1
00:00:42,548 --> 00:00:45,801
Ngày 3/3/1969, Hải quân Hoa Kỳ
thành lập ngôi trường cao cấp
2
00:00:45,884 --> 00:00:47,636
cho 1% phi công giỏi nhất của mình.
3
00:00:47,719 --> 00:00:50,472
Mục đích là truyền dạy
nghệ thuật không chiến thất truyền
4
00:00:50,556 --> 00:00:53,100
và đảm bảo rằng số ít nam và nữ tốt nghiệp
5
00:00:53,183 --> 00:00:55,143
là những phi công chiến đấu
số một thế giới.
6
00:00:55,227 --> 00:00:56,645
Họ đã thành công.
7
00:00:56,728 --> 00:00:58,814
Ngày nay, Hải quân gọi nó là
Trường Vũ khí Chiến cơ.
8
00:00:58,897 --> 00:01:00,357
Phi công gọi nó là:
9
00:01:00,440 --> 00:01:07,447
PHI CÔNG SIÊU ĐẲNG MAVERICK
10
00:03:09,862 --> 00:03:16,118
{\an8}Sa mạc Mojave, California
11
00:04:16,344 --> 00:04:20,224
TỐC ĐỘ MACH 9
12
00:04:22,434 --> 00:04:24,603
{\an8}ĐẠI TÁ PETE "MAVERICK" MITCHELL
PHI CÔNG BAY THỬ
13
00:04:47,167 --> 00:04:48,961
{\an8}KHU VỰC CẤM
14
00:05:04,893 --> 00:05:06,061
{\an8}Chào.
15
00:05:10,691 --> 00:05:11,692
Gì thế?
16
00:05:14,111 --> 00:05:15,404
Sao?
17
00:05:15,487 --> 00:05:18,699
Chúng ta được lệnh dừng lại.
Họ tính bỏ chương trình.
18
00:05:19,950 --> 00:05:21,952
Họ nói ta không đạt yêu cầu.
19
00:05:22,035 --> 00:05:24,246
Ngưỡng giao kèo là tốc độ Mach 10.
20
00:05:24,329 --> 00:05:28,458
Mach 10 lẽ ra phải hai tháng nữa.
Mức kiểm tra hôm nay là Mach 9.
21
00:05:28,542 --> 00:05:30,377
Chà, như thế không đủ tốt.
22
00:05:30,460 --> 00:05:31,837
Ai nói thế?
23
00:05:31,920 --> 00:05:33,463
Đô đốc Cain.
24
00:05:34,756 --> 00:05:36,216
Vệ binh Drone.
25
00:05:36,300 --> 00:05:38,802
Ông ta muốn tiền của ta
cho chương trình không người lái đó.
26
00:05:38,886 --> 00:05:42,389
Ông ta sắp hủy được thử nghiệm này
và đích thân cho chúng ta nghỉ.
27
00:05:56,111 --> 00:05:57,696
Ông ta chưa đến đây mà.
28
00:06:01,950 --> 00:06:03,285
Họ muốn Mach 10
29
00:06:03,994 --> 00:06:05,204
thì ta cho họ Mach 10.
30
00:06:23,222 --> 00:06:26,141
Hãy nhớ, ngưỡng giao kèo là Mach 10.
31
00:06:26,225 --> 00:06:29,728
Không phải 10,1 hay 10,2. Là Mach 10.
32
00:06:29,811 --> 00:06:31,813
Như thế chương trình sẽ sống tiếp.
33
00:06:34,733 --> 00:06:36,276
Tôi không thích vẻ mặt đó, Mav.
34
00:06:38,320 --> 00:06:39,821
Tôi chỉ có vẻ mặt này.
35
00:06:48,747 --> 00:06:51,375
Không lưu, Sao Tối đây. Nghe tốt chứ?
36
00:06:51,458 --> 00:06:53,835
Sao Tối, Không lưu đây.
To và rõ. Phía tôi thế nào?
37
00:06:53,919 --> 00:06:55,879
To và rõ. Kiểm tra trước cất cánh xong.
38
00:06:55,963 --> 00:06:57,172
Sẵn sàng khởi động APU.
39
00:06:58,131 --> 00:06:59,925
Sẵn sàng bật động cơ trái.
40
00:07:01,677 --> 00:07:03,136
Sẵn sàng bật động cơ phải.
41
00:07:04,263 --> 00:07:05,347
Giơ ngón cái xác nhận chạy lăn.
42
00:07:07,850 --> 00:07:09,518
Chúng ta sẵn sàng chạy lăn.
43
00:07:11,144 --> 00:07:14,523
Tháp, Sao Tối đây.
Chúng tôi sẽ chạy lăn với thông tin Alpha.
44
00:07:14,606 --> 00:07:16,525
Sao Tối, được phép chạy lăn.
45
00:07:16,608 --> 00:07:19,528
Đường băng 21. Gió hướng 210, tốc độ 10.
46
00:07:19,611 --> 00:07:22,114
- Nhiệt độ nhiên liệu tốt.
- Không lưu nhất trí.
47
00:07:22,197 --> 00:07:24,867
Pin ở mức 95%. Áp suất cabin tốt.
48
00:07:24,950 --> 00:07:26,159
Không lưu nhất trí.
49
00:07:26,243 --> 00:07:27,870
Tháp, Sao Tối đây. Sẵn sàng cất cánh.
50
00:07:27,953 --> 00:07:30,914
Yêu cầu cho lên cao không giới hạn
đến 180 mét và hơn nữa.
51
00:07:30,998 --> 00:07:33,417
Sao Tối, đường băng và bầu trời
thuộc về anh.
52
00:07:33,500 --> 00:07:35,544
Chuẩn Đô đốc Chester Cain.
53
00:07:36,295 --> 00:07:38,881
Maverick, Cain vừa đến cổng.
54
00:07:39,631 --> 00:07:41,049
Dừng cũng chưa muộn đâu, anh bạn.
55
00:07:42,134 --> 00:07:44,761
Anh biết sẽ gặp chuyện gì
nếu anh làm thế này mà.
56
00:07:46,930 --> 00:07:49,391
Tôi biết mọi người sẽ bị gì
nếu tôi không làm.
57
00:07:51,685 --> 00:07:53,645
Sao Tối sẵn sàng cất cánh.
58
00:07:56,648 --> 00:07:57,774
Mọi người,
59
00:07:58,275 --> 00:08:00,527
được cất cánh, bắt đầu mở động cơ.
60
00:08:00,611 --> 00:08:02,404
- Động cơ, tốt.
- Nhiệt, tốt.
61
00:08:02,487 --> 00:08:04,573
- Nhiên liệu, tốt.
- Điện, tốt.
62
00:08:04,656 --> 00:08:05,991
Các bề mặt cánh lái, tốt.
63
00:08:06,074 --> 00:08:08,785
Sao Tối, Không lưu đây.
Được phép cất cánh.
64
00:08:08,869 --> 00:08:10,412
Được rồi, cưng à,
65
00:08:11,079 --> 00:08:12,247
chuyến bay cuối.
66
00:08:37,981 --> 00:08:41,985
Sao Tối, anh được lên trên 180 mét.
Tăng lên Mach 3,5.
67
00:08:42,068 --> 00:08:45,906
Được lên trên 180 mét. Tăng lên Mach 3,5.
68
00:08:52,246 --> 00:08:53,288
Đô đốc.
69
00:08:54,081 --> 00:08:56,625
- Vừa đúng lúc, thưa ngài.
- Tôi đến sớm. Giống các anh.
70
00:08:56,708 --> 00:08:58,168
Muốn giải thích chứ?
71
00:08:58,252 --> 00:09:00,212
Chuyển sang động cơ scramjet.
72
00:09:14,601 --> 00:09:16,019
Mav, Đô đốc Cain đang hỏi…
73
00:09:16,103 --> 00:09:18,564
- Ra lệnh.
- Đang ra lệnh đưa máy bay xuống.
74
00:09:26,154 --> 00:09:27,614
…ang ên sáu…
75
00:09:27,698 --> 00:09:29,449
Khúc này liên lạc hay gặp vấn đề.
76
00:09:29,533 --> 00:09:31,910
Do độ cong của Trái đất.
Gọi là "Điểm Lồi Trái đất".
77
00:09:31,994 --> 00:09:33,328
Có ai mời ngài cà phê chưa?
78
00:09:43,881 --> 00:09:45,757
Anh ấy ở Mach 7, đang lên 8.
79
00:09:45,841 --> 00:09:48,051
- Dữ liệu bay?
- Đang nhận. Dữ liệu tốt.
80
00:09:53,432 --> 00:09:55,809
Nhiệt độ đang tăng. Phản hồi vẫn ổn định.
81
00:09:55,893 --> 00:09:56,727
Chúng ta đang ổn.
82
00:10:00,522 --> 00:10:01,732
Mach 8,8.
83
00:10:02,733 --> 00:10:03,734
8,9 rồi.
84
00:10:04,359 --> 00:10:05,652
Mach 9.
85
00:10:05,736 --> 00:10:07,446
Anh ấy nhanh nhất trên đời.
86
00:10:26,715 --> 00:10:28,342
Nói với tôi đi, Goose.
87
00:10:30,344 --> 00:10:31,470
Mach 9,1.
88
00:10:32,471 --> 00:10:33,472
9,2.
89
00:10:40,771 --> 00:10:41,980
Mach 9,3.
90
00:10:44,691 --> 00:10:45,901
9,4.
91
00:10:47,402 --> 00:10:49,363
Đang tiến đến trên siêu thanh.
92
00:11:01,750 --> 00:11:03,293
Cảnh báo nóng kính chắn gió.
93
00:11:12,427 --> 00:11:14,054
Nhiệt độ bề mặt đang tăng.
94
00:11:19,434 --> 00:11:21,395
Cố lên cưng, một chút nữa thôi.
95
00:11:22,229 --> 00:11:23,272
Một chút nữa thôi.
96
00:11:27,067 --> 00:11:27,943
Cố lên!
97
00:11:34,575 --> 00:11:35,409
Cố lên!
98
00:11:40,914 --> 00:11:41,915
Mach 10!
99
00:11:44,585 --> 00:11:46,420
Đưa vào ngân sách Lầu Năm Góc đi!
100
00:11:48,338 --> 00:11:49,548
Thưa ngài.
101
00:12:01,143 --> 00:12:02,352
Ôi, đừng làm vậy mà.
102
00:12:02,436 --> 00:12:03,437
Chỉ cần…
103
00:12:05,355 --> 00:12:07,524
một cú đẩy nhẹ.
104
00:12:11,653 --> 00:12:13,405
Chết tiệt.
105
00:12:22,873 --> 00:12:25,918
Cậu có gan đó, phi công,
106
00:12:26,001 --> 00:12:27,419
tôi thừa nhận.
107
00:12:31,673 --> 00:12:32,841
Chết tiệt.
108
00:12:38,263 --> 00:12:39,139
Maverick.
109
00:12:41,183 --> 00:12:42,476
Maverick!
110
00:13:32,734 --> 00:13:33,819
Cảm ơn.
111
00:13:34,653 --> 00:13:35,821
Tôi đang ở đâu?
112
00:13:37,281 --> 00:13:38,490
Trái Đất.
113
00:13:53,088 --> 00:13:54,423
Maverick.
114
00:13:55,174 --> 00:13:56,842
Hơn 30 năm phục vụ.
115
00:13:58,051 --> 00:13:59,428
Nhiều huân chương chiến đấu.
116
00:13:59,511 --> 00:14:00,846
Nhiều lần được khen thưởng.
117
00:14:01,513 --> 00:14:05,934
Người duy nhất bắn hạ
ba máy bay địch trong 40 năm qua.
118
00:14:06,602 --> 00:14:07,978
"Xuất sắc".
119
00:14:08,061 --> 00:14:11,648
"Xuất sắc". "Xuất sắc".
120
00:14:13,400 --> 00:14:16,695
Nhưng cậu không được thăng chức,
không chịu giải ngũ
121
00:14:16,778 --> 00:14:19,823
và dù cố gắng cỡ nào
cậu cũng không chịu chết.
122
00:14:20,407 --> 00:14:24,453
Lẽ ra giờ cậu không là thượng nghị sĩ
thì cũng là đô đốc hai sao rồi.
123
00:14:24,995 --> 00:14:26,622
Thế mà cậu ở đây,
124
00:14:28,290 --> 00:14:29,374
là đại tá.
125
00:14:30,459 --> 00:14:31,793
Tại sao thế?
126
00:14:32,586 --> 00:14:34,213
Đó là một trong những bí ẩn đời tôi.
127
00:14:34,296 --> 00:14:37,799
Đây không phải chuyện đùa.
Tôi hỏi cậu đấy.
128
00:14:39,635 --> 00:14:41,470
Tôi ở nơi dành cho tôi, thưa ngài.
129
00:14:42,137 --> 00:14:44,681
Chà, Hải quân lại không thấy vậy.
130
00:14:45,724 --> 00:14:46,808
Không còn nữa.
131
00:14:48,310 --> 00:14:50,020
Những chiếc máy bay cậu bay thử,
132
00:14:50,729 --> 00:14:51,813
Đại tá ạ,
133
00:14:52,356 --> 00:14:55,359
chẳng sớm thì muộn,
sẽ đến ngày chúng không cần phi công.
134
00:14:56,109 --> 00:14:59,446
Không cần những phi công
phải ngủ, ăn, đi tè.
135
00:15:01,657 --> 00:15:03,825
Những phi công không tuân lệnh.
136
00:15:05,285 --> 00:15:08,205
Việc cậu làm chỉ giúp
kéo thêm chút thời gian cho mấy người kia.
137
00:15:10,290 --> 00:15:11,542
Tương lai đang đến
138
00:15:12,584 --> 00:15:14,419
và trong đó không có cậu.
139
00:15:16,338 --> 00:15:18,423
Hộ tống người này rời căn cứ.
140
00:15:19,591 --> 00:15:23,929
Đưa anh ta về chỗ ở.
Chờ bên cạnh trong khi anh ta dọn đồ.
141
00:15:26,265 --> 00:15:29,393
Tôi muốn anh ta lên đường
đi Đảo Bắc trong vòng một giờ.
142
00:15:32,646 --> 00:15:34,189
Đảo Bắc ư, thưa ngài?
143
00:15:35,148 --> 00:15:37,609
Lệnh đến rất đúng lúc
144
00:15:37,693 --> 00:15:41,363
ngay khi tôi đang lái xe đến đây
để cho cậu ở dưới đất mãi mãi.
145
00:15:42,823 --> 00:15:45,367
Tôi rất khó chịu phải nói ra, nhưng
146
00:15:46,785 --> 00:15:50,539
vì những lý do mà chỉ có Đấng Toàn năng
và thiên thần hộ mệnh của cậu biết,
147
00:15:52,541 --> 00:15:54,960
cậu được gọi trở lại TOPGUN.
148
00:15:59,131 --> 00:16:02,551
- Sao?
- Đi đi, Đại tá.
149
00:16:07,806 --> 00:16:09,725
Cái kết này là không thể tránh, Maverick.
150
00:16:10,642 --> 00:16:12,561
Phi công các cậu sắp đến lúc tuyệt chủng.
151
00:16:16,356 --> 00:16:17,858
Có lẽ thế, thưa ngài.
152
00:16:19,526 --> 00:16:20,986
Nhưng không phải hôm nay.
153
00:16:30,329 --> 00:16:33,957
{\an8}[Missing Translation]
154
00:16:57,689 --> 00:17:03,320
HẠM ĐỘI THÁI BÌNH DƯƠNG
KHÔNG LỰC HẢI QUÂN
155
00:17:20,754 --> 00:17:25,217
Tư lệnh, Hạm đội Thái Bình Dương
156
00:17:26,051 --> 00:17:28,720
Đại tá Pete "Maverick" Mitchell.
157
00:17:29,555 --> 00:17:31,431
Nghe danh anh đã lâu.
158
00:17:32,724 --> 00:17:33,767
Cảm ơn ngài.
159
00:17:35,102 --> 00:17:36,562
Không phải khen anh đâu.
160
00:17:38,355 --> 00:17:39,356
Tôi là Đô đốc Beau Simpson.
161
00:17:39,439 --> 00:17:41,608
Tôi là sếp Không lực.
Tin là anh biết Đô đốc Bates.
162
00:17:42,359 --> 00:17:43,318
Sếp Warlock.
163
00:17:43,360 --> 00:17:46,113
Phải thừa nhận
tôi không nghĩ mình được mời về.
164
00:17:46,196 --> 00:17:47,990
Là mệnh lệnh chứ, Maverick.
165
00:17:49,366 --> 00:17:50,868
Hai người có điểm chung.
166
00:17:50,951 --> 00:17:53,745
Cyclone đây đứng đầu lớp khóa 1988.
167
00:17:53,829 --> 00:17:55,789
Thật ra, tôi đứng nhì lớp.
168
00:17:56,456 --> 00:17:58,458
Tôi muốn nhắc đừng kỳ vọng quá cao.
169
00:18:02,671 --> 00:18:03,922
Mục tiêu…
170
00:18:06,049 --> 00:18:08,760
là một nhà máy làm giàu uranium phi pháp
171
00:18:08,844 --> 00:18:11,305
vi phạm hiệp ước đa phương NATO.
172
00:18:11,388 --> 00:18:14,349
Uranium sản xuất ở đó là mối họa trực tiếp
173
00:18:14,433 --> 00:18:15,726
với đồng minh của ta ở khu vực đó.
174
00:18:15,809 --> 00:18:20,063
Lầu Năm Góc đã giao chúng ta
tập trung một đội tấn công và tiêu diệt nó
175
00:18:20,147 --> 00:18:21,857
trước khi nó vận hành hoàn chỉnh.
176
00:18:22,900 --> 00:18:26,737
Nhà máy nằm trong
boongke ngầm ở đáy thung lũng này.
177
00:18:26,820 --> 00:18:28,530
Thung lũng này chắn sóng GPS
178
00:18:28,614 --> 00:18:31,408
và được bảo vệ bởi
hệ thống tên lửa đất đối không trải rộng
179
00:18:31,491 --> 00:18:34,161
yểm trợ cho một ít
chiến đấu cơ thế hệ thứ năm,
180
00:18:34,244 --> 00:18:38,207
còn có rất nhiều máy bay dự bị
yểm trợ các chiến đấu cơ này.
181
00:18:38,290 --> 00:18:40,584
Có cả vài chiếc F- 14 cũ.
182
00:18:40,667 --> 00:18:42,961
Xem ra không chỉ chúng ta
trông cậy vào các cổ vật.
183
00:18:44,796 --> 00:18:46,256
Anh thấy sao, Đại tá?
184
00:18:48,425 --> 00:18:52,221
Sếp, thường thì việc này sẽ rất dễ
cho khả năng tàng hình của F-35,
185
00:18:52,304 --> 00:18:55,015
nhưng GPS bị chắn lại phủ định điều đó.
186
00:18:55,098 --> 00:18:58,852
Và do tên lửa đất đối không,
cần có dẫn đường bằng laser tầm thấp
187
00:18:58,936 --> 00:19:00,354
dành riêng cho F-18.
188
00:19:00,437 --> 00:19:01,438
Tôi cho rằng
189
00:19:02,105 --> 00:19:04,107
cần hai quả bom chính xác, ít nhất.
190
00:19:04,191 --> 00:19:06,652
Tức là cần bốn máy bay, bay thành hai cặp.
191
00:19:07,194 --> 00:19:09,404
Chỗ vách núi kia cực dốc,
192
00:19:09,488 --> 00:19:11,823
khiến ta phơi mình
trước tên lửa đất đối không.
193
00:19:12,533 --> 00:19:13,784
Muốn sống sót qua chỗ đó,
194
00:19:15,035 --> 00:19:16,662
phải không chiến về đến tận nhà.
195
00:19:16,745 --> 00:19:19,373
Những yêu cầu đó,
anh đã có kinh nghiệm thực tế.
196
00:19:20,123 --> 00:19:22,209
Không phải trong nhiệm vụ kiểu này.
197
00:19:24,962 --> 00:19:25,963
Phải.
198
00:19:28,799 --> 00:19:31,260
Sẽ có người không quay về được.
199
00:19:31,343 --> 00:19:32,803
Có thể làm được hay không?
200
00:19:33,470 --> 00:19:35,305
Còn bao lâu thì nhà máy vận hành?
201
00:19:35,389 --> 00:19:37,182
Ba tuần. Có thể ít hơn.
202
00:19:38,559 --> 00:19:41,186
Cũng lâu rồi tôi không bay F-18, và
203
00:19:42,187 --> 00:19:44,648
tôi cũng không biết
tin tưởng ai bay ba chiếc còn lại.
204
00:19:44,731 --> 00:19:46,859
Nhưng tôi sẽ tìm cách thực hiện.
205
00:19:46,942 --> 00:19:48,610
Tôi nghĩ anh hiểu nhầm, Đại tá.
206
00:19:49,319 --> 00:19:50,153
Sao ạ?
207
00:19:50,237 --> 00:19:53,490
Chúng tôi không muốn anh bay.
Mà muốn anh dạy.
208
00:19:56,410 --> 00:19:57,703
Dạy à, thưa sếp?
209
00:19:59,246 --> 00:20:02,749
Chúng tôi gọi về 12 TOPGUN tốt nghiệp
từ phi đội của họ.
210
00:20:02,833 --> 00:20:05,544
Chúng tôi muốn anh
thu hẹp lại còn sáu người.
211
00:20:06,211 --> 00:20:07,796
Họ sẽ thực hiện nhiệm vụ.
212
00:20:09,506 --> 00:20:10,924
Có vấn đề à, Đại tá?
213
00:20:12,843 --> 00:20:15,137
Sếp biết là có mà, sếp.
214
00:20:16,346 --> 00:20:17,181
Phải.
215
00:20:17,848 --> 00:20:20,350
Bradley Bradshaw, còn gọi là "Rooster".
216
00:20:20,434 --> 00:20:22,269
Tôi biết anh từng bay với bố cậu ấy.
217
00:20:22,352 --> 00:20:24,146
Tên hiệu của anh ấy là gì nhỉ?
218
00:20:24,897 --> 00:20:26,523
"Goose", thưa sếp.
219
00:20:26,607 --> 00:20:27,941
Thảm kịch đã xảy ra.
220
00:20:28,025 --> 00:20:29,943
Đại tá Mitchell
được xác định không sai phạm.
221
00:20:30,027 --> 00:20:31,862
Cái chết của Goose là tai nạn.
222
00:20:31,945 --> 00:20:33,572
Anh nghĩ thế phải không, Đại tá?
223
00:20:33,655 --> 00:20:35,741
Con trai của Goose nghĩ thế chứ?
224
00:20:38,785 --> 00:20:41,747
Dù rất tôn trọng sếp,
nhưng tôi không phải giáo viên.
225
00:20:41,830 --> 00:20:43,498
Trước đây anh hướng dẫn TOPGUN.
226
00:20:43,582 --> 00:20:46,001
Đó là gần 30 năm trước,
tôi chỉ làm hai tháng.
227
00:20:46,084 --> 00:20:47,336
Tôi không hợp nơi đó.
228
00:20:47,419 --> 00:20:49,588
Vậy để tôi nói thẳng.
229
00:20:49,671 --> 00:20:52,925
Anh không phải lựa chọn số một.
Thật ra, anh còn không có trong danh sách.
230
00:20:53,717 --> 00:20:56,261
Anh ở đây theo yêu cầu
của Đô đốc Kazansky.
231
00:20:56,970 --> 00:21:00,641
Iceman là người tôi rất ngưỡng mộ,
232
00:21:00,724 --> 00:21:03,727
và anh ấy nghĩ là
anh còn gì đó để cống hiến cho Hải quân.
233
00:21:04,728 --> 00:21:06,647
Cái đó là gì, tôi không hình dung ra.
234
00:21:08,106 --> 00:21:09,983
Anh không cần nhận việc này.
235
00:21:10,067 --> 00:21:11,318
Nhưng để tôi nói rõ.
236
00:21:11,401 --> 00:21:14,321
Đây là việc cuối của anh, Đại tá.
237
00:21:16,073 --> 00:21:19,535
Anh bay cho TOPGUN,
hoặc không bao giờ bay cho Hải quân nữa.
238
00:21:28,085 --> 00:21:29,920
Cá 20 đô không thể trúng ba cái liên tiếp.
239
00:21:42,432 --> 00:21:44,601
Kết quả không tốt.
240
00:21:47,771 --> 00:21:53,610
Cậu nhóc chưa sẵn sàng cho nhiệm vụ này.
241
00:21:53,694 --> 00:21:55,821
Chẳng ai sẵn sàng.
242
00:21:55,904 --> 00:21:58,031
Vì thế mới gọi cậu.
243
00:22:01,076 --> 00:22:04,872
Cậu nên cảnh báo tôi trước.
244
00:22:04,955 --> 00:22:07,958
Nếu nói trước cậu chịu đến à?
245
00:22:11,336 --> 00:22:13,547
Chắc là mặt trời mọc đằng Tây.
246
00:22:16,133 --> 00:22:17,217
Pete.
247
00:22:18,594 --> 00:22:19,720
Penny?
248
00:22:20,679 --> 00:22:24,099
- Em làm gì ở đây?
- Em nên hỏi anh tương tự.
249
00:22:25,350 --> 00:22:27,561
- À, một câu chuyện dài.
- Em nghi lắm.
250
00:22:28,562 --> 00:22:30,355
Lần này anh chọc giận ai?
251
00:22:30,439 --> 00:22:31,857
Một đô đốc khác.
252
00:22:31,940 --> 00:22:32,941
Chuẩn anh luôn.
253
00:22:35,777 --> 00:22:37,821
- Em giận anh à?
- Ôi, Pete.
254
00:22:38,780 --> 00:22:41,950
Em không thể giận anh mãi. Đó là vấn đề.
255
00:22:43,410 --> 00:22:44,703
Em phải nói là,
256
00:22:44,786 --> 00:22:48,332
Đảo Bắc là nơi duy nhất em nghĩ
chắc chắn sẽ không đụng phải anh.
257
00:22:48,832 --> 00:22:51,793
- Em ở đây bao lâu rồi?
- Mua quán này ba năm trước.
258
00:22:51,877 --> 00:22:53,712
- Ba năm hả?
- Ừ.
259
00:22:53,795 --> 00:22:58,300
Không lâu sau khi anh bị điều đến sa mạc
vì chọc giận ông đô đốc kia.
260
00:22:59,218 --> 00:23:01,345
Đó là chuyện ba năm trước à?
261
00:23:02,471 --> 00:23:04,640
Hẳn anh gặp nhiều rắc rối lắm.
262
00:23:05,224 --> 00:23:07,309
Không thể có chuyện anh tự nguyện về đây.
263
00:23:09,144 --> 00:23:10,145
Chà,
264
00:23:10,979 --> 00:23:12,564
anh sẽ xử lý được thôi.
265
00:23:13,232 --> 00:23:14,441
Không, anh nghĩ…
266
00:23:15,817 --> 00:23:18,320
- Anh nghĩ lần này xong rồi.
- Thôi nào, Pete.
267
00:23:18,403 --> 00:23:21,156
Từ lúc em biết anh, anh vẫn nói thế suốt.
268
00:23:21,240 --> 00:23:24,868
Anh nói thế sau khi họ tóm anh
vì đưa em đi chơi trên chiếc F-18.
269
00:23:25,452 --> 00:23:27,871
Và tiếp theo, anh bị điều đi Bosnia.
270
00:23:28,497 --> 00:23:31,083
Rồi Iraq. Cả hai lần.
271
00:23:31,166 --> 00:23:32,793
Anh dính vào rắc rối,
272
00:23:33,919 --> 00:23:36,797
Iceman gọi điện, và anh trở lại bầu trời.
273
00:23:36,880 --> 00:23:38,423
Penny, lần này khác.
274
00:23:38,507 --> 00:23:40,008
Pete, tin em đi,
275
00:23:40,092 --> 00:23:42,344
dù hiện giờ có vẻ không chắc chắn,
276
00:23:42,427 --> 00:23:45,764
bằng cách nào đó anh sẽ quay lại
với một chiến đấu cơ đang bay vút.
277
00:23:46,932 --> 00:23:48,934
- Penny…
- Quá muộn rồi.
278
00:23:49,017 --> 00:23:49,852
Sao?
279
00:23:49,935 --> 00:23:52,104
Anh tính hỏi khi nào em hết giờ làm.
280
00:23:55,691 --> 00:23:57,359
Đừng làm mặt đó với em.
281
00:23:58,527 --> 00:24:00,988
Anh có làm mặt gì đâu. Anh thề.
282
00:24:01,697 --> 00:24:04,199
Hai ta lần nào
cũng kết thúc như nhau, Pete.
283
00:24:05,701 --> 00:24:07,536
Nên lần này đừng bắt đầu.
284
00:24:11,957 --> 00:24:12,791
Được rồi.
285
00:24:13,709 --> 00:24:14,710
Được.
286
00:24:19,548 --> 00:24:20,883
Trông em ổn đấy.
287
00:24:31,059 --> 00:24:32,644
Cảm ơn lắm, anh bạn.
288
00:24:35,397 --> 00:24:36,481
Anh bỏ lỡ gì à?
289
00:24:38,901 --> 00:24:42,821
"Không tôn trọng phụ nữ, Hải quân,
hay để điện thoại lên quầy…"
290
00:24:42,905 --> 00:24:44,781
"…thì phải đãi một chầu."
291
00:24:45,365 --> 00:24:46,491
Đãi tất cả à?
292
00:24:46,575 --> 00:24:49,328
Em e rằng luật là luật.
May cho anh là còn sớm.
293
00:24:50,537 --> 00:24:52,164
Ôi, coi nào!
294
00:24:52,748 --> 00:24:54,708
Chúng ta có gì ở đây?
295
00:24:56,418 --> 00:24:58,670
Không Phoenix thì còn ai!
296
00:24:58,754 --> 00:25:01,173
Thế mà tôi tưởng
chúng ta đặc biệt, Coyote.
297
00:25:02,591 --> 00:25:05,469
Hóa ra ai cũng có thư mời.
298
00:25:06,261 --> 00:25:07,888
Các anh, đây là Bagman.
299
00:25:07,971 --> 00:25:09,723
- Hangman.
- Sao cũng được.
300
00:25:10,265 --> 00:25:12,518
Đây là phi công Hải quân duy nhất
đang tại ngũ
301
00:25:12,601 --> 00:25:14,102
được xác nhận diệt một địch không chiến.
302
00:25:14,186 --> 00:25:15,020
Dừng.
303
00:25:15,103 --> 00:25:19,107
Nhắc luôn, người kia nằm trong
bảo tàng hiện vật Chiến tranh Triều Tiên.
304
00:25:19,191 --> 00:25:21,944
- Chiến tranh Lạnh.
- Khác cuộc chiến, cùng thế kỷ.
305
00:25:22,027 --> 00:25:23,028
Không phải thế kỷ này.
306
00:25:23,111 --> 00:25:24,488
Các bạn cô là ai?
307
00:25:24,571 --> 00:25:26,573
- Payback.
- Fanboy.
308
00:25:26,657 --> 00:25:28,659
- Chào Coyote.
- Chào.
309
00:25:28,742 --> 00:25:30,285
- Ai kia?
- Ai cơ?
310
00:25:33,372 --> 00:25:34,665
Cậu vào từ lúc nào?
311
00:25:35,290 --> 00:25:37,376
Ồ, tôi ở đây nãy giờ mà.
312
00:25:38,043 --> 00:25:40,087
- Cậu này là phi công tàng hình.
- Đúng thế.
313
00:25:40,170 --> 00:25:42,548
Thật ra là Sĩ quan Hệ thống Vũ khí.
314
00:25:43,215 --> 00:25:44,633
Chả biết hài hước.
315
00:25:46,593 --> 00:25:47,761
Người ta gọi anh là gì?
316
00:25:48,470 --> 00:25:49,805
Bob.
317
00:25:49,888 --> 00:25:51,139
Không, tên hiệu.
318
00:25:54,059 --> 00:25:55,060
Bob.
319
00:25:55,561 --> 00:25:56,478
Bob Floyd.
320
00:25:57,354 --> 00:26:00,190
Anh là phi công phụ mới của tôi?
Từ Lemoore?
321
00:26:01,358 --> 00:26:03,068
Có vẻ thế. Vâng.
322
00:26:06,655 --> 00:26:07,990
Chín bi, Bob.
323
00:26:08,740 --> 00:26:09,575
Xếp bi đi.
324
00:26:11,577 --> 00:26:12,828
Được.
325
00:26:13,495 --> 00:26:15,497
- Penny thân mến.
- Có.
326
00:26:15,581 --> 00:26:17,749
Thêm bốn ly tính cho anh già.
327
00:26:34,600 --> 00:26:36,101
Bradshaw!
328
00:26:36,852 --> 00:26:38,353
Anh đó hả?
329
00:26:43,984 --> 00:26:46,069
Đây là cách tôi biết anh về nước à?
330
00:26:46,195 --> 00:26:48,071
Ừ, tôi vừa nghĩ sẽ làm cô bất ngờ.
331
00:26:50,866 --> 00:26:52,993
Chắc là tôi bất ngờ khi anh về.
332
00:26:54,703 --> 00:26:56,496
- Vui gặp cô.
- Tôi cũng vui khi gặp anh.
333
00:26:59,208 --> 00:27:00,959
- Của anh đây.
- Cảm ơn.
334
00:27:01,043 --> 00:27:02,753
Cảm ơn nhiều nhé, bố già.
335
00:27:10,219 --> 00:27:13,055
Em tính tiền cho anh
trước giờ cao điểm buổi tối nhé?
336
00:27:27,194 --> 00:27:28,445
Bradshaw.
337
00:27:28,529 --> 00:27:30,113
Bất ngờ thật đó.
338
00:27:30,948 --> 00:27:31,949
Hangman.
339
00:27:32,032 --> 00:27:34,201
Trông cậu… ổn đó.
340
00:27:35,369 --> 00:27:37,120
Tôi ổn mà, Rooster.
341
00:27:38,956 --> 00:27:39,957
Tôi rất ổn.
342
00:27:40,541 --> 00:27:42,084
Thực tế,
343
00:27:42,167 --> 00:27:43,961
tôi ổn không tin được ấy chứ.
344
00:27:44,044 --> 00:27:45,295
Thế…
345
00:27:45,379 --> 00:27:47,923
có ai biết đội biệt phái này
sẽ làm gì không?
346
00:27:48,006 --> 00:27:51,051
Không, nhiệm vụ là nhiệm vụ.
Không làm khó được tôi.
347
00:27:51,802 --> 00:27:54,763
Điều tôi muốn biết là:
ai sẽ là đội trưởng?
348
00:27:55,472 --> 00:27:59,476
Và ai trong các cậu
đủ năng lực để theo tôi?
349
00:28:00,978 --> 00:28:04,481
Hangman, chỗ duy nhất
cậu sẽ dẫn đội là đi chết sớm.
350
00:28:13,323 --> 00:28:17,077
Còn ai theo cậu thì sẽ hết nhiên liệu.
351
00:28:17,911 --> 00:28:20,205
Nhưng chỉ là cậu thôi, phải không Rooster?
352
00:28:20,998 --> 00:28:23,500
Cậu giấu mình ở trên cao,
353
00:28:23,584 --> 00:28:25,794
chờ đến đúng khoảnh khắc…
354
00:28:27,921 --> 00:28:29,256
chẳng bao giờ đến.
355
00:28:32,676 --> 00:28:34,595
Tôi thích bài hát này!
356
00:28:41,727 --> 00:28:43,395
Anh ta chẳng thay đổi gì.
357
00:28:44,438 --> 00:28:46,607
Đúng. Chẳng thay đổi.
358
00:28:51,195 --> 00:28:52,237
Xem này.
359
00:28:53,322 --> 00:28:54,448
Thêm người được phái đến.
360
00:28:54,990 --> 00:28:58,076
Đó là Harvard, Yale, Omaha.
Chết tiệt, kia là Fritz.
361
00:28:58,160 --> 00:29:00,370
Kiểu nhiệm vụ gì thế nhỉ?
362
00:29:01,371 --> 00:29:03,373
Đó không phải là câu hỏi ta nên hỏi.
363
00:29:04,166 --> 00:29:06,168
Ai ở đây cũng là người giỏi nhất.
364
00:29:07,669 --> 00:29:09,630
Họ sẽ đưa ai đến dạy chúng ta chứ?
365
00:29:13,050 --> 00:29:14,593
Thẻ bị từ chối.
366
00:29:15,177 --> 00:29:16,011
Em đùa anh.
367
00:29:31,693 --> 00:29:33,946
Các cậu. Qua đây.
368
00:29:48,043 --> 00:29:49,086
Thế còn…
369
00:29:50,629 --> 00:29:52,381
Không đủ đâu.
370
00:29:57,845 --> 00:30:00,347
Mai anh sẽ ghé đưa tiền mặt cho em.
371
00:30:00,430 --> 00:30:03,308
Em e rằng luật là luật, Pete.
372
00:30:09,398 --> 00:30:12,276
Ném khỏi tàu! Ném khỏi tàu!
373
00:30:13,193 --> 00:30:14,444
Thật sao?
374
00:30:15,487 --> 00:30:18,574
Ném khỏi tàu! Ném khỏi tàu!
375
00:30:25,789 --> 00:30:27,666
Rất vui được gặp anh, Pete!
376
00:30:34,798 --> 00:30:37,176
Cảm ơn đã mời bia! Thoải mái quay lại nhé!
377
00:30:48,812 --> 00:30:51,315
Em làm đầu óc anh rung lắc
378
00:30:51,398 --> 00:30:54,276
Quá nhiều tình yêu
khiến chàng trai phát điên
379
00:30:54,359 --> 00:30:57,029
Em làm anh tan ý chí, nhưng thật hân hoan
380
00:30:57,112 --> 00:31:00,324
Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời!
381
00:31:00,407 --> 00:31:03,076
Anh cười chê tình yêu
Vì anh nghĩ nó buồn cười
382
00:31:03,160 --> 00:31:06,288
Nhưng em đã đến
và làm anh động lòng, cưng ơi
383
00:31:06,371 --> 00:31:09,124
Anh đã đổi ý, tình yêu này đẹp
384
00:31:09,208 --> 00:31:11,960
Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời!
385
00:31:12,044 --> 00:31:14,338
Hôn anh đi em
386
00:31:19,927 --> 00:31:22,763
Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời!
387
00:31:39,238 --> 00:31:42,324
Độ cao 2.400 mét… 2.100 mét…
388
00:31:42,407 --> 00:31:44,743
Goose, tôi không với được cần phóng ghế.
389
00:31:44,826 --> 00:31:46,828
Phóng ra, phóng ra!
390
00:31:52,751 --> 00:31:54,253
Goose! Không!
391
00:31:54,336 --> 00:31:57,130
Anh ấy rất thích bay với anh, Maverick!
392
00:32:41,216 --> 00:32:42,426
Tất cả nghiêm!
393
00:32:53,353 --> 00:32:54,396
Chào buổi sáng.
394
00:32:55,063 --> 00:32:57,232
Chào mừng đến
phân đội huấn luyện đặc biệt.
395
00:32:57,316 --> 00:32:58,358
Mời ngồi.
396
00:32:58,942 --> 00:33:01,612
Tôi là Đô đốc Bates, Tư lệnh NAWDC.
397
00:33:01,695 --> 00:33:03,447
Các bạn đều tốt nghiệp TOPGUN.
398
00:33:04,239 --> 00:33:05,532
Tinh nhuệ.
399
00:33:05,616 --> 00:33:07,618
Giỏi nhất trong giỏi nhất.
400
00:33:08,202 --> 00:33:10,037
Đó là chuyện hôm qua rồi.
401
00:33:11,079 --> 00:33:15,083
Chiến đấu cơ thế hệ thứ năm mới của địch
đã cân bằng sân chơi.
402
00:33:15,167 --> 00:33:16,793
Còn ít thông tin, nhưng hãy tin là
403
00:33:16,877 --> 00:33:18,921
ta không còn nắm lợi thế công nghệ nữa.
404
00:33:19,004 --> 00:33:22,299
Thắng lợi, hơn bao giờ hết,
405
00:33:22,382 --> 00:33:25,552
phụ thuộc vào con người trong buồng lái.
406
00:33:26,470 --> 00:33:28,764
Nửa số người ở đây sẽ được chọn.
407
00:33:28,847 --> 00:33:30,724
Một người sẽ là chỉ huy nhiệm vụ.
408
00:33:31,475 --> 00:33:33,977
Nửa còn lại làm dự bị.
409
00:33:34,978 --> 00:33:36,980
Chỉ đạo viên
là một người tốt nghiệp TOPGUN
410
00:33:37,064 --> 00:33:39,608
có kinh nghiệm thực chiến
ở mọi mặt của nhiệm vụ
411
00:33:39,691 --> 00:33:41,276
mà các bạn phải thành thạo.
412
00:33:42,236 --> 00:33:44,446
Thành tích của anh ấy là huyền thoại.
413
00:33:45,906 --> 00:33:48,075
Và được xem là
một trong số phi công giỏi nhất
414
00:33:48,158 --> 00:33:50,160
chương trình này từng đào tạo.
415
00:33:51,578 --> 00:33:53,163
Cái anh ấy dạy các bạn
416
00:33:53,247 --> 00:33:56,625
rất có thể chính là
sự khác biệt giữa sống và chết.
417
00:33:57,459 --> 00:33:59,795
Tôi xin giới thiệu Đại tá Pete Mitchell.
418
00:34:00,295 --> 00:34:03,090
Tên hiệu: "Maverick".
419
00:34:07,636 --> 00:34:08,637
Chào buổi sáng.
420
00:34:17,019 --> 00:34:18,689
Tài liệu NATOPS của F-18.
421
00:34:20,273 --> 00:34:23,777
Nó chứa mọi thứ họ muốn
các bạn biết về máy bay của mình.
422
00:34:24,778 --> 00:34:27,573
Tôi cho là các bạn
rõ cái này từ trong ra ngoài.
423
00:34:27,655 --> 00:34:28,907
- Chuẩn.
- Quá đúng.
424
00:34:28,990 --> 00:34:30,157
Sếp nói đúng.
425
00:34:38,208 --> 00:34:39,710
Kẻ địch cũng biết rõ.
426
00:34:40,294 --> 00:34:41,795
Vào bài rồi.
427
00:34:42,838 --> 00:34:46,048
Nhưng cái kẻ địch không biết
là các giới hạn của các bạn.
428
00:34:46,842 --> 00:34:48,552
Tôi có ý định tìm ra chúng,
429
00:34:48,635 --> 00:34:50,262
thử thách chúng,
430
00:34:50,846 --> 00:34:52,222
đẩy lên cao hơn.
431
00:34:53,390 --> 00:34:56,977
Hôm nay ta sẽ bắt đầu
với những gì các bạn cho rằng mình biết.
432
00:34:58,896 --> 00:35:00,689
Cho tôi thấy các bạn có gì.
433
00:35:05,819 --> 00:35:06,820
Rooster.
434
00:35:07,988 --> 00:35:09,031
Bradley.
435
00:35:09,656 --> 00:35:11,408
Đại úy Bradshaw!
436
00:35:13,410 --> 00:35:14,411
Vâng, sếp.
437
00:35:15,412 --> 00:35:17,122
Chúng ta đừng làm như vậy.
438
00:35:17,915 --> 00:35:19,291
Sếp sẽ loại tôi ra à?
439
00:35:20,918 --> 00:35:22,628
Điều đó tùy vào cháu, không phải chú.
440
00:35:24,922 --> 00:35:26,298
Tôi được đi chưa?
441
00:35:43,857 --> 00:35:46,276
Chào buổi sáng, các phi công.
Đây là phi đội trưởng.
442
00:35:46,360 --> 00:35:48,487
Chào mừng đến
diễn tập chiến đấu cơ cơ bản.
443
00:35:50,030 --> 00:35:52,991
Như đã tóm tắt,
bài tập hôm nay là không chiến.
444
00:35:53,075 --> 00:35:54,701
Chỉ dùng súng, không tên lửa.
445
00:35:55,702 --> 00:35:58,830
Không xuống thấp hơn
mức sàn bay là 1.500 mét.
446
00:35:58,914 --> 00:36:01,833
Làm một đội,
các bạn phải bắn hạ tôi, không thì…
447
00:36:01,917 --> 00:36:05,254
- Không thì sao, sếp?
- Không thì tôi sẽ bắn lại.
448
00:36:05,337 --> 00:36:08,257
Nếu tôi bắn hạ được một trong hai,
tính là cả hai thua.
449
00:36:08,340 --> 00:36:10,217
Tay này cần kiểm tra độ tự tin.
450
00:36:10,300 --> 00:36:11,635
Để xem thế nào.
451
00:36:11,718 --> 00:36:14,388
- Sếp nói sao nếu ta thêm chút cá cược?
- Cậu có ý gì?
452
00:36:14,471 --> 00:36:17,349
Ai bị bắn hạ trước phải chống đẩy 200 cái.
453
00:36:17,432 --> 00:36:20,185
Mọi người. Chống đẩy nhiều đấy.
454
00:36:20,269 --> 00:36:22,396
Đâu phải vô cớ gọi là tập thể dục, sếp.
455
00:36:22,479 --> 00:36:24,398
Chốt kèo với các cậu.
456
00:36:24,481 --> 00:36:26,775
Chiến thôi. Tăng tốc lên nào.
457
00:36:28,360 --> 00:36:29,611
Fanboy, thấy ông ấy chứ?
458
00:36:29,695 --> 00:36:32,698
Không có gì ở trước trên rađa.
Hẳn là ở sau chúng ta.
459
00:36:35,325 --> 00:36:36,952
- Má ơi!
- Cái gì thế?
460
00:36:37,035 --> 00:36:37,870
Chết tiệt!
461
00:36:42,583 --> 00:36:43,417
Bình tĩnh, Maverick.
462
00:36:43,500 --> 00:36:46,587
Cố đừng để bị bắn vào ngày đầu tiên.
463
00:36:46,670 --> 00:36:49,590
Đã thấy địch! Maverick đang đến! Qua trái!
464
00:36:49,673 --> 00:36:50,841
Đang qua trái.
465
00:36:52,843 --> 00:36:54,887
Payback, người yểm trợ đâu?
466
00:36:54,970 --> 00:36:57,181
- Rooster, cậu ở đâu?
- Tôi ở sau đây.
467
00:36:57,264 --> 00:36:59,766
Tôi đang đến. Cố lên. Cố lên.
468
00:36:59,850 --> 00:37:01,185
Nhanh lên anh bạn! Nhanh lên!
469
00:37:04,938 --> 00:37:06,899
- Payback, qua phải.
- Đang qua phải.
470
00:37:08,275 --> 00:37:11,695
Rooster vừa cứu mạng cậu.
Nhưng phải trả bằng mạng cậu ấy.
471
00:37:11,778 --> 00:37:13,447
Không phải lần này, ông già.
472
00:37:16,116 --> 00:37:17,743
Đừng để nó hạ mày, Maverick.
473
00:37:24,708 --> 00:37:27,336
Rooster, cậu quá thấp! Kéo lên!
Cậu đang chạm sàn bay!
474
00:37:27,419 --> 00:37:29,922
- Độ cao. Độ cao.
- Chết tiệt.
475
00:37:34,343 --> 00:37:35,344
Một mạng.
476
00:37:35,427 --> 00:37:37,804
Xuống! 109.
477
00:37:38,764 --> 00:37:41,391
Xuống! 110.
478
00:37:43,310 --> 00:37:45,062
Lẽ ra là chúng ta ở dưới đó.
479
00:37:45,145 --> 00:37:46,271
Nhưng không phải.
480
00:37:47,064 --> 00:37:49,566
Và giờ các anh biết gì đó về Rooster.
481
00:37:51,568 --> 00:37:53,695
Đè nhựa đường đến khi
bọn tôi quay lại nhé?
482
00:37:53,779 --> 00:37:55,489
Vào chỗ nào, anh em.
483
00:37:58,617 --> 00:38:00,369
- Một mạng.
- Chết tiệt!
484
00:38:01,119 --> 00:38:02,704
- Bốc khói.
- Chết tiệt.
485
00:38:03,413 --> 00:38:06,041
Nãy chụp tự sướng vui lắm mà? Xuống đi!
486
00:38:06,124 --> 00:38:06,959
Nói xem, Phoenix.
487
00:38:07,042 --> 00:38:09,878
Ta nói cho mọi người biết
"Bob" tức là gì được chứ?
488
00:38:09,962 --> 00:38:12,297
- Ngoài Robert ra.
- Đừng cắn câu, Bob.
489
00:38:12,381 --> 00:38:14,424
Biết vì sao gọi anh ta là Hangman không?
490
00:38:14,508 --> 00:38:16,760
Tôi biết rồi. Bob là "Bé Ở Boong".
491
00:38:19,179 --> 00:38:20,639
Khốn kiếp!
492
00:38:21,932 --> 00:38:23,851
Chào các phi công. Chiến nào.
493
00:38:24,476 --> 00:38:26,728
Được rồi, Phoenix, hạ gã này nào!
494
00:38:26,812 --> 00:38:27,980
Coi chừng phía sau, Phoenix.
495
00:38:28,063 --> 00:38:29,940
- Qua phải!
- Đang qua phải.
496
00:38:32,359 --> 00:38:33,360
Anh ta đi đâu vậy?
497
00:38:33,443 --> 00:38:36,530
Đó là lý do gọi là Hangman.
Anh ta luôn bỏ đồng đội ở thế khó.
498
00:38:37,531 --> 00:38:39,032
Bỏ rơi người yểm trợ.
499
00:38:39,116 --> 00:38:40,784
Chiến thuật này lâu rồi chưa thấy.
500
00:38:40,868 --> 00:38:43,287
Gọi cô là đàn ông kìa Phoenix. Cô chịu à?
501
00:38:43,370 --> 00:38:44,788
Miễn không gọi anh là đàn ông thì được.
502
00:38:44,872 --> 00:38:46,832
Nói đi, Bob. Maverick đâu?
503
00:38:46,915 --> 00:38:48,917
Chúa ơi, ông ấy đã vòng lại!
504
00:38:49,001 --> 00:38:50,377
Rũ ông ấy khỏi tôi, Hangman!
505
00:38:50,460 --> 00:38:54,423
Gửi mọi người ở nhà,
đây là cách chôn vùi hóa thạch cổ nè.
506
00:38:54,506 --> 00:38:57,134
Được rồi, Hangman.
Đến lúc cho cậu một bài.
507
00:38:57,217 --> 00:38:59,094
- Cô bị loại, Phoenix.
- Đồ khốn!
508
00:39:00,387 --> 00:39:01,388
Vậy đó.
509
00:39:01,471 --> 00:39:03,974
- Chơi nào, Mav. Để xem ông có gì.
- Đến đây.
510
00:39:06,393 --> 00:39:08,103
Quỷ dữ cút đi. Hangman đang đến.
511
00:39:09,313 --> 00:39:11,523
Ừ, cậu giỏi. Tôi công nhận đó.
512
00:39:18,030 --> 00:39:21,283
Chết tiệt. Phoenix, không thấy ông ta.
Tôi gần cỡ nào?
513
00:39:21,366 --> 00:39:23,744
- Phoenix?
- Tôi chết rồi, đầu đất.
514
00:39:23,827 --> 00:39:25,704
Gặp cậu ở kiếp sau, Bagman.
515
00:39:27,122 --> 00:39:28,707
Ông ta đâu? Ông ta đâu?
516
00:39:29,416 --> 00:39:30,709
Một mạng.
517
00:39:31,418 --> 00:39:35,005
Bảy chín. Xuống. Tám mươi. Xuống.
518
00:39:35,088 --> 00:39:36,256
Nào. Tiếp theo là ai?
519
00:39:37,508 --> 00:39:39,259
- Hạ cậu rồi, Omaha!
- Chết tiệt!
520
00:39:42,304 --> 00:39:44,556
- Tắt đèn, Coyote.
- Xác nhận chết.
521
00:39:44,640 --> 00:39:49,102
Xuống. Năm mốt. Xuống. Năm hai.
522
00:39:51,939 --> 00:39:54,942
Rooster, cho tôi hỏi cậu
một câu riêng tư nhé?
523
00:39:55,025 --> 00:39:56,318
Tôi không cho có được không?
524
00:39:56,401 --> 00:39:58,654
Chuyện của cậu với Maverick là gì?
525
00:39:58,737 --> 00:40:01,782
- Có vẻ ông ấy làm cậu bực.
- Không phải việc của cậu.
526
00:40:01,865 --> 00:40:03,700
Giờ ông ấy đâu rồi?
527
00:40:03,784 --> 00:40:05,452
Nãy giờ vẫn ở đây.
528
00:40:06,537 --> 00:40:08,372
Khốn thật.
529
00:40:10,457 --> 00:40:11,625
Giờ thấy tôi chưa?
530
00:40:12,543 --> 00:40:14,336
Nào, làm cho xong đi.
531
00:40:14,962 --> 00:40:16,380
Chiến nào!
532
00:40:18,090 --> 00:40:20,425
Hai người đó bị sao vậy?
533
00:40:24,972 --> 00:40:28,433
Được rồi, cháu đưa chúng ta vào thế khó,
làm sao để cháu thoát đây?
534
00:40:29,017 --> 00:40:31,103
Ông có thể thoát bất cứ lúc nào.
535
00:40:31,186 --> 00:40:32,521
Muốn xuống thấp cỡ nào, Rooster?
536
00:40:32,604 --> 00:40:35,858
Thấp cỡ nào tôi cũng chơi, sếp!
Điều đó có ý nghĩa đấy.
537
00:40:39,695 --> 00:40:41,697
Quá khứ là quá khứ. Cho cả hai chúng ta.
538
00:40:41,780 --> 00:40:43,615
Ông thích tin thế phải không?
539
00:40:43,699 --> 00:40:46,785
Sàn bay là 1.500 mét đó.
Hai người sắp hết giới hạn.
540
00:40:47,786 --> 00:40:48,787
Độ cao.
541
00:40:48,871 --> 00:40:50,873
Chiến thuật của cháu
sẽ đưa chúng ta vào lòng đất.
542
00:40:50,956 --> 00:40:53,417
- Ông làm cách nào?
- Độ cao. Độ cao.
543
00:40:53,500 --> 00:40:54,877
Độ cao.
544
00:40:56,670 --> 00:40:59,548
Độ cao. Độ cao. Độ cao.
545
00:40:59,631 --> 00:41:02,050
Độ cao. Độ cao.
546
00:41:04,094 --> 00:41:06,763
Kéo lên! Kéo lên!
547
00:41:07,472 --> 00:41:08,473
Kéo lên! Kéo lên!
548
00:41:11,727 --> 00:41:13,437
Cháu làm được. Đừng nghĩ, cứ làm thôi.
549
00:41:14,605 --> 00:41:17,149
Nào, Rooster, cậu hạ được ông ấy!
Bay xuống và bắn đi!
550
00:41:18,775 --> 00:41:19,693
Quá thấp.
551
00:41:20,736 --> 00:41:22,446
Quá muộn. Cháu đã có cơ hội.
552
00:41:28,577 --> 00:41:31,330
Một mạng. Kết thúc.
553
00:41:32,331 --> 00:41:33,457
Chết tiệt!
554
00:41:33,540 --> 00:41:35,417
Vẫn là Rooster.
555
00:41:37,961 --> 00:41:40,297
Đi gặp Hondo hoàn thành chống đẩy đi.
556
00:41:48,514 --> 00:41:50,015
Được rồi, thế đủ rồi.
557
00:41:50,682 --> 00:41:52,768
Rooster. Thế đủ rồi.
558
00:42:07,157 --> 00:42:10,827
Phá sàn bay, không tuân lệnh.
Anh cố để bị đuổi à?
559
00:42:10,911 --> 00:42:12,371
Khỏi lo chuyện đó.
560
00:42:12,871 --> 00:42:15,374
Nghe này, tôi sẽ tham gia nhiệm vụ này.
561
00:42:16,333 --> 00:42:19,127
Nhưng nếu anh bị đuổi,
là bỏ cho chúng tôi bay với Hangman.
562
00:42:19,753 --> 00:42:23,382
- Nói đi. Đã có chuyện gì?
- Ông ta rút giấy tờ của tôi.
563
00:42:23,465 --> 00:42:26,927
- Cái gì? Ai?
- Maverick.
564
00:42:28,095 --> 00:42:30,639
Ông ra rút đơn
vào Học viện Hải quân của tôi.
565
00:42:31,723 --> 00:42:33,725
Ông ta làm tôi bị chậm bốn năm.
566
00:42:36,228 --> 00:42:37,688
Vì sao ông ta làm thế?
567
00:42:43,527 --> 00:42:46,071
Sàn bay là 1.500 mét trên cao độ nền.
568
00:42:46,154 --> 00:42:48,490
Mỗi thông số đặt ra
không chỉ vì an toàn cho phi công,
569
00:42:48,574 --> 00:42:50,075
mà còn cho an toàn của máy bay.
570
00:42:50,158 --> 00:42:54,371
1.500 mét không chỉ là quy tắc.
Nó là luật, bất biến như trọng lực.
571
00:42:54,454 --> 00:42:57,124
Sàn bay cho nhiệm vụ này
sẽ thấp hơn nhiều, sếp.
572
00:42:57,207 --> 00:43:00,335
Và không được thay đổi
khi tôi chưa chấp thuận!
573
00:43:00,419 --> 00:43:02,337
Nhất là giữa một bài tập.
574
00:43:03,005 --> 00:43:06,383
Và chiến thuật Mãng Xà đó của anh?
Có thể làm chết cả ba người đó.
575
00:43:06,466 --> 00:43:08,343
Tôi không muốn thấy trò đó nữa.
576
00:43:09,428 --> 00:43:11,680
Chính xác thì anh tính dạy gì, Đại tá?
577
00:43:11,763 --> 00:43:14,183
Dù giỏi như họ rồi,
thì vẫn có thứ họ phải học.
578
00:43:14,266 --> 00:43:16,852
Anh đang nói về các phi công chiến đấu
giỏi nhất hành tinh, Đại tá.
579
00:43:16,935 --> 00:43:18,687
Và họ đã được bảo thế suốt sự nghiệp,
580
00:43:18,770 --> 00:43:20,647
khi họ chỉ bỏ bom từ độ cao lớn
581
00:43:20,731 --> 00:43:22,482
mà rất ít không chiến thật sự.
582
00:43:22,566 --> 00:43:25,319
Các thông số của nhiệm vụ này
cần thứ mà họ chưa từng gặp phải.
583
00:43:25,402 --> 00:43:29,114
Rồi, anh có chưa đầy ba tuần
để dạy họ chiến đấu như một đội
584
00:43:29,948 --> 00:43:31,241
và cách không kích mục tiêu.
585
00:43:31,325 --> 00:43:33,076
Và cách để quay về.
586
00:43:35,913 --> 00:43:37,915
Và cách để quay về, thưa sếp.
587
00:43:43,587 --> 00:43:45,255
Nhiệm vụ nào cũng có rủi ro.
588
00:43:46,131 --> 00:43:48,008
Các phi công này chấp nhận điều đó.
589
00:43:48,091 --> 00:43:49,676
Tôi thì không, sếp.
590
00:43:53,889 --> 00:43:55,224
Mỗi sáng kể từ hôm nay,
591
00:43:55,307 --> 00:43:58,018
anh sẽ viết bản tóm tắt
kế hoạch hướng dẫn cho chúng tôi.
592
00:43:58,101 --> 00:44:01,021
Và không được thay đổi
khi tôi chưa cho phép bằng văn bản.
593
00:44:01,104 --> 00:44:04,274
- Kể cả sàn bay, sếp?
- Nhất là sàn bay, Đại tá.
594
00:44:06,360 --> 00:44:07,444
Thưa sếp.
595
00:44:08,362 --> 00:44:09,571
Đây là gì?
596
00:44:09,655 --> 00:44:11,323
Là yêu cầu hạ sàn bay, sếp.
597
00:44:11,406 --> 00:44:13,825
Tập bay ném bom tầm thấp
theo thông số nhiệm vụ.
598
00:44:19,915 --> 00:44:22,543
Anh nên học về đúng lúc đúng việc, Đại tá.
599
00:44:23,377 --> 00:44:24,336
Ê, Coyote.
600
00:44:25,045 --> 00:44:26,338
Xem cái này đi.
601
00:44:30,259 --> 00:44:32,970
Ông ấy, huyền thoại đó. Ông ấy kìa.
602
00:44:33,053 --> 00:44:35,055
Không, không. Cạnh ông ấy.
603
00:44:36,014 --> 00:44:38,058
Nhìn quen không?
604
00:44:39,977 --> 00:44:41,603
Ta có gì ở đây nào?
605
00:44:42,396 --> 00:44:44,106
Bradshaw.
606
00:44:45,065 --> 00:44:46,733
Bất ngờ thật đó.
607
00:44:49,945 --> 00:44:52,489
Chào, Theo. Mày lớn quá.
608
00:44:53,323 --> 00:44:54,449
Chào Mav.
609
00:45:01,540 --> 00:45:02,583
Amelia?
610
00:45:02,666 --> 00:45:04,209
Cháu biết. Cháu lớn quá.
611
00:45:04,293 --> 00:45:05,544
Phải.
612
00:45:06,628 --> 00:45:07,921
Quán mở lúc 5:00.
613
00:45:08,755 --> 00:45:10,757
Không, chú ghé qua trả nợ thôi.
614
00:45:10,841 --> 00:45:12,092
Mẹ!
615
00:45:16,805 --> 00:45:19,766
- Này, bố cháu thế nào?
- Với vợ ông ấy, ở Hawaii.
616
00:45:19,850 --> 00:45:21,226
Mẹ ơi!
617
00:45:22,186 --> 00:45:24,313
Mav nói chú ấy nợ tiền mẹ.
618
00:45:25,814 --> 00:45:27,816
- Ồ, khỏi lo chuyện đó.
- Anh muốn trả mà.
619
00:45:31,028 --> 00:45:34,698
Cảm ơn, Đại tá. Thế là xóa nợ nhé.
620
00:45:35,699 --> 00:45:37,576
Đại tá? Vẫn thế à?
621
00:45:38,202 --> 00:45:40,329
Một đại tá được nhiều khen thưởng.
622
00:45:40,412 --> 00:45:41,455
Con làm nốt đi.
623
00:45:41,538 --> 00:45:43,332
Ta phải đưa thuyền ra xưởng.
624
00:45:43,415 --> 00:45:45,375
- Con không đi được.
- Không được là sao?
625
00:45:45,459 --> 00:45:48,795
Mai có kiểm tra. Con phải học.
Hôm nay mới thông báo.
626
00:45:48,879 --> 00:45:50,839
Chà, mình mẹ không lái được.
627
00:45:50,923 --> 00:45:52,341
Cứ dùng động cơ thôi.
628
00:45:52,424 --> 00:45:54,593
Vì sao ta đưa nó đến xưởng?
629
00:45:55,219 --> 00:45:56,678
Để sửa động cơ.
630
00:45:57,471 --> 00:45:58,472
Anh có thể giúp.
631
00:46:04,728 --> 00:46:07,940
- Biển hơi động hơn em nghĩ.
- Còn phải nói.
632
00:46:08,649 --> 00:46:11,610
Kéo dây néo sau đi.
Ta giảm bớt sức buồm xuống.
633
00:46:11,693 --> 00:46:12,694
Được rồi.
634
00:46:13,237 --> 00:46:14,821
Vậy tức là sao?
635
00:46:16,240 --> 00:46:18,492
Anh ở Hải quân mà!
636
00:46:18,575 --> 00:46:21,912
Anh đâu có lái tàu, Penny.
Anh hạ cánh lên tàu.
637
00:46:22,454 --> 00:46:25,666
Giống như nâng cánh tà của máy bay thôi.
638
00:46:25,749 --> 00:46:27,209
Làm như thế nào đây?
639
00:46:27,960 --> 00:46:30,170
Anh kéo cái dây xanh lá trên kia.
640
00:46:30,254 --> 00:46:31,588
Dây xanh lá.
641
00:46:34,132 --> 00:46:35,676
Đúng. Kéo mạnh lên.
642
00:46:35,759 --> 00:46:38,679
Ừ. Quay cái tời ngay đó,
643
00:46:38,762 --> 00:46:40,556
để thắt chặt buồm tam giác.
644
00:46:41,265 --> 00:46:43,600
- Quay nó. Ổn chứ?
- Ừ.
645
00:46:45,143 --> 00:46:46,103
Tốt.
646
00:46:47,354 --> 00:46:48,355
Bây giờ,
647
00:46:49,773 --> 00:46:51,191
anh sẵn sàng chưa?
648
00:46:53,110 --> 00:46:54,194
Để làm gì?
649
00:46:54,778 --> 00:46:56,321
Thùng dầu phụ.
650
00:47:16,633 --> 00:47:18,468
Giờ ra dáng Hải quân rồi đó.
651
00:47:40,741 --> 00:47:42,576
Cảm ơn hôm nay anh đã giúp.
652
00:47:44,286 --> 00:47:45,704
Không chắc là anh giúp được gì.
653
00:47:51,168 --> 00:47:52,669
Đừng làm cái mặt đó với em.
654
00:47:52,753 --> 00:47:54,087
Mặt gì?
655
00:47:54,171 --> 00:47:55,797
Mặt đó.
656
00:47:59,092 --> 00:48:00,385
Ngủ ngon, Pete.
657
00:48:01,178 --> 00:48:02,513
Ngủ ngon, Penny.
658
00:48:17,986 --> 00:48:19,488
Mẹ đó hả?
659
00:48:20,113 --> 00:48:21,406
Ừ, mẹ đây.
660
00:48:22,407 --> 00:48:24,117
Mẹ sẽ làm bữa tối cho con.
661
00:48:26,870 --> 00:48:29,790
THỜI GIAN ĐẾN MỤC TIÊU
662
00:48:31,416 --> 00:48:33,669
Thời gian là kẻ địch lớn nhất.
663
00:48:35,087 --> 00:48:37,214
Giai đoạn một của nhiệm vụ
là xâm nhập tầm thấp
664
00:48:37,297 --> 00:48:39,049
theo từng đội hai chiếc máy bay.
665
00:48:39,633 --> 00:48:41,844
Các bạn sẽ bay dọc
hẻm núi hẹp này đến mục tiêu.
666
00:48:41,927 --> 00:48:45,347
Tên lửa đất đối không có rađa chỉ dẫn
phòng thủ khu vực này.
667
00:48:45,430 --> 00:48:47,683
Mấy quả SAM này, chết người đấy.
668
00:48:48,350 --> 00:48:52,229
Nhưng chúng được thiết kế để bảo vệ
phía trên, không phải dưới hẻm núi.
669
00:48:52,312 --> 00:48:56,191
Đó là vì địch biết không ai đủ điên
để cố bay dưới chúng.
670
00:48:57,109 --> 00:48:59,069
Đó chính là điều tôi sẽ dạy các bạn làm.
671
00:49:00,112 --> 00:49:04,324
Hôm đó, độ cao tối đa sẽ là 30 mét.
672
00:49:04,408 --> 00:49:07,536
Các bạn vượt độ cao này, rađa sẽ phát hiện
673
00:49:08,412 --> 00:49:09,913
và các bạn chết.
674
00:49:11,039 --> 00:49:13,000
Tốc độ sẽ là 660 hải lý một giờ,
675
00:49:13,834 --> 00:49:15,085
tối thiểu.
676
00:49:15,168 --> 00:49:17,504
Thời gian đến mục tiêu: hai phút rưỡi.
677
00:49:18,088 --> 00:49:21,842
Vì các chiến đấu cơ thế hệ năm
chờ sẵn ở căn cứ gần bên.
678
00:49:22,718 --> 00:49:27,139
Và đấu trực diện với chúng
bằng F-18 của các bạn là chết chắc.
679
00:49:27,890 --> 00:49:30,851
Thế nên các bạn cần tiến vào,
đánh trúng mục tiêu
680
00:49:30,934 --> 00:49:34,104
và chuồn xa trước khi các máy bay này
có cơ hội bắt kịp các bạn.
681
00:49:34,188 --> 00:49:37,024
Thế nên thời gian là kẻ địch lớn nhất.
682
00:49:38,859 --> 00:49:42,154
Các bạn sẽ bay theo tuyến đường trong
hệ thống dẫn đường, mô phỏng hẻm núi.
683
00:49:42,946 --> 00:49:44,615
Bay qua hẻm núi này càng nhanh,
684
00:49:44,698 --> 00:49:47,367
thì càng khó ở dưới tầm rađa
của tên lửa SAM đối phương.
685
00:49:48,368 --> 00:49:49,494
Các chỗ cua càng gắt,
686
00:49:49,578 --> 00:49:52,789
thì trọng lực lên cơ thể các bạn
càng nhân lên nhiều lần,
687
00:49:53,457 --> 00:49:55,209
đè ép phổi,
688
00:49:55,292 --> 00:49:56,710
ép máu chạy ra khỏi não,
689
00:49:56,793 --> 00:50:00,005
làm sai lệch phán đoán
và thời gian phản ứng.
690
00:50:00,088 --> 00:50:02,466
Thế nên bài học hôm nay,
chúng ta sẽ làm nhẹ.
691
00:50:02,549 --> 00:50:05,552
Trần bay: 90 mét.
Thời gian đến mục tiêu: ba phút.
692
00:50:07,429 --> 00:50:08,639
Chúc may mắn.
693
00:50:17,064 --> 00:50:18,857
Đến mục tiêu một phút rưỡi.
694
00:50:18,941 --> 00:50:21,360
Ta chậm hai giây. Tăng đến 480 hải lý/giờ.
695
00:50:21,443 --> 00:50:22,694
Ta phải nhanh lên, Coyote.
696
00:50:23,570 --> 00:50:25,239
Rõ. Đang tăng tốc.
697
00:50:27,616 --> 00:50:28,534
Chết tiệt!
698
00:50:32,329 --> 00:50:33,372
Vì sao họ chết?
699
00:50:33,455 --> 00:50:36,250
Phá trần bay 90 mét
và một quả SAM hạ chúng tôi.
700
00:50:36,333 --> 00:50:37,960
Không. Vì sao họ chết?
701
00:50:38,043 --> 00:50:40,379
Tôi chậm lại và
không cảnh báo cô ấy. Tại tôi.
702
00:50:40,462 --> 00:50:42,297
Vì lý do nào cậu không liên lạc trong đội?
703
00:50:42,381 --> 00:50:43,507
Tôi đang tập trung…
704
00:50:43,590 --> 00:50:45,384
Vào việc gia đình họ
nhận lời xin lỗi ở đám ma.
705
00:50:46,385 --> 00:50:47,344
Không, thưa sếp.
706
00:50:48,303 --> 00:50:51,348
Sao cô không lường trước chỗ cua?
Đã tóm tắt địa hình mà.
707
00:50:51,974 --> 00:50:54,685
Đừng nói với tôi. Nói với gia đình cậu ấy.
708
00:51:00,107 --> 00:51:02,651
Hangman, nhẹ tay. Hẻm núi dần hẹp hơn.
709
00:51:02,734 --> 00:51:05,320
Không được, Payback. Tăng tốc lên.
710
00:51:06,947 --> 00:51:10,284
- Cậu bay quá nhanh.
- Về đích sớm chẳng có hại gì.
711
00:51:12,494 --> 00:51:15,455
Chết tiệt, chậm lại!
Tôi không thể giữ đường bay!
712
00:51:15,539 --> 00:51:18,125
Cậu sẽ tông vách núi! Coi chừng!
713
00:51:21,837 --> 00:51:24,548
- Xảy ra chuyện gì?
- Tôi đã bay nhanh hết cỡ có thể.
714
00:51:25,132 --> 00:51:26,717
Kiểu như mạng tôi trông vào đó.
715
00:51:26,800 --> 00:51:30,012
Và cậu đặt đồng đội vào nguy hiểm,
người yểm trợ của cậu chết.
716
00:51:31,221 --> 00:51:32,764
Họ không thể theo kịp.
717
00:51:38,896 --> 00:51:41,523
Rooster, ta chậm hơn 20 giây
và đang tụt lại.
718
00:51:41,607 --> 00:51:44,193
Ta sẽ ổn. Tốc độ tốt.
719
00:51:44,276 --> 00:51:45,819
Tăng lên 500 hải lý/giờ.
720
00:51:45,903 --> 00:51:48,947
- Không được, Yale. Giữ tốc độ.
- Rooster, ta muộn rồi!
721
00:51:49,031 --> 00:51:51,825
Ta còn sống.
Ta sẽ bù thời gian khi bay thẳng.
722
00:51:51,909 --> 00:51:53,493
Chúng ta sẽ không làm kịp.
723
00:51:53,577 --> 00:51:56,580
Cứ tin tôi. Giữ tốc độ. Ta làm được.
724
00:51:56,663 --> 00:51:57,789
Vì sao cậu chết?
725
00:51:59,124 --> 00:52:03,086
Trên đó cậu là đội trưởng.
Vì sao cậu, vì sao đội cậu chết?
726
00:52:03,170 --> 00:52:05,839
Sếp, chỉ có anh ấy đến được mục tiêu.
727
00:52:05,923 --> 00:52:07,132
Muộn một phút.
728
00:52:07,925 --> 00:52:10,511
Cậu ấy cho máy bay địch
thời gian bắn hạ mình.
729
00:52:10,594 --> 00:52:12,429
- Cậu ấy chết.
- Chưa chắc.
730
00:52:12,513 --> 00:52:16,016
Cậu bay không đủ nhanh.
Không có cơ hội thứ hai để phí đâu.
731
00:52:16,099 --> 00:52:17,351
Chúng tôi đến được mục tiêu.
732
00:52:17,434 --> 00:52:21,146
Và máy bay địch ngon lành hơn
chặn đường khi cậu bay ra.
733
00:52:21,230 --> 00:52:24,233
- Vậy thì không chiến.
- Với chiến đấu cơ thế hệ năm.
734
00:52:24,316 --> 00:52:26,902
- Ừ. Ta vẫn có cơ hội.
- Bằng một chiếc F-18.
735
00:52:26,985 --> 00:52:29,488
Không phải ở máy bay, sếp, là ở phi công.
736
00:52:29,571 --> 00:52:30,697
Chính xác!
737
00:52:37,829 --> 00:52:40,499
Có hơn một cách để thực hiện nhiệm vụ này.
738
00:52:40,582 --> 00:52:42,543
Cậu thật sự không hiểu.
739
00:52:43,544 --> 00:52:46,213
Trong nhiệm vụ này,
hoặc là bay như Maverick đây
740
00:52:46,296 --> 00:52:48,131
hoặc không thể trở về.
741
00:52:49,132 --> 00:52:51,218
Không có ý đụng chạm.
742
00:52:51,301 --> 00:52:53,595
Nhưng mà cậu vẫn đụng chạm được.
743
00:52:55,138 --> 00:52:57,933
Tôi không có ý chỉ trích.
Cậu bảo thủ, thế thôi.
744
00:52:58,016 --> 00:52:58,851
Đại úy.
745
00:52:58,934 --> 00:53:03,522
Ta sắp chiến đấu, con trai ạ, ở mức độ mà
không phi công đang sống nào từng thấy.
746
00:53:05,065 --> 00:53:06,191
Kể cả ông ấy.
747
00:53:08,193 --> 00:53:10,028
Không có thời gian để nghĩ về quá khứ đâu.
748
00:53:14,116 --> 00:53:16,159
- Nói vậy là sao hả?
- Rooster.
749
00:53:16,243 --> 00:53:18,829
Đâu phải mình tôi biết
Maverick bay với ông già cậu ấy.
750
00:53:18,912 --> 00:53:20,372
- Thế đủ rồi.
- Hay Maverick còn bay
751
00:53:20,455 --> 00:53:22,165
- khi ông già cậu ấy…
- Đại úy, đủ rồi!
752
00:53:24,126 --> 00:53:26,003
- Đủ rồi.
- Thằng chó!
753
00:53:26,086 --> 00:53:27,045
Này, thôi nào!
754
00:53:27,129 --> 00:53:29,631
Tôi ổn mà. Này, này.
755
00:53:29,715 --> 00:53:30,549
Đủ rồi.
756
00:53:30,632 --> 00:53:32,718
- Cậu ta không đủ trình cho nhiệm vụ.
- Đủ rồi!
757
00:53:32,801 --> 00:53:34,052
Cậu biết mà.
758
00:53:37,097 --> 00:53:38,098
Ông biết tôi nói đúng.
759
00:53:44,563 --> 00:53:45,689
Tất cả giải tán.
760
00:54:01,079 --> 00:54:03,749
Tôi cần gặp cậu.
761
00:54:08,378 --> 00:54:11,840
Không phải lúc.
762
00:54:11,924 --> 00:54:14,635
Tôi không hỏi ý cậu.
763
00:54:50,003 --> 00:54:51,380
Maverick.
764
00:54:53,715 --> 00:54:55,008
Tái phát rồi à?
765
00:54:55,676 --> 00:54:57,135
Không ai biết cả.
766
00:54:59,304 --> 00:55:01,014
Người ta không làm được gì nữa.
767
00:55:01,890 --> 00:55:04,893
Giờ thì nói cũng đau đớn.
768
00:55:10,899 --> 00:55:12,609
Sarah, tôi rất tiếc.
769
00:55:32,296 --> 00:55:33,297
Đô đốc.
770
00:55:44,850 --> 00:55:46,059
Người yểm trợ của tôi thế nào?
771
00:55:52,107 --> 00:55:55,861
Tôi muốn nói về công việc.
772
00:55:57,696 --> 00:55:59,990
Thôi nào, đừng lo cho tôi.
773
00:56:00,949 --> 00:56:02,701
Tôi có thể làm gì cho cậu?
774
00:56:11,168 --> 00:56:12,252
Được rồi.
775
00:56:15,088 --> 00:56:18,217
Rooster vẫn còn giận tôi
về việc tôi đã làm.
776
00:56:19,718 --> 00:56:22,471
Tôi tưởng cuối cùng nó sẽ hiểu lý do.
777
00:56:24,723 --> 00:56:26,391
Tôi đã mong nó tha thứ cho tôi.
778
00:56:28,685 --> 00:56:32,314
Vẫn còn thời gian.
779
00:56:34,816 --> 00:56:36,735
Nhiệm vụ này còn chưa đến ba tuần.
780
00:56:37,319 --> 00:56:38,904
Thằng bé chưa sẵn sàng.
781
00:56:41,031 --> 00:56:44,868
Vậy thì dạy nó.
782
00:56:47,246 --> 00:56:49,206
Nó không muốn nhận thứ tôi trao.
783
00:56:50,415 --> 00:56:51,667
Ice, làm ơn,
784
00:56:51,750 --> 00:56:54,086
đừng bắt tôi đưa ai khác đi chết nữa.
785
00:56:54,169 --> 00:56:55,295
Làm ơn đừng…
786
00:56:56,296 --> 00:56:57,881
Đừng bắt tôi đưa nó đi.
787
00:56:57,965 --> 00:56:59,550
Để tôi đi.
788
00:57:13,397 --> 00:57:17,651
Đến lúc buông bỏ rồi.
789
00:57:31,331 --> 00:57:33,000
Tôi không biết cách.
790
00:57:46,221 --> 00:57:47,973
Tôi không phải giáo viên, Ice.
791
00:57:50,392 --> 00:57:52,227
Tôi là phi công chiến đấu.
792
00:57:54,813 --> 00:57:56,231
Phi công của hải quân.
793
00:57:58,734 --> 00:58:00,819
Nó không phải điều bên ngoài.
794
00:58:02,070 --> 00:58:03,655
Mà là nội tại của tôi.
795
00:58:05,407 --> 00:58:07,159
Làm sao tôi dạy được điều đó?
796
00:58:09,036 --> 00:58:11,663
Dù tôi có dạy được,
cũng không phải thứ Rooster muốn.
797
00:58:12,623 --> 00:58:14,791
Không phải thứ Hải quân muốn.
798
00:58:14,875 --> 00:58:17,211
Vì thế mà lần trước họ đuổi tôi.
799
00:58:20,047 --> 00:58:23,008
Lý do duy nhất tôi ở đây là cậu.
800
00:58:30,349 --> 00:58:32,184
Nếu tôi đưa nó vào nhiệm vụ này,
801
00:58:33,602 --> 00:58:35,479
có thể nó không bao giờ về được.
802
00:58:39,233 --> 00:58:40,859
Và nếu tôi không cho nó đi,
803
00:58:41,568 --> 00:58:43,403
nó sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi.
804
00:58:46,114 --> 00:58:48,575
Cách nào thì
tôi cũng có thể mất nó mãi mãi.
805
00:58:59,044 --> 00:59:00,045
Tôi biết.
806
00:59:00,879 --> 00:59:02,214
Tôi biết.
807
00:59:13,392 --> 00:59:17,020
Hải quân cần Maverick.
808
00:59:19,064 --> 00:59:22,609
Thằng bé cần Maverick.
809
00:59:23,694 --> 00:59:25,946
Vì thế mà tôi đấu tranh cho cậu.
810
00:59:27,948 --> 00:59:30,284
Vì thế mà cậu vẫn ở đây.
811
00:59:38,333 --> 00:59:40,085
Cảm ơn, Ice,
812
00:59:40,752 --> 00:59:42,170
vì mọi thứ.
813
00:59:47,092 --> 00:59:48,552
Một điều cuối cùng.
814
00:59:49,178 --> 00:59:50,929
Ai là phi công giỏi hơn?
815
00:59:51,013 --> 00:59:52,306
Cậu hay tôi?
816
00:59:55,434 --> 00:59:58,020
Đây là thời khắc đẹp. Đừng phá hỏng nó.
817
01:00:38,393 --> 01:00:40,103
Được rồi, được rồi.
818
01:00:50,322 --> 01:00:52,032
Ghi bàn!
819
01:02:01,685 --> 01:02:02,686
Sếp.
820
01:02:02,769 --> 01:02:04,813
- Chuyện gì đây?
- Không chiến bóng bầu dục.
821
01:02:04,897 --> 01:02:07,065
Công và thủ cùng lúc.
822
01:02:07,900 --> 01:02:08,901
Ai đang thắng?
823
01:02:08,984 --> 01:02:11,904
Tôi nghĩ họ thôi tính điểm lâu rồi.
824
01:02:11,987 --> 01:02:15,032
Đội biệt phái này
vẫn cần hoàn thành huấn luyện, Đại tá.
825
01:02:15,115 --> 01:02:17,326
- Mỗi phút đều quan trọng.
- Vâng, sếp.
826
01:02:17,409 --> 01:02:19,620
Vậy tại sao lại ở ngoài này chơi bóng?
827
01:02:19,703 --> 01:02:21,580
Sếp nói là tạo ra một đội mà.
828
01:02:23,081 --> 01:02:24,625
Đó là đội của sếp.
829
01:04:04,016 --> 01:04:06,602
Anh đi nhé? Trước khi Amelia về?
830
01:04:06,685 --> 01:04:09,021
- Tối nay con bé ngủ ở nhà bạn.
- Thế thì tốt.
831
01:04:12,191 --> 01:04:13,859
Em và Amelia có vẻ…
832
01:04:16,612 --> 01:04:19,031
thân thiết hơn lần trước anh gặp.
833
01:04:19,114 --> 01:04:21,533
- Phải. Đúng thế.
- Em làm cách nào?
834
01:04:23,702 --> 01:04:24,828
Chà,
835
01:04:26,496 --> 01:04:29,708
con bé luôn muốn có nhiều tự do
hơn mức em nghĩ là nó sẵn sàng.
836
01:04:30,459 --> 01:04:32,419
Nó lấy tính đó từ đâu nhỉ?
837
01:04:36,048 --> 01:04:37,466
Có lẽ em đã nhận ra
838
01:04:38,383 --> 01:04:40,469
em cũng phải tin tưởng nó.
839
01:04:42,054 --> 01:04:44,556
Đôi lúc để cho nó phạm vài sai lầm.
840
01:04:47,059 --> 01:04:48,727
Lựa chọn không dễ dàng.
841
01:04:53,065 --> 01:04:55,067
Chuyện với Rooster cũng thế hả?
842
01:04:58,737 --> 01:05:01,490
Anh đã rút giấy tờ của nó
khỏi Học viện Hải quân.
843
01:05:04,535 --> 01:05:06,245
Mất nhiều năm sự nghiệp của nó.
844
01:05:12,543 --> 01:05:13,544
Vì sao?
845
01:05:16,463 --> 01:05:19,967
Mẹ nó không muốn nó bay,
sau chuyện xảy ra cho Goose.
846
01:05:22,761 --> 01:05:26,181
Cô ấy bắt anh hứa
trước khi cô ấy mất, nên…
847
01:05:26,265 --> 01:05:28,183
Rooster biết thế không?
848
01:05:31,728 --> 01:05:34,773
Nó sẽ luôn hận anh vì điều anh đã làm.
849
01:05:36,775 --> 01:05:38,777
Vì sao nó phải hận cả cô ấy chứ?
850
01:05:43,699 --> 01:05:45,409
Lựa chọn không dễ dàng.
851
01:05:48,370 --> 01:05:50,873
Anh vẫn cố trở thành
người cha mà nó đã đã mất.
852
01:05:53,959 --> 01:05:54,960
Anh chỉ…
853
01:05:57,838 --> 01:06:00,007
Ước gì anh có thể làm tốt hơn.
854
01:06:02,259 --> 01:06:05,095
Nhưng mà sự thật là…
855
01:06:07,639 --> 01:06:09,474
anh không nghĩ nó đã sẵn sàng.
856
01:06:13,061 --> 01:06:14,771
Giờ cậu ấy sẵn sàng chưa?
857
01:06:18,233 --> 01:06:19,651
Mẹ, con về rồi!
858
01:06:21,403 --> 01:06:23,822
Mẹ tưởng tối nay con ở lại nhà Karen.
859
01:06:23,906 --> 01:06:26,658
Karen bị ốm. Và con còn bài tập phải làm.
860
01:06:26,742 --> 01:06:29,161
- Anh nên đi.
861
01:06:29,745 --> 01:06:32,539
- Con ăn tối chưa?
- Chưa ạ. Mẹ muốn ăn ngoài à?
862
01:06:32,623 --> 01:06:35,584
Không, không sao. Mẹ sẽ làm gì đó cho con.
863
01:06:35,667 --> 01:06:36,752
Mẹ xuống ngay đây!
864
01:06:37,628 --> 01:06:39,588
- Khoan! Không phải lối đó.
- Sao?
865
01:06:41,256 --> 01:06:43,467
Nghe này, em phải làm gương.
866
01:06:43,550 --> 01:06:46,011
Em không thể đưa trai về nhà
trong lần hẹn đầu.
867
01:06:46,094 --> 01:06:47,429
Đây đâu phải lần đầu ta hẹn hò.
868
01:06:48,597 --> 01:06:50,140
Anh hiểu ý em mà.
869
01:06:52,893 --> 01:06:53,894
Được rồi.
870
01:06:55,062 --> 01:06:56,104
Rồi.
871
01:06:57,147 --> 01:06:59,441
Nhưng đây là lần cuối
anh chui cửa sổ nhà em.
872
01:06:59,525 --> 01:07:00,984
Để rồi xem.
873
01:07:01,068 --> 01:07:02,486
Không, anh nói thật.
874
01:07:03,237 --> 01:07:05,155
Anh sẽ không bao giờ rời em nữa.
875
01:07:07,157 --> 01:07:08,784
Ôi, thôi đi.
876
01:07:08,867 --> 01:07:10,744
Đi đi, ra khỏi đây đi.
877
01:07:24,299 --> 01:07:26,260
Đừng làm mẹ cháu đau lòng nữa.
878
01:07:38,230 --> 01:07:39,231
Chào buổi sáng.
879
01:07:39,314 --> 01:07:41,441
Nhà máy làm giàu uranium
là mục tiêu của các bạn
880
01:07:41,525 --> 01:07:43,986
sẽ vận hành sớm hơn dự kiến.
881
01:07:44,069 --> 01:07:47,197
Uranium thô sẽ được vận chuyển
đến nhà máy trong mười ngày nữa.
882
01:07:47,906 --> 01:07:50,993
Kết quả là, nhiệm vụ của các bạn
được đẩy lên sớm một tuần
883
01:07:51,076 --> 01:07:54,705
để tránh làm thung lũng mục tiêu
bị nhiễm phóng xạ.
884
01:07:54,788 --> 01:07:57,624
Sếp, chưa ai ở đây
thực hiện thành công bài bay thấp.
885
01:07:57,708 --> 01:07:59,626
Dù vậy, các bạn vẫn được lệnh tiến hành.
886
01:08:00,836 --> 01:08:01,837
Đại tá.
887
01:08:04,882 --> 01:08:07,259
Ta còn một tuần
để tập trung vào giai đoạn hai.
888
01:08:07,342 --> 01:08:09,219
Đó là giai đoạn khó nhất nhiệm vụ.
889
01:08:09,303 --> 01:08:11,096
Đó là bất ngờ tấn công bằng cú lao cắm,
890
01:08:11,180 --> 01:08:14,099
không cần gì khác
ngoài hai phép màu liên tục.
891
01:08:15,267 --> 01:08:18,437
Hai cặp F-18 sẽ bay
theo đội hình bám cánh.
892
01:08:18,520 --> 01:08:19,770
Hợp tác.
893
01:08:19,855 --> 01:08:22,357
Phối hợp chính xác của các máy bay
là điều trọng yếu
894
01:08:22,440 --> 01:08:25,152
cho cả thành công của nhiệm vụ
và sống còn của các bạn.
895
01:08:25,234 --> 01:08:27,946
Như đã biết,
nhà máy nằm giữa hai ngọn núi.
896
01:08:28,071 --> 01:08:32,117
Khi tiếp cận, các bạn sẽ
đảo ngược trực tiếp thành lao cắm.
897
01:08:33,118 --> 01:08:35,787
Việc này cho phép duy trì
độ cao thấp nhất có thể
898
01:08:36,997 --> 01:08:38,790
và góc tấn công khả thi duy nhất.
899
01:08:42,543 --> 01:08:46,381
Mục tiêu là một điểm tiếp xúc
rộng chưa đến 3 mét.
900
01:08:47,632 --> 01:08:50,551
Máy bay hai người sẽ đánh dấu mục tiêu
bằng mắt phát laser.
901
01:08:52,011 --> 01:08:53,889
Đôi máy bay đầu tiên phá lò phản ứng
902
01:08:53,971 --> 01:08:57,643
bằng cách thả một quả bom laser dẫn hướng
lên một cửa thông hơi lộ thiên.
903
01:08:57,725 --> 01:08:59,937
Việc này sẽ tạo cửa mở
cho đôi máy bay thứ hai.
904
01:09:00,770 --> 01:09:02,230
Đó là phép màu thứ nhất.
905
01:09:04,525 --> 01:09:05,984
Đội thứ hai
906
01:09:06,068 --> 01:09:07,402
sẽ tung đòn chí mạng
907
01:09:08,737 --> 01:09:10,531
và phá hủy mục tiêu.
908
01:09:11,782 --> 01:09:13,116
Đó là phép màu thứ hai.
909
01:09:14,493 --> 01:09:16,745
Nếu cả hai đội hụt mục tiêu…
910
01:09:19,038 --> 01:09:19,915
Hụt rồi.
911
01:09:19,998 --> 01:09:22,000
- …nhiệm vụ thất bại.
- Chết tiệt!
912
01:09:22,708 --> 01:09:26,505
Lúc ra là leo dốc đứng
chịu trọng lực cao để tránh đâm vào núi.
913
01:09:29,382 --> 01:09:32,678
Leo đứng ở tốc độ đó,
thì chịu ít nhất tám lần trọng lực.
914
01:09:32,761 --> 01:09:34,263
Chín, là ít nhất.
915
01:09:34,346 --> 01:09:37,140
Giới hạn căng của khung F-18 là 7,5.
916
01:09:37,224 --> 01:09:38,600
Đó là giới hạn được chấp nhận.
917
01:09:38,684 --> 01:09:40,894
Để sống sót lần này,
các bạn sẽ vượt mức đó,
918
01:09:40,978 --> 01:09:43,647
dù có nghĩa là phải bẻ cong khung máy bay.
919
01:09:44,982 --> 01:09:48,359
Các bạn sẽ kéo lên rất mạnh,
khối lượng sẽ gần 900 kg.
920
01:09:48,443 --> 01:09:51,321
Sọ đè ép xuống cột sống.
921
01:09:51,446 --> 01:09:54,491
Phổi bị ép vào
như có con voi ngồi trên ngực.
922
01:09:54,575 --> 01:09:57,995
Chiến đấu bằng mọi thứ mình có
để không bị ngất đi.
923
01:10:00,080 --> 01:10:02,583
Và đây sẽ là chỗ các bạn sơ hở nhất.
924
01:10:03,542 --> 01:10:06,420
Đây gọi là Góc Quan tài.
925
01:10:06,503 --> 01:10:09,256
Giả sử các bạn tránh được
việc tông vào núi,
926
01:10:09,339 --> 01:10:12,926
các bạn sẽ leo thẳng lên tầm rađa địch
trong khi đang mất hết tốc độ.
927
01:10:13,510 --> 01:10:16,138
Trong vài giây,
các bạn sẽ bị tên lửa SAM của địch bắn.
928
01:10:17,639 --> 01:10:19,850
Trước đó các bạn đã đối mặt với
lực G liên tục, nhưng đây,
929
01:10:20,601 --> 01:10:24,271
điều này sẽ đưa các bạn và máy bay
đến giới hạn sụp đổ.
930
01:10:24,354 --> 01:10:27,107
Sếp, việc này có khả thi không?
931
01:10:27,191 --> 01:10:28,859
Câu trả lời cho câu hỏi đó
932
01:10:29,443 --> 01:10:31,445
thuộc về phi công trong buồng lái.
933
01:10:41,371 --> 01:10:43,624
- Nói với tôi đi, Bob.
- Ta muộn 12 giây đến mục tiêu.
934
01:10:43,707 --> 01:10:46,418
- Phải nhanh lên!
- Nghe rõ. Cố theo kịp tôi.
935
01:10:50,422 --> 01:10:51,632
Khoan, ai thế?
936
01:10:52,925 --> 01:10:54,301
Đội Lam, các bạn bị phát hiện.
937
01:10:54,384 --> 01:10:57,012
- Chết tiệt, là Maverick.
- Ông ấy làm gì ở đây?
938
01:10:57,095 --> 01:11:00,224
Tôi là kẻ cướp đánh chặn.
Đội Lam, các bạn sẽ làm gì?
939
01:11:00,307 --> 01:11:03,519
Còn cách 30 km.
Hướng mười giờ. Tốc độ 700 hải lý/giờ.
940
01:11:03,602 --> 01:11:05,437
Cô quyết đi. Cô muốn làm gì?
941
01:11:05,521 --> 01:11:08,232
Tiếp tục. Gần đến rồi.
Tập trung vào mục tiêu.
942
01:11:08,315 --> 01:11:11,527
- Ông ấy đang đảo sang phía Bắc!
- Sẵn sàng phóng lên.
943
01:11:11,610 --> 01:11:13,695
- Sẵn sàng mắt laser, Bob.
- Rõ. Tôi làm đây.
944
01:11:15,948 --> 01:11:17,658
Đội Lam, kẻ cướp vẫn lại gần.
945
01:11:17,741 --> 01:11:18,909
Giờ bốc lên.
946
01:11:25,082 --> 01:11:27,209
Nói đi, Bob. Maverick đâu?
947
01:11:27,292 --> 01:11:29,336
Cách tám kilomet. Ông ấy đến nhanh lắm.
948
01:11:35,217 --> 01:11:37,719
- Mục tiêu vào tầm.
- Laser đâu, Bob?
949
01:11:38,554 --> 01:11:41,932
Mắt chết! Mắt chết!
Không tốt. Xin lỗi, tôi không khóa được.
950
01:11:42,015 --> 01:11:43,851
Ta hết giờ. Tôi ném mù đây.
951
01:11:47,104 --> 01:11:48,522
Chết tiệt, hụt rồi!
952
01:12:00,117 --> 01:12:02,286
- Âm thanh đó.
- Maverick đã khóa tên lửa vào ta.
953
01:12:02,369 --> 01:12:03,412
Chết tiệt! Ta tiêu rồi.
954
01:12:04,246 --> 01:12:06,999
Đội Lam, thất bại rồi.
Bay bằng đi, Coyote.
955
01:12:09,668 --> 01:12:11,587
Coyote? Có nghe không?
956
01:12:14,423 --> 01:12:15,883
Coyote, trả lời.
957
01:12:16,508 --> 01:12:18,427
Coyote, cân bằng cánh.
958
01:12:18,510 --> 01:12:20,095
Chúa ơi. Cậu ấy mất ý thức rồi.
959
01:12:20,846 --> 01:12:23,390
Coyote? Coyote?
960
01:12:23,473 --> 01:12:25,684
- Anh ấy sẽ cắm đầu!
- Tôi sẽ đuổi theo.
961
01:12:29,396 --> 01:12:31,690
Coi nào. Cho âm báo đi, cho âm báo đi.
962
01:12:32,232 --> 01:12:34,651
Tỉnh lại, Coyote. Coi nào! Cố lên!
963
01:12:37,696 --> 01:12:40,449
Coi nào, Coyote, cố lên. Cố lên!
964
01:12:40,532 --> 01:12:42,701
- Chết tiệt! Coyote!
- Kéo lên!
965
01:12:42,784 --> 01:12:45,412
- Coyote! Coyote!
- Kéo lên! Kéo lên!
966
01:12:50,626 --> 01:12:52,419
Coyote, cậu ổn chứ?
967
01:12:53,462 --> 01:12:55,214
Tôi ổn. Tôi khỏe.
968
01:12:56,215 --> 01:12:59,051
Tốt. Tốt. Hôm nay thế là đủ rồi.
969
01:13:01,261 --> 01:13:02,471
Suýt nữa chết.
970
01:13:03,055 --> 01:13:03,972
Quá sát nút.
971
01:13:04,848 --> 01:13:07,017
Có chim! Có chim!
972
01:13:07,100 --> 01:13:08,227
Có chim!
973
01:13:11,563 --> 01:13:14,233
- Phoenix, động cơ trái đang cháy!
- Đang leo lên.
974
01:13:16,235 --> 01:13:18,737
Đang giảm tốc.
Đang cắt nhiên liệu vào động cơ trái.
975
01:13:18,820 --> 01:13:20,447
Đang dập lửa.
976
01:13:22,824 --> 01:13:23,825
Động cơ phải tắt!
977
01:13:23,909 --> 01:13:25,577
Nó vẫn còn quay. Đang cố khởi động lại.
978
01:13:28,080 --> 01:13:30,707
- Phoenix, nó đang cháy. Đừng khởi động.
- Đang tăng tốc.
979
01:13:32,292 --> 01:13:33,544
Chúa ơi.
980
01:13:36,922 --> 01:13:39,341
- Cháy rồi! Cháy rồi!
- Chết tiệt!
981
01:13:39,424 --> 01:13:42,177
- Động cơ cháy. Phải.
- Dập lửa động cơ phải.
982
01:13:45,472 --> 01:13:47,391
Phoenix, Bob, phóng ra, phóng ra!
983
01:13:47,474 --> 01:13:49,685
Đèn cảnh báo khắp nơi! Thủy lực mất!
984
01:13:49,768 --> 01:13:51,478
- Điều khiển bay.
- Tôi không điều khiển được.
985
01:13:51,562 --> 01:13:54,314
Ta đang rơi, Phoenix!
Ta đang cắm đầu! Ta đang cắm đầu!
986
01:13:54,398 --> 01:13:57,025
Cô không cứu được đâu. Phóng ra, phóng ra!
987
01:13:57,109 --> 01:13:58,277
Phóng ra, phóng ra!
988
01:13:58,360 --> 01:14:01,196
Độ cao. Độ cao.
989
01:14:22,718 --> 01:14:25,721
Họ sẽ giữ Phoenix và Bob ở lại
bệnh viện qua đêm để quan sát.
990
01:14:25,804 --> 01:14:27,306
Họ sẽ ổn thôi.
991
01:14:31,393 --> 01:14:32,728
Thế thì tốt.
992
01:14:35,981 --> 01:14:37,816
Tôi chưa bao giờ mất người yểm trợ.
993
01:14:38,567 --> 01:14:39,776
Cháu còn may.
994
01:14:40,360 --> 01:14:42,196
Bay đủ lâu thì sẽ gặp chuyện đó.
995
01:14:44,990 --> 01:14:46,658
Sẽ còn những chuyện khác.
996
01:14:49,411 --> 01:14:51,413
Ông nói thì dễ rồi. Không có vợ.
997
01:14:53,373 --> 01:14:54,583
Không có con.
998
01:14:55,417 --> 01:14:57,920
Không ai khóc thương khi ông chết.
999
01:15:01,173 --> 01:15:02,508
Về nhà đi.
1000
01:15:03,634 --> 01:15:05,093
Ngủ một chút.
1001
01:15:07,638 --> 01:15:09,848
Vì sao ông rút giấy tờ của tôi
khỏi Học viện?
1002
01:15:09,932 --> 01:15:11,558
Vì sao ông cản trở tôi?
1003
01:15:14,144 --> 01:15:15,479
Cháu chưa sẵn sàng.
1004
01:15:15,562 --> 01:15:16,855
Sẵn sàng cho cái gì?
1005
01:15:18,524 --> 01:15:20,317
- Sẵn sàng bay như ông à?
- Không.
1006
01:15:20,400 --> 01:15:22,027
Sẵn sàng quên sách vở.
1007
01:15:22,110 --> 01:15:24,821
Tin vào bản năng. Không nghĩ, cứ làm thôi.
1008
01:15:24,905 --> 01:15:27,574
Ở trên đó mà nghĩ,
thì chết chắc. Hãy tin chú.
1009
01:15:28,867 --> 01:15:30,536
Bố tôi đã tin vào ông.
1010
01:15:33,247 --> 01:15:35,707
Tôi sẽ không phạm cùng sai lầm đó.
1011
01:15:41,380 --> 01:15:42,881
Maverick.
1012
01:15:53,433 --> 01:15:56,311
Sẵn sàng, ngắm, bắn.
1013
01:16:01,066 --> 01:16:02,234
Sẵn sàng,
1014
01:16:02,734 --> 01:16:03,777
ngắm,
1015
01:16:04,319 --> 01:16:05,654
bắn.
1016
01:16:54,494 --> 01:16:56,663
Tôi chỉ dám hình dung
cảm xúc của anh lúc này.
1017
01:16:57,748 --> 01:17:00,000
Cứ thư thả. Cần gì cũng được.
1018
01:17:01,460 --> 01:17:03,629
Cảm ơn sếp,
nhưng không còn thời gian. Nhiệm vụ…
1019
01:17:03,712 --> 01:17:05,797
Từ giờ tôi sẽ huấn luyện thay.
1020
01:17:06,798 --> 01:17:07,799
Sao ạ?
1021
01:17:09,218 --> 01:17:11,011
Ta đều biết anh không muốn
nhận việc này, Đại tá.
1022
01:17:11,094 --> 01:17:13,430
- Sếp, họ chưa sẵn sàng.
- Việc của anh là làm họ sẵn sàng.
1023
01:17:13,514 --> 01:17:16,975
Sếp, họ phải tin rằng
nhiệm vụ này là khả thi.
1024
01:17:17,059 --> 01:17:19,811
Và những gì anh làm được
là dạy họ rằng nó không khả thi.
1025
01:17:20,646 --> 01:17:22,981
- Sếp…
- Anh bị ngừng bay, Đại tá.
1026
01:17:23,065 --> 01:17:24,566
Vĩnh viễn.
1027
01:17:28,445 --> 01:17:29,738
- Sếp…
- Có vậy thôi.
1028
01:17:48,257 --> 01:17:49,258
Em đã nghe tin.
1029
01:17:51,552 --> 01:17:52,719
Em rất tiếc.
1030
01:17:53,595 --> 01:17:55,264
Anh tính làm gì?
1031
01:17:56,431 --> 01:17:57,724
Ice mất rồi.
1032
01:18:00,269 --> 01:18:01,979
Anh còn lựa chọn nào chứ?
1033
01:18:03,188 --> 01:18:05,774
Anh sẽ phải tìm cách trở lại.
1034
01:18:05,858 --> 01:18:07,109
Không, Penny.
1035
01:18:08,902 --> 01:18:10,237
Anh rút.
1036
01:18:11,989 --> 01:18:13,240
Đến đây là hết rồi.
1037
01:18:13,782 --> 01:18:14,783
Pete,
1038
01:18:14,867 --> 01:18:17,327
nếu mất người yểm trợ trên đó,
1039
01:18:18,078 --> 01:18:19,788
anh vẫn sẽ chiến đấu.
1040
01:18:19,872 --> 01:18:21,164
Anh đâu có dễ bỏ cuộc.
1041
01:18:21,957 --> 01:18:23,917
Đó là những phi công của anh.
1042
01:18:25,210 --> 01:18:27,379
Nếu có gì xảy ra cho họ,
1043
01:18:28,213 --> 01:18:30,257
anh sẽ không bao giờ
tha thứ cho mình đâu.
1044
01:18:34,303 --> 01:18:36,180
Anh chẳng biết phải làm gì.
1045
01:18:40,225 --> 01:18:41,768
Nhưng anh sẽ có cách.
1046
01:18:44,188 --> 01:18:45,397
Em biết anh sẽ có.
1047
01:18:47,566 --> 01:18:49,943
Đại tá Mitchell không còn là chỉ đạo viên.
1048
01:18:50,027 --> 01:18:52,446
Và hôm nay, sẽ có
các thông số nhiệm vụ mới.
1049
01:18:53,197 --> 01:18:55,073
Thời gian đến mục tiêu giờ là bốn phút.
1050
01:18:55,824 --> 01:18:58,368
Các bạn sẽ vào thung lũng
với vận tốc thấp hơn.
1051
01:18:58,452 --> 01:19:01,413
Không quá 420 hải lý/giờ.
1052
01:19:01,496 --> 01:19:04,291
Sếp, như vậy sẽ
cho máy bay địch thời gian đánh chặn?
1053
01:19:04,374 --> 01:19:06,877
Đại úy, cậu còn cơ hội
khi chiến đấu với máy bay địch.
1054
01:19:06,960 --> 01:19:10,047
Tỷ lệ sống sót
khi va chạm vào núi là bao nhiêu?
1055
01:19:10,130 --> 01:19:12,716
Các bạn sẽ tấn công mục tiêu
từ độ cao lớn hơn,
1056
01:19:12,799 --> 01:19:14,009
bằng với sườn núi phía Bắc.
1057
01:19:14,092 --> 01:19:16,512
Sẽ khó hơn một chút
để giữ laser đúng mục tiêu,
1058
01:19:16,595 --> 01:19:18,514
nhưng sẽ không phải
chịu lực G cao khi bay lên.
1059
01:19:18,597 --> 01:19:20,807
Ta sẽ phơi ra cho tên lửa địch nã.
1060
01:19:26,230 --> 01:19:27,481
Tên quái nào thế?
1061
01:19:29,274 --> 01:19:32,110
Maverick gọi Không lưu.
Đang vào Điểm Alpha.
1062
01:19:32,194 --> 01:19:33,862
Xác nhận tầm an toàn.
1063
01:19:34,488 --> 01:19:36,823
Maverick, Không lưu đây,
1064
01:19:36,907 --> 01:19:38,534
xác nhận tầm an toàn.
1065
01:19:38,617 --> 01:19:41,995
Tôi không thấy lịch bay của sếp.
1066
01:19:42,079 --> 01:19:43,288
Chà, có hay không tôi cũng bay.
1067
01:19:43,956 --> 01:19:45,207
Hay đó.
1068
01:19:45,958 --> 01:19:49,002
Đặt thời gian đến mục tiêu:
hai phút 15 giây.
1069
01:19:49,086 --> 01:19:50,837
Hai phút 15 giây? Không thể được.
1070
01:19:50,921 --> 01:19:53,465
Điểm tấn công cuối cùng. Maverick vào tầm.
1071
01:21:31,146 --> 01:21:34,358
Bốc lên sau ba, hai, một.
1072
01:22:00,843 --> 01:22:02,219
Bom đã đi.
1073
01:22:19,695 --> 01:22:21,613
Trúng phóc! Má ơi!
1074
01:22:22,906 --> 01:22:24,491
Hay lắm.
1075
01:22:27,369 --> 01:22:28,495
Chết tiệt.
1076
01:22:41,258 --> 01:22:43,468
Anh đã đặt tôi vào thế khó, Đại tá.
1077
01:22:44,386 --> 01:22:48,140
Một mặt, anh cho thấy
nhiệm vụ này khả thi.
1078
01:22:48,223 --> 01:22:50,309
Có lẽ là cách duy nhất để sống còn.
1079
01:22:51,727 --> 01:22:53,437
Mặt khác,
1080
01:22:53,520 --> 01:22:56,440
anh làm thế bằng cách
trộm máy bay quân sự nhiều triệu đô
1081
01:22:56,523 --> 01:22:59,401
và bay nó theo kiểu
khiến nó có thể không dùng được nữa.
1082
01:23:00,819 --> 01:23:03,113
Iceman không còn đây để bảo vệ anh.
1083
01:23:03,947 --> 01:23:06,575
Tôi có mọi thứ tôi cần
để đưa anh ra tòa án binh
1084
01:23:06,658 --> 01:23:08,410
và cho anh giải ngũ bắt buộc.
1085
01:23:09,203 --> 01:23:10,579
Tôi nên làm gì đây?
1086
01:23:11,580 --> 01:23:14,708
Liều tính mạng phi công của tôi
và có lẽ cả thành công của nhiệm vụ
1087
01:23:16,210 --> 01:23:17,211
hay là…
1088
01:23:18,754 --> 01:23:20,214
liều sự nghiệp của tôi
1089
01:23:21,298 --> 01:23:23,050
và bổ nhiệm anh làm đội trưởng?
1090
01:23:26,386 --> 01:23:27,387
Sếp…
1091
01:23:27,471 --> 01:23:31,099
Tôi nghĩ Đô đốc đang hỏi ẩn dụ đó, Đại tá.
1092
01:25:11,950 --> 01:25:13,535
Nói với tôi đi, Goose.
1093
01:25:16,872 --> 01:25:18,373
Đại tá Mitchell!
1094
01:25:25,339 --> 01:25:27,007
Anh đang ở nơi dành cho anh.
1095
01:25:31,929 --> 01:25:33,430
Hãy làm chúng tôi tự hào.
1096
01:25:59,540 --> 01:26:01,667
Thật vinh dự được bay cùng các bạn.
1097
01:26:02,751 --> 01:26:06,213
Mỗi người trong các bạn
là giỏi nhất của giỏi nhất.
1098
01:26:07,005 --> 01:26:09,716
Đây là một nhiệm vụ rất đặc biệt.
1099
01:26:10,551 --> 01:26:13,846
Lựa chọn của tôi phản ánh điều đó,
không có gì khác.
1100
01:26:13,929 --> 01:26:15,764
Chọn hai đội Foxtrot đi.
1101
01:26:17,349 --> 01:26:18,976
Payback và Fanboy.
1102
01:26:20,060 --> 01:26:21,395
Phoenix và Bob.
1103
01:26:25,691 --> 01:26:26,984
Và người yểm trợ.
1104
01:26:31,780 --> 01:26:32,781
Rooster.
1105
01:26:37,327 --> 01:26:39,621
Số còn lại sẽ sẵn sàng trên tàu sân bay
1106
01:26:39,705 --> 01:26:42,583
cho bất kỳ vai trò dự bị nào cần đến.
1107
01:26:43,458 --> 01:26:44,626
Giải tán.
1108
01:26:52,426 --> 01:26:55,262
Mục tiêu của các bạn
là hiểm họa hiện diện rõ ràng.
1109
01:26:56,763 --> 01:27:00,601
Một nhà máy làm giàu uranium bí mật
của một nước đối địch.
1110
01:27:01,226 --> 01:27:02,603
Nó là một boong-ke ngầm,
1111
01:27:02,686 --> 01:27:04,479
nằm giữa hai ngọn núi này.
1112
01:27:05,939 --> 01:27:09,735
Đường tiến vào được phòng thủ chặt
bằng tên lửa đất đối không
1113
01:27:09,818 --> 01:27:12,321
và chiến đấu cơ thế hệ thứ năm hỗ trợ.
1114
01:27:12,404 --> 01:27:15,157
Khi đội tấn công F-18 của các bạn
qua biên giới,
1115
01:27:15,240 --> 01:27:17,242
tên lửa Tomahawk từ tàu USS Leyte Gulf
1116
01:27:17,326 --> 01:27:20,954
sẽ tấn công đồng bộ
vào sân bay địch ở đây.
1117
01:27:22,247 --> 01:27:24,458
Như thế sẽ phá đường băng của chúng.
1118
01:27:26,251 --> 01:27:29,630
Nhưng các bạn sẽ phải đối đầu
máy bay nào đã ở sẵn trên không.
1119
01:27:29,713 --> 01:27:32,549
Lúc Tomahawk bắn xuống,
địch sẽ biết các bạn đang đến.
1120
01:27:33,759 --> 01:27:37,804
Thời gian đến mục tiêu
sẽ là hai phút 30 giây.
1121
01:27:39,473 --> 01:27:41,475
Lâu hơn thế, các bạn sẽ gặp
1122
01:27:41,558 --> 01:27:44,186
các máy bay không bị trúng Tomahawk.
1123
01:27:47,564 --> 01:27:49,983
Đây là việc các bạn đã được huấn luyện.
1124
01:27:51,944 --> 01:27:53,445
Trở về an toàn nhé.
1125
01:28:08,126 --> 01:28:09,878
Cho chúng biết mùi đi!
1126
01:28:22,516 --> 01:28:23,517
Sếp.
1127
01:28:24,017 --> 01:28:25,018
Sếp?
1128
01:28:27,271 --> 01:28:28,272
Tôi…
1129
01:28:31,191 --> 01:28:32,818
Tôi chỉ muốn nói là…
1130
01:28:41,910 --> 01:28:43,245
Ta sẽ nói chuyện
1131
01:28:44,746 --> 01:28:46,123
khi trở về.
1132
01:28:52,212 --> 01:28:54,006
Này, Bradley! Bradley!
1133
01:28:55,132 --> 01:28:56,133
Này!
1134
01:28:59,636 --> 01:29:01,054
Cháu làm được.
1135
01:29:09,479 --> 01:29:10,480
Maverick.
1136
01:29:12,733 --> 01:29:13,567
Maverick?
1137
01:29:15,527 --> 01:29:17,446
Này, tỉnh táo chứ?
1138
01:29:19,031 --> 01:29:20,866
Tôi không thích vẻ mặt đó, Mav.
1139
01:29:23,702 --> 01:29:25,204
Tôi chỉ có vẻ mặt này.
1140
01:29:29,833 --> 01:29:31,168
Cảm ơn anh.
1141
01:29:32,669 --> 01:29:34,755
Nếu tôi không gặp lại anh, Hondo,
1142
01:29:34,838 --> 01:29:36,173
cảm ơn nhé.
1143
01:29:43,931 --> 01:29:45,766
Rất vinh dự, Đại tá.
1144
01:30:18,924 --> 01:30:21,969
Dao Găm Một, sẵn sàng trên Máy Phóng Một.
1145
01:30:22,052 --> 01:30:24,179
Dao Găm Dự bị chờ lệnh.
1146
01:30:24,263 --> 01:30:26,056
Dao Găm Bốn, sẵn sàng.
1147
01:30:26,139 --> 01:30:27,641
Dao Găm Ba sẵn sàng.
1148
01:30:27,724 --> 01:30:29,852
Dao Găm Hai, sẵn sàng.
1149
01:30:31,019 --> 01:30:33,689
Hỗ trợ trên không đã lên.
Đội không kích sẵn sàng.
1150
01:30:33,772 --> 01:30:35,649
Đang chờ lệnh xuất phát.
1151
01:30:36,275 --> 01:30:37,276
Cho xuất phát.
1152
01:30:57,921 --> 01:30:59,214
Dao Găm Hai đã đi.
1153
01:31:00,215 --> 01:31:02,176
Dao Găm Ba đã đi.
1154
01:31:02,759 --> 01:31:04,178
Dao Găm Bốn đã đi.
1155
01:31:15,189 --> 01:31:17,608
Comanche, Dao Găm Một đây.
Kiểm tra độ sẵn sàng.
1156
01:31:18,984 --> 01:31:20,444
Comanche 11, xong.
1157
01:31:20,527 --> 01:31:22,779
Hình ảnh rađa sạch.
Khuyến nghị Dao Găm tiếp tục.
1158
01:31:22,863 --> 01:31:24,823
Nghe rõ. Dao Găm hạ xuống dưới tầm rađa.
1159
01:31:44,718 --> 01:31:47,387
Dao Găm đã ở dưới tầm rađa.
Chuyển sang hình ảnh từ E-2.
1160
01:31:55,896 --> 01:31:58,482
Đến rồi. Lãnh thổ địch phía trước.
1161
01:31:58,565 --> 01:32:01,527
Sáu mươi giây nữa vào đất liền.
Comanche, Dao Găm Một. Hình ảnh.
1162
01:32:01,610 --> 01:32:04,404
Comanche. Hình ảnh rađa sạch.
Anh tự quyết định.
1163
01:32:04,488 --> 01:32:05,781
Nghe rõ.
1164
01:32:14,081 --> 01:32:15,207
Dao Găm tấn công.
1165
01:32:20,504 --> 01:32:21,797
Tomahawk đã lên.
1166
01:32:21,880 --> 01:32:23,966
Không còn đường lùi rồi.
1167
01:32:29,721 --> 01:32:31,765
Dao Găm, vào đội hình tấn công.
1168
01:32:40,858 --> 01:32:42,818
Dao Găm xong. Đang tiến đến mục tiêu.
1169
01:32:42,901 --> 01:32:47,447
Hai phút 30 giây bắt đầu sau
ba, hai, một, tính giờ.
1170
01:32:47,531 --> 01:32:48,866
- Hai tính giờ.
- Ba tính giờ.
1171
01:32:48,949 --> 01:32:49,825
Bốn tính giờ.
1172
01:32:54,788 --> 01:32:55,706
Đang tiến vào.
1173
01:33:11,346 --> 01:33:13,557
Bãi SAM đầu tiên phía trước.
1174
01:33:17,936 --> 01:33:19,438
Xem ra ta tránh được rađa, Mav.
1175
01:33:19,521 --> 01:33:21,273
Đừng vội mừng.
1176
01:33:24,776 --> 01:33:26,987
Thêm SAM! Hướng ba giờ cao!
1177
01:33:29,323 --> 01:33:31,700
- Còn hai phút đến mục tiêu.
- Nghe rõ.
1178
01:33:31,783 --> 01:33:34,119
Ta chậm vài giây, Rooster. Phải nhanh lên.
1179
01:33:35,662 --> 01:33:38,540
Ba mươi giây nữa
Tomahawk bắn xuống đường băng địch.
1180
01:33:46,924 --> 01:33:47,925
Dao Găm, Comanche đây.
1181
01:33:48,008 --> 01:33:50,177
Chúng tôi thấy hai kẻ cướp.
Một nhóm, hai tín hiệu.
1182
01:33:50,260 --> 01:33:53,013
- Chúng từ đâu ra?
- Tuần tra tầm xa à?
1183
01:33:58,018 --> 01:33:59,478
Comanche, chúng đi hướng nào?
1184
01:33:59,561 --> 01:34:02,064
Hướng 090, cách 50 từ tâm,
đi phía Tây Nam.
1185
01:34:02,147 --> 01:34:04,233
Là đi xa khỏi ta.
Chúng không biết ta ở đây.
1186
01:34:04,316 --> 01:34:06,276
Ngay khi Tomahawk trúng sân bay,
1187
01:34:06,360 --> 01:34:08,529
hai kẻ cướp đó sẽ đến bảo vệ mục tiêu.
1188
01:34:08,612 --> 01:34:11,198
Ta phải đến đó trước chúng. Tăng tốc.
1189
01:34:12,574 --> 01:34:14,868
Chúng tôi theo, Mav. Đừng chờ tôi.
1190
01:34:20,832 --> 01:34:23,835
Sếp, Dao Găm Hai và Bốn chậm thời gian.
1191
01:34:23,919 --> 01:34:25,921
Thời gian đến mục tiêu, một phút 20 giây.
1192
01:34:27,130 --> 01:34:29,299
Tomahawk bắn vào sau ba, hai…
1193
01:34:33,679 --> 01:34:36,139
Đã bắn xuống. Đường băng địch bị phá hủy.
1194
01:34:36,932 --> 01:34:38,600
Giờ chúng biết ta đang đến.
1195
01:34:41,979 --> 01:34:44,314
Kẻ cướp đang đổi lộ trình
để bảo vệ mục tiêu.
1196
01:34:44,398 --> 01:34:45,524
Rooster, cháu đâu rồi?
1197
01:34:47,234 --> 01:34:48,986
Nhanh lên, Rooster, kẻ cướp vào tầm.
1198
01:34:49,069 --> 01:34:51,238
Ta phải bù thời gian ngay. Tăng tốc lên.
1199
01:34:59,204 --> 01:35:00,247
Chú ý, Phoenix.
1200
01:35:10,048 --> 01:35:14,428
Sếp, kẻ cướp cách mục tiêu hai phút.
Dao Găm cách mục tiêu một phút.
1201
01:35:14,511 --> 01:35:16,805
Coi nào, Rooster. Nhanh hoặc là chết.
1202
01:35:19,057 --> 01:35:21,894
Các cậu, ta tụt lại sau.
Phải nhanh lên thôi.
1203
01:35:21,977 --> 01:35:23,770
Nếu không tăng tốc ngay giờ,
1204
01:35:23,854 --> 01:35:26,648
hai kẻ cướp sẽ chờ sẵn ta
khi ta đến mục tiêu.
1205
01:35:28,442 --> 01:35:29,651
Nói với con đi, bố.
1206
01:35:30,986 --> 01:35:32,487
Cố lên, nhóc, cháu làm được.
1207
01:35:32,571 --> 01:35:34,615
Đừng nghĩ, cứ làm thôi.
1208
01:35:43,123 --> 01:35:44,583
Rooster, đừng nhanh vậy chứ!
1209
01:35:44,666 --> 01:35:47,211
Đúng rồi, nhóc, đúng rồi.
Được rồi, đi nào.
1210
01:35:51,298 --> 01:35:53,050
Chết tiệt, Rooster, bình tĩnh nào.
1211
01:35:53,717 --> 01:35:56,345
Sếp, Dao Găm Hai đang tăng tốc lại.
1212
01:35:56,428 --> 01:35:58,805
Được rồi, giờ trúng mục tiêu và về nhà.
1213
01:36:03,227 --> 01:36:05,938
Ba mươi giây đến mục tiêu.
Bob, kiểm tra mắt laser.
1214
01:36:06,021 --> 01:36:09,525
Không đối đất kiểm tra xong.
Mã xác nhận laser, 1688.
1215
01:36:09,608 --> 01:36:10,692
Laser sẵn sàng!
1216
01:36:13,028 --> 01:36:14,404
Coi chừng kìa.
1217
01:36:16,156 --> 01:36:17,616
Má ơi!
1218
01:36:17,699 --> 01:36:19,618
- Payback, theo kịp chứ?
- Ngay sau cậu.
1219
01:36:20,702 --> 01:36:22,538
Phoenix, chuẩn bị bốc lên.
1220
01:36:22,621 --> 01:36:23,956
Dao Găm Ba đã vào vị trí.
1221
01:36:24,623 --> 01:36:27,292
Bốc lên sau ba, hai, một.
1222
01:36:55,320 --> 01:36:57,573
- Nhắm mục tiêu cho tôi, Bob.
- Dao Găm Ba.
1223
01:36:58,448 --> 01:36:59,741
Chuẩn bị, Mav.
1224
01:36:59,825 --> 01:37:02,244
- Coi nào, Bob, cố lên.
- Chuẩn bị.
1225
01:37:02,828 --> 01:37:05,581
- Có rồi. Đã bắt được!
- Có mục tiêu. Bom đã đi.
1226
01:37:26,643 --> 01:37:30,022
Bắn trúng rồi!
Xác nhận, trực diện! Trúng trực diện!
1227
01:37:30,105 --> 01:37:31,940
Đó là phép màu thứ nhất.
1228
01:37:32,608 --> 01:37:34,026
Dao Găm Hai, tình hình.
1229
01:37:34,109 --> 01:37:35,611
Gần đến rồi, Mav. Gần đến rồi.
1230
01:37:38,280 --> 01:37:39,865
Fanboy, laser của tôi đâu?
1231
01:37:40,449 --> 01:37:42,576
Rooster, có trục trặc với mắt laser!
1232
01:37:42,659 --> 01:37:44,286
Chết tiệt! Mắt chết, mắt chết!
1233
01:37:44,369 --> 01:37:46,705
Thôi nào, ta cạn thời gian rồi.
Làm nó hoạt động đi!
1234
01:37:46,788 --> 01:37:48,248
- Tôi đang cố!
- Nào, Fanboy!
1235
01:37:48,332 --> 01:37:50,000
Gần được rồi! Gần được rồi!
1236
01:37:58,884 --> 01:38:01,470
- Fanboy, cho hoạt động đi.
- Hết thời gian, tôi thả mù.
1237
01:38:01,553 --> 01:38:03,764
- Rooster, tôi làm được!
- Hết thời gian, kéo lên.
1238
01:38:03,847 --> 01:38:05,224
- Khoan!
- Bom đi! Bom đi!
1239
01:38:18,779 --> 01:38:20,614
Trúng hồng tâm, hồng tâm!
1240
01:38:24,576 --> 01:38:25,869
Phép màu thứ hai.
1241
01:38:25,953 --> 01:38:27,579
Giờ họ ở Góc Quan tài.
1242
01:38:27,663 --> 01:38:29,748
Ta chưa thoát được đâu.
1243
01:38:31,583 --> 01:38:33,001
Đến rồi.
1244
01:38:36,046 --> 01:38:38,215
Rađa đang báo! Tên lửa lên rồi.
Phoenix, qua phải.
1245
01:38:38,298 --> 01:38:40,592
Bỏ bớt đạn khẩn cấp. Dao Găm Ba phòng ngự.
1246
01:38:40,676 --> 01:38:42,469
Một quả nữa đến!
1247
01:38:42,553 --> 01:38:44,221
Dao Găm Một phòng ngự.
1248
01:38:50,519 --> 01:38:51,603
Rooster, tình hình.
1249
01:38:59,820 --> 01:39:00,821
Ôi, Chúa ơi.
1250
01:39:03,031 --> 01:39:04,449
Tên lửa lên rồi!
1251
01:39:05,826 --> 01:39:07,703
- Qua phải, Payback!
- Đang qua phải.
1252
01:39:09,121 --> 01:39:10,956
Chúa ơi, chúng đang đến!
1253
01:39:11,039 --> 01:39:12,416
SAM phía sáu giờ cậu, Rooster!
1254
01:39:13,876 --> 01:39:15,252
Triển khai đối phó.
1255
01:39:18,088 --> 01:39:19,590
Không bị bắn trúng.
1256
01:39:21,633 --> 01:39:22,718
Dao Găm Một phòng ngự.
1257
01:39:24,136 --> 01:39:27,014
- Nói đi, Bob.
- Qua phải, Phoenix! Qua phải! Mav!
1258
01:39:27,097 --> 01:39:28,599
Hướng chín giờ! Hướng chín giờ!
1259
01:39:29,433 --> 01:39:31,393
Rooster, thêm hai hướng sáu giờ.
1260
01:39:31,476 --> 01:39:32,936
Dao Găm Hai, phòng ngự.
1261
01:39:37,524 --> 01:39:39,860
- Payback, SAM trước mặt.
- Dao Găm Bốn phòng ngự.
1262
01:39:39,943 --> 01:39:41,528
- Rooster, địch bảy giờ!
- Nói đi, Bob.
1263
01:39:41,612 --> 01:39:42,946
- Sáu giờ!
- Dao Găm Hai phòng ngự.
1264
01:39:43,030 --> 01:39:44,698
- Phoenix, qua phải!
- Thấy rồi!
1265
01:39:52,080 --> 01:39:53,457
Dao Găm Hai phòng ngự.
1266
01:39:54,833 --> 01:39:56,001
Chết tiệt, tôi hết pháo sáng!
1267
01:39:56,084 --> 01:39:58,420
Rooster, cơ động tránh né!
1268
01:39:58,503 --> 01:40:00,756
Không rũ được chúng!
Chúng theo tôi! Chúng theo tôi!
1269
01:40:10,891 --> 01:40:12,518
Mav! Không!
1270
01:40:14,520 --> 01:40:18,023
Dao Găm Một trúng đạn!
Nhắc lại, Dao Găm Một trúng đạn!
1271
01:40:18,106 --> 01:40:19,608
Maverick rơi rồi.
1272
01:40:19,691 --> 01:40:20,859
Dao Găm Một, tình hình.
1273
01:40:20,943 --> 01:40:22,569
Tình hình!
1274
01:40:22,653 --> 01:40:24,780
Ai thấy ông ấy không? Có ai thấy không?
1275
01:40:24,863 --> 01:40:27,074
- Dao Găm Một, trả lời!
- Tôi không thấy dù.
1276
01:40:27,199 --> 01:40:28,825
Ta phải vòng lại.
1277
01:40:28,909 --> 01:40:31,411
Comanche. Kẻ cướp vào tầm.
Một nhóm, đến nhanh.
1278
01:40:31,495 --> 01:40:32,996
Khuyến nghị Dao Găm bay về phía Nam.
1279
01:40:33,830 --> 01:40:35,832
Còn một phút sẽ bị đánh chặn.
1280
01:40:39,086 --> 01:40:40,671
Đưa họ về tàu sân bay ngay.
1281
01:40:40,754 --> 01:40:43,257
Tất cả Dao Găm về ECP.
Kẻ cướp đang đến chỗ các bạn.
1282
01:40:43,340 --> 01:40:44,383
Maverick thì sao?
1283
01:40:44,466 --> 01:40:47,469
Bảo là cậu ấy không làm được gì
cho Maverick đâu. Bằng F-18 thì không.
1284
01:40:47,553 --> 01:40:50,389
Dao Găm Dự bị xin được phép
cất cánh yểm trợ trên không.
1285
01:40:52,683 --> 01:40:53,684
Không được, Dự bị.
1286
01:40:54,852 --> 01:40:57,396
- Cho tìm kiếm cứu hộ.
- Không. Còn kẻ cướp thì không được.
1287
01:40:57,479 --> 01:41:01,024
- Nhưng sếp, Maverick còn ngoài đó.
- Hôm nay không được mất ai nữa.
1288
01:41:02,985 --> 01:41:04,486
Đưa họ về nhà ngay.
1289
01:41:04,570 --> 01:41:07,114
Dao Găm, không được giao chiến.
1290
01:41:07,197 --> 01:41:09,283
Nhắc lại, không giao chiến.
1291
01:41:09,366 --> 01:41:12,452
Dao Găm Hai, về tàu sân bay. Xác nhận đi.
1292
01:41:12,536 --> 01:41:13,537
Xác nhận đi.
1293
01:41:13,620 --> 01:41:17,082
Rooster, kẻ cướp đang đến gần.
Ta không thể quay lại.
1294
01:41:17,165 --> 01:41:20,043
Rooster, ông ấy tiêu rồi.
1295
01:41:21,712 --> 01:41:23,213
Maverick mất rồi.
1296
01:42:53,679 --> 01:42:54,680
Ôi, không, không.
1297
01:43:01,436 --> 01:43:02,896
Dao Găm Hai trúng đạn.
1298
01:43:04,064 --> 01:43:05,148
Dao Găm Hai trúng đạn.
1299
01:43:06,733 --> 01:43:08,110
Dao Găm Hai, trả lời.
1300
01:43:09,820 --> 01:43:11,655
Dao Găm Hai, nghe rõ không?
1301
01:43:12,322 --> 01:43:14,616
Dao Găm Hai, trả lời.
1302
01:43:39,892 --> 01:43:41,101
Cháu ổn không?
1303
01:43:41,185 --> 01:43:42,769
Cháu ổn. Chú ổn chứ?
1304
01:43:45,355 --> 01:43:46,440
Cái quái gì vậy?
1305
01:43:46,523 --> 01:43:48,901
- Cháu làm gì ở đây?
- Cháu làm gì à?
1306
01:43:48,984 --> 01:43:51,361
Chú lãnh quả tên lửa đó
để cháu xuống đây với chú à?
1307
01:43:51,445 --> 01:43:53,280
Giờ cháu phải về tàu sân bay rồi chứ!
1308
01:43:53,363 --> 01:43:55,073
Cháu cứu mạng chú đó!
1309
01:43:55,199 --> 01:43:58,285
Chú đã cứu mạng cháu. Đó là điểm chính.
1310
01:43:58,368 --> 01:44:00,162
Cháu nghĩ gì vậy hả?
1311
01:44:00,245 --> 01:44:02,289
Chú bảo cháu đừng nghĩ mà!
1312
01:44:19,014 --> 01:44:20,098
Ừ thì…
1313
01:44:21,433 --> 01:44:22,809
thật tốt khi gặp cháu.
1314
01:44:25,229 --> 01:44:26,855
Cháu cũng vui khi gặp chú.
1315
01:44:30,901 --> 01:44:32,361
Kế hoạch thế nào?
1316
01:44:43,330 --> 01:44:44,706
Đừng đùa chứ.
1317
01:45:00,222 --> 01:45:01,849
Đúng là chú đùa cháu.
1318
01:45:03,851 --> 01:45:04,893
Một chiếc F-14 à?
1319
01:45:05,602 --> 01:45:07,396
Chú bắn rơi ba chiếc MiG bằng F-14 đấy.
1320
01:45:07,479 --> 01:45:09,898
Ta còn chẳng biết
đống sắt đó bay được không.
1321
01:45:12,609 --> 01:45:14,570
- Thử mới biết.
- Mav!
1322
01:45:16,446 --> 01:45:17,447
Được rồi.
1323
01:45:26,999 --> 01:45:29,001
- Có người trên kia, Mav.
- Ừ.
1324
01:45:30,252 --> 01:45:32,170
- Bên kia còn đông hơn.
- Được rồi.
1325
01:45:33,463 --> 01:45:35,632
- Bắt đầu chạy.
- Ừ, chạy. Chạy.
1326
01:45:45,100 --> 01:45:47,477
Khi chú ra tín hiệu bay cho cháu,
1327
01:45:48,187 --> 01:45:50,898
cháu bật công tắc này
đến khi kim lên đến 120.
1328
01:45:50,981 --> 01:45:52,149
Khi động cơ chạy,
1329
01:45:52,232 --> 01:45:54,735
cháu phải rút phích cắm ra
và ngắt mọi thứ.
1330
01:45:54,818 --> 01:45:56,486
- Hiểu chứ?
- Vâng.
1331
01:45:58,655 --> 01:45:59,656
Tốt!
1332
01:46:01,533 --> 01:46:03,702
Chú lên rồi thì xếp thang lại.
1333
01:46:11,627 --> 01:46:13,670
Được rồi. Chà.
1334
01:46:14,838 --> 01:46:16,673
Chưa lâu lắm, Mav nhỉ?
1335
01:46:45,536 --> 01:46:48,497
Chúa ơi, đồ hàng này cổ quá rồi.
1336
01:46:49,498 --> 01:46:50,499
Được rồi.
1337
01:46:55,587 --> 01:46:57,130
- Nắp buồng lái?
- Xong.
1338
01:47:15,357 --> 01:47:17,234
Hai đường băng toàn là hố.
1339
01:47:17,943 --> 01:47:20,028
Làm sao đưa cổ vật này lên không được đây?
1340
01:47:30,414 --> 01:47:31,832
Sao cánh lại xòe ra, Mav?
1341
01:47:38,505 --> 01:47:41,216
Mav, đây là đường lăn.
Không phải đường băng.
1342
01:47:41,800 --> 01:47:44,720
Đường lăn này rất ngắn, Mav.
1343
01:47:44,803 --> 01:47:46,013
Cứ bám chắc vào.
1344
01:47:47,347 --> 01:47:48,724
Má ơi!
1345
01:47:54,771 --> 01:47:56,064
Cố lên, cố lên.
1346
01:47:56,148 --> 01:47:57,191
Kim vẫn chạy.
1347
01:48:00,611 --> 01:48:02,863
- Mav?
- Đúng thế. Cố lên!
1348
01:48:02,946 --> 01:48:03,989
Được rồi.
1349
01:48:04,907 --> 01:48:06,909
- Mav!
- Ta lên nào.
1350
01:48:08,368 --> 01:48:09,786
Quỷ thần ơi.
1351
01:48:23,550 --> 01:48:26,637
Sếp, ta nhận được tín hiệu
từ ESAT của Rooster.
1352
01:48:26,720 --> 01:48:28,639
Nhưng xem ra có trục trặc.
1353
01:48:28,722 --> 01:48:30,057
- Mất cậu ấy à?
- Không.
1354
01:48:31,058 --> 01:48:32,518
Tốc độ siêu thanh.
1355
01:48:33,143 --> 01:48:34,228
Cậu ấy ở trên không.
1356
01:48:35,479 --> 01:48:37,064
- Bằng cái gì?
- Sếp.
1357
01:48:37,773 --> 01:48:42,027
Giám sát báo một chiếc F-14 Tomcat
đã lên không và đang đến chỗ chúng ta.
1358
01:48:42,945 --> 01:48:45,489
Không thể. Không thể nào!
1359
01:48:47,199 --> 01:48:48,200
Maverick.
1360
01:48:50,452 --> 01:48:52,788
Được rồi, Rooster, liên lạc với tàu.
1361
01:48:52,871 --> 01:48:54,331
Cháu đang làm.
1362
01:48:54,414 --> 01:48:57,834
Radio chết. Không rađa.
Mọi thứ phía sau này chết hết.
1363
01:48:58,502 --> 01:49:00,879
- Cháu làm gì đây? Hướng dẫn đi.
- Rồi, đầu tiên là radio.
1364
01:49:00,963 --> 01:49:02,130
Bật cái…
1365
01:49:02,965 --> 01:49:05,175
cầu dao UHF-2.
1366
01:49:05,259 --> 01:49:06,260
Thử đi.
1367
01:49:06,844 --> 01:49:09,304
Có 300 cái cầu dao ở đây. Cụ thể hơn đi?
1368
01:49:09,388 --> 01:49:11,348
Chú không biết.
Đó là phần việc của bố cháu.
1369
01:49:11,431 --> 01:49:12,891
Cháu sẽ tìm cách.
1370
01:49:16,228 --> 01:49:18,230
Mav, hai địch, phía năm giờ thấp.
1371
01:49:23,735 --> 01:49:24,862
Ta làm gì đây?
1372
01:49:25,529 --> 01:49:27,656
Rồi, nghe này. Cứ bình tĩnh.
1373
01:49:27,739 --> 01:49:29,700
Nếu chúng biết ta là ai,
thì giờ ta đã chết rồi.
1374
01:49:32,077 --> 01:49:34,037
Chà, chúng đến kìa.
1375
01:49:34,705 --> 01:49:37,207
- Kế hoạch sao?
- Đeo mặt nạ vào.
1376
01:49:38,458 --> 01:49:40,794
Nhớ, ta đang cùng phe với chúng.
1377
01:49:43,505 --> 01:49:45,299
Cứ vẫy tay và cười.
1378
01:49:45,924 --> 01:49:47,551
Cứ vẫy tay và cười.
1379
01:49:54,683 --> 01:49:56,476
Ra dấu đó là sao? Hắn nói gì?
1380
01:49:56,560 --> 01:49:58,854
Chẳng biết. Chú không biết hắn nói gì.
1381
01:50:00,314 --> 01:50:03,692
- Cái đó thì sao? Biết không?
- Không, cũng chưa từng thấy.
1382
01:50:07,029 --> 01:50:10,824
Tiêu. Yểm trợ của hắn
đang di chuyển vào tầm vũ khí.
1383
01:50:11,658 --> 01:50:13,202
Được rồi, nghe này.
1384
01:50:13,285 --> 01:50:15,996
Khi chú bảo, cháu nắm
hai cái vòng trên đầu.
1385
01:50:16,079 --> 01:50:17,664
Đó là tay nắm để phóng ra.
1386
01:50:18,749 --> 01:50:20,918
Mav, ta trốn khỏi chúng được không?
1387
01:50:21,585 --> 01:50:23,295
Không trốn được tên lửa và súng đó.
1388
01:50:28,300 --> 01:50:29,676
Vậy thì không chiến.
1389
01:50:30,385 --> 01:50:33,222
Một chiếc F-14
đấu với chiến đấu cơ thế hệ năm?
1390
01:50:34,765 --> 01:50:36,975
Không phải ở máy bay, mà ở phi công.
1391
01:50:38,560 --> 01:50:40,521
Chú sẽ đấu với chúng nếu không có cháu.
1392
01:50:41,188 --> 01:50:42,856
Nhưng cháu ở đây.
1393
01:50:43,649 --> 01:50:44,983
Thôi nào, Mav.
1394
01:50:46,109 --> 01:50:47,277
Đừng nghĩ.
1395
01:50:48,570 --> 01:50:49,613
Cứ làm thôi.
1396
01:51:05,254 --> 01:51:07,214
Thấy tên lửa thì báo chú.
1397
01:51:11,593 --> 01:51:13,679
- Tên lửa ra! Tên lửa ra!
- Bám chắc.
1398
01:51:16,515 --> 01:51:19,017
Ngon, Mav! Diệt một! Diệt một!
1399
01:51:24,356 --> 01:51:25,566
Một quả nữa đến.
1400
01:51:28,819 --> 01:51:30,863
Rooster, pháo sáng! Ngay, ngay!
1401
01:51:34,283 --> 01:51:35,534
Đang tách động cơ.
1402
01:51:37,703 --> 01:51:38,829
Đang vòng lại.
1403
01:51:43,166 --> 01:51:45,627
- Cho âm báo, cho âm báo nào.
- Nhắm trúng rồi, Mav!
1404
01:51:45,711 --> 01:51:46,628
Đang bắn.
1405
01:51:53,302 --> 01:51:54,553
Cái gì…
1406
01:51:55,554 --> 01:51:57,681
Má ơi! Cái quỷ gì vậy?
1407
01:51:59,099 --> 01:52:01,351
Bám chắc. Ta phải xuống thấp.
1408
01:52:01,435 --> 01:52:03,729
Địa hình sẽ làm rối
hệ thống nhắm bắn của hắn.
1409
01:52:05,856 --> 01:52:06,773
Hắn đến kìa!
1410
01:52:19,578 --> 01:52:21,496
Nói đi, Rooster. Hắn đâu?
1411
01:52:21,580 --> 01:52:23,248
Hắn vẫn theo ta!
1412
01:52:30,422 --> 01:52:32,508
- Ta trúng đạn! Ta trúng đạn!
- Chết tiệt!
1413
01:52:37,596 --> 01:52:40,015
- Cố lên, Mav, làm chiêu gì đó đi.
- Bám chắc.
1414
01:52:50,484 --> 01:52:51,527
Má ơi.
1415
01:52:58,575 --> 01:53:00,410
Có âm báo. Bắn đây.
1416
01:53:04,873 --> 01:53:06,124
Khốn kiếp!
1417
01:53:07,125 --> 01:53:09,378
Hết tên lửa. Chuyển qua súng.
1418
01:53:15,717 --> 01:53:16,844
Cố lên, Mav, cố lên.
1419
01:53:19,513 --> 01:53:21,139
- Trúng hắn rồi, Mav!
- Chưa xong đâu.
1420
01:53:25,853 --> 01:53:27,688
- Cơ hội cuối.
- Chú làm được.
1421
01:53:28,856 --> 01:53:30,065
Nào, Maverick.
1422
01:53:40,158 --> 01:53:42,077
Ngon! Diệt hai!
1423
01:53:53,130 --> 01:53:55,048
- Cháu bật được radio rồi.
- Xuất sắc.
1424
01:53:55,132 --> 01:53:57,092
- Liên lạc với tàu đi.
- Nghe rõ.
1425
01:53:59,303 --> 01:54:00,512
Chúa ơi.
1426
01:54:02,514 --> 01:54:04,183
Tên quỷ quái này ở đâu?
1427
01:54:05,517 --> 01:54:07,102
Nó ở trước mũi ta.
1428
01:54:10,522 --> 01:54:11,732
Khốn kiếp, ta hết đạn.
1429
01:54:13,859 --> 01:54:16,195
Tên lửa đã ra! Rooster, pháo sáng!
1430
01:54:18,739 --> 01:54:20,032
Suýt thì toi.
1431
01:54:22,492 --> 01:54:24,411
Hết pháo sáng rồi, Mav.
1432
01:54:28,624 --> 01:54:30,584
Chết tiệt, nó đã nhắm vào ta.
1433
01:54:35,422 --> 01:54:37,132
Không tốt rồi.
1434
01:54:45,307 --> 01:54:47,267
- Ta trúng phát nữa!
- Không, không!
1435
01:54:52,064 --> 01:54:54,358
Không chịu thêm nổi nữa đâu.
1436
01:54:54,441 --> 01:54:56,193
Không chạy khỏi nó được. Phải phóng ra.
1437
01:54:56,276 --> 01:54:57,528
- Sao cơ?
- Ta cần độ cao.
1438
01:54:57,611 --> 01:54:59,321
Kéo tay nắm ngay khi chú bảo.
1439
01:54:59,404 --> 01:55:01,865
- Mav, khoan!
- Rooster, không còn cách nào.
1440
01:55:05,118 --> 01:55:06,703
Phóng ra, phóng ra!
1441
01:55:07,538 --> 01:55:09,581
Rooster, kéo tay nắm! Phóng ra!
1442
01:55:09,665 --> 01:55:11,250
Nó không hoạt động!
1443
01:55:21,927 --> 01:55:23,262
Mav!
1444
01:55:25,597 --> 01:55:26,932
Tôi xin lỗi.
1445
01:55:28,433 --> 01:55:29,935
Tôi xin lỗi, Goose.
1446
01:55:42,656 --> 01:55:46,660
Chào buổi chiều, quý ông quý bà.
Cứu tinh đang nói đây.
1447
01:55:46,743 --> 01:55:48,287
Vui lòng thắt dây an toàn,
1448
01:55:48,370 --> 01:55:51,415
đẩy khay ăn về vị trí khóa
và dựng thẳng ghế
1449
01:55:52,374 --> 01:55:54,626
để chuẩn bị hạ cánh.
1450
01:55:56,962 --> 01:55:59,214
Chào Hangman, trông cậu ổn đó.
1451
01:55:59,298 --> 01:56:02,634
Tôi ổn, Rooster. Rất ổn.
1452
01:56:04,511 --> 01:56:06,221
Gặp hai người trên tàu.
1453
01:56:28,118 --> 01:56:29,578
Maverick thuận gió.
1454
01:56:29,661 --> 01:56:33,123
Không có càng trước. Không có móc đuôi.
Kéo cáp lại và dựng rào lên.
1455
01:56:33,207 --> 01:56:35,292
Sàn lỗi! Dựng rào lên!
1456
01:57:00,275 --> 01:57:02,402
Đừng bảo là mất một động cơ nhé.
1457
01:57:02,486 --> 01:57:05,113
- Rồi, chú không nói đâu.
- Được rồi.
1458
01:57:28,887 --> 01:57:29,805
Cháu ổn chứ?
1459
01:57:30,556 --> 01:57:32,224
Ừ. Cháu ổn.
1460
01:58:17,895 --> 01:58:20,397
- Tự thêm một điểm diệt địch đi.
- Là thành hai.
1461
01:58:21,148 --> 01:58:23,942
Mav diệt được năm. Ông ấy thành Ace rồi.
1462
01:58:42,169 --> 01:58:44,338
Đại tá Mitchell! Đại tá Mitchell!
1463
01:58:51,178 --> 01:58:52,429
Sếp.
1464
01:59:00,020 --> 01:59:01,647
Cảm ơn đã cứu mạng chú.
1465
01:59:03,065 --> 01:59:04,942
Là bố cháu thì cũng sẽ làm thế.
1466
01:59:44,189 --> 01:59:45,190
Chào Mav.
1467
01:59:46,275 --> 01:59:47,359
Jimmy.
1468
01:59:50,487 --> 01:59:51,989
Penny có đây không?
1469
01:59:52,072 --> 01:59:55,325
Cô ấy đưa Amelia đi thuyền buồm rồi.
1470
01:59:57,911 --> 02:00:00,163
Cô ấy có nói khi vào về không?
1471
02:00:00,247 --> 02:00:01,748
Cô ấy không nói.
1472
02:00:04,084 --> 02:00:05,752
Tôi lấy gì cho cậu nhé?
1473
02:03:06,475 --> 02:03:12,397
Tưởng nhớ
TONY SCOTT
1474
02:10:03,225 --> 02:10:05,227
Biên dịch: Geniux Ngô