --> 01:52:32,508 -У нас влучання! -Чорт! 1409 01:52:37,596 --> 01:52:40,015 -Давай, Мев. Утни ще приколів. -Готуйся! 1410 01:52:50,484 --> 01:52:51,527 Ніфіга собі! 1411 01:52:58,575 --> 01:53:00,410 Маю сигнал. Стріляю. 1412 01:53:04,873 --> 01:53:06,124 Прокляття! 1413 01:53:07,125 --> 01:53:09,378 Ракети скінчились. Перехід на гармати. 1414 01:53:15,717 --> 01:53:16,844 Давай, Мев, давай! 1415 01:53:19,513 --> 01:53:21,139 -Ти його жахнув, Мев! -Ще не кінець. 1416 01:53:25,853 --> 01:53:27,688 -Останній шанс. -Ти зможеш. 1417 01:53:28,856 --> 01:53:30,065 Давай, Меверіку! 1418 01:53:40,158 --> 01:53:42,077 Так! Другий пішов! 1419 01:53:53,130 --> 01:53:55,048 -Мев, піймав радіосигнал. -Чудово. 1420 01:53:55,132 --> 01:53:57,092 -Зв'яжися з кораблем. -Зрозумів. 1421 01:53:59,303 --> 01:54:00,512 Боже! 1422 01:54:02,514 --> 01:54:04,183 Де цей чортяка? 1423 01:54:05,517 --> 01:54:07,102 У нас на носі. 1424 01:54:10,522 --> 01:54:11,732 Чорт, БК скінчився. 1425 01:54:13,859 --> 01:54:16,195 Ракета! Рустере, теплові! 1426 01:54:18,739 --> 01:54:20,032 Ледь не влучив. 1427 01:54:22,492 --> 01:54:24,411 Мев, теплові скінчилися. 1428 01:54:28,624 --> 01:54:30,584 Чорт, він за нами. 1429 01:54:35,422 --> 01:54:37,132 Це погано. 1430 01:54:45,307 --> 01:54:47,267 -У нас влучання! -Ні, ні, ні! 1431 01:54:52,064 --> 01:54:54,358 Більше так не протягнемо. 1432 01:54:54,441 --> 01:54:56,193 Не відірвемося. Катапультуємося. 1433 01:54:56,276 --> 01:54:57,528 -Що? -Потрібна висота. 1434 01:54:57,611 --> 01:54:59,321 Як скажу, тягни за ручки. 1435 01:54:59,404 --> 01:55:01,865 -Мев, чекай! -Рустере, виходу немає. 1436 01:55:05,118 --> 01:55:06,703 Катапультуйся! 1437 01:55:07,538 --> 01:55:09,581 Рустере, тягни ручку! Катапультуйся! 1438 01:55:09,665 --> 01:55:11,250 Вона несправна! 1439 01:55:21,927 --> 01:55:23,262 Mев! 1440 01:55:25,597 --> 01:55:26,932 Пробач. 1441 01:55:28,433 --> 01:55:29,935 Пробач, Гусак! 1442 01:55:42,656 --> 01:55:46,660 Добрий вечір, пані та панове. Говорить ваш рятівник. 1443 01:55:46,743 --> 01:55:48,287 Пристебніть паски безпеки, 1444 01:55:48,370 --> 01:55:51,415 підніміть розкладні столики 1445 01:55:52,374 --> 01:55:54,626 і приготуйтесь до посадки. 1446 01:55:56,962 --> 01:55:59,214 Генґмене, виглядаєш добре! 1447 01:55:59,298 --> 01:56:02,634 Бо в мене все добре, Рустере. Дуже добре. 1448 01:56:04,511 --> 01:56:06,221 До зустрічі на палубі. 1449 01:56:28,118 --> 01:56:29,578 Меверік іде за вітром. 1450 01:56:29,661 --> 01:56:33,123 Без передного шасі й гальмівного гака. Витягніть трос, підніміть барикаду. 1451 01:56:33,207 --> 01:56:35,292 Злітна палуба! Підняти барикаду! 1452 01:56:36,376 --> 01:56:37,753 Тягніть! 1453 01:57:00,275 --> 01:57:02,402 Хоч не кажи, що ми втратили двигун. 1454 01:57:02,486 --> 01:57:05,113 -Добре, про цю втрату не казатиму. -Дякую. 1455 01:57:28,887 --> 01:57:29,805 Ти в порядку? 1456 01:57:30,556 --> 01:57:32,224 Так, я в порядку. 1457 01:58:17,895 --> 01:58:20,397 -Ще один збитий ворог? -Тепер уже два. 1458 01:58:21,148 --> 01:58:23,942 У Мева п'ять. Він – ас. 1459 01:58:42,169 --> 01:58:44,338 Капітане Мітчелл! Капітане Мітчелл! 1460 01:58:51,178 --> 01:58:52,429 Сер! 1461 01:59:00,020 --> 01:59:01,647 Дякую, що врятував мені життя. 1462 01:59:03,065 --> 01:59:04,942 Так вчинив би мій батько. 1463 01:59:44,189 --> 01:59:45,190 Привіт, Мев! 1464 01:59:46,275 --> 01:59:47,359 Джиммі! 1465 01:59:48,569 --> 01:59:49,570 А… 1466 01:59:50,487 --> 01:59:51,989 Пенні тут? 1467 01:59:52,072 --> 01:59:55,325 Вони з Амелією вийшли в море на прогулянку. 1468 01:59:57,911 --> 02:00:00,163 Вона не казала, коли повернеться? 1469 02:00:00,247 --> 02:00:01,748 Знаєш, не казала. 1470 02:00:04,084 --> 02:00:05,752 Тобі щось подати? 1471 02:00:19,183 --> 02:00:20,100 Сюди. 1472 02:03:06,475 --> 02:03:12,397 На спомин про ТОНІ СКОТТА 1473 02:10:03,225 --> 02:10:05,227 Переклад субтитрів: Юлія Вініченко