1 00:00:42,548 --> 00:00:45,801 Ngày 3/3/1969, Hải quân Hoa Kỳ thành lập ngôi trường cao cấp 2 00:00:45,884 --> 00:00:47,636 cho 1% phi công giỏi nhất của mình. 3 00:00:47,719 --> 00:00:50,472 Mục đích là truyền dạy nghệ thuật không chiến thất truyền 4 00:00:50,556 --> 00:00:53,100 và đảm bảo rằng số ít nam và nữ tốt nghiệp 5 00:00:53,183 --> 00:00:55,143 là những phi công chiến đấu số một thế giới. 6 00:00:55,227 --> 00:00:56,645 Họ đã thành công. 7 00:00:56,728 --> 00:00:58,814 Ngày nay, Hải quân gọi nó là Trường Vũ khí Chiến cơ. 8 00:00:58,897 --> 00:01:00,357 Phi công gọi nó là: 9 00:01:00,440 --> 00:01:07,447 PHI CÔNG SIÊU ĐẲNG MAVERICK 10 00:03:09,862 --> 00:03:16,118 {\an8}Sa mạc Mojave, California 11 00:04:16,344 --> 00:04:20,224 TỐC ĐỘ MACH 9 12 00:04:22,434 --> 00:04:24,603 {\an8}ĐẠI TÁ PETE "MAVERICK" MITCHELL PHI CÔNG BAY THỬ 13 00:04:47,167 --> 00:04:48,961 {\an8}KHU VỰC CẤM 14 00:05:04,893 --> 00:05:06,061 {\an8}Chào. 15 00:05:10,691 --> 00:05:11,692 Gì thế? 16 00:05:14,111 --> 00:05:15,404 Sao? 17 00:05:15,487 --> 00:05:18,699 Chúng ta được lệnh dừng lại. Họ tính bỏ chương trình. 18 00:05:19,950 --> 00:05:21,952 Họ nói ta không đạt yêu cầu. 19 00:05:22,035 --> 00:05:24,246 Ngưỡng giao kèo là tốc độ Mach 10. 20 00:05:24,329 --> 00:05:28,458 Mach 10 lẽ ra phải hai tháng nữa. Mức kiểm tra hôm nay là Mach 9. 21 00:05:28,542 --> 00:05:30,377 Chà, như thế không đủ tốt. 22 00:05:30,460 --> 00:05:31,837 Ai nói thế? 23 00:05:31,920 --> 00:05:33,463 Đô đốc Cain. 24 00:05:34,756 --> 00:05:36,216 Vệ binh Drone. 25 00:05:36,300 --> 00:05:38,802 Ông ta muốn tiền của ta cho chương trình không người lái đó. 26 00:05:38,886 --> 00:05:42,389 Ông ta sắp hủy được thử nghiệm này và đích thân cho chúng ta nghỉ. 27 00:05:56,111 --> 00:05:57,696 Ông ta chưa đến đây mà. 28 00:06:01,950 --> 00:06:03,285 Họ muốn Mach 10 29 00:06:03,994 --> 00:06:05,204 thì ta cho họ Mach 10. 30 00:06:23,222 --> 00:06:26,141 Hãy nhớ, ngưỡng giao kèo là Mach 10. 31 00:06:26,225 --> 00:06:29,728 Không phải 10,1 hay 10,2. Là Mach 10. 32 00:06:29,811 --> 00:06:31,813 Như thế chương trình sẽ sống tiếp. 33 00:06:34,733 --> 00:06:36,276 Tôi không thích vẻ mặt đó, Mav. 34 00:06:38,320 --> 00:06:39,821 Tôi chỉ có vẻ mặt này. 35 00:06:48,747 --> 00:06:51,375 Không lưu, Sao Tối đây. Nghe tốt chứ? 36 00:06:51,458 --> 00:06:53,835 Sao Tối, Không lưu đây. To và rõ. Phía tôi thế nào? 37 00:06:53,919 --> 00:06:55,879 To và rõ. Kiểm tra trước cất cánh xong. 38 00:06:55,963 --> 00:06:57,172 Sẵn sàng khởi động APU. 39 00:06:58,131 --> 00:06:59,925 Sẵn sàng bật động cơ trái. 40 00:07:01,677 --> 00:07:03,136 Sẵn sàng bật động cơ phải. 41 00:07:04,263 --> 00:07:05,347 Giơ ngón cái xác nhận chạy lăn. 42 00:07:07,850 --> 00:07:09,518 Chúng ta sẵn sàng chạy lăn. 43 00:07:11,144 --> 00:07:14,523 Tháp, Sao Tối đây. Chúng tôi sẽ chạy lăn với thông tin Alpha. 44 00:07:14,606 --> 00:07:16,525 Sao Tối, được phép chạy lăn. 45 00:07:16,608 --> 00:07:19,528 Đường băng 21. Gió hướng 210, tốc độ 10. 46 00:07:19,611 --> 00:07:22,114 - Nhiệt độ nhiên liệu tốt. - Không lưu nhất trí. 47 00:07:22,197 --> 00:07:24,867 Pin ở mức 95%. Áp suất cabin tốt. 48 00:07:24,950 --> 00:07:26,159 Không lưu nhất trí. 49 00:07:26,243 --> 00:07:27,870 Tháp, Sao Tối đây. Sẵn sàng cất cánh. 50 00:07:27,953 --> 00:07:30,914 Yêu cầu cho lên cao không giới hạn đến 180 mét và hơn nữa. 51 00:07:30,998 --> 00:07:33,417 Sao Tối, đường băng và bầu trời thuộc về anh. 52 00:07:33,500 --> 00:07:35,544 Chuẩn Đô đốc Chester Cain. 53 00:07:36,295 --> 00:07:38,881 Maverick, Cain vừa đến cổng. 54 00:07:39,631 --> 00:07:41,049 Dừng cũng chưa muộn đâu, anh bạn. 55 00:07:42,134 --> 00:07:44,761 Anh biết sẽ gặp chuyện gì nếu anh làm thế này mà. 56 00:07:46,930 --> 00:07:49,391 Tôi biết mọi người sẽ bị gì nếu tôi không làm. 57 00:07:51,685 --> 00:07:53,645 Sao Tối sẵn sàng cất cánh. 58 00:07:56,648 --> 00:07:57,774 Mọi người, 59 00:07:58,275 --> 00:08:00,527 được cất cánh, bắt đầu mở động cơ. 60 00:08:00,611 --> 00:08:02,404 - Động cơ, tốt. - Nhiệt, tốt. 61 00:08:02,487 --> 00:08:04,573 - Nhiên liệu, tốt. - Điện, tốt. 62 00:08:04,656 --> 00:08:05,991 Các bề mặt cánh lái, tốt. 63 00:08:06,074 --> 00:08:08,785 Sao Tối, Không lưu đây. Được phép cất cánh. 64 00:08:08,869 --> 00:08:10,412 Được rồi, cưng à, 65 00:08:11,079 --> 00:08:12,247 chuyến bay cuối. 66 00:08:37,981 --> 00:08:41,985 Sao Tối, anh được lên trên 180 mét. Tăng lên Mach 3,5. 67 00:08:42,068 --> 00:08:45,906 Được lên trên 180 mét. Tăng lên Mach 3,5. 68 00:08:52,246 --> 00:08:53,288 Đô đốc. 69 00:08:54,081 --> 00:08:56,625 - Vừa đúng lúc, thưa ngài. - Tôi đến sớm. Giống các anh. 70 00:08:56,708 --> 00:08:58,168 Muốn giải thích chứ? 71 00:08:58,252 --> 00:09:00,212 Chuyển sang động cơ scramjet. 72 00:09:14,601 --> 00:09:16,019 Mav, Đô đốc Cain đang hỏi… 73 00:09:16,103 --> 00:09:18,564 - Ra lệnh. - Đang ra lệnh đưa máy bay xuống. 74 00:09:26,154 --> 00:09:27,614 …ang ên sáu… 75 00:09:27,698 --> 00:09:29,449 Khúc này liên lạc hay gặp vấn đề. 76 00:09:29,533 --> 00:09:31,910 Do độ cong của Trái đất. Gọi là "Điểm Lồi Trái đất". 77 00:09:31,994 --> 00:09:33,328 Có ai mời ngài cà phê chưa? 78 00:09:43,881 --> 00:09:45,757 Anh ấy ở Mach 7, đang lên 8. 79 00:09:45,841 --> 00:09:48,051 - Dữ liệu bay? - Đang nhận. Dữ liệu tốt. 80 00:09:53,432 --> 00:09:55,809 Nhiệt độ đang tăng. Phản hồi vẫn ổn định. 81 00:09:55,893 --> 00:09:56,727 Chúng ta đang ổn. 82 00:10:00,522 --> 00:10:01,732 Mach 8,8. 83 00:10:02,733 --> 00:10:03,734 8,9 rồi. 84 00:10:04,359 --> 00:10:05,652 Mach 9. 85 00:10:05,736 --> 00:10:07,446 Anh ấy nhanh nhất trên đời. 86 00:10:26,715 --> 00:10:28,342 Nói với tôi đi, Goose. 87 00:10:30,344 --> 00:10:31,470 Mach 9,1. 88 00:10:32,471 --> 00:10:33,472 9,2. 89 00:10:40,771 --> 00:10:41,980 Mach 9,3. 90 00:10:44,691 --> 00:10:45,901 9,4. 91 00:10:47,402 --> 00:10:49,363 Đang tiến đến trên siêu thanh. 92 00:11:01,750 --> 00:11:03,293 Cảnh báo nóng kính chắn gió. 93 00:11:12,427 --> 00:11:14,054 Nhiệt độ bề mặt đang tăng. 94 00:11:19,434 --> 00:11:21,395 Cố lên cưng, một chút nữa thôi. 95 00:11:22,229 --> 00:11:23,272 Một chút nữa thôi. 96 00:11:27,067 --> 00:11:27,943 Cố lên! 97 00:11:34,575 --> 00:11:35,409 Cố lên! 98 00:11:40,914 --> 00:11:41,915 Mach 10! 99 00:11:44,585 --> 00:11:46,420 Đưa vào ngân sách Lầu Năm Góc đi! 100 00:11:48,338 --> 00:11:49,548 Thưa ngài. 101 00:12:01,143 --> 00:12:02,352 Ôi, đừng làm vậy mà. 102 00:12:02,436 --> 00:12:03,437 Chỉ cần… 103 00:12:05,355 --> 00:12:07,524 một cú đẩy nhẹ. 104 00:12:11,653 --> 00:12:13,405 Chết tiệt. 105 00:12:22,873 --> 00:12:25,918 Cậu có gan đó, phi công, 106 00:12:26,001 --> 00:12:27,419 tôi thừa nhận. 107 00:12:31,673 --> 00:12:32,841 Chết tiệt. 108 00:12:38,263 --> 00:12:39,139 Maverick. 109 00:12:41,183 --> 00:12:42,476 Maverick! 110 00:13:32,734 --> 00:13:33,819 Cảm ơn. 111 00:13:34,653 --> 00:13:35,821 Tôi đang ở đâu? 112 00:13:37,281 --> 00:13:38,490 Trái Đất. 113 00:13:53,088 --> 00:13:54,423 Maverick. 114 00:13:55,174 --> 00:13:56,842 Hơn 30 năm phục vụ. 115 00:13:58,051 --> 00:13:59,428 Nhiều huân chương chiến đấu. 116 00:13:59,511 --> 00:14:00,846 Nhiều lần được khen thưởng. 117 00:14:01,513 --> 00:14:05,934 Người duy nhất bắn hạ ba máy bay địch trong 40 năm qua. 118 00:14:06,602 --> 00:14:07,978 "Xuất sắc". 119 00:14:08,061 --> 00:14:11,648 "Xuất sắc". "Xuất sắc". 120 00:14:13,400 --> 00:14:16,695 Nhưng cậu không được thăng chức, không chịu giải ngũ 121 00:14:16,778 --> 00:14:19,823 và dù cố gắng cỡ nào cậu cũng không chịu chết. 122 00:14:20,407 --> 00:14:24,453 Lẽ ra giờ cậu không là thượng nghị sĩ thì cũng là đô đốc hai sao rồi. 123 00:14:24,995 --> 00:14:26,622 Thế mà cậu ở đây, 124 00:14:28,290 --> 00:14:29,374 là đại tá. 125 00:14:30,459 --> 00:14:31,793 Tại sao thế? 126 00:14:32,586 --> 00:14:34,213 Đó là một trong những bí ẩn đời tôi. 127 00:14:34,296 --> 00:14:37,799 Đây không phải chuyện đùa. Tôi hỏi cậu đấy. 128 00:14:39,635 --> 00:14:41,470 Tôi ở nơi dành cho tôi, thưa ngài. 129 00:14:42,137 --> 00:14:44,681 Chà, Hải quân lại không thấy vậy. 130 00:14:45,724 --> 00:14:46,808 Không còn nữa. 131 00:14:48,310 --> 00:14:50,020 Những chiếc máy bay cậu bay thử, 132 00:14:50,729 --> 00:14:51,813 Đại tá ạ, 133 00:14:52,356 --> 00:14:55,359 chẳng sớm thì muộn, sẽ đến ngày chúng không cần phi công. 134 00:14:56,109 --> 00:14:59,446 Không cần những phi công phải ngủ, ăn, đi tè. 135 00:15:01,657 --> 00:15:03,825 Những phi công không tuân lệnh. 136 00:15:05,285 --> 00:15:08,205 Việc cậu làm chỉ giúp kéo thêm chút thời gian cho mấy người kia. 137 00:15:10,290 --> 00:15:11,542 Tương lai đang đến 138 00:15:12,584 --> 00:15:14,419 và trong đó không có cậu. 139 00:15:16,338 --> 00:15:18,423 Hộ tống người này rời căn cứ. 140 00:15:19,591 --> 00:15:23,929 Đưa anh ta về chỗ ở. Chờ bên cạnh trong khi anh ta dọn đồ. 141 00:15:26,265 --> 00:15:29,393 Tôi muốn anh ta lên đường đi Đảo Bắc trong vòng một giờ. 142 00:15:32,646 --> 00:15:34,189 Đảo Bắc ư, thưa ngài? 143 00:15:35,148 --> 00:15:37,609 Lệnh đến rất đúng lúc 144 00:15:37,693 --> 00:15:41,363 ngay khi tôi đang lái xe đến đây để cho cậu ở dưới đất mãi mãi. 145 00:15:42,823 --> 00:15:45,367 Tôi rất khó chịu phải nói ra, nhưng 146 00:15:46,785 --> 00:15:50,539 vì những lý do mà chỉ có Đấng Toàn năng và thiên thần hộ mệnh của cậu biết, 147 00:15:52,541 --> 00:15:54,960 cậu được gọi trở lại TOPGUN. 148 00:15:59,131 --> 00:16:02,551 - Sao? - Đi đi, Đại tá. 149 00:16:07,806 --> 00:16:09,725 Cái kết này là không thể tránh, Maverick. 150 00:16:10,642 --> 00:16:12,561 Phi công các cậu sắp đến lúc tuyệt chủng. 151 00:16:16,356 --> 00:16:17,858 Có lẽ thế, thưa ngài. 152 00:16:19,526 --> 00:16:20,986 Nhưng không phải hôm nay. 153 00:16:30,329 --> 00:16:33,957 {\an8}[Missing Translation] 154 00:16:57,689 --> 00:17:03,320 HẠM ĐỘI THÁI BÌNH DƯƠNG KHÔNG LỰC HẢI QUÂN 155 00:17:20,754 --> 00:17:25,217 Tư lệnh, Hạm đội Thái Bình Dương 156 00:17:26,051 --> 00:17:28,720 Đại tá Pete "Maverick" Mitchell. 157 00:17:29,555 --> 00:17:31,431 Nghe danh anh đã lâu. 158 00:17:32,724 --> 00:17:33,767 Cảm ơn ngài. 159 00:17:35,102 --> 00:17:36,562 Không phải khen anh đâu. 160 00:17:38,355 --> 00:17:39,356 Tôi là Đô đốc Beau Simpson. 161 00:17:39,439 --> 00:17:41,608 Tôi là sếp Không lực. Tin là anh biết Đô đốc Bates. 162 00:17:42,359 --> 00:17:43,318 Sếp Warlock. 163 00:17:43,360 --> 00:17:46,113 Phải thừa nhận tôi không nghĩ mình được mời về. 164 00:17:46,196 --> 00:17:47,990 Là mệnh lệnh chứ, Maverick. 165 00:17:49,366 --> 00:17:50,868 Hai người có điểm chung. 166 00:17:50,951 --> 00:17:53,745 Cyclone đây đứng đầu lớp khóa 1988. 167 00:17:53,829 --> 00:17:55,789 Thật ra, tôi đứng nhì lớp. 168 00:17:56,456 --> 00:17:58,458 Tôi muốn nhắc đừng kỳ vọng quá cao. 169 00:18:02,671 --> 00:18:03,922 Mục tiêu… 170 00:18:06,049 --> 00:18:08,760 là một nhà máy làm giàu uranium phi pháp 171 00:18:08,844 --> 00:18:11,305 vi phạm hiệp ước đa phương NATO. 172 00:18:11,388 --> 00:18:14,349 Uranium sản xuất ở đó là mối họa trực tiếp 173 00:18:14,433 --> 00:18:15,726 với đồng minh của ta ở khu vực đó. 174 00:18:15,809 --> 00:18:20,063 Lầu Năm Góc đã giao chúng ta tập trung một đội tấn công và tiêu diệt nó 175 00:18:20,147 --> 00:18:21,857 trước khi nó vận hành hoàn chỉnh. 176 00:18:22,900 --> 00:18:26,737 Nhà máy nằm trong boongke ngầm ở đáy thung lũng này. 177 00:18:26,820 --> 00:18:28,530 Thung lũng này chắn sóng GPS 178 00:18:28,614 --> 00:18:31,408 và được bảo vệ bởi hệ thống tên lửa đất đối không trải rộng 179 00:18:31,491 --> 00:18:34,161 yểm trợ cho một ít chiến đấu cơ thế hệ thứ năm, 180 00:18:34,244 --> 00:18:38,207 còn có rất nhiều máy bay dự bị yểm trợ các chiến đấu cơ này. 181 00:18:38,290 --> 00:18:40,584 Có cả vài chiếc F- 14 cũ. 182 00:18:40,667 --> 00:18:42,961 Xem ra không chỉ chúng ta trông cậy vào các cổ vật. 183 00:18:44,796 --> 00:18:46,256 Anh thấy sao, Đại tá? 184 00:18:48,425 --> 00:18:52,221 Sếp, thường thì việc này sẽ rất dễ cho khả năng tàng hình của F-35, 185 00:18:52,304 --> 00:18:55,015 nhưng GPS bị chắn lại phủ định điều đó. 186 00:18:55,098 --> 00:18:58,852 Và do tên lửa đất đối không, cần có dẫn đường bằng laser tầm thấp 187 00:18:58,936 --> 00:19:00,354 dành riêng cho F-18. 188 00:19:00,437 --> 00:19:01,438 Tôi cho rằng 189 00:19:02,105 --> 00:19:04,107 cần hai quả bom chính xác, ít nhất. 190 00:19:04,191 --> 00:19:06,652 Tức là cần bốn máy bay, bay thành hai cặp. 191 00:19:07,194 --> 00:19:09,404 Chỗ vách núi kia cực dốc, 192 00:19:09,488 --> 00:19:11,823 khiến ta phơi mình trước tên lửa đất đối không. 193 00:19:12,533 --> 00:19:13,784 Muốn sống sót qua chỗ đó, 194 00:19:15,035 --> 00:19:16,662 phải không chiến về đến tận nhà. 195 00:19:16,745 --> 00:19:19,373 Những yêu cầu đó, anh đã có kinh nghiệm thực tế. 196 00:19:20,123 --> 00:19:22,209 Không phải trong nhiệm vụ kiểu này. 197 00:19:24,962 --> 00:19:25,963 Phải. 198 00:19:28,799 --> 00:19:31,260 Sẽ có người không quay về được. 199 00:19:31,343 --> 00:19:32,803 Có thể làm được hay không? 200 00:19:33,470 --> 00:19:35,305 Còn bao lâu thì nhà máy vận hành? 201 00:19:35,389 --> 00:19:37,182 Ba tuần. Có thể ít hơn. 202 00:19:38,559 --> 00:19:41,186 Cũng lâu rồi tôi không bay F-18, và 203 00:19:42,187 --> 00:19:44,648 tôi cũng không biết tin tưởng ai bay ba chiếc còn lại. 204 00:19:44,731 --> 00:19:46,859 Nhưng tôi sẽ tìm cách thực hiện. 205 00:19:46,942 --> 00:19:48,610 Tôi nghĩ anh hiểu nhầm, Đại tá. 206 00:19:49,319 --> 00:19:50,153 Sao ạ? 207 00:19:50,237 --> 00:19:53,490 Chúng tôi không muốn anh bay. Mà muốn anh dạy. 208 00:19:56,410 --> 00:19:57,703 Dạy à, thưa sếp? 209 00:19:59,246 --> 00:20:02,749 Chúng tôi gọi về 12 TOPGUN tốt nghiệp từ phi đội của họ. 210 00:20:02,833 --> 00:20:05,544 Chúng tôi muốn anh thu hẹp lại còn sáu người. 211 00:20:06,211 --> 00:20:07,796 Họ sẽ thực hiện nhiệm vụ. 212 00:20:09,506 --> 00:20:10,924 Có vấn đề à, Đại tá? 213 00:20:12,843 --> 00:20:15,137 Sếp biết là có mà, sếp. 214 00:20:16,346 --> 00:20:17,181 Phải. 215 00:20:17,848 --> 00:20:20,350 Bradley Bradshaw, còn gọi là "Rooster". 216 00:20:20,434 --> 00:20:22,269 Tôi biết anh từng bay với bố cậu ấy. 217 00:20:22,352 --> 00:20:24,146 Tên hiệu của anh ấy là gì nhỉ? 218 00:20:24,897 --> 00:20:26,523 "Goose", thưa sếp. 219 00:20:26,607 --> 00:20:27,941 Thảm kịch đã xảy ra. 220 00:20:28,025 --> 00:20:29,943 Đại tá Mitchell được xác định không sai phạm. 221 00:20:30,027 --> 00:20:31,862 Cái chết của Goose là tai nạn. 222 00:20:31,945 --> 00:20:33,572 Anh nghĩ thế phải không, Đại tá? 223 00:20:33,655 --> 00:20:35,741 Con trai của Goose nghĩ thế chứ? 224 00:20:38,785 --> 00:20:41,747 Dù rất tôn trọng sếp, nhưng tôi không phải giáo viên. 225 00:20:41,830 --> 00:20:43,498 Trước đây anh hướng dẫn TOPGUN. 226 00:20:43,582 --> 00:20:46,001 Đó là gần 30 năm trước, tôi chỉ làm hai tháng. 227 00:20:46,084 --> 00:20:47,336 Tôi không hợp nơi đó. 228 00:20:47,419 --> 00:20:49,588 Vậy để tôi nói thẳng. 229 00:20:49,671 --> 00:20:52,925 Anh không phải lựa chọn số một. Thật ra, anh còn không có trong danh sách. 230 00:20:53,717 --> 00:20:56,261 Anh ở đây theo yêu cầu của Đô đốc Kazansky. 231 00:20:56,970 --> 00:21:00,641 Iceman là người tôi rất ngưỡng mộ, 232 00:21:00,724 --> 00:21:03,727 và anh ấy nghĩ là anh còn gì đó để cống hiến cho Hải quân. 233 00:21:04,728 --> 00:21:06,647 Cái đó là gì, tôi không hình dung ra. 234 00:21:08,106 --> 00:21:09,983 Anh không cần nhận việc này. 235 00:21:10,067 --> 00:21:11,318 Nhưng để tôi nói rõ. 236 00:21:11,401 --> 00:21:14,321 Đây là việc cuối của anh, Đại tá. 237 00:21:16,073 --> 00:21:19,535 Anh bay cho TOPGUN, hoặc không bao giờ bay cho Hải quân nữa. 238 00:21:28,085 --> 00:21:29,920 Cá 20 đô không thể trúng ba cái liên tiếp. 239 00:21:42,432 --> 00:21:44,601 Kết quả không tốt. 240 00:21:47,771 --> 00:21:53,610 Cậu nhóc chưa sẵn sàng cho nhiệm vụ này. 241 00:21:53,694 --> 00:21:55,821 Chẳng ai sẵn sàng. 242 00:21:55,904 --> 00:21:58,031 Vì thế mới gọi cậu. 243 00:22:01,076 --> 00:22:04,872 Cậu nên cảnh báo tôi trước. 244 00:22:04,955 --> 00:22:07,958 Nếu nói trước cậu chịu đến à? 245 00:22:11,336 --> 00:22:13,547 Chắc là mặt trời mọc đằng Tây. 246 00:22:16,133 --> 00:22:17,217 Pete. 247 00:22:18,594 --> 00:22:19,720 Penny? 248 00:22:20,679 --> 00:22:24,099 - Em làm gì ở đây? - Em nên hỏi anh tương tự. 249 00:22:25,350 --> 00:22:27,561 - À, một câu chuyện dài. - Em nghi lắm. 250 00:22:28,562 --> 00:22:30,355 Lần này anh chọc giận ai? 251 00:22:30,439 --> 00:22:31,857 Một đô đốc khác. 252 00:22:31,940 --> 00:22:32,941 Chuẩn anh luôn. 253 00:22:35,777 --> 00:22:37,821 - Em giận anh à? - Ôi, Pete. 254 00:22:38,780 --> 00:22:41,950 Em không thể giận anh mãi. Đó là vấn đề. 255 00:22:43,410 --> 00:22:44,703 Em phải nói là, 256 00:22:44,786 --> 00:22:48,332 Đảo Bắc là nơi duy nhất em nghĩ chắc chắn sẽ không đụng phải anh. 257 00:22:48,832 --> 00:22:51,793 - Em ở đây bao lâu rồi? - Mua quán này ba năm trước. 258 00:22:51,877 --> 00:22:53,712 - Ba năm hả? - Ừ. 259 00:22:53,795 --> 00:22:58,300 Không lâu sau khi anh bị điều đến sa mạc vì chọc giận ông đô đốc kia. 260 00:22:59,218 --> 00:23:01,345 Đó là chuyện ba năm trước à? 261 00:23:02,471 --> 00:23:04,640 Hẳn anh gặp nhiều rắc rối lắm. 262 00:23:05,224 --> 00:23:07,309 Không thể có chuyện anh tự nguyện về đây. 263 00:23:09,144 --> 00:23:10,145 Chà, 264 00:23:10,979 --> 00:23:12,564 anh sẽ xử lý được thôi. 265 00:23:13,232 --> 00:23:14,441 Không, anh nghĩ… 266 00:23:15,817 --> 00:23:18,320 - Anh nghĩ lần này xong rồi. - Thôi nào, Pete. 267 00:23:18,403 --> 00:23:21,156 Từ lúc em biết anh, anh vẫn nói thế suốt. 268 00:23:21,240 --> 00:23:24,868 Anh nói thế sau khi họ tóm anh vì đưa em đi chơi trên chiếc F-18. 269 00:23:25,452 --> 00:23:27,871 Và tiếp theo, anh bị điều đi Bosnia. 270 00:23:28,497 --> 00:23:31,083 Rồi Iraq. Cả hai lần. 271 00:23:31,166 --> 00:23:32,793 Anh dính vào rắc rối, 272 00:23:33,919 --> 00:23:36,797 Iceman gọi điện, và anh trở lại bầu trời. 273 00:23:36,880 --> 00:23:38,423 Penny, lần này khác. 274 00:23:38,507 --> 00:23:40,008 Pete, tin em đi, 275 00:23:40,092 --> 00:23:42,344 dù hiện giờ có vẻ không chắc chắn, 276 00:23:42,427 --> 00:23:45,764 bằng cách nào đó anh sẽ quay lại với một chiến đấu cơ đang bay vút. 277 00:23:46,932 --> 00:23:48,934 - Penny… - Quá muộn rồi. 278 00:23:49,017 --> 00:23:49,852 Sao? 279 00:23:49,935 --> 00:23:52,104 Anh tính hỏi khi nào em hết giờ làm. 280 00:23:55,691 --> 00:23:57,359 Đừng làm mặt đó với em. 281 00:23:58,527 --> 00:24:00,988 Anh có làm mặt gì đâu. Anh thề. 282 00:24:01,697 --> 00:24:04,199 Hai ta lần nào cũng kết thúc như nhau, Pete. 283 00:24:05,701 --> 00:24:07,536 Nên lần này đừng bắt đầu. 284 00:24:11,957 --> 00:24:12,791 Được rồi. 285 00:24:13,709 --> 00:24:14,710 Được. 286 00:24:19,548 --> 00:24:20,883 Trông em ổn đấy. 287 00:24:31,059 --> 00:24:32,644 Cảm ơn lắm, anh bạn. 288 00:24:35,397 --> 00:24:36,481 Anh bỏ lỡ gì à? 289 00:24:38,901 --> 00:24:42,821 "Không tôn trọng phụ nữ, Hải quân, hay để điện thoại lên quầy…" 290 00:24:42,905 --> 00:24:44,781 "…thì phải đãi một chầu." 291 00:24:45,365 --> 00:24:46,491 Đãi tất cả à? 292 00:24:46,575 --> 00:24:49,328 Em e rằng luật là luật. May cho anh là còn sớm. 293 00:24:50,537 --> 00:24:52,164 Ôi, coi nào! 294 00:24:52,748 --> 00:24:54,708 Chúng ta có gì ở đây? 295 00:24:56,418 --> 00:24:58,670 Không Phoenix thì còn ai! 296 00:24:58,754 --> 00:25:01,173 Thế mà tôi tưởng chúng ta đặc biệt, Coyote. 297 00:25:02,591 --> 00:25:05,469 Hóa ra ai cũng có thư mời. 298 00:25:06,261 --> 00:25:07,888 Các anh, đây là Bagman. 299 00:25:07,971 --> 00:25:09,723 - Hangman. - Sao cũng được. 300 00:25:10,265 --> 00:25:12,518 Đây là phi công Hải quân duy nhất đang tại ngũ 301 00:25:12,601 --> 00:25:14,102 được xác nhận diệt một địch không chiến. 302 00:25:14,186 --> 00:25:15,020 Dừng. 303 00:25:15,103 --> 00:25:19,107 Nhắc luôn, người kia nằm trong bảo tàng hiện vật Chiến tranh Triều Tiên. 304 00:25:19,191 --> 00:25:21,944 - Chiến tranh Lạnh. - Khác cuộc chiến, cùng thế kỷ. 305 00:25:22,027 --> 00:25:23,028 Không phải thế kỷ này. 306 00:25:23,111 --> 00:25:24,488 Các bạn cô là ai? 307 00:25:24,571 --> 00:25:26,573 - Payback. - Fanboy. 308 00:25:26,657 --> 00:25:28,659 - Chào Coyote. - Chào. 309 00:25:28,742 --> 00:25:30,285 - Ai kia? - Ai cơ? 310 00:25:33,372 --> 00:25:34,665 Cậu vào từ lúc nào? 311 00:25:35,290 --> 00:25:37,376 Ồ, tôi ở đây nãy giờ mà. 312 00:25:38,043 --> 00:25:40,087 - Cậu này là phi công tàng hình. - Đúng thế. 313 00:25:40,170 --> 00:25:42,548 Thật ra là Sĩ quan Hệ thống Vũ khí. 314 00:25:43,215 --> 00:25:44,633 Chả biết hài hước. 315 00:25:46,593 --> 00:25:47,761 Người ta gọi anh là gì? 316 00:25:48,470 --> 00:25:49,805 Bob. 317 00:25:49,888 --> 00:25:51,139 Không, tên hiệu. 318 00:25:54,059 --> 00:25:55,060 Bob. 319 00:25:55,561 --> 00:25:56,478 Bob Floyd. 320 00:25:57,354 --> 00:26:00,190 Anh là phi công phụ mới của tôi? Từ Lemoore? 321 00:26:01,358 --> 00:26:03,068 Có vẻ thế. Vâng. 322 00:26:06,655 --> 00:26:07,990 Chín bi, Bob. 323 00:26:08,740 --> 00:26:09,575 Xếp bi đi. 324 00:26:11,577 --> 00:26:12,828 Được. 325 00:26:13,495 --> 00:26:15,497 - Penny thân mến. - Có. 326 00:26:15,581 --> 00:26:17,749 Thêm bốn ly tính cho anh già. 327 00:26:34,600 --> 00:26:36,101 Bradshaw! 328 00:26:36,852 --> 00:26:38,353 Anh đó hả? 329 00:26:43,984 --> 00:26:46,069 Đây là cách tôi biết anh về nước à? 330 00:26:46,195 --> 00:26:48,071 Ừ, tôi vừa nghĩ sẽ làm cô bất ngờ. 331 00:26:50,866 --> 00:26:52,993 Chắc là tôi bất ngờ khi anh về. 332 00:26:54,703 --> 00:26:56,496 - Vui gặp cô. - Tôi cũng vui khi gặp anh. 333 00:26:59,208 --> 00:27:00,959 - Của anh đây. - Cảm ơn. 334 00:27:01,043 --> 00:27:02,753 Cảm ơn nhiều nhé, bố già. 335 00:27:10,219 --> 00:27:13,055 Em tính tiền cho anh trước giờ cao điểm buổi tối nhé? 336 00:27:27,194 --> 00:27:28,445 Bradshaw. 337 00:27:28,529 --> 00:27:30,113 Bất ngờ thật đó. 338 00:27:30,948 --> 00:27:31,949 Hangman. 339 00:27:32,032 --> 00:27:34,201 Trông cậu… ổn đó. 340 00:27:35,369 --> 00:27:37,120 Tôi ổn mà, Rooster. 341 00:27:38,956 --> 00:27:39,957 Tôi rất ổn. 342 00:27:40,541 --> 00:27:42,084 Thực tế, 343 00:27:42,167 --> 00:27:43,961 tôi ổn không tin được ấy chứ. 344 00:27:44,044 --> 00:27:45,295 Thế… 345 00:27:45,379 --> 00:27:47,923 có ai biết đội biệt phái này sẽ làm gì không? 346 00:27:48,006 --> 00:27:51,051 Không, nhiệm vụ là nhiệm vụ. Không làm khó được tôi. 347 00:27:51,802 --> 00:27:54,763 Điều tôi muốn biết là: ai sẽ là đội trưởng? 348 00:27:55,472 --> 00:27:59,476 Và ai trong các cậu đủ năng lực để theo tôi? 349 00:28:00,978 --> 00:28:04,481 Hangman, chỗ duy nhất cậu sẽ dẫn đội là đi chết sớm. 350 00:28:13,323 --> 00:28:17,077 Còn ai theo cậu thì sẽ hết nhiên liệu. 351 00:28:17,911 --> 00:28:20,205 Nhưng chỉ là cậu thôi, phải không Rooster? 352 00:28:20,998 --> 00:28:23,500 Cậu giấu mình ở trên cao, 353 00:28:23,584 --> 00:28:25,794 chờ đến đúng khoảnh khắc… 354 00:28:27,921 --> 00:28:29,256 chẳng bao giờ đến. 355 00:28:32,676 --> 00:28:34,595 Tôi thích bài hát này! 356 00:28:41,727 --> 00:28:43,395 Anh ta chẳng thay đổi gì. 357 00:28:44,438 --> 00:28:46,607 Đúng. Chẳng thay đổi. 358 00:28:51,195 --> 00:28:52,237 Xem này. 359 00:28:53,322 --> 00:28:54,448 Thêm người được phái đến. 360 00:28:54,990 --> 00:28:58,076 Đó là Harvard, Yale, Omaha. Chết tiệt, kia là Fritz. 361 00:28:58,160 --> 00:29:00,370 Kiểu nhiệm vụ gì thế nhỉ? 362 00:29:01,371 --> 00:29:03,373 Đó không phải là câu hỏi ta nên hỏi. 363 00:29:04,166 --> 00:29:06,168 Ai ở đây cũng là người giỏi nhất. 364 00:29:07,669 --> 00:29:09,630 Họ sẽ đưa ai đến dạy chúng ta chứ? 365 00:29:13,050 --> 00:29:14,593 Thẻ bị từ chối. 366 00:29:15,177 --> 00:29:16,011 Em đùa anh. 367 00:29:31,693 --> 00:29:33,946 Các cậu. Qua đây. 368 00:29:48,043 --> 00:29:49,086 Thế còn… 369 00:29:50,629 --> 00:29:52,381 Không đủ đâu. 370 00:29:57,845 --> 00:30:00,347 Mai anh sẽ ghé đưa tiền mặt cho em. 371 00:30:00,430 --> 00:30:03,308 Em e rằng luật là luật, Pete. 372 00:30:09,398 --> 00:30:12,276 Ném khỏi tàu! Ném khỏi tàu! 373 00:30:13,193 --> 00:30:14,444 Thật sao? 374 00:30:15,487 --> 00:30:18,574 Ném khỏi tàu! Ném khỏi tàu! 375 00:30:25,789 --> 00:30:27,666 Rất vui được gặp anh, Pete! 376 00:30:34,798 --> 00:30:37,176 Cảm ơn đã mời bia! Thoải mái quay lại nhé! 377 00:30:48,812 --> 00:30:51,315 Em làm đầu óc anh rung lắc 378 00:30:51,398 --> 00:30:54,276 Quá nhiều tình yêu khiến chàng trai phát điên 379 00:30:54,359 --> 00:30:57,029 Em làm anh tan ý chí, nhưng thật hân hoan 380 00:30:57,112 --> 00:31:00,324 Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời! 381 00:31:00,407 --> 00:31:03,076 Anh cười chê tình yêu Vì anh nghĩ nó buồn cười 382 00:31:03,160 --> 00:31:06,288 Nhưng em đã đến và làm anh động lòng, cưng ơi 383 00:31:06,371 --> 00:31:09,124 Anh đã đổi ý, tình yêu này đẹp 384 00:31:09,208 --> 00:31:11,960 Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời! 385 00:31:12,044 --> 00:31:14,338 Hôn anh đi em 386 00:31:19,927 --> 00:31:22,763 Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời! 387 00:31:39,238 --> 00:31:42,324 Độ cao 2.400 mét… 2.100 mét… 388 00:31:42,407 --> 00:31:44,743 Goose, tôi không với được cần phóng ghế. 389 00:31:44,826 --> 00:31:46,828 Phóng ra, phóng ra! 390 00:31:52,751 --> 00:31:54,253 Goose! Không! 391 00:31:54,336 --> 00:31:57,130 Anh ấy rất thích bay với anh, Maverick! 392 00:32:41,216 --> 00:32:42,426 Tất cả nghiêm! 393 00:32:53,353 --> 00:32:54,396 Chào buổi sáng. 394 00:32:55,063 --> 00:32:57,232 Chào mừng đến phân đội huấn luyện đặc biệt. 395 00:32:57,316 --> 00:32:58,358 Mời ngồi. 396 00:32:58,942 --> 00:33:01,612 Tôi là Đô đốc Bates, Tư lệnh NAWDC. 397 00:33:01,695 --> 00:33:03,447 Các bạn đều tốt nghiệp TOPGUN. 398 00:33:04,239 --> 00:33:05,532 Tinh nhuệ. 399 00:33:05,616 --> 00:33:07,618 Giỏi nhất trong giỏi nhất. 400 00:33:08,202 --> 00:33:10,037 Đó là chuyện hôm qua rồi. 401 00:33:11,079 --> 00:33:15,083 Chiến đấu cơ thế hệ thứ năm mới của địch đã cân bằng sân chơi. 402 00:33:15,167 --> 00:33:16,793 Còn ít thông tin, nhưng hãy tin là 403 00:33:16,877 --> 00:33:18,921 ta không còn nắm lợi thế công nghệ nữa. 404 00:33:19,004 --> 00:33:22,299 Thắng lợi, hơn bao giờ hết, 405 00:33:22,382 --> 00:33:25,552 phụ thuộc vào con người trong buồng lái. 406 00:33:26,470 --> 00:33:28,764 Nửa số người ở đây sẽ được chọn. 407 00:33:28,847 --> 00:33:30,724 Một người sẽ là chỉ huy nhiệm vụ. 408 00:33:31,475 --> 00:33:33,977 Nửa còn lại làm dự bị. 409 00:33:34,978 --> 00:33:36,980 Chỉ đạo viên là một người tốt nghiệp TOPGUN 410 00:33:37,064 --> 00:33:39,608 có kinh nghiệm thực chiến ở mọi mặt của nhiệm vụ 411 00:33:39,691 --> 00:33:41,276 mà các bạn phải thành thạo. 412 00:33:42,236 --> 00:33:44,446 Thành tích của anh ấy là huyền thoại. 413 00:33:45,906 --> 00:33:48,075 Và được xem là một trong số phi công giỏi nhất 414 00:33:48,158 --> 00:33:50,160 chương trình này từng đào tạo. 415 00:33:51,578 --> 00:33:53,163 Cái anh ấy dạy các bạn 416 00:33:53,247 --> 00:33:56,625 rất có thể chính là sự khác biệt giữa sống và chết. 417 00:33:57,459 --> 00:33:59,795 Tôi xin giới thiệu Đại tá Pete Mitchell. 418 00:34:00,295 --> 00:34:03,090 Tên hiệu: "Maverick". 419 00:34:07,636 --> 00:34:08,637 Chào buổi sáng. 420 00:34:17,019 --> 00:34:18,689 Tài liệu NATOPS của F-18. 421 00:34:20,273 --> 00:34:23,777 Nó chứa mọi thứ họ muốn các bạn biết về máy bay của mình. 422 00:34:24,778 --> 00:34:27,573 Tôi cho là các bạn rõ cái này từ trong ra ngoài. 423 00:34:27,655 --> 00:34:28,907 - Chuẩn. - Quá đúng. 424 00:34:28,990 --> 00:34:30,157 Sếp nói đúng. 425 00:34:38,208 --> 00:34:39,710 Kẻ địch cũng biết rõ. 426 00:34:40,294 --> 00:34:41,795 Vào bài rồi. 427 00:34:42,838 --> 00:34:46,048 Nhưng cái kẻ địch không biết là các giới hạn của các bạn. 428 00:34:46,842 --> 00:34:48,552 Tôi có ý định tìm ra chúng, 429 00:34:48,635 --> 00:34:50,262 thử thách chúng, 430 00:34:50,846 --> 00:34:52,222 đẩy lên cao hơn. 431 00:34:53,390 --> 00:34:56,977 Hôm nay ta sẽ bắt đầu với những gì các bạn cho rằng mình biết. 432 00:34:58,896 --> 00:35:00,689 Cho tôi thấy các bạn có gì. 433 00:35:05,819 --> 00:35:06,820 Rooster. 434 00:35:07,988 --> 00:35:09,031 Bradley. 435 00:35:09,656 --> 00:35:11,408 Đại úy Bradshaw! 436 00:35:13,410 --> 00:35:14,411 Vâng, sếp. 437 00:35:15,412 --> 00:35:17,122 Chúng ta đừng làm như vậy. 438 00:35:17,915 --> 00:35:19,291 Sếp sẽ loại tôi ra à? 439 00:35:20,918 --> 00:35:22,628 Điều đó tùy vào cháu, không phải chú. 440 00:35:24,922 --> 00:35:26,298 Tôi được đi chưa? 441 00:35:43,857 --> 00:35:46,276 Chào buổi sáng, các phi công. Đây là phi đội trưởng. 442 00:35:46,360 --> 00:35:48,487 Chào mừng đến diễn tập chiến đấu cơ cơ bản. 443 00:35:50,030 --> 00:35:52,991 Như đã tóm tắt, bài tập hôm nay là không chiến. 444 00:35:53,075 --> 00:35:54,701 Chỉ dùng súng, không tên lửa. 445 00:35:55,702 --> 00:35:58,830 Không xuống thấp hơn mức sàn bay là 1.500 mét. 446 00:35:58,914 --> 00:36:01,833 Làm một đội, các bạn phải bắn hạ tôi, không thì… 447 00:36:01,917 --> 00:36:05,254 - Không thì sao, sếp? - Không thì tôi sẽ bắn lại. 448 00:36:05,337 --> 00:36:08,257 Nếu tôi bắn hạ được một trong hai, tính là cả hai thua. 449 00:36:08,340 --> 00:36:10,217 Tay này cần kiểm tra độ tự tin. 450 00:36:10,300 --> 00:36:11,635 Để xem thế nào. 451 00:36:11,718 --> 00:36:14,388 - Sếp nói sao nếu ta thêm chút cá cược? - Cậu có ý gì? 452 00:36:14,471 --> 00:36:17,349 Ai bị bắn hạ trước phải chống đẩy 200 cái. 453 00:36:17,432 --> 00:36:20,185 Mọi người. Chống đẩy nhiều đấy. 454 00:36:20,269 --> 00:36:22,396 Đâu phải vô cớ gọi là tập thể dục, sếp. 455 00:36:22,479 --> 00:36:24,398 Chốt kèo với các cậu. 456 00:36:24,481 --> 00:36:26,775 Chiến thôi. Tăng tốc lên nào. 457 00:36:28,360 --> 00:36:29,611 Fanboy, thấy ông ấy chứ? 458 00:36:29,695 --> 00:36:32,698 Không có gì ở trước trên rađa. Hẳn là ở sau chúng ta. 459 00:36:35,325 --> 00:36:36,952 - Má ơi! - Cái gì thế? 460 00:36:37,035 --> 00:36:37,870 Chết tiệt! 461 00:36:42,583 --> 00:36:43,417 Bình tĩnh, Maverick. 462 00:36:43,500 --> 00:36:46,587 Cố đừng để bị bắn vào ngày đầu tiên. 463 00:36:46,670 --> 00:36:49,590 Đã thấy địch! Maverick đang đến! Qua trái! 464 00:36:49,673 --> 00:36:50,841 Đang qua trái. 465 00:36:52,843 --> 00:36:54,887 Payback, người yểm trợ đâu? 466 00:36:54,970 --> 00:36:57,181 - Rooster, cậu ở đâu? - Tôi ở sau đây. 467 00:36:57,264 --> 00:36:59,766 Tôi đang đến. Cố lên. Cố lên. 468 00:36:59,850 --> 00:37:01,185 Nhanh lên anh bạn! Nhanh lên! 469 00:37:04,938 --> 00:37:06,899 - Payback, qua phải. - Đang qua phải. 470 00:37:08,275 --> 00:37:11,695 Rooster vừa cứu mạng cậu. Nhưng phải trả bằng mạng cậu ấy. 471 00:37:11,778 --> 00:37:13,447 Không phải lần này, ông già. 472 00:37:16,116 --> 00:37:17,743 Đừng để nó hạ mày, Maverick. 473 00:37:24,708 --> 00:37:27,336 Rooster, cậu quá thấp! Kéo lên! Cậu đang chạm sàn bay! 474 00:37:27,419 --> 00:37:29,922 - Độ cao. Độ cao. - Chết tiệt. 475 00:37:34,343 --> 00:37:35,344 Một mạng. 476 00:37:35,427 --> 00:37:37,804 Xuống! 109. 477 00:37:38,764 --> 00:37:41,391 Xuống! 110. 478 00:37:43,310 --> 00:37:45,062 Lẽ ra là chúng ta ở dưới đó. 479 00:37:45,145 --> 00:37:46,271 Nhưng không phải. 480 00:37:47,064 --> 00:37:49,566 Và giờ các anh biết gì đó về Rooster. 481 00:37:51,568 --> 00:37:53,695 Đè nhựa đường đến khi bọn tôi quay lại nhé? 482 00:37:53,779 --> 00:37:55,489 Vào chỗ nào, anh em. 483 00:37:58,617 --> 00:38:00,369 - Một mạng. - Chết tiệt! 484 00:38:01,119 --> 00:38:02,704 - Bốc khói. - Chết tiệt. 485 00:38:03,413 --> 00:38:06,041 Nãy chụp tự sướng vui lắm mà? Xuống đi! 486 00:38:06,124 --> 00:38:06,959 Nói xem, Phoenix. 487 00:38:07,042 --> 00:38:09,878 Ta nói cho mọi người biết "Bob" tức là gì được chứ? 488 00:38:09,962 --> 00:38:12,297 - Ngoài Robert ra. - Đừng cắn câu, Bob. 489 00:38:12,381 --> 00:38:14,424 Biết vì sao gọi anh ta là Hangman không? 490 00:38:14,508 --> 00:38:16,760 Tôi biết rồi. Bob là "Bé Ở Boong". 491 00:38:19,179 --> 00:38:20,639 Khốn kiếp! 492 00:38:21,932 --> 00:38:23,851 Chào các phi công. Chiến nào. 493 00:38:24,476 --> 00:38:26,728 Được rồi, Phoenix, hạ gã này nào! 494 00:38:26,812 --> 00:38:27,980 Coi chừng phía sau, Phoenix. 495 00:38:28,063 --> 00:38:29,940 - Qua phải! - Đang qua phải. 496 00:38:32,359 --> 00:38:33,360 Anh ta đi đâu vậy? 497 00:38:33,443 --> 00:38:36,530 Đó là lý do gọi là Hangman. Anh ta luôn bỏ đồng đội ở thế khó. 498 00:38:37,531 --> 00:38:39,032 Bỏ rơi người yểm trợ. 499 00:38:39,116 --> 00:38:40,784 Chiến thuật này lâu rồi chưa thấy. 500 00:38:40,868 --> 00:38:43,287 Gọi cô là đàn ông kìa Phoenix. Cô chịu à? 501 00:38:43,370 --> 00:38:44,788 Miễn không gọi anh là đàn ông thì được. 502 00:38:44,872 --> 00:38:46,832 Nói đi, Bob. Maverick đâu? 503 00:38:46,915 --> 00:38:48,917 Chúa ơi, ông ấy đã vòng lại! 504 00:38:49,001 --> 00:38:50,377 Rũ ông ấy khỏi tôi, Hangman! 505 00:38:50,460 --> 00:38:54,423 Gửi mọi người ở nhà, đây là cách chôn vùi hóa thạch cổ nè. 506 00:38:54,506 --> 00:38:57,134 Được rồi, Hangman. Đến lúc cho cậu một bài. 507 00:38:57,217 --> 00:38:59,094 - Cô bị loại, Phoenix. - Đồ khốn! 508 00:39:00,387 --> 00:39:01,388 Vậy đó. 509 00:39:01,471 --> 00:39:03,974 - Chơi nào, Mav. Để xem ông có gì. - Đến đây. 510 00:39:06,393 --> 00:39:08,103 Quỷ dữ cút đi. Hangman đang đến. 511 00:39:09,313 --> 00:39:11,523 Ừ, cậu giỏi. Tôi công nhận đó. 512 00:39:18,030 --> 00:39:21,283 Chết tiệt. Phoenix, không thấy ông ta. Tôi gần cỡ nào? 513 00:39:21,366 --> 00:39:23,744 - Phoenix? - Tôi chết rồi, đầu đất. 514 00:39:23,827 --> 00:39:25,704 Gặp cậu ở kiếp sau, Bagman. 515 00:39:27,122 --> 00:39:28,707 Ông ta đâu? Ông ta đâu? 516 00:39:29,416 --> 00:39:30,709 Một mạng. 517 00:39:31,418 --> 00:39:35,005 Bảy chín. Xuống. Tám mươi. Xuống. 518 00:39:35,088 --> 00:39:36,256 Nào. Tiếp theo là ai? 519 00:39:37,508 --> 00:39:39,259 - Hạ cậu rồi, Omaha! - Chết tiệt! 520 00:39:42,304 --> 00:39:44,556 - Tắt đèn, Coyote. - Xác nhận chết. 521 00:39:44,640 --> 00:39:49,102 Xuống. Năm mốt. Xuống. Năm hai. 522 00:39:51,939 --> 00:39:54,942 Rooster, cho tôi hỏi cậu một câu riêng tư nhé? 523 00:39:55,025 --> 00:39:56,318 Tôi không cho có được không? 524 00:39:56,401 --> 00:39:58,654 Chuyện của cậu với Maverick là gì? 525 00:39:58,737 --> 00:40:01,782 - Có vẻ ông ấy làm cậu bực. - Không phải việc của cậu. 526 00:40:01,865 --> 00:40:03,700 Giờ ông ấy đâu rồi? 527 00:40:03,784 --> 00:40:05,452 Nãy giờ vẫn ở đây. 528 00:40:06,537 --> 00:40:08,372 Khốn thật. 529 00:40:10,457 --> 00:40:11,625 Giờ thấy tôi chưa? 530 00:40:12,543 --> 00:40:14,336 Nào, làm cho xong đi. 531 00:40:14,962 --> 00:40:16,380 Chiến nào! 532 00:40:18,090 --> 00:40:20,425 Hai người đó bị sao vậy? 533 00:40:24,972 --> 00:40:28,433 Được rồi, cháu đưa chúng ta vào thế khó, làm sao để cháu thoát đây? 534 00:40:29,017 --> 00:40:31,103 Ông có thể thoát bất cứ lúc nào. 535 00:40:31,186 --> 00:40:32,521 Muốn xuống thấp cỡ nào, Rooster? 536 00:40:32,604 --> 00:40:35,858 Thấp cỡ nào tôi cũng chơi, sếp! Điều đó có ý nghĩa đấy. 537 00:40:39,695 --> 00:40:41,697 Quá khứ là quá khứ. Cho cả hai chúng ta. 538 00:40:41,780 --> 00:40:43,615 Ông thích tin thế phải không? 539 00:40:43,699 --> 00:40:46,785 Sàn bay là 1.500 mét đó. Hai người sắp hết giới hạn. 540 00:40:47,786 --> 00:40:48,787 Độ cao. 541 00:40:48,871 --> 00:40:50,873 Chiến thuật của cháu sẽ đưa chúng ta vào lòng đất. 542 00:40:50,956 --> 00:40:53,417 - Ông làm cách nào? - Độ cao. Độ cao. 543 00:40:53,500 --> 00:40:54,877 Độ cao. 544 00:40:56,670 --> 00:40:59,548 Độ cao. Độ cao. Độ cao. 545 00:40:59,631 --> 00:41:02,050 Độ cao. Độ cao. 546 00:41:04,094 --> 00:41:06,763 Kéo lên! Kéo lên! 547 00:41:07,472 --> 00:41:08,473 Kéo lên! Kéo lên! 548 00:41:11,727 --> 00:41:13,437 Cháu làm được. Đừng nghĩ, cứ làm thôi. 549 00:41:14,605 --> 00:41:17,149 Nào, Rooster, cậu hạ được ông ấy! Bay xuống và bắn đi! 550 00:41:18,775 --> 00:41:19,693 Quá thấp. 551 00:41:20,736 --> 00:41:22,446 Quá muộn. Cháu đã có cơ hội. 552 00:41:28,577 --> 00:41:31,330 Một mạng. Kết thúc. 553 00:41:32,331 --> 00:41:33,457 Chết tiệt! 554 00:41:33,540 --> 00:41:35,417 Vẫn là Rooster. 555 00:41:37,961 --> 00:41:40,297 Đi gặp Hondo hoàn thành chống đẩy đi. 556 00:41:48,514 --> 00:41:50,015 Được rồi, thế đủ rồi. 557 00:41:50,682 --> 00:41:52,768 Rooster. Thế đủ rồi. 558 00:42:07,157 --> 00:42:10,827 Phá sàn bay, không tuân lệnh. Anh cố để bị đuổi à? 559 00:42:10,911 --> 00:42:12,371 Khỏi lo chuyện đó. 560 00:42:12,871 --> 00:42:15,374 Nghe này, tôi sẽ tham gia nhiệm vụ này. 561 00:42:16,333 --> 00:42:19,127 Nhưng nếu anh bị đuổi, là bỏ cho chúng tôi bay với Hangman. 562 00:42:19,753 --> 00:42:23,382 - Nói đi. Đã có chuyện gì? - Ông ta rút giấy tờ của tôi. 563 00:42:23,465 --> 00:42:26,927 - Cái gì? Ai? - Maverick. 564 00:42:28,095 --> 00:42:30,639 Ông ra rút đơn vào Học viện Hải quân của tôi. 565 00:42:31,723 --> 00:42:33,725 Ông ta làm tôi bị chậm bốn năm. 566 00:42:36,228 --> 00:42:37,688 Vì sao ông ta làm thế? 567 00:42:43,527 --> 00:42:46,071 Sàn bay là 1.500 mét trên cao độ nền. 568 00:42:46,154 --> 00:42:48,490 Mỗi thông số đặt ra không chỉ vì an toàn cho phi công, 569 00:42:48,574 --> 00:42:50,075 mà còn cho an toàn của máy bay. 570 00:42:50,158 --> 00:42:54,371 1.500 mét không chỉ là quy tắc. Nó là luật, bất biến như trọng lực. 571 00:42:54,454 --> 00:42:57,124 Sàn bay cho nhiệm vụ này sẽ thấp hơn nhiều, sếp. 572 00:42:57,207 --> 00:43:00,335 Và không được thay đổi khi tôi chưa chấp thuận! 573 00:43:00,419 --> 00:43:02,337 Nhất là giữa một bài tập. 574 00:43:03,005 --> 00:43:06,383 Và chiến thuật Mãng Xà đó của anh? Có thể làm chết cả ba người đó. 575 00:43:06,466 --> 00:43:08,343 Tôi không muốn thấy trò đó nữa. 576 00:43:09,428 --> 00:43:11,680 Chính xác thì anh tính dạy gì, Đại tá? 577 00:43:11,763 --> 00:43:14,183 Dù giỏi như họ rồi, thì vẫn có thứ họ phải học. 578 00:43:14,266 --> 00:43:16,852 Anh đang nói về các phi công chiến đấu giỏi nhất hành tinh, Đại tá. 579 00:43:16,935 --> 00:43:18,687 Và họ đã được bảo thế suốt sự nghiệp, 580 00:43:18,770 --> 00:43:20,647 khi họ chỉ bỏ bom từ độ cao lớn 581 00:43:20,731 --> 00:43:22,482 mà rất ít không chiến thật sự. 582 00:43:22,566 --> 00:43:25,319 Các thông số của nhiệm vụ này cần thứ mà họ chưa từng gặp phải. 583 00:43:25,402 --> 00:43:29,114 Rồi, anh có chưa đầy ba tuần để dạy họ chiến đấu như một đội 584 00:43:29,948 --> 00:43:31,241 và cách không kích mục tiêu. 585 00:43:31,325 --> 00:43:33,076 Và cách để quay về. 586 00:43:35,913 --> 00:43:37,915 Và cách để quay về, thưa sếp. 587 00:43:43,587 --> 00:43:45,255 Nhiệm vụ nào cũng có rủi ro. 588 00:43:46,131 --> 00:43:48,008 Các phi công này chấp nhận điều đó. 589 00:43:48,091 --> 00:43:49,676 Tôi thì không, sếp. 590 00:43:53,889 --> 00:43:55,224 Mỗi sáng kể từ hôm nay, 591 00:43:55,307 --> 00:43:58,018 anh sẽ viết bản tóm tắt kế hoạch hướng dẫn cho chúng tôi. 592 00:43:58,101 --> 00:44:01,021 Và không được thay đổi khi tôi chưa cho phép bằng văn bản. 593 00:44:01,104 --> 00:44:04,274 - Kể cả sàn bay, sếp? - Nhất là sàn bay, Đại tá. 594 00:44:06,360 --> 00:44:07,444 Thưa sếp. 595 00:44:08,362 --> 00:44:09,571 Đây là gì? 596 00:44:09,655 --> 00:44:11,323 Là yêu cầu hạ sàn bay, sếp. 597 00:44:11,406 --> 00:44:13,825 Tập bay ném bom tầm thấp theo thông số nhiệm vụ. 598 00:44:19,915 --> 00:44:22,543 Anh nên học về đúng lúc đúng việc, Đại tá. 599 00:44:23,377 --> 00:44:24,336 Ê, Coyote. 600 00:44:25,045 --> 00:44:26,338 Xem cái này đi. 601 00:44:30,259 --> 00:44:32,970 Ông ấy, huyền thoại đó. Ông ấy kìa. 602 00:44:33,053 --> 00:44:35,055 Không, không. Cạnh ông ấy. 603 00:44:36,014 --> 00:44:38,058 Nhìn quen không? 604 00:44:39,977 --> 00:44:41,603 Ta có gì ở đây nào? 605 00:44:42,396 --> 00:44:44,106 Bradshaw. 606 00:44:45,065 --> 00:44:46,733 Bất ngờ thật đó. 607 00:44:49,945 --> 00:44:52,489 Chào, Theo. Mày lớn quá. 608 00:44:53,323 --> 00:44:54,449 Chào Mav. 609 00:45:01,540 --> 00:45:02,583 Amelia? 610 00:45:02,666 --> 00:45:04,209 Cháu biết. Cháu lớn quá. 611 00:45:04,293 --> 00:45:05,544 Phải. 612 00:45:06,628 --> 00:45:07,921 Quán mở lúc 5:00. 613 00:45:08,755 --> 00:45:10,757 Không, chú ghé qua trả nợ thôi. 614 00:45:10,841 --> 00:45:12,092 Mẹ! 615 00:45:16,805 --> 00:45:19,766 - Này, bố cháu thế nào? - Với vợ ông ấy, ở Hawaii. 616 00:45:19,850 --> 00:45:21,226 Mẹ ơi! 617 00:45:22,186 --> 00:45:24,313 Mav nói chú ấy nợ tiền mẹ. 618 00:45:25,814 --> 00:45:27,816 - Ồ, khỏi lo chuyện đó. - Anh muốn trả mà. 619 00:45:31,028 --> 00:45:34,698 Cảm ơn, Đại tá. Thế là xóa nợ nhé. 620 00:45:35,699 --> 00:45:37,576 Đại tá? Vẫn thế à? 621 00:45:38,202 --> 00:45:40,329 Một đại tá được nhiều khen thưởng. 622 00:45:40,412 --> 00:45:41,455 Con làm nốt đi. 623 00:45:41,538 --> 00:45:43,332 Ta phải đưa thuyền ra xưởng. 624 00:45:43,415 --> 00:45:45,375 - Con không đi được. - Không được là sao? 625 00:45:45,459 --> 00:45:48,795 Mai có kiểm tra. Con phải học. Hôm nay mới thông báo. 626 00:45:48,879 --> 00:45:50,839 Chà, mình mẹ không lái được. 627 00:45:50,923 --> 00:45:52,341 Cứ dùng động cơ thôi. 628 00:45:52,424 --> 00:45:54,593 Vì sao ta đưa nó đến xưởng? 629 00:45:55,219 --> 00:45:56,678 Để sửa động cơ. 630 00:45:57,471 --> 00:45:58,472 Anh có thể giúp. 631 00:46:04,728 --> 00:46:07,940 - Biển hơi động hơn em nghĩ. - Còn phải nói. 632 00:46:08,649 --> 00:46:11,610 Kéo dây néo sau đi. Ta giảm bớt sức buồm xuống. 633 00:46:11,693 --> 00:46:12,694 Được rồi. 634 00:46:13,237 --> 00:46:14,821 Vậy tức là sao? 635 00:46:16,240 --> 00:46:18,492 Anh ở Hải quân mà! 636 00:46:18,575 --> 00:46:21,912 Anh đâu có lái tàu, Penny. Anh hạ cánh lên tàu. 637 00:46:22,454 --> 00:46:25,666 Giống như nâng cánh tà của máy bay thôi. 638 00:46:25,749 --> 00:46:27,209 Làm như thế nào đây? 639 00:46:27,960 --> 00:46:30,170 Anh kéo cái dây xanh lá trên kia. 640 00:46:30,254 --> 00:46:31,588 Dây xanh lá. 641 00:46:34,132 --> 00:46:35,676 Đúng. Kéo mạnh lên. 642 00:46:35,759 --> 00:46:38,679 Ừ. Quay cái tời ngay đó, 643 00:46:38,762 --> 00:46:40,556 để thắt chặt buồm tam giác. 644 00:46:41,265 --> 00:46:43,600 - Quay nó. Ổn chứ? - Ừ. 645 00:46:45,143 --> 00:46:46,103 Tốt. 646 00:46:47,354 --> 00:46:48,355 Bây giờ, 647 00:46:49,773 --> 00:46:51,191 anh sẵn sàng chưa? 648 00:46:53,110 --> 00:46:54,194 Để làm gì? 649 00:46:54,778 --> 00:46:56,321 Thùng dầu phụ. 650 00:47:16,633 --> 00:47:18,468 Giờ ra dáng Hải quân rồi đó. 651 00:47:40,741 --> 00:47:42,576 Cảm ơn hôm nay anh đã giúp. 652 00:47:44,286 --> 00:47:45,704 Không chắc là anh giúp được gì. 653 00:47:51,168 --> 00:47:52,669 Đừng làm cái mặt đó với em. 654 00:47:52,753 --> 00:47:54,087 Mặt gì? 655 00:47:54,171 --> 00:47:55,797 Mặt đó. 656 00:47:59,092 --> 00:48:00,385 Ngủ ngon, Pete. 657 00:48:01,178 --> 00:48:02,513 Ngủ ngon, Penny. 658 00:48:17,986 --> 00:48:19,488 Mẹ đó hả? 659 00:48:20,113 --> 00:48:21,406 Ừ, mẹ đây. 660 00:48:22,407 --> 00:48:24,117 Mẹ sẽ làm bữa tối cho con. 661 00:48:26,870 --> 00:48:29,790 THỜI GIAN ĐẾN MỤC TIÊU 662 00:48:31,416 --> 00:48:33,669 Thời gian là kẻ địch lớn nhất. 663 00:48:35,087 --> 00:48:37,214 Giai đoạn một của nhiệm vụ là xâm nhập tầm thấp 664 00:48:37,297 --> 00:48:39,049 theo từng đội hai chiếc máy bay. 665 00:48:39,633 --> 00:48:41,844 Các bạn sẽ bay dọc hẻm núi hẹp này đến mục tiêu. 666 00:48:41,927 --> 00:48:45,347 Tên lửa đất đối không có rađa chỉ dẫn phòng thủ khu vực này. 667 00:48:45,430 --> 00:48:47,683 Mấy quả SAM này, chết người đấy. 668 00:48:48,350 --> 00:48:52,229 Nhưng chúng được thiết kế để bảo vệ phía trên, không phải dưới hẻm núi. 669 00:48:52,312 --> 00:48:56,191 Đó là vì địch biết không ai đủ điên để cố bay dưới chúng. 670 00:48:57,109 --> 00:48:59,069 Đó chính là điều tôi sẽ dạy các bạn làm. 671 00:49:00,112 --> 00:49:04,324 Hôm đó, độ cao tối đa sẽ là 30 mét. 672 00:49:04,408 --> 00:49:07,536 Các bạn vượt độ cao này, rađa sẽ phát hiện 673 00:49:08,412 --> 00:49:09,913 và các bạn chết. 674 00:49:11,039 --> 00:49:13,000 Tốc độ sẽ là 660 hải lý một giờ, 675 00:49:13,834 --> 00:49:15,085 tối thiểu. 676 00:49:15,168 --> 00:49:17,504 Thời gian đến mục tiêu: hai phút rưỡi. 677 00:49:18,088 --> 00:49:21,842 Vì các chiến đấu cơ thế hệ năm chờ sẵn ở căn cứ gần bên. 678 00:49:22,718 --> 00:49:27,139 Và đấu trực diện với chúng bằng F-18 của các bạn là chết chắc. 679 00:49:27,890 --> 00:49:30,851 Thế nên các bạn cần tiến vào, đánh trúng mục tiêu 680 00:49:30,934 --> 00:49:34,104 và chuồn xa trước khi các máy bay này có cơ hội bắt kịp các bạn. 681 00:49:34,188 --> 00:49:37,024 Thế nên thời gian là kẻ địch lớn nhất. 682 00:49:38,859 --> 00:49:42,154 Các bạn sẽ bay theo tuyến đường trong hệ thống dẫn đường, mô phỏng hẻm núi. 683 00:49:42,946 --> 00:49:44,615 Bay qua hẻm núi này càng nhanh, 684 00:49:44,698 --> 00:49:47,367 thì càng khó ở dưới tầm rađa của tên lửa SAM đối phương. 685 00:49:48,368 --> 00:49:49,494 Các chỗ cua càng gắt, 686 00:49:49,578 --> 00:49:52,789 thì trọng lực lên cơ thể các bạn càng nhân lên nhiều lần, 687 00:49:53,457 --> 00:49:55,209 đè ép phổi, 688 00:49:55,292 --> 00:49:56,710 ép máu chạy ra khỏi não, 689 00:49:56,793 --> 00:50:00,005 làm sai lệch phán đoán và thời gian phản ứng. 690 00:50:00,088 --> 00:50:02,466 Thế nên bài học hôm nay, chúng ta sẽ làm nhẹ. 691 00:50:02,549 --> 00:50:05,552 Trần bay: 90 mét. Thời gian đến mục tiêu: ba phút. 692 00:50:07,429 --> 00:50:08,639 Chúc may mắn. 693 00:50:17,064 --> 00:50:18,857 Đến mục tiêu một phút rưỡi. 694 00:50:18,941 --> 00:50:21,360 Ta chậm hai giây. Tăng đến 480 hải lý/giờ. 695 00:50:21,443 --> 00:50:22,694 Ta phải nhanh lên, Coyote. 696 00:50:23,570 --> 00:50:25,239 Rõ. Đang tăng tốc. 697 00:50:27,616 --> 00:50:28,534 Chết tiệt! 698 00:50:32,329 --> 00:50:33,372 Vì sao họ chết? 699 00:50:33,455 --> 00:50:36,250 Phá trần bay 90 mét và một quả SAM hạ chúng tôi. 700 00:50:36,333 --> 00:50:37,960 Không. Vì sao họ chết? 701 00:50:38,043 --> 00:50:40,379 Tôi chậm lại và không cảnh báo cô ấy. Tại tôi. 702 00:50:40,462 --> 00:50:42,297 Vì lý do nào cậu không liên lạc trong đội? 703 00:50:42,381 --> 00:50:43,507 Tôi đang tập trung… 704 00:50:43,590 --> 00:50:45,384 Vào việc gia đình họ nhận lời xin lỗi ở đám ma. 705 00:50:46,385 --> 00:50:47,344 Không, thưa sếp. 706 00:50:48,303 --> 00:50:51,348 Sao cô không lường trước chỗ cua? Đã tóm tắt địa hình mà. 707 00:50:51,974 --> 00:50:54,685 Đừng nói với tôi. Nói với gia đình cậu ấy. 708 00:51:00,107 --> 00:51:02,651 Hangman, nhẹ tay. Hẻm núi dần hẹp hơn. 709 00:51:02,734 --> 00:51:05,320 Không được, Payback. Tăng tốc lên. 710 00:51:06,947 --> 00:51:10,284 - Cậu bay quá nhanh. - Về đích sớm chẳng có hại gì. 711 00:51:12,494 --> 00:51:15,455 Chết tiệt, chậm lại! Tôi không thể giữ đường bay! 712 00:51:15,539 --> 00:51:18,125 Cậu sẽ tông vách núi! Coi chừng! 713 00:51:21,837 --> 00:51:24,548 - Xảy ra chuyện gì? - Tôi đã bay nhanh hết cỡ có thể. 714 00:51:25,132 --> 00:51:26,717 Kiểu như mạng tôi trông vào đó. 715 00:51:26,800 --> 00:51:30,012 Và cậu đặt đồng đội vào nguy hiểm, người yểm trợ của cậu chết. 716 00:51:31,221 --> 00:51:32,764 Họ không thể theo kịp. 717 00:51:38,896 --> 00:51:41,523 Rooster, ta chậm hơn 20 giây và đang tụt lại. 718 00:51:41,607 --> 00:51:44,193 Ta sẽ ổn. Tốc độ tốt. 719 00:51:44,276 --> 00:51:45,819 Tăng lên 500 hải lý/giờ. 720 00:51:45,903 --> 00:51:48,947 - Không được, Yale. Giữ tốc độ. - Rooster, ta muộn rồi! 721 00:51:49,031 --> 00:51:51,825 Ta còn sống. Ta sẽ bù thời gian khi bay thẳng. 722 00:51:51,909 --> 00:51:53,493 Chúng ta sẽ không làm kịp. 723 00:51:53,577 --> 00:51:56,580 Cứ tin tôi. Giữ tốc độ. Ta làm được. 724 00:51:56,663 --> 00:51:57,789 Vì sao cậu chết? 725 00:51:59,124 --> 00:52:03,086 Trên đó cậu là đội trưởng. Vì sao cậu, vì sao đội cậu chết? 726 00:52:03,170 --> 00:52:05,839 Sếp, chỉ có anh ấy đến được mục tiêu. 727 00:52:05,923 --> 00:52:07,132 Muộn một phút. 728 00:52:07,925 --> 00:52:10,511 Cậu ấy cho máy bay địch thời gian bắn hạ mình. 729 00:52:10,594 --> 00:52:12,429 - Cậu ấy chết. - Chưa chắc. 730 00:52:12,513 --> 00:52:16,016 Cậu bay không đủ nhanh. Không có cơ hội thứ hai để phí đâu. 731 00:52:16,099 --> 00:52:17,351 Chúng tôi đến được mục tiêu. 732 00:52:17,434 --> 00:52:21,146 Và máy bay địch ngon lành hơn chặn đường khi cậu bay ra. 733 00:52:21,230 --> 00:52:24,233 - Vậy thì không chiến. - Với chiến đấu cơ thế hệ năm. 734 00:52:24,316 --> 00:52:26,902 - Ừ. Ta vẫn có cơ hội. - Bằng một chiếc F-18. 735 00:52:26,985 --> 00:52:29,488 Không phải ở máy bay, sếp, là ở phi công. 736 00:52:29,571 --> 00:52:30,697 Chính xác! 737 00:52:37,829 --> 00:52:40,499 Có hơn một cách để thực hiện nhiệm vụ này. 738 00:52:40,582 --> 00:52:42,543 Cậu thật sự không hiểu. 739 00:52:43,544 --> 00:52:46,213 Trong nhiệm vụ này, hoặc là bay như Maverick đây 740 00:52:46,296 --> 00:52:48,131 hoặc không thể trở về. 741 00:52:49,132 --> 00:52:51,218 Không có ý đụng chạm. 742 00:52:51,301 --> 00:52:53,595 Nhưng mà cậu vẫn đụng chạm được. 743 00:52:55,138 --> 00:52:57,933 Tôi không có ý chỉ trích. Cậu bảo thủ, thế thôi. 744 00:52:58,016 --> 00:52:58,851 Đại úy. 745 00:52:58,934 --> 00:53:03,522 Ta sắp chiến đấu, con trai ạ, ở mức độ mà không phi công đang sống nào từng thấy. 746 00:53:05,065 --> 00:53:06,191 Kể cả ông ấy. 747 00:53:08,193 --> 00:53:10,028 Không có thời gian để nghĩ về quá khứ đâu. 748 00:53:14,116 --> 00:53:16,159 - Nói vậy là sao hả? - Rooster. 749 00:53:16,243 --> 00:53:18,829 Đâu phải mình tôi biết Maverick bay với ông già cậu ấy. 750 00:53:18,912 --> 00:53:20,372 - Thế đủ rồi. - Hay Maverick còn bay 751 00:53:20,455 --> 00:53:22,165 - khi ông già cậu ấy… - Đại úy, đủ rồi! 752 00:53:24,126 --> 00:53:26,003 - Đủ rồi. - Thằng chó! 753 00:53:26,086 --> 00:53:27,045 Này, thôi nào! 754 00:53:27,129 --> 00:53:29,631 Tôi ổn mà. Này, này. 755 00:53:29,715 --> 00:53:30,549 Đủ rồi. 756 00:53:30,632 --> 00:53:32,718 - Cậu ta không đủ trình cho nhiệm vụ. - Đủ rồi! 757 00:53:32,801 --> 00:53:34,052 Cậu biết mà. 758 00:53:37,097 --> 00:53:38,098 Ông biết tôi nói đúng. 759 00:53:44,563 --> 00:53:45,689 Tất cả giải tán. 760 00:54:01,079 --> 00:54:03,749 Tôi cần gặp cậu. 761 00:54:08,378 --> 00:54:11,840 Không phải lúc. 762 00:54:11,924 --> 00:54:14,635 Tôi không hỏi ý cậu. 763 00:54:50,003 --> 00:54:51,380 Maverick. 764 00:54:53,715 --> 00:54:55,008 Tái phát rồi à? 765 00:54:55,676 --> 00:54:57,135 Không ai biết cả. 766 00:54:59,304 --> 00:55:01,014 Người ta không làm được gì nữa. 767 00:55:01,890 --> 00:55:04,893 Giờ thì nói cũng đau đớn. 768 00:55:10,899 --> 00:55:12,609 Sarah, tôi rất tiếc. 769 00:55:32,296 --> 00:55:33,297 Đô đốc. 770 00:55:44,850 --> 00:55:46,059 Người yểm trợ của tôi thế nào? 771 00:55:52,107 --> 00:55:55,861 Tôi muốn nói về công việc. 772 00:55:57,696 --> 00:55:59,990 Thôi nào, đừng lo cho tôi. 773 00:56:00,949 --> 00:56:02,701 Tôi có thể làm gì cho cậu? 774 00:56:11,168 --> 00:56:12,252 Được rồi. 775 00:56:15,088 --> 00:56:18,217 Rooster vẫn còn giận tôi về việc tôi đã làm. 776 00:56:19,718 --> 00:56:22,471 Tôi tưởng cuối cùng nó sẽ hiểu lý do. 777 00:56:24,723 --> 00:56:26,391 Tôi đã mong nó tha thứ cho tôi. 778 00:56:28,685 --> 00:56:32,314 Vẫn còn thời gian. 779 00:56:34,816 --> 00:56:36,735 Nhiệm vụ này còn chưa đến ba tuần. 780 00:56:37,319 --> 00:56:38,904 Thằng bé chưa sẵn sàng. 781 00:56:41,031 --> 00:56:44,868 Vậy thì dạy nó. 782 00:56:47,246 --> 00:56:49,206 Nó không muốn nhận thứ tôi trao. 783 00:56:50,415 --> 00:56:51,667 Ice, làm ơn, 784 00:56:51,750 --> 00:56:54,086 đừng bắt tôi đưa ai khác đi chết nữa. 785 00:56:54,169 --> 00:56:55,295 Làm ơn đừng… 786 00:56:56,296 --> 00:56:57,881 Đừng bắt tôi đưa nó đi. 787 00:56:57,965 --> 00:56:59,550 Để tôi đi. 788 00:57:13,397 --> 00:57:17,651 Đến lúc buông bỏ rồi. 789 00:57:31,331 --> 00:57:33,000 Tôi không biết cách. 790 00:57:46,221 --> 00:57:47,973 Tôi không phải giáo viên, Ice. 791 00:57:50,392 --> 00:57:52,227 Tôi là phi công chiến đấu. 792 00:57:54,813 --> 00:57:56,231 Phi công của hải quân. 793 00:57:58,734 --> 00:58:00,819 Nó không phải điều bên ngoài. 794 00:58:02,070 --> 00:58:03,655 Mà là nội tại của tôi. 795 00:58:05,407 --> 00:58:07,159 Làm sao tôi dạy được điều đó? 796 00:58:09,036 --> 00:58:11,663 Dù tôi có dạy được, cũng không phải thứ Rooster muốn. 797 00:58:12,623 --> 00:58:14,791 Không phải thứ Hải quân muốn. 798 00:58:14,875 --> 00:58:17,211 Vì thế mà lần trước họ đuổi tôi. 799 00:58:20,047 --> 00:58:23,008 Lý do duy nhất tôi ở đây là cậu. 800 00:58:30,349 --> 00:58:32,184 Nếu tôi đưa nó vào nhiệm vụ này, 801 00:58:33,602 --> 00:58:35,479 có thể nó không bao giờ về được. 802 00:58:39,233 --> 00:58:40,859 Và nếu tôi không cho nó đi, 803 00:58:41,568 --> 00:58:43,403 nó sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi. 804 00:58:46,114 --> 00:58:48,575 Cách nào thì tôi cũng có thể mất nó mãi mãi. 805 00:58:59,044 --> 00:59:00,045 Tôi biết. 806 00:59:00,879 --> 00:59:02,214 Tôi biết. 807 00:59:13,392 --> 00:59:17,020 Hải quân cần Maverick. 808 00:59:19,064 --> 00:59:22,609 Thằng bé cần Maverick. 809 00:59:23,694 --> 00:59:25,946 Vì thế mà tôi đấu tranh cho cậu. 810 00:59:27,948 --> 00:59:30,284 Vì thế mà cậu vẫn ở đây. 811 00:59:38,333 --> 00:59:40,085 Cảm ơn, Ice, 812 00:59:40,752 --> 00:59:42,170 vì mọi thứ. 813 00:59:47,092 --> 00:59:48,552 Một điều cuối cùng. 814 00:59:49,178 --> 00:59:50,929 Ai là phi công giỏi hơn? 815 00:59:51,013 --> 00:59:52,306 Cậu hay tôi? 816 00:59:55,434 --> 00:59:58,020 Đây là thời khắc đẹp. Đừng phá hỏng nó. 817 01:00:38,393 --> 01:00:40,103 Được rồi, được rồi. 818 01:00:50,322 --> 01:00:52,032 Ghi bàn! 819 01:02:01,685 --> 01:02:02,686 Sếp. 820 01:02:02,769 --> 01:02:04,813 - Chuyện gì đây? - Không chiến bóng bầu dục. 821 01:02:04,897 --> 01:02:07,065 Công và thủ cùng lúc. 822 01:02:07,900 --> 01:02:08,901 Ai đang thắng? 823 01:02:08,984 --> 01:02:11,904 Tôi nghĩ họ thôi tính điểm lâu rồi. 824 01:02:11,987 --> 01:02:15,032 Đội biệt phái này vẫn cần hoàn thành huấn luyện, Đại tá. 825 01:02:15,115 --> 01:02:17,326 - Mỗi phút đều quan trọng. - Vâng, sếp. 826 01:02:17,409 --> 01:02:19,620 Vậy tại sao lại ở ngoài này chơi bóng? 827 01:02:19,703 --> 01:02:21,580 Sếp nói là tạo ra một đội mà. 828 01:02:23,081 --> 01:02:24,625 Đó là đội của sếp. 829 01:04:04,016 --> 01:04:06,602 Anh đi nhé? Trước khi Amelia về? 830 01:04:06,685 --> 01:04:09,021 - Tối nay con bé ngủ ở nhà bạn. - Thế thì tốt. 831 01:04:12,191 --> 01:04:13,859 Em và Amelia có vẻ… 832 01:04:16,612 --> 01:04:19,031 thân thiết hơn lần trước anh gặp. 833 01:04:19,114 --> 01:04:21,533 - Phải. Đúng thế. - Em làm cách nào? 834 01:04:23,702 --> 01:04:24,828 Chà, 835 01:04:26,496 --> 01:04:29,708 con bé luôn muốn có nhiều tự do hơn mức em nghĩ là nó sẵn sàng. 836 01:04:30,459 --> 01:04:32,419 Nó lấy tính đó từ đâu nhỉ? 837 01:04:36,048 --> 01:04:37,466 Có lẽ em đã nhận ra 838 01:04:38,383 --> 01:04:40,469 em cũng phải tin tưởng nó. 839 01:04:42,054 --> 01:04:44,556 Đôi lúc để cho nó phạm vài sai lầm. 840 01:04:47,059 --> 01:04:48,727 Lựa chọn không dễ dàng. 841 01:04:53,065 --> 01:04:55,067 Chuyện với Rooster cũng thế hả? 842 01:04:58,737 --> 01:05:01,490 Anh đã rút giấy tờ của nó khỏi Học viện Hải quân. 843 01:05:04,535 --> 01:05:06,245 Mất nhiều năm sự nghiệp của nó. 844 01:05:12,543 --> 01:05:13,544 Vì sao? 845 01:05:16,463 --> 01:05:19,967 Mẹ nó không muốn nó bay, sau chuyện xảy ra cho Goose. 846 01:05:22,761 --> 01:05:26,181 Cô ấy bắt anh hứa trước khi cô ấy mất, nên… 847 01:05:26,265 --> 01:05:28,183 Rooster biết thế không? 848 01:05:31,728 --> 01:05:34,773 Nó sẽ luôn hận anh vì điều anh đã làm. 849 01:05:36,775 --> 01:05:38,777 Vì sao nó phải hận cả cô ấy chứ? 850 01:05:43,699 --> 01:05:45,409 Lựa chọn không dễ dàng. 851 01:05:48,370 --> 01:05:50,873 Anh vẫn cố trở thành người cha mà nó đã đã mất. 852 01:05:53,959 --> 01:05:54,960 Anh chỉ… 853 01:05:57,838 --> 01:06:00,007 Ước gì anh có thể làm tốt hơn. 854 01:06:02,259 --> 01:06:05,095 Nhưng mà sự thật là… 855 01:06:07,639 --> 01:06:09,474 anh không nghĩ nó đã sẵn sàng. 856 01:06:13,061 --> 01:06:14,771 Giờ cậu ấy sẵn sàng chưa? 857 01:06:18,233 --> 01:06:19,651 Mẹ, con về rồi! 858 01:06:21,403 --> 01:06:23,822 Mẹ tưởng tối nay con ở lại nhà Karen. 859 01:06:23,906 --> 01:06:26,658 Karen bị ốm. Và con còn bài tập phải làm. 860 01:06:26,742 --> 01:06:29,161 - Anh nên đi. 861 01:06:29,745 --> 01:06:32,539 - Con ăn tối chưa? - Chưa ạ. Mẹ muốn ăn ngoài à? 862 01:06:32,623 --> 01:06:35,584 Không, không sao. Mẹ sẽ làm gì đó cho con. 863 01:06:35,667 --> 01:06:36,752 Mẹ xuống ngay đây! 864 01:06:37,628 --> 01:06:39,588 - Khoan! Không phải lối đó. - Sao? 865 01:06:41,256 --> 01:06:43,467 Nghe này, em phải làm gương. 866 01:06:43,550 --> 01:06:46,011 Em không thể đưa trai về nhà trong lần hẹn đầu. 867 01:06:46,094 --> 01:06:47,429 Đây đâu phải lần đầu ta hẹn hò. 868 01:06:48,597 --> 01:06:50,140 Anh hiểu ý em mà. 869 01:06:52,893 --> 01:06:53,894 Được rồi. 870 01:06:55,062 --> 01:06:56,104 Rồi. 871 01:06:57,147 --> 01:06:59,441 Nhưng đây là lần cuối anh chui cửa sổ nhà em. 872 01:06:59,525 --> 01:07:00,984 Để rồi xem. 873 01:07:01,068 --> 01:07:02,486 Không, anh nói thật. 874 01:07:03,237 --> 01:07:05,155 Anh sẽ không bao giờ rời em nữa. 875 01:07:07,157 --> 01:07:08,784 Ôi, thôi đi. 876 01:07:08,867 --> 01:07:10,744 Đi đi, ra khỏi đây đi. 877 01:07:24,299 --> 01:07:26,260 Đừng làm mẹ cháu đau lòng nữa. 878 01:07:38,230 --> 01:07:39,231 Chào buổi sáng. 879 01:07:39,314 --> 01:07:41,441 Nhà máy làm giàu uranium là mục tiêu của các bạn 880 01:07:41,525 --> 01:07:43,986 sẽ vận hành sớm hơn dự kiến. 881 01:07:44,069 --> 01:07:47,197 Uranium thô sẽ được vận chuyển đến nhà máy trong mười ngày nữa. 882 01:07:47,906 --> 01:07:50,993 Kết quả là, nhiệm vụ của các bạn được đẩy lên sớm một tuần 883 01:07:51,076 --> 01:07:54,705 để tránh làm thung lũng mục tiêu bị nhiễm phóng xạ. 884 01:07:54,788 --> 01:07:57,624 Sếp, chưa ai ở đây thực hiện thành công bài bay thấp. 885 01:07:57,708 --> 01:07:59,626 Dù vậy, các bạn vẫn được lệnh tiến hành. 886 01:08:00,836 --> 01:08:01,837 Đại tá. 887 01:08:04,882 --> 01:08:07,259 Ta còn một tuần để tập trung vào giai đoạn hai. 888 01:08:07,342 --> 01:08:09,219 Đó là giai đoạn khó nhất nhiệm vụ. 889 01:08:09,303 --> 01:08:11,096 Đó là bất ngờ tấn công bằng cú lao cắm, 890 01:08:11,180 --> 01:08:14,099 không cần gì khác ngoài hai phép màu liên tục. 891 01:08:15,267 --> 01:08:18,437 Hai cặp F-18 sẽ bay theo đội hình bám cánh. 892 01:08:18,520 --> 01:08:19,770 Hợp tác. 893 01:08:19,855 --> 01:08:22,357 Phối hợp chính xác của các máy bay là điều trọng yếu 894 01:08:22,440 --> 01:08:25,152 cho cả thành công của nhiệm vụ và sống còn của các bạn. 895 01:08:25,234 --> 01:08:27,946 Như đã biết, nhà máy nằm giữa hai ngọn núi. 896 01:08:28,071 --> 01:08:32,117 Khi tiếp cận, các bạn sẽ đảo ngược trực tiếp thành lao cắm. 897 01:08:33,118 --> 01:08:35,787 Việc này cho phép duy trì độ cao thấp nhất có thể 898 01:08:36,997 --> 01:08:38,790 và góc tấn công khả thi duy nhất. 899 01:08:42,543 --> 01:08:46,381 Mục tiêu là một điểm tiếp xúc rộng chưa đến 3 mét. 900 01:08:47,632 --> 01:08:50,551 Máy bay hai người sẽ đánh dấu mục tiêu bằng mắt phát laser. 901 01:08:52,011 --> 01:08:53,889 Đôi máy bay đầu tiên phá lò phản ứng 902 01:08:53,971 --> 01:08:57,643 bằng cách thả một quả bom laser dẫn hướng lên một cửa thông hơi lộ thiên. 903 01:08:57,725 --> 01:08:59,937 Việc này sẽ tạo cửa mở cho đôi máy bay thứ hai. 904 01:09:00,770 --> 01:09:02,230 Đó là phép màu thứ nhất. 905 01:09:04,525 --> 01:09:05,984 Đội thứ hai 906 01:09:06,068 --> 01:09:07,402 sẽ tung đòn chí mạng 907 01:09:08,737 --> 01:09:10,531 và phá hủy mục tiêu. 908 01:09:11,782 --> 01:09:13,116 Đó là phép màu thứ hai. 909 01:09:14,493 --> 01:09:16,745 Nếu cả hai đội hụt mục tiêu… 910 01:09:19,038 --> 01:09:19,915 Hụt rồi. 911 01:09:19,998 --> 01:09:22,000 - …nhiệm vụ thất bại. - Chết tiệt! 912 01:09:22,708 --> 01:09:26,505 Lúc ra là leo dốc đứng chịu trọng lực cao để tránh đâm vào núi. 913 01:09:29,382 --> 01:09:32,678 Leo đứng ở tốc độ đó, thì chịu ít nhất tám lần trọng lực. 914 01:09:32,761 --> 01:09:34,263 Chín, là ít nhất. 915 01:09:34,346 --> 01:09:37,140 Giới hạn căng của khung F-18 là 7,5. 916 01:09:37,224 --> 01:09:38,600 Đó là giới hạn được chấp nhận. 917 01:09:38,684 --> 01:09:40,894 Để sống sót lần này, các bạn sẽ vượt mức đó, 918 01:09:40,978 --> 01:09:43,647 dù có nghĩa là phải bẻ cong khung máy bay. 919 01:09:44,982 --> 01:09:48,359 Các bạn sẽ kéo lên rất mạnh, khối lượng sẽ gần 900 kg. 920 01:09:48,443 --> 01:09:51,321 Sọ đè ép xuống cột sống. 921 01:09:51,446 --> 01:09:54,491 Phổi bị ép vào như có con voi ngồi trên ngực. 922 01:09:54,575 --> 01:09:57,995 Chiến đấu bằng mọi thứ mình có để không bị ngất đi. 923 01:10:00,080 --> 01:10:02,583 Và đây sẽ là chỗ các bạn sơ hở nhất. 924 01:10:03,542 --> 01:10:06,420 Đây gọi là Góc Quan tài. 925 01:10:06,503 --> 01:10:09,256 Giả sử các bạn tránh được việc tông vào núi, 926 01:10:09,339 --> 01:10:12,926 các bạn sẽ leo thẳng lên tầm rađa địch trong khi đang mất hết tốc độ. 927 01:10:13,510 --> 01:10:16,138 Trong vài giây, các bạn sẽ bị tên lửa SAM của địch bắn. 928 01:10:17,639 --> 01:10:19,850 Trước đó các bạn đã đối mặt với lực G liên tục, nhưng đây, 929 01:10:20,601 --> 01:10:24,271 điều này sẽ đưa các bạn và máy bay đến giới hạn sụp đổ. 930 01:10:24,354 --> 01:10:27,107 Sếp, việc này có khả thi không? 931 01:10:27,191 --> 01:10:28,859 Câu trả lời cho câu hỏi đó 932 01:10:29,443 --> 01:10:31,445 thuộc về phi công trong buồng lái. 933 01:10:41,371 --> 01:10:43,624 - Nói với tôi đi, Bob. - Ta muộn 12 giây đến mục tiêu. 934 01:10:43,707 --> 01:10:46,418 - Phải nhanh lên! - Nghe rõ. Cố theo kịp tôi. 935 01:10:50,422 --> 01:10:51,632 Khoan, ai thế? 936 01:10:52,925 --> 01:10:54,301 Đội Lam, các bạn bị phát hiện. 937 01:10:54,384 --> 01:10:57,012 - Chết tiệt, là Maverick. - Ông ấy làm gì ở đây? 938 01:10:57,095 --> 01:11:00,224 Tôi là kẻ cướp đánh chặn. Đội Lam, các bạn sẽ làm gì? 939 01:11:00,307 --> 01:11:03,519 Còn cách 30 km. Hướng mười giờ. Tốc độ 700 hải lý/giờ. 940 01:11:03,602 --> 01:11:05,437 Cô quyết đi. Cô muốn làm gì? 941 01:11:05,521 --> 01:11:08,232 Tiếp tục. Gần đến rồi. Tập trung vào mục tiêu. 942 01:11:08,315 --> 01:11:11,527 - Ông ấy đang đảo sang phía Bắc! - Sẵn sàng phóng lên. 943 01:11:11,610 --> 01:11:13,695 - Sẵn sàng mắt laser, Bob. - Rõ. Tôi làm đây. 944 01:11:15,948 --> 01:11:17,658 Đội Lam, kẻ cướp vẫn lại gần. 945 01:11:17,741 --> 01:11:18,909 Giờ bốc lên. 946 01:11:25,082 --> 01:11:27,209 Nói đi, Bob. Maverick đâu? 947 01:11:27,292 --> 01:11:29,336 Cách tám kilomet. Ông ấy đến nhanh lắm. 948 01:11:35,217 --> 01:11:37,719 - Mục tiêu vào tầm. - Laser đâu, Bob? 949 01:11:38,554 --> 01:11:41,932 Mắt chết! Mắt chết! Không tốt. Xin lỗi, tôi không khóa được. 950 01:11:42,015 --> 01:11:43,851 Ta hết giờ. Tôi ném mù đây. 951 01:11:47,104 --> 01:11:48,522 Chết tiệt, hụt rồi! 952 01:12:00,117 --> 01:12:02,286 - Âm thanh đó. - Maverick đã khóa tên lửa vào ta. 953 01:12:02,369 --> 01:12:03,412 Chết tiệt! Ta tiêu rồi. 954 01:12:04,246 --> 01:12:06,999 Đội Lam, thất bại rồi. Bay bằng đi, Coyote. 955 01:12:09,668 --> 01:12:11,587 Coyote? Có nghe không? 956 01:12:14,423 --> 01:12:15,883 Coyote, trả lời. 957 01:12:16,508 --> 01:12:18,427 Coyote, cân bằng cánh. 958 01:12:18,510 --> 01:12:20,095 Chúa ơi. Cậu ấy mất ý thức rồi. 959 01:12:20,846 --> 01:12:23,390 Coyote? Coyote? 960 01:12:23,473 --> 01:12:25,684 - Anh ấy sẽ cắm đầu! - Tôi sẽ đuổi theo. 961 01:12:29,396 --> 01:12:31,690 Coi nào. Cho âm báo đi, cho âm báo đi. 962 01:12:32,232 --> 01:12:34,651 Tỉnh lại, Coyote. Coi nào! Cố lên! 963 01:12:37,696 --> 01:12:40,449 Coi nào, Coyote, cố lên. Cố lên! 964 01:12:40,532 --> 01:12:42,701 - Chết tiệt! Coyote! - Kéo lên! 965 01:12:42,784 --> 01:12:45,412 - Coyote! Coyote! - Kéo lên! Kéo lên! 966 01:12:50,626 --> 01:12:52,419 Coyote, cậu ổn chứ? 967 01:12:53,462 --> 01:12:55,214 Tôi ổn. Tôi khỏe. 968 01:12:56,215 --> 01:12:59,051 Tốt. Tốt. Hôm nay thế là đủ rồi. 969 01:13:01,261 --> 01:13:02,471 Suýt nữa chết. 970 01:13:03,055 --> 01:13:03,972 Quá sát nút. 971 01:13:04,848 --> 01:13:07,017 Có chim! Có chim! 972 01:13:07,100 --> 01:13:08,227 Có chim! 973 01:13:11,563 --> 01:13:14,233 - Phoenix, động cơ trái đang cháy! - Đang leo lên. 974 01:13:16,235 --> 01:13:18,737 Đang giảm tốc. Đang cắt nhiên liệu vào động cơ trái. 975 01:13:18,820 --> 01:13:20,447 Đang dập lửa. 976 01:13:22,824 --> 01:13:23,825 Động cơ phải tắt! 977 01:13:23,909 --> 01:13:25,577 Nó vẫn còn quay. Đang cố khởi động lại. 978 01:13:28,080 --> 01:13:30,707 - Phoenix, nó đang cháy. Đừng khởi động. - Đang tăng tốc. 979 01:13:32,292 --> 01:13:33,544 Chúa ơi. 980 01:13:36,922 --> 01:13:39,341 - Cháy rồi! Cháy rồi! - Chết tiệt! 981 01:13:39,424 --> 01:13:42,177 - Động cơ cháy. Phải. - Dập lửa động cơ phải. 982 01:13:45,472 --> 01:13:47,391 Phoenix, Bob, phóng ra, phóng ra! 983 01:13:47,474 --> 01:13:49,685 Đèn cảnh báo khắp nơi! Thủy lực mất! 984 01:13:49,768 --> 01:13:51,478 - Điều khiển bay. - Tôi không điều khiển được. 985 01:13:51,562 --> 01:13:54,314 Ta đang rơi, Phoenix! Ta đang cắm đầu! Ta đang cắm đầu! 986 01:13:54,398 --> 01:13:57,025 Cô không cứu được đâu. Phóng ra, phóng ra! 987 01:13:57,109 --> 01:13:58,277 Phóng ra, phóng ra! 988 01:13:58,360 --> 01:14:01,196 Độ cao. Độ cao. 989 01:14:22,718 --> 01:14:25,721 Họ sẽ giữ Phoenix và Bob ở lại bệnh viện qua đêm để quan sát. 990 01:14:25,804 --> 01:14:27,306 Họ sẽ ổn thôi. 991 01:14:31,393 --> 01:14:32,728 Thế thì tốt. 992 01:14:35,981 --> 01:14:37,816 Tôi chưa bao giờ mất người yểm trợ. 993 01:14:38,567 --> 01:14:39,776 Cháu còn may. 994 01:14:40,360 --> 01:14:42,196 Bay đủ lâu thì sẽ gặp chuyện đó. 995 01:14:44,990 --> 01:14:46,658 Sẽ còn những chuyện khác. 996 01:14:49,411 --> 01:14:51,413 Ông nói thì dễ rồi. Không có vợ. 997 01:14:53,373 --> 01:14:54,583 Không có con. 998 01:14:55,417 --> 01:14:57,920 Không ai khóc thương khi ông chết. 999 01:15:01,173 --> 01:15:02,508 Về nhà đi. 1000 01:15:03,634 --> 01:15:05,093 Ngủ một chút. 1001 01:15:07,638 --> 01:15:09,848 Vì sao ông rút giấy tờ của tôi khỏi Học viện? 1002 01:15:09,932 --> 01:15:11,558 Vì sao ông cản trở tôi? 1003 01:15:14,144 --> 01:15:15,479 Cháu chưa sẵn sàng. 1004 01:15:15,562 --> 01:15:16,855 Sẵn sàng cho cái gì? 1005 01:15:18,524 --> 01:15:20,317 - Sẵn sàng bay như ông à? - Không. 1006 01:15:20,400 --> 01:15:22,027 Sẵn sàng quên sách vở. 1007 01:15:22,110 --> 01:15:24,821 Tin vào bản năng. Không nghĩ, cứ làm thôi. 1008 01:15:24,905 --> 01:15:27,574 Ở trên đó mà nghĩ, thì chết chắc. Hãy tin chú. 1009 01:15:28,867 --> 01:15:30,536 Bố tôi đã tin vào ông. 1010 01:15:33,247 --> 01:15:35,707 Tôi sẽ không phạm cùng sai lầm đó. 1011 01:15:41,380 --> 01:15:42,881 Maverick. 1012 01:15:53,433 --> 01:15:56,311 Sẵn sàng, ngắm, bắn. 1013 01:16:01,066 --> 01:16:02,234 Sẵn sàng, 1014 01:16:02,734 --> 01:16:03,777 ngắm, 1015 01:16:04,319 --> 01:16:05,654 bắn. 1016 01:16:54,494 --> 01:16:56,663 Tôi chỉ dám hình dung cảm xúc của anh lúc này. 1017 01:16:57,748 --> 01:17:00,000 Cứ thư thả. Cần gì cũng được. 1018 01:17:01,460 --> 01:17:03,629 Cảm ơn sếp, nhưng không còn thời gian. Nhiệm vụ… 1019 01:17:03,712 --> 01:17:05,797 Từ giờ tôi sẽ huấn luyện thay. 1020 01:17:06,798 --> 01:17:07,799 Sao ạ? 1021 01:17:09,218 --> 01:17:11,011 Ta đều biết anh không muốn nhận việc này, Đại tá. 1022 01:17:11,094 --> 01:17:13,430 - Sếp, họ chưa sẵn sàng. - Việc của anh là làm họ sẵn sàng. 1023 01:17:13,514 --> 01:17:16,975 Sếp, họ phải tin rằng nhiệm vụ này là khả thi. 1024 01:17:17,059 --> 01:17:19,811 Và những gì anh làm được là dạy họ rằng nó không khả thi. 1025 01:17:20,646 --> 01:17:22,981 - Sếp… - Anh bị ngừng bay, Đại tá. 1026 01:17:23,065 --> 01:17:24,566 Vĩnh viễn. 1027 01:17:28,445 --> 01:17:29,738 - Sếp… - Có vậy thôi. 1028 01:17:48,257 --> 01:17:49,258 Em đã nghe tin. 1029 01:17:51,552 --> 01:17:52,719 Em rất tiếc. 1030 01:17:53,595 --> 01:17:55,264 Anh tính làm gì? 1031 01:17:56,431 --> 01:17:57,724 Ice mất rồi. 1032 01:18:00,269 --> 01:18:01,979 Anh còn lựa chọn nào chứ? 1033 01:18:03,188 --> 01:18:05,774 Anh sẽ phải tìm cách trở lại. 1034 01:18:05,858 --> 01:18:07,109 Không, Penny. 1035 01:18:08,902 --> 01:18:10,237 Anh rút. 1036 01:18:11,989 --> 01:18:13,240 Đến đây là hết rồi. 1037 01:18:13,782 --> 01:18:14,783 Pete, 1038 01:18:14,867 --> 01:18:17,327 nếu mất người yểm trợ trên đó, 1039 01:18:18,078 --> 01:18:19,788 anh vẫn sẽ chiến đấu. 1040 01:18:19,872 --> 01:18:21,164 Anh đâu có dễ bỏ cuộc. 1041 01:18:21,957 --> 01:18:23,917 Đó là những phi công của anh. 1042 01:18:25,210 --> 01:18:27,379 Nếu có gì xảy ra cho họ, 1043 01:18:28,213 --> 01:18:30,257 anh sẽ không bao giờ tha thứ cho mình đâu. 1044 01:18:34,303 --> 01:18:36,180 Anh chẳng biết phải làm gì. 1045 01:18:40,225 --> 01:18:41,768 Nhưng anh sẽ có cách. 1046 01:18:44,188 --> 01:18:45,397 Em biết anh sẽ có. 1047 01:18:47,566 --> 01:18:49,943 Đại tá Mitchell không còn là chỉ đạo viên. 1048 01:18:50,027 --> 01:18:52,446 Và hôm nay, sẽ có các thông số nhiệm vụ mới. 1049 01:18:53,197 --> 01:18:55,073 Thời gian đến mục tiêu giờ là bốn phút. 1050 01:18:55,824 --> 01:18:58,368 Các bạn sẽ vào thung lũng với vận tốc thấp hơn. 1051 01:18:58,452 --> 01:19:01,413 Không quá 420 hải lý/giờ. 1052 01:19:01,496 --> 01:19:04,291 Sếp, như vậy sẽ cho máy bay địch thời gian đánh chặn? 1053 01:19:04,374 --> 01:19:06,877 Đại úy, cậu còn cơ hội khi chiến đấu với máy bay địch. 1054 01:19:06,960 --> 01:19:10,047 Tỷ lệ sống sót khi va chạm vào núi là bao nhiêu? 1055 01:19:10,130 --> 01:19:12,716 Các bạn sẽ tấn công mục tiêu từ độ cao lớn hơn, 1056 01:19:12,799 --> 01:19:14,009 bằng với sườn núi phía Bắc. 1057 01:19:14,092 --> 01:19:16,512 Sẽ khó hơn một chút để giữ laser đúng mục tiêu, 1058 01:19:16,595 --> 01:19:18,514 nhưng sẽ không phải chịu lực G cao khi bay lên. 1059 01:19:18,597 --> 01:19:20,807 Ta sẽ phơi ra cho tên lửa địch nã. 1060 01:19:26,230 --> 01:19:27,481 Tên quái nào thế? 1061 01:19:29,274 --> 01:19:32,110 Maverick gọi Không lưu. Đang vào Điểm Alpha. 1062 01:19:32,194 --> 01:19:33,862 Xác nhận tầm an toàn. 1063 01:19:34,488 --> 01:19:36,823 Maverick, Không lưu đây, 1064 01:19:36,907 --> 01:19:38,534 xác nhận tầm an toàn. 1065 01:19:38,617 --> 01:19:41,995 Tôi không thấy lịch bay của sếp. 1066 01:19:42,079 --> 01:19:43,288 Chà, có hay không tôi cũng bay. 1067 01:19:43,956 --> 01:19:45,207 Hay đó. 1068 01:19:45,958 --> 01:19:49,002 Đặt thời gian đến mục tiêu: hai phút 15 giây. 1069 01:19:49,086 --> 01:19:50,837 Hai phút 15 giây? Không thể được. 1070 01:19:50,921 --> 01:19:53,465 Điểm tấn công cuối cùng. Maverick vào tầm. 1071 01:21:31,146 --> 01:21:34,358 Bốc lên sau ba, hai, một. 1072 01:22:00,843 --> 01:22:02,219 Bom đã đi. 1073 01:22:19,695 --> 01:22:21,613 Trúng phóc! Má ơi! 1074 01:22:22,906 --> 01:22:24,491 Hay lắm. 1075 01:22:27,369 --> 01:22:28,495 Chết tiệt. 1076 01:22:41,258 --> 01:22:43,468 Anh đã đặt tôi vào thế khó, Đại tá. 1077 01:22:44,386 --> 01:22:48,140 Một mặt, anh cho thấy nhiệm vụ này khả thi. 1078 01:22:48,223 --> 01:22:50,309 Có lẽ là cách duy nhất để sống còn. 1079 01:22:51,727 --> 01:22:53,437 Mặt khác, 1080 01:22:53,520 --> 01:22:56,440 anh làm thế bằng cách trộm máy bay quân sự nhiều triệu đô 1081 01:22:56,523 --> 01:22:59,401 và bay nó theo kiểu khiến nó có thể không dùng được nữa. 1082 01:23:00,819 --> 01:23:03,113 Iceman không còn đây để bảo vệ anh. 1083 01:23:03,947 --> 01:23:06,575 Tôi có mọi thứ tôi cần để đưa anh ra tòa án binh 1084 01:23:06,658 --> 01:23:08,410 và cho anh giải ngũ bắt buộc. 1085 01:23:09,203 --> 01:23:10,579 Tôi nên làm gì đây? 1086 01:23:11,580 --> 01:23:14,708 Liều tính mạng phi công của tôi và có lẽ cả thành công của nhiệm vụ 1087 01:23:16,210 --> 01:23:17,211 hay là… 1088 01:23:18,754 --> 01:23:20,214 liều sự nghiệp của tôi 1089 01:23:21,298 --> 01:23:23,050 và bổ nhiệm anh làm đội trưởng? 1090 01:23:26,386 --> 01:23:27,387 Sếp… 1091 01:23:27,471 --> 01:23:31,099 Tôi nghĩ Đô đốc đang hỏi ẩn dụ đó, Đại tá. 1092 01:25:11,950 --> 01:25:13,535 Nói với tôi đi, Goose. 1093 01:25:16,872 --> 01:25:18,373 Đại tá Mitchell! 1094 01:25:25,339 --> 01:25:27,007 Anh đang ở nơi dành cho anh. 1095 01:25:31,929 --> 01:25:33,430 Hãy làm chúng tôi tự hào. 1096 01:25:59,540 --> 01:26:01,667 Thật vinh dự được bay cùng các bạn. 1097 01:26:02,751 --> 01:26:06,213 Mỗi người trong các bạn là giỏi nhất của giỏi nhất. 1098 01:26:07,005 --> 01:26:09,716 Đây là một nhiệm vụ rất đặc biệt. 1099 01:26:10,551 --> 01:26:13,846 Lựa chọn của tôi phản ánh điều đó, không có gì khác. 1100 01:26:13,929 --> 01:26:15,764 Chọn hai đội Foxtrot đi. 1101 01:26:17,349 --> 01:26:18,976 Payback và Fanboy. 1102 01:26:20,060 --> 01:26:21,395 Phoenix và Bob. 1103 01:26:25,691 --> 01:26:26,984 Và người yểm trợ. 1104 01:26:31,780 --> 01:26:32,781 Rooster. 1105 01:26:37,327 --> 01:26:39,621 Số còn lại sẽ sẵn sàng trên tàu sân bay 1106 01:26:39,705 --> 01:26:42,583 cho bất kỳ vai trò dự bị nào cần đến. 1107 01:26:43,458 --> 01:26:44,626 Giải tán. 1108 01:26:52,426 --> 01:26:55,262 Mục tiêu của các bạn là hiểm họa hiện diện rõ ràng. 1109 01:26:56,763 --> 01:27:00,601 Một nhà máy làm giàu uranium bí mật của một nước đối địch. 1110 01:27:01,226 --> 01:27:02,603 Nó là một boong-ke ngầm, 1111 01:27:02,686 --> 01:27:04,479 nằm giữa hai ngọn núi này. 1112 01:27:05,939 --> 01:27:09,735 Đường tiến vào được phòng thủ chặt bằng tên lửa đất đối không 1113 01:27:09,818 --> 01:27:12,321 và chiến đấu cơ thế hệ thứ năm hỗ trợ. 1114 01:27:12,404 --> 01:27:15,157 Khi đội tấn công F-18 của các bạn qua biên giới, 1115 01:27:15,240 --> 01:27:17,242 tên lửa Tomahawk từ tàu USS Leyte Gulf 1116 01:27:17,326 --> 01:27:20,954 sẽ tấn công đồng bộ vào sân bay địch ở đây. 1117 01:27:22,247 --> 01:27:24,458 Như thế sẽ phá đường băng của chúng. 1118 01:27:26,251 --> 01:27:29,630 Nhưng các bạn sẽ phải đối đầu máy bay nào đã ở sẵn trên không. 1119 01:27:29,713 --> 01:27:32,549 Lúc Tomahawk bắn xuống, địch sẽ biết các bạn đang đến. 1120 01:27:33,759 --> 01:27:37,804 Thời gian đến mục tiêu sẽ là hai phút 30 giây. 1121 01:27:39,473 --> 01:27:41,475 Lâu hơn thế, các bạn sẽ gặp 1122 01:27:41,558 --> 01:27:44,186 các máy bay không bị trúng Tomahawk. 1123 01:27:47,564 --> 01:27:49,983 Đây là việc các bạn đã được huấn luyện. 1124 01:27:51,944 --> 01:27:53,445 Trở về an toàn nhé. 1125 01:28:08,126 --> 01:28:09,878 Cho chúng biết mùi đi! 1126 01:28:22,516 --> 01:28:23,517 Sếp. 1127 01:28:24,017 --> 01:28:25,018 Sếp? 1128 01:28:27,271 --> 01:28:28,272 Tôi… 1129 01:28:31,191 --> 01:28:32,818 Tôi chỉ muốn nói là… 1130 01:28:41,910 --> 01:28:43,245 Ta sẽ nói chuyện 1131 01:28:44,746 --> 01:28:46,123 khi trở về. 1132 01:28:52,212 --> 01:28:54,006 Này, Bradley! Bradley! 1133 01:28:55,132 --> 01:28:56,133 Này! 1134 01:28:59,636 --> 01:29:01,054 Cháu làm được. 1135 01:29:09,479 --> 01:29:10,480 Maverick. 1136 01:29:12,733 --> 01:29:13,567 Maverick? 1137 01:29:15,527 --> 01:29:17,446 Này, tỉnh táo chứ? 1138 01:29:19,031 --> 01:29:20,866 Tôi không thích vẻ mặt đó, Mav. 1139 01:29:23,702 --> 01:29:25,204 Tôi chỉ có vẻ mặt này. 1140 01:29:29,833 --> 01:29:31,168 Cảm ơn anh. 1141 01:29:32,669 --> 01:29:34,755 Nếu tôi không gặp lại anh, Hondo, 1142 01:29:34,838 --> 01:29:36,173 cảm ơn nhé. 1143 01:29:43,931 --> 01:29:45,766 Rất vinh dự, Đại tá. 1144 01:30:18,924 --> 01:30:21,969 Dao Găm Một, sẵn sàng trên Máy Phóng Một. 1145 01:30:22,052 --> 01:30:24,179 Dao Găm Dự bị chờ lệnh. 1146 01:30:24,263 --> 01:30:26,056 Dao Găm Bốn, sẵn sàng. 1147 01:30:26,139 --> 01:30:27,641 Dao Găm Ba sẵn sàng. 1148 01:30:27,724 --> 01:30:29,852 Dao Găm Hai, sẵn sàng. 1149 01:30:31,019 --> 01:30:33,689 Hỗ trợ trên không đã lên. Đội không kích sẵn sàng. 1150 01:30:33,772 --> 01:30:35,649 Đang chờ lệnh xuất phát. 1151 01:30:36,275 --> 01:30:37,276 Cho xuất phát. 1152 01:30:57,921 --> 01:30:59,214 Dao Găm Hai đã đi. 1153 01:31:00,215 --> 01:31:02,176 Dao Găm Ba đã đi. 1154 01:31:02,759 --> 01:31:04,178 Dao Găm Bốn đã đi. 1155 01:31:15,189 --> 01:31:17,608 Comanche, Dao Găm Một đây. Kiểm tra độ sẵn sàng. 1156 01:31:18,984 --> 01:31:20,444 Comanche 11, xong. 1157 01:31:20,527 --> 01:31:22,779 Hình ảnh rađa sạch. Khuyến nghị Dao Găm tiếp tục. 1158 01:31:22,863 --> 01:31:24,823 Nghe rõ. Dao Găm hạ xuống dưới tầm rađa. 1159 01:31:44,718 --> 01:31:47,387 Dao Găm đã ở dưới tầm rađa. Chuyển sang hình ảnh từ E-2. 1160 01:31:55,896 --> 01:31:58,482 Đến rồi. Lãnh thổ địch phía trước. 1161 01:31:58,565 --> 01:32:01,527 Sáu mươi giây nữa vào đất liền. Comanche, Dao Găm Một. Hình ảnh. 1162 01:32:01,610 --> 01:32:04,404 Comanche. Hình ảnh rađa sạch. Anh tự quyết định. 1163 01:32:04,488 --> 01:32:05,781 Nghe rõ. 1164 01:32:14,081 --> 01:32:15,207 Dao Găm tấn công. 1165 01:32:20,504 --> 01:32:21,797 Tomahawk đã lên. 1166 01:32:21,880 --> 01:32:23,966 Không còn đường lùi rồi. 1167 01:32:29,721 --> 01:32:31,765 Dao Găm, vào đội hình tấn công. 1168 01:32:40,858 --> 01:32:42,818 Dao Găm xong. Đang tiến đến mục tiêu. 1169 01:32:42,901 --> 01:32:47,447 Hai phút 30 giây bắt đầu sau ba, hai, một, tính giờ. 1170 01:32:47,531 --> 01:32:48,866 - Hai tính giờ. - Ba tính giờ. 1171 01:32:48,949 --> 01:32:49,825 Bốn tính giờ. 1172 01:32:54,788 --> 01:32:55,706 Đang tiến vào. 1173 01:33:11,346 --> 01:33:13,557 Bãi SAM đầu tiên phía trước. 1174 01:33:17,936 --> 01:33:19,438 Xem ra ta tránh được rađa, Mav. 1175 01:33:19,521 --> 01:33:21,273 Đừng vội mừng. 1176 01:33:24,776 --> 01:33:26,987 Thêm SAM! Hướng ba giờ cao! 1177 01:33:29,323 --> 01:33:31,700 - Còn hai phút đến mục tiêu. - Nghe rõ. 1178 01:33:31,783 --> 01:33:34,119 Ta chậm vài giây, Rooster. Phải nhanh lên. 1179 01:33:35,662 --> 01:33:38,540 Ba mươi giây nữa Tomahawk bắn xuống đường băng địch. 1180 01:33:46,924 --> 01:33:47,925 Dao Găm, Comanche đây. 1181 01:33:48,008 --> 01:33:50,177 Chúng tôi thấy hai kẻ cướp. Một nhóm, hai tín hiệu. 1182 01:33:50,260 --> 01:33:53,013 - Chúng từ đâu ra? - Tuần tra tầm xa à? 1183 01:33:58,018 --> 01:33:59,478 Comanche, chúng đi hướng nào? 1184 01:33:59,561 --> 01:34:02,064 Hướng 090, cách 50 từ tâm, đi phía Tây Nam. 1185 01:34:02,147 --> 01:34:04,233 Là đi xa khỏi ta. Chúng không biết ta ở đây. 1186 01:34:04,316 --> 01:34:06,276 Ngay khi Tomahawk trúng sân bay, 1187 01:34:06,360 --> 01:34:08,529 hai kẻ cướp đó sẽ đến bảo vệ mục tiêu. 1188 01:34:08,612 --> 01:34:11,198 Ta phải đến đó trước chúng. Tăng tốc. 1189 01:34:12,574 --> 01:34:14,868 Chúng tôi theo, Mav. Đừng chờ tôi. 1190 01:34:20,832 --> 01:34:23,835 Sếp, Dao Găm Hai và Bốn chậm thời gian. 1191 01:34:23,919 --> 01:34:25,921 Thời gian đến mục tiêu, một phút 20 giây. 1192 01:34:27,130 --> 01:34:29,299 Tomahawk bắn vào sau ba, hai… 1193 01:34:33,679 --> 01:34:36,139 Đã bắn xuống. Đường băng địch bị phá hủy. 1194 01:34:36,932 --> 01:34:38,600 Giờ chúng biết ta đang đến. 1195 01:34:41,979 --> 01:34:44,314 Kẻ cướp đang đổi lộ trình để bảo vệ mục tiêu. 1196 01:34:44,398 --> 01:34:45,524 Rooster, cháu đâu rồi? 1197 01:34:47,234 --> 01:34:48,986 Nhanh lên, Rooster, kẻ cướp vào tầm. 1198 01:34:49,069 --> 01:34:51,238 Ta phải bù thời gian ngay. Tăng tốc lên. 1199 01:34:59,204 --> 01:35:00,247 Chú ý, Phoenix. 1200 01:35:10,048 --> 01:35:14,428 Sếp, kẻ cướp cách mục tiêu hai phút. Dao Găm cách mục tiêu một phút. 1201 01:35:14,511 --> 01:35:16,805 Coi nào, Rooster. Nhanh hoặc là chết. 1202 01:35:19,057 --> 01:35:21,894 Các cậu, ta tụt lại sau. Phải nhanh lên thôi. 1203 01:35:21,977 --> 01:35:23,770 Nếu không tăng tốc ngay giờ, 1204 01:35:23,854 --> 01:35:26,648 hai kẻ cướp sẽ chờ sẵn ta khi ta đến mục tiêu. 1205 01:35:28,442 --> 01:35:29,651 Nói với con đi, bố. 1206 01:35:30,986 --> 01:35:32,487 Cố lên, nhóc, cháu làm được. 1207 01:35:32,571 --> 01:35:34,615 Đừng nghĩ, cứ làm thôi. 1208 01:35:43,123 --> 01:35:44,583 Rooster, đừng nhanh vậy chứ! 1209 01:35:44,666 --> 01:35:47,211 Đúng rồi, nhóc, đúng rồi. Được rồi, đi nào. 1210 01:35:51,298 --> 01:35:53,050 Chết tiệt, Rooster, bình tĩnh nào. 1211 01:35:53,717 --> 01:35:56,345 Sếp, Dao Găm Hai đang tăng tốc lại. 1212 01:35:56,428 --> 01:35:58,805 Được rồi, giờ trúng mục tiêu và về nhà. 1213 01:36:03,227 --> 01:36:05,938 Ba mươi giây đến mục tiêu. Bob, kiểm tra mắt laser. 1214 01:36:06,021 --> 01:36:09,525 Không đối đất kiểm tra xong. Mã xác nhận laser, 1688. 1215 01:36:09,608 --> 01:36:10,692 Laser sẵn sàng! 1216 01:36:13,028 --> 01:36:14,404 Coi chừng kìa. 1217 01:36:16,156 --> 01:36:17,616 Má ơi! 1218 01:36:17,699 --> 01:36:19,618 - Payback, theo kịp chứ? - Ngay sau cậu. 1219 01:36:20,702 --> 01:36:22,538 Phoenix, chuẩn bị bốc lên. 1220 01:36:22,621 --> 01:36:23,956 Dao Găm Ba đã vào vị trí. 1221 01:36:24,623 --> 01:36:27,292 Bốc lên sau ba, hai, một. 1222 01:36:55,320 --> 01:36:57,573 - Nhắm mục tiêu cho tôi, Bob. - Dao Găm Ba. 1223 01:36:58,448 --> 01:36:59,741 Chuẩn bị, Mav. 1224 01:36:59,825 --> 01:37:02,244 - Coi nào, Bob, cố lên. - Chuẩn bị. 1225 01:37:02,828 --> 01:37:05,581 - Có rồi. Đã bắt được! - Có mục tiêu. Bom đã đi. 1226 01:37:26,643 --> 01:37:30,022 Bắn trúng rồi! Xác nhận, trực diện! Trúng trực diện! 1227 01:37:30,105 --> 01:37:31,940 Đó là phép màu thứ nhất. 1228 01:37:32,608 --> 01:37:34,026 Dao Găm Hai, tình hình. 1229 01:37:34,109 --> 01:37:35,611 Gần đến rồi, Mav. Gần đến rồi. 1230 01:37:38,280 --> 01:37:39,865 Fanboy, laser của tôi đâu? 1231 01:37:40,449 --> 01:37:42,576 Rooster, có trục trặc với mắt laser! 1232 01:37:42,659 --> 01:37:44,286 Chết tiệt! Mắt chết, mắt chết! 1233 01:37:44,369 --> 01:37:46,705 Thôi nào, ta cạn thời gian rồi. Làm nó hoạt động đi! 1234 01:37:46,788 --> 01:37:48,248 - Tôi đang cố! - Nào, Fanboy! 1235 01:37:48,332 --> 01:37:50,000 Gần được rồi! Gần được rồi! 1236 01:37:58,884 --> 01:38:01,470 - Fanboy, cho hoạt động đi. - Hết thời gian, tôi thả mù. 1237 01:38:01,553 --> 01:38:03,764 - Rooster, tôi làm được! - Hết thời gian, kéo lên. 1238 01:38:03,847 --> 01:38:05,224 - Khoan! - Bom đi! Bom đi! 1239 01:38:18,779 --> 01:38:20,614 Trúng hồng tâm, hồng tâm! 1240 01:38:24,576 --> 01:38:25,869 Phép màu thứ hai. 1241 01:38:25,953 --> 01:38:27,579 Giờ họ ở Góc Quan tài. 1242 01:38:27,663 --> 01:38:29,748 Ta chưa thoát được đâu. 1243 01:38:31,583 --> 01:38:33,001 Đến rồi. 1244 01:38:36,046 --> 01:38:38,215 Rađa đang báo! Tên lửa lên rồi. Phoenix, qua phải. 1245 01:38:38,298 --> 01:38:40,592 Bỏ bớt đạn khẩn cấp. Dao Găm Ba phòng ngự. 1246 01:38:40,676 --> 01:38:42,469 Một quả nữa đến! 1247 01:38:42,553 --> 01:38:44,221 Dao Găm Một phòng ngự. 1248 01:38:50,519 --> 01:38:51,603 Rooster, tình hình. 1249 01:38:59,820 --> 01:39:00,821 Ôi, Chúa ơi. 1250 01:39:03,031 --> 01:39:04,449 Tên lửa lên rồi! 1251 01:39:05,826 --> 01:39:07,703 - Qua phải, Payback! - Đang qua phải. 1252 01:39:09,121 --> 01:39:10,956 Chúa ơi, chúng đang đến! 1253 01:39:11,039 --> 01:39:12,416 SAM phía sáu giờ cậu, Rooster! 1254 01:39:13,876 --> 01:39:15,252 Triển khai đối phó. 1255 01:39:18,088 --> 01:39:19,590 Không bị bắn trúng. 1256 01:39:21,633 --> 01:39:22,718 Dao Găm Một phòng ngự. 1257 01:39:24,136 --> 01:39:27,014 - Nói đi, Bob. - Qua phải, Phoenix! Qua phải! Mav! 1258 01:39:27,097 --> 01:39:28,599 Hướng chín giờ! Hướng chín giờ! 1259 01:39:29,433 --> 01:39:31,393 Rooster, thêm hai hướng sáu giờ. 1260 01:39:31,476 --> 01:39:32,936 Dao Găm Hai, phòng ngự. 1261 01:39:37,524 --> 01:39:39,860 - Payback, SAM trước mặt. - Dao Găm Bốn phòng ngự. 1262 01:39:39,943 --> 01:39:41,528 - Rooster, địch bảy giờ! - Nói đi, Bob. 1263 01:39:41,612 --> 01:39:42,946 - Sáu giờ! - Dao Găm Hai phòng ngự. 1264 01:39:43,030 --> 01:39:44,698 - Phoenix, qua phải! - Thấy rồi! 1265 01:39:52,080 --> 01:39:53,457 Dao Găm Hai phòng ngự. 1266 01:39:54,833 --> 01:39:56,001 Chết tiệt, tôi hết pháo sáng! 1267 01:39:56,084 --> 01:39:58,420 Rooster, cơ động tránh né! 1268 01:39:58,503 --> 01:40:00,756 Không rũ được chúng! Chúng theo tôi! Chúng theo tôi! 1269 01:40:10,891 --> 01:40:12,518 Mav! Không! 1270 01:40:14,520 --> 01:40:18,023 Dao Găm Một trúng đạn! Nhắc lại, Dao Găm Một trúng đạn! 1271 01:40:18,106 --> 01:40:19,608 Maverick rơi rồi. 1272 01:40:19,691 --> 01:40:20,859 Dao Găm Một, tình hình. 1273 01:40:20,943 --> 01:40:22,569 Tình hình! 1274 01:40:22,653 --> 01:40:24,780 Ai thấy ông ấy không? Có ai thấy không? 1275 01:40:24,863 --> 01:40:27,074 - Dao Găm Một, trả lời! - Tôi không thấy dù. 1276 01:40:27,199 --> 01:40:28,825 Ta phải vòng lại. 1277 01:40:28,909 --> 01:40:31,411 Comanche. Kẻ cướp vào tầm. Một nhóm, đến nhanh. 1278 01:40:31,495 --> 01:40:32,996 Khuyến nghị Dao Găm bay về phía Nam. 1279 01:40:33,830 --> 01:40:35,832 Còn một phút sẽ bị đánh chặn. 1280 01:40:39,086 --> 01:40:40,671 Đưa họ về tàu sân bay ngay. 1281 01:40:40,754 --> 01:40:43,257 Tất cả Dao Găm về ECP. Kẻ cướp đang đến chỗ các bạn. 1282 01:40:43,340 --> 01:40:44,383 Maverick thì sao? 1283 01:40:44,466 --> 01:40:47,469 Bảo là cậu ấy không làm được gì cho Maverick đâu. Bằng F-18 thì không. 1284 01:40:47,553 --> 01:40:50,389 Dao Găm Dự bị xin được phép cất cánh yểm trợ trên không. 1285 01:40:52,683 --> 01:40:53,684 Không được, Dự bị. 1286 01:40:54,852 --> 01:40:57,396 - Cho tìm kiếm cứu hộ. - Không. Còn kẻ cướp thì không được. 1287 01:40:57,479 --> 01:41:01,024 - Nhưng sếp, Maverick còn ngoài đó. - Hôm nay không được mất ai nữa. 1288 01:41:02,985 --> 01:41:04,486 Đưa họ về nhà ngay. 1289 01:41:04,570 --> 01:41:07,114 Dao Găm, không được giao chiến. 1290 01:41:07,197 --> 01:41:09,283 Nhắc lại, không giao chiến. 1291 01:41:09,366 --> 01:41:12,452 Dao Găm Hai, về tàu sân bay. Xác nhận đi. 1292 01:41:12,536 --> 01:41:13,537 Xác nhận đi. 1293 01:41:13,620 --> 01:41:17,082 Rooster, kẻ cướp đang đến gần. Ta không thể quay lại. 1294 01:41:17,165 --> 01:41:20,043 Rooster, ông ấy tiêu rồi. 1295 01:41:21,712 --> 01:41:23,213 Maverick mất rồi. 1296 01:42:53,679 --> 01:42:54,680 Ôi, không, không. 1297 01:43:01,436 --> 01:43:02,896 Dao Găm Hai trúng đạn. 1298 01:43:04,064 --> 01:43:05,148 Dao Găm Hai trúng đạn. 1299 01:43:06,733 --> 01:43:08,110 Dao Găm Hai, trả lời. 1300 01:43:09,820 --> 01:43:11,655 Dao Găm Hai, nghe rõ không? 1301 01:43:12,322 --> 01:43:14,616 Dao Găm Hai, trả lời. 1302 01:43:39,892 --> 01:43:41,101 Cháu ổn không? 1303 01:43:41,185 --> 01:43:42,769 Cháu ổn. Chú ổn chứ? 1304 01:43:45,355 --> 01:43:46,440 Cái quái gì vậy? 1305 01:43:46,523 --> 01:43:48,901 - Cháu làm gì ở đây? - Cháu làm gì à? 1306 01:43:48,984 --> 01:43:51,361 Chú lãnh quả tên lửa đó để cháu xuống đây với chú à? 1307 01:43:51,445 --> 01:43:53,280 Giờ cháu phải về tàu sân bay rồi chứ! 1308 01:43:53,363 --> 01:43:55,073 Cháu cứu mạng chú đó! 1309 01:43:55,199 --> 01:43:58,285 Chú đã cứu mạng cháu. Đó là điểm chính. 1310 01:43:58,368 --> 01:44:00,162 Cháu nghĩ gì vậy hả? 1311 01:44:00,245 --> 01:44:02,289 Chú bảo cháu đừng nghĩ mà! 1312 01:44:19,014 --> 01:44:20,098 Ừ thì… 1313 01:44:21,433 --> 01:44:22,809 thật tốt khi gặp cháu. 1314 01:44:25,229 --> 01:44:26,855 Cháu cũng vui khi gặp chú. 1315 01:44:30,901 --> 01:44:32,361 Kế hoạch thế nào? 1316 01:44:43,330 --> 01:44:44,706 Đừng đùa chứ. 1317 01:45:00,222 --> 01:45:01,849 Đúng là chú đùa cháu. 1318 01:45:03,851 --> 01:45:04,893 Một chiếc F-14 à? 1319 01:45:05,602 --> 01:45:07,396 Chú bắn rơi ba chiếc MiG bằng F-14 đấy. 1320 01:45:07,479 --> 01:45:09,898 Ta còn chẳng biết đống sắt đó bay được không. 1321 01:45:12,609 --> 01:45:14,570 - Thử mới biết. - Mav! 1322 01:45:16,446 --> 01:45:17,447 Được rồi. 1323 01:45:26,999 --> 01:45:29,001 - Có người trên kia, Mav. - Ừ. 1324 01:45:30,252 --> 01:45:32,170 - Bên kia còn đông hơn. - Được rồi. 1325 01:45:33,463 --> 01:45:35,632 - Bắt đầu chạy. - Ừ, chạy. Chạy. 1326 01:45:45,100 --> 01:45:47,477 Khi chú ra tín hiệu bay cho cháu, 1327 01:45:48,187 --> 01:45:50,898 cháu bật công tắc này đến khi kim lên đến 120. 1328 01:45:50,981 --> 01:45:52,149 Khi động cơ chạy, 1329 01:45:52,232 --> 01:45:54,735 cháu phải rút phích cắm ra và ngắt mọi thứ. 1330 01:45:54,818 --> 01:45:56,486 - Hiểu chứ? - Vâng. 1331 01:45:58,655 --> 01:45:59,656 Tốt! 1332 01:46:01,533 --> 01:46:03,702 Chú lên rồi thì xếp thang lại. 1333 01:46:11,627 --> 01:46:13,670 Được rồi. Chà. 1334 01:46:14,838 --> 01:46:16,673 Chưa lâu lắm, Mav nhỉ? 1335 01:46:45,536 --> 01:46:48,497 Chúa ơi, đồ hàng này cổ quá rồi. 1336 01:46:49,498 --> 01:46:50,499 Được rồi. 1337 01:46:55,587 --> 01:46:57,130 - Nắp buồng lái? - Xong. 1338 01:47:15,357 --> 01:47:17,234 Hai đường băng toàn là hố. 1339 01:47:17,943 --> 01:47:20,028 Làm sao đưa cổ vật này lên không được đây? 1340 01:47:30,414 --> 01:47:31,832 Sao cánh lại xòe ra, Mav? 1341 01:47:38,505 --> 01:47:41,216 Mav, đây là đường lăn. Không phải đường băng. 1342 01:47:41,800 --> 01:47:44,720 Đường lăn này rất ngắn, Mav. 1343 01:47:44,803 --> 01:47:46,013 Cứ bám chắc vào. 1344 01:47:47,347 --> 01:47:48,724 Má ơi! 1345 01:47:54,771 --> 01:47:56,064 Cố lên, cố lên. 1346 01:47:56,148 --> 01:47:57,191 Kim vẫn chạy. 1347 01:48:00,611 --> 01:48:02,863 - Mav? - Đúng thế. Cố lên! 1348 01:48:02,946 --> 01:48:03,989 Được rồi. 1349 01:48:04,907 --> 01:48:06,909 - Mav! - Ta lên nào. 1350 01:48:08,368 --> 01:48:09,786 Quỷ thần ơi. 1351 01:48:23,550 --> 01:48:26,637 Sếp, ta nhận được tín hiệu từ ESAT của Rooster. 1352 01:48:26,720 --> 01:48:28,639 Nhưng xem ra có trục trặc. 1353 01:48:28,722 --> 01:48:30,057 - Mất cậu ấy à? - Không. 1354 01:48:31,058 --> 01:48:32,518 Tốc độ siêu thanh. 1355 01:48:33,143 --> 01:48:34,228 Cậu ấy ở trên không. 1356 01:48:35,479 --> 01:48:37,064 - Bằng cái gì? - Sếp. 1357 01:48:37,773 --> 01:48:42,027 Giám sát báo một chiếc F-14 Tomcat đã lên không và đang đến chỗ chúng ta. 1358 01:48:42,945 --> 01:48:45,489 Không thể. Không thể nào! 1359 01:48:47,199 --> 01:48:48,200 Maverick. 1360 01:48:50,452 --> 01:48:52,788 Được rồi, Rooster, liên lạc với tàu. 1361 01:48:52,871 --> 01:48:54,331 Cháu đang làm. 1362 01:48:54,414 --> 01:48:57,834 Radio chết. Không rađa. Mọi thứ phía sau này chết hết. 1363 01:48:58,502 --> 01:49:00,879 - Cháu làm gì đây? Hướng dẫn đi. - Rồi, đầu tiên là radio. 1364 01:49:00,963 --> 01:49:02,130 Bật cái… 1365 01:49:02,965 --> 01:49:05,175 cầu dao UHF-2. 1366 01:49:05,259 --> 01:49:06,260 Thử đi. 1367 01:49:06,844 --> 01:49:09,304 Có 300 cái cầu dao ở đây. Cụ thể hơn đi? 1368 01:49:09,388 --> 01:49:11,348 Chú không biết. Đó là phần việc của bố cháu. 1369 01:49:11,431 --> 01:49:12,891 Cháu sẽ tìm cách. 1370 01:49:16,228 --> 01:49:18,230 Mav, hai địch, phía năm giờ thấp. 1371 01:49:23,735 --> 01:49:24,862 Ta làm gì đây? 1372 01:49:25,529 --> 01:49:27,656 Rồi, nghe này. Cứ bình tĩnh. 1373 01:49:27,739 --> 01:49:29,700 Nếu chúng biết ta là ai, thì giờ ta đã chết rồi. 1374 01:49:32,077 --> 01:49:34,037 Chà, chúng đến kìa. 1375 01:49:34,705 --> 01:49:37,207 - Kế hoạch sao? - Đeo mặt nạ vào. 1376 01:49:38,458 --> 01:49:40,794 Nhớ, ta đang cùng phe với chúng. 1377 01:49:43,505 --> 01:49:45,299 Cứ vẫy tay và cười. 1378 01:49:45,924 --> 01:49:47,551 Cứ vẫy tay và cười. 1379 01:49:54,683 --> 01:49:56,476 Ra dấu đó là sao? Hắn nói gì? 1380 01:49:56,560 --> 01:49:58,854 Chẳng biết. Chú không biết hắn nói gì. 1381 01:50:00,314 --> 01:50:03,692 - Cái đó thì sao? Biết không? - Không, cũng chưa từng thấy. 1382 01:50:07,029 --> 01:50:10,824 Tiêu. Yểm trợ của hắn đang di chuyển vào tầm vũ khí. 1383 01:50:11,658 --> 01:50:13,202 Được rồi, nghe này. 1384 01:50:13,285 --> 01:50:15,996 Khi chú bảo, cháu nắm hai cái vòng trên đầu. 1385 01:50:16,079 --> 01:50:17,664 Đó là tay nắm để phóng ra. 1386 01:50:18,749 --> 01:50:20,918 Mav, ta trốn khỏi chúng được không? 1387 01:50:21,585 --> 01:50:23,295 Không trốn được tên lửa và súng đó. 1388 01:50:28,300 --> 01:50:29,676 Vậy thì không chiến. 1389 01:50:30,385 --> 01:50:33,222 Một chiếc F-14 đấu với chiến đấu cơ thế hệ năm? 1390 01:50:34,765 --> 01:50:36,975 Không phải ở máy bay, mà ở phi công. 1391 01:50:38,560 --> 01:50:40,521 Chú sẽ đấu với chúng nếu không có cháu. 1392 01:50:41,188 --> 01:50:42,856 Nhưng cháu ở đây. 1393 01:50:43,649 --> 01:50:44,983 Thôi nào, Mav. 1394 01:50:46,109 --> 01:50:47,277 Đừng nghĩ. 1395 01:50:48,570 --> 01:50:49,613 Cứ làm thôi. 1396 01:51:05,254 --> 01:51:07,214 Thấy tên lửa thì báo chú. 1397 01:51:11,593 --> 01:51:13,679 - Tên lửa ra! Tên lửa ra! - Bám chắc. 1398 01:51:16,515 --> 01:51:19,017 Ngon, Mav! Diệt một! Diệt một! 1399 01:51:24,356 --> 01:51:25,566 Một quả nữa đến. 1400 01:51:28,819 --> 01:51:30,863 Rooster, pháo sáng! Ngay, ngay! 1401 01:51:34,283 --> 01:51:35,534 Đang tách động cơ. 1402 01:51:37,703 --> 01:51:38,829 Đang vòng lại. 1403 01:51:43,166 --> 01:51:45,627 - Cho âm báo, cho âm báo nào. - Nhắm trúng rồi, Mav! 1404 01:51:45,711 --> 01:51:46,628 Đang bắn. 1405 01:51:53,302 --> 01:51:54,553 Cái gì… 1406 01:51:55,554 --> 01:51:57,681 Má ơi! Cái quỷ gì vậy? 1407 01:51:59,099 --> 01:52:01,351 Bám chắc. Ta phải xuống thấp. 1408 01:52:01,435 --> 01:52:03,729 Địa hình sẽ làm rối hệ thống nhắm bắn của hắn. 1409 01:52:05,856 --> 01:52:06,773 Hắn đến kìa! 1410 01:52:19,578 --> 01:52:21,496 Nói đi, Rooster. Hắn đâu? 1411 01:52:21,580 --> 01:52:23,248 Hắn vẫn theo ta! 1412 01:52:30,422 --> 01:52:32,508 - Ta trúng đạn! Ta trúng đạn! - Chết tiệt! 1413 01:52:37,596 --> 01:52:40,015 - Cố lên, Mav, làm chiêu gì đó đi. - Bám chắc. 1414 01:52:50,484 --> 01:52:51,527 Má ơi. 1415 01:52:58,575 --> 01:53:00,410 Có âm báo. Bắn đây. 1416 01:53:04,873 --> 01:53:06,124 Khốn kiếp! 1417 01:53:07,125 --> 01:53:09,378 Hết tên lửa. Chuyển qua súng. 1418 01:53:15,717 --> 01:53:16,844 Cố lên, Mav, cố lên. 1419 01:53:19,513 --> 01:53:21,139 - Trúng hắn rồi, Mav! - Chưa xong đâu. 1420 01:53:25,853 --> 01:53:27,688 - Cơ hội cuối. - Chú làm được. 1421 01:53:28,856 --> 01:53:30,065 Nào, Maverick. 1422 01:53:40,158 --> 01:53:42,077 Ngon! Diệt hai! 1423 01:53:53,130 --> 01:53:55,048 - Cháu bật được radio rồi. - Xuất sắc. 1424 01:53:55,132 --> 01:53:57,092 - Liên lạc với tàu đi. - Nghe rõ. 1425 01:53:59,303 --> 01:54:00,512 Chúa ơi. 1426 01:54:02,514 --> 01:54:04,183 Tên quỷ quái này ở đâu? 1427 01:54:05,517 --> 01:54:07,102 Nó ở trước mũi ta. 1428 01:54:10,522 --> 01:54:11,732 Khốn kiếp, ta hết đạn. 1429 01:54:13,859 --> 01:54:16,195 Tên lửa đã ra! Rooster, pháo sáng! 1430 01:54:18,739 --> 01:54:20,032 Suýt thì toi. 1431 01:54:22,492 --> 01:54:24,411 Hết pháo sáng rồi, Mav. 1432 01:54:28,624 --> 01:54:30,584 Chết tiệt, nó đã nhắm vào ta. 1433 01:54:35,422 --> 01:54:37,132 Không tốt rồi. 1434 01:54:45,307 --> 01:54:47,267 - Ta trúng phát nữa! - Không, không! 1435 01:54:52,064 --> 01:54:54,358 Không chịu thêm nổi nữa đâu. 1436 01:54:54,441 --> 01:54:56,193 Không chạy khỏi nó được. Phải phóng ra. 1437 01:54:56,276 --> 01:54:57,528 - Sao cơ? - Ta cần độ cao. 1438 01:54:57,611 --> 01:54:59,321 Kéo tay nắm ngay khi chú bảo. 1439 01:54:59,404 --> 01:55:01,865 - Mav, khoan! - Rooster, không còn cách nào. 1440 01:55:05,118 --> 01:55:06,703 Phóng ra, phóng ra! 1441 01:55:07,538 --> 01:55:09,581 Rooster, kéo tay nắm! Phóng ra! 1442 01:55:09,665 --> 01:55:11,250 Nó không hoạt động! 1443 01:55:21,927 --> 01:55:23,262 Mav! 1444 01:55:25,597 --> 01:55:26,932 Tôi xin lỗi. 1445 01:55:28,433 --> 01:55:29,935 Tôi xin lỗi, Goose. 1446 01:55:42,656 --> 01:55:46,660 Chào buổi chiều, quý ông quý bà. Cứu tinh đang nói đây. 1447 01:55:46,743 --> 01:55:48,287 Vui lòng thắt dây an toàn, 1448 01:55:48,370 --> 01:55:51,415 đẩy khay ăn về vị trí khóa và dựng thẳng ghế 1449 01:55:52,374 --> 01:55:54,626 để chuẩn bị hạ cánh. 1450 01:55:56,962 --> 01:55:59,214 Chào Hangman, trông cậu ổn đó. 1451 01:55:59,298 --> 01:56:02,634 Tôi ổn, Rooster. Rất ổn. 1452 01:56:04,511 --> 01:56:06,221 Gặp hai người trên tàu. 1453 01:56:28,118 --> 01:56:29,578 Maverick thuận gió. 1454 01:56:29,661 --> 01:56:33,123 Không có càng trước. Không có móc đuôi. Kéo cáp lại và dựng rào lên. 1455 01:56:33,207 --> 01:56:35,292 Sàn lỗi! Dựng rào lên! 1456 01:57:00,275 --> 01:57:02,402 Đừng bảo là mất một động cơ nhé. 1457 01:57:02,486 --> 01:57:05,113 - Rồi, chú không nói đâu. - Được rồi. 1458 01:57:28,887 --> 01:57:29,805 Cháu ổn chứ? 1459 01:57:30,556 --> 01:57:32,224 Ừ. Cháu ổn. 1460 01:58:17,895 --> 01:58:20,397 - Tự thêm một điểm diệt địch đi. - Là thành hai. 1461 01:58:21,148 --> 01:58:23,942 Mav diệt được năm. Ông ấy thành Ace rồi. 1462 01:58:42,169 --> 01:58:44,338 Đại tá Mitchell! Đại tá Mitchell! 1463 01:58:51,178 --> 01:58:52,429 Sếp. 1464 01:59:00,020 --> 01:59:01,647 Cảm ơn đã cứu mạng chú. 1465 01:59:03,065 --> 01:59:04,942 Là bố cháu thì cũng sẽ làm thế. 1466 01:59:44,189 --> 01:59:45,190 Chào Mav. 1467 01:59:46,275 --> 01:59:47,359 Jimmy. 1468 01:59:50,487 --> 01:59:51,989 Penny có đây không? 1469 01:59:52,072 --> 01:59:55,325 Cô ấy đưa Amelia đi thuyền buồm rồi. 1470 01:59:57,911 --> 02:00:00,163 Cô ấy có nói khi vào về không? 1471 02:00:00,247 --> 02:00:01,748 Cô ấy không nói. 1472 02:00:04,084 --> 02:00:05,752 Tôi lấy gì cho cậu nhé? 1473 02:03:06,475 --> 02:03:12,397 Tưởng nhớ TONY SCOTT 1474 02:10:03,225 --> 02:10:05,227 Biên dịch: Geniux Ngô