1 00:00:42,543 --> 00:00:45,796 Ngày 3/3/1969, Hải quân Hoa Kỳ thành lập ngôi trường cao cấp 2 00:00:45,879 --> 00:00:47,631 cho 1% phi công giỏi nhất của mình. 3 00:00:47,714 --> 00:00:50,467 Mục đích là truyền dạy nghệ thuật không chiến thất truyền 4 00:00:50,551 --> 00:00:53,095 và đảm bảo rằng số ít nam và nữ tốt nghiệp 5 00:00:53,178 --> 00:00:55,138 là những phi công chiến đấu số một thế giới. 6 00:00:55,222 --> 00:00:56,640 Họ đã thành công. 7 00:00:56,723 --> 00:00:58,809 Ngày nay, Hải quân gọi nó là Trường Vũ khí Chiến cơ. 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,352 Phi công gọi nó là: 9 00:01:00,435 --> 00:01:07,442 PHI CÔNG SIÊU ĐẲNG MAVERICK 10 00:03:09,857 --> 00:03:16,113 {\an8}Sa mạc Mojave, California 11 00:04:16,339 --> 00:04:20,219 TỐC ĐỘ MACH 9 12 00:04:22,429 --> 00:04:24,598 {\an8}ĐẠI TÁ PETE "MAVERICK" MITCHELL PHI CÔNG BAY THỬ 13 00:04:47,162 --> 00:04:48,956 {\an8}KHU VỰC CẤM 14 00:05:04,888 --> 00:05:06,056 {\an8}Chào. 15 00:05:10,686 --> 00:05:11,687 Gì thế? 16 00:05:14,106 --> 00:05:15,399 Sao? 17 00:05:15,482 --> 00:05:18,694 Chúng ta được lệnh dừng lại. Họ tính bỏ chương trình. 18 00:05:19,945 --> 00:05:21,947 Họ nói ta không đạt yêu cầu. 19 00:05:22,030 --> 00:05:24,241 Ngưỡng giao kèo là tốc độ Mach 10. 20 00:05:24,324 --> 00:05:28,453 Mach 10 lẽ ra phải hai tháng nữa. Mức kiểm tra hôm nay là Mach 9. 21 00:05:28,537 --> 00:05:30,372 Chà, như thế không đủ tốt. 22 00:05:30,455 --> 00:05:31,832 Ai nói thế? 23 00:05:31,915 --> 00:05:33,458 Đô đốc Cain. 24 00:05:34,751 --> 00:05:36,211 Vệ binh Drone. 25 00:05:36,295 --> 00:05:38,797 Ông ta muốn tiền của ta cho chương trình không người lái đó. 26 00:05:38,881 --> 00:05:42,384 Ông ta sắp hủy được thử nghiệm này và đích thân cho chúng ta nghỉ. 27 00:05:56,106 --> 00:05:57,691 Ông ta chưa đến đây mà. 28 00:06:01,945 --> 00:06:03,280 Họ muốn Mach 10 29 00:06:03,989 --> 00:06:05,199 thì ta cho họ Mach 10. 30 00:06:23,217 --> 00:06:26,136 Hãy nhớ, ngưỡng giao kèo là Mach 10. 31 00:06:26,220 --> 00:06:29,723 Không phải 10,1 hay 10,2. Là Mach 10. 32 00:06:29,806 --> 00:06:31,808 Như thế chương trình sẽ sống tiếp. 33 00:06:34,728 --> 00:06:36,271 Tôi không thích vẻ mặt đó, Mav. 34 00:06:38,315 --> 00:06:39,816 Tôi chỉ có vẻ mặt này. 35 00:06:48,742 --> 00:06:51,370 Không lưu, Sao Tối đây. Nghe tốt chứ? 36 00:06:51,453 --> 00:06:53,830 Sao Tối, Không lưu đây. To và rõ. Phía tôi thế nào? 37 00:06:53,914 --> 00:06:55,874 To và rõ. Kiểm tra trước cất cánh xong. 38 00:06:55,958 --> 00:06:57,167 Sẵn sàng khởi động APU. 39 00:06:58,126 --> 00:06:59,920 Sẵn sàng bật động cơ trái. 40 00:07:01,672 --> 00:07:03,131 Sẵn sàng bật động cơ phải. 41 00:07:04,258 --> 00:07:05,342 Giơ ngón cái xác nhận chạy lăn. 42 00:07:07,845 --> 00:07:09,513 Chúng ta sẵn sàng chạy lăn. 43 00:07:11,139 --> 00:07:14,518 Tháp, Sao Tối đây. Chúng tôi sẽ chạy lăn với thông tin Alpha. 44 00:07:14,601 --> 00:07:16,520 Sao Tối, được phép chạy lăn. 45 00:07:16,603 --> 00:07:19,523 Đường băng 21. Gió hướng 210, tốc độ 10. 46 00:07:19,606 --> 00:07:22,109 - Nhiệt độ nhiên liệu tốt. - Không lưu nhất trí. 47 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 Pin ở mức 95%. Áp suất cabin tốt. 48 00:07:24,945 --> 00:07:26,154 Không lưu nhất trí. 49 00:07:26,238 --> 00:07:27,865 Tháp, Sao Tối đây. Sẵn sàng cất cánh. 50 00:07:27,948 --> 00:07:30,909 Yêu cầu cho lên cao không giới hạn đến 180 mét và hơn nữa. 51 00:07:30,993 --> 00:07:33,412 Sao Tối, đường băng và bầu trời thuộc về anh. 52 00:07:33,495 --> 00:07:35,539 Chuẩn Đô đốc Chester Cain. 53 00:07:36,290 --> 00:07:38,876 Maverick, Cain vừa đến cổng. 54 00:07:39,626 --> 00:07:41,044 Dừng cũng chưa muộn đâu, anh bạn. 55 00:07:42,129 --> 00:07:44,756 Anh biết sẽ gặp chuyện gì nếu anh làm thế này mà. 56 00:07:46,925 --> 00:07:49,386 Tôi biết mọi người sẽ bị gì nếu tôi không làm. 57 00:07:51,680 --> 00:07:53,640 Sao Tối sẵn sàng cất cánh. 58 00:07:56,643 --> 00:07:57,769 Mọi người, 59 00:07:58,270 --> 00:08:00,522 được cất cánh, bắt đầu mở động cơ. 60 00:08:00,606 --> 00:08:02,399 - Động cơ, tốt. - Nhiệt, tốt. 61 00:08:02,482 --> 00:08:04,568 - Nhiên liệu, tốt. - Điện, tốt. 62 00:08:04,651 --> 00:08:05,986 Các bề mặt cánh lái, tốt. 63 00:08:06,069 --> 00:08:08,780 Sao Tối, Không lưu đây. Được phép cất cánh. 64 00:08:08,864 --> 00:08:10,407 Được rồi, cưng à, 65 00:08:11,074 --> 00:08:12,242 chuyến bay cuối. 66 00:08:37,976 --> 00:08:41,980 Sao Tối, anh được lên trên 180 mét. Tăng lên Mach 3,5. 67 00:08:42,063 --> 00:08:45,901 Được lên trên 180 mét. Tăng lên Mach 3,5. 68 00:08:52,241 --> 00:08:53,283 Đô đốc. 69 00:08:54,076 --> 00:08:56,620 - Vừa đúng lúc, thưa ngài. - Tôi đến sớm. Giống các anh. 70 00:08:56,703 --> 00:08:58,163 Muốn giải thích chứ? 71 00:08:58,247 --> 00:09:00,207 Chuyển sang động cơ scramjet. 72 00:09:14,596 --> 00:09:16,014 Mav, Đô đốc Cain đang hỏi… 73 00:09:16,098 --> 00:09:18,559 - Ra lệnh. - Đang ra lệnh đưa máy bay xuống. 74 00:09:26,149 --> 00:09:27,609 …ang ên sáu… 75 00:09:27,693 --> 00:09:29,444 Khúc này liên lạc hay gặp vấn đề. 76 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 Do độ cong của Trái đất. Gọi là "Điểm Lồi Trái đất". 77 00:09:31,989 --> 00:09:33,323 Có ai mời ngài cà phê chưa? 78 00:09:43,876 --> 00:09:45,752 Anh ấy ở Mach 7, đang lên 8. 79 00:09:45,836 --> 00:09:48,046 - Dữ liệu bay? - Đang nhận. Dữ liệu tốt. 80 00:09:53,427 --> 00:09:55,804 Nhiệt độ đang tăng. Phản hồi vẫn ổn định. 81 00:09:55,888 --> 00:09:56,722 Chúng ta đang ổn. 82 00:10:00,517 --> 00:10:01,727 Mach 8,8. 83 00:10:02,728 --> 00:10:03,729 8,9 rồi. 84 00:10:04,354 --> 00:10:05,647 Mach 9. 85 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Anh ấy nhanh nhất trên đời. 86 00:10:26,710 --> 00:10:28,337 Nói với tôi đi, Goose. 87 00:10:30,339 --> 00:10:31,465 Mach 9,1. 88 00:10:32,466 --> 00:10:33,467 9,2. 89 00:10:40,766 --> 00:10:41,975 Mach 9,3. 90 00:10:44,686 --> 00:10:45,896 9,4. 91 00:10:47,397 --> 00:10:49,358 Đang tiến đến trên siêu thanh. 92 00:11:01,745 --> 00:11:03,288 Cảnh báo nóng kính chắn gió. 93 00:11:12,422 --> 00:11:14,049 Nhiệt độ bề mặt đang tăng. 94 00:11:19,429 --> 00:11:21,390 Cố lên cưng, một chút nữa thôi. 95 00:11:22,224 --> 00:11:23,267 Một chút nữa thôi. 96 00:11:27,062 --> 00:11:27,938 Cố lên! 97 00:11:34,570 --> 00:11:35,404 Cố lên! 98 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 Mach 10! 99 00:11:44,580 --> 00:11:46,415 Đưa vào ngân sách Lầu Năm Góc đi! 100 00:11:48,333 --> 00:11:49,543 Thưa ngài. 101 00:12:01,138 --> 00:12:02,347 Ôi, đừng làm vậy mà. 102 00:12:02,431 --> 00:12:03,432 Chỉ cần… 103 00:12:05,350 --> 00:12:07,519 một cú đẩy nhẹ. 104 00:12:11,648 --> 00:12:13,400 Chết tiệt. 105 00:12:22,868 --> 00:12:25,913 Cậu có gan đó, phi công, 106 00:12:25,996 --> 00:12:27,414 tôi thừa nhận. 107 00:12:31,668 --> 00:12:32,836 Chết tiệt. 108 00:12:38,258 --> 00:12:39,134 Maverick. 109 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 Maverick! 110 00:13:32,729 --> 00:13:33,814 Cảm ơn. 111 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 Tôi đang ở đâu? 112 00:13:37,276 --> 00:13:38,485 Trái Đất. 113 00:13:53,083 --> 00:13:54,418 Maverick. 114 00:13:55,169 --> 00:13:56,837 Hơn 30 năm phục vụ. 115 00:13:58,046 --> 00:13:59,423 Nhiều huân chương chiến đấu. 116 00:13:59,506 --> 00:14:00,841 Nhiều lần được khen thưởng. 117 00:14:01,508 --> 00:14:05,929 Người duy nhất bắn hạ ba máy bay địch trong 40 năm qua. 118 00:14:06,597 --> 00:14:07,973 "Xuất sắc". 119 00:14:08,056 --> 00:14:11,643 "Xuất sắc". "Xuất sắc". 120 00:14:13,395 --> 00:14:16,690 Nhưng cậu không được thăng chức, không chịu giải ngũ 121 00:14:16,773 --> 00:14:19,818 và dù cố gắng cỡ nào cậu cũng không chịu chết. 122 00:14:20,402 --> 00:14:24,448 Lẽ ra giờ cậu không là thượng nghị sĩ thì cũng là đô đốc hai sao rồi. 123 00:14:24,990 --> 00:14:26,617 Thế mà cậu ở đây, 124 00:14:28,285 --> 00:14:29,369 là đại tá. 125 00:14:30,454 --> 00:14:31,788 Tại sao thế? 126 00:14:32,581 --> 00:14:34,208 Đó là một trong những bí ẩn đời tôi. 127 00:14:34,291 --> 00:14:37,794 Đây không phải chuyện đùa. Tôi hỏi cậu đấy. 128 00:14:39,630 --> 00:14:41,465 Tôi ở nơi dành cho tôi, thưa ngài. 129 00:14:42,132 --> 00:14:44,676 Chà, Hải quân lại không thấy vậy. 130 00:14:45,719 --> 00:14:46,803 Không còn nữa. 131 00:14:48,305 --> 00:14:50,015 Những chiếc máy bay cậu bay thử, 132 00:14:50,724 --> 00:14:51,808 Đại tá ạ, 133 00:14:52,351 --> 00:14:55,354 chẳng sớm thì muộn, sẽ đến ngày chúng không cần phi công. 134 00:14:56,104 --> 00:14:59,441 Không cần những phi công phải ngủ, ăn, đi tè. 135 00:15:01,652 --> 00:15:03,820 Những phi công không tuân lệnh. 136 00:15:05,280 --> 00:15:08,200 Việc cậu làm chỉ giúp kéo thêm chút thời gian cho mấy người kia. 137 00:15:10,285 --> 00:15:11,537 Tương lai đang đến 138 00:15:12,579 --> 00:15:14,414 và trong đó không có cậu. 139 00:15:16,333 --> 00:15:18,418 Hộ tống người này rời căn cứ. 140 00:15:19,586 --> 00:15:23,924 Đưa anh ta về chỗ ở. Chờ bên cạnh trong khi anh ta dọn đồ. 141 00:15:26,260 --> 00:15:29,388 Tôi muốn anh ta lên đường đi Đảo Bắc trong vòng một giờ. 142 00:15:32,641 --> 00:15:34,184 Đảo Bắc ư, thưa ngài? 143 00:15:35,143 --> 00:15:37,604 Lệnh đến rất đúng lúc 144 00:15:37,688 --> 00:15:41,358 ngay khi tôi đang lái xe đến đây để cho cậu ở dưới đất mãi mãi. 145 00:15:42,818 --> 00:15:45,362 Tôi rất khó chịu phải nói ra, nhưng 146 00:15:46,780 --> 00:15:50,534 vì những lý do mà chỉ có Đấng Toàn năng và thiên thần hộ mệnh của cậu biết, 147 00:15:52,536 --> 00:15:54,955 cậu được gọi trở lại TOPGUN. 148 00:15:59,126 --> 00:16:02,546 - Sao? - Đi đi, Đại tá. 149 00:16:07,801 --> 00:16:09,720 Cái kết này là không thể tránh, Maverick. 150 00:16:10,637 --> 00:16:12,556 Phi công các cậu sắp đến lúc tuyệt chủng. 151 00:16:16,351 --> 00:16:17,853 Có lẽ thế, thưa ngài. 152 00:16:19,521 --> 00:16:20,981 Nhưng không phải hôm nay. 153 00:16:30,324 --> 00:16:33,952 {\an8}[Missing Translation] 154 00:16:57,684 --> 00:17:03,315 HẠM ĐỘI THÁI BÌNH DƯƠNG KHÔNG LỰC HẢI QUÂN 155 00:17:20,749 --> 00:17:25,212 Tư lệnh, Hạm đội Thái Bình Dương 156 00:17:26,046 --> 00:17:28,715 Đại tá Pete "Maverick" Mitchell. 157 00:17:29,550 --> 00:17:31,426 Nghe danh anh đã lâu. 158 00:17:32,719 --> 00:17:33,762 Cảm ơn ngài. 159 00:17:35,097 --> 00:17:36,557 Không phải khen anh đâu. 160 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 Tôi là Đô đốc Beau Simpson. 161 00:17:39,434 --> 00:17:41,603 Tôi là sếp Không lực. Tin là anh biết Đô đốc Bates. 162 00:17:42,354 --> 00:17:43,313 Sếp Warlock. 163 00:17:43,355 --> 00:17:46,108 Phải thừa nhận tôi không nghĩ mình được mời về. 164 00:17:46,191 --> 00:17:47,985 Là mệnh lệnh chứ, Maverick. 165 00:17:49,361 --> 00:17:50,863 Hai người có điểm chung. 166 00:17:50,946 --> 00:17:53,740 Cyclone đây đứng đầu lớp khóa 1988. 167 00:17:53,824 --> 00:17:55,784 Thật ra, tôi đứng nhì lớp. 168 00:17:56,451 --> 00:17:58,453 Tôi muốn nhắc đừng kỳ vọng quá cao. 169 00:18:02,666 --> 00:18:03,917 Mục tiêu… 170 00:18:06,044 --> 00:18:08,755 là một nhà máy làm giàu uranium phi pháp 171 00:18:08,839 --> 00:18:11,300 vi phạm hiệp ước đa phương NATO. 172 00:18:11,383 --> 00:18:14,344 Uranium sản xuất ở đó là mối họa trực tiếp 173 00:18:14,428 --> 00:18:15,721 với đồng minh của ta ở khu vực đó. 174 00:18:15,804 --> 00:18:20,058 Lầu Năm Góc đã giao chúng ta tập trung một đội tấn công và tiêu diệt nó 175 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 trước khi nó vận hành hoàn chỉnh. 176 00:18:22,895 --> 00:18:26,732 Nhà máy nằm trong boongke ngầm ở đáy thung lũng này. 177 00:18:26,815 --> 00:18:28,525 Thung lũng này chắn sóng GPS 178 00:18:28,609 --> 00:18:31,403 và được bảo vệ bởi hệ thống tên lửa đất đối không trải rộng 179 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 yểm trợ cho một ít chiến đấu cơ thế hệ thứ năm, 180 00:18:34,239 --> 00:18:38,202 còn có rất nhiều máy bay dự bị yểm trợ các chiến đấu cơ này. 181 00:18:38,285 --> 00:18:40,579 Có cả vài chiếc F- 14 cũ. 182 00:18:40,662 --> 00:18:42,956 Xem ra không chỉ chúng ta trông cậy vào các cổ vật. 183 00:18:44,791 --> 00:18:46,251 Anh thấy sao, Đại tá? 184 00:18:48,420 --> 00:18:52,216 Sếp, thường thì việc này sẽ rất dễ cho khả năng tàng hình của F-35, 185 00:18:52,299 --> 00:18:55,010 nhưng GPS bị chắn lại phủ định điều đó. 186 00:18:55,093 --> 00:18:58,847 Và do tên lửa đất đối không, cần có dẫn đường bằng laser tầm thấp 187 00:18:58,931 --> 00:19:00,349 dành riêng cho F-18. 188 00:19:00,432 --> 00:19:01,433 Tôi cho rằng 189 00:19:02,100 --> 00:19:04,102 cần hai quả bom chính xác, ít nhất. 190 00:19:04,186 --> 00:19:06,647 Tức là cần bốn máy bay, bay thành hai cặp. 191 00:19:07,189 --> 00:19:09,399 Chỗ vách núi kia cực dốc, 192 00:19:09,483 --> 00:19:11,818 khiến ta phơi mình trước tên lửa đất đối không. 193 00:19:12,528 --> 00:19:13,779 Muốn sống sót qua chỗ đó, 194 00:19:15,030 --> 00:19:16,657 phải không chiến về đến tận nhà. 195 00:19:16,740 --> 00:19:19,368 Những yêu cầu đó, anh đã có kinh nghiệm thực tế. 196 00:19:20,118 --> 00:19:22,204 Không phải trong nhiệm vụ kiểu này. 197 00:19:24,957 --> 00:19:25,958 Phải. 198 00:19:28,794 --> 00:19:31,255 Sẽ có người không quay về được. 199 00:19:31,338 --> 00:19:32,798 Có thể làm được hay không? 200 00:19:33,465 --> 00:19:35,300 Còn bao lâu thì nhà máy vận hành? 201 00:19:35,384 --> 00:19:37,177 Ba tuần. Có thể ít hơn. 202 00:19:38,554 --> 00:19:41,181 Cũng lâu rồi tôi không bay F-18, và 203 00:19:42,182 --> 00:19:44,643 tôi cũng không biết tin tưởng ai bay ba chiếc còn lại. 204 00:19:44,726 --> 00:19:46,854 Nhưng tôi sẽ tìm cách thực hiện. 205 00:19:46,937 --> 00:19:48,605 Tôi nghĩ anh hiểu nhầm, Đại tá. 206 00:19:49,314 --> 00:19:50,148 Sao ạ? 207 00:19:50,232 --> 00:19:53,485 Chúng tôi không muốn anh bay. Mà muốn anh dạy. 208 00:19:56,405 --> 00:19:57,698 Dạy à, thưa sếp? 209 00:19:59,241 --> 00:20:02,744 Chúng tôi gọi về 12 TOPGUN tốt nghiệp từ phi đội của họ. 210 00:20:02,828 --> 00:20:05,539 Chúng tôi muốn anh thu hẹp lại còn sáu người. 211 00:20:06,206 --> 00:20:07,791 Họ sẽ thực hiện nhiệm vụ. 212 00:20:09,501 --> 00:20:10,919 Có vấn đề à, Đại tá? 213 00:20:12,838 --> 00:20:15,132 Sếp biết là có mà, sếp. 214 00:20:16,341 --> 00:20:17,176 Phải. 215 00:20:17,843 --> 00:20:20,345 Bradley Bradshaw, còn gọi là "Rooster". 216 00:20:20,429 --> 00:20:22,264 Tôi biết anh từng bay với bố cậu ấy. 217 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 Tên hiệu của anh ấy là gì nhỉ? 218 00:20:24,892 --> 00:20:26,518 "Goose", thưa sếp. 219 00:20:26,602 --> 00:20:27,936 Thảm kịch đã xảy ra. 220 00:20:28,020 --> 00:20:29,938 Đại tá Mitchell được xác định không sai phạm. 221 00:20:30,022 --> 00:20:31,857 Cái chết của Goose là tai nạn. 222 00:20:31,940 --> 00:20:33,567 Anh nghĩ thế phải không, Đại tá? 223 00:20:33,650 --> 00:20:35,736 Con trai của Goose nghĩ thế chứ? 224 00:20:38,780 --> 00:20:41,742 Dù rất tôn trọng sếp, nhưng tôi không phải giáo viên. 225 00:20:41,825 --> 00:20:43,493 Trước đây anh hướng dẫn TOPGUN. 226 00:20:43,577 --> 00:20:45,996 Đó là gần 30 năm trước, tôi chỉ làm hai tháng. 227 00:20:46,079 --> 00:20:47,331 Tôi không hợp nơi đó. 228 00:20:47,414 --> 00:20:49,583 Vậy để tôi nói thẳng. 229 00:20:49,666 --> 00:20:52,920 Anh không phải lựa chọn số một. Thật ra, anh còn không có trong danh sách. 230 00:20:53,712 --> 00:20:56,256 Anh ở đây theo yêu cầu của Đô đốc Kazansky. 231 00:20:56,965 --> 00:21:00,636 Iceman là người tôi rất ngưỡng mộ, 232 00:21:00,719 --> 00:21:03,722 và anh ấy nghĩ là anh còn gì đó để cống hiến cho Hải quân. 233 00:21:04,723 --> 00:21:06,642 Cái đó là gì, tôi không hình dung ra. 234 00:21:08,101 --> 00:21:09,978 Anh không cần nhận việc này. 235 00:21:10,062 --> 00:21:11,313 Nhưng để tôi nói rõ. 236 00:21:11,396 --> 00:21:14,316 Đây là việc cuối của anh, Đại tá. 237 00:21:16,068 --> 00:21:19,530 Anh bay cho TOPGUN, hoặc không bao giờ bay cho Hải quân nữa. 238 00:21:28,080 --> 00:21:29,915 Cá 20 đô không thể trúng ba cái liên tiếp. 239 00:21:42,427 --> 00:21:44,596 Kết quả không tốt. 240 00:21:47,766 --> 00:21:53,605 Cậu nhóc chưa sẵn sàng cho nhiệm vụ này. 241 00:21:53,689 --> 00:21:55,816 Chẳng ai sẵn sàng. 242 00:21:55,899 --> 00:21:58,026 Vì thế mới gọi cậu. 243 00:22:01,071 --> 00:22:04,867 Cậu nên cảnh báo tôi trước. 244 00:22:04,950 --> 00:22:07,953 Nếu nói trước cậu chịu đến à? 245 00:22:11,331 --> 00:22:13,542 Chắc là mặt trời mọc đằng Tây. 246 00:22:16,128 --> 00:22:17,212 Pete. 247 00:22:18,589 --> 00:22:19,715 Penny? 248 00:22:20,674 --> 00:22:24,094 - Em làm gì ở đây? - Em nên hỏi anh tương tự. 249 00:22:25,345 --> 00:22:27,556 - À, một câu chuyện dài. - Em nghi lắm. 250 00:22:28,557 --> 00:22:30,350 Lần này anh chọc giận ai? 251 00:22:30,434 --> 00:22:31,852 Một đô đốc khác. 252 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 Chuẩn anh luôn. 253 00:22:35,772 --> 00:22:37,816 - Em giận anh à? - Ôi, Pete. 254 00:22:38,775 --> 00:22:41,945 Em không thể giận anh mãi. Đó là vấn đề. 255 00:22:43,405 --> 00:22:44,698 Em phải nói là, 256 00:22:44,781 --> 00:22:48,327 Đảo Bắc là nơi duy nhất em nghĩ chắc chắn sẽ không đụng phải anh. 257 00:22:48,827 --> 00:22:51,788 - Em ở đây bao lâu rồi? - Mua quán này ba năm trước. 258 00:22:51,872 --> 00:22:53,707 - Ba năm hả? - Ừ. 259 00:22:53,790 --> 00:22:58,295 Không lâu sau khi anh bị điều đến sa mạc vì chọc giận ông đô đốc kia. 260 00:22:59,213 --> 00:23:01,340 Đó là chuyện ba năm trước à? 261 00:23:02,466 --> 00:23:04,635 Hẳn anh gặp nhiều rắc rối lắm. 262 00:23:05,219 --> 00:23:07,304 Không thể có chuyện anh tự nguyện về đây. 263 00:23:09,139 --> 00:23:10,140 Chà, 264 00:23:10,974 --> 00:23:12,559 anh sẽ xử lý được thôi. 265 00:23:13,227 --> 00:23:14,436 Không, anh nghĩ… 266 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 - Anh nghĩ lần này xong rồi. - Thôi nào, Pete. 267 00:23:18,398 --> 00:23:21,151 Từ lúc em biết anh, anh vẫn nói thế suốt. 268 00:23:21,235 --> 00:23:24,863 Anh nói thế sau khi họ tóm anh vì đưa em đi chơi trên chiếc F-18. 269 00:23:25,447 --> 00:23:27,866 Và tiếp theo, anh bị điều đi Bosnia. 270 00:23:28,492 --> 00:23:31,078 Rồi Iraq. Cả hai lần. 271 00:23:31,161 --> 00:23:32,788 Anh dính vào rắc rối, 272 00:23:33,914 --> 00:23:36,792 Iceman gọi điện, và anh trở lại bầu trời. 273 00:23:36,875 --> 00:23:38,418 Penny, lần này khác. 274 00:23:38,502 --> 00:23:40,003 Pete, tin em đi, 275 00:23:40,087 --> 00:23:42,339 dù hiện giờ có vẻ không chắc chắn, 276 00:23:42,422 --> 00:23:45,759 bằng cách nào đó anh sẽ quay lại với một chiến đấu cơ đang bay vút. 277 00:23:46,927 --> 00:23:48,929 - Penny… - Quá muộn rồi. 278 00:23:49,012 --> 00:23:49,847 Sao? 279 00:23:49,930 --> 00:23:52,099 Anh tính hỏi khi nào em hết giờ làm. 280 00:23:55,686 --> 00:23:57,354 Đừng làm mặt đó với em. 281 00:23:58,522 --> 00:24:00,983 Anh có làm mặt gì đâu. Anh thề. 282 00:24:01,692 --> 00:24:04,194 Hai ta lần nào cũng kết thúc như nhau, Pete. 283 00:24:05,696 --> 00:24:07,531 Nên lần này đừng bắt đầu. 284 00:24:11,952 --> 00:24:12,786 Được rồi. 285 00:24:13,704 --> 00:24:14,705 Được. 286 00:24:19,543 --> 00:24:20,878 Trông em ổn đấy. 287 00:24:31,054 --> 00:24:32,639 Cảm ơn lắm, anh bạn. 288 00:24:35,392 --> 00:24:36,476 Anh bỏ lỡ gì à? 289 00:24:38,896 --> 00:24:42,816 "Không tôn trọng phụ nữ, Hải quân, hay để điện thoại lên quầy…" 290 00:24:42,900 --> 00:24:44,776 "…thì phải đãi một chầu." 291 00:24:45,360 --> 00:24:46,486 Đãi tất cả à? 292 00:24:46,570 --> 00:24:49,323 Em e rằng luật là luật. May cho anh là còn sớm. 293 00:24:50,532 --> 00:24:52,159 Ôi, coi nào! 294 00:24:52,743 --> 00:24:54,703 Chúng ta có gì ở đây? 295 00:24:56,413 --> 00:24:58,665 Không Phoenix thì còn ai! 296 00:24:58,749 --> 00:25:01,168 Thế mà tôi tưởng chúng ta đặc biệt, Coyote. 297 00:25:02,586 --> 00:25:05,464 Hóa ra ai cũng có thư mời. 298 00:25:06,256 --> 00:25:07,883 Các anh, đây là Bagman. 299 00:25:07,966 --> 00:25:09,718 - Hangman. - Sao cũng được. 300 00:25:10,260 --> 00:25:12,513 Đây là phi công Hải quân duy nhất đang tại ngũ 301 00:25:12,596 --> 00:25:14,097 được xác nhận diệt một địch không chiến. 302 00:25:14,181 --> 00:25:15,015 Dừng. 303 00:25:15,098 --> 00:25:19,102 Nhắc luôn, người kia nằm trong bảo tàng hiện vật Chiến tranh Triều Tiên. 304 00:25:19,186 --> 00:25:21,939 - Chiến tranh Lạnh. - Khác cuộc chiến, cùng thế kỷ. 305 00:25:22,022 --> 00:25:23,023 Không phải thế kỷ này. 306 00:25:23,106 --> 00:25:24,483 Các bạn cô là ai? 307 00:25:24,566 --> 00:25:26,568 - Payback. - Fanboy. 308 00:25:26,652 --> 00:25:28,654 - Chào Coyote. - Chào. 309 00:25:28,737 --> 00:25:30,280 - Ai kia? - Ai cơ? 310 00:25:33,367 --> 00:25:34,660 Cậu vào từ lúc nào? 311 00:25:35,285 --> 00:25:37,371 Ồ, tôi ở đây nãy giờ mà. 312 00:25:38,038 --> 00:25:40,082 - Cậu này là phi công tàng hình. - Đúng thế. 313 00:25:40,165 --> 00:25:42,543 Thật ra là Sĩ quan Hệ thống Vũ khí. 314 00:25:43,210 --> 00:25:44,628 Chả biết hài hước. 315 00:25:46,588 --> 00:25:47,756 Người ta gọi anh là gì? 316 00:25:48,465 --> 00:25:49,800 Bob. 317 00:25:49,883 --> 00:25:51,134 Không, tên hiệu. 318 00:25:54,054 --> 00:25:55,055 Bob. 319 00:25:55,556 --> 00:25:56,473 Bob Floyd. 320 00:25:57,349 --> 00:26:00,185 Anh là phi công phụ mới của tôi? Từ Lemoore? 321 00:26:01,353 --> 00:26:03,063 Có vẻ thế. Vâng. 322 00:26:06,650 --> 00:26:07,985 Chín bi, Bob. 323 00:26:08,735 --> 00:26:09,570 Xếp bi đi. 324 00:26:11,572 --> 00:26:12,823 Được. 325 00:26:13,490 --> 00:26:15,492 - Penny thân mến. - Có. 326 00:26:15,576 --> 00:26:17,744 Thêm bốn ly tính cho anh già. 327 00:26:34,595 --> 00:26:36,096 Bradshaw! 328 00:26:36,847 --> 00:26:38,348 Anh đó hả? 329 00:26:43,979 --> 00:26:46,064 Đây là cách tôi biết anh về nước à? 330 00:26:46,190 --> 00:26:48,066 Ừ, tôi vừa nghĩ sẽ làm cô bất ngờ. 331 00:26:50,861 --> 00:26:52,988 Chắc là tôi bất ngờ khi anh về. 332 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 - Vui gặp cô. - Tôi cũng vui khi gặp anh. 333 00:26:59,203 --> 00:27:00,954 - Của anh đây. - Cảm ơn. 334 00:27:01,038 --> 00:27:02,748 Cảm ơn nhiều nhé, bố già. 335 00:27:10,214 --> 00:27:13,050 Em tính tiền cho anh trước giờ cao điểm buổi tối nhé? 336 00:27:27,189 --> 00:27:28,440 Bradshaw. 337 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 Bất ngờ thật đó. 338 00:27:30,943 --> 00:27:31,944 Hangman. 339 00:27:32,027 --> 00:27:34,196 Trông cậu… ổn đó. 340 00:27:35,364 --> 00:27:37,115 Tôi ổn mà, Rooster. 341 00:27:38,951 --> 00:27:39,952 Tôi rất ổn. 342 00:27:40,536 --> 00:27:42,079 Thực tế, 343 00:27:42,162 --> 00:27:43,956 tôi ổn không tin được ấy chứ. 344 00:27:44,039 --> 00:27:45,290 Thế… 345 00:27:45,374 --> 00:27:47,918 có ai biết đội biệt phái này sẽ làm gì không? 346 00:27:48,001 --> 00:27:51,046 Không, nhiệm vụ là nhiệm vụ. Không làm khó được tôi. 347 00:27:51,797 --> 00:27:54,758 Điều tôi muốn biết là: ai sẽ là đội trưởng? 348 00:27:55,467 --> 00:27:59,471 Và ai trong các cậu đủ năng lực để theo tôi? 349 00:28:00,973 --> 00:28:04,476 Hangman, chỗ duy nhất cậu sẽ dẫn đội là đi chết sớm. 350 00:28:13,318 --> 00:28:17,072 Còn ai theo cậu thì sẽ hết nhiên liệu. 351 00:28:17,906 --> 00:28:20,200 Nhưng chỉ là cậu thôi, phải không Rooster? 352 00:28:20,993 --> 00:28:23,495 Cậu giấu mình ở trên cao, 353 00:28:23,579 --> 00:28:25,789 chờ đến đúng khoảnh khắc… 354 00:28:27,916 --> 00:28:29,251 chẳng bao giờ đến. 355 00:28:32,671 --> 00:28:34,590 Tôi thích bài hát này! 356 00:28:41,722 --> 00:28:43,390 Anh ta chẳng thay đổi gì. 357 00:28:44,433 --> 00:28:46,602 Đúng. Chẳng thay đổi. 358 00:28:51,190 --> 00:28:52,232 Xem này. 359 00:28:53,317 --> 00:28:54,443 Thêm người được phái đến. 360 00:28:54,985 --> 00:28:58,071 Đó là Harvard, Yale, Omaha. Chết tiệt, kia là Fritz. 361 00:28:58,155 --> 00:29:00,365 Kiểu nhiệm vụ gì thế nhỉ? 362 00:29:01,366 --> 00:29:03,368 Đó không phải là câu hỏi ta nên hỏi. 363 00:29:04,161 --> 00:29:06,163 Ai ở đây cũng là người giỏi nhất. 364 00:29:07,664 --> 00:29:09,625 Họ sẽ đưa ai đến dạy chúng ta chứ? 365 00:29:13,045 --> 00:29:14,588 Thẻ bị từ chối. 366 00:29:15,172 --> 00:29:16,006 Em đùa anh. 367 00:29:31,688 --> 00:29:33,941 Các cậu. Qua đây. 368 00:29:48,038 --> 00:29:49,081 Thế còn… 369 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 Không đủ đâu. 370 00:29:57,840 --> 00:30:00,342 Mai anh sẽ ghé đưa tiền mặt cho em. 371 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 Em e rằng luật là luật, Pete. 372 00:30:09,393 --> 00:30:12,271 Ném khỏi tàu! Ném khỏi tàu! 373 00:30:13,188 --> 00:30:14,439 Thật sao? 374 00:30:15,482 --> 00:30:18,569 Ném khỏi tàu! Ném khỏi tàu! 375 00:30:25,784 --> 00:30:27,661 Rất vui được gặp anh, Pete! 376 00:30:34,793 --> 00:30:37,171 Cảm ơn đã mời bia! Thoải mái quay lại nhé! 377 00:30:48,807 --> 00:30:51,310 Em làm đầu óc anh rung lắc 378 00:30:51,393 --> 00:30:54,271 Quá nhiều tình yêu khiến chàng trai phát điên 379 00:30:54,354 --> 00:30:57,024 Em làm anh tan ý chí, nhưng thật hân hoan 380 00:30:57,107 --> 00:31:00,319 Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời! 381 00:31:00,402 --> 00:31:03,071 Anh cười chê tình yêu Vì anh nghĩ nó buồn cười 382 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 Nhưng em đã đến và làm anh động lòng, cưng ơi 383 00:31:06,366 --> 00:31:09,119 Anh đã đổi ý, tình yêu này đẹp 384 00:31:09,203 --> 00:31:11,955 Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời! 385 00:31:12,039 --> 00:31:14,333 Hôn anh đi em 386 00:31:19,922 --> 00:31:22,758 Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời! 387 00:31:39,233 --> 00:31:42,319 Độ cao 2.400 mét… 2.100 mét… 388 00:31:42,402 --> 00:31:44,738 Goose, tôi không với được cần phóng ghế. 389 00:31:44,821 --> 00:31:46,823 Phóng ra, phóng ra! 390 00:31:52,746 --> 00:31:54,248 Goose! Không! 391 00:31:54,331 --> 00:31:57,125 Anh ấy rất thích bay với anh, Maverick! 392 00:32:41,211 --> 00:32:42,421 Tất cả nghiêm! 393 00:32:53,348 --> 00:32:54,391 Chào buổi sáng. 394 00:32:55,058 --> 00:32:57,227 Chào mừng đến phân đội huấn luyện đặc biệt. 395 00:32:57,311 --> 00:32:58,353 Mời ngồi. 396 00:32:58,937 --> 00:33:01,607 Tôi là Đô đốc Bates, Tư lệnh NAWDC. 397 00:33:01,690 --> 00:33:03,442 Các bạn đều tốt nghiệp TOPGUN. 398 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 Tinh nhuệ. 399 00:33:05,611 --> 00:33:07,613 Giỏi nhất trong giỏi nhất. 400 00:33:08,197 --> 00:33:10,032 Đó là chuyện hôm qua rồi. 401 00:33:11,074 --> 00:33:15,078 Chiến đấu cơ thế hệ thứ năm mới của địch đã cân bằng sân chơi. 402 00:33:15,162 --> 00:33:16,788 Còn ít thông tin, nhưng hãy tin là 403 00:33:16,872 --> 00:33:18,916 ta không còn nắm lợi thế công nghệ nữa. 404 00:33:18,999 --> 00:33:22,294 Thắng lợi, hơn bao giờ hết, 405 00:33:22,377 --> 00:33:25,547 phụ thuộc vào con người trong buồng lái. 406 00:33:26,465 --> 00:33:28,759 Nửa số người ở đây sẽ được chọn. 407 00:33:28,842 --> 00:33:30,719 Một người sẽ là chỉ huy nhiệm vụ. 408 00:33:31,470 --> 00:33:33,972 Nửa còn lại làm dự bị. 409 00:33:34,973 --> 00:33:36,975 Chỉ đạo viên là một người tốt nghiệp TOPGUN 410 00:33:37,059 --> 00:33:39,603 có kinh nghiệm thực chiến ở mọi mặt của nhiệm vụ 411 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 mà các bạn phải thành thạo. 412 00:33:42,231 --> 00:33:44,441 Thành tích của anh ấy là huyền thoại. 413 00:33:45,901 --> 00:33:48,070 Và được xem là một trong số phi công giỏi nhất 414 00:33:48,153 --> 00:33:50,155 chương trình này từng đào tạo. 415 00:33:51,573 --> 00:33:53,158 Cái anh ấy dạy các bạn 416 00:33:53,242 --> 00:33:56,620 rất có thể chính là sự khác biệt giữa sống và chết. 417 00:33:57,454 --> 00:33:59,790 Tôi xin giới thiệu Đại tá Pete Mitchell. 418 00:34:00,290 --> 00:34:03,085 Tên hiệu: "Maverick". 419 00:34:07,631 --> 00:34:08,632 Chào buổi sáng. 420 00:34:17,014 --> 00:34:18,684 Tài liệu NATOPS của F-18. 421 00:34:20,268 --> 00:34:23,772 Nó chứa mọi thứ họ muốn các bạn biết về máy bay của mình. 422 00:34:24,773 --> 00:34:27,568 Tôi cho là các bạn rõ cái này từ trong ra ngoài. 423 00:34:27,650 --> 00:34:28,902 - Chuẩn. - Quá đúng. 424 00:34:28,985 --> 00:34:30,152 Sếp nói đúng. 425 00:34:38,203 --> 00:34:39,705 Kẻ địch cũng biết rõ. 426 00:34:40,289 --> 00:34:41,790 Vào bài rồi. 427 00:34:42,833 --> 00:34:46,043 Nhưng cái kẻ địch không biết là các giới hạn của các bạn. 428 00:34:46,837 --> 00:34:48,547 Tôi có ý định tìm ra chúng, 429 00:34:48,630 --> 00:34:50,257 thử thách chúng, 430 00:34:50,841 --> 00:34:52,217 đẩy lên cao hơn. 431 00:34:53,385 --> 00:34:56,972 Hôm nay ta sẽ bắt đầu với những gì các bạn cho rằng mình biết. 432 00:34:58,891 --> 00:35:00,684 Cho tôi thấy các bạn có gì. 433 00:35:05,814 --> 00:35:06,815 Rooster. 434 00:35:07,983 --> 00:35:09,026 Bradley. 435 00:35:09,651 --> 00:35:11,403 Đại úy Bradshaw! 436 00:35:13,405 --> 00:35:14,406 Vâng, sếp. 437 00:35:15,407 --> 00:35:17,117 Chúng ta đừng làm như vậy. 438 00:35:17,910 --> 00:35:19,286 Sếp sẽ loại tôi ra à? 439 00:35:20,913 --> 00:35:22,623 Điều đó tùy vào cháu, không phải chú. 440 00:35:24,917 --> 00:35:26,293 Tôi được đi chưa? 441 00:35:43,852 --> 00:35:46,271 Chào buổi sáng, các phi công. Đây là phi đội trưởng. 442 00:35:46,355 --> 00:35:48,482 Chào mừng đến diễn tập chiến đấu cơ cơ bản. 443 00:35:50,025 --> 00:35:52,986 Như đã tóm tắt, bài tập hôm nay là không chiến. 444 00:35:53,070 --> 00:35:54,696 Chỉ dùng súng, không tên lửa. 445 00:35:55,697 --> 00:35:58,825 Không xuống thấp hơn mức sàn bay là 1.500 mét. 446 00:35:58,909 --> 00:36:01,828 Làm một đội, các bạn phải bắn hạ tôi, không thì… 447 00:36:01,912 --> 00:36:05,249 - Không thì sao, sếp? - Không thì tôi sẽ bắn lại. 448 00:36:05,332 --> 00:36:08,252 Nếu tôi bắn hạ được một trong hai, tính là cả hai thua. 449 00:36:08,335 --> 00:36:10,212 Tay này cần kiểm tra độ tự tin. 450 00:36:10,295 --> 00:36:11,630 Để xem thế nào. 451 00:36:11,713 --> 00:36:14,383 - Sếp nói sao nếu ta thêm chút cá cược? - Cậu có ý gì? 452 00:36:14,466 --> 00:36:17,344 Ai bị bắn hạ trước phải chống đẩy 200 cái. 453 00:36:17,427 --> 00:36:20,180 Mọi người. Chống đẩy nhiều đấy. 454 00:36:20,264 --> 00:36:22,391 Đâu phải vô cớ gọi là tập thể dục, sếp. 455 00:36:22,474 --> 00:36:24,393 Chốt kèo với các cậu. 456 00:36:24,476 --> 00:36:26,770 Chiến thôi. Tăng tốc lên nào. 457 00:36:28,355 --> 00:36:29,606 Fanboy, thấy ông ấy chứ? 458 00:36:29,690 --> 00:36:32,693 Không có gì ở trước trên rađa. Hẳn là ở sau chúng ta. 459 00:36:35,320 --> 00:36:36,947 - Má ơi! - Cái gì thế? 460 00:36:37,030 --> 00:36:37,865 Chết tiệt! 461 00:36:42,578 --> 00:36:43,412 Bình tĩnh, Maverick. 462 00:36:43,495 --> 00:36:46,582 Cố đừng để bị bắn vào ngày đầu tiên. 463 00:36:46,665 --> 00:36:49,585 Đã thấy địch! Maverick đang đến! Qua trái! 464 00:36:49,668 --> 00:36:50,836 Đang qua trái. 465 00:36:52,838 --> 00:36:54,882 Payback, người yểm trợ đâu? 466 00:36:54,965 --> 00:36:57,176 - Rooster, cậu ở đâu? - Tôi ở sau đây. 467 00:36:57,259 --> 00:36:59,761 Tôi đang đến. Cố lên. Cố lên. 468 00:36:59,845 --> 00:37:01,180 Nhanh lên anh bạn! Nhanh lên! 469 00:37:04,933 --> 00:37:06,894 - Payback, qua phải. - Đang qua phải. 470 00:37:08,270 --> 00:37:11,690 Rooster vừa cứu mạng cậu. Nhưng phải trả bằng mạng cậu ấy. 471 00:37:11,773 --> 00:37:13,442 Không phải lần này, ông già. 472 00:37:16,111 --> 00:37:17,738 Đừng để nó hạ mày, Maverick. 473 00:37:24,703 --> 00:37:27,331 Rooster, cậu quá thấp! Kéo lên! Cậu đang chạm sàn bay! 474 00:37:27,414 --> 00:37:29,917 - Độ cao. Độ cao. - Chết tiệt. 475 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 Một mạng. 476 00:37:35,422 --> 00:37:37,799 Xuống! 109. 477 00:37:38,759 --> 00:37:41,386 Xuống! 110. 478 00:37:43,305 --> 00:37:45,057 Lẽ ra là chúng ta ở dưới đó. 479 00:37:45,140 --> 00:37:46,266 Nhưng không phải. 480 00:37:47,059 --> 00:37:49,561 Và giờ các anh biết gì đó về Rooster. 481 00:37:51,563 --> 00:37:53,690 Đè nhựa đường đến khi bọn tôi quay lại nhé? 482 00:37:53,774 --> 00:37:55,484 Vào chỗ nào, anh em. 483 00:37:58,612 --> 00:38:00,364 - Một mạng. - Chết tiệt! 484 00:38:01,114 --> 00:38:02,699 - Bốc khói. - Chết tiệt. 485 00:38:03,408 --> 00:38:06,036 Nãy chụp tự sướng vui lắm mà? Xuống đi! 486 00:38:06,119 --> 00:38:06,954 Nói xem, Phoenix. 487 00:38:07,037 --> 00:38:09,873 Ta nói cho mọi người biết "Bob" tức là gì được chứ? 488 00:38:09,957 --> 00:38:12,292 - Ngoài Robert ra. - Đừng cắn câu, Bob. 489 00:38:12,376 --> 00:38:14,419 Biết vì sao gọi anh ta là Hangman không? 490 00:38:14,503 --> 00:38:16,755 Tôi biết rồi. Bob là "Bé Ở Boong". 491 00:38:19,174 --> 00:38:20,634 Khốn kiếp! 492 00:38:21,927 --> 00:38:23,846 Chào các phi công. Chiến nào. 493 00:38:24,471 --> 00:38:26,723 Được rồi, Phoenix, hạ gã này nào! 494 00:38:26,807 --> 00:38:27,975 Coi chừng phía sau, Phoenix. 495 00:38:28,058 --> 00:38:29,935 - Qua phải! - Đang qua phải. 496 00:38:32,354 --> 00:38:33,355 Anh ta đi đâu vậy? 497 00:38:33,438 --> 00:38:36,525 Đó là lý do gọi là Hangman. Anh ta luôn bỏ đồng đội ở thế khó. 498 00:38:37,526 --> 00:38:39,027 Bỏ rơi người yểm trợ. 499 00:38:39,111 --> 00:38:40,779 Chiến thuật này lâu rồi chưa thấy. 500 00:38:40,863 --> 00:38:43,282 Gọi cô là đàn ông kìa Phoenix. Cô chịu à? 501 00:38:43,365 --> 00:38:44,783 Miễn không gọi anh là đàn ông thì được. 502 00:38:44,867 --> 00:38:46,827 Nói đi, Bob. Maverick đâu? 503 00:38:46,910 --> 00:38:48,912 Chúa ơi, ông ấy đã vòng lại! 504 00:38:48,996 --> 00:38:50,372 Rũ ông ấy khỏi tôi, Hangman! 505 00:38:50,455 --> 00:38:54,418 Gửi mọi người ở nhà, đây là cách chôn vùi hóa thạch cổ nè. 506 00:38:54,501 --> 00:38:57,129 Được rồi, Hangman. Đến lúc cho cậu một bài. 507 00:38:57,212 --> 00:38:59,089 - Cô bị loại, Phoenix. - Đồ khốn! 508 00:39:00,382 --> 00:39:01,383 Vậy đó. 509 00:39:01,466 --> 00:39:03,969 - Chơi nào, Mav. Để xem ông có gì. - Đến đây. 510 00:39:06,388 --> 00:39:08,098 Quỷ dữ cút đi. Hangman đang đến. 511 00:39:09,308 --> 00:39:11,518 Ừ, cậu giỏi. Tôi công nhận đó. 512 00:39:18,025 --> 00:39:21,278 Chết tiệt. Phoenix, không thấy ông ta. Tôi gần cỡ nào? 513 00:39:21,361 --> 00:39:23,739 - Phoenix? - Tôi chết rồi, đầu đất. 514 00:39:23,822 --> 00:39:25,699 Gặp cậu ở kiếp sau, Bagman. 515 00:39:27,117 --> 00:39:28,702 Ông ta đâu? Ông ta đâu? 516 00:39:29,411 --> 00:39:30,704 Một mạng. 517 00:39:31,413 --> 00:39:35,000 Bảy chín. Xuống. Tám mươi. Xuống. 518 00:39:35,083 --> 00:39:36,251 Nào. Tiếp theo là ai? 519 00:39:37,503 --> 00:39:39,254 - Hạ cậu rồi, Omaha! - Chết tiệt! 520 00:39:42,299 --> 00:39:44,551 - Tắt đèn, Coyote. - Xác nhận chết. 521 00:39:44,635 --> 00:39:49,097 Xuống. Năm mốt. Xuống. Năm hai. 522 00:39:51,934 --> 00:39:54,937 Rooster, cho tôi hỏi cậu một câu riêng tư nhé? 523 00:39:55,020 --> 00:39:56,313 Tôi không cho có được không? 524 00:39:56,396 --> 00:39:58,649 Chuyện của cậu với Maverick là gì? 525 00:39:58,732 --> 00:40:01,777 - Có vẻ ông ấy làm cậu bực. - Không phải việc của cậu. 526 00:40:01,860 --> 00:40:03,695 Giờ ông ấy đâu rồi? 527 00:40:03,779 --> 00:40:05,447 Nãy giờ vẫn ở đây. 528 00:40:06,532 --> 00:40:08,367 Khốn thật. 529 00:40:10,452 --> 00:40:11,620 Giờ thấy tôi chưa? 530 00:40:12,538 --> 00:40:14,331 Nào, làm cho xong đi. 531 00:40:14,957 --> 00:40:16,375 Chiến nào! 532 00:40:18,085 --> 00:40:20,420 Hai người đó bị sao vậy? 533 00:40:24,967 --> 00:40:28,428 Được rồi, cháu đưa chúng ta vào thế khó, làm sao để cháu thoát đây? 534 00:40:29,012 --> 00:40:31,098 Ông có thể thoát bất cứ lúc nào. 535 00:40:31,181 --> 00:40:32,516 Muốn xuống thấp cỡ nào, Rooster? 536 00:40:32,599 --> 00:40:35,853 Thấp cỡ nào tôi cũng chơi, sếp! Điều đó có ý nghĩa đấy. 537 00:40:39,690 --> 00:40:41,692 Quá khứ là quá khứ. Cho cả hai chúng ta. 538 00:40:41,775 --> 00:40:43,610 Ông thích tin thế phải không? 539 00:40:43,694 --> 00:40:46,780 Sàn bay là 1.500 mét đó. Hai người sắp hết giới hạn. 540 00:40:47,781 --> 00:40:48,782 Độ cao. 541 00:40:48,866 --> 00:40:50,868 Chiến thuật của cháu sẽ đưa chúng ta vào lòng đất. 542 00:40:50,951 --> 00:40:53,412 - Ông làm cách nào? - Độ cao. Độ cao. 543 00:40:53,495 --> 00:40:54,872 Độ cao. 544 00:40:56,665 --> 00:40:59,543 Độ cao. Độ cao. Độ cao. 545 00:40:59,626 --> 00:41:02,045 Độ cao. Độ cao. 546 00:41:04,089 --> 00:41:06,758 Kéo lên! Kéo lên! 547 00:41:07,467 --> 00:41:08,468 Kéo lên! Kéo lên! 548 00:41:11,722 --> 00:41:13,432 Cháu làm được. Đừng nghĩ, cứ làm thôi. 549 00:41:14,600 --> 00:41:17,144 Nào, Rooster, cậu hạ được ông ấy! Bay xuống và bắn đi! 550 00:41:18,770 --> 00:41:19,688 Quá thấp. 551 00:41:20,731 --> 00:41:22,441 Quá muộn. Cháu đã có cơ hội. 552 00:41:28,572 --> 00:41:31,325 Một mạng. Kết thúc. 553 00:41:32,326 --> 00:41:33,452 Chết tiệt! 554 00:41:33,535 --> 00:41:35,412 Vẫn là Rooster. 555 00:41:37,956 --> 00:41:40,292 Đi gặp Hondo hoàn thành chống đẩy đi. 556 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 Được rồi, thế đủ rồi. 557 00:41:50,677 --> 00:41:52,763 Rooster. Thế đủ rồi. 558 00:42:07,152 --> 00:42:10,822 Phá sàn bay, không tuân lệnh. Anh cố để bị đuổi à? 559 00:42:10,906 --> 00:42:12,366 Khỏi lo chuyện đó. 560 00:42:12,866 --> 00:42:15,369 Nghe này, tôi sẽ tham gia nhiệm vụ này. 561 00:42:16,328 --> 00:42:19,122 Nhưng nếu anh bị đuổi, là bỏ cho chúng tôi bay với Hangman. 562 00:42:19,748 --> 00:42:23,377 - Nói đi. Đã có chuyện gì? - Ông ta rút giấy tờ của tôi. 563 00:42:23,460 --> 00:42:26,922 - Cái gì? Ai? - Maverick. 564 00:42:28,090 --> 00:42:30,634 Ông ra rút đơn vào Học viện Hải quân của tôi. 565 00:42:31,718 --> 00:42:33,720 Ông ta làm tôi bị chậm bốn năm. 566 00:42:36,223 --> 00:42:37,683 Vì sao ông ta làm thế? 567 00:42:43,522 --> 00:42:46,066 Sàn bay là 1.500 mét trên cao độ nền. 568 00:42:46,149 --> 00:42:48,485 Mỗi thông số đặt ra không chỉ vì an toàn cho phi công, 569 00:42:48,569 --> 00:42:50,070 mà còn cho an toàn của máy bay. 570 00:42:50,153 --> 00:42:54,366 1.500 mét không chỉ là quy tắc. Nó là luật, bất biến như trọng lực. 571 00:42:54,449 --> 00:42:57,119 Sàn bay cho nhiệm vụ này sẽ thấp hơn nhiều, sếp. 572 00:42:57,202 --> 00:43:00,330 Và không được thay đổi khi tôi chưa chấp thuận! 573 00:43:00,414 --> 00:43:02,332 Nhất là giữa một bài tập. 574 00:43:03,000 --> 00:43:06,378 Và chiến thuật Mãng Xà đó của anh? Có thể làm chết cả ba người đó. 575 00:43:06,461 --> 00:43:08,338 Tôi không muốn thấy trò đó nữa. 576 00:43:09,423 --> 00:43:11,675 Chính xác thì anh tính dạy gì, Đại tá? 577 00:43:11,758 --> 00:43:14,178 Dù giỏi như họ rồi, thì vẫn có thứ họ phải học. 578 00:43:14,261 --> 00:43:16,847 Anh đang nói về các phi công chiến đấu giỏi nhất hành tinh, Đại tá. 579 00:43:16,930 --> 00:43:18,682 Và họ đã được bảo thế suốt sự nghiệp, 580 00:43:18,765 --> 00:43:20,642 khi họ chỉ bỏ bom từ độ cao lớn 581 00:43:20,726 --> 00:43:22,477 mà rất ít không chiến thật sự. 582 00:43:22,561 --> 00:43:25,314 Các thông số của nhiệm vụ này cần thứ mà họ chưa từng gặp phải. 583 00:43:25,397 --> 00:43:29,109 Rồi, anh có chưa đầy ba tuần để dạy họ chiến đấu như một đội 584 00:43:29,943 --> 00:43:31,236 và cách không kích mục tiêu. 585 00:43:31,320 --> 00:43:33,071 Và cách để quay về. 586 00:43:35,908 --> 00:43:37,910 Và cách để quay về, thưa sếp. 587 00:43:43,582 --> 00:43:45,250 Nhiệm vụ nào cũng có rủi ro. 588 00:43:46,126 --> 00:43:48,003 Các phi công này chấp nhận điều đó. 589 00:43:48,086 --> 00:43:49,671 Tôi thì không, sếp. 590 00:43:53,884 --> 00:43:55,219 Mỗi sáng kể từ hôm nay, 591 00:43:55,302 --> 00:43:58,013 anh sẽ viết bản tóm tắt kế hoạch hướng dẫn cho chúng tôi. 592 00:43:58,096 --> 00:44:01,016 Và không được thay đổi khi tôi chưa cho phép bằng văn bản. 593 00:44:01,099 --> 00:44:04,269 - Kể cả sàn bay, sếp? - Nhất là sàn bay, Đại tá. 594 00:44:06,355 --> 00:44:07,439 Thưa sếp. 595 00:44:08,357 --> 00:44:09,566 Đây là gì? 596 00:44:09,650 --> 00:44:11,318 Là yêu cầu hạ sàn bay, sếp. 597 00:44:11,401 --> 00:44:13,820 Tập bay ném bom tầm thấp theo thông số nhiệm vụ. 598 00:44:19,910 --> 00:44:22,538 Anh nên học về đúng lúc đúng việc, Đại tá. 599 00:44:23,372 --> 00:44:24,331 Ê, Coyote. 600 00:44:25,040 --> 00:44:26,333 Xem cái này đi. 601 00:44:30,254 --> 00:44:32,965 Ông ấy, huyền thoại đó. Ông ấy kìa. 602 00:44:33,048 --> 00:44:35,050 Không, không. Cạnh ông ấy. 603 00:44:36,009 --> 00:44:38,053 Nhìn quen không? 604 00:44:39,972 --> 00:44:41,598 Ta có gì ở đây nào? 605 00:44:42,391 --> 00:44:44,101 Bradshaw. 606 00:44:45,060 --> 00:44:46,728 Bất ngờ thật đó. 607 00:44:49,940 --> 00:44:52,484 Chào, Theo. Mày lớn quá. 608 00:44:53,318 --> 00:44:54,444 Chào Mav. 609 00:45:01,535 --> 00:45:02,578 Amelia? 610 00:45:02,661 --> 00:45:04,204 Cháu biết. Cháu lớn quá. 611 00:45:04,288 --> 00:45:05,539 Phải. 612 00:45:06,623 --> 00:45:07,916 Quán mở lúc 5:00. 613 00:45:08,750 --> 00:45:10,752 Không, chú ghé qua trả nợ thôi. 614 00:45:10,836 --> 00:45:12,087 Mẹ! 615 00:45:16,800 --> 00:45:19,761 - Này, bố cháu thế nào? - Với vợ ông ấy, ở Hawaii. 616 00:45:19,845 --> 00:45:21,221 Mẹ ơi! 617 00:45:22,181 --> 00:45:24,308 Mav nói chú ấy nợ tiền mẹ. 618 00:45:25,809 --> 00:45:27,811 - Ồ, khỏi lo chuyện đó. - Anh muốn trả mà. 619 00:45:31,023 --> 00:45:34,693 Cảm ơn, Đại tá. Thế là xóa nợ nhé. 620 00:45:35,694 --> 00:45:37,571 Đại tá? Vẫn thế à? 621 00:45:38,197 --> 00:45:40,324 Một đại tá được nhiều khen thưởng. 622 00:45:40,407 --> 00:45:41,450 Con làm nốt đi. 623 00:45:41,533 --> 00:45:43,327 Ta phải đưa thuyền ra xưởng. 624 00:45:43,410 --> 00:45:45,370 - Con không đi được. - Không được là sao? 625 00:45:45,454 --> 00:45:48,790 Mai có kiểm tra. Con phải học. Hôm nay mới thông báo. 626 00:45:48,874 --> 00:45:50,834 Chà, mình mẹ không lái được. 627 00:45:50,918 --> 00:45:52,336 Cứ dùng động cơ thôi. 628 00:45:52,419 --> 00:45:54,588 Vì sao ta đưa nó đến xưởng? 629 00:45:55,214 --> 00:45:56,673 Để sửa động cơ. 630 00:45:57,466 --> 00:45:58,467 Anh có thể giúp. 631 00:46:04,723 --> 00:46:07,935 - Biển hơi động hơn em nghĩ. - Còn phải nói. 632 00:46:08,644 --> 00:46:11,605 Kéo dây néo sau đi. Ta giảm bớt sức buồm xuống. 633 00:46:11,688 --> 00:46:12,689 Được rồi. 634 00:46:13,232 --> 00:46:14,816 Vậy tức là sao? 635 00:46:16,235 --> 00:46:18,487 Anh ở Hải quân mà! 636 00:46:18,570 --> 00:46:21,907 Anh đâu có lái tàu, Penny. Anh hạ cánh lên tàu. 637 00:46:22,449 --> 00:46:25,661 Giống như nâng cánh tà của máy bay thôi. 638 00:46:25,744 --> 00:46:27,204 Làm như thế nào đây? 639 00:46:27,955 --> 00:46:30,165 Anh kéo cái dây xanh lá trên kia. 640 00:46:30,249 --> 00:46:31,583 Dây xanh lá. 641 00:46:34,127 --> 00:46:35,671 Đúng. Kéo mạnh lên. 642 00:46:35,754 --> 00:46:38,674 Ừ. Quay cái tời ngay đó, 643 00:46:38,757 --> 00:46:40,551 để thắt chặt buồm tam giác. 644 00:46:41,260 --> 00:46:43,595 - Quay nó. Ổn chứ? - Ừ. 645 00:46:45,138 --> 00:46:46,098 Tốt. 646 00:46:47,349 --> 00:46:48,350 Bây giờ, 647 00:46:49,768 --> 00:46:51,186 anh sẵn sàng chưa? 648 00:46:53,105 --> 00:46:54,189 Để làm gì? 649 00:46:54,773 --> 00:46:56,316 Thùng dầu phụ. 650 00:47:16,628 --> 00:47:18,463 Giờ ra dáng Hải quân rồi đó. 651 00:47:40,736 --> 00:47:42,571 Cảm ơn hôm nay anh đã giúp. 652 00:47:44,281 --> 00:47:45,699 Không chắc là anh giúp được gì. 653 00:47:51,163 --> 00:47:52,664 Đừng làm cái mặt đó với em. 654 00:47:52,748 --> 00:47:54,082 Mặt gì? 655 00:47:54,166 --> 00:47:55,792 Mặt đó. 656 00:47:59,087 --> 00:48:00,380 Ngủ ngon, Pete. 657 00:48:01,173 --> 00:48:02,508 Ngủ ngon, Penny. 658 00:48:17,981 --> 00:48:19,483 Mẹ đó hả? 659 00:48:20,108 --> 00:48:21,401 Ừ, mẹ đây. 660 00:48:22,402 --> 00:48:24,112 Mẹ sẽ làm bữa tối cho con. 661 00:48:26,865 --> 00:48:29,785 THỜI GIAN ĐẾN MỤC TIÊU 662 00:48:31,411 --> 00:48:33,664 Thời gian là kẻ địch lớn nhất. 663 00:48:35,082 --> 00:48:37,209 Giai đoạn một của nhiệm vụ là xâm nhập tầm thấp 664 00:48:37,292 --> 00:48:39,044 theo từng đội hai chiếc máy bay. 665 00:48:39,628 --> 00:48:41,839 Các bạn sẽ bay dọc hẻm núi hẹp này đến mục tiêu. 666 00:48:41,922 --> 00:48:45,342 Tên lửa đất đối không có rađa chỉ dẫn phòng thủ khu vực này. 667 00:48:45,425 --> 00:48:47,678 Mấy quả SAM này, chết người đấy. 668 00:48:48,345 --> 00:48:52,224 Nhưng chúng được thiết kế để bảo vệ phía trên, không phải dưới hẻm núi. 669 00:48:52,307 --> 00:48:56,186 Đó là vì địch biết không ai đủ điên để cố bay dưới chúng. 670 00:48:57,104 --> 00:48:59,064 Đó chính là điều tôi sẽ dạy các bạn làm. 671 00:49:00,107 --> 00:49:04,319 Hôm đó, độ cao tối đa sẽ là 30 mét. 672 00:49:04,403 --> 00:49:07,531 Các bạn vượt độ cao này, rađa sẽ phát hiện 673 00:49:08,407 --> 00:49:09,908 và các bạn chết. 674 00:49:11,034 --> 00:49:12,995 Tốc độ sẽ là 660 hải lý một giờ, 675 00:49:13,829 --> 00:49:15,080 tối thiểu. 676 00:49:15,163 --> 00:49:17,499 Thời gian đến mục tiêu: hai phút rưỡi. 677 00:49:18,083 --> 00:49:21,837 Vì các chiến đấu cơ thế hệ năm chờ sẵn ở căn cứ gần bên. 678 00:49:22,713 --> 00:49:27,134 Và đấu trực diện với chúng bằng F-18 của các bạn là chết chắc. 679 00:49:27,885 --> 00:49:30,846 Thế nên các bạn cần tiến vào, đánh trúng mục tiêu 680 00:49:30,929 --> 00:49:34,099 và chuồn xa trước khi các máy bay này có cơ hội bắt kịp các bạn. 681 00:49:34,183 --> 00:49:37,019 Thế nên thời gian là kẻ địch lớn nhất. 682 00:49:38,854 --> 00:49:42,149 Các bạn sẽ bay theo tuyến đường trong hệ thống dẫn đường, mô phỏng hẻm núi. 683 00:49:42,941 --> 00:49:44,610 Bay qua hẻm núi này càng nhanh, 684 00:49:44,693 --> 00:49:47,362 thì càng khó ở dưới tầm rađa của tên lửa SAM đối phương. 685 00:49:48,363 --> 00:49:49,489 Các chỗ cua càng gắt, 686 00:49:49,573 --> 00:49:52,784 thì trọng lực lên cơ thể các bạn càng nhân lên nhiều lần, 687 00:49:53,452 --> 00:49:55,204 đè ép phổi, 688 00:49:55,287 --> 00:49:56,705 ép máu chạy ra khỏi não, 689 00:49:56,788 --> 00:50:00,000 làm sai lệch phán đoán và thời gian phản ứng. 690 00:50:00,083 --> 00:50:02,461 Thế nên bài học hôm nay, chúng ta sẽ làm nhẹ. 691 00:50:02,544 --> 00:50:05,547 Trần bay: 90 mét. Thời gian đến mục tiêu: ba phút. 692 00:50:07,424 --> 00:50:08,634 Chúc may mắn. 693 00:50:17,059 --> 00:50:18,852 Đến mục tiêu một phút rưỡi. 694 00:50:18,936 --> 00:50:21,355 Ta chậm hai giây. Tăng đến 480 hải lý/giờ. 695 00:50:21,438 --> 00:50:22,689 Ta phải nhanh lên, Coyote. 696 00:50:23,565 --> 00:50:25,234 Rõ. Đang tăng tốc. 697 00:50:27,611 --> 00:50:28,529 Chết tiệt! 698 00:50:32,324 --> 00:50:33,367 Vì sao họ chết? 699 00:50:33,450 --> 00:50:36,245 Phá trần bay 90 mét và một quả SAM hạ chúng tôi. 700 00:50:36,328 --> 00:50:37,955 Không. Vì sao họ chết? 701 00:50:38,038 --> 00:50:40,374 Tôi chậm lại và không cảnh báo cô ấy. Tại tôi. 702 00:50:40,457 --> 00:50:42,292 Vì lý do nào cậu không liên lạc trong đội? 703 00:50:42,376 --> 00:50:43,502 Tôi đang tập trung… 704 00:50:43,585 --> 00:50:45,379 Vào việc gia đình họ nhận lời xin lỗi ở đám ma. 705 00:50:46,380 --> 00:50:47,339 Không, thưa sếp. 706 00:50:48,298 --> 00:50:51,343 Sao cô không lường trước chỗ cua? Đã tóm tắt địa hình mà. 707 00:50:51,969 --> 00:50:54,680 Đừng nói với tôi. Nói với gia đình cậu ấy. 708 00:51:00,102 --> 00:51:02,646 Hangman, nhẹ tay. Hẻm núi dần hẹp hơn. 709 00:51:02,729 --> 00:51:05,315 Không được, Payback. Tăng tốc lên. 710 00:51:06,942 --> 00:51:10,279 - Cậu bay quá nhanh. - Về đích sớm chẳng có hại gì. 711 00:51:12,489 --> 00:51:15,450 Chết tiệt, chậm lại! Tôi không thể giữ đường bay! 712 00:51:15,534 --> 00:51:18,120 Cậu sẽ tông vách núi! Coi chừng! 713 00:51:21,832 --> 00:51:24,543 - Xảy ra chuyện gì? - Tôi đã bay nhanh hết cỡ có thể. 714 00:51:25,127 --> 00:51:26,712 Kiểu như mạng tôi trông vào đó. 715 00:51:26,795 --> 00:51:30,007 Và cậu đặt đồng đội vào nguy hiểm, người yểm trợ của cậu chết. 716 00:51:31,216 --> 00:51:32,759 Họ không thể theo kịp. 717 00:51:38,891 --> 00:51:41,518 Rooster, ta chậm hơn 20 giây và đang tụt lại. 718 00:51:41,602 --> 00:51:44,188 Ta sẽ ổn. Tốc độ tốt. 719 00:51:44,271 --> 00:51:45,814 Tăng lên 500 hải lý/giờ. 720 00:51:45,898 --> 00:51:48,942 - Không được, Yale. Giữ tốc độ. - Rooster, ta muộn rồi! 721 00:51:49,026 --> 00:51:51,820 Ta còn sống. Ta sẽ bù thời gian khi bay thẳng. 722 00:51:51,904 --> 00:51:53,488 Chúng ta sẽ không làm kịp. 723 00:51:53,572 --> 00:51:56,575 Cứ tin tôi. Giữ tốc độ. Ta làm được. 724 00:51:56,658 --> 00:51:57,784 Vì sao cậu chết? 725 00:51:59,119 --> 00:52:03,081 Trên đó cậu là đội trưởng. Vì sao cậu, vì sao đội cậu chết? 726 00:52:03,165 --> 00:52:05,834 Sếp, chỉ có anh ấy đến được mục tiêu. 727 00:52:05,918 --> 00:52:07,127 Muộn một phút. 728 00:52:07,920 --> 00:52:10,506 Cậu ấy cho máy bay địch thời gian bắn hạ mình. 729 00:52:10,589 --> 00:52:12,424 - Cậu ấy chết. - Chưa chắc. 730 00:52:12,508 --> 00:52:16,011 Cậu bay không đủ nhanh. Không có cơ hội thứ hai để phí đâu. 731 00:52:16,094 --> 00:52:17,346 Chúng tôi đến được mục tiêu. 732 00:52:17,429 --> 00:52:21,141 Và máy bay địch ngon lành hơn chặn đường khi cậu bay ra. 733 00:52:21,225 --> 00:52:24,228 - Vậy thì không chiến. - Với chiến đấu cơ thế hệ năm. 734 00:52:24,311 --> 00:52:26,897 - Ừ. Ta vẫn có cơ hội. - Bằng một chiếc F-18. 735 00:52:26,980 --> 00:52:29,483 Không phải ở máy bay, sếp, là ở phi công. 736 00:52:29,566 --> 00:52:30,692 Chính xác! 737 00:52:37,824 --> 00:52:40,494 Có hơn một cách để thực hiện nhiệm vụ này. 738 00:52:40,577 --> 00:52:42,538 Cậu thật sự không hiểu. 739 00:52:43,539 --> 00:52:46,208 Trong nhiệm vụ này, hoặc là bay như Maverick đây 740 00:52:46,291 --> 00:52:48,126 hoặc không thể trở về. 741 00:52:49,127 --> 00:52:51,213 Không có ý đụng chạm. 742 00:52:51,296 --> 00:52:53,590 Nhưng mà cậu vẫn đụng chạm được. 743 00:52:55,133 --> 00:52:57,928 Tôi không có ý chỉ trích. Cậu bảo thủ, thế thôi. 744 00:52:58,011 --> 00:52:58,846 Đại úy. 745 00:52:58,929 --> 00:53:03,517 Ta sắp chiến đấu, con trai ạ, ở mức độ mà không phi công đang sống nào từng thấy. 746 00:53:05,060 --> 00:53:06,186 Kể cả ông ấy. 747 00:53:08,188 --> 00:53:10,023 Không có thời gian để nghĩ về quá khứ đâu. 748 00:53:14,111 --> 00:53:16,154 - Nói vậy là sao hả? - Rooster. 749 00:53:16,238 --> 00:53:18,824 Đâu phải mình tôi biết Maverick bay với ông già cậu ấy. 750 00:53:18,907 --> 00:53:20,367 - Thế đủ rồi. - Hay Maverick còn bay 751 00:53:20,450 --> 00:53:22,160 - khi ông già cậu ấy… - Đại úy, đủ rồi! 752 00:53:24,121 --> 00:53:25,998 - Đủ rồi. - Thằng chó! 753 00:53:26,081 --> 00:53:27,040 Này, thôi nào! 754 00:53:27,124 --> 00:53:29,626 Tôi ổn mà. Này, này. 755 00:53:29,710 --> 00:53:30,544 Đủ rồi. 756 00:53:30,627 --> 00:53:32,713 - Cậu ta không đủ trình cho nhiệm vụ. - Đủ rồi! 757 00:53:32,796 --> 00:53:34,047 Cậu biết mà. 758 00:53:37,092 --> 00:53:38,093 Ông biết tôi nói đúng. 759 00:53:44,558 --> 00:53:45,684 Tất cả giải tán. 760 00:54:01,074 --> 00:54:03,744 Tôi cần gặp cậu. 761 00:54:08,373 --> 00:54:11,835 Không phải lúc. 762 00:54:11,919 --> 00:54:14,630 Tôi không hỏi ý cậu. 763 00:54:49,998 --> 00:54:51,375 Maverick. 764 00:54:53,710 --> 00:54:55,003 Tái phát rồi à? 765 00:54:55,671 --> 00:54:57,130 Không ai biết cả. 766 00:54:59,299 --> 00:55:01,009 Người ta không làm được gì nữa. 767 00:55:01,885 --> 00:55:04,888 Giờ thì nói cũng đau đớn. 768 00:55:10,894 --> 00:55:12,604 Sarah, tôi rất tiếc. 769 00:55:32,291 --> 00:55:33,292 Đô đốc. 770 00:55:44,845 --> 00:55:46,054 Người yểm trợ của tôi thế nào? 771 00:55:52,102 --> 00:55:55,856 Tôi muốn nói về công việc. 772 00:55:57,691 --> 00:55:59,985 Thôi nào, đừng lo cho tôi. 773 00:56:00,944 --> 00:56:02,696 Tôi có thể làm gì cho cậu? 774 00:56:11,163 --> 00:56:12,247 Được rồi. 775 00:56:15,083 --> 00:56:18,212 Rooster vẫn còn giận tôi về việc tôi đã làm. 776 00:56:19,713 --> 00:56:22,466 Tôi tưởng cuối cùng nó sẽ hiểu lý do. 777 00:56:24,718 --> 00:56:26,386 Tôi đã mong nó tha thứ cho tôi. 778 00:56:28,680 --> 00:56:32,309 Vẫn còn thời gian. 779 00:56:34,811 --> 00:56:36,730 Nhiệm vụ này còn chưa đến ba tuần. 780 00:56:37,314 --> 00:56:38,899 Thằng bé chưa sẵn sàng. 781 00:56:41,026 --> 00:56:44,863 Vậy thì dạy nó. 782 00:56:47,241 --> 00:56:49,201 Nó không muốn nhận thứ tôi trao. 783 00:56:50,410 --> 00:56:51,662 Ice, làm ơn, 784 00:56:51,745 --> 00:56:54,081 đừng bắt tôi đưa ai khác đi chết nữa. 785 00:56:54,164 --> 00:56:55,290 Làm ơn đừng… 786 00:56:56,291 --> 00:56:57,876 Đừng bắt tôi đưa nó đi. 787 00:56:57,960 --> 00:56:59,545 Để tôi đi. 788 00:57:13,392 --> 00:57:17,646 Đến lúc buông bỏ rồi. 789 00:57:31,326 --> 00:57:32,995 Tôi không biết cách. 790 00:57:46,216 --> 00:57:47,968 Tôi không phải giáo viên, Ice. 791 00:57:50,387 --> 00:57:52,222 Tôi là phi công chiến đấu. 792 00:57:54,808 --> 00:57:56,226 Phi công của hải quân. 793 00:57:58,729 --> 00:58:00,814 Nó không phải điều bên ngoài. 794 00:58:02,065 --> 00:58:03,650 Mà là nội tại của tôi. 795 00:58:05,402 --> 00:58:07,154 Làm sao tôi dạy được điều đó? 796 00:58:09,031 --> 00:58:11,658 Dù tôi có dạy được, cũng không phải thứ Rooster muốn. 797 00:58:12,618 --> 00:58:14,786 Không phải thứ Hải quân muốn. 798 00:58:14,870 --> 00:58:17,206 Vì thế mà lần trước họ đuổi tôi. 799 00:58:20,042 --> 00:58:23,003 Lý do duy nhất tôi ở đây là cậu. 800 00:58:30,344 --> 00:58:32,179 Nếu tôi đưa nó vào nhiệm vụ này, 801 00:58:33,597 --> 00:58:35,474 có thể nó không bao giờ về được. 802 00:58:39,228 --> 00:58:40,854 Và nếu tôi không cho nó đi, 803 00:58:41,563 --> 00:58:43,398 nó sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi. 804 00:58:46,109 --> 00:58:48,570 Cách nào thì tôi cũng có thể mất nó mãi mãi. 805 00:58:59,039 --> 00:59:00,040 Tôi biết. 806 00:59:00,874 --> 00:59:02,209 Tôi biết. 807 00:59:13,387 --> 00:59:17,015 Hải quân cần Maverick. 808 00:59:19,059 --> 00:59:22,604 Thằng bé cần Maverick. 809 00:59:23,689 --> 00:59:25,941 Vì thế mà tôi đấu tranh cho cậu. 810 00:59:27,943 --> 00:59:30,279 Vì thế mà cậu vẫn ở đây. 811 00:59:38,328 --> 00:59:40,080 Cảm ơn, Ice, 812 00:59:40,747 --> 00:59:42,165 vì mọi thứ. 813 00:59:47,087 --> 00:59:48,547 Một điều cuối cùng. 814 00:59:49,173 --> 00:59:50,924 Ai là phi công giỏi hơn? 815 00:59:51,008 --> 00:59:52,301 Cậu hay tôi? 816 00:59:55,429 --> 00:59:58,015 Đây là thời khắc đẹp. Đừng phá hỏng nó. 817 01:00:38,388 --> 01:00:40,098 Được rồi, được rồi. 818 01:00:50,317 --> 01:00:52,027 Ghi bàn! 819 01:02:01,680 --> 01:02:02,681 Sếp. 820 01:02:02,764 --> 01:02:04,808 - Chuyện gì đây? - Không chiến bóng bầu dục. 821 01:02:04,892 --> 01:02:07,060 Công và thủ cùng lúc. 822 01:02:07,895 --> 01:02:08,896 Ai đang thắng? 823 01:02:08,979 --> 01:02:11,899 Tôi nghĩ họ thôi tính điểm lâu rồi. 824 01:02:11,982 --> 01:02:15,027 Đội biệt phái này vẫn cần hoàn thành huấn luyện, Đại tá. 825 01:02:15,110 --> 01:02:17,321 - Mỗi phút đều quan trọng. - Vâng, sếp. 826 01:02:17,404 --> 01:02:19,615 Vậy tại sao lại ở ngoài này chơi bóng? 827 01:02:19,698 --> 01:02:21,575 Sếp nói là tạo ra một đội mà. 828 01:02:23,076 --> 01:02:24,620 Đó là đội của sếp. 829 01:04:04,011 --> 01:04:06,597 Anh đi nhé? Trước khi Amelia về? 830 01:04:06,680 --> 01:04:09,016 - Tối nay con bé ngủ ở nhà bạn. - Thế thì tốt. 831 01:04:12,186 --> 01:04:13,854 Em và Amelia có vẻ… 832 01:04:16,607 --> 01:04:19,026 thân thiết hơn lần trước anh gặp. 833 01:04:19,109 --> 01:04:21,528 - Phải. Đúng thế. - Em làm cách nào? 834 01:04:23,697 --> 01:04:24,823 Chà, 835 01:04:26,491 --> 01:04:29,703 con bé luôn muốn có nhiều tự do hơn mức em nghĩ là nó sẵn sàng. 836 01:04:30,454 --> 01:04:32,414 Nó lấy tính đó từ đâu nhỉ? 837 01:04:36,043 --> 01:04:37,461 Có lẽ em đã nhận ra 838 01:04:38,378 --> 01:04:40,464 em cũng phải tin tưởng nó. 839 01:04:42,049 --> 01:04:44,551 Đôi lúc để cho nó phạm vài sai lầm. 840 01:04:47,054 --> 01:04:48,722 Lựa chọn không dễ dàng. 841 01:04:53,060 --> 01:04:55,062 Chuyện với Rooster cũng thế hả? 842 01:04:58,732 --> 01:05:01,485 Anh đã rút giấy tờ của nó khỏi Học viện Hải quân. 843 01:05:04,530 --> 01:05:06,240 Mất nhiều năm sự nghiệp của nó. 844 01:05:12,538 --> 01:05:13,539 Vì sao? 845 01:05:16,458 --> 01:05:19,962 Mẹ nó không muốn nó bay, sau chuyện xảy ra cho Goose. 846 01:05:22,756 --> 01:05:26,176 Cô ấy bắt anh hứa trước khi cô ấy mất, nên… 847 01:05:26,260 --> 01:05:28,178 Rooster biết thế không? 848 01:05:31,723 --> 01:05:34,768 Nó sẽ luôn hận anh vì điều anh đã làm. 849 01:05:36,770 --> 01:05:38,772 Vì sao nó phải hận cả cô ấy chứ? 850 01:05:43,694 --> 01:05:45,404 Lựa chọn không dễ dàng. 851 01:05:48,365 --> 01:05:50,868 Anh vẫn cố trở thành người cha mà nó đã đã mất. 852 01:05:53,954 --> 01:05:54,955 Anh chỉ… 853 01:05:57,833 --> 01:06:00,002 Ước gì anh có thể làm tốt hơn. 854 01:06:02,254 --> 01:06:05,090 Nhưng mà sự thật là… 855 01:06:07,634 --> 01:06:09,469 anh không nghĩ nó đã sẵn sàng. 856 01:06:13,056 --> 01:06:14,766 Giờ cậu ấy sẵn sàng chưa? 857 01:06:18,228 --> 01:06:19,646 Mẹ, con về rồi! 858 01:06:21,398 --> 01:06:23,817 Mẹ tưởng tối nay con ở lại nhà Karen. 859 01:06:23,901 --> 01:06:26,653 Karen bị ốm. Và con còn bài tập phải làm. 860 01:06:26,737 --> 01:06:29,156 - Anh nên đi. - Anh nên đi. 861 01:06:29,740 --> 01:06:32,534 - Con ăn tối chưa? - Chưa ạ. Mẹ muốn ăn ngoài à? 862 01:06:32,618 --> 01:06:35,579 Không, không sao. Mẹ sẽ làm gì đó cho con. 863 01:06:35,662 --> 01:06:36,747 Mẹ xuống ngay đây! 864 01:06:37,623 --> 01:06:39,583 - Khoan! Không phải lối đó. - Sao? 865 01:06:41,251 --> 01:06:43,462 Nghe này, em phải làm gương. 866 01:06:43,545 --> 01:06:46,006 Em không thể đưa trai về nhà trong lần hẹn đầu. 867 01:06:46,089 --> 01:06:47,424 Đây đâu phải lần đầu ta hẹn hò. 868 01:06:48,592 --> 01:06:50,135 Anh hiểu ý em mà. 869 01:06:52,888 --> 01:06:53,889 Được rồi. 870 01:06:55,057 --> 01:06:56,099 Rồi. 871 01:06:57,142 --> 01:06:59,436 Nhưng đây là lần cuối anh chui cửa sổ nhà em. 872 01:06:59,520 --> 01:07:00,979 Để rồi xem. 873 01:07:01,063 --> 01:07:02,481 Không, anh nói thật. 874 01:07:03,232 --> 01:07:05,150 Anh sẽ không bao giờ rời em nữa. 875 01:07:07,152 --> 01:07:08,779 Ôi, thôi đi. 876 01:07:08,862 --> 01:07:10,739 Đi đi, ra khỏi đây đi. 877 01:07:24,294 --> 01:07:26,255 Đừng làm mẹ cháu đau lòng nữa. 878 01:07:38,225 --> 01:07:39,226 Chào buổi sáng. 879 01:07:39,309 --> 01:07:41,436 Nhà máy làm giàu uranium là mục tiêu của các bạn 880 01:07:41,520 --> 01:07:43,981 sẽ vận hành sớm hơn dự kiến. 881 01:07:44,064 --> 01:07:47,192 Uranium thô sẽ được vận chuyển đến nhà máy trong mười ngày nữa. 882 01:07:47,901 --> 01:07:50,988 Kết quả là, nhiệm vụ của các bạn được đẩy lên sớm một tuần 883 01:07:51,071 --> 01:07:54,700 để tránh làm thung lũng mục tiêu bị nhiễm phóng xạ. 884 01:07:54,783 --> 01:07:57,619 Sếp, chưa ai ở đây thực hiện thành công bài bay thấp. 885 01:07:57,703 --> 01:07:59,621 Dù vậy, các bạn vẫn được lệnh tiến hành. 886 01:08:00,831 --> 01:08:01,832 Đại tá. 887 01:08:04,877 --> 01:08:07,254 Ta còn một tuần để tập trung vào giai đoạn hai. 888 01:08:07,337 --> 01:08:09,214 Đó là giai đoạn khó nhất nhiệm vụ. 889 01:08:09,298 --> 01:08:11,091 Đó là bất ngờ tấn công bằng cú lao cắm, 890 01:08:11,175 --> 01:08:14,094 không cần gì khác ngoài hai phép màu liên tục. 891 01:08:15,262 --> 01:08:18,432 Hai cặp F-18 sẽ bay theo đội hình bám cánh. 892 01:08:18,515 --> 01:08:19,765 Hợp tác. 893 01:08:19,850 --> 01:08:22,352 Phối hợp chính xác của các máy bay là điều trọng yếu 894 01:08:22,435 --> 01:08:25,147 cho cả thành công của nhiệm vụ và sống còn của các bạn. 895 01:08:25,229 --> 01:08:27,941 Như đã biết, nhà máy nằm giữa hai ngọn núi. 896 01:08:28,066 --> 01:08:32,112 Khi tiếp cận, các bạn sẽ đảo ngược trực tiếp thành lao cắm. 897 01:08:33,113 --> 01:08:35,782 Việc này cho phép duy trì độ cao thấp nhất có thể 898 01:08:36,992 --> 01:08:38,785 và góc tấn công khả thi duy nhất. 899 01:08:42,538 --> 01:08:46,376 Mục tiêu là một điểm tiếp xúc rộng chưa đến 3 mét. 900 01:08:47,627 --> 01:08:50,546 Máy bay hai người sẽ đánh dấu mục tiêu bằng mắt phát laser. 901 01:08:52,006 --> 01:08:53,884 Đôi máy bay đầu tiên phá lò phản ứng 902 01:08:53,966 --> 01:08:57,638 bằng cách thả một quả bom laser dẫn hướng lên một cửa thông hơi lộ thiên. 903 01:08:57,720 --> 01:08:59,932 Việc này sẽ tạo cửa mở cho đôi máy bay thứ hai. 904 01:09:00,765 --> 01:09:02,225 Đó là phép màu thứ nhất. 905 01:09:04,520 --> 01:09:05,979 Đội thứ hai 906 01:09:06,063 --> 01:09:07,397 sẽ tung đòn chí mạng 907 01:09:08,732 --> 01:09:10,526 và phá hủy mục tiêu. 908 01:09:11,777 --> 01:09:13,111 Đó là phép màu thứ hai. 909 01:09:14,488 --> 01:09:16,740 Nếu cả hai đội hụt mục tiêu… 910 01:09:19,033 --> 01:09:19,910 Hụt rồi. 911 01:09:19,993 --> 01:09:21,995 - …nhiệm vụ thất bại. - Chết tiệt! 912 01:09:22,703 --> 01:09:26,500 Lúc ra là leo dốc đứng chịu trọng lực cao để tránh đâm vào núi. 913 01:09:29,377 --> 01:09:32,673 Leo đứng ở tốc độ đó, thì chịu ít nhất tám lần trọng lực. 914 01:09:32,756 --> 01:09:34,258 Chín, là ít nhất. 915 01:09:34,341 --> 01:09:37,135 Giới hạn căng của khung F-18 là 7,5. 916 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 Đó là giới hạn được chấp nhận. 917 01:09:38,679 --> 01:09:40,889 Để sống sót lần này, các bạn sẽ vượt mức đó, 918 01:09:40,973 --> 01:09:43,642 dù có nghĩa là phải bẻ cong khung máy bay. 919 01:09:44,977 --> 01:09:48,354 Các bạn sẽ kéo lên rất mạnh, khối lượng sẽ gần 900 kg. 920 01:09:48,438 --> 01:09:51,316 Sọ đè ép xuống cột sống. 921 01:09:51,441 --> 01:09:54,486 Phổi bị ép vào như có con voi ngồi trên ngực. 922 01:09:54,570 --> 01:09:57,990 Chiến đấu bằng mọi thứ mình có để không bị ngất đi. 923 01:10:00,075 --> 01:10:02,578 Và đây sẽ là chỗ các bạn sơ hở nhất. 924 01:10:03,537 --> 01:10:06,415 Đây gọi là Góc Quan tài. 925 01:10:06,498 --> 01:10:09,251 Giả sử các bạn tránh được việc tông vào núi, 926 01:10:09,334 --> 01:10:12,921 các bạn sẽ leo thẳng lên tầm rađa địch trong khi đang mất hết tốc độ. 927 01:10:13,505 --> 01:10:16,133 Trong vài giây, các bạn sẽ bị tên lửa SAM của địch bắn. 928 01:10:17,634 --> 01:10:19,845 Trước đó các bạn đã đối mặt với lực G liên tục, nhưng đây, 929 01:10:20,596 --> 01:10:24,266 điều này sẽ đưa các bạn và máy bay đến giới hạn sụp đổ. 930 01:10:24,349 --> 01:10:27,102 Sếp, việc này có khả thi không? 931 01:10:27,186 --> 01:10:28,854 Câu trả lời cho câu hỏi đó 932 01:10:29,438 --> 01:10:31,440 thuộc về phi công trong buồng lái. 933 01:10:41,366 --> 01:10:43,619 - Nói với tôi đi, Bob. - Ta muộn 12 giây đến mục tiêu. 934 01:10:43,702 --> 01:10:46,413 - Phải nhanh lên! - Nghe rõ. Cố theo kịp tôi. 935 01:10:50,417 --> 01:10:51,627 Khoan, ai thế? 936 01:10:52,920 --> 01:10:54,296 Đội Lam, các bạn bị phát hiện. 937 01:10:54,379 --> 01:10:57,007 - Chết tiệt, là Maverick. - Ông ấy làm gì ở đây? 938 01:10:57,090 --> 01:11:00,219 Tôi là kẻ cướp đánh chặn. Đội Lam, các bạn sẽ làm gì? 939 01:11:00,302 --> 01:11:03,514 Còn cách 30 km. Hướng mười giờ. Tốc độ 700 hải lý/giờ. 940 01:11:03,597 --> 01:11:05,432 Cô quyết đi. Cô muốn làm gì? 941 01:11:05,516 --> 01:11:08,227 Tiếp tục. Gần đến rồi. Tập trung vào mục tiêu. 942 01:11:08,310 --> 01:11:11,522 - Ông ấy đang đảo sang phía Bắc! - Sẵn sàng phóng lên. 943 01:11:11,605 --> 01:11:13,690 - Sẵn sàng mắt laser, Bob. - Rõ. Tôi làm đây. 944 01:11:15,943 --> 01:11:17,653 Đội Lam, kẻ cướp vẫn lại gần. 945 01:11:17,736 --> 01:11:18,904 Giờ bốc lên. 946 01:11:25,077 --> 01:11:27,204 Nói đi, Bob. Maverick đâu? 947 01:11:27,287 --> 01:11:29,331 Cách tám kilomet. Ông ấy đến nhanh lắm. 948 01:11:35,212 --> 01:11:37,714 - Mục tiêu vào tầm. - Laser đâu, Bob? 949 01:11:38,549 --> 01:11:41,927 Mắt chết! Mắt chết! Không tốt. Xin lỗi, tôi không khóa được. 950 01:11:42,010 --> 01:11:43,846 Ta hết giờ. Tôi ném mù đây. 951 01:11:47,099 --> 01:11:48,517 Chết tiệt, hụt rồi! 952 01:12:00,112 --> 01:12:02,281 - Âm thanh đó. - Maverick đã khóa tên lửa vào ta. 953 01:12:02,364 --> 01:12:03,407 Chết tiệt! Ta tiêu rồi. 954 01:12:04,241 --> 01:12:06,994 Đội Lam, thất bại rồi. Bay bằng đi, Coyote. 955 01:12:09,663 --> 01:12:11,582 Coyote? Có nghe không? 956 01:12:14,418 --> 01:12:15,878 Coyote, trả lời. 957 01:12:16,503 --> 01:12:18,422 Coyote, cân bằng cánh. 958 01:12:18,505 --> 01:12:20,090 Chúa ơi. Cậu ấy mất ý thức rồi. 959 01:12:20,841 --> 01:12:23,385 Coyote? Coyote? 960 01:12:23,468 --> 01:12:25,679 - Anh ấy sẽ cắm đầu! - Tôi sẽ đuổi theo. 961 01:12:29,391 --> 01:12:31,685 Coi nào. Cho âm báo đi, cho âm báo đi. 962 01:12:32,227 --> 01:12:34,646 Tỉnh lại, Coyote. Coi nào! Cố lên! 963 01:12:37,691 --> 01:12:40,444 Coi nào, Coyote, cố lên. Cố lên! 964 01:12:40,527 --> 01:12:42,696 - Chết tiệt! Coyote! - Kéo lên! 965 01:12:42,779 --> 01:12:45,407 - Coyote! Coyote! - Kéo lên! Kéo lên! 966 01:12:50,621 --> 01:12:52,414 Coyote, cậu ổn chứ? 967 01:12:53,457 --> 01:12:55,209 Tôi ổn. Tôi khỏe. 968 01:12:56,210 --> 01:12:59,046 Tốt. Tốt. Hôm nay thế là đủ rồi. 969 01:13:01,256 --> 01:13:02,466 Suýt nữa chết. 970 01:13:03,050 --> 01:13:03,967 Quá sát nút. 971 01:13:04,843 --> 01:13:07,012 Có chim! Có chim! 972 01:13:07,095 --> 01:13:08,222 Có chim! 973 01:13:11,558 --> 01:13:14,228 - Phoenix, động cơ trái đang cháy! - Đang leo lên. 974 01:13:16,230 --> 01:13:18,732 Đang giảm tốc. Đang cắt nhiên liệu vào động cơ trái. 975 01:13:18,815 --> 01:13:20,442 Đang dập lửa. 976 01:13:22,819 --> 01:13:23,820 Động cơ phải tắt! 977 01:13:23,904 --> 01:13:25,572 Nó vẫn còn quay. Đang cố khởi động lại. 978 01:13:28,075 --> 01:13:30,702 - Phoenix, nó đang cháy. Đừng khởi động. - Đang tăng tốc. 979 01:13:32,287 --> 01:13:33,539 Chúa ơi. 980 01:13:36,917 --> 01:13:39,336 - Cháy rồi! Cháy rồi! - Chết tiệt! 981 01:13:39,419 --> 01:13:42,172 - Động cơ cháy. Phải. - Dập lửa động cơ phải. 982 01:13:45,467 --> 01:13:47,386 Phoenix, Bob, phóng ra, phóng ra! 983 01:13:47,469 --> 01:13:49,680 Đèn cảnh báo khắp nơi! Thủy lực mất! 984 01:13:49,763 --> 01:13:51,473 - Điều khiển bay. - Tôi không điều khiển được. 985 01:13:51,557 --> 01:13:54,309 Ta đang rơi, Phoenix! Ta đang cắm đầu! Ta đang cắm đầu! 986 01:13:54,393 --> 01:13:57,020 Cô không cứu được đâu. Phóng ra, phóng ra! 987 01:13:57,104 --> 01:13:58,272 Phóng ra, phóng ra! 988 01:13:58,355 --> 01:14:01,191 Độ cao. Độ cao. 989 01:14:22,713 --> 01:14:25,716 Họ sẽ giữ Phoenix và Bob ở lại bệnh viện qua đêm để quan sát. 990 01:14:25,799 --> 01:14:27,301 Họ sẽ ổn thôi. 991 01:14:31,388 --> 01:14:32,723 Thế thì tốt. 992 01:14:35,976 --> 01:14:37,811 Tôi chưa bao giờ mất người yểm trợ. 993 01:14:38,562 --> 01:14:39,771 Cháu còn may. 994 01:14:40,355 --> 01:14:42,191 Bay đủ lâu thì sẽ gặp chuyện đó. 995 01:14:44,985 --> 01:14:46,653 Sẽ còn những chuyện khác. 996 01:14:49,406 --> 01:14:51,408 Ông nói thì dễ rồi. Không có vợ. 997 01:14:53,368 --> 01:14:54,578 Không có con. 998 01:14:55,412 --> 01:14:57,915 Không ai khóc thương khi ông chết. 999 01:15:01,168 --> 01:15:02,503 Về nhà đi. 1000 01:15:03,629 --> 01:15:05,088 Ngủ một chút. 1001 01:15:07,633 --> 01:15:09,843 Vì sao ông rút giấy tờ của tôi khỏi Học viện? 1002 01:15:09,927 --> 01:15:11,553 Vì sao ông cản trở tôi? 1003 01:15:14,139 --> 01:15:15,474 Cháu chưa sẵn sàng. 1004 01:15:15,557 --> 01:15:16,850 Sẵn sàng cho cái gì? 1005 01:15:18,519 --> 01:15:20,312 - Sẵn sàng bay như ông à? - Không. 1006 01:15:20,395 --> 01:15:22,022 Sẵn sàng quên sách vở. 1007 01:15:22,105 --> 01:15:24,816 Tin vào bản năng. Không nghĩ, cứ làm thôi. 1008 01:15:24,900 --> 01:15:27,569 Ở trên đó mà nghĩ, thì chết chắc. Hãy tin chú. 1009 01:15:28,862 --> 01:15:30,531 Bố tôi đã tin vào ông. 1010 01:15:33,242 --> 01:15:35,702 Tôi sẽ không phạm cùng sai lầm đó. 1011 01:15:41,375 --> 01:15:42,876 Maverick. 1012 01:15:53,428 --> 01:15:56,306 Sẵn sàng, ngắm, bắn. 1013 01:16:01,061 --> 01:16:02,229 Sẵn sàng, 1014 01:16:02,729 --> 01:16:03,772 ngắm, 1015 01:16:04,314 --> 01:16:05,649 bắn. 1016 01:16:54,489 --> 01:16:56,658 Tôi chỉ dám hình dung cảm xúc của anh lúc này. 1017 01:16:57,743 --> 01:16:59,995 Cứ thư thả. Cần gì cũng được. 1018 01:17:01,455 --> 01:17:03,624 Cảm ơn sếp, nhưng không còn thời gian. Nhiệm vụ… 1019 01:17:03,707 --> 01:17:05,792 Từ giờ tôi sẽ huấn luyện thay. 1020 01:17:06,793 --> 01:17:07,794 Sao ạ? 1021 01:17:09,213 --> 01:17:11,006 Ta đều biết anh không muốn nhận việc này, Đại tá. 1022 01:17:11,089 --> 01:17:13,425 - Sếp, họ chưa sẵn sàng. - Việc của anh là làm họ sẵn sàng. 1023 01:17:13,509 --> 01:17:16,970 Sếp, họ phải tin rằng nhiệm vụ này là khả thi. 1024 01:17:17,054 --> 01:17:19,806 Và những gì anh làm được là dạy họ rằng nó không khả thi. 1025 01:17:20,641 --> 01:17:22,976 - Sếp… - Anh bị ngừng bay, Đại tá. 1026 01:17:23,060 --> 01:17:24,561 Vĩnh viễn. 1027 01:17:28,440 --> 01:17:29,733 - Sếp… - Có vậy thôi. 1028 01:17:48,252 --> 01:17:49,253 Em đã nghe tin. 1029 01:17:51,547 --> 01:17:52,714 Em rất tiếc. 1030 01:17:53,590 --> 01:17:55,259 Anh tính làm gì? 1031 01:17:56,426 --> 01:17:57,719 Ice mất rồi. 1032 01:18:00,264 --> 01:18:01,974 Anh còn lựa chọn nào chứ? 1033 01:18:03,183 --> 01:18:05,769 Anh sẽ phải tìm cách trở lại. 1034 01:18:05,853 --> 01:18:07,104 Không, Penny. 1035 01:18:08,897 --> 01:18:10,232 Anh rút. 1036 01:18:11,984 --> 01:18:13,235 Đến đây là hết rồi. 1037 01:18:13,777 --> 01:18:14,778 Pete, 1038 01:18:14,862 --> 01:18:17,322 nếu mất người yểm trợ trên đó, 1039 01:18:18,073 --> 01:18:19,783 anh vẫn sẽ chiến đấu. 1040 01:18:19,867 --> 01:18:21,159 Anh đâu có dễ bỏ cuộc. 1041 01:18:21,952 --> 01:18:23,912 Đó là những phi công của anh. 1042 01:18:25,205 --> 01:18:27,374 Nếu có gì xảy ra cho họ, 1043 01:18:28,208 --> 01:18:30,252 anh sẽ không bao giờ tha thứ cho mình đâu. 1044 01:18:34,298 --> 01:18:36,175 Anh chẳng biết phải làm gì. 1045 01:18:40,220 --> 01:18:41,763 Nhưng anh sẽ có cách. 1046 01:18:44,183 --> 01:18:45,392 Em biết anh sẽ có. 1047 01:18:47,561 --> 01:18:49,938 Đại tá Mitchell không còn là chỉ đạo viên. 1048 01:18:50,022 --> 01:18:52,441 Và hôm nay, sẽ có các thông số nhiệm vụ mới. 1049 01:18:53,192 --> 01:18:55,068 Thời gian đến mục tiêu giờ là bốn phút. 1050 01:18:55,819 --> 01:18:58,363 Các bạn sẽ vào thung lũng với vận tốc thấp hơn. 1051 01:18:58,447 --> 01:19:01,408 Không quá 420 hải lý/giờ. 1052 01:19:01,491 --> 01:19:04,286 Sếp, như vậy sẽ cho máy bay địch thời gian đánh chặn? 1053 01:19:04,369 --> 01:19:06,872 Đại úy, cậu còn cơ hội khi chiến đấu với máy bay địch. 1054 01:19:06,955 --> 01:19:10,042 Tỷ lệ sống sót khi va chạm vào núi là bao nhiêu? 1055 01:19:10,125 --> 01:19:12,711 Các bạn sẽ tấn công mục tiêu từ độ cao lớn hơn, 1056 01:19:12,794 --> 01:19:14,004 bằng với sườn núi phía Bắc. 1057 01:19:14,087 --> 01:19:16,507 Sẽ khó hơn một chút để giữ laser đúng mục tiêu, 1058 01:19:16,590 --> 01:19:18,509 nhưng sẽ không phải chịu lực G cao khi bay lên. 1059 01:19:18,592 --> 01:19:20,802 Ta sẽ phơi ra cho tên lửa địch nã. 1060 01:19:26,225 --> 01:19:27,476 Tên quái nào thế? 1061 01:19:29,269 --> 01:19:32,105 Maverick gọi Không lưu. Đang vào Điểm Alpha. 1062 01:19:32,189 --> 01:19:33,857 Xác nhận tầm an toàn. 1063 01:19:34,483 --> 01:19:36,818 Maverick, Không lưu đây, 1064 01:19:36,902 --> 01:19:38,529 xác nhận tầm an toàn. 1065 01:19:38,612 --> 01:19:41,990 Tôi không thấy lịch bay của sếp. 1066 01:19:42,074 --> 01:19:43,283 Chà, có hay không tôi cũng bay. 1067 01:19:43,951 --> 01:19:45,202 Hay đó. 1068 01:19:45,953 --> 01:19:48,997 Đặt thời gian đến mục tiêu: hai phút 15 giây. 1069 01:19:49,081 --> 01:19:50,832 Hai phút 15 giây? Không thể được. 1070 01:19:50,916 --> 01:19:53,460 Điểm tấn công cuối cùng. Maverick vào tầm. 1071 01:21:31,141 --> 01:21:34,353 Bốc lên sau ba, hai, một. 1072 01:22:00,838 --> 01:22:02,214 Bom đã đi. 1073 01:22:19,690 --> 01:22:21,608 Trúng phóc! Má ơi! 1074 01:22:22,901 --> 01:22:24,486 Hay lắm. 1075 01:22:27,364 --> 01:22:28,490 Chết tiệt. 1076 01:22:41,253 --> 01:22:43,463 Anh đã đặt tôi vào thế khó, Đại tá. 1077 01:22:44,381 --> 01:22:48,135 Một mặt, anh cho thấy nhiệm vụ này khả thi. 1078 01:22:48,218 --> 01:22:50,304 Có lẽ là cách duy nhất để sống còn. 1079 01:22:51,722 --> 01:22:53,432 Mặt khác, 1080 01:22:53,515 --> 01:22:56,435 anh làm thế bằng cách trộm máy bay quân sự nhiều triệu đô 1081 01:22:56,518 --> 01:22:59,396 và bay nó theo kiểu khiến nó có thể không dùng được nữa. 1082 01:23:00,814 --> 01:23:03,108 Iceman không còn đây để bảo vệ anh. 1083 01:23:03,942 --> 01:23:06,570 Tôi có mọi thứ tôi cần để đưa anh ra tòa án binh 1084 01:23:06,653 --> 01:23:08,405 và cho anh giải ngũ bắt buộc. 1085 01:23:09,198 --> 01:23:10,574 Tôi nên làm gì đây? 1086 01:23:11,575 --> 01:23:14,703 Liều tính mạng phi công của tôi và có lẽ cả thành công của nhiệm vụ 1087 01:23:16,205 --> 01:23:17,206 hay là… 1088 01:23:18,749 --> 01:23:20,209 liều sự nghiệp của tôi 1089 01:23:21,293 --> 01:23:23,045 và bổ nhiệm anh làm đội trưởng? 1090 01:23:26,381 --> 01:23:27,382 Sếp… 1091 01:23:27,466 --> 01:23:31,094 Tôi nghĩ Đô đốc đang hỏi ẩn dụ đó, Đại tá. 1092 01:25:11,945 --> 01:25:13,530 Nói với tôi đi, Goose. 1093 01:25:16,867 --> 01:25:18,368 Đại tá Mitchell! 1094 01:25:25,334 --> 01:25:27,002 Anh đang ở nơi dành cho anh. 1095 01:25:31,924 --> 01:25:33,425 Hãy làm chúng tôi tự hào. 1096 01:25:59,535 --> 01:26:01,662 Thật vinh dự được bay cùng các bạn. 1097 01:26:02,746 --> 01:26:06,208 Mỗi người trong các bạn là giỏi nhất của giỏi nhất. 1098 01:26:07,000 --> 01:26:09,711 Đây là một nhiệm vụ rất đặc biệt. 1099 01:26:10,546 --> 01:26:13,841 Lựa chọn của tôi phản ánh điều đó, không có gì khác. 1100 01:26:13,924 --> 01:26:15,759 Chọn hai đội Foxtrot đi. 1101 01:26:17,344 --> 01:26:18,971 Payback và Fanboy. 1102 01:26:20,055 --> 01:26:21,390 Phoenix và Bob. 1103 01:26:25,686 --> 01:26:26,979 Và người yểm trợ. 1104 01:26:31,775 --> 01:26:32,776 Rooster. 1105 01:26:37,322 --> 01:26:39,616 Số còn lại sẽ sẵn sàng trên tàu sân bay 1106 01:26:39,700 --> 01:26:42,578 cho bất kỳ vai trò dự bị nào cần đến. 1107 01:26:43,453 --> 01:26:44,621 Giải tán. 1108 01:26:52,421 --> 01:26:55,257 Mục tiêu của các bạn là hiểm họa hiện diện rõ ràng. 1109 01:26:56,758 --> 01:27:00,596 Một nhà máy làm giàu uranium bí mật của một nước đối địch. 1110 01:27:01,221 --> 01:27:02,598 Nó là một boong-ke ngầm, 1111 01:27:02,681 --> 01:27:04,474 nằm giữa hai ngọn núi này. 1112 01:27:05,934 --> 01:27:09,730 Đường tiến vào được phòng thủ chặt bằng tên lửa đất đối không 1113 01:27:09,813 --> 01:27:12,316 và chiến đấu cơ thế hệ thứ năm hỗ trợ. 1114 01:27:12,399 --> 01:27:15,152 Khi đội tấn công F-18 của các bạn qua biên giới, 1115 01:27:15,235 --> 01:27:17,237 tên lửa Tomahawk từ tàu USS Leyte Gulf 1116 01:27:17,321 --> 01:27:20,949 sẽ tấn công đồng bộ vào sân bay địch ở đây. 1117 01:27:22,242 --> 01:27:24,453 Như thế sẽ phá đường băng của chúng. 1118 01:27:26,246 --> 01:27:29,625 Nhưng các bạn sẽ phải đối đầu máy bay nào đã ở sẵn trên không. 1119 01:27:29,708 --> 01:27:32,544 Lúc Tomahawk bắn xuống, địch sẽ biết các bạn đang đến. 1120 01:27:33,754 --> 01:27:37,799 Thời gian đến mục tiêu sẽ là hai phút 30 giây. 1121 01:27:39,468 --> 01:27:41,470 Lâu hơn thế, các bạn sẽ gặp 1122 01:27:41,553 --> 01:27:44,181 các máy bay không bị trúng Tomahawk. 1123 01:27:47,559 --> 01:27:49,978 Đây là việc các bạn đã được huấn luyện. 1124 01:27:51,939 --> 01:27:53,440 Trở về an toàn nhé. 1125 01:28:08,121 --> 01:28:09,873 Cho chúng biết mùi đi! 1126 01:28:22,511 --> 01:28:23,512 Sếp. 1127 01:28:24,012 --> 01:28:25,013 Sếp? 1128 01:28:27,266 --> 01:28:28,267 Tôi… 1129 01:28:31,186 --> 01:28:32,813 Tôi chỉ muốn nói là… 1130 01:28:41,905 --> 01:28:43,240 Ta sẽ nói chuyện 1131 01:28:44,741 --> 01:28:46,118 khi trở về. 1132 01:28:52,207 --> 01:28:54,001 Này, Bradley! Bradley! 1133 01:28:55,127 --> 01:28:56,128 Này! 1134 01:28:59,631 --> 01:29:01,049 Cháu làm được. 1135 01:29:09,474 --> 01:29:10,475 Maverick. 1136 01:29:12,728 --> 01:29:13,562 Maverick? 1137 01:29:15,522 --> 01:29:17,441 Này, tỉnh táo chứ? 1138 01:29:19,026 --> 01:29:20,861 Tôi không thích vẻ mặt đó, Mav. 1139 01:29:23,697 --> 01:29:25,199 Tôi chỉ có vẻ mặt này. 1140 01:29:29,828 --> 01:29:31,163 Cảm ơn anh. 1141 01:29:32,664 --> 01:29:34,750 Nếu tôi không gặp lại anh, Hondo, 1142 01:29:34,833 --> 01:29:36,168 cảm ơn nhé. 1143 01:29:43,926 --> 01:29:45,761 Rất vinh dự, Đại tá. 1144 01:30:18,919 --> 01:30:21,964 Dao Găm Một, sẵn sàng trên Máy Phóng Một. 1145 01:30:22,047 --> 01:30:24,174 Dao Găm Dự bị chờ lệnh. 1146 01:30:24,258 --> 01:30:26,051 Dao Găm Bốn, sẵn sàng. 1147 01:30:26,134 --> 01:30:27,636 Dao Găm Ba sẵn sàng. 1148 01:30:27,719 --> 01:30:29,847 Dao Găm Hai, sẵn sàng. 1149 01:30:31,014 --> 01:30:33,684 Hỗ trợ trên không đã lên. Đội không kích sẵn sàng. 1150 01:30:33,767 --> 01:30:35,644 Đang chờ lệnh xuất phát. 1151 01:30:36,270 --> 01:30:37,271 Cho xuất phát. 1152 01:30:57,916 --> 01:30:59,209 Dao Găm Hai đã đi. 1153 01:31:00,210 --> 01:31:02,171 Dao Găm Ba đã đi. 1154 01:31:02,754 --> 01:31:04,173 Dao Găm Bốn đã đi. 1155 01:31:15,184 --> 01:31:17,603 Comanche, Dao Găm Một đây. Kiểm tra độ sẵn sàng. 1156 01:31:18,979 --> 01:31:20,439 Comanche 11, xong. 1157 01:31:20,522 --> 01:31:22,774 Hình ảnh rađa sạch. Khuyến nghị Dao Găm tiếp tục. 1158 01:31:22,858 --> 01:31:24,818 Nghe rõ. Dao Găm hạ xuống dưới tầm rađa. 1159 01:31:44,713 --> 01:31:47,382 Dao Găm đã ở dưới tầm rađa. Chuyển sang hình ảnh từ E-2. 1160 01:31:55,891 --> 01:31:58,477 Đến rồi. Lãnh thổ địch phía trước. 1161 01:31:58,560 --> 01:32:01,522 Sáu mươi giây nữa vào đất liền. Comanche, Dao Găm Một. Hình ảnh. 1162 01:32:01,605 --> 01:32:04,399 Comanche. Hình ảnh rađa sạch. Anh tự quyết định. 1163 01:32:04,483 --> 01:32:05,776 Nghe rõ. 1164 01:32:14,076 --> 01:32:15,202 Dao Găm tấn công. 1165 01:32:20,499 --> 01:32:21,792 Tomahawk đã lên. 1166 01:32:21,875 --> 01:32:23,961 Không còn đường lùi rồi. 1167 01:32:29,716 --> 01:32:31,760 Dao Găm, vào đội hình tấn công. 1168 01:32:40,853 --> 01:32:42,813 Dao Găm xong. Đang tiến đến mục tiêu. 1169 01:32:42,896 --> 01:32:47,442 Hai phút 30 giây bắt đầu sau ba, hai, một, tính giờ. 1170 01:32:47,526 --> 01:32:48,861 - Hai tính giờ. - Ba tính giờ. 1171 01:32:48,944 --> 01:32:49,820 Bốn tính giờ. 1172 01:32:54,783 --> 01:32:55,701 Đang tiến vào. 1173 01:33:11,341 --> 01:33:13,552 Bãi SAM đầu tiên phía trước. 1174 01:33:17,931 --> 01:33:19,433 Xem ra ta tránh được rađa, Mav. 1175 01:33:19,516 --> 01:33:21,268 Đừng vội mừng. 1176 01:33:24,771 --> 01:33:26,982 Thêm SAM! Hướng ba giờ cao! 1177 01:33:29,318 --> 01:33:31,695 - Còn hai phút đến mục tiêu. - Nghe rõ. 1178 01:33:31,778 --> 01:33:34,114 Ta chậm vài giây, Rooster. Phải nhanh lên. 1179 01:33:35,657 --> 01:33:38,535 Ba mươi giây nữa Tomahawk bắn xuống đường băng địch. 1180 01:33:46,919 --> 01:33:47,920 Dao Găm, Comanche đây. 1181 01:33:48,003 --> 01:33:50,172 Chúng tôi thấy hai kẻ cướp. Một nhóm, hai tín hiệu. 1182 01:33:50,255 --> 01:33:53,008 - Chúng từ đâu ra? - Tuần tra tầm xa à? 1183 01:33:58,013 --> 01:33:59,473 Comanche, chúng đi hướng nào? 1184 01:33:59,556 --> 01:34:02,059 Hướng 090, cách 50 từ tâm, đi phía Tây Nam. 1185 01:34:02,142 --> 01:34:04,228 Là đi xa khỏi ta. Chúng không biết ta ở đây. 1186 01:34:04,311 --> 01:34:06,271 Ngay khi Tomahawk trúng sân bay, 1187 01:34:06,355 --> 01:34:08,524 hai kẻ cướp đó sẽ đến bảo vệ mục tiêu. 1188 01:34:08,607 --> 01:34:11,193 Ta phải đến đó trước chúng. Tăng tốc. 1189 01:34:12,569 --> 01:34:14,863 Chúng tôi theo, Mav. Đừng chờ tôi. 1190 01:34:20,827 --> 01:34:23,830 Sếp, Dao Găm Hai và Bốn chậm thời gian. 1191 01:34:23,914 --> 01:34:25,916 Thời gian đến mục tiêu, một phút 20 giây. 1192 01:34:27,125 --> 01:34:29,294 Tomahawk bắn vào sau ba, hai… 1193 01:34:33,674 --> 01:34:36,134 Đã bắn xuống. Đường băng địch bị phá hủy. 1194 01:34:36,927 --> 01:34:38,595 Giờ chúng biết ta đang đến. 1195 01:34:41,974 --> 01:34:44,309 Kẻ cướp đang đổi lộ trình để bảo vệ mục tiêu. 1196 01:34:44,393 --> 01:34:45,519 Rooster, cháu đâu rồi? 1197 01:34:47,229 --> 01:34:48,981 Nhanh lên, Rooster, kẻ cướp vào tầm. 1198 01:34:49,064 --> 01:34:51,233 Ta phải bù thời gian ngay. Tăng tốc lên. 1199 01:34:59,199 --> 01:35:00,242 Chú ý, Phoenix. 1200 01:35:10,043 --> 01:35:14,423 Sếp, kẻ cướp cách mục tiêu hai phút. Dao Găm cách mục tiêu một phút. 1201 01:35:14,506 --> 01:35:16,800 Coi nào, Rooster. Nhanh hoặc là chết. 1202 01:35:19,052 --> 01:35:21,889 Các cậu, ta tụt lại sau. Phải nhanh lên thôi. 1203 01:35:21,972 --> 01:35:23,765 Nếu không tăng tốc ngay giờ, 1204 01:35:23,849 --> 01:35:26,643 hai kẻ cướp sẽ chờ sẵn ta khi ta đến mục tiêu. 1205 01:35:28,437 --> 01:35:29,646 Nói với con đi, bố. 1206 01:35:30,981 --> 01:35:32,482 Cố lên, nhóc, cháu làm được. 1207 01:35:32,566 --> 01:35:34,610 Đừng nghĩ, cứ làm thôi. 1208 01:35:43,118 --> 01:35:44,578 Rooster, đừng nhanh vậy chứ! 1209 01:35:44,661 --> 01:35:47,206 Đúng rồi, nhóc, đúng rồi. Được rồi, đi nào. 1210 01:35:51,293 --> 01:35:53,045 Chết tiệt, Rooster, bình tĩnh nào. 1211 01:35:53,712 --> 01:35:56,340 Sếp, Dao Găm Hai đang tăng tốc lại. 1212 01:35:56,423 --> 01:35:58,800 Được rồi, giờ trúng mục tiêu và về nhà. 1213 01:36:03,222 --> 01:36:05,933 Ba mươi giây đến mục tiêu. Bob, kiểm tra mắt laser. 1214 01:36:06,016 --> 01:36:09,520 Không đối đất kiểm tra xong. Mã xác nhận laser, 1688. 1215 01:36:09,603 --> 01:36:10,687 Laser sẵn sàng! 1216 01:36:13,023 --> 01:36:14,399 Coi chừng kìa. 1217 01:36:16,151 --> 01:36:17,611 Má ơi! 1218 01:36:17,694 --> 01:36:19,613 - Payback, theo kịp chứ? - Ngay sau cậu. 1219 01:36:20,697 --> 01:36:22,533 Phoenix, chuẩn bị bốc lên. 1220 01:36:22,616 --> 01:36:23,951 Dao Găm Ba đã vào vị trí. 1221 01:36:24,618 --> 01:36:27,287 Bốc lên sau ba, hai, một. 1222 01:36:55,315 --> 01:36:57,568 - Nhắm mục tiêu cho tôi, Bob. - Dao Găm Ba. 1223 01:36:58,443 --> 01:36:59,736 Chuẩn bị, Mav. 1224 01:36:59,820 --> 01:37:02,239 - Coi nào, Bob, cố lên. - Chuẩn bị. 1225 01:37:02,823 --> 01:37:05,576 - Có rồi. Đã bắt được! - Có mục tiêu. Bom đã đi. 1226 01:37:26,638 --> 01:37:30,017 Bắn trúng rồi! Xác nhận, trực diện! Trúng trực diện! 1227 01:37:30,100 --> 01:37:31,935 Đó là phép màu thứ nhất. 1228 01:37:32,603 --> 01:37:34,021 Dao Găm Hai, tình hình. 1229 01:37:34,104 --> 01:37:35,606 Gần đến rồi, Mav. Gần đến rồi. 1230 01:37:38,275 --> 01:37:39,860 Fanboy, laser của tôi đâu? 1231 01:37:40,444 --> 01:37:42,571 Rooster, có trục trặc với mắt laser! 1232 01:37:42,654 --> 01:37:44,281 Chết tiệt! Mắt chết, mắt chết! 1233 01:37:44,364 --> 01:37:46,700 Thôi nào, ta cạn thời gian rồi. Làm nó hoạt động đi! 1234 01:37:46,783 --> 01:37:48,243 - Tôi đang cố! - Nào, Fanboy! 1235 01:37:48,327 --> 01:37:49,995 Gần được rồi! Gần được rồi! 1236 01:37:58,879 --> 01:38:01,465 - Fanboy, cho hoạt động đi. - Hết thời gian, tôi thả mù. 1237 01:38:01,548 --> 01:38:03,759 - Rooster, tôi làm được! - Hết thời gian, kéo lên. 1238 01:38:03,842 --> 01:38:05,219 - Khoan! - Bom đi! Bom đi! 1239 01:38:18,774 --> 01:38:20,609 Trúng hồng tâm, hồng tâm! 1240 01:38:24,571 --> 01:38:25,864 Phép màu thứ hai. 1241 01:38:25,948 --> 01:38:27,574 Giờ họ ở Góc Quan tài. 1242 01:38:27,658 --> 01:38:29,743 Ta chưa thoát được đâu. 1243 01:38:31,578 --> 01:38:32,996 Đến rồi. 1244 01:38:36,041 --> 01:38:38,210 Rađa đang báo! Tên lửa lên rồi. Phoenix, qua phải. 1245 01:38:38,293 --> 01:38:40,587 Bỏ bớt đạn khẩn cấp. Dao Găm Ba phòng ngự. 1246 01:38:40,671 --> 01:38:42,464 Một quả nữa đến! 1247 01:38:42,548 --> 01:38:44,216 Dao Găm Một phòng ngự. 1248 01:38:50,514 --> 01:38:51,598 Rooster, tình hình. 1249 01:38:59,815 --> 01:39:00,816 Ôi, Chúa ơi. 1250 01:39:03,026 --> 01:39:04,444 Tên lửa lên rồi! 1251 01:39:05,821 --> 01:39:07,698 - Qua phải, Payback! - Đang qua phải. 1252 01:39:09,116 --> 01:39:10,951 Chúa ơi, chúng đang đến! 1253 01:39:11,034 --> 01:39:12,411 SAM phía sáu giờ cậu, Rooster! 1254 01:39:13,871 --> 01:39:15,247 Triển khai đối phó. 1255 01:39:18,083 --> 01:39:19,585 Không bị bắn trúng. 1256 01:39:21,628 --> 01:39:22,713 Dao Găm Một phòng ngự. 1257 01:39:24,131 --> 01:39:27,009 - Nói đi, Bob. - Qua phải, Phoenix! Qua phải! Mav! 1258 01:39:27,092 --> 01:39:28,594 Hướng chín giờ! Hướng chín giờ! 1259 01:39:29,428 --> 01:39:31,388 Rooster, thêm hai hướng sáu giờ. 1260 01:39:31,471 --> 01:39:32,931 Dao Găm Hai, phòng ngự. 1261 01:39:37,519 --> 01:39:39,855 - Payback, SAM trước mặt. - Dao Găm Bốn phòng ngự. 1262 01:39:39,938 --> 01:39:41,523 - Rooster, địch bảy giờ! - Nói đi, Bob. 1263 01:39:41,607 --> 01:39:42,941 - Sáu giờ! - Dao Găm Hai phòng ngự. 1264 01:39:43,025 --> 01:39:44,693 - Phoenix, qua phải! - Thấy rồi! 1265 01:39:52,075 --> 01:39:53,452 Dao Găm Hai phòng ngự. 1266 01:39:54,828 --> 01:39:55,996 Chết tiệt, tôi hết pháo sáng! 1267 01:39:56,079 --> 01:39:58,415 Rooster, cơ động tránh né! 1268 01:39:58,498 --> 01:40:00,751 Không rũ được chúng! Chúng theo tôi! Chúng theo tôi! 1269 01:40:10,886 --> 01:40:12,513 Mav! Không! 1270 01:40:14,515 --> 01:40:18,018 Dao Găm Một trúng đạn! Nhắc lại, Dao Găm Một trúng đạn! 1271 01:40:18,101 --> 01:40:19,603 Maverick rơi rồi. 1272 01:40:19,686 --> 01:40:20,854 Dao Găm Một, tình hình. 1273 01:40:20,938 --> 01:40:22,564 Tình hình! 1274 01:40:22,648 --> 01:40:24,775 Ai thấy ông ấy không? Có ai thấy không? 1275 01:40:24,858 --> 01:40:27,069 - Dao Găm Một, trả lời! - Tôi không thấy dù. 1276 01:40:27,194 --> 01:40:28,820 Ta phải vòng lại. 1277 01:40:28,904 --> 01:40:31,406 Comanche. Kẻ cướp vào tầm. Một nhóm, đến nhanh. 1278 01:40:31,490 --> 01:40:32,991 Khuyến nghị Dao Găm bay về phía Nam. 1279 01:40:33,825 --> 01:40:35,827 Còn một phút sẽ bị đánh chặn. 1280 01:40:39,081 --> 01:40:40,666 Đưa họ về tàu sân bay ngay. 1281 01:40:40,749 --> 01:40:43,252 Tất cả Dao Găm về ECP. Kẻ cướp đang đến chỗ các bạn. 1282 01:40:43,335 --> 01:40:44,378 Maverick thì sao? 1283 01:40:44,461 --> 01:40:47,464 Bảo là cậu ấy không làm được gì cho Maverick đâu. Bằng F-18 thì không. 1284 01:40:47,548 --> 01:40:50,384 Dao Găm Dự bị xin được phép cất cánh yểm trợ trên không. 1285 01:40:52,678 --> 01:40:53,679 Không được, Dự bị. 1286 01:40:54,847 --> 01:40:57,391 - Cho tìm kiếm cứu hộ. - Không. Còn kẻ cướp thì không được. 1287 01:40:57,474 --> 01:41:01,019 - Nhưng sếp, Maverick còn ngoài đó. - Hôm nay không được mất ai nữa. 1288 01:41:02,980 --> 01:41:04,481 Đưa họ về nhà ngay. 1289 01:41:04,565 --> 01:41:07,109 Dao Găm, không được giao chiến. 1290 01:41:07,192 --> 01:41:09,278 Nhắc lại, không giao chiến. 1291 01:41:09,361 --> 01:41:12,447 Dao Găm Hai, về tàu sân bay. Xác nhận đi. 1292 01:41:12,531 --> 01:41:13,532 Xác nhận đi. 1293 01:41:13,615 --> 01:41:17,077 Rooster, kẻ cướp đang đến gần. Ta không thể quay lại. 1294 01:41:17,160 --> 01:41:20,038 Rooster, ông ấy tiêu rồi. 1295 01:41:21,707 --> 01:41:23,208 Maverick mất rồi. 1296 01:42:53,674 --> 01:42:54,675 Ôi, không, không. 1297 01:43:01,431 --> 01:43:02,891 Dao Găm Hai trúng đạn. 1298 01:43:04,059 --> 01:43:05,143 Dao Găm Hai trúng đạn. 1299 01:43:06,728 --> 01:43:08,105 Dao Găm Hai, trả lời. 1300 01:43:09,815 --> 01:43:11,650 Dao Găm Hai, nghe rõ không? 1301 01:43:12,317 --> 01:43:14,611 Dao Găm Hai, trả lời. 1302 01:43:39,887 --> 01:43:41,096 Cháu ổn không? 1303 01:43:41,180 --> 01:43:42,764 Cháu ổn. Chú ổn chứ? 1304 01:43:45,350 --> 01:43:46,435 Cái quái gì vậy? 1305 01:43:46,518 --> 01:43:48,896 - Cháu làm gì ở đây? - Cháu làm gì à? 1306 01:43:48,979 --> 01:43:51,356 Chú lãnh quả tên lửa đó để cháu xuống đây với chú à? 1307 01:43:51,440 --> 01:43:53,275 Giờ cháu phải về tàu sân bay rồi chứ! 1308 01:43:53,358 --> 01:43:55,068 Cháu cứu mạng chú đó! 1309 01:43:55,194 --> 01:43:58,280 Chú đã cứu mạng cháu. Đó là điểm chính. 1310 01:43:58,363 --> 01:44:00,157 Cháu nghĩ gì vậy hả? 1311 01:44:00,240 --> 01:44:02,284 Chú bảo cháu đừng nghĩ mà! 1312 01:44:19,009 --> 01:44:20,093 Ừ thì… 1313 01:44:21,428 --> 01:44:22,804 thật tốt khi gặp cháu. 1314 01:44:25,224 --> 01:44:26,850 Cháu cũng vui khi gặp chú. 1315 01:44:30,896 --> 01:44:32,356 Kế hoạch thế nào? 1316 01:44:43,325 --> 01:44:44,701 Đừng đùa chứ. 1317 01:45:00,217 --> 01:45:01,844 Đúng là chú đùa cháu. 1318 01:45:03,846 --> 01:45:04,888 Một chiếc F-14 à? 1319 01:45:05,597 --> 01:45:07,391 Chú bắn rơi ba chiếc MiG bằng F-14 đấy. 1320 01:45:07,474 --> 01:45:09,893 Ta còn chẳng biết đống sắt đó bay được không. 1321 01:45:12,604 --> 01:45:14,565 - Thử mới biết. - Mav! 1322 01:45:16,441 --> 01:45:17,442 Được rồi. 1323 01:45:26,994 --> 01:45:28,996 - Có người trên kia, Mav. - Ừ. 1324 01:45:30,247 --> 01:45:32,165 - Bên kia còn đông hơn. - Được rồi. 1325 01:45:33,458 --> 01:45:35,627 - Bắt đầu chạy. - Ừ, chạy. Chạy. 1326 01:45:45,095 --> 01:45:47,472 Khi chú ra tín hiệu bay cho cháu, 1327 01:45:48,182 --> 01:45:50,893 cháu bật công tắc này đến khi kim lên đến 120. 1328 01:45:50,976 --> 01:45:52,144 Khi động cơ chạy, 1329 01:45:52,227 --> 01:45:54,730 cháu phải rút phích cắm ra và ngắt mọi thứ. 1330 01:45:54,813 --> 01:45:56,481 - Hiểu chứ? - Vâng. 1331 01:45:58,650 --> 01:45:59,651 Tốt! 1332 01:46:01,528 --> 01:46:03,697 Chú lên rồi thì xếp thang lại. 1333 01:46:11,622 --> 01:46:13,665 Được rồi. Chà. 1334 01:46:14,833 --> 01:46:16,668 Chưa lâu lắm, Mav nhỉ? 1335 01:46:45,531 --> 01:46:48,492 Chúa ơi, đồ hàng này cổ quá rồi. 1336 01:46:49,493 --> 01:46:50,494 Được rồi. 1337 01:46:55,582 --> 01:46:57,125 - Nắp buồng lái? - Xong. 1338 01:47:15,352 --> 01:47:17,229 Hai đường băng toàn là hố. 1339 01:47:17,938 --> 01:47:20,023 Làm sao đưa cổ vật này lên không được đây? 1340 01:47:30,409 --> 01:47:31,827 Sao cánh lại xòe ra, Mav? 1341 01:47:38,500 --> 01:47:41,211 Mav, đây là đường lăn. Không phải đường băng. 1342 01:47:41,795 --> 01:47:44,715 Đường lăn này rất ngắn, Mav. 1343 01:47:44,798 --> 01:47:46,008 Cứ bám chắc vào. 1344 01:47:47,342 --> 01:47:48,719 Má ơi! 1345 01:47:54,766 --> 01:47:56,059 Cố lên, cố lên. 1346 01:47:56,143 --> 01:47:57,186 Kim vẫn chạy. 1347 01:48:00,606 --> 01:48:02,858 - Mav? - Đúng thế. Cố lên! 1348 01:48:02,941 --> 01:48:03,984 Được rồi. 1349 01:48:04,902 --> 01:48:06,904 - Mav! - Ta lên nào. 1350 01:48:08,363 --> 01:48:09,781 Quỷ thần ơi. 1351 01:48:23,545 --> 01:48:26,632 Sếp, ta nhận được tín hiệu từ ESAT của Rooster. 1352 01:48:26,715 --> 01:48:28,634 Nhưng xem ra có trục trặc. 1353 01:48:28,717 --> 01:48:30,052 - Mất cậu ấy à? - Không. 1354 01:48:31,053 --> 01:48:32,513 Tốc độ siêu thanh. 1355 01:48:33,138 --> 01:48:34,223 Cậu ấy ở trên không. 1356 01:48:35,474 --> 01:48:37,059 - Bằng cái gì? - Sếp. 1357 01:48:37,768 --> 01:48:42,022 Giám sát báo một chiếc F-14 Tomcat đã lên không và đang đến chỗ chúng ta. 1358 01:48:42,940 --> 01:48:45,484 Không thể. Không thể nào! 1359 01:48:47,194 --> 01:48:48,195 Maverick. 1360 01:48:50,447 --> 01:48:52,783 Được rồi, Rooster, liên lạc với tàu. 1361 01:48:52,866 --> 01:48:54,326 Cháu đang làm. 1362 01:48:54,409 --> 01:48:57,829 Radio chết. Không rađa. Mọi thứ phía sau này chết hết. 1363 01:48:58,497 --> 01:49:00,874 - Cháu làm gì đây? Hướng dẫn đi. - Rồi, đầu tiên là radio. 1364 01:49:00,958 --> 01:49:02,125 Bật cái… 1365 01:49:02,960 --> 01:49:05,170 cầu dao UHF-2. 1366 01:49:05,254 --> 01:49:06,255 Thử đi. 1367 01:49:06,839 --> 01:49:09,299 Có 300 cái cầu dao ở đây. Cụ thể hơn đi? 1368 01:49:09,383 --> 01:49:11,343 Chú không biết. Đó là phần việc của bố cháu. 1369 01:49:11,426 --> 01:49:12,886 Cháu sẽ tìm cách. 1370 01:49:16,223 --> 01:49:18,225 Mav, hai địch, phía năm giờ thấp. 1371 01:49:23,730 --> 01:49:24,857 Ta làm gì đây? 1372 01:49:25,524 --> 01:49:27,651 Rồi, nghe này. Cứ bình tĩnh. 1373 01:49:27,734 --> 01:49:29,695 Nếu chúng biết ta là ai, thì giờ ta đã chết rồi. 1374 01:49:32,072 --> 01:49:34,032 Chà, chúng đến kìa. 1375 01:49:34,700 --> 01:49:37,202 - Kế hoạch sao? - Đeo mặt nạ vào. 1376 01:49:38,453 --> 01:49:40,789 Nhớ, ta đang cùng phe với chúng. 1377 01:49:43,500 --> 01:49:45,294 Cứ vẫy tay và cười. 1378 01:49:45,919 --> 01:49:47,546 Cứ vẫy tay và cười. 1379 01:49:54,678 --> 01:49:56,471 Ra dấu đó là sao? Hắn nói gì? 1380 01:49:56,555 --> 01:49:58,849 Chẳng biết. Chú không biết hắn nói gì. 1381 01:50:00,309 --> 01:50:03,687 - Cái đó thì sao? Biết không? - Không, cũng chưa từng thấy. 1382 01:50:07,024 --> 01:50:10,819 Tiêu. Yểm trợ của hắn đang di chuyển vào tầm vũ khí. 1383 01:50:11,653 --> 01:50:13,197 Được rồi, nghe này. 1384 01:50:13,280 --> 01:50:15,991 Khi chú bảo, cháu nắm hai cái vòng trên đầu. 1385 01:50:16,074 --> 01:50:17,659 Đó là tay nắm để phóng ra. 1386 01:50:18,744 --> 01:50:20,913 Mav, ta trốn khỏi chúng được không? 1387 01:50:21,580 --> 01:50:23,290 Không trốn được tên lửa và súng đó. 1388 01:50:28,295 --> 01:50:29,671 Vậy thì không chiến. 1389 01:50:30,380 --> 01:50:33,217 Một chiếc F-14 đấu với chiến đấu cơ thế hệ năm? 1390 01:50:34,760 --> 01:50:36,970 Không phải ở máy bay, mà ở phi công. 1391 01:50:38,555 --> 01:50:40,516 Chú sẽ đấu với chúng nếu không có cháu. 1392 01:50:41,183 --> 01:50:42,851 Nhưng cháu ở đây. 1393 01:50:43,644 --> 01:50:44,978 Thôi nào, Mav. 1394 01:50:46,104 --> 01:50:47,272 Đừng nghĩ. 1395 01:50:48,565 --> 01:50:49,608 Cứ làm thôi. 1396 01:51:05,249 --> 01:51:07,209 Thấy tên lửa thì báo chú. 1397 01:51:11,588 --> 01:51:13,674 - Tên lửa ra! Tên lửa ra! - Bám chắc. 1398 01:51:16,510 --> 01:51:19,012 Ngon, Mav! Diệt một! Diệt một! 1399 01:51:24,351 --> 01:51:25,561 Một quả nữa đến. 1400 01:51:28,814 --> 01:51:30,858 Rooster, pháo sáng! Ngay, ngay! 1401 01:51:34,278 --> 01:51:35,529 Đang tách động cơ. 1402 01:51:37,698 --> 01:51:38,824 Đang vòng lại. 1403 01:51:43,161 --> 01:51:45,622 - Cho âm báo, cho âm báo nào. - Nhắm trúng rồi, Mav! 1404 01:51:45,706 --> 01:51:46,623 Đang bắn. 1405 01:51:53,297 --> 01:51:54,548 Cái gì… 1406 01:51:55,549 --> 01:51:57,676 Má ơi! Cái quỷ gì vậy? 1407 01:51:59,094 --> 01:52:01,346 Bám chắc. Ta phải xuống thấp. 1408 01:52:01,430 --> 01:52:03,724 Địa hình sẽ làm rối hệ thống nhắm bắn của hắn. 1409 01:52:05,851 --> 01:52:06,768 Hắn đến kìa! 1410 01:52:19,573 --> 01:52:21,491 Nói đi, Rooster. Hắn đâu? 1411 01:52:21,575 --> 01:52:23,243 Hắn vẫn theo ta! 1412 01:52:30,417 --> 01:52:32,503 - Ta trúng đạn! Ta trúng đạn! - Chết tiệt! 1413 01:52:37,591 --> 01:52:40,010 - Cố lên, Mav, làm chiêu gì đó đi. - Bám chắc. 1414 01:52:50,479 --> 01:52:51,522 Má ơi. 1415 01:52:58,570 --> 01:53:00,405 Có âm báo. Bắn đây. 1416 01:53:04,868 --> 01:53:06,119 Khốn kiếp! 1417 01:53:07,120 --> 01:53:09,373 Hết tên lửa. Chuyển qua súng. 1418 01:53:15,712 --> 01:53:16,839 Cố lên, Mav, cố lên. 1419 01:53:19,508 --> 01:53:21,134 - Trúng hắn rồi, Mav! - Chưa xong đâu. 1420 01:53:25,848 --> 01:53:27,683 - Cơ hội cuối. - Chú làm được. 1421 01:53:28,851 --> 01:53:30,060 Nào, Maverick. 1422 01:53:40,153 --> 01:53:42,072 Ngon! Diệt hai! 1423 01:53:53,125 --> 01:53:55,043 - Cháu bật được radio rồi. - Xuất sắc. 1424 01:53:55,127 --> 01:53:57,087 - Liên lạc với tàu đi. - Nghe rõ. 1425 01:53:59,298 --> 01:54:00,507 Chúa ơi. 1426 01:54:02,509 --> 01:54:04,178 Tên quỷ quái này ở đâu? 1427 01:54:05,512 --> 01:54:07,097 Nó ở trước mũi ta. 1428 01:54:10,517 --> 01:54:11,727 Khốn kiếp, ta hết đạn. 1429 01:54:13,854 --> 01:54:16,190 Tên lửa đã ra! Rooster, pháo sáng! 1430 01:54:18,734 --> 01:54:20,027 Suýt thì toi. 1431 01:54:22,487 --> 01:54:24,406 Hết pháo sáng rồi, Mav. 1432 01:54:28,619 --> 01:54:30,579 Chết tiệt, nó đã nhắm vào ta. 1433 01:54:35,417 --> 01:54:37,127 Không tốt rồi. 1434 01:54:45,302 --> 01:54:47,262 - Ta trúng phát nữa! - Không, không! 1435 01:54:52,059 --> 01:54:54,353 Không chịu thêm nổi nữa đâu. 1436 01:54:54,436 --> 01:54:56,188 Không chạy khỏi nó được. Phải phóng ra. 1437 01:54:56,271 --> 01:54:57,523 - Sao cơ? - Ta cần độ cao. 1438 01:54:57,606 --> 01:54:59,316 Kéo tay nắm ngay khi chú bảo. 1439 01:54:59,399 --> 01:55:01,860 - Mav, khoan! - Rooster, không còn cách nào. 1440 01:55:05,113 --> 01:55:06,698 Phóng ra, phóng ra! 1441 01:55:07,533 --> 01:55:09,576 Rooster, kéo tay nắm! Phóng ra! 1442 01:55:09,660 --> 01:55:11,245 Nó không hoạt động! 1443 01:55:21,922 --> 01:55:23,257 Mav! 1444 01:55:25,592 --> 01:55:26,927 Tôi xin lỗi. 1445 01:55:28,428 --> 01:55:29,930 Tôi xin lỗi, Goose. 1446 01:55:42,651 --> 01:55:46,655 Chào buổi chiều, quý ông quý bà. Cứu tinh đang nói đây. 1447 01:55:46,738 --> 01:55:48,282 Vui lòng thắt dây an toàn, 1448 01:55:48,365 --> 01:55:51,410 đẩy khay ăn về vị trí khóa và dựng thẳng ghế 1449 01:55:52,369 --> 01:55:54,621 để chuẩn bị hạ cánh. 1450 01:55:56,957 --> 01:55:59,209 Chào Hangman, trông cậu ổn đó. 1451 01:55:59,293 --> 01:56:02,629 Tôi ổn, Rooster. Rất ổn. 1452 01:56:04,506 --> 01:56:06,216 Gặp hai người trên tàu. 1453 01:56:28,113 --> 01:56:29,573 Maverick thuận gió. 1454 01:56:29,656 --> 01:56:33,118 Không có càng trước. Không có móc đuôi. Kéo cáp lại và dựng rào lên. 1455 01:56:33,202 --> 01:56:35,287 Sàn lỗi! Dựng rào lên! 1456 01:57:00,270 --> 01:57:02,397 Đừng bảo là mất một động cơ nhé. 1457 01:57:02,481 --> 01:57:05,108 - Rồi, chú không nói đâu. - Được rồi. 1458 01:57:28,882 --> 01:57:29,800 Cháu ổn chứ? 1459 01:57:30,551 --> 01:57:32,219 Ừ. Cháu ổn. 1460 01:58:17,890 --> 01:58:20,392 - Tự thêm một điểm diệt địch đi. - Là thành hai. 1461 01:58:21,143 --> 01:58:23,937 Mav diệt được năm. Ông ấy thành Ace rồi. 1462 01:58:42,164 --> 01:58:44,333 Đại tá Mitchell! Đại tá Mitchell! 1463 01:58:51,173 --> 01:58:52,424 Sếp. 1464 01:59:00,015 --> 01:59:01,642 Cảm ơn đã cứu mạng chú. 1465 01:59:03,060 --> 01:59:04,937 Là bố cháu thì cũng sẽ làm thế. 1466 01:59:44,184 --> 01:59:45,185 Chào Mav. 1467 01:59:46,270 --> 01:59:47,354 Jimmy. 1468 01:59:50,482 --> 01:59:51,984 Penny có đây không? 1469 01:59:52,067 --> 01:59:55,320 Cô ấy đưa Amelia đi thuyền buồm rồi. 1470 01:59:57,906 --> 02:00:00,158 Cô ấy có nói khi vào về không? 1471 02:00:00,242 --> 02:00:01,743 Cô ấy không nói. 1472 02:00:04,079 --> 02:00:05,747 Tôi lấy gì cho cậu nhé? 1473 02:03:06,470 --> 02:03:12,392 Tưởng nhớ TONY SCOTT 1474 02:10:03,220 --> 02:10:05,222 Biên dịch: Geniux Ngô