1
00:00:42,543 --> 00:00:45,796
Ngày 3/3/1969, Hải quân Hoa Kỳ
thành lập ngôi trường cao cấp
2
00:00:45,879 --> 00:00:47,631
cho 1% phi công giỏi nhất của mình.
3
00:00:47,714 --> 00:00:50,467
Mục đích là truyền dạy
nghệ thuật không chiến thất truyền
4
00:00:50,551 --> 00:00:53,095
và đảm bảo rằng số ít nam và nữ tốt nghiệp
5
00:00:53,178 --> 00:00:55,138
là những phi công chiến đấu
số một thế giới.
6
00:00:55,222 --> 00:00:56,640
Họ đã thành công.
7
00:00:56,723 --> 00:00:58,809
Ngày nay, Hải quân gọi nó là
Trường Vũ khí Chiến cơ.
8
00:00:58,892 --> 00:01:00,352
Phi công gọi nó là:
9
00:01:00,435 --> 00:01:07,442
PHI CÔNG SIÊU ĐẲNG MAVERICK
10
00:03:09,857 --> 00:03:16,113
{\an8}Sa mạc Mojave, California
11
00:04:16,339 --> 00:04:20,219
TỐC ĐỘ MACH 9
12
00:04:22,429 --> 00:04:24,598
{\an8}ĐẠI TÁ PETE "MAVERICK" MITCHELL
PHI CÔNG BAY THỬ
13
00:04:47,162 --> 00:04:48,956
{\an8}KHU VỰC CẤM
14
00:05:04,888 --> 00:05:06,056
{\an8}Chào.
15
00:05:10,686 --> 00:05:11,687
Gì thế?
16
00:05:14,106 --> 00:05:15,399
Sao?
17
00:05:15,482 --> 00:05:18,694
Chúng ta được lệnh dừng lại.
Họ tính bỏ chương trình.
18
00:05:19,945 --> 00:05:21,947
Họ nói ta không đạt yêu cầu.
19
00:05:22,030 --> 00:05:24,241
Ngưỡng giao kèo là tốc độ Mach 10.
20
00:05:24,324 --> 00:05:28,453
Mach 10 lẽ ra phải hai tháng nữa.
Mức kiểm tra hôm nay là Mach 9.
21
00:05:28,537 --> 00:05:30,372
Chà, như thế không đủ tốt.
22
00:05:30,455 --> 00:05:31,832
Ai nói thế?
23
00:05:31,915 --> 00:05:33,458
Đô đốc Cain.
24
00:05:34,751 --> 00:05:36,211
Vệ binh Drone.
25
00:05:36,295 --> 00:05:38,797
Ông ta muốn tiền của ta
cho chương trình không người lái đó.
26
00:05:38,881 --> 00:05:42,384
Ông ta sắp hủy được thử nghiệm này
và đích thân cho chúng ta nghỉ.
27
00:05:56,106 --> 00:05:57,691
Ông ta chưa đến đây mà.
28
00:06:01,945 --> 00:06:03,280
Họ muốn Mach 10
29
00:06:03,989 --> 00:06:05,199
thì ta cho họ Mach 10.
30
00:06:23,217 --> 00:06:26,136
Hãy nhớ, ngưỡng giao kèo là Mach 10.
31
00:06:26,220 --> 00:06:29,723
Không phải 10,1 hay 10,2. Là Mach 10.
32
00:06:29,806 --> 00:06:31,808
Như thế chương trình sẽ sống tiếp.
33
00:06:34,728 --> 00:06:36,271
Tôi không thích vẻ mặt đó, Mav.
34
00:06:38,315 --> 00:06:39,816
Tôi chỉ có vẻ mặt này.
35
00:06:48,742 --> 00:06:51,370
Không lưu, Sao Tối đây. Nghe tốt chứ?
36
00:06:51,453 --> 00:06:53,830
Sao Tối, Không lưu đây.
To và rõ. Phía tôi thế nào?
37
00:06:53,914 --> 00:06:55,874
To và rõ. Kiểm tra trước cất cánh xong.
38
00:06:55,958 --> 00:06:57,167
Sẵn sàng khởi động APU.
39
00:06:58,126 --> 00:06:59,920
Sẵn sàng bật động cơ trái.
40
00:07:01,672 --> 00:07:03,131
Sẵn sàng bật động cơ phải.
41
00:07:04,258 --> 00:07:05,342
Giơ ngón cái xác nhận chạy lăn.
42
00:07:07,845 --> 00:07:09,513
Chúng ta sẵn sàng chạy lăn.
43
00:07:11,139 --> 00:07:14,518
Tháp, Sao Tối đây.
Chúng tôi sẽ chạy lăn với thông tin Alpha.
44
00:07:14,601 --> 00:07:16,520
Sao Tối, được phép chạy lăn.
45
00:07:16,603 --> 00:07:19,523
Đường băng 21. Gió hướng 210, tốc độ 10.
46
00:07:19,606 --> 00:07:22,109
- Nhiệt độ nhiên liệu tốt.
- Không lưu nhất trí.
47
00:07:22,192 --> 00:07:24,862
Pin ở mức 95%. Áp suất cabin tốt.
48
00:07:24,945 --> 00:07:26,154
Không lưu nhất trí.
49
00:07:26,238 --> 00:07:27,865
Tháp, Sao Tối đây. Sẵn sàng cất cánh.
50
00:07:27,948 --> 00:07:30,909
Yêu cầu cho lên cao không giới hạn
đến 180 mét và hơn nữa.
51
00:07:30,993 --> 00:07:33,412
Sao Tối, đường băng và bầu trời
thuộc về anh.
52
00:07:33,495 --> 00:07:35,539
Chuẩn Đô đốc Chester Cain.
53
00:07:36,290 --> 00:07:38,876
Maverick, Cain vừa đến cổng.
54
00:07:39,626 --> 00:07:41,044
Dừng cũng chưa muộn đâu, anh bạn.
55
00:07:42,129 --> 00:07:44,756
Anh biết sẽ gặp chuyện gì
nếu anh làm thế này mà.
56
00:07:46,925 --> 00:07:49,386
Tôi biết mọi người sẽ bị gì
nếu tôi không làm.
57
00:07:51,680 --> 00:07:53,640
Sao Tối sẵn sàng cất cánh.
58
00:07:56,643 --> 00:07:57,769
Mọi người,
59
00:07:58,270 --> 00:08:00,522
được cất cánh, bắt đầu mở động cơ.
60
00:08:00,606 --> 00:08:02,399
- Động cơ, tốt.
- Nhiệt, tốt.
61
00:08:02,482 --> 00:08:04,568
- Nhiên liệu, tốt.
- Điện, tốt.
62
00:08:04,651 --> 00:08:05,986
Các bề mặt cánh lái, tốt.
63
00:08:06,069 --> 00:08:08,780
Sao Tối, Không lưu đây.
Được phép cất cánh.
64
00:08:08,864 --> 00:08:10,407
Được rồi, cưng à,
65
00:08:11,074 --> 00:08:12,242
chuyến bay cuối.
66
00:08:37,976 --> 00:08:41,980
Sao Tối, anh được lên trên 180 mét.
Tăng lên Mach 3,5.
67
00:08:42,063 --> 00:08:45,901
Được lên trên 180 mét. Tăng lên Mach 3,5.
68
00:08:52,241 --> 00:08:53,283
Đô đốc.
69
00:08:54,076 --> 00:08:56,620
- Vừa đúng lúc, thưa ngài.
- Tôi đến sớm. Giống các anh.
70
00:08:56,703 --> 00:08:58,163
Muốn giải thích chứ?
71
00:08:58,247 --> 00:09:00,207
Chuyển sang động cơ scramjet.
72
00:09:14,596 --> 00:09:16,014
Mav, Đô đốc Cain đang hỏi…
73
00:09:16,098 --> 00:09:18,559
- Ra lệnh.
- Đang ra lệnh đưa máy bay xuống.
74
00:09:26,149 --> 00:09:27,609
…ang ên sáu…
75
00:09:27,693 --> 00:09:29,444
Khúc này liên lạc hay gặp vấn đề.
76
00:09:29,528 --> 00:09:31,905
Do độ cong của Trái đất.
Gọi là "Điểm Lồi Trái đất".
77
00:09:31,989 --> 00:09:33,323
Có ai mời ngài cà phê chưa?
78
00:09:43,876 --> 00:09:45,752
Anh ấy ở Mach 7, đang lên 8.
79
00:09:45,836 --> 00:09:48,046
- Dữ liệu bay?
- Đang nhận. Dữ liệu tốt.
80
00:09:53,427 --> 00:09:55,804
Nhiệt độ đang tăng. Phản hồi vẫn ổn định.
81
00:09:55,888 --> 00:09:56,722
Chúng ta đang ổn.
82
00:10:00,517 --> 00:10:01,727
Mach 8,8.
83
00:10:02,728 --> 00:10:03,729
8,9 rồi.
84
00:10:04,354 --> 00:10:05,647
Mach 9.
85
00:10:05,731 --> 00:10:07,441
Anh ấy nhanh nhất trên đời.
86
00:10:26,710 --> 00:10:28,337
Nói với tôi đi, Goose.
87
00:10:30,339 --> 00:10:31,465
Mach 9,1.
88
00:10:32,466 --> 00:10:33,467
9,2.
89
00:10:40,766 --> 00:10:41,975
Mach 9,3.
90
00:10:44,686 --> 00:10:45,896
9,4.
91
00:10:47,397 --> 00:10:49,358
Đang tiến đến trên siêu thanh.
92
00:11:01,745 --> 00:11:03,288
Cảnh báo nóng kính chắn gió.
93
00:11:12,422 --> 00:11:14,049
Nhiệt độ bề mặt đang tăng.
94
00:11:19,429 --> 00:11:21,390
Cố lên cưng, một chút nữa thôi.
95
00:11:22,224 --> 00:11:23,267
Một chút nữa thôi.
96
00:11:27,062 --> 00:11:27,938
Cố lên!
97
00:11:34,570 --> 00:11:35,404
Cố lên!
98
00:11:40,909 --> 00:11:41,910
Mach 10!
99
00:11:44,580 --> 00:11:46,415
Đưa vào ngân sách Lầu Năm Góc đi!
100
00:11:48,333 --> 00:11:49,543
Thưa ngài.
101
00:12:01,138 --> 00:12:02,347
Ôi, đừng làm vậy mà.
102
00:12:02,431 --> 00:12:03,432
Chỉ cần…
103
00:12:05,350 --> 00:12:07,519
một cú đẩy nhẹ.
104
00:12:11,648 --> 00:12:13,400
Chết tiệt.
105
00:12:22,868 --> 00:12:25,913
Cậu có gan đó, phi công,
106
00:12:25,996 --> 00:12:27,414
tôi thừa nhận.
107
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
Chết tiệt.
108
00:12:38,258 --> 00:12:39,134
Maverick.
109
00:12:41,178 --> 00:12:42,471
Maverick!
110
00:13:32,729 --> 00:13:33,814
Cảm ơn.
111
00:13:34,648 --> 00:13:35,816
Tôi đang ở đâu?
112
00:13:37,276 --> 00:13:38,485
Trái Đất.
113
00:13:53,083 --> 00:13:54,418
Maverick.
114
00:13:55,169 --> 00:13:56,837
Hơn 30 năm phục vụ.
115
00:13:58,046 --> 00:13:59,423
Nhiều huân chương chiến đấu.
116
00:13:59,506 --> 00:14:00,841
Nhiều lần được khen thưởng.
117
00:14:01,508 --> 00:14:05,929
Người duy nhất bắn hạ
ba máy bay địch trong 40 năm qua.
118
00:14:06,597 --> 00:14:07,973
"Xuất sắc".
119
00:14:08,056 --> 00:14:11,643
"Xuất sắc". "Xuất sắc".
120
00:14:13,395 --> 00:14:16,690
Nhưng cậu không được thăng chức,
không chịu giải ngũ
121
00:14:16,773 --> 00:14:19,818
và dù cố gắng cỡ nào
cậu cũng không chịu chết.
122
00:14:20,402 --> 00:14:24,448
Lẽ ra giờ cậu không là thượng nghị sĩ
thì cũng là đô đốc hai sao rồi.
123
00:14:24,990 --> 00:14:26,617
Thế mà cậu ở đây,
124
00:14:28,285 --> 00:14:29,369
là đại tá.
125
00:14:30,454 --> 00:14:31,788
Tại sao thế?
126
00:14:32,581 --> 00:14:34,208
Đó là một trong những bí ẩn đời tôi.
127
00:14:34,291 --> 00:14:37,794
Đây không phải chuyện đùa.
Tôi hỏi cậu đấy.
128
00:14:39,630 --> 00:14:41,465
Tôi ở nơi dành cho tôi, thưa ngài.
129
00:14:42,132 --> 00:14:44,676
Chà, Hải quân lại không thấy vậy.
130
00:14:45,719 --> 00:14:46,803
Không còn nữa.
131
00:14:48,305 --> 00:14:50,015
Những chiếc máy bay cậu bay thử,
132
00:14:50,724 --> 00:14:51,808
Đại tá ạ,
133
00:14:52,351 --> 00:14:55,354
chẳng sớm thì muộn,
sẽ đến ngày chúng không cần phi công.
134
00:14:56,104 --> 00:14:59,441
Không cần những phi công
phải ngủ, ăn, đi tè.
135
00:15:01,652 --> 00:15:03,820
Những phi công không tuân lệnh.
136
00:15:05,280 --> 00:15:08,200
Việc cậu làm chỉ giúp
kéo thêm chút thời gian cho mấy người kia.
137
00:15:10,285 --> 00:15:11,537
Tương lai đang đến
138
00:15:12,579 --> 00:15:14,414
và trong đó không có cậu.
139
00:15:16,333 --> 00:15:18,418
Hộ tống người này rời căn cứ.
140
00:15:19,586 --> 00:15:23,924
Đưa anh ta về chỗ ở.
Chờ bên cạnh trong khi anh ta dọn đồ.
141
00:15:26,260 --> 00:15:29,388
Tôi muốn anh ta lên đường
đi Đảo Bắc trong vòng một giờ.
142
00:15:32,641 --> 00:15:34,184
Đảo Bắc ư, thưa ngài?
143
00:15:35,143 --> 00:15:37,604
Lệnh đến rất đúng lúc
144
00:15:37,688 --> 00:15:41,358
ngay khi tôi đang lái xe đến đây
để cho cậu ở dưới đất mãi mãi.
145
00:15:42,818 --> 00:15:45,362
Tôi rất khó chịu phải nói ra, nhưng
146
00:15:46,780 --> 00:15:50,534
vì những lý do mà chỉ có Đấng Toàn năng
và thiên thần hộ mệnh của cậu biết,
147
00:15:52,536 --> 00:15:54,955
cậu được gọi trở lại TOPGUN.
148
00:15:59,126 --> 00:16:02,546
- Sao?
- Đi đi, Đại tá.
149
00:16:07,801 --> 00:16:09,720
Cái kết này là không thể tránh, Maverick.
150
00:16:10,637 --> 00:16:12,556
Phi công các cậu sắp đến lúc tuyệt chủng.
151
00:16:16,351 --> 00:16:17,853
Có lẽ thế, thưa ngài.
152
00:16:19,521 --> 00:16:20,981
Nhưng không phải hôm nay.
153
00:16:30,324 --> 00:16:33,952
{\an8}[Missing Translation]
154
00:16:57,684 --> 00:17:03,315
HẠM ĐỘI THÁI BÌNH DƯƠNG
KHÔNG LỰC HẢI QUÂN
155
00:17:20,749 --> 00:17:25,212
Tư lệnh, Hạm đội Thái Bình Dương
156
00:17:26,046 --> 00:17:28,715
Đại tá Pete "Maverick" Mitchell.
157
00:17:29,550 --> 00:17:31,426
Nghe danh anh đã lâu.
158
00:17:32,719 --> 00:17:33,762
Cảm ơn ngài.
159
00:17:35,097 --> 00:17:36,557
Không phải khen anh đâu.
160
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
Tôi là Đô đốc Beau Simpson.
161
00:17:39,434 --> 00:17:41,603
Tôi là sếp Không lực.
Tin là anh biết Đô đốc Bates.
162
00:17:42,354 --> 00:17:43,313
Sếp Warlock.
163
00:17:43,355 --> 00:17:46,108
Phải thừa nhận
tôi không nghĩ mình được mời về.
164
00:17:46,191 --> 00:17:47,985
Là mệnh lệnh chứ, Maverick.
165
00:17:49,361 --> 00:17:50,863
Hai người có điểm chung.
166
00:17:50,946 --> 00:17:53,740
Cyclone đây đứng đầu lớp khóa 1988.
167
00:17:53,824 --> 00:17:55,784
Thật ra, tôi đứng nhì lớp.
168
00:17:56,451 --> 00:17:58,453
Tôi muốn nhắc đừng kỳ vọng quá cao.
169
00:18:02,666 --> 00:18:03,917
Mục tiêu…
170
00:18:06,044 --> 00:18:08,755
là một nhà máy làm giàu uranium phi pháp
171
00:18:08,839 --> 00:18:11,300
vi phạm hiệp ước đa phương NATO.
172
00:18:11,383 --> 00:18:14,344
Uranium sản xuất ở đó là mối họa trực tiếp
173
00:18:14,428 --> 00:18:15,721
với đồng minh của ta ở khu vực đó.
174
00:18:15,804 --> 00:18:20,058
Lầu Năm Góc đã giao chúng ta
tập trung một đội tấn công và tiêu diệt nó
175
00:18:20,142 --> 00:18:21,852
trước khi nó vận hành hoàn chỉnh.
176
00:18:22,895 --> 00:18:26,732
Nhà máy nằm trong
boongke ngầm ở đáy thung lũng này.
177
00:18:26,815 --> 00:18:28,525
Thung lũng này chắn sóng GPS
178
00:18:28,609 --> 00:18:31,403
và được bảo vệ bởi
hệ thống tên lửa đất đối không trải rộng
179
00:18:31,486 --> 00:18:34,156
yểm trợ cho một ít
chiến đấu cơ thế hệ thứ năm,
180
00:18:34,239 --> 00:18:38,202
còn có rất nhiều máy bay dự bị
yểm trợ các chiến đấu cơ này.
181
00:18:38,285 --> 00:18:40,579
Có cả vài chiếc F- 14 cũ.
182
00:18:40,662 --> 00:18:42,956
Xem ra không chỉ chúng ta
trông cậy vào các cổ vật.
183
00:18:44,791 --> 00:18:46,251
Anh thấy sao, Đại tá?
184
00:18:48,420 --> 00:18:52,216
Sếp, thường thì việc này sẽ rất dễ
cho khả năng tàng hình của F-35,
185
00:18:52,299 --> 00:18:55,010
nhưng GPS bị chắn lại phủ định điều đó.
186
00:18:55,093 --> 00:18:58,847
Và do tên lửa đất đối không,
cần có dẫn đường bằng laser tầm thấp
187
00:18:58,931 --> 00:19:00,349
dành riêng cho F-18.
188
00:19:00,432 --> 00:19:01,433
Tôi cho rằng
189
00:19:02,100 --> 00:19:04,102
cần hai quả bom chính xác, ít nhất.
190
00:19:04,186 --> 00:19:06,647
Tức là cần bốn máy bay, bay thành hai cặp.
191
00:19:07,189 --> 00:19:09,399
Chỗ vách núi kia cực dốc,
192
00:19:09,483 --> 00:19:11,818
khiến ta phơi mình
trước tên lửa đất đối không.
193
00:19:12,528 --> 00:19:13,779
Muốn sống sót qua chỗ đó,
194
00:19:15,030 --> 00:19:16,657
phải không chiến về đến tận nhà.
195
00:19:16,740 --> 00:19:19,368
Những yêu cầu đó,
anh đã có kinh nghiệm thực tế.
196
00:19:20,118 --> 00:19:22,204
Không phải trong nhiệm vụ kiểu này.
197
00:19:24,957 --> 00:19:25,958
Phải.
198
00:19:28,794 --> 00:19:31,255
Sẽ có người không quay về được.
199
00:19:31,338 --> 00:19:32,798
Có thể làm được hay không?
200
00:19:33,465 --> 00:19:35,300
Còn bao lâu thì nhà máy vận hành?
201
00:19:35,384 --> 00:19:37,177
Ba tuần. Có thể ít hơn.
202
00:19:38,554 --> 00:19:41,181
Cũng lâu rồi tôi không bay F-18, và
203
00:19:42,182 --> 00:19:44,643
tôi cũng không biết
tin tưởng ai bay ba chiếc còn lại.
204
00:19:44,726 --> 00:19:46,854
Nhưng tôi sẽ tìm cách thực hiện.
205
00:19:46,937 --> 00:19:48,605
Tôi nghĩ anh hiểu nhầm, Đại tá.
206
00:19:49,314 --> 00:19:50,148
Sao ạ?
207
00:19:50,232 --> 00:19:53,485
Chúng tôi không muốn anh bay.
Mà muốn anh dạy.
208
00:19:56,405 --> 00:19:57,698
Dạy à, thưa sếp?
209
00:19:59,241 --> 00:20:02,744
Chúng tôi gọi về 12 TOPGUN tốt nghiệp
từ phi đội của họ.
210
00:20:02,828 --> 00:20:05,539
Chúng tôi muốn anh
thu hẹp lại còn sáu người.
211
00:20:06,206 --> 00:20:07,791
Họ sẽ thực hiện nhiệm vụ.
212
00:20:09,501 --> 00:20:10,919
Có vấn đề à, Đại tá?
213
00:20:12,838 --> 00:20:15,132
Sếp biết là có mà, sếp.
214
00:20:16,341 --> 00:20:17,176
Phải.
215
00:20:17,843 --> 00:20:20,345
Bradley Bradshaw, còn gọi là "Rooster".
216
00:20:20,429 --> 00:20:22,264
Tôi biết anh từng bay với bố cậu ấy.
217
00:20:22,347 --> 00:20:24,141
Tên hiệu của anh ấy là gì nhỉ?
218
00:20:24,892 --> 00:20:26,518
"Goose", thưa sếp.
219
00:20:26,602 --> 00:20:27,936
Thảm kịch đã xảy ra.
220
00:20:28,020 --> 00:20:29,938
Đại tá Mitchell
được xác định không sai phạm.
221
00:20:30,022 --> 00:20:31,857
Cái chết của Goose là tai nạn.
222
00:20:31,940 --> 00:20:33,567
Anh nghĩ thế phải không, Đại tá?
223
00:20:33,650 --> 00:20:35,736
Con trai của Goose nghĩ thế chứ?
224
00:20:38,780 --> 00:20:41,742
Dù rất tôn trọng sếp,
nhưng tôi không phải giáo viên.
225
00:20:41,825 --> 00:20:43,493
Trước đây anh hướng dẫn TOPGUN.
226
00:20:43,577 --> 00:20:45,996
Đó là gần 30 năm trước,
tôi chỉ làm hai tháng.
227
00:20:46,079 --> 00:20:47,331
Tôi không hợp nơi đó.
228
00:20:47,414 --> 00:20:49,583
Vậy để tôi nói thẳng.
229
00:20:49,666 --> 00:20:52,920
Anh không phải lựa chọn số một.
Thật ra, anh còn không có trong danh sách.
230
00:20:53,712 --> 00:20:56,256
Anh ở đây theo yêu cầu
của Đô đốc Kazansky.
231
00:20:56,965 --> 00:21:00,636
Iceman là người tôi rất ngưỡng mộ,
232
00:21:00,719 --> 00:21:03,722
và anh ấy nghĩ là
anh còn gì đó để cống hiến cho Hải quân.
233
00:21:04,723 --> 00:21:06,642
Cái đó là gì, tôi không hình dung ra.
234
00:21:08,101 --> 00:21:09,978
Anh không cần nhận việc này.
235
00:21:10,062 --> 00:21:11,313
Nhưng để tôi nói rõ.
236
00:21:11,396 --> 00:21:14,316
Đây là việc cuối của anh, Đại tá.
237
00:21:16,068 --> 00:21:19,530
Anh bay cho TOPGUN,
hoặc không bao giờ bay cho Hải quân nữa.
238
00:21:28,080 --> 00:21:29,915
Cá 20 đô không thể trúng ba cái liên tiếp.
239
00:21:42,427 --> 00:21:44,596
Kết quả không tốt.
240
00:21:47,766 --> 00:21:53,605
Cậu nhóc chưa sẵn sàng cho nhiệm vụ này.
241
00:21:53,689 --> 00:21:55,816
Chẳng ai sẵn sàng.
242
00:21:55,899 --> 00:21:58,026
Vì thế mới gọi cậu.
243
00:22:01,071 --> 00:22:04,867
Cậu nên cảnh báo tôi trước.
244
00:22:04,950 --> 00:22:07,953
Nếu nói trước cậu chịu đến à?
245
00:22:11,331 --> 00:22:13,542
Chắc là mặt trời mọc đằng Tây.
246
00:22:16,128 --> 00:22:17,212
Pete.
247
00:22:18,589 --> 00:22:19,715
Penny?
248
00:22:20,674 --> 00:22:24,094
- Em làm gì ở đây?
- Em nên hỏi anh tương tự.
249
00:22:25,345 --> 00:22:27,556
- À, một câu chuyện dài.
- Em nghi lắm.
250
00:22:28,557 --> 00:22:30,350
Lần này anh chọc giận ai?
251
00:22:30,434 --> 00:22:31,852
Một đô đốc khác.
252
00:22:31,935 --> 00:22:32,936
Chuẩn anh luôn.
253
00:22:35,772 --> 00:22:37,816
- Em giận anh à?
- Ôi, Pete.
254
00:22:38,775 --> 00:22:41,945
Em không thể giận anh mãi. Đó là vấn đề.
255
00:22:43,405 --> 00:22:44,698
Em phải nói là,
256
00:22:44,781 --> 00:22:48,327
Đảo Bắc là nơi duy nhất em nghĩ
chắc chắn sẽ không đụng phải anh.
257
00:22:48,827 --> 00:22:51,788
- Em ở đây bao lâu rồi?
- Mua quán này ba năm trước.
258
00:22:51,872 --> 00:22:53,707
- Ba năm hả?
- Ừ.
259
00:22:53,790 --> 00:22:58,295
Không lâu sau khi anh bị điều đến sa mạc
vì chọc giận ông đô đốc kia.
260
00:22:59,213 --> 00:23:01,340
Đó là chuyện ba năm trước à?
261
00:23:02,466 --> 00:23:04,635
Hẳn anh gặp nhiều rắc rối lắm.
262
00:23:05,219 --> 00:23:07,304
Không thể có chuyện anh tự nguyện về đây.
263
00:23:09,139 --> 00:23:10,140
Chà,
264
00:23:10,974 --> 00:23:12,559
anh sẽ xử lý được thôi.
265
00:23:13,227 --> 00:23:14,436
Không, anh nghĩ…
266
00:23:15,812 --> 00:23:18,315
- Anh nghĩ lần này xong rồi.
- Thôi nào, Pete.
267
00:23:18,398 --> 00:23:21,151
Từ lúc em biết anh, anh vẫn nói thế suốt.
268
00:23:21,235 --> 00:23:24,863
Anh nói thế sau khi họ tóm anh
vì đưa em đi chơi trên chiếc F-18.
269
00:23:25,447 --> 00:23:27,866
Và tiếp theo, anh bị điều đi Bosnia.
270
00:23:28,492 --> 00:23:31,078
Rồi Iraq. Cả hai lần.
271
00:23:31,161 --> 00:23:32,788
Anh dính vào rắc rối,
272
00:23:33,914 --> 00:23:36,792
Iceman gọi điện, và anh trở lại bầu trời.
273
00:23:36,875 --> 00:23:38,418
Penny, lần này khác.
274
00:23:38,502 --> 00:23:40,003
Pete, tin em đi,
275
00:23:40,087 --> 00:23:42,339
dù hiện giờ có vẻ không chắc chắn,
276
00:23:42,422 --> 00:23:45,759
bằng cách nào đó anh sẽ quay lại
với một chiến đấu cơ đang bay vút.
277
00:23:46,927 --> 00:23:48,929
- Penny…
- Quá muộn rồi.
278
00:23:49,012 --> 00:23:49,847
Sao?
279
00:23:49,930 --> 00:23:52,099
Anh tính hỏi khi nào em hết giờ làm.
280
00:23:55,686 --> 00:23:57,354
Đừng làm mặt đó với em.
281
00:23:58,522 --> 00:24:00,983
Anh có làm mặt gì đâu. Anh thề.
282
00:24:01,692 --> 00:24:04,194
Hai ta lần nào
cũng kết thúc như nhau, Pete.
283
00:24:05,696 --> 00:24:07,531
Nên lần này đừng bắt đầu.
284
00:24:11,952 --> 00:24:12,786
Được rồi.
285
00:24:13,704 --> 00:24:14,705
Được.
286
00:24:19,543 --> 00:24:20,878
Trông em ổn đấy.
287
00:24:31,054 --> 00:24:32,639
Cảm ơn lắm, anh bạn.
288
00:24:35,392 --> 00:24:36,476
Anh bỏ lỡ gì à?
289
00:24:38,896 --> 00:24:42,816
"Không tôn trọng phụ nữ, Hải quân,
hay để điện thoại lên quầy…"
290
00:24:42,900 --> 00:24:44,776
"…thì phải đãi một chầu."
291
00:24:45,360 --> 00:24:46,486
Đãi tất cả à?
292
00:24:46,570 --> 00:24:49,323
Em e rằng luật là luật.
May cho anh là còn sớm.
293
00:24:50,532 --> 00:24:52,159
Ôi, coi nào!
294
00:24:52,743 --> 00:24:54,703
Chúng ta có gì ở đây?
295
00:24:56,413 --> 00:24:58,665
Không Phoenix thì còn ai!
296
00:24:58,749 --> 00:25:01,168
Thế mà tôi tưởng
chúng ta đặc biệt, Coyote.
297
00:25:02,586 --> 00:25:05,464
Hóa ra ai cũng có thư mời.
298
00:25:06,256 --> 00:25:07,883
Các anh, đây là Bagman.
299
00:25:07,966 --> 00:25:09,718
- Hangman.
- Sao cũng được.
300
00:25:10,260 --> 00:25:12,513
Đây là phi công Hải quân duy nhất
đang tại ngũ
301
00:25:12,596 --> 00:25:14,097
được xác nhận diệt một địch không chiến.
302
00:25:14,181 --> 00:25:15,015
Dừng.
303
00:25:15,098 --> 00:25:19,102
Nhắc luôn, người kia nằm trong
bảo tàng hiện vật Chiến tranh Triều Tiên.
304
00:25:19,186 --> 00:25:21,939
- Chiến tranh Lạnh.
- Khác cuộc chiến, cùng thế kỷ.
305
00:25:22,022 --> 00:25:23,023
Không phải thế kỷ này.
306
00:25:23,106 --> 00:25:24,483
Các bạn cô là ai?
307
00:25:24,566 --> 00:25:26,568
- Payback.
- Fanboy.
308
00:25:26,652 --> 00:25:28,654
- Chào Coyote.
- Chào.
309
00:25:28,737 --> 00:25:30,280
- Ai kia?
- Ai cơ?
310
00:25:33,367 --> 00:25:34,660
Cậu vào từ lúc nào?
311
00:25:35,285 --> 00:25:37,371
Ồ, tôi ở đây nãy giờ mà.
312
00:25:38,038 --> 00:25:40,082
- Cậu này là phi công tàng hình.
- Đúng thế.
313
00:25:40,165 --> 00:25:42,543
Thật ra là Sĩ quan Hệ thống Vũ khí.
314
00:25:43,210 --> 00:25:44,628
Chả biết hài hước.
315
00:25:46,588 --> 00:25:47,756
Người ta gọi anh là gì?
316
00:25:48,465 --> 00:25:49,800
Bob.
317
00:25:49,883 --> 00:25:51,134
Không, tên hiệu.
318
00:25:54,054 --> 00:25:55,055
Bob.
319
00:25:55,556 --> 00:25:56,473
Bob Floyd.
320
00:25:57,349 --> 00:26:00,185
Anh là phi công phụ mới của tôi?
Từ Lemoore?
321
00:26:01,353 --> 00:26:03,063
Có vẻ thế. Vâng.
322
00:26:06,650 --> 00:26:07,985
Chín bi, Bob.
323
00:26:08,735 --> 00:26:09,570
Xếp bi đi.
324
00:26:11,572 --> 00:26:12,823
Được.
325
00:26:13,490 --> 00:26:15,492
- Penny thân mến.
- Có.
326
00:26:15,576 --> 00:26:17,744
Thêm bốn ly tính cho anh già.
327
00:26:34,595 --> 00:26:36,096
Bradshaw!
328
00:26:36,847 --> 00:26:38,348
Anh đó hả?
329
00:26:43,979 --> 00:26:46,064
Đây là cách tôi biết anh về nước à?
330
00:26:46,190 --> 00:26:48,066
Ừ, tôi vừa nghĩ sẽ làm cô bất ngờ.
331
00:26:50,861 --> 00:26:52,988
Chắc là tôi bất ngờ khi anh về.
332
00:26:54,698 --> 00:26:56,491
- Vui gặp cô.
- Tôi cũng vui khi gặp anh.
333
00:26:59,203 --> 00:27:00,954
- Của anh đây.
- Cảm ơn.
334
00:27:01,038 --> 00:27:02,748
Cảm ơn nhiều nhé, bố già.
335
00:27:10,214 --> 00:27:13,050
Em tính tiền cho anh
trước giờ cao điểm buổi tối nhé?
336
00:27:27,189 --> 00:27:28,440
Bradshaw.
337
00:27:28,524 --> 00:27:30,108
Bất ngờ thật đó.
338
00:27:30,943 --> 00:27:31,944
Hangman.
339
00:27:32,027 --> 00:27:34,196
Trông cậu… ổn đó.
340
00:27:35,364 --> 00:27:37,115
Tôi ổn mà, Rooster.
341
00:27:38,951 --> 00:27:39,952
Tôi rất ổn.
342
00:27:40,536 --> 00:27:42,079
Thực tế,
343
00:27:42,162 --> 00:27:43,956
tôi ổn không tin được ấy chứ.
344
00:27:44,039 --> 00:27:45,290
Thế…
345
00:27:45,374 --> 00:27:47,918
có ai biết đội biệt phái này
sẽ làm gì không?
346
00:27:48,001 --> 00:27:51,046
Không, nhiệm vụ là nhiệm vụ.
Không làm khó được tôi.
347
00:27:51,797 --> 00:27:54,758
Điều tôi muốn biết là:
ai sẽ là đội trưởng?
348
00:27:55,467 --> 00:27:59,471
Và ai trong các cậu
đủ năng lực để theo tôi?
349
00:28:00,973 --> 00:28:04,476
Hangman, chỗ duy nhất
cậu sẽ dẫn đội là đi chết sớm.
350
00:28:13,318 --> 00:28:17,072
Còn ai theo cậu thì sẽ hết nhiên liệu.
351
00:28:17,906 --> 00:28:20,200
Nhưng chỉ là cậu thôi, phải không Rooster?
352
00:28:20,993 --> 00:28:23,495
Cậu giấu mình ở trên cao,
353
00:28:23,579 --> 00:28:25,789
chờ đến đúng khoảnh khắc…
354
00:28:27,916 --> 00:28:29,251
chẳng bao giờ đến.
355
00:28:32,671 --> 00:28:34,590
Tôi thích bài hát này!
356
00:28:41,722 --> 00:28:43,390
Anh ta chẳng thay đổi gì.
357
00:28:44,433 --> 00:28:46,602
Đúng. Chẳng thay đổi.
358
00:28:51,190 --> 00:28:52,232
Xem này.
359
00:28:53,317 --> 00:28:54,443
Thêm người được phái đến.
360
00:28:54,985 --> 00:28:58,071
Đó là Harvard, Yale, Omaha.
Chết tiệt, kia là Fritz.
361
00:28:58,155 --> 00:29:00,365
Kiểu nhiệm vụ gì thế nhỉ?
362
00:29:01,366 --> 00:29:03,368
Đó không phải là câu hỏi ta nên hỏi.
363
00:29:04,161 --> 00:29:06,163
Ai ở đây cũng là người giỏi nhất.
364
00:29:07,664 --> 00:29:09,625
Họ sẽ đưa ai đến dạy chúng ta chứ?
365
00:29:13,045 --> 00:29:14,588
Thẻ bị từ chối.
366
00:29:15,172 --> 00:29:16,006
Em đùa anh.
367
00:29:31,688 --> 00:29:33,941
Các cậu. Qua đây.
368
00:29:48,038 --> 00:29:49,081
Thế còn…
369
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
Không đủ đâu.
370
00:29:57,840 --> 00:30:00,342
Mai anh sẽ ghé đưa tiền mặt cho em.
371
00:30:00,425 --> 00:30:03,303
Em e rằng luật là luật, Pete.
372
00:30:09,393 --> 00:30:12,271
Ném khỏi tàu! Ném khỏi tàu!
373
00:30:13,188 --> 00:30:14,439
Thật sao?
374
00:30:15,482 --> 00:30:18,569
Ném khỏi tàu! Ném khỏi tàu!
375
00:30:25,784 --> 00:30:27,661
Rất vui được gặp anh, Pete!
376
00:30:34,793 --> 00:30:37,171
Cảm ơn đã mời bia! Thoải mái quay lại nhé!
377
00:30:48,807 --> 00:30:51,310
Em làm đầu óc anh rung lắc
378
00:30:51,393 --> 00:30:54,271
Quá nhiều tình yêu
khiến chàng trai phát điên
379
00:30:54,354 --> 00:30:57,024
Em làm anh tan ý chí, nhưng thật hân hoan
380
00:30:57,107 --> 00:31:00,319
Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời!
381
00:31:00,402 --> 00:31:03,071
Anh cười chê tình yêu
Vì anh nghĩ nó buồn cười
382
00:31:03,155 --> 00:31:06,283
Nhưng em đã đến
và làm anh động lòng, cưng ơi
383
00:31:06,366 --> 00:31:09,119
Anh đã đổi ý, tình yêu này đẹp
384
00:31:09,203 --> 00:31:11,955
Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời!
385
00:31:12,039 --> 00:31:14,333
Hôn anh đi em
386
00:31:19,922 --> 00:31:22,758
Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời!
387
00:31:39,233 --> 00:31:42,319
Độ cao 2.400 mét… 2.100 mét…
388
00:31:42,402 --> 00:31:44,738
Goose, tôi không với được cần phóng ghế.
389
00:31:44,821 --> 00:31:46,823
Phóng ra, phóng ra!
390
00:31:52,746 --> 00:31:54,248
Goose! Không!
391
00:31:54,331 --> 00:31:57,125
Anh ấy rất thích bay với anh, Maverick!
392
00:32:41,211 --> 00:32:42,421
Tất cả nghiêm!
393
00:32:53,348 --> 00:32:54,391
Chào buổi sáng.
394
00:32:55,058 --> 00:32:57,227
Chào mừng đến
phân đội huấn luyện đặc biệt.
395
00:32:57,311 --> 00:32:58,353
Mời ngồi.
396
00:32:58,937 --> 00:33:01,607
Tôi là Đô đốc Bates, Tư lệnh NAWDC.
397
00:33:01,690 --> 00:33:03,442
Các bạn đều tốt nghiệp TOPGUN.
398
00:33:04,234 --> 00:33:05,527
Tinh nhuệ.
399
00:33:05,611 --> 00:33:07,613
Giỏi nhất trong giỏi nhất.
400
00:33:08,197 --> 00:33:10,032
Đó là chuyện hôm qua rồi.
401
00:33:11,074 --> 00:33:15,078
Chiến đấu cơ thế hệ thứ năm mới của địch
đã cân bằng sân chơi.
402
00:33:15,162 --> 00:33:16,788
Còn ít thông tin, nhưng hãy tin là
403
00:33:16,872 --> 00:33:18,916
ta không còn nắm lợi thế công nghệ nữa.
404
00:33:18,999 --> 00:33:22,294
Thắng lợi, hơn bao giờ hết,
405
00:33:22,377 --> 00:33:25,547
phụ thuộc vào con người trong buồng lái.
406
00:33:26,465 --> 00:33:28,759
Nửa số người ở đây sẽ được chọn.
407
00:33:28,842 --> 00:33:30,719
Một người sẽ là chỉ huy nhiệm vụ.
408
00:33:31,470 --> 00:33:33,972
Nửa còn lại làm dự bị.
409
00:33:34,973 --> 00:33:36,975
Chỉ đạo viên
là một người tốt nghiệp TOPGUN
410
00:33:37,059 --> 00:33:39,603
có kinh nghiệm thực chiến
ở mọi mặt của nhiệm vụ
411
00:33:39,686 --> 00:33:41,271
mà các bạn phải thành thạo.
412
00:33:42,231 --> 00:33:44,441
Thành tích của anh ấy là huyền thoại.
413
00:33:45,901 --> 00:33:48,070
Và được xem là
một trong số phi công giỏi nhất
414
00:33:48,153 --> 00:33:50,155
chương trình này từng đào tạo.
415
00:33:51,573 --> 00:33:53,158
Cái anh ấy dạy các bạn
416
00:33:53,242 --> 00:33:56,620
rất có thể chính là
sự khác biệt giữa sống và chết.
417
00:33:57,454 --> 00:33:59,790
Tôi xin giới thiệu Đại tá Pete Mitchell.
418
00:34:00,290 --> 00:34:03,085
Tên hiệu: "Maverick".
419
00:34:07,631 --> 00:34:08,632
Chào buổi sáng.
420
00:34:17,014 --> 00:34:18,684
Tài liệu NATOPS của F-18.
421
00:34:20,268 --> 00:34:23,772
Nó chứa mọi thứ họ muốn
các bạn biết về máy bay của mình.
422
00:34:24,773 --> 00:34:27,568
Tôi cho là các bạn
rõ cái này từ trong ra ngoài.
423
00:34:27,650 --> 00:34:28,902
- Chuẩn.
- Quá đúng.
424
00:34:28,985 --> 00:34:30,152
Sếp nói đúng.
425
00:34:38,203 --> 00:34:39,705
Kẻ địch cũng biết rõ.
426
00:34:40,289 --> 00:34:41,790
Vào bài rồi.
427
00:34:42,833 --> 00:34:46,043
Nhưng cái kẻ địch không biết
là các giới hạn của các bạn.
428
00:34:46,837 --> 00:34:48,547
Tôi có ý định tìm ra chúng,
429
00:34:48,630 --> 00:34:50,257
thử thách chúng,
430
00:34:50,841 --> 00:34:52,217
đẩy lên cao hơn.
431
00:34:53,385 --> 00:34:56,972
Hôm nay ta sẽ bắt đầu
với những gì các bạn cho rằng mình biết.
432
00:34:58,891 --> 00:35:00,684
Cho tôi thấy các bạn có gì.
433
00:35:05,814 --> 00:35:06,815
Rooster.
434
00:35:07,983 --> 00:35:09,026
Bradley.
435
00:35:09,651 --> 00:35:11,403
Đại úy Bradshaw!
436
00:35:13,405 --> 00:35:14,406
Vâng, sếp.
437
00:35:15,407 --> 00:35:17,117
Chúng ta đừng làm như vậy.
438
00:35:17,910 --> 00:35:19,286
Sếp sẽ loại tôi ra à?
439
00:35:20,913 --> 00:35:22,623
Điều đó tùy vào cháu, không phải chú.
440
00:35:24,917 --> 00:35:26,293
Tôi được đi chưa?
441
00:35:43,852 --> 00:35:46,271
Chào buổi sáng, các phi công.
Đây là phi đội trưởng.
442
00:35:46,355 --> 00:35:48,482
Chào mừng đến
diễn tập chiến đấu cơ cơ bản.
443
00:35:50,025 --> 00:35:52,986
Như đã tóm tắt,
bài tập hôm nay là không chiến.
444
00:35:53,070 --> 00:35:54,696
Chỉ dùng súng, không tên lửa.
445
00:35:55,697 --> 00:35:58,825
Không xuống thấp hơn
mức sàn bay là 1.500 mét.
446
00:35:58,909 --> 00:36:01,828
Làm một đội,
các bạn phải bắn hạ tôi, không thì…
447
00:36:01,912 --> 00:36:05,249
- Không thì sao, sếp?
- Không thì tôi sẽ bắn lại.
448
00:36:05,332 --> 00:36:08,252
Nếu tôi bắn hạ được một trong hai,
tính là cả hai thua.
449
00:36:08,335 --> 00:36:10,212
Tay này cần kiểm tra độ tự tin.
450
00:36:10,295 --> 00:36:11,630
Để xem thế nào.
451
00:36:11,713 --> 00:36:14,383
- Sếp nói sao nếu ta thêm chút cá cược?
- Cậu có ý gì?
452
00:36:14,466 --> 00:36:17,344
Ai bị bắn hạ trước phải chống đẩy 200 cái.
453
00:36:17,427 --> 00:36:20,180
Mọi người. Chống đẩy nhiều đấy.
454
00:36:20,264 --> 00:36:22,391
Đâu phải vô cớ gọi là tập thể dục, sếp.
455
00:36:22,474 --> 00:36:24,393
Chốt kèo với các cậu.
456
00:36:24,476 --> 00:36:26,770
Chiến thôi. Tăng tốc lên nào.
457
00:36:28,355 --> 00:36:29,606
Fanboy, thấy ông ấy chứ?
458
00:36:29,690 --> 00:36:32,693
Không có gì ở trước trên rađa.
Hẳn là ở sau chúng ta.
459
00:36:35,320 --> 00:36:36,947
- Má ơi!
- Cái gì thế?
460
00:36:37,030 --> 00:36:37,865
Chết tiệt!
461
00:36:42,578 --> 00:36:43,412
Bình tĩnh, Maverick.
462
00:36:43,495 --> 00:36:46,582
Cố đừng để bị bắn vào ngày đầu tiên.
463
00:36:46,665 --> 00:36:49,585
Đã thấy địch! Maverick đang đến! Qua trái!
464
00:36:49,668 --> 00:36:50,836
Đang qua trái.
465
00:36:52,838 --> 00:36:54,882
Payback, người yểm trợ đâu?
466
00:36:54,965 --> 00:36:57,176
- Rooster, cậu ở đâu?
- Tôi ở sau đây.
467
00:36:57,259 --> 00:36:59,761
Tôi đang đến. Cố lên. Cố lên.
468
00:36:59,845 --> 00:37:01,180
Nhanh lên anh bạn! Nhanh lên!
469
00:37:04,933 --> 00:37:06,894
- Payback, qua phải.
- Đang qua phải.
470
00:37:08,270 --> 00:37:11,690
Rooster vừa cứu mạng cậu.
Nhưng phải trả bằng mạng cậu ấy.
471
00:37:11,773 --> 00:37:13,442
Không phải lần này, ông già.
472
00:37:16,111 --> 00:37:17,738
Đừng để nó hạ mày, Maverick.
473
00:37:24,703 --> 00:37:27,331
Rooster, cậu quá thấp! Kéo lên!
Cậu đang chạm sàn bay!
474
00:37:27,414 --> 00:37:29,917
- Độ cao. Độ cao.
- Chết tiệt.
475
00:37:34,338 --> 00:37:35,339
Một mạng.
476
00:37:35,422 --> 00:37:37,799
Xuống! 109.
477
00:37:38,759 --> 00:37:41,386
Xuống! 110.
478
00:37:43,305 --> 00:37:45,057
Lẽ ra là chúng ta ở dưới đó.
479
00:37:45,140 --> 00:37:46,266
Nhưng không phải.
480
00:37:47,059 --> 00:37:49,561
Và giờ các anh biết gì đó về Rooster.
481
00:37:51,563 --> 00:37:53,690
Đè nhựa đường đến khi
bọn tôi quay lại nhé?
482
00:37:53,774 --> 00:37:55,484
Vào chỗ nào, anh em.
483
00:37:58,612 --> 00:38:00,364
- Một mạng.
- Chết tiệt!
484
00:38:01,114 --> 00:38:02,699
- Bốc khói.
- Chết tiệt.
485
00:38:03,408 --> 00:38:06,036
Nãy chụp tự sướng vui lắm mà? Xuống đi!
486
00:38:06,119 --> 00:38:06,954
Nói xem, Phoenix.
487
00:38:07,037 --> 00:38:09,873
Ta nói cho mọi người biết
"Bob" tức là gì được chứ?
488
00:38:09,957 --> 00:38:12,292
- Ngoài Robert ra.
- Đừng cắn câu, Bob.
489
00:38:12,376 --> 00:38:14,419
Biết vì sao gọi anh ta là Hangman không?
490
00:38:14,503 --> 00:38:16,755
Tôi biết rồi. Bob là "Bé Ở Boong".
491
00:38:19,174 --> 00:38:20,634
Khốn kiếp!
492
00:38:21,927 --> 00:38:23,846
Chào các phi công. Chiến nào.
493
00:38:24,471 --> 00:38:26,723
Được rồi, Phoenix, hạ gã này nào!
494
00:38:26,807 --> 00:38:27,975
Coi chừng phía sau, Phoenix.
495
00:38:28,058 --> 00:38:29,935
- Qua phải!
- Đang qua phải.
496
00:38:32,354 --> 00:38:33,355
Anh ta đi đâu vậy?
497
00:38:33,438 --> 00:38:36,525
Đó là lý do gọi là Hangman.
Anh ta luôn bỏ đồng đội ở thế khó.
498
00:38:37,526 --> 00:38:39,027
Bỏ rơi người yểm trợ.
499
00:38:39,111 --> 00:38:40,779
Chiến thuật này lâu rồi chưa thấy.
500
00:38:40,863 --> 00:38:43,282
Gọi cô là đàn ông kìa Phoenix. Cô chịu à?
501
00:38:43,365 --> 00:38:44,783
Miễn không gọi anh là đàn ông thì được.
502
00:38:44,867 --> 00:38:46,827
Nói đi, Bob. Maverick đâu?
503
00:38:46,910 --> 00:38:48,912
Chúa ơi, ông ấy đã vòng lại!
504
00:38:48,996 --> 00:38:50,372
Rũ ông ấy khỏi tôi, Hangman!
505
00:38:50,455 --> 00:38:54,418
Gửi mọi người ở nhà,
đây là cách chôn vùi hóa thạch cổ nè.
506
00:38:54,501 --> 00:38:57,129
Được rồi, Hangman.
Đến lúc cho cậu một bài.
507
00:38:57,212 --> 00:38:59,089
- Cô bị loại, Phoenix.
- Đồ khốn!
508
00:39:00,382 --> 00:39:01,383
Vậy đó.
509
00:39:01,466 --> 00:39:03,969
- Chơi nào, Mav. Để xem ông có gì.
- Đến đây.
510
00:39:06,388 --> 00:39:08,098
Quỷ dữ cút đi. Hangman đang đến.
511
00:39:09,308 --> 00:39:11,518
Ừ, cậu giỏi. Tôi công nhận đó.
512
00:39:18,025 --> 00:39:21,278
Chết tiệt. Phoenix, không thấy ông ta.
Tôi gần cỡ nào?
513
00:39:21,361 --> 00:39:23,739
- Phoenix?
- Tôi chết rồi, đầu đất.
514
00:39:23,822 --> 00:39:25,699
Gặp cậu ở kiếp sau, Bagman.
515
00:39:27,117 --> 00:39:28,702
Ông ta đâu? Ông ta đâu?
516
00:39:29,411 --> 00:39:30,704
Một mạng.
517
00:39:31,413 --> 00:39:35,000
Bảy chín. Xuống. Tám mươi. Xuống.
518
00:39:35,083 --> 00:39:36,251
Nào. Tiếp theo là ai?
519
00:39:37,503 --> 00:39:39,254
- Hạ cậu rồi, Omaha!
- Chết tiệt!
520
00:39:42,299 --> 00:39:44,551
- Tắt đèn, Coyote.
- Xác nhận chết.
521
00:39:44,635 --> 00:39:49,097
Xuống. Năm mốt. Xuống. Năm hai.
522
00:39:51,934 --> 00:39:54,937
Rooster, cho tôi hỏi cậu
một câu riêng tư nhé?
523
00:39:55,020 --> 00:39:56,313
Tôi không cho có được không?
524
00:39:56,396 --> 00:39:58,649
Chuyện của cậu với Maverick là gì?
525
00:39:58,732 --> 00:40:01,777
- Có vẻ ông ấy làm cậu bực.
- Không phải việc của cậu.
526
00:40:01,860 --> 00:40:03,695
Giờ ông ấy đâu rồi?
527
00:40:03,779 --> 00:40:05,447
Nãy giờ vẫn ở đây.
528
00:40:06,532 --> 00:40:08,367
Khốn thật.
529
00:40:10,452 --> 00:40:11,620
Giờ thấy tôi chưa?
530
00:40:12,538 --> 00:40:14,331
Nào, làm cho xong đi.
531
00:40:14,957 --> 00:40:16,375
Chiến nào!
532
00:40:18,085 --> 00:40:20,420
Hai người đó bị sao vậy?
533
00:40:24,967 --> 00:40:28,428
Được rồi, cháu đưa chúng ta vào thế khó,
làm sao để cháu thoát đây?
534
00:40:29,012 --> 00:40:31,098
Ông có thể thoát bất cứ lúc nào.
535
00:40:31,181 --> 00:40:32,516
Muốn xuống thấp cỡ nào, Rooster?
536
00:40:32,599 --> 00:40:35,853
Thấp cỡ nào tôi cũng chơi, sếp!
Điều đó có ý nghĩa đấy.
537
00:40:39,690 --> 00:40:41,692
Quá khứ là quá khứ. Cho cả hai chúng ta.
538
00:40:41,775 --> 00:40:43,610
Ông thích tin thế phải không?
539
00:40:43,694 --> 00:40:46,780
Sàn bay là 1.500 mét đó.
Hai người sắp hết giới hạn.
540
00:40:47,781 --> 00:40:48,782
Độ cao.
541
00:40:48,866 --> 00:40:50,868
Chiến thuật của cháu
sẽ đưa chúng ta vào lòng đất.
542
00:40:50,951 --> 00:40:53,412
- Ông làm cách nào?
- Độ cao. Độ cao.
543
00:40:53,495 --> 00:40:54,872
Độ cao.
544
00:40:56,665 --> 00:40:59,543
Độ cao. Độ cao. Độ cao.
545
00:40:59,626 --> 00:41:02,045
Độ cao. Độ cao.
546
00:41:04,089 --> 00:41:06,758
Kéo lên! Kéo lên!
547
00:41:07,467 --> 00:41:08,468
Kéo lên! Kéo lên!
548
00:41:11,722 --> 00:41:13,432
Cháu làm được. Đừng nghĩ, cứ làm thôi.
549
00:41:14,600 --> 00:41:17,144
Nào, Rooster, cậu hạ được ông ấy!
Bay xuống và bắn đi!
550
00:41:18,770 --> 00:41:19,688
Quá thấp.
551
00:41:20,731 --> 00:41:22,441
Quá muộn. Cháu đã có cơ hội.
552
00:41:28,572 --> 00:41:31,325
Một mạng. Kết thúc.
553
00:41:32,326 --> 00:41:33,452
Chết tiệt!
554
00:41:33,535 --> 00:41:35,412
Vẫn là Rooster.
555
00:41:37,956 --> 00:41:40,292
Đi gặp Hondo hoàn thành chống đẩy đi.
556
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
Được rồi, thế đủ rồi.
557
00:41:50,677 --> 00:41:52,763
Rooster. Thế đủ rồi.
558
00:42:07,152 --> 00:42:10,822
Phá sàn bay, không tuân lệnh.
Anh cố để bị đuổi à?
559
00:42:10,906 --> 00:42:12,366
Khỏi lo chuyện đó.
560
00:42:12,866 --> 00:42:15,369
Nghe này, tôi sẽ tham gia nhiệm vụ này.
561
00:42:16,328 --> 00:42:19,122
Nhưng nếu anh bị đuổi,
là bỏ cho chúng tôi bay với Hangman.
562
00:42:19,748 --> 00:42:23,377
- Nói đi. Đã có chuyện gì?
- Ông ta rút giấy tờ của tôi.
563
00:42:23,460 --> 00:42:26,922
- Cái gì? Ai?
- Maverick.
564
00:42:28,090 --> 00:42:30,634
Ông ra rút đơn
vào Học viện Hải quân của tôi.
565
00:42:31,718 --> 00:42:33,720
Ông ta làm tôi bị chậm bốn năm.
566
00:42:36,223 --> 00:42:37,683
Vì sao ông ta làm thế?
567
00:42:43,522 --> 00:42:46,066
Sàn bay là 1.500 mét trên cao độ nền.
568
00:42:46,149 --> 00:42:48,485
Mỗi thông số đặt ra
không chỉ vì an toàn cho phi công,
569
00:42:48,569 --> 00:42:50,070
mà còn cho an toàn của máy bay.
570
00:42:50,153 --> 00:42:54,366
1.500 mét không chỉ là quy tắc.
Nó là luật, bất biến như trọng lực.
571
00:42:54,449 --> 00:42:57,119
Sàn bay cho nhiệm vụ này
sẽ thấp hơn nhiều, sếp.
572
00:42:57,202 --> 00:43:00,330
Và không được thay đổi
khi tôi chưa chấp thuận!
573
00:43:00,414 --> 00:43:02,332
Nhất là giữa một bài tập.
574
00:43:03,000 --> 00:43:06,378
Và chiến thuật Mãng Xà đó của anh?
Có thể làm chết cả ba người đó.
575
00:43:06,461 --> 00:43:08,338
Tôi không muốn thấy trò đó nữa.
576
00:43:09,423 --> 00:43:11,675
Chính xác thì anh tính dạy gì, Đại tá?
577
00:43:11,758 --> 00:43:14,178
Dù giỏi như họ rồi,
thì vẫn có thứ họ phải học.
578
00:43:14,261 --> 00:43:16,847
Anh đang nói về các phi công chiến đấu
giỏi nhất hành tinh, Đại tá.
579
00:43:16,930 --> 00:43:18,682
Và họ đã được bảo thế suốt sự nghiệp,
580
00:43:18,765 --> 00:43:20,642
khi họ chỉ bỏ bom từ độ cao lớn
581
00:43:20,726 --> 00:43:22,477
mà rất ít không chiến thật sự.
582
00:43:22,561 --> 00:43:25,314
Các thông số của nhiệm vụ này
cần thứ mà họ chưa từng gặp phải.
583
00:43:25,397 --> 00:43:29,109
Rồi, anh có chưa đầy ba tuần
để dạy họ chiến đấu như một đội
584
00:43:29,943 --> 00:43:31,236
và cách không kích mục tiêu.
585
00:43:31,320 --> 00:43:33,071
Và cách để quay về.
586
00:43:35,908 --> 00:43:37,910
Và cách để quay về, thưa sếp.
587
00:43:43,582 --> 00:43:45,250
Nhiệm vụ nào cũng có rủi ro.
588
00:43:46,126 --> 00:43:48,003
Các phi công này chấp nhận điều đó.
589
00:43:48,086 --> 00:43:49,671
Tôi thì không, sếp.
590
00:43:53,884 --> 00:43:55,219
Mỗi sáng kể từ hôm nay,
591
00:43:55,302 --> 00:43:58,013
anh sẽ viết bản tóm tắt
kế hoạch hướng dẫn cho chúng tôi.
592
00:43:58,096 --> 00:44:01,016
Và không được thay đổi
khi tôi chưa cho phép bằng văn bản.
593
00:44:01,099 --> 00:44:04,269
- Kể cả sàn bay, sếp?
- Nhất là sàn bay, Đại tá.
594
00:44:06,355 --> 00:44:07,439
Thưa sếp.
595
00:44:08,357 --> 00:44:09,566
Đây là gì?
596
00:44:09,650 --> 00:44:11,318
Là yêu cầu hạ sàn bay, sếp.
597
00:44:11,401 --> 00:44:13,820
Tập bay ném bom tầm thấp
theo thông số nhiệm vụ.
598
00:44:19,910 --> 00:44:22,538
Anh nên học về đúng lúc đúng việc, Đại tá.
599
00:44:23,372 --> 00:44:24,331
Ê, Coyote.
600
00:44:25,040 --> 00:44:26,333
Xem cái này đi.
601
00:44:30,254 --> 00:44:32,965
Ông ấy, huyền thoại đó. Ông ấy kìa.
602
00:44:33,048 --> 00:44:35,050
Không, không. Cạnh ông ấy.
603
00:44:36,009 --> 00:44:38,053
Nhìn quen không?
604
00:44:39,972 --> 00:44:41,598
Ta có gì ở đây nào?
605
00:44:42,391 --> 00:44:44,101
Bradshaw.
606
00:44:45,060 --> 00:44:46,728
Bất ngờ thật đó.
607
00:44:49,940 --> 00:44:52,484
Chào, Theo. Mày lớn quá.
608
00:44:53,318 --> 00:44:54,444
Chào Mav.
609
00:45:01,535 --> 00:45:02,578
Amelia?
610
00:45:02,661 --> 00:45:04,204
Cháu biết. Cháu lớn quá.
611
00:45:04,288 --> 00:45:05,539
Phải.
612
00:45:06,623 --> 00:45:07,916
Quán mở lúc 5:00.
613
00:45:08,750 --> 00:45:10,752
Không, chú ghé qua trả nợ thôi.
614
00:45:10,836 --> 00:45:12,087
Mẹ!
615
00:45:16,800 --> 00:45:19,761
- Này, bố cháu thế nào?
- Với vợ ông ấy, ở Hawaii.
616
00:45:19,845 --> 00:45:21,221
Mẹ ơi!
617
00:45:22,181 --> 00:45:24,308
Mav nói chú ấy nợ tiền mẹ.
618
00:45:25,809 --> 00:45:27,811
- Ồ, khỏi lo chuyện đó.
- Anh muốn trả mà.
619
00:45:31,023 --> 00:45:34,693
Cảm ơn, Đại tá. Thế là xóa nợ nhé.
620
00:45:35,694 --> 00:45:37,571
Đại tá? Vẫn thế à?
621
00:45:38,197 --> 00:45:40,324
Một đại tá được nhiều khen thưởng.
622
00:45:40,407 --> 00:45:41,450
Con làm nốt đi.
623
00:45:41,533 --> 00:45:43,327
Ta phải đưa thuyền ra xưởng.
624
00:45:43,410 --> 00:45:45,370
- Con không đi được.
- Không được là sao?
625
00:45:45,454 --> 00:45:48,790
Mai có kiểm tra. Con phải học.
Hôm nay mới thông báo.
626
00:45:48,874 --> 00:45:50,834
Chà, mình mẹ không lái được.
627
00:45:50,918 --> 00:45:52,336
Cứ dùng động cơ thôi.
628
00:45:52,419 --> 00:45:54,588
Vì sao ta đưa nó đến xưởng?
629
00:45:55,214 --> 00:45:56,673
Để sửa động cơ.
630
00:45:57,466 --> 00:45:58,467
Anh có thể giúp.
631
00:46:04,723 --> 00:46:07,935
- Biển hơi động hơn em nghĩ.
- Còn phải nói.
632
00:46:08,644 --> 00:46:11,605
Kéo dây néo sau đi.
Ta giảm bớt sức buồm xuống.
633
00:46:11,688 --> 00:46:12,689
Được rồi.
634
00:46:13,232 --> 00:46:14,816
Vậy tức là sao?
635
00:46:16,235 --> 00:46:18,487
Anh ở Hải quân mà!
636
00:46:18,570 --> 00:46:21,907
Anh đâu có lái tàu, Penny.
Anh hạ cánh lên tàu.
637
00:46:22,449 --> 00:46:25,661
Giống như nâng cánh tà của máy bay thôi.
638
00:46:25,744 --> 00:46:27,204
Làm như thế nào đây?
639
00:46:27,955 --> 00:46:30,165
Anh kéo cái dây xanh lá trên kia.
640
00:46:30,249 --> 00:46:31,583
Dây xanh lá.
641
00:46:34,127 --> 00:46:35,671
Đúng. Kéo mạnh lên.
642
00:46:35,754 --> 00:46:38,674
Ừ. Quay cái tời ngay đó,
643
00:46:38,757 --> 00:46:40,551
để thắt chặt buồm tam giác.
644
00:46:41,260 --> 00:46:43,595
- Quay nó. Ổn chứ?
- Ừ.
645
00:46:45,138 --> 00:46:46,098
Tốt.
646
00:46:47,349 --> 00:46:48,350
Bây giờ,
647
00:46:49,768 --> 00:46:51,186
anh sẵn sàng chưa?
648
00:46:53,105 --> 00:46:54,189
Để làm gì?
649
00:46:54,773 --> 00:46:56,316
Thùng dầu phụ.
650
00:47:16,628 --> 00:47:18,463
Giờ ra dáng Hải quân rồi đó.
651
00:47:40,736 --> 00:47:42,571
Cảm ơn hôm nay anh đã giúp.
652
00:47:44,281 --> 00:47:45,699
Không chắc là anh giúp được gì.
653
00:47:51,163 --> 00:47:52,664
Đừng làm cái mặt đó với em.
654
00:47:52,748 --> 00:47:54,082
Mặt gì?
655
00:47:54,166 --> 00:47:55,792
Mặt đó.
656
00:47:59,087 --> 00:48:00,380
Ngủ ngon, Pete.
657
00:48:01,173 --> 00:48:02,508
Ngủ ngon, Penny.
658
00:48:17,981 --> 00:48:19,483
Mẹ đó hả?
659
00:48:20,108 --> 00:48:21,401
Ừ, mẹ đây.
660
00:48:22,402 --> 00:48:24,112
Mẹ sẽ làm bữa tối cho con.
661
00:48:26,865 --> 00:48:29,785
THỜI GIAN ĐẾN MỤC TIÊU
662
00:48:31,411 --> 00:48:33,664
Thời gian là kẻ địch lớn nhất.
663
00:48:35,082 --> 00:48:37,209
Giai đoạn một của nhiệm vụ
là xâm nhập tầm thấp
664
00:48:37,292 --> 00:48:39,044
theo từng đội hai chiếc máy bay.
665
00:48:39,628 --> 00:48:41,839
Các bạn sẽ bay dọc
hẻm núi hẹp này đến mục tiêu.
666
00:48:41,922 --> 00:48:45,342
Tên lửa đất đối không có rađa chỉ dẫn
phòng thủ khu vực này.
667
00:48:45,425 --> 00:48:47,678
Mấy quả SAM này, chết người đấy.
668
00:48:48,345 --> 00:48:52,224
Nhưng chúng được thiết kế để bảo vệ
phía trên, không phải dưới hẻm núi.
669
00:48:52,307 --> 00:48:56,186
Đó là vì địch biết không ai đủ điên
để cố bay dưới chúng.
670
00:48:57,104 --> 00:48:59,064
Đó chính là điều tôi sẽ dạy các bạn làm.
671
00:49:00,107 --> 00:49:04,319
Hôm đó, độ cao tối đa sẽ là 30 mét.
672
00:49:04,403 --> 00:49:07,531
Các bạn vượt độ cao này, rađa sẽ phát hiện
673
00:49:08,407 --> 00:49:09,908
và các bạn chết.
674
00:49:11,034 --> 00:49:12,995
Tốc độ sẽ là 660 hải lý một giờ,
675
00:49:13,829 --> 00:49:15,080
tối thiểu.
676
00:49:15,163 --> 00:49:17,499
Thời gian đến mục tiêu: hai phút rưỡi.
677
00:49:18,083 --> 00:49:21,837
Vì các chiến đấu cơ thế hệ năm
chờ sẵn ở căn cứ gần bên.
678
00:49:22,713 --> 00:49:27,134
Và đấu trực diện với chúng
bằng F-18 của các bạn là chết chắc.
679
00:49:27,885 --> 00:49:30,846
Thế nên các bạn cần tiến vào,
đánh trúng mục tiêu
680
00:49:30,929 --> 00:49:34,099
và chuồn xa trước khi các máy bay này
có cơ hội bắt kịp các bạn.
681
00:49:34,183 --> 00:49:37,019
Thế nên thời gian là kẻ địch lớn nhất.
682
00:49:38,854 --> 00:49:42,149
Các bạn sẽ bay theo tuyến đường trong
hệ thống dẫn đường, mô phỏng hẻm núi.
683
00:49:42,941 --> 00:49:44,610
Bay qua hẻm núi này càng nhanh,
684
00:49:44,693 --> 00:49:47,362
thì càng khó ở dưới tầm rađa
của tên lửa SAM đối phương.
685
00:49:48,363 --> 00:49:49,489
Các chỗ cua càng gắt,
686
00:49:49,573 --> 00:49:52,784
thì trọng lực lên cơ thể các bạn
càng nhân lên nhiều lần,
687
00:49:53,452 --> 00:49:55,204
đè ép phổi,
688
00:49:55,287 --> 00:49:56,705
ép máu chạy ra khỏi não,
689
00:49:56,788 --> 00:50:00,000
làm sai lệch phán đoán
và thời gian phản ứng.
690
00:50:00,083 --> 00:50:02,461
Thế nên bài học hôm nay,
chúng ta sẽ làm nhẹ.
691
00:50:02,544 --> 00:50:05,547
Trần bay: 90 mét.
Thời gian đến mục tiêu: ba phút.
692
00:50:07,424 --> 00:50:08,634
Chúc may mắn.
693
00:50:17,059 --> 00:50:18,852
Đến mục tiêu một phút rưỡi.
694
00:50:18,936 --> 00:50:21,355
Ta chậm hai giây. Tăng đến 480 hải lý/giờ.
695
00:50:21,438 --> 00:50:22,689
Ta phải nhanh lên, Coyote.
696
00:50:23,565 --> 00:50:25,234
Rõ. Đang tăng tốc.
697
00:50:27,611 --> 00:50:28,529
Chết tiệt!
698
00:50:32,324 --> 00:50:33,367
Vì sao họ chết?
699
00:50:33,450 --> 00:50:36,245
Phá trần bay 90 mét
và một quả SAM hạ chúng tôi.
700
00:50:36,328 --> 00:50:37,955
Không. Vì sao họ chết?
701
00:50:38,038 --> 00:50:40,374
Tôi chậm lại và
không cảnh báo cô ấy. Tại tôi.
702
00:50:40,457 --> 00:50:42,292
Vì lý do nào cậu không liên lạc trong đội?
703
00:50:42,376 --> 00:50:43,502
Tôi đang tập trung…
704
00:50:43,585 --> 00:50:45,379
Vào việc gia đình họ
nhận lời xin lỗi ở đám ma.
705
00:50:46,380 --> 00:50:47,339
Không, thưa sếp.
706
00:50:48,298 --> 00:50:51,343
Sao cô không lường trước chỗ cua?
Đã tóm tắt địa hình mà.
707
00:50:51,969 --> 00:50:54,680
Đừng nói với tôi. Nói với gia đình cậu ấy.
708
00:51:00,102 --> 00:51:02,646
Hangman, nhẹ tay. Hẻm núi dần hẹp hơn.
709
00:51:02,729 --> 00:51:05,315
Không được, Payback. Tăng tốc lên.
710
00:51:06,942 --> 00:51:10,279
- Cậu bay quá nhanh.
- Về đích sớm chẳng có hại gì.
711
00:51:12,489 --> 00:51:15,450
Chết tiệt, chậm lại!
Tôi không thể giữ đường bay!
712
00:51:15,534 --> 00:51:18,120
Cậu sẽ tông vách núi! Coi chừng!
713
00:51:21,832 --> 00:51:24,543
- Xảy ra chuyện gì?
- Tôi đã bay nhanh hết cỡ có thể.
714
00:51:25,127 --> 00:51:26,712
Kiểu như mạng tôi trông vào đó.
715
00:51:26,795 --> 00:51:30,007
Và cậu đặt đồng đội vào nguy hiểm,
người yểm trợ của cậu chết.
716
00:51:31,216 --> 00:51:32,759
Họ không thể theo kịp.
717
00:51:38,891 --> 00:51:41,518
Rooster, ta chậm hơn 20 giây
và đang tụt lại.
718
00:51:41,602 --> 00:51:44,188
Ta sẽ ổn. Tốc độ tốt.
719
00:51:44,271 --> 00:51:45,814
Tăng lên 500 hải lý/giờ.
720
00:51:45,898 --> 00:51:48,942
- Không được, Yale. Giữ tốc độ.
- Rooster, ta muộn rồi!
721
00:51:49,026 --> 00:51:51,820
Ta còn sống.
Ta sẽ bù thời gian khi bay thẳng.
722
00:51:51,904 --> 00:51:53,488
Chúng ta sẽ không làm kịp.
723
00:51:53,572 --> 00:51:56,575
Cứ tin tôi. Giữ tốc độ. Ta làm được.
724
00:51:56,658 --> 00:51:57,784
Vì sao cậu chết?
725
00:51:59,119 --> 00:52:03,081
Trên đó cậu là đội trưởng.
Vì sao cậu, vì sao đội cậu chết?
726
00:52:03,165 --> 00:52:05,834
Sếp, chỉ có anh ấy đến được mục tiêu.
727
00:52:05,918 --> 00:52:07,127
Muộn một phút.
728
00:52:07,920 --> 00:52:10,506
Cậu ấy cho máy bay địch
thời gian bắn hạ mình.
729
00:52:10,589 --> 00:52:12,424
- Cậu ấy chết.
- Chưa chắc.
730
00:52:12,508 --> 00:52:16,011
Cậu bay không đủ nhanh.
Không có cơ hội thứ hai để phí đâu.
731
00:52:16,094 --> 00:52:17,346
Chúng tôi đến được mục tiêu.
732
00:52:17,429 --> 00:52:21,141
Và máy bay địch ngon lành hơn
chặn đường khi cậu bay ra.
733
00:52:21,225 --> 00:52:24,228
- Vậy thì không chiến.
- Với chiến đấu cơ thế hệ năm.
734
00:52:24,311 --> 00:52:26,897
- Ừ. Ta vẫn có cơ hội.
- Bằng một chiếc F-18.
735
00:52:26,980 --> 00:52:29,483
Không phải ở máy bay, sếp, là ở phi công.
736
00:52:29,566 --> 00:52:30,692
Chính xác!
737
00:52:37,824 --> 00:52:40,494
Có hơn một cách để thực hiện nhiệm vụ này.
738
00:52:40,577 --> 00:52:42,538
Cậu thật sự không hiểu.
739
00:52:43,539 --> 00:52:46,208
Trong nhiệm vụ này,
hoặc là bay như Maverick đây
740
00:52:46,291 --> 00:52:48,126
hoặc không thể trở về.
741
00:52:49,127 --> 00:52:51,213
Không có ý đụng chạm.
742
00:52:51,296 --> 00:52:53,590
Nhưng mà cậu vẫn đụng chạm được.
743
00:52:55,133 --> 00:52:57,928
Tôi không có ý chỉ trích.
Cậu bảo thủ, thế thôi.
744
00:52:58,011 --> 00:52:58,846
Đại úy.
745
00:52:58,929 --> 00:53:03,517
Ta sắp chiến đấu, con trai ạ, ở mức độ mà
không phi công đang sống nào từng thấy.
746
00:53:05,060 --> 00:53:06,186
Kể cả ông ấy.
747
00:53:08,188 --> 00:53:10,023
Không có thời gian để nghĩ về quá khứ đâu.
748
00:53:14,111 --> 00:53:16,154
- Nói vậy là sao hả?
- Rooster.
749
00:53:16,238 --> 00:53:18,824
Đâu phải mình tôi biết
Maverick bay với ông già cậu ấy.
750
00:53:18,907 --> 00:53:20,367
- Thế đủ rồi.
- Hay Maverick còn bay
751
00:53:20,450 --> 00:53:22,160
- khi ông già cậu ấy…
- Đại úy, đủ rồi!
752
00:53:24,121 --> 00:53:25,998
- Đủ rồi.
- Thằng chó!
753
00:53:26,081 --> 00:53:27,040
Này, thôi nào!
754
00:53:27,124 --> 00:53:29,626
Tôi ổn mà. Này, này.
755
00:53:29,710 --> 00:53:30,544
Đủ rồi.
756
00:53:30,627 --> 00:53:32,713
- Cậu ta không đủ trình cho nhiệm vụ.
- Đủ rồi!
757
00:53:32,796 --> 00:53:34,047
Cậu biết mà.
758
00:53:37,092 --> 00:53:38,093
Ông biết tôi nói đúng.
759
00:53:44,558 --> 00:53:45,684
Tất cả giải tán.
760
00:54:01,074 --> 00:54:03,744
Tôi cần gặp cậu.
761
00:54:08,373 --> 00:54:11,835
Không phải lúc.
762
00:54:11,919 --> 00:54:14,630
Tôi không hỏi ý cậu.
763
00:54:49,998 --> 00:54:51,375
Maverick.
764
00:54:53,710 --> 00:54:55,003
Tái phát rồi à?
765
00:54:55,671 --> 00:54:57,130
Không ai biết cả.
766
00:54:59,299 --> 00:55:01,009
Người ta không làm được gì nữa.
767
00:55:01,885 --> 00:55:04,888
Giờ thì nói cũng đau đớn.
768
00:55:10,894 --> 00:55:12,604
Sarah, tôi rất tiếc.
769
00:55:32,291 --> 00:55:33,292
Đô đốc.
770
00:55:44,845 --> 00:55:46,054
Người yểm trợ của tôi thế nào?
771
00:55:52,102 --> 00:55:55,856
Tôi muốn nói về công việc.
772
00:55:57,691 --> 00:55:59,985
Thôi nào, đừng lo cho tôi.
773
00:56:00,944 --> 00:56:02,696
Tôi có thể làm gì cho cậu?
774
00:56:11,163 --> 00:56:12,247
Được rồi.
775
00:56:15,083 --> 00:56:18,212
Rooster vẫn còn giận tôi
về việc tôi đã làm.
776
00:56:19,713 --> 00:56:22,466
Tôi tưởng cuối cùng nó sẽ hiểu lý do.
777
00:56:24,718 --> 00:56:26,386
Tôi đã mong nó tha thứ cho tôi.
778
00:56:28,680 --> 00:56:32,309
Vẫn còn thời gian.
779
00:56:34,811 --> 00:56:36,730
Nhiệm vụ này còn chưa đến ba tuần.
780
00:56:37,314 --> 00:56:38,899
Thằng bé chưa sẵn sàng.
781
00:56:41,026 --> 00:56:44,863
Vậy thì dạy nó.
782
00:56:47,241 --> 00:56:49,201
Nó không muốn nhận thứ tôi trao.
783
00:56:50,410 --> 00:56:51,662
Ice, làm ơn,
784
00:56:51,745 --> 00:56:54,081
đừng bắt tôi đưa ai khác đi chết nữa.
785
00:56:54,164 --> 00:56:55,290
Làm ơn đừng…
786
00:56:56,291 --> 00:56:57,876
Đừng bắt tôi đưa nó đi.
787
00:56:57,960 --> 00:56:59,545
Để tôi đi.
788
00:57:13,392 --> 00:57:17,646
Đến lúc buông bỏ rồi.
789
00:57:31,326 --> 00:57:32,995
Tôi không biết cách.
790
00:57:46,216 --> 00:57:47,968
Tôi không phải giáo viên, Ice.
791
00:57:50,387 --> 00:57:52,222
Tôi là phi công chiến đấu.
792
00:57:54,808 --> 00:57:56,226
Phi công của hải quân.
793
00:57:58,729 --> 00:58:00,814
Nó không phải điều bên ngoài.
794
00:58:02,065 --> 00:58:03,650
Mà là nội tại của tôi.
795
00:58:05,402 --> 00:58:07,154
Làm sao tôi dạy được điều đó?
796
00:58:09,031 --> 00:58:11,658
Dù tôi có dạy được,
cũng không phải thứ Rooster muốn.
797
00:58:12,618 --> 00:58:14,786
Không phải thứ Hải quân muốn.
798
00:58:14,870 --> 00:58:17,206
Vì thế mà lần trước họ đuổi tôi.
799
00:58:20,042 --> 00:58:23,003
Lý do duy nhất tôi ở đây là cậu.
800
00:58:30,344 --> 00:58:32,179
Nếu tôi đưa nó vào nhiệm vụ này,
801
00:58:33,597 --> 00:58:35,474
có thể nó không bao giờ về được.
802
00:58:39,228 --> 00:58:40,854
Và nếu tôi không cho nó đi,
803
00:58:41,563 --> 00:58:43,398
nó sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi.
804
00:58:46,109 --> 00:58:48,570
Cách nào thì
tôi cũng có thể mất nó mãi mãi.
805
00:58:59,039 --> 00:59:00,040
Tôi biết.
806
00:59:00,874 --> 00:59:02,209
Tôi biết.
807
00:59:13,387 --> 00:59:17,015
Hải quân cần Maverick.
808
00:59:19,059 --> 00:59:22,604
Thằng bé cần Maverick.
809
00:59:23,689 --> 00:59:25,941
Vì thế mà tôi đấu tranh cho cậu.
810
00:59:27,943 --> 00:59:30,279
Vì thế mà cậu vẫn ở đây.
811
00:59:38,328 --> 00:59:40,080
Cảm ơn, Ice,
812
00:59:40,747 --> 00:59:42,165
vì mọi thứ.
813
00:59:47,087 --> 00:59:48,547
Một điều cuối cùng.
814
00:59:49,173 --> 00:59:50,924
Ai là phi công giỏi hơn?
815
00:59:51,008 --> 00:59:52,301
Cậu hay tôi?
816
00:59:55,429 --> 00:59:58,015
Đây là thời khắc đẹp. Đừng phá hỏng nó.
817
01:00:38,388 --> 01:00:40,098
Được rồi, được rồi.
818
01:00:50,317 --> 01:00:52,027
Ghi bàn!
819
01:02:01,680 --> 01:02:02,681
Sếp.
820
01:02:02,764 --> 01:02:04,808
- Chuyện gì đây?
- Không chiến bóng bầu dục.
821
01:02:04,892 --> 01:02:07,060
Công và thủ cùng lúc.
822
01:02:07,895 --> 01:02:08,896
Ai đang thắng?
823
01:02:08,979 --> 01:02:11,899
Tôi nghĩ họ thôi tính điểm lâu rồi.
824
01:02:11,982 --> 01:02:15,027
Đội biệt phái này
vẫn cần hoàn thành huấn luyện, Đại tá.
825
01:02:15,110 --> 01:02:17,321
- Mỗi phút đều quan trọng.
- Vâng, sếp.
826
01:02:17,404 --> 01:02:19,615
Vậy tại sao lại ở ngoài này chơi bóng?
827
01:02:19,698 --> 01:02:21,575
Sếp nói là tạo ra một đội mà.
828
01:02:23,076 --> 01:02:24,620
Đó là đội của sếp.
829
01:04:04,011 --> 01:04:06,597
Anh đi nhé? Trước khi Amelia về?
830
01:04:06,680 --> 01:04:09,016
- Tối nay con bé ngủ ở nhà bạn.
- Thế thì tốt.
831
01:04:12,186 --> 01:04:13,854
Em và Amelia có vẻ…
832
01:04:16,607 --> 01:04:19,026
thân thiết hơn lần trước anh gặp.
833
01:04:19,109 --> 01:04:21,528
- Phải. Đúng thế.
- Em làm cách nào?
834
01:04:23,697 --> 01:04:24,823
Chà,
835
01:04:26,491 --> 01:04:29,703
con bé luôn muốn có nhiều tự do
hơn mức em nghĩ là nó sẵn sàng.
836
01:04:30,454 --> 01:04:32,414
Nó lấy tính đó từ đâu nhỉ?
837
01:04:36,043 --> 01:04:37,461
Có lẽ em đã nhận ra
838
01:04:38,378 --> 01:04:40,464
em cũng phải tin tưởng nó.
839
01:04:42,049 --> 01:04:44,551
Đôi lúc để cho nó phạm vài sai lầm.
840
01:04:47,054 --> 01:04:48,722
Lựa chọn không dễ dàng.
841
01:04:53,060 --> 01:04:55,062
Chuyện với Rooster cũng thế hả?
842
01:04:58,732 --> 01:05:01,485
Anh đã rút giấy tờ của nó
khỏi Học viện Hải quân.
843
01:05:04,530 --> 01:05:06,240
Mất nhiều năm sự nghiệp của nó.
844
01:05:12,538 --> 01:05:13,539
Vì sao?
845
01:05:16,458 --> 01:05:19,962
Mẹ nó không muốn nó bay,
sau chuyện xảy ra cho Goose.
846
01:05:22,756 --> 01:05:26,176
Cô ấy bắt anh hứa
trước khi cô ấy mất, nên…
847
01:05:26,260 --> 01:05:28,178
Rooster biết thế không?
848
01:05:31,723 --> 01:05:34,768
Nó sẽ luôn hận anh vì điều anh đã làm.
849
01:05:36,770 --> 01:05:38,772
Vì sao nó phải hận cả cô ấy chứ?
850
01:05:43,694 --> 01:05:45,404
Lựa chọn không dễ dàng.
851
01:05:48,365 --> 01:05:50,868
Anh vẫn cố trở thành
người cha mà nó đã đã mất.
852
01:05:53,954 --> 01:05:54,955
Anh chỉ…
853
01:05:57,833 --> 01:06:00,002
Ước gì anh có thể làm tốt hơn.
854
01:06:02,254 --> 01:06:05,090
Nhưng mà sự thật là…
855
01:06:07,634 --> 01:06:09,469
anh không nghĩ nó đã sẵn sàng.
856
01:06:13,056 --> 01:06:14,766
Giờ cậu ấy sẵn sàng chưa?
857
01:06:18,228 --> 01:06:19,646
Mẹ, con về rồi!
858
01:06:21,398 --> 01:06:23,817
Mẹ tưởng tối nay con ở lại nhà Karen.
859
01:06:23,901 --> 01:06:26,653
Karen bị ốm. Và con còn bài tập phải làm.
860
01:06:26,737 --> 01:06:29,156
- Anh nên đi.
- Anh nên đi.
861
01:06:29,740 --> 01:06:32,534
- Con ăn tối chưa?
- Chưa ạ. Mẹ muốn ăn ngoài à?
862
01:06:32,618 --> 01:06:35,579
Không, không sao. Mẹ sẽ làm gì đó cho con.
863
01:06:35,662 --> 01:06:36,747
Mẹ xuống ngay đây!
864
01:06:37,623 --> 01:06:39,583
- Khoan! Không phải lối đó.
- Sao?
865
01:06:41,251 --> 01:06:43,462
Nghe này, em phải làm gương.
866
01:06:43,545 --> 01:06:46,006
Em không thể đưa trai về nhà
trong lần hẹn đầu.
867
01:06:46,089 --> 01:06:47,424
Đây đâu phải lần đầu ta hẹn hò.
868
01:06:48,592 --> 01:06:50,135
Anh hiểu ý em mà.
869
01:06:52,888 --> 01:06:53,889
Được rồi.
870
01:06:55,057 --> 01:06:56,099
Rồi.
871
01:06:57,142 --> 01:06:59,436
Nhưng đây là lần cuối
anh chui cửa sổ nhà em.
872
01:06:59,520 --> 01:07:00,979
Để rồi xem.
873
01:07:01,063 --> 01:07:02,481
Không, anh nói thật.
874
01:07:03,232 --> 01:07:05,150
Anh sẽ không bao giờ rời em nữa.
875
01:07:07,152 --> 01:07:08,779
Ôi, thôi đi.
876
01:07:08,862 --> 01:07:10,739
Đi đi, ra khỏi đây đi.
877
01:07:24,294 --> 01:07:26,255
Đừng làm mẹ cháu đau lòng nữa.
878
01:07:38,225 --> 01:07:39,226
Chào buổi sáng.
879
01:07:39,309 --> 01:07:41,436
Nhà máy làm giàu uranium
là mục tiêu của các bạn
880
01:07:41,520 --> 01:07:43,981
sẽ vận hành sớm hơn dự kiến.
881
01:07:44,064 --> 01:07:47,192
Uranium thô sẽ được vận chuyển
đến nhà máy trong mười ngày nữa.
882
01:07:47,901 --> 01:07:50,988
Kết quả là, nhiệm vụ của các bạn
được đẩy lên sớm một tuần
883
01:07:51,071 --> 01:07:54,700
để tránh làm thung lũng mục tiêu
bị nhiễm phóng xạ.
884
01:07:54,783 --> 01:07:57,619
Sếp, chưa ai ở đây
thực hiện thành công bài bay thấp.
885
01:07:57,703 --> 01:07:59,621
Dù vậy, các bạn vẫn được lệnh tiến hành.
886
01:08:00,831 --> 01:08:01,832
Đại tá.
887
01:08:04,877 --> 01:08:07,254
Ta còn một tuần
để tập trung vào giai đoạn hai.
888
01:08:07,337 --> 01:08:09,214
Đó là giai đoạn khó nhất nhiệm vụ.
889
01:08:09,298 --> 01:08:11,091
Đó là bất ngờ tấn công bằng cú lao cắm,
890
01:08:11,175 --> 01:08:14,094
không cần gì khác
ngoài hai phép màu liên tục.
891
01:08:15,262 --> 01:08:18,432
Hai cặp F-18 sẽ bay
theo đội hình bám cánh.
892
01:08:18,515 --> 01:08:19,765
Hợp tác.
893
01:08:19,850 --> 01:08:22,352
Phối hợp chính xác của các máy bay
là điều trọng yếu
894
01:08:22,435 --> 01:08:25,147
cho cả thành công của nhiệm vụ
và sống còn của các bạn.
895
01:08:25,229 --> 01:08:27,941
Như đã biết,
nhà máy nằm giữa hai ngọn núi.
896
01:08:28,066 --> 01:08:32,112
Khi tiếp cận, các bạn sẽ
đảo ngược trực tiếp thành lao cắm.
897
01:08:33,113 --> 01:08:35,782
Việc này cho phép duy trì
độ cao thấp nhất có thể
898
01:08:36,992 --> 01:08:38,785
và góc tấn công khả thi duy nhất.
899
01:08:42,538 --> 01:08:46,376
Mục tiêu là một điểm tiếp xúc
rộng chưa đến 3 mét.
900
01:08:47,627 --> 01:08:50,546
Máy bay hai người sẽ đánh dấu mục tiêu
bằng mắt phát laser.
901
01:08:52,006 --> 01:08:53,884
Đôi máy bay đầu tiên phá lò phản ứng
902
01:08:53,966 --> 01:08:57,638
bằng cách thả một quả bom laser dẫn hướng
lên một cửa thông hơi lộ thiên.
903
01:08:57,720 --> 01:08:59,932
Việc này sẽ tạo cửa mở
cho đôi máy bay thứ hai.
904
01:09:00,765 --> 01:09:02,225
Đó là phép màu thứ nhất.
905
01:09:04,520 --> 01:09:05,979
Đội thứ hai
906
01:09:06,063 --> 01:09:07,397
sẽ tung đòn chí mạng
907
01:09:08,732 --> 01:09:10,526
và phá hủy mục tiêu.
908
01:09:11,777 --> 01:09:13,111
Đó là phép màu thứ hai.
909
01:09:14,488 --> 01:09:16,740
Nếu cả hai đội hụt mục tiêu…
910
01:09:19,033 --> 01:09:19,910
Hụt rồi.
911
01:09:19,993 --> 01:09:21,995
- …nhiệm vụ thất bại.
- Chết tiệt!
912
01:09:22,703 --> 01:09:26,500
Lúc ra là leo dốc đứng
chịu trọng lực cao để tránh đâm vào núi.
913
01:09:29,377 --> 01:09:32,673
Leo đứng ở tốc độ đó,
thì chịu ít nhất tám lần trọng lực.
914
01:09:32,756 --> 01:09:34,258
Chín, là ít nhất.
915
01:09:34,341 --> 01:09:37,135
Giới hạn căng của khung F-18 là 7,5.
916
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
Đó là giới hạn được chấp nhận.
917
01:09:38,679 --> 01:09:40,889
Để sống sót lần này,
các bạn sẽ vượt mức đó,
918
01:09:40,973 --> 01:09:43,642
dù có nghĩa là phải bẻ cong khung máy bay.
919
01:09:44,977 --> 01:09:48,354
Các bạn sẽ kéo lên rất mạnh,
khối lượng sẽ gần 900 kg.
920
01:09:48,438 --> 01:09:51,316
Sọ đè ép xuống cột sống.
921
01:09:51,441 --> 01:09:54,486
Phổi bị ép vào
như có con voi ngồi trên ngực.
922
01:09:54,570 --> 01:09:57,990
Chiến đấu bằng mọi thứ mình có
để không bị ngất đi.
923
01:10:00,075 --> 01:10:02,578
Và đây sẽ là chỗ các bạn sơ hở nhất.
924
01:10:03,537 --> 01:10:06,415
Đây gọi là Góc Quan tài.
925
01:10:06,498 --> 01:10:09,251
Giả sử các bạn tránh được
việc tông vào núi,
926
01:10:09,334 --> 01:10:12,921
các bạn sẽ leo thẳng lên tầm rađa địch
trong khi đang mất hết tốc độ.
927
01:10:13,505 --> 01:10:16,133
Trong vài giây,
các bạn sẽ bị tên lửa SAM của địch bắn.
928
01:10:17,634 --> 01:10:19,845
Trước đó các bạn đã đối mặt với
lực G liên tục, nhưng đây,
929
01:10:20,596 --> 01:10:24,266
điều này sẽ đưa các bạn và máy bay
đến giới hạn sụp đổ.
930
01:10:24,349 --> 01:10:27,102
Sếp, việc này có khả thi không?
931
01:10:27,186 --> 01:10:28,854
Câu trả lời cho câu hỏi đó
932
01:10:29,438 --> 01:10:31,440
thuộc về phi công trong buồng lái.
933
01:10:41,366 --> 01:10:43,619
- Nói với tôi đi, Bob.
- Ta muộn 12 giây đến mục tiêu.
934
01:10:43,702 --> 01:10:46,413
- Phải nhanh lên!
- Nghe rõ. Cố theo kịp tôi.
935
01:10:50,417 --> 01:10:51,627
Khoan, ai thế?
936
01:10:52,920 --> 01:10:54,296
Đội Lam, các bạn bị phát hiện.
937
01:10:54,379 --> 01:10:57,007
- Chết tiệt, là Maverick.
- Ông ấy làm gì ở đây?
938
01:10:57,090 --> 01:11:00,219
Tôi là kẻ cướp đánh chặn.
Đội Lam, các bạn sẽ làm gì?
939
01:11:00,302 --> 01:11:03,514
Còn cách 30 km.
Hướng mười giờ. Tốc độ 700 hải lý/giờ.
940
01:11:03,597 --> 01:11:05,432
Cô quyết đi. Cô muốn làm gì?
941
01:11:05,516 --> 01:11:08,227
Tiếp tục. Gần đến rồi.
Tập trung vào mục tiêu.
942
01:11:08,310 --> 01:11:11,522
- Ông ấy đang đảo sang phía Bắc!
- Sẵn sàng phóng lên.
943
01:11:11,605 --> 01:11:13,690
- Sẵn sàng mắt laser, Bob.
- Rõ. Tôi làm đây.
944
01:11:15,943 --> 01:11:17,653
Đội Lam, kẻ cướp vẫn lại gần.
945
01:11:17,736 --> 01:11:18,904
Giờ bốc lên.
946
01:11:25,077 --> 01:11:27,204
Nói đi, Bob. Maverick đâu?
947
01:11:27,287 --> 01:11:29,331
Cách tám kilomet. Ông ấy đến nhanh lắm.
948
01:11:35,212 --> 01:11:37,714
- Mục tiêu vào tầm.
- Laser đâu, Bob?
949
01:11:38,549 --> 01:11:41,927
Mắt chết! Mắt chết!
Không tốt. Xin lỗi, tôi không khóa được.
950
01:11:42,010 --> 01:11:43,846
Ta hết giờ. Tôi ném mù đây.
951
01:11:47,099 --> 01:11:48,517
Chết tiệt, hụt rồi!
952
01:12:00,112 --> 01:12:02,281
- Âm thanh đó.
- Maverick đã khóa tên lửa vào ta.
953
01:12:02,364 --> 01:12:03,407
Chết tiệt! Ta tiêu rồi.
954
01:12:04,241 --> 01:12:06,994
Đội Lam, thất bại rồi.
Bay bằng đi, Coyote.
955
01:12:09,663 --> 01:12:11,582
Coyote? Có nghe không?
956
01:12:14,418 --> 01:12:15,878
Coyote, trả lời.
957
01:12:16,503 --> 01:12:18,422
Coyote, cân bằng cánh.
958
01:12:18,505 --> 01:12:20,090
Chúa ơi. Cậu ấy mất ý thức rồi.
959
01:12:20,841 --> 01:12:23,385
Coyote? Coyote?
960
01:12:23,468 --> 01:12:25,679
- Anh ấy sẽ cắm đầu!
- Tôi sẽ đuổi theo.
961
01:12:29,391 --> 01:12:31,685
Coi nào. Cho âm báo đi, cho âm báo đi.
962
01:12:32,227 --> 01:12:34,646
Tỉnh lại, Coyote. Coi nào! Cố lên!
963
01:12:37,691 --> 01:12:40,444
Coi nào, Coyote, cố lên. Cố lên!
964
01:12:40,527 --> 01:12:42,696
- Chết tiệt! Coyote!
- Kéo lên!
965
01:12:42,779 --> 01:12:45,407
- Coyote! Coyote!
- Kéo lên! Kéo lên!
966
01:12:50,621 --> 01:12:52,414
Coyote, cậu ổn chứ?
967
01:12:53,457 --> 01:12:55,209
Tôi ổn. Tôi khỏe.
968
01:12:56,210 --> 01:12:59,046
Tốt. Tốt. Hôm nay thế là đủ rồi.
969
01:13:01,256 --> 01:13:02,466
Suýt nữa chết.
970
01:13:03,050 --> 01:13:03,967
Quá sát nút.
971
01:13:04,843 --> 01:13:07,012
Có chim! Có chim!
972
01:13:07,095 --> 01:13:08,222
Có chim!
973
01:13:11,558 --> 01:13:14,228
- Phoenix, động cơ trái đang cháy!
- Đang leo lên.
974
01:13:16,230 --> 01:13:18,732
Đang giảm tốc.
Đang cắt nhiên liệu vào động cơ trái.
975
01:13:18,815 --> 01:13:20,442
Đang dập lửa.
976
01:13:22,819 --> 01:13:23,820
Động cơ phải tắt!
977
01:13:23,904 --> 01:13:25,572
Nó vẫn còn quay. Đang cố khởi động lại.
978
01:13:28,075 --> 01:13:30,702
- Phoenix, nó đang cháy. Đừng khởi động.
- Đang tăng tốc.
979
01:13:32,287 --> 01:13:33,539
Chúa ơi.
980
01:13:36,917 --> 01:13:39,336
- Cháy rồi! Cháy rồi!
- Chết tiệt!
981
01:13:39,419 --> 01:13:42,172
- Động cơ cháy. Phải.
- Dập lửa động cơ phải.
982
01:13:45,467 --> 01:13:47,386
Phoenix, Bob, phóng ra, phóng ra!
983
01:13:47,469 --> 01:13:49,680
Đèn cảnh báo khắp nơi! Thủy lực mất!
984
01:13:49,763 --> 01:13:51,473
- Điều khiển bay.
- Tôi không điều khiển được.
985
01:13:51,557 --> 01:13:54,309
Ta đang rơi, Phoenix!
Ta đang cắm đầu! Ta đang cắm đầu!
986
01:13:54,393 --> 01:13:57,020
Cô không cứu được đâu. Phóng ra, phóng ra!
987
01:13:57,104 --> 01:13:58,272
Phóng ra, phóng ra!
988
01:13:58,355 --> 01:14:01,191
Độ cao. Độ cao.
989
01:14:22,713 --> 01:14:25,716
Họ sẽ giữ Phoenix và Bob ở lại
bệnh viện qua đêm để quan sát.
990
01:14:25,799 --> 01:14:27,301
Họ sẽ ổn thôi.
991
01:14:31,388 --> 01:14:32,723
Thế thì tốt.
992
01:14:35,976 --> 01:14:37,811
Tôi chưa bao giờ mất người yểm trợ.
993
01:14:38,562 --> 01:14:39,771
Cháu còn may.
994
01:14:40,355 --> 01:14:42,191
Bay đủ lâu thì sẽ gặp chuyện đó.
995
01:14:44,985 --> 01:14:46,653
Sẽ còn những chuyện khác.
996
01:14:49,406 --> 01:14:51,408
Ông nói thì dễ rồi. Không có vợ.
997
01:14:53,368 --> 01:14:54,578
Không có con.
998
01:14:55,412 --> 01:14:57,915
Không ai khóc thương khi ông chết.
999
01:15:01,168 --> 01:15:02,503
Về nhà đi.
1000
01:15:03,629 --> 01:15:05,088
Ngủ một chút.
1001
01:15:07,633 --> 01:15:09,843
Vì sao ông rút giấy tờ của tôi
khỏi Học viện?
1002
01:15:09,927 --> 01:15:11,553
Vì sao ông cản trở tôi?
1003
01:15:14,139 --> 01:15:15,474
Cháu chưa sẵn sàng.
1004
01:15:15,557 --> 01:15:16,850
Sẵn sàng cho cái gì?
1005
01:15:18,519 --> 01:15:20,312
- Sẵn sàng bay như ông à?
- Không.
1006
01:15:20,395 --> 01:15:22,022
Sẵn sàng quên sách vở.
1007
01:15:22,105 --> 01:15:24,816
Tin vào bản năng. Không nghĩ, cứ làm thôi.
1008
01:15:24,900 --> 01:15:27,569
Ở trên đó mà nghĩ,
thì chết chắc. Hãy tin chú.
1009
01:15:28,862 --> 01:15:30,531
Bố tôi đã tin vào ông.
1010
01:15:33,242 --> 01:15:35,702
Tôi sẽ không phạm cùng sai lầm đó.
1011
01:15:41,375 --> 01:15:42,876
Maverick.
1012
01:15:53,428 --> 01:15:56,306
Sẵn sàng, ngắm, bắn.
1013
01:16:01,061 --> 01:16:02,229
Sẵn sàng,
1014
01:16:02,729 --> 01:16:03,772
ngắm,
1015
01:16:04,314 --> 01:16:05,649
bắn.
1016
01:16:54,489 --> 01:16:56,658
Tôi chỉ dám hình dung
cảm xúc của anh lúc này.
1017
01:16:57,743 --> 01:16:59,995
Cứ thư thả. Cần gì cũng được.
1018
01:17:01,455 --> 01:17:03,624
Cảm ơn sếp,
nhưng không còn thời gian. Nhiệm vụ…
1019
01:17:03,707 --> 01:17:05,792
Từ giờ tôi sẽ huấn luyện thay.
1020
01:17:06,793 --> 01:17:07,794
Sao ạ?
1021
01:17:09,213 --> 01:17:11,006
Ta đều biết anh không muốn
nhận việc này, Đại tá.
1022
01:17:11,089 --> 01:17:13,425
- Sếp, họ chưa sẵn sàng.
- Việc của anh là làm họ sẵn sàng.
1023
01:17:13,509 --> 01:17:16,970
Sếp, họ phải tin rằng
nhiệm vụ này là khả thi.
1024
01:17:17,054 --> 01:17:19,806
Và những gì anh làm được
là dạy họ rằng nó không khả thi.
1025
01:17:20,641 --> 01:17:22,976
- Sếp…
- Anh bị ngừng bay, Đại tá.
1026
01:17:23,060 --> 01:17:24,561
Vĩnh viễn.
1027
01:17:28,440 --> 01:17:29,733
- Sếp…
- Có vậy thôi.
1028
01:17:48,252 --> 01:17:49,253
Em đã nghe tin.
1029
01:17:51,547 --> 01:17:52,714
Em rất tiếc.
1030
01:17:53,590 --> 01:17:55,259
Anh tính làm gì?
1031
01:17:56,426 --> 01:17:57,719
Ice mất rồi.
1032
01:18:00,264 --> 01:18:01,974
Anh còn lựa chọn nào chứ?
1033
01:18:03,183 --> 01:18:05,769
Anh sẽ phải tìm cách trở lại.
1034
01:18:05,853 --> 01:18:07,104
Không, Penny.
1035
01:18:08,897 --> 01:18:10,232
Anh rút.
1036
01:18:11,984 --> 01:18:13,235
Đến đây là hết rồi.
1037
01:18:13,777 --> 01:18:14,778
Pete,
1038
01:18:14,862 --> 01:18:17,322
nếu mất người yểm trợ trên đó,
1039
01:18:18,073 --> 01:18:19,783
anh vẫn sẽ chiến đấu.
1040
01:18:19,867 --> 01:18:21,159
Anh đâu có dễ bỏ cuộc.
1041
01:18:21,952 --> 01:18:23,912
Đó là những phi công của anh.
1042
01:18:25,205 --> 01:18:27,374
Nếu có gì xảy ra cho họ,
1043
01:18:28,208 --> 01:18:30,252
anh sẽ không bao giờ
tha thứ cho mình đâu.
1044
01:18:34,298 --> 01:18:36,175
Anh chẳng biết phải làm gì.
1045
01:18:40,220 --> 01:18:41,763
Nhưng anh sẽ có cách.
1046
01:18:44,183 --> 01:18:45,392
Em biết anh sẽ có.
1047
01:18:47,561 --> 01:18:49,938
Đại tá Mitchell không còn là chỉ đạo viên.
1048
01:18:50,022 --> 01:18:52,441
Và hôm nay, sẽ có
các thông số nhiệm vụ mới.
1049
01:18:53,192 --> 01:18:55,068
Thời gian đến mục tiêu giờ là bốn phút.
1050
01:18:55,819 --> 01:18:58,363
Các bạn sẽ vào thung lũng
với vận tốc thấp hơn.
1051
01:18:58,447 --> 01:19:01,408
Không quá 420 hải lý/giờ.
1052
01:19:01,491 --> 01:19:04,286
Sếp, như vậy sẽ
cho máy bay địch thời gian đánh chặn?
1053
01:19:04,369 --> 01:19:06,872
Đại úy, cậu còn cơ hội
khi chiến đấu với máy bay địch.
1054
01:19:06,955 --> 01:19:10,042
Tỷ lệ sống sót
khi va chạm vào núi là bao nhiêu?
1055
01:19:10,125 --> 01:19:12,711
Các bạn sẽ tấn công mục tiêu
từ độ cao lớn hơn,
1056
01:19:12,794 --> 01:19:14,004
bằng với sườn núi phía Bắc.
1057
01:19:14,087 --> 01:19:16,507
Sẽ khó hơn một chút
để giữ laser đúng mục tiêu,
1058
01:19:16,590 --> 01:19:18,509
nhưng sẽ không phải
chịu lực G cao khi bay lên.
1059
01:19:18,592 --> 01:19:20,802
Ta sẽ phơi ra cho tên lửa địch nã.
1060
01:19:26,225 --> 01:19:27,476
Tên quái nào thế?
1061
01:19:29,269 --> 01:19:32,105
Maverick gọi Không lưu.
Đang vào Điểm Alpha.
1062
01:19:32,189 --> 01:19:33,857
Xác nhận tầm an toàn.
1063
01:19:34,483 --> 01:19:36,818
Maverick, Không lưu đây,
1064
01:19:36,902 --> 01:19:38,529
xác nhận tầm an toàn.
1065
01:19:38,612 --> 01:19:41,990
Tôi không thấy lịch bay của sếp.
1066
01:19:42,074 --> 01:19:43,283
Chà, có hay không tôi cũng bay.
1067
01:19:43,951 --> 01:19:45,202
Hay đó.
1068
01:19:45,953 --> 01:19:48,997
Đặt thời gian đến mục tiêu:
hai phút 15 giây.
1069
01:19:49,081 --> 01:19:50,832
Hai phút 15 giây? Không thể được.
1070
01:19:50,916 --> 01:19:53,460
Điểm tấn công cuối cùng. Maverick vào tầm.
1071
01:21:31,141 --> 01:21:34,353
Bốc lên sau ba, hai, một.
1072
01:22:00,838 --> 01:22:02,214
Bom đã đi.
1073
01:22:19,690 --> 01:22:21,608
Trúng phóc! Má ơi!
1074
01:22:22,901 --> 01:22:24,486
Hay lắm.
1075
01:22:27,364 --> 01:22:28,490
Chết tiệt.
1076
01:22:41,253 --> 01:22:43,463
Anh đã đặt tôi vào thế khó, Đại tá.
1077
01:22:44,381 --> 01:22:48,135
Một mặt, anh cho thấy
nhiệm vụ này khả thi.
1078
01:22:48,218 --> 01:22:50,304
Có lẽ là cách duy nhất để sống còn.
1079
01:22:51,722 --> 01:22:53,432
Mặt khác,
1080
01:22:53,515 --> 01:22:56,435
anh làm thế bằng cách
trộm máy bay quân sự nhiều triệu đô
1081
01:22:56,518 --> 01:22:59,396
và bay nó theo kiểu
khiến nó có thể không dùng được nữa.
1082
01:23:00,814 --> 01:23:03,108
Iceman không còn đây để bảo vệ anh.
1083
01:23:03,942 --> 01:23:06,570
Tôi có mọi thứ tôi cần
để đưa anh ra tòa án binh
1084
01:23:06,653 --> 01:23:08,405
và cho anh giải ngũ bắt buộc.
1085
01:23:09,198 --> 01:23:10,574
Tôi nên làm gì đây?
1086
01:23:11,575 --> 01:23:14,703
Liều tính mạng phi công của tôi
và có lẽ cả thành công của nhiệm vụ
1087
01:23:16,205 --> 01:23:17,206
hay là…
1088
01:23:18,749 --> 01:23:20,209
liều sự nghiệp của tôi
1089
01:23:21,293 --> 01:23:23,045
và bổ nhiệm anh làm đội trưởng?
1090
01:23:26,381 --> 01:23:27,382
Sếp…
1091
01:23:27,466 --> 01:23:31,094
Tôi nghĩ Đô đốc đang hỏi ẩn dụ đó, Đại tá.
1092
01:25:11,945 --> 01:25:13,530
Nói với tôi đi, Goose.
1093
01:25:16,867 --> 01:25:18,368
Đại tá Mitchell!
1094
01:25:25,334 --> 01:25:27,002
Anh đang ở nơi dành cho anh.
1095
01:25:31,924 --> 01:25:33,425
Hãy làm chúng tôi tự hào.
1096
01:25:59,535 --> 01:26:01,662
Thật vinh dự được bay cùng các bạn.
1097
01:26:02,746 --> 01:26:06,208
Mỗi người trong các bạn
là giỏi nhất của giỏi nhất.
1098
01:26:07,000 --> 01:26:09,711
Đây là một nhiệm vụ rất đặc biệt.
1099
01:26:10,546 --> 01:26:13,841
Lựa chọn của tôi phản ánh điều đó,
không có gì khác.
1100
01:26:13,924 --> 01:26:15,759
Chọn hai đội Foxtrot đi.
1101
01:26:17,344 --> 01:26:18,971
Payback và Fanboy.
1102
01:26:20,055 --> 01:26:21,390
Phoenix và Bob.
1103
01:26:25,686 --> 01:26:26,979
Và người yểm trợ.
1104
01:26:31,775 --> 01:26:32,776
Rooster.
1105
01:26:37,322 --> 01:26:39,616
Số còn lại sẽ sẵn sàng trên tàu sân bay
1106
01:26:39,700 --> 01:26:42,578
cho bất kỳ vai trò dự bị nào cần đến.
1107
01:26:43,453 --> 01:26:44,621
Giải tán.
1108
01:26:52,421 --> 01:26:55,257
Mục tiêu của các bạn
là hiểm họa hiện diện rõ ràng.
1109
01:26:56,758 --> 01:27:00,596
Một nhà máy làm giàu uranium bí mật
của một nước đối địch.
1110
01:27:01,221 --> 01:27:02,598
Nó là một boong-ke ngầm,
1111
01:27:02,681 --> 01:27:04,474
nằm giữa hai ngọn núi này.
1112
01:27:05,934 --> 01:27:09,730
Đường tiến vào được phòng thủ chặt
bằng tên lửa đất đối không
1113
01:27:09,813 --> 01:27:12,316
và chiến đấu cơ thế hệ thứ năm hỗ trợ.
1114
01:27:12,399 --> 01:27:15,152
Khi đội tấn công F-18 của các bạn
qua biên giới,
1115
01:27:15,235 --> 01:27:17,237
tên lửa Tomahawk từ tàu USS Leyte Gulf
1116
01:27:17,321 --> 01:27:20,949
sẽ tấn công đồng bộ
vào sân bay địch ở đây.
1117
01:27:22,242 --> 01:27:24,453
Như thế sẽ phá đường băng của chúng.
1118
01:27:26,246 --> 01:27:29,625
Nhưng các bạn sẽ phải đối đầu
máy bay nào đã ở sẵn trên không.
1119
01:27:29,708 --> 01:27:32,544
Lúc Tomahawk bắn xuống,
địch sẽ biết các bạn đang đến.
1120
01:27:33,754 --> 01:27:37,799
Thời gian đến mục tiêu
sẽ là hai phút 30 giây.
1121
01:27:39,468 --> 01:27:41,470
Lâu hơn thế, các bạn sẽ gặp
1122
01:27:41,553 --> 01:27:44,181
các máy bay không bị trúng Tomahawk.
1123
01:27:47,559 --> 01:27:49,978
Đây là việc các bạn đã được huấn luyện.
1124
01:27:51,939 --> 01:27:53,440
Trở về an toàn nhé.
1125
01:28:08,121 --> 01:28:09,873
Cho chúng biết mùi đi!
1126
01:28:22,511 --> 01:28:23,512
Sếp.
1127
01:28:24,012 --> 01:28:25,013
Sếp?
1128
01:28:27,266 --> 01:28:28,267
Tôi…
1129
01:28:31,186 --> 01:28:32,813
Tôi chỉ muốn nói là…
1130
01:28:41,905 --> 01:28:43,240
Ta sẽ nói chuyện
1131
01:28:44,741 --> 01:28:46,118
khi trở về.
1132
01:28:52,207 --> 01:28:54,001
Này, Bradley! Bradley!
1133
01:28:55,127 --> 01:28:56,128
Này!
1134
01:28:59,631 --> 01:29:01,049
Cháu làm được.
1135
01:29:09,474 --> 01:29:10,475
Maverick.
1136
01:29:12,728 --> 01:29:13,562
Maverick?
1137
01:29:15,522 --> 01:29:17,441
Này, tỉnh táo chứ?
1138
01:29:19,026 --> 01:29:20,861
Tôi không thích vẻ mặt đó, Mav.
1139
01:29:23,697 --> 01:29:25,199
Tôi chỉ có vẻ mặt này.
1140
01:29:29,828 --> 01:29:31,163
Cảm ơn anh.
1141
01:29:32,664 --> 01:29:34,750
Nếu tôi không gặp lại anh, Hondo,
1142
01:29:34,833 --> 01:29:36,168
cảm ơn nhé.
1143
01:29:43,926 --> 01:29:45,761
Rất vinh dự, Đại tá.
1144
01:30:18,919 --> 01:30:21,964
Dao Găm Một, sẵn sàng trên Máy Phóng Một.
1145
01:30:22,047 --> 01:30:24,174
Dao Găm Dự bị chờ lệnh.
1146
01:30:24,258 --> 01:30:26,051
Dao Găm Bốn, sẵn sàng.
1147
01:30:26,134 --> 01:30:27,636
Dao Găm Ba sẵn sàng.
1148
01:30:27,719 --> 01:30:29,847
Dao Găm Hai, sẵn sàng.
1149
01:30:31,014 --> 01:30:33,684
Hỗ trợ trên không đã lên.
Đội không kích sẵn sàng.
1150
01:30:33,767 --> 01:30:35,644
Đang chờ lệnh xuất phát.
1151
01:30:36,270 --> 01:30:37,271
Cho xuất phát.
1152
01:30:57,916 --> 01:30:59,209
Dao Găm Hai đã đi.
1153
01:31:00,210 --> 01:31:02,171
Dao Găm Ba đã đi.
1154
01:31:02,754 --> 01:31:04,173
Dao Găm Bốn đã đi.
1155
01:31:15,184 --> 01:31:17,603
Comanche, Dao Găm Một đây.
Kiểm tra độ sẵn sàng.
1156
01:31:18,979 --> 01:31:20,439
Comanche 11, xong.
1157
01:31:20,522 --> 01:31:22,774
Hình ảnh rađa sạch.
Khuyến nghị Dao Găm tiếp tục.
1158
01:31:22,858 --> 01:31:24,818
Nghe rõ. Dao Găm hạ xuống dưới tầm rađa.
1159
01:31:44,713 --> 01:31:47,382
Dao Găm đã ở dưới tầm rađa.
Chuyển sang hình ảnh từ E-2.
1160
01:31:55,891 --> 01:31:58,477
Đến rồi. Lãnh thổ địch phía trước.
1161
01:31:58,560 --> 01:32:01,522
Sáu mươi giây nữa vào đất liền.
Comanche, Dao Găm Một. Hình ảnh.
1162
01:32:01,605 --> 01:32:04,399
Comanche. Hình ảnh rađa sạch.
Anh tự quyết định.
1163
01:32:04,483 --> 01:32:05,776
Nghe rõ.
1164
01:32:14,076 --> 01:32:15,202
Dao Găm tấn công.
1165
01:32:20,499 --> 01:32:21,792
Tomahawk đã lên.
1166
01:32:21,875 --> 01:32:23,961
Không còn đường lùi rồi.
1167
01:32:29,716 --> 01:32:31,760
Dao Găm, vào đội hình tấn công.
1168
01:32:40,853 --> 01:32:42,813
Dao Găm xong. Đang tiến đến mục tiêu.
1169
01:32:42,896 --> 01:32:47,442
Hai phút 30 giây bắt đầu sau
ba, hai, một, tính giờ.
1170
01:32:47,526 --> 01:32:48,861
- Hai tính giờ.
- Ba tính giờ.
1171
01:32:48,944 --> 01:32:49,820
Bốn tính giờ.
1172
01:32:54,783 --> 01:32:55,701
Đang tiến vào.
1173
01:33:11,341 --> 01:33:13,552
Bãi SAM đầu tiên phía trước.
1174
01:33:17,931 --> 01:33:19,433
Xem ra ta tránh được rađa, Mav.
1175
01:33:19,516 --> 01:33:21,268
Đừng vội mừng.
1176
01:33:24,771 --> 01:33:26,982
Thêm SAM! Hướng ba giờ cao!
1177
01:33:29,318 --> 01:33:31,695
- Còn hai phút đến mục tiêu.
- Nghe rõ.
1178
01:33:31,778 --> 01:33:34,114
Ta chậm vài giây, Rooster. Phải nhanh lên.
1179
01:33:35,657 --> 01:33:38,535
Ba mươi giây nữa
Tomahawk bắn xuống đường băng địch.
1180
01:33:46,919 --> 01:33:47,920
Dao Găm, Comanche đây.
1181
01:33:48,003 --> 01:33:50,172
Chúng tôi thấy hai kẻ cướp.
Một nhóm, hai tín hiệu.
1182
01:33:50,255 --> 01:33:53,008
- Chúng từ đâu ra?
- Tuần tra tầm xa à?
1183
01:33:58,013 --> 01:33:59,473
Comanche, chúng đi hướng nào?
1184
01:33:59,556 --> 01:34:02,059
Hướng 090, cách 50 từ tâm,
đi phía Tây Nam.
1185
01:34:02,142 --> 01:34:04,228
Là đi xa khỏi ta.
Chúng không biết ta ở đây.
1186
01:34:04,311 --> 01:34:06,271
Ngay khi Tomahawk trúng sân bay,
1187
01:34:06,355 --> 01:34:08,524
hai kẻ cướp đó sẽ đến bảo vệ mục tiêu.
1188
01:34:08,607 --> 01:34:11,193
Ta phải đến đó trước chúng. Tăng tốc.
1189
01:34:12,569 --> 01:34:14,863
Chúng tôi theo, Mav. Đừng chờ tôi.
1190
01:34:20,827 --> 01:34:23,830
Sếp, Dao Găm Hai và Bốn chậm thời gian.
1191
01:34:23,914 --> 01:34:25,916
Thời gian đến mục tiêu, một phút 20 giây.
1192
01:34:27,125 --> 01:34:29,294
Tomahawk bắn vào sau ba, hai…
1193
01:34:33,674 --> 01:34:36,134
Đã bắn xuống. Đường băng địch bị phá hủy.
1194
01:34:36,927 --> 01:34:38,595
Giờ chúng biết ta đang đến.
1195
01:34:41,974 --> 01:34:44,309
Kẻ cướp đang đổi lộ trình
để bảo vệ mục tiêu.
1196
01:34:44,393 --> 01:34:45,519
Rooster, cháu đâu rồi?
1197
01:34:47,229 --> 01:34:48,981
Nhanh lên, Rooster, kẻ cướp vào tầm.
1198
01:34:49,064 --> 01:34:51,233
Ta phải bù thời gian ngay. Tăng tốc lên.
1199
01:34:59,199 --> 01:35:00,242
Chú ý, Phoenix.
1200
01:35:10,043 --> 01:35:14,423
Sếp, kẻ cướp cách mục tiêu hai phút.
Dao Găm cách mục tiêu một phút.
1201
01:35:14,506 --> 01:35:16,800
Coi nào, Rooster. Nhanh hoặc là chết.
1202
01:35:19,052 --> 01:35:21,889
Các cậu, ta tụt lại sau.
Phải nhanh lên thôi.
1203
01:35:21,972 --> 01:35:23,765
Nếu không tăng tốc ngay giờ,
1204
01:35:23,849 --> 01:35:26,643
hai kẻ cướp sẽ chờ sẵn ta
khi ta đến mục tiêu.
1205
01:35:28,437 --> 01:35:29,646
Nói với con đi, bố.
1206
01:35:30,981 --> 01:35:32,482
Cố lên, nhóc, cháu làm được.
1207
01:35:32,566 --> 01:35:34,610
Đừng nghĩ, cứ làm thôi.
1208
01:35:43,118 --> 01:35:44,578
Rooster, đừng nhanh vậy chứ!
1209
01:35:44,661 --> 01:35:47,206
Đúng rồi, nhóc, đúng rồi.
Được rồi, đi nào.
1210
01:35:51,293 --> 01:35:53,045
Chết tiệt, Rooster, bình tĩnh nào.
1211
01:35:53,712 --> 01:35:56,340
Sếp, Dao Găm Hai đang tăng tốc lại.
1212
01:35:56,423 --> 01:35:58,800
Được rồi, giờ trúng mục tiêu và về nhà.
1213
01:36:03,222 --> 01:36:05,933
Ba mươi giây đến mục tiêu.
Bob, kiểm tra mắt laser.
1214
01:36:06,016 --> 01:36:09,520
Không đối đất kiểm tra xong.
Mã xác nhận laser, 1688.
1215
01:36:09,603 --> 01:36:10,687
Laser sẵn sàng!
1216
01:36:13,023 --> 01:36:14,399
Coi chừng kìa.
1217
01:36:16,151 --> 01:36:17,611
Má ơi!
1218
01:36:17,694 --> 01:36:19,613
- Payback, theo kịp chứ?
- Ngay sau cậu.
1219
01:36:20,697 --> 01:36:22,533
Phoenix, chuẩn bị bốc lên.
1220
01:36:22,616 --> 01:36:23,951
Dao Găm Ba đã vào vị trí.
1221
01:36:24,618 --> 01:36:27,287
Bốc lên sau ba, hai, một.
1222
01:36:55,315 --> 01:36:57,568
- Nhắm mục tiêu cho tôi, Bob.
- Dao Găm Ba.
1223
01:36:58,443 --> 01:36:59,736
Chuẩn bị, Mav.
1224
01:36:59,820 --> 01:37:02,239
- Coi nào, Bob, cố lên.
- Chuẩn bị.
1225
01:37:02,823 --> 01:37:05,576
- Có rồi. Đã bắt được!
- Có mục tiêu. Bom đã đi.
1226
01:37:26,638 --> 01:37:30,017
Bắn trúng rồi!
Xác nhận, trực diện! Trúng trực diện!
1227
01:37:30,100 --> 01:37:31,935
Đó là phép màu thứ nhất.
1228
01:37:32,603 --> 01:37:34,021
Dao Găm Hai, tình hình.
1229
01:37:34,104 --> 01:37:35,606
Gần đến rồi, Mav. Gần đến rồi.
1230
01:37:38,275 --> 01:37:39,860
Fanboy, laser của tôi đâu?
1231
01:37:40,444 --> 01:37:42,571
Rooster, có trục trặc với mắt laser!
1232
01:37:42,654 --> 01:37:44,281
Chết tiệt! Mắt chết, mắt chết!
1233
01:37:44,364 --> 01:37:46,700
Thôi nào, ta cạn thời gian rồi.
Làm nó hoạt động đi!
1234
01:37:46,783 --> 01:37:48,243
- Tôi đang cố!
- Nào, Fanboy!
1235
01:37:48,327 --> 01:37:49,995
Gần được rồi! Gần được rồi!
1236
01:37:58,879 --> 01:38:01,465
- Fanboy, cho hoạt động đi.
- Hết thời gian, tôi thả mù.
1237
01:38:01,548 --> 01:38:03,759
- Rooster, tôi làm được!
- Hết thời gian, kéo lên.
1238
01:38:03,842 --> 01:38:05,219
- Khoan!
- Bom đi! Bom đi!
1239
01:38:18,774 --> 01:38:20,609
Trúng hồng tâm, hồng tâm!
1240
01:38:24,571 --> 01:38:25,864
Phép màu thứ hai.
1241
01:38:25,948 --> 01:38:27,574
Giờ họ ở Góc Quan tài.
1242
01:38:27,658 --> 01:38:29,743
Ta chưa thoát được đâu.
1243
01:38:31,578 --> 01:38:32,996
Đến rồi.
1244
01:38:36,041 --> 01:38:38,210
Rađa đang báo! Tên lửa lên rồi.
Phoenix, qua phải.
1245
01:38:38,293 --> 01:38:40,587
Bỏ bớt đạn khẩn cấp. Dao Găm Ba phòng ngự.
1246
01:38:40,671 --> 01:38:42,464
Một quả nữa đến!
1247
01:38:42,548 --> 01:38:44,216
Dao Găm Một phòng ngự.
1248
01:38:50,514 --> 01:38:51,598
Rooster, tình hình.
1249
01:38:59,815 --> 01:39:00,816
Ôi, Chúa ơi.
1250
01:39:03,026 --> 01:39:04,444
Tên lửa lên rồi!
1251
01:39:05,821 --> 01:39:07,698
- Qua phải, Payback!
- Đang qua phải.
1252
01:39:09,116 --> 01:39:10,951
Chúa ơi, chúng đang đến!
1253
01:39:11,034 --> 01:39:12,411
SAM phía sáu giờ cậu, Rooster!
1254
01:39:13,871 --> 01:39:15,247
Triển khai đối phó.
1255
01:39:18,083 --> 01:39:19,585
Không bị bắn trúng.
1256
01:39:21,628 --> 01:39:22,713
Dao Găm Một phòng ngự.
1257
01:39:24,131 --> 01:39:27,009
- Nói đi, Bob.
- Qua phải, Phoenix! Qua phải! Mav!
1258
01:39:27,092 --> 01:39:28,594
Hướng chín giờ! Hướng chín giờ!
1259
01:39:29,428 --> 01:39:31,388
Rooster, thêm hai hướng sáu giờ.
1260
01:39:31,471 --> 01:39:32,931
Dao Găm Hai, phòng ngự.
1261
01:39:37,519 --> 01:39:39,855
- Payback, SAM trước mặt.
- Dao Găm Bốn phòng ngự.
1262
01:39:39,938 --> 01:39:41,523
- Rooster, địch bảy giờ!
- Nói đi, Bob.
1263
01:39:41,607 --> 01:39:42,941
- Sáu giờ!
- Dao Găm Hai phòng ngự.
1264
01:39:43,025 --> 01:39:44,693
- Phoenix, qua phải!
- Thấy rồi!
1265
01:39:52,075 --> 01:39:53,452
Dao Găm Hai phòng ngự.
1266
01:39:54,828 --> 01:39:55,996
Chết tiệt, tôi hết pháo sáng!
1267
01:39:56,079 --> 01:39:58,415
Rooster, cơ động tránh né!
1268
01:39:58,498 --> 01:40:00,751
Không rũ được chúng!
Chúng theo tôi! Chúng theo tôi!
1269
01:40:10,886 --> 01:40:12,513
Mav! Không!
1270
01:40:14,515 --> 01:40:18,018
Dao Găm Một trúng đạn!
Nhắc lại, Dao Găm Một trúng đạn!
1271
01:40:18,101 --> 01:40:19,603
Maverick rơi rồi.
1272
01:40:19,686 --> 01:40:20,854
Dao Găm Một, tình hình.
1273
01:40:20,938 --> 01:40:22,564
Tình hình!
1274
01:40:22,648 --> 01:40:24,775
Ai thấy ông ấy không? Có ai thấy không?
1275
01:40:24,858 --> 01:40:27,069
- Dao Găm Một, trả lời!
- Tôi không thấy dù.
1276
01:40:27,194 --> 01:40:28,820
Ta phải vòng lại.
1277
01:40:28,904 --> 01:40:31,406
Comanche. Kẻ cướp vào tầm.
Một nhóm, đến nhanh.
1278
01:40:31,490 --> 01:40:32,991
Khuyến nghị Dao Găm bay về phía Nam.
1279
01:40:33,825 --> 01:40:35,827
Còn một phút sẽ bị đánh chặn.
1280
01:40:39,081 --> 01:40:40,666
Đưa họ về tàu sân bay ngay.
1281
01:40:40,749 --> 01:40:43,252
Tất cả Dao Găm về ECP.
Kẻ cướp đang đến chỗ các bạn.
1282
01:40:43,335 --> 01:40:44,378
Maverick thì sao?
1283
01:40:44,461 --> 01:40:47,464
Bảo là cậu ấy không làm được gì
cho Maverick đâu. Bằng F-18 thì không.
1284
01:40:47,548 --> 01:40:50,384
Dao Găm Dự bị xin được phép
cất cánh yểm trợ trên không.
1285
01:40:52,678 --> 01:40:53,679
Không được, Dự bị.
1286
01:40:54,847 --> 01:40:57,391
- Cho tìm kiếm cứu hộ.
- Không. Còn kẻ cướp thì không được.
1287
01:40:57,474 --> 01:41:01,019
- Nhưng sếp, Maverick còn ngoài đó.
- Hôm nay không được mất ai nữa.
1288
01:41:02,980 --> 01:41:04,481
Đưa họ về nhà ngay.
1289
01:41:04,565 --> 01:41:07,109
Dao Găm, không được giao chiến.
1290
01:41:07,192 --> 01:41:09,278
Nhắc lại, không giao chiến.
1291
01:41:09,361 --> 01:41:12,447
Dao Găm Hai, về tàu sân bay. Xác nhận đi.
1292
01:41:12,531 --> 01:41:13,532
Xác nhận đi.
1293
01:41:13,615 --> 01:41:17,077
Rooster, kẻ cướp đang đến gần.
Ta không thể quay lại.
1294
01:41:17,160 --> 01:41:20,038
Rooster, ông ấy tiêu rồi.
1295
01:41:21,707 --> 01:41:23,208
Maverick mất rồi.
1296
01:42:53,674 --> 01:42:54,675
Ôi, không, không.
1297
01:43:01,431 --> 01:43:02,891
Dao Găm Hai trúng đạn.
1298
01:43:04,059 --> 01:43:05,143
Dao Găm Hai trúng đạn.
1299
01:43:06,728 --> 01:43:08,105
Dao Găm Hai, trả lời.
1300
01:43:09,815 --> 01:43:11,650
Dao Găm Hai, nghe rõ không?
1301
01:43:12,317 --> 01:43:14,611
Dao Găm Hai, trả lời.
1302
01:43:39,887 --> 01:43:41,096
Cháu ổn không?
1303
01:43:41,180 --> 01:43:42,764
Cháu ổn. Chú ổn chứ?
1304
01:43:45,350 --> 01:43:46,435
Cái quái gì vậy?
1305
01:43:46,518 --> 01:43:48,896
- Cháu làm gì ở đây?
- Cháu làm gì à?
1306
01:43:48,979 --> 01:43:51,356
Chú lãnh quả tên lửa đó
để cháu xuống đây với chú à?
1307
01:43:51,440 --> 01:43:53,275
Giờ cháu phải về tàu sân bay rồi chứ!
1308
01:43:53,358 --> 01:43:55,068
Cháu cứu mạng chú đó!
1309
01:43:55,194 --> 01:43:58,280
Chú đã cứu mạng cháu. Đó là điểm chính.
1310
01:43:58,363 --> 01:44:00,157
Cháu nghĩ gì vậy hả?
1311
01:44:00,240 --> 01:44:02,284
Chú bảo cháu đừng nghĩ mà!
1312
01:44:19,009 --> 01:44:20,093
Ừ thì…
1313
01:44:21,428 --> 01:44:22,804
thật tốt khi gặp cháu.
1314
01:44:25,224 --> 01:44:26,850
Cháu cũng vui khi gặp chú.
1315
01:44:30,896 --> 01:44:32,356
Kế hoạch thế nào?
1316
01:44:43,325 --> 01:44:44,701
Đừng đùa chứ.
1317
01:45:00,217 --> 01:45:01,844
Đúng là chú đùa cháu.
1318
01:45:03,846 --> 01:45:04,888
Một chiếc F-14 à?
1319
01:45:05,597 --> 01:45:07,391
Chú bắn rơi ba chiếc MiG bằng F-14 đấy.
1320
01:45:07,474 --> 01:45:09,893
Ta còn chẳng biết
đống sắt đó bay được không.
1321
01:45:12,604 --> 01:45:14,565
- Thử mới biết.
- Mav!
1322
01:45:16,441 --> 01:45:17,442
Được rồi.
1323
01:45:26,994 --> 01:45:28,996
- Có người trên kia, Mav.
- Ừ.
1324
01:45:30,247 --> 01:45:32,165
- Bên kia còn đông hơn.
- Được rồi.
1325
01:45:33,458 --> 01:45:35,627
- Bắt đầu chạy.
- Ừ, chạy. Chạy.
1326
01:45:45,095 --> 01:45:47,472
Khi chú ra tín hiệu bay cho cháu,
1327
01:45:48,182 --> 01:45:50,893
cháu bật công tắc này
đến khi kim lên đến 120.
1328
01:45:50,976 --> 01:45:52,144
Khi động cơ chạy,
1329
01:45:52,227 --> 01:45:54,730
cháu phải rút phích cắm ra
và ngắt mọi thứ.
1330
01:45:54,813 --> 01:45:56,481
- Hiểu chứ?
- Vâng.
1331
01:45:58,650 --> 01:45:59,651
Tốt!
1332
01:46:01,528 --> 01:46:03,697
Chú lên rồi thì xếp thang lại.
1333
01:46:11,622 --> 01:46:13,665
Được rồi. Chà.
1334
01:46:14,833 --> 01:46:16,668
Chưa lâu lắm, Mav nhỉ?
1335
01:46:45,531 --> 01:46:48,492
Chúa ơi, đồ hàng này cổ quá rồi.
1336
01:46:49,493 --> 01:46:50,494
Được rồi.
1337
01:46:55,582 --> 01:46:57,125
- Nắp buồng lái?
- Xong.
1338
01:47:15,352 --> 01:47:17,229
Hai đường băng toàn là hố.
1339
01:47:17,938 --> 01:47:20,023
Làm sao đưa cổ vật này lên không được đây?
1340
01:47:30,409 --> 01:47:31,827
Sao cánh lại xòe ra, Mav?
1341
01:47:38,500 --> 01:47:41,211
Mav, đây là đường lăn.
Không phải đường băng.
1342
01:47:41,795 --> 01:47:44,715
Đường lăn này rất ngắn, Mav.
1343
01:47:44,798 --> 01:47:46,008
Cứ bám chắc vào.
1344
01:47:47,342 --> 01:47:48,719
Má ơi!
1345
01:47:54,766 --> 01:47:56,059
Cố lên, cố lên.
1346
01:47:56,143 --> 01:47:57,186
Kim vẫn chạy.
1347
01:48:00,606 --> 01:48:02,858
- Mav?
- Đúng thế. Cố lên!
1348
01:48:02,941 --> 01:48:03,984
Được rồi.
1349
01:48:04,902 --> 01:48:06,904
- Mav!
- Ta lên nào.
1350
01:48:08,363 --> 01:48:09,781
Quỷ thần ơi.
1351
01:48:23,545 --> 01:48:26,632
Sếp, ta nhận được tín hiệu
từ ESAT của Rooster.
1352
01:48:26,715 --> 01:48:28,634
Nhưng xem ra có trục trặc.
1353
01:48:28,717 --> 01:48:30,052
- Mất cậu ấy à?
- Không.
1354
01:48:31,053 --> 01:48:32,513
Tốc độ siêu thanh.
1355
01:48:33,138 --> 01:48:34,223
Cậu ấy ở trên không.
1356
01:48:35,474 --> 01:48:37,059
- Bằng cái gì?
- Sếp.
1357
01:48:37,768 --> 01:48:42,022
Giám sát báo một chiếc F-14 Tomcat
đã lên không và đang đến chỗ chúng ta.
1358
01:48:42,940 --> 01:48:45,484
Không thể. Không thể nào!
1359
01:48:47,194 --> 01:48:48,195
Maverick.
1360
01:48:50,447 --> 01:48:52,783
Được rồi, Rooster, liên lạc với tàu.
1361
01:48:52,866 --> 01:48:54,326
Cháu đang làm.
1362
01:48:54,409 --> 01:48:57,829
Radio chết. Không rađa.
Mọi thứ phía sau này chết hết.
1363
01:48:58,497 --> 01:49:00,874
- Cháu làm gì đây? Hướng dẫn đi.
- Rồi, đầu tiên là radio.
1364
01:49:00,958 --> 01:49:02,125
Bật cái…
1365
01:49:02,960 --> 01:49:05,170
cầu dao UHF-2.
1366
01:49:05,254 --> 01:49:06,255
Thử đi.
1367
01:49:06,839 --> 01:49:09,299
Có 300 cái cầu dao ở đây. Cụ thể hơn đi?
1368
01:49:09,383 --> 01:49:11,343
Chú không biết.
Đó là phần việc của bố cháu.
1369
01:49:11,426 --> 01:49:12,886
Cháu sẽ tìm cách.
1370
01:49:16,223 --> 01:49:18,225
Mav, hai địch, phía năm giờ thấp.
1371
01:49:23,730 --> 01:49:24,857
Ta làm gì đây?
1372
01:49:25,524 --> 01:49:27,651
Rồi, nghe này. Cứ bình tĩnh.
1373
01:49:27,734 --> 01:49:29,695
Nếu chúng biết ta là ai,
thì giờ ta đã chết rồi.
1374
01:49:32,072 --> 01:49:34,032
Chà, chúng đến kìa.
1375
01:49:34,700 --> 01:49:37,202
- Kế hoạch sao?
- Đeo mặt nạ vào.
1376
01:49:38,453 --> 01:49:40,789
Nhớ, ta đang cùng phe với chúng.
1377
01:49:43,500 --> 01:49:45,294
Cứ vẫy tay và cười.
1378
01:49:45,919 --> 01:49:47,546
Cứ vẫy tay và cười.
1379
01:49:54,678 --> 01:49:56,471
Ra dấu đó là sao? Hắn nói gì?
1380
01:49:56,555 --> 01:49:58,849
Chẳng biết. Chú không biết hắn nói gì.
1381
01:50:00,309 --> 01:50:03,687
- Cái đó thì sao? Biết không?
- Không, cũng chưa từng thấy.
1382
01:50:07,024 --> 01:50:10,819
Tiêu. Yểm trợ của hắn
đang di chuyển vào tầm vũ khí.
1383
01:50:11,653 --> 01:50:13,197
Được rồi, nghe này.
1384
01:50:13,280 --> 01:50:15,991
Khi chú bảo, cháu nắm
hai cái vòng trên đầu.
1385
01:50:16,074 --> 01:50:17,659
Đó là tay nắm để phóng ra.
1386
01:50:18,744 --> 01:50:20,913
Mav, ta trốn khỏi chúng được không?
1387
01:50:21,580 --> 01:50:23,290
Không trốn được tên lửa và súng đó.
1388
01:50:28,295 --> 01:50:29,671
Vậy thì không chiến.
1389
01:50:30,380 --> 01:50:33,217
Một chiếc F-14
đấu với chiến đấu cơ thế hệ năm?
1390
01:50:34,760 --> 01:50:36,970
Không phải ở máy bay, mà ở phi công.
1391
01:50:38,555 --> 01:50:40,516
Chú sẽ đấu với chúng nếu không có cháu.
1392
01:50:41,183 --> 01:50:42,851
Nhưng cháu ở đây.
1393
01:50:43,644 --> 01:50:44,978
Thôi nào, Mav.
1394
01:50:46,104 --> 01:50:47,272
Đừng nghĩ.
1395
01:50:48,565 --> 01:50:49,608
Cứ làm thôi.
1396
01:51:05,249 --> 01:51:07,209
Thấy tên lửa thì báo chú.
1397
01:51:11,588 --> 01:51:13,674
- Tên lửa ra! Tên lửa ra!
- Bám chắc.
1398
01:51:16,510 --> 01:51:19,012
Ngon, Mav! Diệt một! Diệt một!
1399
01:51:24,351 --> 01:51:25,561
Một quả nữa đến.
1400
01:51:28,814 --> 01:51:30,858
Rooster, pháo sáng! Ngay, ngay!
1401
01:51:34,278 --> 01:51:35,529
Đang tách động cơ.
1402
01:51:37,698 --> 01:51:38,824
Đang vòng lại.
1403
01:51:43,161 --> 01:51:45,622
- Cho âm báo, cho âm báo nào.
- Nhắm trúng rồi, Mav!
1404
01:51:45,706 --> 01:51:46,623
Đang bắn.
1405
01:51:53,297 --> 01:51:54,548
Cái gì…
1406
01:51:55,549 --> 01:51:57,676
Má ơi! Cái quỷ gì vậy?
1407
01:51:59,094 --> 01:52:01,346
Bám chắc. Ta phải xuống thấp.
1408
01:52:01,430 --> 01:52:03,724
Địa hình sẽ làm rối
hệ thống nhắm bắn của hắn.
1409
01:52:05,851 --> 01:52:06,768
Hắn đến kìa!
1410
01:52:19,573 --> 01:52:21,491
Nói đi, Rooster. Hắn đâu?
1411
01:52:21,575 --> 01:52:23,243
Hắn vẫn theo ta!
1412
01:52:30,417 --> 01:52:32,503
- Ta trúng đạn! Ta trúng đạn!
- Chết tiệt!
1413
01:52:37,591 --> 01:52:40,010
- Cố lên, Mav, làm chiêu gì đó đi.
- Bám chắc.
1414
01:52:50,479 --> 01:52:51,522
Má ơi.
1415
01:52:58,570 --> 01:53:00,405
Có âm báo. Bắn đây.
1416
01:53:04,868 --> 01:53:06,119
Khốn kiếp!
1417
01:53:07,120 --> 01:53:09,373
Hết tên lửa. Chuyển qua súng.
1418
01:53:15,712 --> 01:53:16,839
Cố lên, Mav, cố lên.
1419
01:53:19,508 --> 01:53:21,134
- Trúng hắn rồi, Mav!
- Chưa xong đâu.
1420
01:53:25,848 --> 01:53:27,683
- Cơ hội cuối.
- Chú làm được.
1421
01:53:28,851 --> 01:53:30,060
Nào, Maverick.
1422
01:53:40,153 --> 01:53:42,072
Ngon! Diệt hai!
1423
01:53:53,125 --> 01:53:55,043
- Cháu bật được radio rồi.
- Xuất sắc.
1424
01:53:55,127 --> 01:53:57,087
- Liên lạc với tàu đi.
- Nghe rõ.
1425
01:53:59,298 --> 01:54:00,507
Chúa ơi.
1426
01:54:02,509 --> 01:54:04,178
Tên quỷ quái này ở đâu?
1427
01:54:05,512 --> 01:54:07,097
Nó ở trước mũi ta.
1428
01:54:10,517 --> 01:54:11,727
Khốn kiếp, ta hết đạn.
1429
01:54:13,854 --> 01:54:16,190
Tên lửa đã ra! Rooster, pháo sáng!
1430
01:54:18,734 --> 01:54:20,027
Suýt thì toi.
1431
01:54:22,487 --> 01:54:24,406
Hết pháo sáng rồi, Mav.
1432
01:54:28,619 --> 01:54:30,579
Chết tiệt, nó đã nhắm vào ta.
1433
01:54:35,417 --> 01:54:37,127
Không tốt rồi.
1434
01:54:45,302 --> 01:54:47,262
- Ta trúng phát nữa!
- Không, không!
1435
01:54:52,059 --> 01:54:54,353
Không chịu thêm nổi nữa đâu.
1436
01:54:54,436 --> 01:54:56,188
Không chạy khỏi nó được. Phải phóng ra.
1437
01:54:56,271 --> 01:54:57,523
- Sao cơ?
- Ta cần độ cao.
1438
01:54:57,606 --> 01:54:59,316
Kéo tay nắm ngay khi chú bảo.
1439
01:54:59,399 --> 01:55:01,860
- Mav, khoan!
- Rooster, không còn cách nào.
1440
01:55:05,113 --> 01:55:06,698
Phóng ra, phóng ra!
1441
01:55:07,533 --> 01:55:09,576
Rooster, kéo tay nắm! Phóng ra!
1442
01:55:09,660 --> 01:55:11,245
Nó không hoạt động!
1443
01:55:21,922 --> 01:55:23,257
Mav!
1444
01:55:25,592 --> 01:55:26,927
Tôi xin lỗi.
1445
01:55:28,428 --> 01:55:29,930
Tôi xin lỗi, Goose.
1446
01:55:42,651 --> 01:55:46,655
Chào buổi chiều, quý ông quý bà.
Cứu tinh đang nói đây.
1447
01:55:46,738 --> 01:55:48,282
Vui lòng thắt dây an toàn,
1448
01:55:48,365 --> 01:55:51,410
đẩy khay ăn về vị trí khóa
và dựng thẳng ghế
1449
01:55:52,369 --> 01:55:54,621
để chuẩn bị hạ cánh.
1450
01:55:56,957 --> 01:55:59,209
Chào Hangman, trông cậu ổn đó.
1451
01:55:59,293 --> 01:56:02,629
Tôi ổn, Rooster. Rất ổn.
1452
01:56:04,506 --> 01:56:06,216
Gặp hai người trên tàu.
1453
01:56:28,113 --> 01:56:29,573
Maverick thuận gió.
1454
01:56:29,656 --> 01:56:33,118
Không có càng trước. Không có móc đuôi.
Kéo cáp lại và dựng rào lên.
1455
01:56:33,202 --> 01:56:35,287
Sàn lỗi! Dựng rào lên!
1456
01:57:00,270 --> 01:57:02,397
Đừng bảo là mất một động cơ nhé.
1457
01:57:02,481 --> 01:57:05,108
- Rồi, chú không nói đâu.
- Được rồi.
1458
01:57:28,882 --> 01:57:29,800
Cháu ổn chứ?
1459
01:57:30,551 --> 01:57:32,219
Ừ. Cháu ổn.
1460
01:58:17,890 --> 01:58:20,392
- Tự thêm một điểm diệt địch đi.
- Là thành hai.
1461
01:58:21,143 --> 01:58:23,937
Mav diệt được năm. Ông ấy thành Ace rồi.
1462
01:58:42,164 --> 01:58:44,333
Đại tá Mitchell! Đại tá Mitchell!
1463
01:58:51,173 --> 01:58:52,424
Sếp.
1464
01:59:00,015 --> 01:59:01,642
Cảm ơn đã cứu mạng chú.
1465
01:59:03,060 --> 01:59:04,937
Là bố cháu thì cũng sẽ làm thế.
1466
01:59:44,184 --> 01:59:45,185
Chào Mav.
1467
01:59:46,270 --> 01:59:47,354
Jimmy.
1468
01:59:50,482 --> 01:59:51,984
Penny có đây không?
1469
01:59:52,067 --> 01:59:55,320
Cô ấy đưa Amelia đi thuyền buồm rồi.
1470
01:59:57,906 --> 02:00:00,158
Cô ấy có nói khi vào về không?
1471
02:00:00,242 --> 02:00:01,743
Cô ấy không nói.
1472
02:00:04,079 --> 02:00:05,747
Tôi lấy gì cho cậu nhé?
1473
02:03:06,470 --> 02:03:12,392
Tưởng nhớ
TONY SCOTT
1474
02:10:03,220 --> 02:10:05,222
Biên dịch: Geniux Ngô