1 00:00:42,543 --> 00:00:45,796 3-го березня 1969 року ВМС США заснували елітну школу 2 00:00:45,879 --> 00:00:47,631 для своїх найкращих пілотів, 3 00:00:47,714 --> 00:00:50,467 щоб навчити їх забутого мистецтва повітряного бою, 4 00:00:50,551 --> 00:00:53,303 і зробити так, щоб її випускники стали 5 00:00:53,387 --> 00:00:55,138 найкращими у світі винищувачами. 6 00:00:55,222 --> 00:00:56,640 Мети було досягнуто. 7 00:00:56,723 --> 00:00:58,809 У ВМС школу називають Школою повітряного бою. 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,352 А льотчики називають її 9 00:01:00,435 --> 00:01:07,442 ТОП ҐАН МEВЕРІК 10 00:03:07,771 --> 00:03:09,773 Сьогодні стоїть несамовита спека... 11 00:03:09,857 --> 00:03:16,113 {\an8}Пустеля Мохаве, Каліфорнія 12 00:04:16,339 --> 00:04:20,219 МАХ 9 13 00:04:22,429 --> 00:04:24,598 {\an8}КАПІТАН ПІТ МІТЧЕЛЛ, МЕВЕРІК ЛЬОТЧИК-ВИПРОБУВАЧ 14 00:04:47,162 --> 00:04:48,956 {\an8}ЗАБОРОНЕНА ЗОНА СТРІЛЯЮТЬ НА УРАЖЕННЯ 15 00:05:04,888 --> 00:05:06,056 {\an8}Агов! 16 00:05:10,686 --> 00:05:11,687 Що це таке? 17 00:05:14,106 --> 00:05:15,399 Ти про що? 18 00:05:15,482 --> 00:05:18,694 Нам наказали згортатися. Програму закривають. 19 00:05:19,945 --> 00:05:21,947 Кажуть, ми не дотягли. 20 00:05:22,030 --> 00:05:24,241 Поріг за контрактом – десять Махів. 21 00:05:24,324 --> 00:05:28,453 Десять мало бути за два місяці. Сьогодні випробуємо дев'ять Махів. 22 00:05:28,537 --> 00:05:30,372 Цього недостатньо. 23 00:05:30,455 --> 00:05:31,832 Хто сказав? 24 00:05:31,915 --> 00:05:33,458 Адмірал Кейн. 25 00:05:34,751 --> 00:05:36,211 Дронорейнджер. 26 00:05:36,295 --> 00:05:38,797 Хоче забрати наш бюджет на програму безпілотників. 27 00:05:38,881 --> 00:05:42,384 Він за крок від того, щоб завалити випробування й нас. 28 00:05:56,106 --> 00:05:57,691 Але ж його ще тут немає. 29 00:06:01,945 --> 00:06:03,280 Хочуть десять Махів? 30 00:06:03,989 --> 00:06:05,199 Буде їм десять Махів. 31 00:06:21,965 --> 00:06:23,133 МЕВЕРІК 32 00:06:23,217 --> 00:06:26,136 Пам'ятай: поріг за контрактом становить десять Махів. 33 00:06:26,220 --> 00:06:29,723 Не 10,1. Не 10,2. Рівно десять. 34 00:06:29,806 --> 00:06:31,808 Досягнемо – збережемо програму. 35 00:06:34,728 --> 00:06:36,271 Не люблю я цього погляду, Мев. 36 00:06:38,315 --> 00:06:39,816 Іншого не маю. 37 00:06:48,742 --> 00:06:51,370 Контроль, це Темна зірка. Як чути? Прийом. 38 00:06:51,453 --> 00:06:53,830 Темна зірка, це Контроль. Чую вас добре. Як чути мене? 39 00:06:53,914 --> 00:06:55,874 Чую вас добре. Злітну перевірку завершено. 40 00:06:55,958 --> 00:06:57,167 Запускаю ДСУ. 41 00:06:58,126 --> 00:06:59,920 Лівий двигун старт. 42 00:07:01,672 --> 00:07:03,131 Правий двигун старт. 43 00:07:04,258 --> 00:07:05,342 Дозвіл на руління. 44 00:07:07,845 --> 00:07:09,513 До руління готові. 45 00:07:11,139 --> 00:07:14,518 Вишка, це Темна зірка. Інформація Альфа, готовий до руління. 46 00:07:14,601 --> 00:07:16,520 Темна зірка, дозволяю руління. 47 00:07:16,603 --> 00:07:19,523 Смуга 21. Вітер 210 градусів 10. 48 00:07:19,606 --> 00:07:22,109 -Температура пального в нормі. -Контроль, підтверджую. 49 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 Заряд батареї – 95%. Тиск у кабіні в нормі. 50 00:07:24,945 --> 00:07:26,154 Контроль, підтверджую. 51 00:07:26,238 --> 00:07:27,865 Вишка, Темна зірка. До зльоту готові. 52 00:07:27,948 --> 00:07:30,909 Запит на набір висоти без обмежень до 600 і вище. 53 00:07:30,993 --> 00:07:33,412 Темна зірка, смуга й небо ваші. 54 00:07:33,495 --> 00:07:35,539 Контр-адмірал Честер Кейн. 55 00:07:36,290 --> 00:07:38,876 Меверік, Кейн під'їхав до КПП. 56 00:07:39,626 --> 00:07:41,044 Ще не пізно зупинитись, друже. 57 00:07:42,129 --> 00:07:44,756 Ти знаєш, що буде з тобою, якщо доведеш справу до кінця. 58 00:07:46,925 --> 00:07:49,386 Я знаю, що буде з іншими, якщо не доведу. 59 00:07:51,680 --> 00:07:53,640 Темна зірка готовий до зльоту. 60 00:07:56,643 --> 00:07:57,769 Увага всім! 61 00:07:58,270 --> 00:08:00,522 Передзлітна перевірка, почати з двигуна. 62 00:08:00,606 --> 00:08:02,399 -Двигун. Є. -Термосистеми. Є. 63 00:08:02,482 --> 00:08:04,568 -Пальне. Є. -Електросистеми. Є. 64 00:08:04,651 --> 00:08:05,986 Поверхні керування. Є. 65 00:08:06,069 --> 00:08:08,780 Темна зірка, Контроль. Зліт дозволено. 66 00:08:08,864 --> 00:08:10,407 Що ж, братику, 67 00:08:11,074 --> 00:08:12,242 крайній виліт. 68 00:08:37,976 --> 00:08:41,980 Темна зірка, надано дозвіл понад 600. Набирайте до 3,5 Маха. 69 00:08:42,063 --> 00:08:45,901 Дозвіл понад 600. Набираю до 3,5 Маха. 70 00:08:52,241 --> 00:08:53,283 Адмірале! 71 00:08:54,076 --> 00:08:56,620 -Саме вчасно, сер! -Я раненько. Як і ти. 72 00:08:56,703 --> 00:08:58,163 Поясниш, якщо твоя ласка? 73 00:08:58,247 --> 00:09:00,207 Переходжу на гіперзвуковий двигун. 74 00:09:14,596 --> 00:09:16,014 Мев, адмірал Кейн просить… 75 00:09:16,098 --> 00:09:18,559 -Наказує! -Наказує посадити літак. 76 00:09:26,149 --> 00:09:27,609 …протягом шести… 77 00:09:27,693 --> 00:09:29,444 Проблеми зі зв'язком, сер. 78 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 Кривина Землі. «Переопуклість». 79 00:09:31,989 --> 00:09:33,323 Вам каву запропонували? 80 00:09:35,075 --> 00:09:35,909 Гаразд. 81 00:09:43,876 --> 00:09:45,752 Він на семи Махах, набирає до восьми. 82 00:09:45,836 --> 00:09:48,046 -Польотні дані? -Отримую. Добрі. 83 00:09:53,427 --> 00:09:55,804 Температура зростає. Реакція стабільна. 84 00:09:55,888 --> 00:09:56,722 Ми в нормі. 85 00:10:00,517 --> 00:10:01,727 Вісім і вісім Маха. 86 00:10:02,728 --> 00:10:03,729 Вісім і дев'ять. 87 00:10:04,354 --> 00:10:05,647 Дев'ять Махів. 88 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Найшвидша людина на світі. 89 00:10:26,710 --> 00:10:28,337 Поговори зі мною, Гусак. 90 00:10:30,339 --> 00:10:31,465 Дев'ять і одна Маха. 91 00:10:32,466 --> 00:10:33,467 Дев'ять і дві. 92 00:10:40,766 --> 00:10:41,975 Дев'ять і три Маха. 93 00:10:44,686 --> 00:10:45,896 Дев'ять і чотири. 94 00:10:47,397 --> 00:10:49,358 Наближення до ультразвукової швидкості. 95 00:11:01,745 --> 00:11:03,288 Попередження: лобове скло гаряче. 96 00:11:12,422 --> 00:11:14,049 Температура поверхні зростає. 97 00:11:19,429 --> 00:11:21,390 Давай, братику, ще трохи. 98 00:11:22,224 --> 00:11:23,267 Зовсім трішечки. 99 00:11:27,062 --> 00:11:27,938 Давай! 100 00:11:34,570 --> 00:11:35,404 Давай! 101 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 Десять Махів! 102 00:11:44,580 --> 00:11:46,415 Вносьте до бюджету Пентагону! 103 00:11:48,333 --> 00:11:49,543 Сер. 104 00:12:01,138 --> 00:12:02,347 Не треба. Не треба. 105 00:12:02,431 --> 00:12:03,432 Тільки… 106 00:12:05,350 --> 00:12:07,519 трішечки дотисну. 107 00:12:11,648 --> 00:12:13,400 Ох ти чорт. 108 00:12:22,868 --> 00:12:25,913 А ти не ликом шитий, віртуоз штурвала! 109 00:12:25,996 --> 00:12:27,414 Я виділю бюджет. 110 00:12:31,668 --> 00:12:32,836 От чорт. 111 00:12:38,258 --> 00:12:39,134 Меверік! 112 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 Меверік! 113 00:13:32,729 --> 00:13:33,814 Дякую! 114 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 Де я? 115 00:13:37,276 --> 00:13:38,485 На Землі. 116 00:13:53,083 --> 00:13:54,418 Меверік. 117 00:13:55,169 --> 00:13:56,837 Тридцять з гаком років вислуги. 118 00:13:58,046 --> 00:13:59,423 Медалі за бойові заслуги. 119 00:13:59,506 --> 00:14:00,841 Подяки. 120 00:14:01,508 --> 00:14:05,929 Єдиний, хто збив три ворожі літаки за минулі 40 років. 121 00:14:06,597 --> 00:14:07,973 «За заслуги». 122 00:14:08,056 --> 00:14:11,643 «За заслуги». «За заслуги». 123 00:14:13,395 --> 00:14:16,690 Ти не отримаєш підвищення, ти не підеш у відставку, 124 00:14:16,773 --> 00:14:19,818 і, хоч стараєшся, відмовляєшся помирати. 125 00:14:20,402 --> 00:14:24,448 Уже мав би бути принаймні контр-адміралом, якщо не сенатором. 126 00:14:24,990 --> 00:14:26,617 Але ти стоїш переді мною: 127 00:14:28,285 --> 00:14:29,369 капітан. 128 00:14:30,454 --> 00:14:31,788 Чому так? 129 00:14:32,581 --> 00:14:34,208 Це одна із загадок життя, сер. 130 00:14:34,291 --> 00:14:37,794 Я не жартую. Я поставив тобі питання. 131 00:14:39,630 --> 00:14:41,465 Я на своєму місці, сер. 132 00:14:42,132 --> 00:14:44,676 Ну, флот про це іншої думки. 133 00:14:45,719 --> 00:14:46,803 Тепер усе інакше. 134 00:14:48,305 --> 00:14:50,015 Літаки, які ти випробував, 135 00:14:50,724 --> 00:14:51,808 капітане, 136 00:14:52,351 --> 00:14:55,354 рано чи пізно взагалі літатимуть без пілотів. 137 00:14:56,104 --> 00:14:59,441 Без пілотів, яким треба спати, їсти, пісяти. 138 00:15:01,652 --> 00:15:03,820 Без пілотів, які не виконують наказів. 139 00:15:05,280 --> 00:15:08,200 Ти просто купив трохи часу для хлопців. 140 00:15:10,285 --> 00:15:11,537 Майбутнє на порозі, 141 00:15:12,579 --> 00:15:14,414 а ти застряг у минулому. 142 00:15:16,333 --> 00:15:18,418 Виведіть цю людину з бази. 143 00:15:19,586 --> 00:15:23,924 Проведіть до його квартири. Почекайте, доки збере речі. 144 00:15:26,260 --> 00:15:29,388 За годину від має бути на дорозі до Норд-Айленду. 145 00:15:32,641 --> 00:15:34,184 Норд-Айленду, сер? 146 00:15:35,143 --> 00:15:37,604 Дзвінок надійшов саме вчасно, 147 00:15:37,688 --> 00:15:41,358 коли я їхав сюди, щоб виперти тебе раз і назавжди. 148 00:15:42,818 --> 00:15:45,362 Мушу сказати, 149 00:15:46,780 --> 00:15:50,534 що з причин, відомих тільки Всевишньому та твоєму янголу-охоронцю… 150 00:15:52,536 --> 00:15:54,955 тебе знову покликали в ТОП ҐАН. 151 00:15:59,126 --> 00:16:02,546 -Сер? -Тебе звільнено, капітане. 152 00:16:07,801 --> 00:16:09,720 Кінець неминучий, Меверіку. 153 00:16:10,637 --> 00:16:12,556 Такі, як ти, вимруть. 154 00:16:16,351 --> 00:16:17,853 Можливо, сер. 155 00:16:19,521 --> 00:16:20,981 Але не сьогодні. 156 00:16:30,324 --> 00:16:33,952 {\an8}Сан-Дієґо, Каліфорнія Файтертаун, США 157 00:16:57,684 --> 00:17:03,315 ТИХООКЕАНСЬКИЙ ФЛОТ АВІАЦІЯ ВМС 158 00:17:20,749 --> 00:17:25,212 Том Казанські, Айсмен Командувач Тихоокеанського флоту США 159 00:17:26,046 --> 00:17:28,715 Капітан Піт Мітчелл, Меверік. 160 00:17:29,550 --> 00:17:31,426 Ваша репутація йде попереду вас. 161 00:17:32,719 --> 00:17:33,762 Дякую, сер. 162 00:17:35,097 --> 00:17:36,557 Це не був комплімент. 163 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 Адмірал Бо Сімпсон, Циклон. 164 00:17:39,434 --> 00:17:41,603 Командир частини. Про адмірала Бейтса ви чули. 165 00:17:42,354 --> 00:17:43,313 Варлок, сер. 166 00:17:43,355 --> 00:17:46,108 Мушу визнати, не чекав запрошення повернутись. 167 00:17:46,191 --> 00:17:47,985 Це зветься «наказ», Меверіку. 168 00:17:49,361 --> 00:17:50,863 У вас обох є щось спільне. 169 00:17:50,946 --> 00:17:53,740 Циклон тут був першим у своєму класі ще у 1988. 170 00:17:53,824 --> 00:17:55,784 Власне, сер, я був другим. 171 00:17:56,451 --> 00:17:58,453 Хочу дещо стримати очікування. 172 00:18:02,666 --> 00:18:03,917 Ціль… 173 00:18:06,044 --> 00:18:08,755 Несанкціонований завод зі збагачення урану, 174 00:18:08,839 --> 00:18:11,300 побудований в обхід багатостороннього договору НАТО. 175 00:18:11,383 --> 00:18:14,344 Уран, який виробляють на заводі, – пряма загроза 176 00:18:14,428 --> 00:18:15,721 для наших союзників у регіоні. 177 00:18:15,804 --> 00:18:20,058 Пентагон доручив нам зібрати ударну команду й знищити завод, 178 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 доки його не введено в експлуатацію. 179 00:18:22,895 --> 00:18:26,732 Завод розташований у підземному бункері в кінці долини. 180 00:18:26,815 --> 00:18:28,525 У долині глушаться сигнали GPS, 181 00:18:28,609 --> 00:18:31,403 вона захищена потужним РЗК, 182 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 кількома винищувачами п'ятого покоління. 183 00:18:34,239 --> 00:18:38,202 У свою чергу, їх підтримує велика група допоміжної авіації. 184 00:18:38,285 --> 00:18:40,579 Серед них є навіть кілька старих F-14. 185 00:18:40,662 --> 00:18:42,956 Не тільки ми тримаємося за реліквії. 186 00:18:44,791 --> 00:18:46,251 Ваша думка, капітане? 187 00:18:48,420 --> 00:18:52,216 Сер, це було б легке завдання для невидимки F-35, 188 00:18:52,299 --> 00:18:55,010 але блокування GPS стає на заваді. 189 00:18:55,093 --> 00:18:58,847 А загроза «земля–повітря» вимагає завдавати удару з малої висоти 190 00:18:58,931 --> 00:19:00,349 з лазерним наведенням для F-18. 191 00:19:00,432 --> 00:19:01,433 Гадаю, 192 00:19:02,100 --> 00:19:04,102 принаймні дві високоточні бомби. 193 00:19:04,186 --> 00:19:06,647 Тобто, чотири літаки попарно. 194 00:19:07,189 --> 00:19:09,399 Там до біса крутий підйом – 195 00:19:09,483 --> 00:19:11,818 ти відкритий для всіх ракет «земля-повітря». 196 00:19:12,528 --> 00:19:13,779 Якщо виживеш, ближній бій 197 00:19:15,030 --> 00:19:16,657 на зворотному шляху неминучий. 198 00:19:16,740 --> 00:19:19,368 Усі вимоги, для яких у вас є практичний досвід. 199 00:19:20,118 --> 00:19:22,204 Не в рамках однєї операції, сер. 200 00:19:24,957 --> 00:19:25,958 Ні. 201 00:19:28,794 --> 00:19:31,255 Ні, звідти дороги немає. 202 00:19:31,338 --> 00:19:32,798 Це можливо чи ні? 203 00:19:33,465 --> 00:19:35,300 Коли планується введення в експлуатацію? 204 00:19:35,384 --> 00:19:37,177 Через три тижні. Може, раніше. 205 00:19:38,554 --> 00:19:41,181 Я давно пілотував F-18, і… 206 00:19:42,182 --> 00:19:44,643 Не певний, кому б я довірив пілотувати інші три. 207 00:19:44,726 --> 00:19:46,854 Але я знайду рішення. 208 00:19:46,937 --> 00:19:48,605 Ви неправильно зрозуміли, капітане. 209 00:19:49,314 --> 00:19:50,148 Тобто, сер? 210 00:19:50,232 --> 00:19:53,485 Ми не просимо вас летіти. Ми просимо вас цьому навчити. 211 00:19:56,405 --> 00:19:57,698 Навчити, сер? 212 00:19:59,241 --> 00:20:02,744 Ми відкликали з ескадрилій дванадцять випускників ТОП ҐАН. 213 00:20:02,828 --> 00:20:05,539 Ваша задача – зменшити цю вибірку до шести. 214 00:20:06,206 --> 00:20:07,791 Вони й вирушать на операцію. 215 00:20:09,501 --> 00:20:10,919 Є проблема, капітане? 216 00:20:12,838 --> 00:20:15,132 Ви ж знаєте, що є, сер. 217 00:20:16,341 --> 00:20:17,176 Знаю. 218 00:20:17,843 --> 00:20:20,345 Бредлі Бредшо, Рустер. 219 00:20:20,429 --> 00:20:22,264 Ви літали з його старим. 220 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 Який у нього був позивний? 221 00:20:24,892 --> 00:20:26,518 Гусак, сер. 222 00:20:26,602 --> 00:20:27,936 Трагічний випадок. 223 00:20:28,020 --> 00:20:29,938 З капітана Мітчелла знято обвинувачення. 224 00:20:30,022 --> 00:20:31,857 Смерть Гусака була нещасним випадком. 225 00:20:31,940 --> 00:20:33,567 Ви так це бачите, капітане? 226 00:20:33,650 --> 00:20:35,736 Чи бачить це так син Гусака? 227 00:20:38,780 --> 00:20:41,742 З усією повагою, сер, але я не вчитель. 228 00:20:41,825 --> 00:20:43,493 Ви були інструктором ТОП ҐАН. 229 00:20:43,577 --> 00:20:45,996 Майже 30 років тому. Витримав два місяці. 230 00:20:46,079 --> 00:20:47,331 Це не моє. 231 00:20:47,414 --> 00:20:49,583 Дозвольте мені цілковиту відвертість. 232 00:20:49,666 --> 00:20:52,920 Ви не були кандидатом №1. Вас навіть не було в списку. 233 00:20:53,712 --> 00:20:56,256 Ви тут на вимогу адмірала Казанські. 234 00:20:56,965 --> 00:21:00,636 Айсмен – людина, якою я щиро захоплююся, 235 00:21:00,719 --> 00:21:03,722 і він, здається, думає, ніби ви маєте що запропонувати флоту. 236 00:21:04,723 --> 00:21:06,642 Що саме – я гадки не маю. 237 00:21:08,101 --> 00:21:09,978 Ви не зобов'язані за це братися. 238 00:21:10,062 --> 00:21:11,313 Але кажу відверто: 239 00:21:11,396 --> 00:21:14,316 це буде ваша остання посада, капітане. 240 00:21:16,068 --> 00:21:19,530 Або літаєте за ТОП ҐАН, або флот для вас закрито. 241 00:21:28,080 --> 00:21:29,915 Ставлю 20 баксів: тричі поспіль не влучиш. 242 00:21:42,427 --> 00:21:44,596 Айс: Пройшло не дуже добре. 243 00:21:47,766 --> 00:21:53,605 Малий не готовий до цієї операції. 244 00:21:53,689 --> 00:21:55,816 Айс: Ніхто не готовий. 245 00:21:55,899 --> 00:21:58,026 Саме тому ти тут. 246 00:22:01,071 --> 00:22:04,950 Міг би й попередити. 247 00:22:05,033 --> 00:22:07,953 Айс: А ти приїхав би? 248 00:22:11,331 --> 00:22:13,542 Ох, це, мабуть, розіграш. 249 00:22:16,128 --> 00:22:17,212 Піт! 250 00:22:18,589 --> 00:22:19,715 Пенні? 251 00:22:20,674 --> 00:22:24,094 -Чого це ти тут? -Маю запитати те саме. 252 00:22:25,345 --> 00:22:27,556 -Це довга історія. -Сумніваюся. 253 00:22:27,639 --> 00:22:28,473 Так. 254 00:22:28,557 --> 00:22:30,350 Кого розлютив цього разу? 255 00:22:30,434 --> 00:22:31,852 Ще одного адмірала. 256 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 Отож. 257 00:22:35,772 --> 00:22:37,816 -Зла на мене? -Ох, Піте! 258 00:22:38,775 --> 00:22:41,945 У моєї злості на тебе короткий вік. У цьому й біда. 259 00:22:43,405 --> 00:22:44,698 Мушу сказати, 260 00:22:44,781 --> 00:22:48,327 Норд-Айленд – єдине місце, де, думала, ніколи тебе не зустріну. 261 00:22:48,827 --> 00:22:51,788 -Давно ти тут? -Купила цей бар три роки тому. 262 00:22:51,872 --> 00:22:53,707 -Три роки? -Ага. 263 00:22:53,790 --> 00:22:58,295 Невдовзі після того, як тебе відправили в пустелю, бо розлютив іншого адмірала. 264 00:22:59,213 --> 00:23:01,340 То вже три роки минуло? 265 00:23:02,466 --> 00:23:04,635 Напевно, ти сильно влип. 266 00:23:05,219 --> 00:23:07,304 Інакше тебе б тут не було. 267 00:23:09,139 --> 00:23:10,140 Та… 268 00:23:10,974 --> 00:23:12,559 Ти розберешся. 269 00:23:13,227 --> 00:23:14,436 Ні, думаю… 270 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 -Думаю, я в дупі. -Та ну, Піте! 271 00:23:18,398 --> 00:23:21,151 Ти казав це весь час, скільки тебе знаю. 272 00:23:21,235 --> 00:23:24,863 Казав це після догани за віражі на F-18 зі мною. 273 00:23:25,447 --> 00:23:27,866 Тоді тебе відрядили в Боснію. 274 00:23:28,492 --> 00:23:31,078 Далі – Ірак. Обидва рази. 275 00:23:31,161 --> 00:23:32,788 Ти накликаєш на себе лихо, 276 00:23:33,914 --> 00:23:36,792 один дзвінок Айсмена – і ти знову в повітрі. 277 00:23:36,875 --> 00:23:38,418 Пенні, це інше. 278 00:23:38,502 --> 00:23:40,003 Піте, повір мені, 279 00:23:40,087 --> 00:23:42,339 хоч як неймовірно це здається тепер, 280 00:23:42,422 --> 00:23:45,759 але незабаром ти розтинатимеш небо з вогнем під хвостом. 281 00:23:46,927 --> 00:23:48,929 -Пенні… -Дуже пізно. 282 00:23:49,012 --> 00:23:49,847 Що? 283 00:23:49,930 --> 00:23:52,099 Ти хотів запитати, о котрій я закінчую. 284 00:23:55,686 --> 00:23:57,354 Не дивись на мене так. 285 00:23:58,522 --> 00:24:00,983 Ніяк на тебе не дивлюсь. Клянуся. 286 00:24:01,692 --> 00:24:04,194 У нас завжди один і той самий фінал, Піте. 287 00:24:05,696 --> 00:24:07,531 Давай цього разу не починати. 288 00:24:11,952 --> 00:24:12,786 Гаразд. 289 00:24:13,704 --> 00:24:14,705 І добре. 290 00:24:19,543 --> 00:24:20,878 Вигляд у тебе класний. 291 00:24:31,054 --> 00:24:32,639 Дуже вдячний, друже. 292 00:24:35,392 --> 00:24:36,476 Що я пропустив? 293 00:24:38,896 --> 00:24:42,816 «За неповагу до жінки, до флоту, та за мобільник на барній стойці...» 294 00:24:42,900 --> 00:24:44,776 «...ви пригощаєте всіх випивкою». 295 00:24:45,360 --> 00:24:46,486 Всіх? 296 00:24:46,570 --> 00:24:49,323 Правила є правила. Тобі пощастило, що ще рано. 297 00:24:50,532 --> 00:24:52,159 Та ну! 298 00:24:52,743 --> 00:24:54,703 То що в нас тут? 299 00:24:56,413 --> 00:24:58,665 Чи це не Фенікс! 300 00:24:58,749 --> 00:25:01,168 Я думав, ми тут особливі гості, Койоте. 301 00:25:02,586 --> 00:25:05,464 Виявилося, що запрошення отримали всі. 302 00:25:06,256 --> 00:25:07,883 Хлопці, це Беґмен. 303 00:25:07,966 --> 00:25:09,718 -Генґмен. -Як вам завгодно. 304 00:25:10,260 --> 00:25:12,513 Перед вами єдиний льотчик ВМС на дійсній службі 305 00:25:12,596 --> 00:25:14,097 з підтвердженим збиттям ворога. 306 00:25:14,181 --> 00:25:15,015 Перестань. 307 00:25:15,098 --> 00:25:19,102 Інший – музейний експонат часів Корейської війни. 308 00:25:19,186 --> 00:25:21,939 -Холодної війни. -Різні війни, одне століття. 309 00:25:22,022 --> 00:25:23,023 Але не це. 310 00:25:23,106 --> 00:25:24,483 Хто твої друзі? 311 00:25:24,566 --> 00:25:26,568 -Пейбек. -Фанбой. 312 00:25:26,652 --> 00:25:28,654 -Агов, Койоте. -Що? 313 00:25:28,737 --> 00:25:30,280 -Хто він? -Хто саме? 314 00:25:33,367 --> 00:25:34,660 Тебе коли принесло? 315 00:25:35,285 --> 00:25:37,371 Я тут увесь час був. 316 00:25:38,038 --> 00:25:40,082 -Він – пілот-невидимка. -У буквальному сенсі. 317 00:25:40,165 --> 00:25:42,543 Офіцер-оператор систем озброєння, власне кажучи. 318 00:25:43,210 --> 00:25:44,628 Без чуття гумору. 319 00:25:46,588 --> 00:25:47,756 Як звешся? 320 00:25:48,465 --> 00:25:49,800 Боб. 321 00:25:49,883 --> 00:25:51,134 Ні, позивний. 322 00:25:54,054 --> 00:25:55,055 Боб. 323 00:25:55,556 --> 00:25:56,473 Боб Флойд. 324 00:25:57,349 --> 00:26:00,185 Мій новий задній член екіпажу? З Лемура? 325 00:26:01,353 --> 00:26:03,063 Схоже на те. 326 00:26:06,650 --> 00:26:07,985 Дев'ятка, Боб. 327 00:26:08,735 --> 00:26:09,570 Розбий! 328 00:26:11,572 --> 00:26:12,823 Добре. 329 00:26:13,490 --> 00:26:15,492 -Пенні, люба. -Так? 330 00:26:15,576 --> 00:26:17,744 Мені ще чотири випивки від діда. 331 00:26:34,595 --> 00:26:36,096 Бредшо! 332 00:26:36,847 --> 00:26:38,348 Це ти? 333 00:26:43,979 --> 00:26:46,064 Оце так я дізнаюсь, що ти у Штатах? 334 00:26:46,190 --> 00:26:48,066 Авжеж, думав тебе здивувати. 335 00:26:50,861 --> 00:26:52,988 Думаю, теж тебе здивувала. 336 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 -Радий бачити тебе. -І я рада. 337 00:26:59,203 --> 00:27:00,954 -Це тобі. -Дякую. 338 00:27:01,038 --> 00:27:02,748 Дякую, діду. 339 00:27:10,214 --> 00:27:13,050 Може, даси рахунок ще до вечірнього напливу? 340 00:27:27,189 --> 00:27:28,440 Бредшо. 341 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 Щоб я провалився. 342 00:27:30,943 --> 00:27:31,944 Генґмен. 343 00:27:32,027 --> 00:27:34,196 Виглядаєш… добре. 344 00:27:35,364 --> 00:27:37,115 Власне, все і є добре, Рустере. 345 00:27:38,951 --> 00:27:39,952 Дуже добре. 346 00:27:40,536 --> 00:27:42,079 Насправді, 347 00:27:42,162 --> 00:27:43,956 надто добре, щоб бути правдою. 348 00:27:44,039 --> 00:27:45,290 Тож, 349 00:27:45,374 --> 00:27:47,918 хтось знає, що це за спецзагін? 350 00:27:48,001 --> 00:27:51,046 Ні. Операція є операція. Нічого не кажуть. 351 00:27:51,797 --> 00:27:54,758 Ще мене цікавить: хто командир? 352 00:27:55,467 --> 00:27:59,471 І кому з вас вистачить відваги йти за мною? 353 00:28:00,973 --> 00:28:04,476 Генґмен, ти можеш завести лише в могилу, причому передчасно. 354 00:28:13,318 --> 00:28:17,072 Тому, хто піде за тобою, просто пального не вистачить. 355 00:28:17,906 --> 00:28:20,200 У цьому весь ти, Рустере. 356 00:28:20,993 --> 00:28:23,495 Угніздився на тому сідалі, 357 00:28:23,579 --> 00:28:25,789 чекаючи на влучний момент… 358 00:28:27,916 --> 00:28:29,251 який ніколи не настане. 359 00:28:32,671 --> 00:28:34,590 Люблю цю пісню! 360 00:28:41,722 --> 00:28:43,390 Він не змінився. 361 00:28:44,433 --> 00:28:46,602 Звісно! Анітрохи. 362 00:28:51,190 --> 00:28:52,232 Подивись. 363 00:28:53,317 --> 00:28:54,443 Нові під'їхали. 364 00:28:54,985 --> 00:28:58,071 Гарвард, Єль, Омаха. Чорт, це Фріц. 365 00:28:58,155 --> 00:29:00,365 То що це за операція? 366 00:29:01,366 --> 00:29:03,368 Ми повинні ставити таких питань. 367 00:29:04,161 --> 00:29:06,163 Кожен тут кращий у своєму класі. 368 00:29:07,664 --> 00:29:09,625 Хто нас навчатиме? 369 00:29:13,045 --> 00:29:14,588 Відмова. 370 00:29:15,172 --> 00:29:16,006 Жартуєш? 371 00:29:31,688 --> 00:29:33,941 Хлопці, сюди. 372 00:29:48,038 --> 00:29:49,081 Може, отак… 373 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 Тут мало. 374 00:29:57,840 --> 00:30:00,342 Завтра заскочу, заплачу. 375 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 На жаль, Піте, правила є правила. 376 00:30:09,393 --> 00:30:12,271 За борт! За борт! 377 00:30:13,188 --> 00:30:14,439 Он воно як? 378 00:30:15,482 --> 00:30:18,569 За борт! За борт! 379 00:30:25,784 --> 00:30:27,661 Рада була бачити, Піте! 380 00:30:28,328 --> 00:30:31,164 За борт! За борт! 381 00:30:34,793 --> 00:30:37,171 Вдячні за пиво! Заходь ще! 382 00:31:39,233 --> 00:31:42,319 Висота 8 000… 7 000… 383 00:31:42,402 --> 00:31:44,738 Гусак, не дістаю до важеля катапульти. 384 00:31:44,821 --> 00:31:46,823 Катапультуйся! Катапультуйся! 385 00:31:52,746 --> 00:31:54,248 Гусак! Ні! 386 00:31:54,331 --> 00:31:57,125 Господи, як він любив літати з тобою, Меверіку! 387 00:32:41,211 --> 00:32:42,421 Струнко! 388 00:32:53,348 --> 00:32:54,391 Доброго ранку! 389 00:32:55,058 --> 00:32:57,227 Вітаємо в тренувальному спецзагоні. 390 00:32:57,311 --> 00:32:58,353 Сідайте. 391 00:32:58,937 --> 00:33:01,607 Я – адмірал Бейтс, командувач НАВ-ДІК. 392 00:33:01,690 --> 00:33:03,442 Всі ви – випускники ТОП ҐАН. 393 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 Еліта. 394 00:33:05,611 --> 00:33:07,613 Найкращі з найкращих. 395 00:33:08,197 --> 00:33:10,032 Це було вчора. 396 00:33:11,074 --> 00:33:15,078 Новий ворожий винищувач 5-го покоління вирівняв шанси. 397 00:33:15,162 --> 00:33:16,788 Даних мало, але можете бути певні: 398 00:33:16,872 --> 00:33:18,916 ми більше не маємо технічної переваги. 399 00:33:18,999 --> 00:33:22,294 Поняття успіху наразі обмежується 400 00:33:22,377 --> 00:33:25,547 навичками чоловіка чи жінки в кабіні. 401 00:33:26,465 --> 00:33:28,759 Половина з вас вибуде. 402 00:33:28,842 --> 00:33:30,719 Один очолить групу. 403 00:33:31,470 --> 00:33:33,972 Друга половина лишиться в запасі. 404 00:33:34,973 --> 00:33:36,975 Ваш інструктор – випускник ТОП ҐАН 405 00:33:37,059 --> 00:33:39,603 з практичним досвідом у всіх тих аспектах операції, 406 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 які ви повинні опанувати. 407 00:33:42,231 --> 00:33:44,441 Його подвиги легендарні. 408 00:33:45,901 --> 00:33:48,070 Його вважають найкращим пілотом 409 00:33:48,153 --> 00:33:50,155 серед випускників цієї програми. 410 00:33:51,573 --> 00:33:53,158 Те, чого він вас навчатиме, 411 00:33:53,242 --> 00:33:56,620 можна назвати тонкою межою між життям і смертю. 412 00:33:57,454 --> 00:33:59,790 Радий представити: капітан Піт Мітчелл. 413 00:34:00,290 --> 00:34:03,085 Позивний: Меверік. 414 00:34:07,631 --> 00:34:08,632 Доброго ранку. 415 00:34:17,014 --> 00:34:18,684 В інструкції до F-18 416 00:34:20,268 --> 00:34:23,772 міститься все, що ви повинні знати про свій літак. 417 00:34:24,773 --> 00:34:27,568 Припускаю, що ви знаєте зміст від палітурки до палітурки. 418 00:34:27,650 --> 00:34:28,902 -Угадав. -В яблучко. 419 00:34:28,985 --> 00:34:30,152 Знаєте. 420 00:34:38,203 --> 00:34:39,705 Ваш ворог теж знає. 421 00:34:40,289 --> 00:34:41,790 Гайда звідси. 422 00:34:42,833 --> 00:34:46,043 Але ворог не знає одного: ваших меж. 423 00:34:46,837 --> 00:34:48,547 Я маю намір їх знайти, 424 00:34:48,630 --> 00:34:50,257 випробувати, 425 00:34:50,841 --> 00:34:52,217 розширити. 426 00:34:53,385 --> 00:34:56,972 Сьогодні почнемо з того, що ви, на вашу думку, знаєте. 427 00:34:58,891 --> 00:35:00,684 Покажіть, з чого ви зроблені. 428 00:35:05,814 --> 00:35:06,815 Рустере. 429 00:35:07,983 --> 00:35:09,026 Бредлі. 430 00:35:09,651 --> 00:35:11,403 Лейтенанте Бредшо! 431 00:35:13,405 --> 00:35:14,406 Так, сер. 432 00:35:15,407 --> 00:35:17,117 Давай так не робити. 433 00:35:17,910 --> 00:35:19,286 Відрахуєте мене? 434 00:35:20,913 --> 00:35:22,623 РІшення за тобою, не за мною. 435 00:35:24,917 --> 00:35:26,293 Я можу йти? 436 00:35:43,852 --> 00:35:46,271 Доброго ранку, авіатори! Говорить капітан. 437 00:35:46,355 --> 00:35:48,482 Повторимо основні маневри винищувача. 438 00:35:50,025 --> 00:35:52,986 Як повідомлялося, сьогодні відпрацюємо ближній бій. 439 00:35:53,070 --> 00:35:54,696 Прошу тільки, без ракет. 440 00:35:55,697 --> 00:35:58,825 Не спускаємось нижче мінімальної висоти 5 000 футів. 441 00:35:58,909 --> 00:36:01,828 Діючи спільно, ви повинні мене збити, або... 442 00:36:01,912 --> 00:36:05,249 -Або що, сер? -Або я буду відстрілюватись. 443 00:36:05,332 --> 00:36:08,252 Якщо я підстрелюю одного з вас, програють обидва. 444 00:36:08,335 --> 00:36:10,212 У нього его зашкалює. 445 00:36:10,295 --> 00:36:11,630 Це ми ще побачимо. 446 00:36:11,713 --> 00:36:14,383 -Що як трохи оживити гру? -Ти про що? 447 00:36:14,466 --> 00:36:17,344 Кого першого збивають, той робить 200 віджимань. 448 00:36:17,427 --> 00:36:20,180 Хлопці, це забагато. 449 00:36:20,264 --> 00:36:22,391 Недарма це називають вправами, сер. 450 00:36:22,474 --> 00:36:24,393 Домовилися, джентльмени. 451 00:36:24,476 --> 00:36:26,770 До бою! Хай горить і димить. 452 00:36:28,355 --> 00:36:29,606 Фанбой, бачиш його? 453 00:36:29,690 --> 00:36:32,693 На радарі попереду нічого. Він має бути десь позаду. 454 00:36:35,320 --> 00:36:36,947 -Прокляття! -Що там?! 455 00:36:37,030 --> 00:36:37,865 Чорт! 456 00:36:42,578 --> 00:36:43,412 Спокійно, Меверік. 457 00:36:43,495 --> 00:36:46,582 Спробуй не отримати під хвоста в перший же день. 458 00:36:46,665 --> 00:36:49,585 Борт бачу! Меверік заходить! Відворот вліво! 459 00:36:49,668 --> 00:36:50,836 Відворот вліво. 460 00:36:52,838 --> 00:36:54,882 Пейбек, де твій напарник? 461 00:36:54,965 --> 00:36:57,176 -Рустер, де ти? -Позаду тебе. 462 00:36:57,259 --> 00:36:59,761 Я йду. Тримайся, тримайся! 463 00:36:59,845 --> 00:37:01,180 Жени, друже! Швидше! 464 00:37:04,933 --> 00:37:06,894 -Пейбек, відворот вправо. -Відворот вправо. 465 00:37:08,270 --> 00:37:11,690 Рустер урятував вам життя, хлопці. Він за це заплатить. 466 00:37:11,773 --> 00:37:13,442 Не цього разу, старий! 467 00:37:16,111 --> 00:37:17,738 Не дай йому тебе взути, Меверіку. 468 00:37:24,703 --> 00:37:27,331 Рустер, ти низько! На себе! 469 00:37:27,414 --> 00:37:29,917 -Висота. Висота. -От бляха. 470 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 Збив. 471 00:37:35,422 --> 00:37:37,799 Жми! 109. 472 00:37:38,759 --> 00:37:41,386 Жми! 110. 473 00:37:43,305 --> 00:37:45,057 Там маємо бути ми. 474 00:37:45,140 --> 00:37:46,266 Але ми тут. 475 00:37:47,059 --> 00:37:49,561 Тепер ви щось знаєте про Рустера. 476 00:37:51,563 --> 00:37:53,690 Бро, тримай смугу, доки ми не повернемось! 477 00:37:53,774 --> 00:37:55,484 Сюди, хлопці! 478 00:37:58,612 --> 00:38:00,364 -Збив. -Прокляття! 479 00:38:01,114 --> 00:38:02,699 -Підсмалив. -Чорт! 480 00:38:03,408 --> 00:38:06,036 На селфі видно весь драйв, так? Жміть! 481 00:38:06,119 --> 00:38:06,954 Кажи, Фенікс. 482 00:38:07,037 --> 00:38:09,873 Може, покажемо всім, що «Боб» щось значить? 483 00:38:09,957 --> 00:38:12,292 -Тобто, щось, крім «Роберт». -Не ведись, Боб. 484 00:38:12,376 --> 00:38:14,419 Хочеш знати, чого його звуть Генґмен? 485 00:38:14,503 --> 00:38:16,755 Знаю. «Дитина в машині». 486 00:38:19,174 --> 00:38:20,634 Чорт! 487 00:38:21,927 --> 00:38:23,846 Вітаю, авіатори. До бою. 488 00:38:24,471 --> 00:38:26,723 Увага, Фенікс, вибиваємо його! 489 00:38:26,807 --> 00:38:27,975 Пильнуй хвіст, Фенікс. 490 00:38:28,058 --> 00:38:29,935 -Відворот вправо! -Відворот вправо. 491 00:38:32,354 --> 00:38:33,355 Куди він? 492 00:38:33,438 --> 00:38:36,525 Такий він, цей Генґмен. Завжди покине в біді. 493 00:38:37,526 --> 00:38:39,027 Покинути напарника. 494 00:38:39,111 --> 00:38:40,779 Стратегія, якої я давно не бачив. 495 00:38:40,863 --> 00:38:43,282 Він назвав тебе мужиком, Фенікс! Як тобі це? 496 00:38:43,365 --> 00:38:44,783 Аби тебе так не назвав. 497 00:38:44,867 --> 00:38:46,827 Говори зі мною, Боб. Де Меверік? 498 00:38:46,910 --> 00:38:48,912 Господи, його ніс уже поряд! 499 00:38:48,996 --> 00:38:50,372 Віджени його, Генґмен! 500 00:38:50,455 --> 00:38:54,418 Для всіх, хто на своєму полі: отак хоронять скам'янілості. 501 00:38:54,501 --> 00:38:57,129 Що ж, Генґмен. Треба тебе провчити. 502 00:38:57,212 --> 00:38:59,089 -Ти збита, Фенікс. -Сучий син! 503 00:39:00,382 --> 00:39:01,383 Отак-от. 504 00:39:01,466 --> 00:39:03,969 -Давай, Мев! Подивимось, що ти можеш. -Наздоганяй. 505 00:39:06,388 --> 00:39:08,098 Зникни, зло! Генґмен іде! 506 00:39:09,308 --> 00:39:11,518 Так, ти молодець. Визнаю. 507 00:39:18,025 --> 00:39:21,278 От гівно. Фенікс, не бачу його. Я близько? 508 00:39:21,361 --> 00:39:23,739 -Фенікс! -Я збита, бовдуре! 509 00:39:23,822 --> 00:39:25,699 Побачимось на тому світі, Беґмен. 510 00:39:27,117 --> 00:39:28,702 Де він? Де ж він? 511 00:39:29,411 --> 00:39:30,704 Збив. 512 00:39:31,413 --> 00:39:35,000 79. Жміть. 80. Жміть. 513 00:39:35,083 --> 00:39:36,251 Так, хто наступний? 514 00:39:37,503 --> 00:39:39,254 -Поцілив, Омаха. -Прокляття! 515 00:39:42,299 --> 00:39:44,551 -Гаси світло, Койоте! -Зрозумів, збитий. 516 00:39:44,635 --> 00:39:49,097 Жміть! 51. Жміть! 52. 517 00:39:51,934 --> 00:39:54,937 Рустер, не проти, якщо запитаю про особите? 518 00:39:55,020 --> 00:39:56,313 А як проти – що зміниться? 519 00:39:56,396 --> 00:39:58,649 Що у вас з Меверіком? 520 00:39:58,732 --> 00:40:01,777 -Бачу, він тебе ніби довів. -Не твоє діло. 521 00:40:01,860 --> 00:40:03,695 Де він подівся? 522 00:40:03,779 --> 00:40:05,447 Був тут увесь час. 523 00:40:06,532 --> 00:40:08,367 От чорт! 524 00:40:10,452 --> 00:40:11,620 Зараз мене бачиш? 525 00:40:12,538 --> 00:40:14,331 Усе, закінчуймо з цим. 526 00:40:14,957 --> 00:40:16,375 До бою! 527 00:40:18,085 --> 00:40:20,420 Що з цими двома? 528 00:40:24,967 --> 00:40:28,428 Ти нас сюди завів. Сам як вибиратимешся? 529 00:40:29,012 --> 00:40:31,098 Ти можеш катапультуватися будь-коли. 530 00:40:31,181 --> 00:40:32,516 Низько спускатимешся, Рустере? 531 00:40:32,599 --> 00:40:35,853 До вашого рівня не можу, сер! І це про щось свідчить. 532 00:40:39,690 --> 00:40:41,692 Що було, те загуло. Це обох стосується. 533 00:40:41,775 --> 00:40:43,610 Ви б хотіли в це вірити, так? 534 00:40:43,694 --> 00:40:46,780 Мінімальна висота – 5 000 футів. Мало простору для маневру. 535 00:40:47,781 --> 00:40:48,782 Висота. 536 00:40:48,866 --> 00:40:50,868 Ваша стратегія нас у землю закатає. 537 00:40:50,951 --> 00:40:53,412 -Твої дії? -Висота. Висота. 538 00:40:53,495 --> 00:40:54,872 Висота. 539 00:41:04,089 --> 00:41:06,758 На себе! На себе! 540 00:41:11,722 --> 00:41:13,432 Зрозумів. Не думай, просто дій! 541 00:41:14,600 --> 00:41:17,144 Рустере, ти в нього на хвості! Скидай висоту й стріляй! 542 00:41:18,770 --> 00:41:19,688 Занизько. 543 00:41:20,731 --> 00:41:22,441 Пізно. Проґавив шанс. 544 00:41:28,572 --> 00:41:31,325 Збив. Відлітай. 545 00:41:32,326 --> 00:41:33,452 Прокляття! 546 00:41:33,535 --> 00:41:35,412 Старий добрий Рустер. 547 00:41:37,956 --> 00:41:40,292 Іди до Гондо віджиматися. 548 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 Усе, досить. 549 00:41:50,677 --> 00:41:52,763 Рустере! Досить, хлопче. 550 00:42:07,152 --> 00:42:10,822 Мінімальна висота, невиконання наказів. Хочеш вилетіти? 551 00:42:10,906 --> 00:42:12,366 Не переймайся цим. 552 00:42:12,866 --> 00:42:15,369 Слухай, я полечу на цю операцію. 553 00:42:16,328 --> 00:42:19,122 Але якщо ти вилетиш, ти залишиш нас на Генґмена. 554 00:42:19,748 --> 00:42:23,377 -Поговори зі мною, шо це, в біса, було? -Він забрав мої документи. 555 00:42:23,460 --> 00:42:26,922 -Що? Хто? -Меверік. 556 00:42:28,090 --> 00:42:30,634 Він забрав мою заяву до Академії ВМС. 557 00:42:31,718 --> 00:42:33,720 Відкинув мене на чотири роки назад. 558 00:42:36,223 --> 00:42:37,683 Чому він це зробив? 559 00:42:43,522 --> 00:42:46,066 Мінімальна висота – п'ять тисяч футів над землею. 560 00:42:46,149 --> 00:42:48,485 Параметр задано не лише для безпеки наших пілотів, 561 00:42:48,569 --> 00:42:50,070 а й для безпеки їхніх літаків. 562 00:42:50,153 --> 00:42:54,366 П'ять тисяч футів – не просто правило. Це закон. Незмінний, як сила тяжіння. 563 00:42:54,449 --> 00:42:57,119 В операції мінімальна висота буде значно нижчою, сер. 564 00:42:57,202 --> 00:43:00,330 І вона не змінюватиметься без мого затвердження! 565 00:43:00,414 --> 00:43:02,332 Зокрема, посеред процесу тренування. 566 00:43:03,000 --> 00:43:06,378 А отой твій маневр «Кобра»? Він би вас трьох просто вбив! 567 00:43:06,461 --> 00:43:08,338 Щоб я цієї чортівні більше не бачив! 568 00:43:09,423 --> 00:43:11,675 Чого саме, капітане, ви мали цим навчити? 569 00:43:11,758 --> 00:43:14,178 Вони круті, сер, але їм ще є чого повчитися. 570 00:43:14,261 --> 00:43:16,847 Це найкращі льотчики-винищувачі у світі, капітане. 571 00:43:16,930 --> 00:43:18,682 І їм це казали всю їхню службу, 572 00:43:18,765 --> 00:43:20,642 поки вони скидали бомби з висоти, 573 00:43:20,726 --> 00:43:22,477 майже не вступаючи у ближній бій. 574 00:43:22,561 --> 00:43:25,314 Ця операція вимагає того, з чим вони ніколи не стикалися. 575 00:43:25,397 --> 00:43:29,109 Добре. Маєш три тижні, щоб навчити їх вести груповий бій 576 00:43:29,943 --> 00:43:31,236 і вражати цілі. 577 00:43:31,320 --> 00:43:33,071 А також вертатися додому. 578 00:43:35,908 --> 00:43:37,910 А також вертитися додому, сер. 579 00:43:43,582 --> 00:43:45,250 У кожної операції свої ризики. 580 00:43:46,126 --> 00:43:48,003 І ці пілоти їх приймають. 581 00:43:48,086 --> 00:43:49,671 Я не приймаю, сер. 582 00:43:53,884 --> 00:43:55,219 Починаючи з цього дня, 583 00:43:55,302 --> 00:43:58,013 ви щоранку надаєте письмовий звіт за планом навчання. 584 00:43:58,096 --> 00:44:01,016 І ніяких змін без моєї прямої згоди. 585 00:44:01,099 --> 00:44:04,269 -Мінімальної висоти також, сер? -Мінімальної висоти особливо, капітане. 586 00:44:06,355 --> 00:44:07,439 Сер. 587 00:44:08,357 --> 00:44:09,566 Що це? 588 00:44:09,650 --> 00:44:11,318 Запит на зниження висоти, сер, 589 00:44:11,401 --> 00:44:13,820 для низьковисотного бомбардування за умовами операції. 590 00:44:19,910 --> 00:44:22,538 Вивчіть хоч щось про розрахунок часу, капітане. 591 00:44:23,372 --> 00:44:24,331 Привіт, Койоте! 592 00:44:25,040 --> 00:44:26,333 Диви сюди. 593 00:44:30,254 --> 00:44:32,965 Чоловік, легенда. Ось він. 594 00:44:33,048 --> 00:44:35,050 Ні, ні, ні. Поряд з ним. 595 00:44:36,009 --> 00:44:38,053 Знайоме обличчя? 596 00:44:39,972 --> 00:44:41,598 І що ми тут маємо? 597 00:44:42,391 --> 00:44:44,101 Бредшо. 598 00:44:45,060 --> 00:44:46,728 Ні дати ні взяти. 599 00:44:49,940 --> 00:44:52,484 Гей, Тео, ти виріс! 600 00:44:53,318 --> 00:44:54,444 Привіт, Мев. 601 00:45:01,535 --> 00:45:02,578 Амелія? 602 00:45:02,661 --> 00:45:04,204 Я знаю. Я виросла. 603 00:45:04,288 --> 00:45:05,539 Так. 604 00:45:06,623 --> 00:45:07,916 Бар відкривається о 17:00. 605 00:45:08,750 --> 00:45:10,752 Я зайшов віддати борг. 606 00:45:10,836 --> 00:45:12,087 Мамо! 607 00:45:16,800 --> 00:45:19,761 -Слухай, як твій батько? -Зі своєю жінкою на Гаваях. 608 00:45:19,845 --> 00:45:21,221 Мамо! 609 00:45:22,181 --> 00:45:24,308 Мев каже, він тобі винен. 610 00:45:25,809 --> 00:45:27,811 -Та забудь про це. -Я наполягаю. 611 00:45:31,023 --> 00:45:34,693 Дякую, капітане. Вважайте, рахунок закрито. 612 00:45:35,694 --> 00:45:37,571 Капітан? І досі? 613 00:45:38,197 --> 00:45:40,324 Капітан з численними нагородами. 614 00:45:40,407 --> 00:45:41,450 Закінчуй. 615 00:45:41,533 --> 00:45:43,327 Треба відігнати яхту у верф. 616 00:45:43,410 --> 00:45:45,370 -Я не можу. -Як це не можеш? 617 00:45:45,454 --> 00:45:48,790 Завтра екзамен. Мушу вчитися. Нам тільки сьогодні сказали. 618 00:45:48,874 --> 00:45:50,834 Я сама не зможу. 619 00:45:50,918 --> 00:45:52,336 Відвези сам мотор. 620 00:45:52,419 --> 00:45:54,588 Чому ми її переганяємо у верф? 621 00:45:55,214 --> 00:45:56,673 На ремонт мотора. 622 00:45:57,466 --> 00:45:58,467 Я допоможу. 623 00:46:04,723 --> 00:46:07,935 -Складніше, ніж я очікувала. -І не кажи. 624 00:46:08,644 --> 00:46:11,605 Натягни бакштаг. Послабимо вітрила. 625 00:46:11,688 --> 00:46:12,689 Добре. 626 00:46:13,232 --> 00:46:14,816 Що це значить? 627 00:46:16,235 --> 00:46:18,487 Та ти ж на флоті служиш! 628 00:46:18,570 --> 00:46:21,907 Я не плаваю на кораблях, Пенні. Я на них сідаю. 629 00:46:22,449 --> 00:46:25,661 Щось типу підняття закрилків на літаку. 630 00:46:25,744 --> 00:46:27,204 І як це робиться? 631 00:46:27,955 --> 00:46:30,165 Тягни оту зелену линву. 632 00:46:30,249 --> 00:46:31,583 Зелена линва. 633 00:46:34,127 --> 00:46:35,671 Так. Тягни сильно. 634 00:46:35,754 --> 00:46:38,674 Ага. Лебідку покрути, 635 00:46:38,757 --> 00:46:40,551 підтягни клівер. 636 00:46:41,260 --> 00:46:43,595 -Підтягуй. Виходить? -Так. 637 00:46:45,138 --> 00:46:46,098 От і добре. 638 00:46:47,349 --> 00:46:48,350 Тепер... 639 00:46:49,768 --> 00:46:51,186 Готовий? 640 00:46:53,105 --> 00:46:54,189 До чого? 641 00:46:54,773 --> 00:46:56,316 Форсаж. 642 00:47:16,628 --> 00:47:18,463 От тепер ти на флоті. 643 00:47:40,736 --> 00:47:42,571 Дякую, що допоміг. 644 00:47:44,281 --> 00:47:45,699 Не певний, що я допоміг. 645 00:47:51,163 --> 00:47:52,664 Не дивись на мене так. 646 00:47:52,748 --> 00:47:54,082 Як? 647 00:47:54,166 --> 00:47:55,792 Отим своїм поглядом. 648 00:47:59,087 --> 00:48:00,380 Добраніч, Піте. 649 00:48:01,173 --> 00:48:02,508 Добраніч, Пенні. 650 00:48:17,981 --> 00:48:19,483 Мамо, це ти? 651 00:48:20,108 --> 00:48:21,401 Так, я. 652 00:48:22,402 --> 00:48:24,112 Я приготую тобі вечерю. 653 00:48:24,196 --> 00:48:25,197 Гаразд. 654 00:48:26,865 --> 00:48:29,785 ЧАС НА ЦІЛІ 655 00:48:31,411 --> 00:48:33,664 Час – ваш найзаклятіший ворог. 656 00:48:35,082 --> 00:48:37,209 Фаза один операції – вхід на низькій висоті 657 00:48:37,292 --> 00:48:39,044 з атакою в парах. 658 00:48:39,628 --> 00:48:41,839 Ви летите до цілі вздовж вузького каньйону. 659 00:48:41,922 --> 00:48:45,342 Зона захищена ракетами «земля-повітря» з радіолокаційним наведенням. 660 00:48:45,425 --> 00:48:47,678 Ці ракети – смертельна зброя. 661 00:48:48,345 --> 00:48:52,224 Але їх розроблено для захисту неба вгорі, а не каньйону внизу. 662 00:48:52,307 --> 00:48:56,186 Ворог знає, що немає божевільних, готових пролетіти під ними. 663 00:48:57,104 --> 00:48:59,064 Саме цього я вас навчатиму. 664 00:49:00,107 --> 00:49:04,319 У день операції ваша висота становитиме максимум 100 футів. 665 00:49:04,403 --> 00:49:07,531 Якщо підійметеся вище, вас засіче радар, 666 00:49:08,407 --> 00:49:09,908 і ви мертві. 667 00:49:11,034 --> 00:49:12,995 У вас буде швидкість 668 00:49:13,829 --> 00:49:15,080 мінімум 660 вузлів. 669 00:49:15,163 --> 00:49:17,499 Час до цілі: дві з половиною хвилини. 670 00:49:18,083 --> 00:49:21,837 Бо винищувачі п’ятого покоління чекають на авіабазі неподалік. 671 00:49:22,713 --> 00:49:27,134 У ближньому бою на ваших F-18 ви мертві. 672 00:49:27,885 --> 00:49:30,846 Тому вам треба прорватися, вдарити по цілі й зникнути 673 00:49:30,929 --> 00:49:34,099 до того, як у цих літаків навіть шанс з'явиться вас перехопити. 674 00:49:34,183 --> 00:49:37,019 Тут час – ваш найзапекліший ворог. 675 00:49:38,854 --> 00:49:42,149 У навігаційній системі ви пройдете маршрутом, що імітує каньйон. 676 00:49:42,941 --> 00:49:44,610 Що швидше ви маневруєте в каньйоні, 677 00:49:44,693 --> 00:49:47,362 то менше будете під радарами ворога. 678 00:49:48,363 --> 00:49:49,489 Що крутіші повороти, 679 00:49:49,573 --> 00:49:52,784 то інтенсивніші перевантаження діятимуть на ваше тіло, 680 00:49:53,452 --> 00:49:55,204 стискаючи легені, 681 00:49:55,287 --> 00:49:56,705 виганяючи кров з мозку, 682 00:49:56,788 --> 00:50:00,000 сповільнюючи здатність приймати рішення і час реакції. 683 00:50:00,083 --> 00:50:02,461 Сьогодні розберемо, як полегшити для вас цей вплив. 684 00:50:02,544 --> 00:50:05,547 Максимальна висота: 300 футів. Час до цілі: три хвилини. 685 00:50:07,424 --> 00:50:08,634 Удачі. 686 00:50:17,059 --> 00:50:18,852 Час до цілі: одна хвилина 30 секунд. 687 00:50:18,936 --> 00:50:21,355 Відстаємо на дві секунди. Збільшити до 480 вузлів. 688 00:50:21,438 --> 00:50:22,689 Ворушімося, Койоте! 689 00:50:23,565 --> 00:50:25,234 Зрозумів. Збільшую швидкість. 690 00:50:27,611 --> 00:50:28,529 От чорт! 691 00:50:32,324 --> 00:50:33,367 Чому вони мертві? 692 00:50:33,450 --> 00:50:36,245 Ми перевищили максимальну висоту, нас збила ракета. 693 00:50:36,328 --> 00:50:37,955 Ні. Чому вони мертві? 694 00:50:38,038 --> 00:50:40,374 Я сповільнився й не попередив її. Я винний. 695 00:50:40,457 --> 00:50:42,292 Була причина їй не повідомити? 696 00:50:42,376 --> 00:50:43,502 Я зосередився на… 697 00:50:43,585 --> 00:50:45,379 Така, яку зрозуміють рідні на похороні. 698 00:50:46,380 --> 00:50:47,339 Не було, сер. 699 00:50:48,298 --> 00:50:51,343 Чому ви не передбачили поворот? Вас проінструктували щодо місцевості. 700 00:50:51,969 --> 00:50:54,680 Не мені кажи. Його родині. 701 00:51:00,102 --> 00:51:02,646 Генґмен, скинь оберти! Каньйон звужується. 702 00:51:02,729 --> 00:51:05,315 Відмова, Пейбек! Збільшуй швидкість. 703 00:51:06,942 --> 00:51:10,279 -Ти надто швидкий, чувак! -Випередити графік не зашкодить. 704 00:51:12,489 --> 00:51:15,450 Прокляття, сповільнись! Я не втримую курс! 705 00:51:15,534 --> 00:51:18,120 Зачепиш стіну! Обережно! Обережно! 706 00:51:21,832 --> 00:51:24,543 -Що сталося? -Я летів на всій швидкості. 707 00:51:25,127 --> 00:51:26,712 Мав рятувати свою сраку. 708 00:51:26,795 --> 00:51:30,007 Ти наразив групу на небезпеку і вбив веденого. 709 00:51:31,216 --> 00:51:32,759 Вони не встигали. 710 00:51:38,891 --> 00:51:41,518 Рустере, відстаємо на 20 секунд, і це ще не кінець. 711 00:51:41,602 --> 00:51:44,188 Устигаємо. Швидкість добра. 712 00:51:44,271 --> 00:51:45,814 Підвищуй до 500 вузлів. 713 00:51:45,898 --> 00:51:48,942 -Відмова, Єль. Тримай швидкість. -Рустере, спізнюємося! 714 00:51:49,026 --> 00:51:51,820 Ми живі. Надолужимо прогаяне одразу ж. 715 00:51:51,904 --> 00:51:53,488 Не надолужимо. 716 00:51:53,572 --> 00:51:56,575 Просто довірся мені. Тримай швидкість. Надолужимо. 717 00:51:56,658 --> 00:51:57,784 Чому ти мертвий? 718 00:51:59,119 --> 00:52:03,081 Ти командир. Чому ти мертвий? Чому група загинула? 719 00:52:03,165 --> 00:52:05,834 Сер, він – єдиний досяг цілі. 720 00:52:05,918 --> 00:52:07,127 На хвилину пізніше. 721 00:52:07,920 --> 00:52:10,506 Він дав ворожому літаку час себе збити. 722 00:52:10,589 --> 00:52:12,424 -Він мертвий. -Ви цього не знаєте. 723 00:52:12,508 --> 00:52:16,011 Швидкість у вас мала. Не можна марнувати ні секунди. 724 00:52:16,094 --> 00:52:17,346 Ми досягли цілі. 725 00:52:17,429 --> 00:52:21,141 Ворожий літак отримав перевагу і перехопив вас на виході. 726 00:52:21,225 --> 00:52:24,228 -Тоді це ближній бій. -З винищувачами п'ятого покоління. 727 00:52:24,311 --> 00:52:26,897 -Так. Ми ще мали шанс. -На F-18. 728 00:52:26,980 --> 00:52:29,483 Суть не в літаку, сер. Суть у пілоті. 729 00:52:29,566 --> 00:52:30,692 Саме так! 730 00:52:37,824 --> 00:52:40,494 Існує кілька способів провести цю операцію. 731 00:52:40,577 --> 00:52:42,538 Ви справді не розумієте. 732 00:52:43,539 --> 00:52:46,208 Тут або ви застосовуєте тактику Меверіка, 733 00:52:46,291 --> 00:52:48,126 або не повертаєтеся. 734 00:52:49,127 --> 00:52:51,213 Не мав наміру образити. 735 00:52:51,296 --> 00:52:53,590 Однак, тобі завжди це вдається. 736 00:52:55,133 --> 00:52:57,928 Слухай, я не критикую. Ви консервативні, от і все. 737 00:52:58,011 --> 00:52:58,846 Лейтенанте! 738 00:52:58,929 --> 00:53:03,517 Ми врушаємо у бій, синку. У бій досі небаченого ніким рівня. 739 00:53:05,060 --> 00:53:06,186 Навіть ним. 740 00:53:08,188 --> 00:53:10,023 Нема часу на роздуми про минуле. 741 00:53:14,111 --> 00:53:16,154 -Що це має значити? -Рустере. 742 00:53:16,238 --> 00:53:18,824 Не я один знаю, що Меверік літав зі своїм старим. 743 00:53:18,907 --> 00:53:20,367 -Досить! -Або що Меверік літав, 744 00:53:20,450 --> 00:53:22,160 -коли той старий… -Лейтенанте, досить! 745 00:53:24,121 --> 00:53:25,998 -Досить! -Сучий ти син! 746 00:53:26,081 --> 00:53:27,040 Ану перестань! 747 00:53:27,124 --> 00:53:29,626 Я спокійний, спокійний. Гей, гей! 748 00:53:29,710 --> 00:53:30,544 Годі. 749 00:53:30,627 --> 00:53:32,713 -Він не підходить для операції. -Досить! 750 00:53:32,796 --> 00:53:34,047 Ви це знаєте. 751 00:53:37,092 --> 00:53:38,093 Знаєте, що це так. 752 00:53:44,558 --> 00:53:45,684 Усі вільні. 753 00:54:01,074 --> 00:54:03,744 Айс: Треба побачитися. 754 00:54:08,373 --> 00:54:11,835 Не зараз. 755 00:54:11,919 --> 00:54:14,630 Айс: Я не питаю. 756 00:54:49,998 --> 00:54:51,375 Меверік. 757 00:54:53,710 --> 00:54:55,003 Це повернення? 758 00:54:55,671 --> 00:54:57,130 Ніхто не знає. 759 00:54:59,299 --> 00:55:01,009 Вони зробили все можливе. 760 00:55:01,885 --> 00:55:04,888 Навіть говорити зараз боляче. 761 00:55:10,894 --> 00:55:12,604 Сара, мені так прикро. 762 00:55:32,291 --> 00:55:33,292 Адмірале. 763 00:55:44,845 --> 00:55:46,054 Як мій ведений? 764 00:55:52,102 --> 00:55:55,856 Хочу поговорити про роботу. 765 00:55:57,691 --> 00:55:59,985 Не турбуйтесь про мене, будь ласка. 766 00:56:00,944 --> 00:56:02,696 Що я можу зробити для вас? 767 00:56:11,163 --> 00:56:12,247 Гаразд. 768 00:56:15,083 --> 00:56:18,212 Отже, Рустер досі не може пробачити того, що я зробив. 769 00:56:19,713 --> 00:56:22,466 Я гадав, він мене зрештою зрозуміє. 770 00:56:24,718 --> 00:56:26,386 Сподівався, що простить мене. 771 00:56:28,680 --> 00:56:32,309 Ще є час. 772 00:56:34,811 --> 00:56:36,730 До операції менше, ніж три тижні. 773 00:56:37,314 --> 00:56:38,899 Малий не готовий. 774 00:56:41,026 --> 00:56:44,863 То навчи його. 775 00:56:47,241 --> 00:56:49,201 Він не хоче того, що я даю. 776 00:56:50,410 --> 00:56:51,662 Айс, будь ласка, 777 00:56:51,745 --> 00:56:54,081 не проси мене більше відправляти когось на загибель. 778 00:56:54,164 --> 00:56:55,290 Будь ласка… 779 00:56:56,291 --> 00:56:57,876 Не проси мене відправляти його. 780 00:56:57,960 --> 00:56:59,545 Відправ мене. 781 00:57:13,392 --> 00:57:17,646 Час відпустити. 782 00:57:31,326 --> 00:57:32,995 Я не знаю як. 783 00:57:46,216 --> 00:57:47,968 Я не вчитель, Айс. 784 00:57:50,387 --> 00:57:52,222 Я льотчик-винищувач. 785 00:57:54,808 --> 00:57:56,226 Льотчик ВМС. 786 00:57:58,729 --> 00:58:00,814 Річ не в тому, що я вмію. 787 00:58:02,065 --> 00:58:03,650 Річ у тому, хто я. 788 00:58:05,402 --> 00:58:07,154 Як мені цього навчити? 789 00:58:09,031 --> 00:58:11,658 Навіть якби я міг навчити, Рустерові це не потрібно. 790 00:58:12,618 --> 00:58:14,786 Це не потрібно флоту. 791 00:58:14,870 --> 00:58:17,206 Саме тому минулого разу мене покарали. 792 00:58:20,042 --> 00:58:23,003 Я тут тільки через тебе. 793 00:58:30,344 --> 00:58:32,179 Якщо я відправлю його на цю операцію, 794 00:58:33,597 --> 00:58:35,474 він може не повернутись. 795 00:58:39,228 --> 00:58:40,854 А якщо я його не пошлю, 796 00:58:41,563 --> 00:58:43,398 він мене не простить. 797 00:58:46,109 --> 00:58:48,570 Так чи так, я можу втратити його назавжди. 798 00:58:59,039 --> 00:59:00,040 Я знаю. 799 00:59:00,874 --> 00:59:02,209 Знаю. 800 00:59:13,387 --> 00:59:17,015 Флоту потрібен Меверік. 801 00:59:19,059 --> 00:59:22,604 Малому потрібен Меверік. 802 00:59:23,689 --> 00:59:25,941 Тому я й боровся за тебе. 803 00:59:27,943 --> 00:59:30,279 Тому ти й досі тут. 804 00:59:38,328 --> 00:59:40,080 Дякую, Айс, 805 00:59:40,747 --> 00:59:42,165 за все. 806 00:59:47,087 --> 00:59:48,547 Останнє питання. 807 00:59:49,173 --> 00:59:50,924 Хто найкращий пілот? 808 00:59:51,008 --> 00:59:52,301 Ти чи я? 809 00:59:55,429 --> 00:59:58,015 Зворушлива мить. Не зіпсуймо її. 810 01:00:38,388 --> 01:00:40,098 Добре, добре. 811 01:00:50,317 --> 01:00:52,027 Тачдаун! 812 01:02:01,680 --> 01:02:02,681 Сер! 813 01:02:02,764 --> 01:02:04,808 -Що це? -Футбол з ближнім боєм. 814 01:02:04,892 --> 01:02:07,060 Напад і захист одночасно. 815 01:02:07,895 --> 01:02:08,896 Хто виграє? 816 01:02:08,979 --> 01:02:11,899 Здається, вони вже не ведуть рахунок. 817 01:02:11,982 --> 01:02:15,027 Загону ще треба пройти деяку підготовку, капітане. 818 01:02:15,110 --> 01:02:17,321 -Кожна вільна хвилина має значення. -Так, сер. 819 01:02:17,404 --> 01:02:19,615 І чого ми тут бавимось? 820 01:02:19,698 --> 01:02:21,575 Ви сказали створити команду, сер. 821 01:02:23,076 --> 01:02:24,620 Ось ваша команда. 822 01:04:04,011 --> 01:04:06,597 Мені піти? Доки Амелія не повернулася? 823 01:04:06,680 --> 01:04:09,016 -Вона сьогодні в подруги. -Добре. 824 01:04:12,186 --> 01:04:13,854 Ви з Амелією, здається… 825 01:04:16,607 --> 01:04:19,026 зараз значно ближчі, аніж раніше. 826 01:04:19,109 --> 01:04:21,528 -Так. Справді ближчі. -Як тобі це вдається? 827 01:04:23,697 --> 01:04:24,823 Розумієш, 828 01:04:26,491 --> 01:04:29,703 вона завжди хотіла більше свободи, аніж, я гадала, вона подужає. 829 01:04:30,454 --> 01:04:32,414 Звідки це в неї, цікаво знати. 830 01:04:36,043 --> 01:04:37,461 Я зрозуміла, 831 01:04:38,378 --> 01:04:40,464 що треба їй довіряти. 832 01:04:42,049 --> 01:04:44,551 Нехай іноді робить власні помилки. 833 01:04:47,054 --> 01:04:48,722 Нелегкий вибір. 834 01:04:53,060 --> 01:04:55,062 Що сталося з Рустером? 835 01:04:58,732 --> 01:05:01,485 Я забрав його документи з Академії ВМС. 836 01:05:04,530 --> 01:05:06,240 Викинув кілька років з його кар'єри. 837 01:05:12,538 --> 01:05:13,539 Чому? 838 01:05:16,458 --> 01:05:19,962 Його мати не хотіла, щоб він літав, після того, що сталося з Гусаком. 839 01:05:22,756 --> 01:05:26,176 Перед смертю вона змусила мене поклястися… 840 01:05:26,260 --> 01:05:28,178 Рустер про це знає? 841 01:05:31,723 --> 01:05:34,768 Він завжди триматиме образу за те, що я зробив. 842 01:05:36,770 --> 01:05:38,772 Чому йому ображатися ще й на неї? 843 01:05:43,694 --> 01:05:45,404 Нелегкий вибір. 844 01:05:48,365 --> 01:05:50,868 Я намагався бути батьком, якого він втратив. 845 01:05:53,954 --> 01:05:54,955 Я просто… 846 01:05:57,833 --> 01:06:00,002 Я хотів би зробити все краще. 847 01:06:02,254 --> 01:06:05,090 А насправді… 848 01:06:07,634 --> 01:06:09,469 Я не думав, що він був готовий. 849 01:06:13,056 --> 01:06:14,766 А тепер він готовий? 850 01:06:18,228 --> 01:06:19,646 Мамо, я вдома! 851 01:06:21,398 --> 01:06:23,817 Я думала, що ти сьогодні лишаєшся в Карен. 852 01:06:23,901 --> 01:06:26,653 Карен захворіла. А у мене є домашні завдання. 853 01:06:26,737 --> 01:06:29,156 -Мені треба йти. -Тобі треба йти. 854 01:06:29,740 --> 01:06:32,534 -Ти вже вечеряла? -Ще ні. Хочеш кудись сходити? 855 01:06:32,618 --> 01:06:35,579 Ні, я щось приготую. 856 01:06:35,662 --> 01:06:36,747 Я через хвилину спущуся! 857 01:06:37,623 --> 01:06:39,583 -Чекай! Не сюди. -Що? 858 01:06:41,251 --> 01:06:43,462 Слухай, я маю бути прикладом. 859 01:06:43,545 --> 01:06:46,006 Не приводити чоловіків додому на першому побаченні. 860 01:06:46,089 --> 01:06:47,424 Це не перше побачення. 861 01:06:48,592 --> 01:06:50,135 Ти розумієш, про що я. 862 01:06:52,888 --> 01:06:53,889 Гаразд. 863 01:06:55,057 --> 01:06:56,099 Добре. 864 01:06:57,142 --> 01:06:59,436 Але це востаннє виходжу крізь вікно. 865 01:06:59,520 --> 01:07:00,979 Побачимо. 866 01:07:01,063 --> 01:07:02,481 Ні. Я маю на увазі, 867 01:07:03,232 --> 01:07:05,150 що я більше від тебе не піду. 868 01:07:07,152 --> 01:07:08,779 Мовчи. 869 01:07:08,862 --> 01:07:10,739 Усе, йди звідси. 870 01:07:24,294 --> 01:07:26,255 Не розбивай їй серце ще раз. 871 01:07:38,225 --> 01:07:39,226 Доброго ранку! 872 01:07:39,309 --> 01:07:41,436 Завод зі збагачення урану, який є вашою ціллю, 873 01:07:41,520 --> 01:07:43,981 введуть в експлуатацію раніше, ніж очікувалося. 874 01:07:44,064 --> 01:07:47,192 Уранова сировина буде на заводі за десять днів. 875 01:07:47,901 --> 01:07:50,988 Відповідно, час до операції скоротився на тиждень, 876 01:07:51,071 --> 01:07:54,700 щоб уникнути радіаційного забруднення долини. 877 01:07:54,783 --> 01:07:57,619 Сер, ніхто на курсі не мав успіхів на малій висоті. 878 01:07:57,703 --> 01:07:59,621 Однак вам наказали рухатися далі. 879 01:08:00,831 --> 01:08:01,832 Капітане! 880 01:08:04,877 --> 01:08:07,254 У нас лишився тиждень, щоб зосередитись на фазі два. 881 01:08:07,337 --> 01:08:09,214 Це найважчий етап операції. 882 01:08:09,298 --> 01:08:11,091 Стрімкий зліт з крутим піке, 883 01:08:11,175 --> 01:08:14,094 і не менше ніж два дива поспіль. 884 01:08:15,262 --> 01:08:18,432 Дві пари F-18 летітимуть крило до крила. 885 01:08:18,515 --> 01:08:19,765 Узгоджена робота. 886 01:08:19,850 --> 01:08:22,352 Точна координація цих літаків необхідна 887 01:08:22,435 --> 01:08:25,147 як для успіху операції, так і для вашого виживання. 888 01:08:25,229 --> 01:08:27,941 Як ви знаєте, завод розташований між двома горами. 889 01:08:28,066 --> 01:08:32,112 На кінцій ділянці ви підете в стрімке піке. 890 01:08:33,113 --> 01:08:35,782 Це дозволить підтримувати мінімальну можливу висоту 891 01:08:36,992 --> 01:08:38,785 і єдиний можливий кут атаки. 892 01:08:42,538 --> 01:08:46,376 Ваша ціль – точка удару шириною менше трьох метрів. 893 01:08:47,627 --> 01:08:50,546 Двомісний літак підсвітить ціль лазером. 894 01:08:52,006 --> 01:08:53,884 Перша пара вдарить по реактору, 895 01:08:53,966 --> 01:08:57,638 скидаючи бомбу з лазерним наведенням на незахищений вентиляційний люк. 896 01:08:57,720 --> 01:08:59,932 Це створить пролом для другої пари. 897 01:09:00,765 --> 01:09:02,225 Це диво номер один. 898 01:09:04,520 --> 01:09:05,979 Друга пара 899 01:09:06,063 --> 01:09:07,397 б'є на ураження 900 01:09:08,732 --> 01:09:10,526 і знищує ціль. 901 01:09:11,777 --> 01:09:13,111 Це диво номер два. 902 01:09:14,488 --> 01:09:16,740 Якщо одна з пар не влучить у ціль… 903 01:09:19,033 --> 01:09:19,910 Промазав. 904 01:09:19,993 --> 01:09:21,995 -…операцію буде провалено. -Прокляття! 905 01:09:22,703 --> 01:09:26,500 Вихід – стрімкий підйом з прискоренням, щоб уникнути зіткнення з горою. 906 01:09:29,377 --> 01:09:32,673 При стрімкому виході на цій швидкості перевантаження буде більше 8G. 907 01:09:32,756 --> 01:09:34,258 Мінімум дев'ять. 908 01:09:34,341 --> 01:09:37,135 Межа навантаження на фюзеляж F-18 становить 7,5. 909 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 Це прийнята межа. 910 01:09:38,679 --> 01:09:40,889 Щоб вижити в операції, треба за цю межу вийти. 911 01:09:40,973 --> 01:09:43,642 Навіть якщо постраждає фюзеляж. 912 01:09:44,977 --> 01:09:48,354 Ваша вага буде понад 900 кілограмів, 913 01:09:48,438 --> 01:09:51,316 череп чавитиме на хребет, 914 01:09:51,441 --> 01:09:54,486 легені тиснутиме, наче вам на груди сів слон. 915 01:09:54,570 --> 01:09:57,990 Доведеться боротися що є сили, щоб не відключитися. 916 01:10:00,075 --> 01:10:02,578 У ці секунди ви будете найвразливіші. 917 01:10:03,537 --> 01:10:06,415 Це Смертний завулок. 918 01:10:06,498 --> 01:10:09,251 Якщо ви уникнете зіткнення з горою, 919 01:10:09,334 --> 01:10:12,921 то вийдете на ворожий радар, втрачаючи при цьому швидкість. 920 01:10:13,505 --> 01:10:16,133 За лічені секунди вас обстріляють ворожі ракети. 921 01:10:17,634 --> 01:10:19,845 Ви всі випробовували постійне прискорення, але… 922 01:10:20,596 --> 01:10:24,266 це буде переламна точка для вас і для літака. 923 01:10:24,349 --> 01:10:27,102 Сер, це взагалі досяжно? 924 01:10:27,186 --> 01:10:28,854 Відповідь на це питання 925 01:10:29,438 --> 01:10:31,440 отримає пілот у кабіні. 926 01:10:41,366 --> 01:10:43,619 -Говори, Боб. -У нас 12 секунд затримки. 927 01:10:43,702 --> 01:10:46,413 -Ворушімося! -Зрозумів. Не відставай від мене. 928 01:10:50,417 --> 01:10:51,627 Чекай, хто це? 929 01:10:52,920 --> 01:10:54,296 Синя команда, вас помітили. 930 01:10:54,379 --> 01:10:57,007 -Чорт, це Меверік. -Що він тут робить? 931 01:10:57,090 --> 01:11:00,219 Я – ворожий літак, веду перехоплення. Синя команда, ваші дії? 932 01:11:00,302 --> 01:11:03,514 Він за 20 миль, 60° зліва. Наближення 700 вузлів. 933 01:11:03,597 --> 01:11:05,432 Що скажеш? Що робити? 934 01:11:05,516 --> 01:11:08,227 Продовжуй. Ми близько. Тримайся цілі. 935 01:11:08,310 --> 01:11:11,522 -Він розвертається на північ! -Готовність до стрімкого набору висоти. 936 01:11:11,605 --> 01:11:13,690 -Готуй лазер, Боб. -Зрозумів. Виконую. 937 01:11:15,943 --> 01:11:17,653 Синя команда, ворог наближається. 938 01:11:17,736 --> 01:11:18,904 Йду на набір висоти. 939 01:11:25,077 --> 01:11:27,204 Говори, Боб. Де Меверік? 940 01:11:27,287 --> 01:11:29,331 Він за п'ять миль. Швидко наздоганяє. 941 01:11:35,212 --> 01:11:37,714 -Бачу ціль. -Де мій лазер, Боб? 942 01:11:38,549 --> 01:11:41,927 Збій! Збій! Це погано. Не можу навести. 943 01:11:42,010 --> 01:11:43,846 Час закінчується. Нічого не бачу. 944 01:11:47,099 --> 01:11:48,517 Чорт, промазав! 945 01:12:00,112 --> 01:12:02,281 -Сигнал. -Меверік навів на нас ракети. 946 01:12:02,364 --> 01:12:03,407 Чорт! Ми трупи. 947 01:12:04,241 --> 01:12:06,994 Синя команда, поразка. Стабілізуйся, Койоте! 948 01:12:09,663 --> 01:12:11,582 Койоте, як чуєш? 949 01:12:14,418 --> 01:12:15,878 Котойе, прийом. 950 01:12:16,503 --> 01:12:18,422 Койоте, вирівняй крила. 951 01:12:18,505 --> 01:12:20,090 Господи, знепритомнів. 952 01:12:20,841 --> 01:12:23,385 Койот! Койот! 953 01:12:23,468 --> 01:12:25,679 -Він згорить! -Я за ним. 954 01:12:29,391 --> 01:12:31,685 Давай! Дай сигнал, дай сигнал! 955 01:12:32,227 --> 01:12:34,646 Прокидайся, Койоте! Давай! Ну! 956 01:12:37,691 --> 01:12:40,444 Давай, Койоте, давай! Почуй! 957 01:12:40,527 --> 01:12:42,696 -Чорт! Койот! -На себе! 958 01:12:42,779 --> 01:12:45,407 -Койот! Койот! -На себе! На себе! 959 01:12:50,621 --> 01:12:52,414 Койоте, ти як? 960 01:12:53,457 --> 01:12:55,209 Я в нормі. Усе добре. 961 01:12:56,210 --> 01:12:59,046 Ну все. На сьогодні досить. 962 01:13:01,256 --> 01:13:02,466 Ледь пронесло. 963 01:13:03,050 --> 01:13:03,967 Ледве пронесло. 964 01:13:04,843 --> 01:13:07,012 Зіткнення з птахами! 965 01:13:07,095 --> 01:13:08,222 Зіткнення з птахами! 966 01:13:11,558 --> 01:13:14,228 -Фенікс, лівий двигун загорівся! -Набираю висоту. 967 01:13:16,230 --> 01:13:18,732 Скидаю газ. Перекриваю пальне до лівого двигуна. 968 01:13:18,815 --> 01:13:20,442 Гашу вогонь. 969 01:13:22,819 --> 01:13:23,820 Правий двигун не діє! 970 01:13:23,904 --> 01:13:25,572 Ще обертається. Спробую перезапустити. 971 01:13:28,075 --> 01:13:30,702 -Фенікс, він горить. Не запускай. -Даю газ. 972 01:13:32,287 --> 01:13:33,539 О боже! 973 01:13:36,917 --> 01:13:39,336 -Ми горимо! Ми горимо! -Прокляття! 974 01:13:39,419 --> 01:13:42,172 -Правий двигун горить. -Гашу правий двигун. 975 01:13:45,467 --> 01:13:47,386 Фенікс, Боб, на вихід! 976 01:13:47,469 --> 01:13:49,680 Горять усі індикатори! Відмова гідросистеми! 977 01:13:49,763 --> 01:13:51,473 -Керування. -Я втратила керування. 978 01:13:51,557 --> 01:13:54,309 Ми падаємо, Фенікс! Ми падаємо! 979 01:13:54,393 --> 01:13:57,020 Літак не врятуєш. Катапультуйся! 980 01:13:57,104 --> 01:13:58,272 Катапультуйся! 981 01:13:58,355 --> 01:14:01,191 Висота. Висота. 982 01:14:22,713 --> 01:14:25,716 Фенікс і Боба потримають ніч у лікарні для спостереження. 983 01:14:25,799 --> 01:14:27,301 З ними все буде гаразд. 984 01:14:31,388 --> 01:14:32,723 Це добре. 985 01:14:35,976 --> 01:14:37,811 Я ніколи не втрачав веденого. 986 01:14:38,562 --> 01:14:39,771 Твоє щастя. 987 01:14:40,355 --> 01:14:42,191 Якщо багато літаєш, таке буває. 988 01:14:44,985 --> 01:14:46,653 Будуть інші. 989 01:14:49,406 --> 01:14:51,408 Легко тобі казати. Жінки немає. 990 01:14:53,368 --> 01:14:54,578 Дітей немає. 991 01:14:55,412 --> 01:14:57,915 Ніхто не ридатиме, якщо згориш. 992 01:15:01,168 --> 01:15:02,503 Їдь додому. 993 01:15:03,629 --> 01:15:05,088 Поспи. 994 01:15:07,633 --> 01:15:09,843 Чому ти забрав мою заяву з Академії? 995 01:15:09,927 --> 01:15:11,553 Чому ти мені завадив? 996 01:15:14,139 --> 01:15:15,474 Ти був не готовий. 997 01:15:15,557 --> 01:15:16,850 Не готовий до чого? 998 01:15:18,519 --> 01:15:20,312 -Літати як ти? -Ні. 999 01:15:20,395 --> 01:15:22,022 Забути підручники. 1000 01:15:22,105 --> 01:15:24,816 Довіряти інстинктам. Не думати, просто діяти! 1001 01:15:24,900 --> 01:15:27,569 Вмикаєш думки – і ти мертвий. Повір мені. 1002 01:15:28,862 --> 01:15:30,531 Мій батько тобі вірив. 1003 01:15:33,242 --> 01:15:35,702 Я не припущуся тієї самої помилки. 1004 01:15:41,375 --> 01:15:42,876 Меверіку. 1005 01:15:53,428 --> 01:15:56,306 Готуйся, цілься, вогонь! 1006 01:16:01,061 --> 01:16:02,229 Готуйся, 1007 01:16:02,729 --> 01:16:03,772 цілься, 1008 01:16:04,314 --> 01:16:05,649 вогонь. 1009 01:16:15,701 --> 01:16:16,910 Готуйся, 1010 01:16:17,953 --> 01:16:19,329 цілься, 1011 01:16:19,413 --> 01:16:20,706 вогонь. 1012 01:16:54,489 --> 01:16:56,658 Я можу тільки уявити, що ви зараз почуваєте. 1013 01:16:57,743 --> 01:16:59,995 Перепочиньте трохи. Скільки треба. 1014 01:17:01,455 --> 01:17:03,624 Я ціную це, сер, але часу нема. Операція… 1015 01:17:03,707 --> 01:17:05,792 Я візьму підготовку на себе. 1016 01:17:06,793 --> 01:17:07,794 Сер? 1017 01:17:09,213 --> 01:17:11,006 Ми з вами знаємо, капітане: ви не хотіли. 1018 01:17:11,089 --> 01:17:13,425 -Сер, вони не готові. -Ви мали їх підготувати. 1019 01:17:13,509 --> 01:17:16,970 Сер, вони повинні вірити, що цю операцію провести можливо. 1020 01:17:17,054 --> 01:17:19,806 А ви їх навчили, що це нереально. 1021 01:17:20,641 --> 01:17:22,976 -Сер… -Відстороняю вас від польотів. 1022 01:17:23,060 --> 01:17:24,561 Назовсім. 1023 01:17:28,440 --> 01:17:29,733 -Сер… -Це все. 1024 01:17:48,252 --> 01:17:49,253 Я чула. 1025 01:17:51,547 --> 01:17:52,714 Співчуваю. 1026 01:17:53,590 --> 01:17:55,259 Що робитимеш? 1027 01:17:56,426 --> 01:17:57,719 Айс помер. 1028 01:18:00,264 --> 01:18:01,974 Який у мене вибір? 1029 01:18:03,183 --> 01:18:05,769 Тобі доведеться самостійно шукати шлях до повернення. 1030 01:18:05,853 --> 01:18:07,104 Ні, Пенні. 1031 01:18:08,897 --> 01:18:10,232 Я – все. 1032 01:18:11,984 --> 01:18:13,235 Усе закінчено. 1033 01:18:13,777 --> 01:18:14,778 Піте. 1034 01:18:14,862 --> 01:18:17,322 Якби ти там втратив веденого, 1035 01:18:18,073 --> 01:18:19,783 ти б продовжив боротьбу. 1036 01:18:19,867 --> 01:18:21,159 Я б не здався так просто. 1037 01:18:21,952 --> 01:18:23,912 Це твої льотчики. 1038 01:18:25,205 --> 01:18:27,374 Якщо з ними щось станеться, 1039 01:18:28,208 --> 01:18:30,252 ти собі не простиш. 1040 01:18:34,298 --> 01:18:36,175 Я не знаю, що робити. 1041 01:18:40,220 --> 01:18:41,763 Але я знайду вихід 1042 01:18:44,183 --> 01:18:45,392 Я знаю, що знайдеш. 1043 01:18:47,561 --> 01:18:49,938 Капітан Мітчелл більше не ваш інструктор. 1044 01:18:50,022 --> 01:18:52,441 І сьогодні операція має нові параметри. 1045 01:18:53,192 --> 01:18:55,068 Час до цілі – чотири хвилини. 1046 01:18:55,819 --> 01:18:58,363 Заходите на рівень долини зі зниженою швидкістю. 1047 01:18:58,447 --> 01:19:01,408 Не перевищуючи 420 вузлів. 1048 01:19:01,491 --> 01:19:04,286 Сер, чи ми так не дамо їхнім літакам час на перехоплення? 1049 01:19:04,369 --> 01:19:06,872 Лейтенанте, ви маєте шанс на бій з ворожим літаком. 1050 01:19:06,955 --> 01:19:10,042 Які шанси вижити при лобовому зіткненні з горою? 1051 01:19:10,125 --> 01:19:12,711 Ви атакуватимете ціль з більшої висоти, 1052 01:19:12,794 --> 01:19:14,004 на рівні північної стіни. 1053 01:19:14,087 --> 01:19:16,507 Буде трохи важче тримати лазер на цілі, 1054 01:19:16,590 --> 01:19:18,509 але уникнете підйому з прискоренням. 1055 01:19:18,592 --> 01:19:20,802 Станемо легкою ціллю для ворожих ракет. 1056 01:19:26,225 --> 01:19:27,476 Хто це, в біса, такий? 1057 01:19:29,269 --> 01:19:32,105 Меверік – контролю. Вхід на точку альфа. 1058 01:19:32,189 --> 01:19:33,857 Підтверджую зелений діапазон. 1059 01:19:34,483 --> 01:19:36,818 Меверік, говорить контроль, 1060 01:19:36,902 --> 01:19:38,529 зелений діапазон підтверджено. 1061 01:19:38,612 --> 01:19:41,990 Я не бачу у графіку вашого завдання, сер. 1062 01:19:42,074 --> 01:19:43,283 Однак я тут. 1063 01:19:43,951 --> 01:19:45,202 Чудово. 1064 01:19:45,953 --> 01:19:48,997 Встановлення часу до цілі: дві хвилини 15 секунд. 1065 01:19:49,081 --> 01:19:50,832 02:15? Це неможливо. 1066 01:19:50,916 --> 01:19:53,460 Кінцева точка атаки. Меверік входить. 1067 01:21:31,141 --> 01:21:34,353 Набір висоти через три, дві, одну. 1068 01:22:00,838 --> 01:22:02,214 Бомби скинуто! 1069 01:22:19,690 --> 01:22:21,608 Пряме влучання! Ух ти! 1070 01:22:22,901 --> 01:22:24,486 Так. 1071 01:22:27,364 --> 01:22:28,490 Прокляття. 1072 01:22:41,253 --> 01:22:43,463 Капітане, ви ставите мене перед складним вибором. 1073 01:22:44,381 --> 01:22:48,135 З одного боку, ви показали, що операція можлива. 1074 01:22:48,218 --> 01:22:50,304 І, ймовірно, показали єдиний спосіб уціліти. 1075 01:22:51,722 --> 01:22:53,432 З другого боку, 1076 01:22:53,515 --> 01:22:56,435 ви викрали військовий літак вартістю кілька мільйонів, 1077 01:22:56,518 --> 01:22:59,396 і керували ним так, що він ніколи більше не злетить. 1078 01:23:00,814 --> 01:23:03,108 Айсмен більше вас не захистить. 1079 01:23:03,942 --> 01:23:06,570 А в мене є все, щоб ви постали перед трибуналом 1080 01:23:06,653 --> 01:23:08,405 і з безчестям вилетіли зі служби. 1081 01:23:09,198 --> 01:23:10,574 Що ж мені робити? 1082 01:23:11,575 --> 01:23:14,703 Ризикувати життям моїх пілотів і, можливо, успіхом операції, 1083 01:23:16,205 --> 01:23:17,206 або... 1084 01:23:18,749 --> 01:23:20,209 ризикувати своєю кар'єрою, 1085 01:23:21,293 --> 01:23:23,045 призначивши вас командиром? 1086 01:23:26,381 --> 01:23:27,382 Сер... 1087 01:23:27,466 --> 01:23:31,094 Капітане, гадаю, питання адмірала риторичне. 1088 01:25:11,945 --> 01:25:13,530 Поговори зі мною, Гусак. 1089 01:25:16,867 --> 01:25:18,368 Капітане Мітчелл! 1090 01:25:25,334 --> 01:25:27,002 Ви на своєму місці. 1091 01:25:31,924 --> 01:25:33,425 Дайте нам привід для гордості. 1092 01:25:59,535 --> 01:26:01,662 Я мав честь літати з вами. 1093 01:26:02,746 --> 01:26:06,208 Кожен із вас – найкращий з найкращих. 1094 01:26:07,000 --> 01:26:09,711 Це дуже особлива місія. 1095 01:26:10,546 --> 01:26:13,841 Мій вибір – тільки роздуми, і нічого більше. 1096 01:26:13,924 --> 01:26:15,759 Оберіть дві льотні пари. 1097 01:26:17,344 --> 01:26:18,971 Пейбек і Фанбой. 1098 01:26:20,055 --> 01:26:21,390 Фенікс і Боб. 1099 01:26:25,686 --> 01:26:26,979 І вашого веденого. 1100 01:26:31,775 --> 01:26:32,776 Рустер. 1101 01:26:37,322 --> 01:26:39,616 Решта перебуватиме на авіаносці 1102 01:26:39,700 --> 01:26:42,578 в стані готовності як резерв. 1103 01:26:43,453 --> 01:26:44,621 Розійтись! 1104 01:26:52,421 --> 01:26:55,257 Ваша ціль – пряма та очевидна загроза. 1105 01:26:56,758 --> 01:27:00,596 Секретний завод зі збагачення урану під контролем ворожої держави. 1106 01:27:01,221 --> 01:27:02,598 Це підземний бункер, 1107 01:27:02,681 --> 01:27:04,474 схований між двома горами. 1108 01:27:05,934 --> 01:27:09,730 Маршрут входу надійно захищений ракетами «земля-повітря», 1109 01:27:09,813 --> 01:27:12,316 які підкріплені винищувачами п'ятого покоління. 1110 01:27:12,399 --> 01:27:15,152 Щойно ударна команда F-18 перетне кордон, 1111 01:27:15,235 --> 01:27:17,237 ракети «Томагавк» з крейсера «Затока Лейте» 1112 01:27:17,321 --> 01:27:20,949 завдадуть синхронного удару по ворожому аеродрому. 1113 01:27:22,242 --> 01:27:24,453 Це виведе з ладу їхню злітно-посадкову смугу. 1114 01:27:26,246 --> 01:27:29,625 Але вам доведеться мати справу з літаками, які вже у повітрі. 1115 01:27:29,708 --> 01:27:32,544 Щойно спрацюють «Томагавки», ворог знатиме про ваше наближення. 1116 01:27:33,754 --> 01:27:37,799 Ваш час до цілі становитиме дві хвилини 30 секунд. 1117 01:27:39,468 --> 01:27:41,470 Кожна додаткова секунда створює ризик 1118 01:27:41,553 --> 01:27:44,181 стати мішенню будь-якого літака, в який не поцілила ракета. 1119 01:27:47,559 --> 01:27:49,978 Саме для цього вас усіх тренували. 1120 01:27:51,939 --> 01:27:53,440 Повертайтеся неушкоджені. 1121 01:28:08,121 --> 01:28:09,873 Влаштуй їм пекло! 1122 01:28:22,511 --> 01:28:23,512 Сер! 1123 01:28:24,012 --> 01:28:25,013 Сер. 1124 01:28:27,266 --> 01:28:28,267 Я… 1125 01:28:31,186 --> 01:28:32,813 Я лише хочу сказати… 1126 01:28:41,905 --> 01:28:43,240 Поговоримо, 1127 01:28:44,741 --> 01:28:46,118 коли повернемось. 1128 01:28:52,207 --> 01:28:54,001 Бредлі! Бредлі! 1129 01:28:55,127 --> 01:28:56,128 Гей! 1130 01:28:59,631 --> 01:29:01,049 Ти зрозумів. 1131 01:29:09,474 --> 01:29:10,475 Меверіку! 1132 01:29:12,728 --> 01:29:13,562 Меверіку. 1133 01:29:15,522 --> 01:29:17,441 Ти мене чуєш? 1134 01:29:19,026 --> 01:29:20,861 Не люблю цього погляду, Мев. 1135 01:29:23,697 --> 01:29:25,199 Іншого не маю. 1136 01:29:29,828 --> 01:29:31,163 Дякую. 1137 01:29:32,664 --> 01:29:34,750 Якщо більше не побачу тебе, Гондо, 1138 01:29:34,833 --> 01:29:36,168 дякую тобі. 1139 01:29:43,926 --> 01:29:45,761 Мав за честь, капітане. 1140 01:30:18,919 --> 01:30:21,964 Кинджал-один, готовність на катапульті-один. 1141 01:30:22,047 --> 01:30:24,174 Кинджал-запасний, очікування. 1142 01:30:24,258 --> 01:30:26,051 Кинджал-чотири, готовий. 1143 01:30:26,134 --> 01:30:27,636 Кинджал-три, готовий. 1144 01:30:27,719 --> 01:30:29,847 Кинджал-два, готовий. 1145 01:30:31,014 --> 01:30:33,684 Засоби підтримки – в повітрі. Ударні засоби готові. 1146 01:30:33,767 --> 01:30:35,644 Чекаємо рішення про запуск. 1147 01:30:36,270 --> 01:30:37,271 Відправляй їх. 1148 01:30:57,916 --> 01:30:59,209 Кинджал-два пішов. 1149 01:31:00,210 --> 01:31:02,171 Кинджал-три пішов. 1150 01:31:02,754 --> 01:31:04,173 Кинджал-чотири пішов. 1151 01:31:15,184 --> 01:31:17,603 Команч, це Кинджал-один. Перевірка готовності. 1152 01:31:18,979 --> 01:31:20,439 Це Команч-11, готовий. 1153 01:31:20,522 --> 01:31:22,774 Картинка чиста. Кинджал, рекомендую продовжувати. 1154 01:31:22,858 --> 01:31:24,818 Зрозумів. Кинджали заходять нижче радара. 1155 01:31:44,713 --> 01:31:47,382 Кинджали нижче радара. Перемикаюсь на картинку E-2. 1156 01:31:55,891 --> 01:31:58,477 Починаємо. Територія ворога попереду. 1157 01:31:58,560 --> 01:32:01,522 Суша через 60 секунд. Команч, це Кинджал-один. Ситуація. 1158 01:32:01,605 --> 01:32:04,399 Це Команч. Чисто. Рішення ваше. 1159 01:32:04,483 --> 01:32:05,776 Зрозумів. 1160 01:32:14,076 --> 01:32:15,202 Кинджал, атака. 1161 01:32:20,499 --> 01:32:21,792 «Томагавки» в повітрі. 1162 01:32:21,875 --> 01:32:23,961 Назад вороття немає. 1163 01:32:29,716 --> 01:32:31,760 Кинджали, перестроїтися в бойовий порядок. 1164 01:32:40,853 --> 01:32:42,813 Кинджали, увага. Курс на ціль. 1165 01:32:42,896 --> 01:32:47,442 Дві хвилини 30 секунд через три, два, один, сигнал. 1166 01:32:47,526 --> 01:32:48,861 -Два сигнал. -Три сигнал. 1167 01:32:48,944 --> 01:32:49,820 Чотири сигнал. 1168 01:32:54,783 --> 01:32:55,701 Заходжу. 1169 01:33:11,341 --> 01:33:13,552 Перший комплекс РЗП пройшли. 1170 01:33:17,931 --> 01:33:19,433 Радар нас ніби не засік, Мев. 1171 01:33:19,516 --> 01:33:21,268 Не сприймаймо як належне. 1172 01:33:24,771 --> 01:33:26,982 Ще РЗП! 90° угору! 1173 01:33:29,318 --> 01:33:31,695 -Дві хвилини до цілі. -Зрозумів. 1174 01:33:31,778 --> 01:33:34,114 Ми відстали на кілька секунд, Рустере. Ворушімося. 1175 01:33:35,657 --> 01:33:38,535 Тридцять секунд до удару «Томагавків» по злітній смузі ворога. 1176 01:33:46,919 --> 01:33:47,920 Кинджал, це Команч. 1177 01:33:48,003 --> 01:33:50,172 Два літаки ворога. Одна група, два контакти. 1178 01:33:50,255 --> 01:33:53,008 -Де вони взялися? -Дальній патруль? 1179 01:33:58,013 --> 01:33:59,473 Команч, який у них курс? 1180 01:33:59,556 --> 01:34:02,059 Дев'яносто градусів від цілі, південний захід. 1181 01:34:02,142 --> 01:34:04,228 Пролетіли. Вони не знають, що ми тут. 1182 01:34:04,311 --> 01:34:06,271 Щойно «Томагавки» ударять по авіабазі, 1183 01:34:06,355 --> 01:34:08,524 ці літаки підуть на захист цілі. 1184 01:34:08,607 --> 01:34:11,193 Треба там бути раніше за них. Збільшити швидкість. 1185 01:34:12,569 --> 01:34:14,863 Зрозуміло, Мев. Мене не чекайте. 1186 01:34:20,827 --> 01:34:23,830 Сер, Кинджали два й чотири не вкладаються в графік. 1187 01:34:23,914 --> 01:34:25,916 Час до цілі: одна хвилина 20 секунд. 1188 01:34:27,125 --> 01:34:29,294 Удар «Томагавків» через три, дві... 1189 01:34:33,674 --> 01:34:36,134 Удар. Смугу ворога знищено. 1190 01:34:36,927 --> 01:34:38,595 Тепер вони знають, що ми йдемо. 1191 01:34:41,974 --> 01:34:44,309 Ворожі літаки міняють курс для захисту цілі. 1192 01:34:44,393 --> 01:34:45,519 Рустере, ти де? 1193 01:34:47,229 --> 01:34:48,981 Давай, Рустере! Ворог у повітрі. 1194 01:34:49,064 --> 01:34:51,233 Треба надолужити час. Хай горить і димить! 1195 01:34:59,199 --> 01:35:00,242 Попередження, Фенікс. 1196 01:35:10,043 --> 01:35:14,423 Сер, ворожі літаки за дві хвилини до цілі. Кинджали – за одну хвилину. 1197 01:35:14,506 --> 01:35:16,800 Давай, Рустере. Мчи або програєш. 1198 01:35:19,052 --> 01:35:21,889 Народ, відстаємо. Треба поспішати. 1199 01:35:21,972 --> 01:35:23,765 Якщо не додамо швидкості, 1200 01:35:23,849 --> 01:35:26,643 ворожі літаки чекатимуть на нас біля цілі. 1201 01:35:28,437 --> 01:35:29,646 Говори зі мною, тату. 1202 01:35:30,981 --> 01:35:32,482 Давай, малий, ти можеш. 1203 01:35:32,566 --> 01:35:34,610 Не думай, просто дій. 1204 01:35:43,118 --> 01:35:44,578 Рустере, не аж так швидко! 1205 01:35:44,661 --> 01:35:47,206 Отак, малий, саме так. Увага, пішли. 1206 01:35:51,293 --> 01:35:53,045 Чорт, Рустере, спокійніше! 1207 01:35:53,712 --> 01:35:56,340 Сер, Кинджал-два знову готовий. 1208 01:35:56,423 --> 01:35:58,800 Бийте по цілі й швидко додому. 1209 01:36:03,222 --> 01:36:05,933 Тридцять секунд до цілі. Боб, перевір лазер. 1210 01:36:06,016 --> 01:36:09,520 Перевірку «повітря-земля» завершено. Код лазера перевірений, 1688. 1211 01:36:09,603 --> 01:36:10,687 Лазер вперед! 1212 01:36:13,023 --> 01:36:14,399 Пригніть голови! 1213 01:36:16,151 --> 01:36:17,611 От зараза! 1214 01:36:17,694 --> 01:36:19,613 -Пейбеку, ти тут? -Зразу за тобою. 1215 01:36:20,697 --> 01:36:22,533 Фенікс, готовність до удару. 1216 01:36:22,616 --> 01:36:23,951 Кинджал-три на позиції. 1217 01:36:24,618 --> 01:36:27,287 Удар через три, два, одну. 1218 01:36:55,315 --> 01:36:57,568 -Підсвітка цілі, Боб. -Кинджал-три. 1219 01:36:58,443 --> 01:36:59,736 Готовий, Мев. 1220 01:36:59,820 --> 01:37:02,239 -Давай, Боб, давай. -Готовий. 1221 01:37:02,823 --> 01:37:05,576 -Є! Захопив! -Бачу ціль. Вогонь! 1222 01:37:26,638 --> 01:37:30,017 Був контакт! Є пряме влучання! Пряме влучання! 1223 01:37:30,100 --> 01:37:31,935 Це диво номер один. 1224 01:37:32,603 --> 01:37:34,021 Кинджал-два, статус. 1225 01:37:34,104 --> 01:37:35,606 Майже на місці, Мев. 1226 01:37:38,275 --> 01:37:39,860 Фанбой, де мій лазер? 1227 01:37:40,444 --> 01:37:42,571 Рустер, з лазером щось не те. 1228 01:37:42,654 --> 01:37:44,281 Чорт! Збій, збій! 1229 01:37:44,364 --> 01:37:46,700 Ну давайте, закінчується час. Виправляй! 1230 01:37:46,783 --> 01:37:48,243 -Намагаюсь! -Давай, Фанбой! 1231 01:37:48,327 --> 01:37:49,995 Майже при цілі! Майже при цілі! 1232 01:37:58,879 --> 01:38:01,465 -Фанбой, виправляй. -Нема часу. Скидаю всліпу. 1233 01:38:01,548 --> 01:38:03,759 -Рустере, виправив! -Нема часу. На себе! 1234 01:38:03,842 --> 01:38:05,219 -Чекай! -Пуск! Пуск! 1235 01:38:18,774 --> 01:38:20,609 Ціль, ціль! 1236 01:38:24,571 --> 01:38:25,864 Диво номер два. 1237 01:38:25,948 --> 01:38:27,574 Вони в Смертному завулку. 1238 01:38:27,658 --> 01:38:29,743 Ми ще не закінчили. 1239 01:38:31,578 --> 01:38:32,996 Проходимо. 1240 01:38:36,041 --> 01:38:38,210 РЛС-сповіщення! Ракета! Фенікс, відворот вправо. 1241 01:38:38,293 --> 01:38:40,587 Аварійний злив. Кинджал-три, захист. 1242 01:38:40,671 --> 01:38:42,464 Ще одна! 1243 01:38:42,548 --> 01:38:44,216 Кинджал-один, захист. 1244 01:38:50,514 --> 01:38:51,598 Рустере, статус. 1245 01:38:59,815 --> 01:39:00,816 Боже мій! 1246 01:39:03,026 --> 01:39:04,444 Ракети! 1247 01:39:05,821 --> 01:39:07,698 -Відворот вправо, Пейбек! -Відворот вправо. 1248 01:39:09,116 --> 01:39:10,951 Боже, ось вони! 1249 01:39:11,034 --> 01:39:12,411 РЗП ззаду, Рустере! 1250 01:39:13,871 --> 01:39:15,247 Відстріл пасток. 1251 01:39:18,083 --> 01:39:19,585 Контакту уник. 1252 01:39:21,628 --> 01:39:22,713 Кинджал-один, захист. 1253 01:39:24,131 --> 01:39:27,009 -Говори, Боб! -Відворот вправо, Фенікс! Мев! 1254 01:39:27,092 --> 01:39:28,594 90° зліва! 90° зліва! 1255 01:39:29,428 --> 01:39:31,388 Рустере, ще дві позаду. 1256 01:39:31,471 --> 01:39:32,931 Кинджал-два, захист. 1257 01:39:37,519 --> 01:39:39,855 -Пейбек, РЗП на носі. -Кинджал-чотири, захист. 1258 01:39:39,938 --> 01:39:41,523 -Рустер, борт, 100°! -Говори, Боб! 1259 01:39:41,607 --> 01:39:42,941 -Позаду! -Кинджал-два, захист. 1260 01:39:43,025 --> 01:39:44,693 -Фенікс, відворот вправо! -Бачу! 1261 01:39:52,075 --> 01:39:53,452 Кинджал-два, захист. 1262 01:39:54,828 --> 01:39:55,996 Чорт, теплових нема! 1263 01:39:56,079 --> 01:39:58,415 Рустере, ухиляйся! 1264 01:39:58,498 --> 01:40:00,751 Не вивернусь! Валять на мене! 1265 01:40:10,886 --> 01:40:12,513 Мев! Ні! 1266 01:40:14,515 --> 01:40:18,018 Кинджал-один, ураження! Повторюю, Кинджал-один, ураження! 1267 01:40:18,101 --> 01:40:19,603 Меверіка збили. 1268 01:40:19,686 --> 01:40:20,854 Кинджал-один, статус. 1269 01:40:20,938 --> 01:40:22,564 Статус! 1270 01:40:22,648 --> 01:40:24,775 Хтось його бачить? Бачить його хтось? 1271 01:40:24,858 --> 01:40:27,069 -Кинджал-один, прийом! -Я не бачив парашута. 1272 01:40:27,194 --> 01:40:28,820 Треба зробити обліт. 1273 01:40:28,904 --> 01:40:31,406 Це Команч. Літаки ворога в повітрі. Окрема група. 1274 01:40:31,490 --> 01:40:32,991 Кинджали, на південь. 1275 01:40:33,825 --> 01:40:35,827 Одна хвилина до перехоплення. 1276 01:40:39,081 --> 01:40:40,666 Поверніть їх на авіаносець. 1277 01:40:40,749 --> 01:40:43,252 Кинджали, на базу. На вас ідуть літаки ворога. 1278 01:40:43,335 --> 01:40:44,378 А що з Меверіком? 1279 01:40:44,461 --> 01:40:47,464 Скажіть, що він на F-18 Меверіку не допоможе. 1280 01:40:47,548 --> 01:40:50,384 Кинджал-запасний, запит дозволу на зліт і прикриття з повітря. 1281 01:40:52,678 --> 01:40:53,679 Відмова, Запасний. 1282 01:40:54,847 --> 01:40:57,391 -Пошуково-рятувальний літак? -Відмова. Ворог у повітрі. 1283 01:40:57,474 --> 01:41:01,019 -Сер, Меверік ще там. -Сьогодні втрат більше не буде. 1284 01:41:02,980 --> 01:41:04,481 На базу їх. 1285 01:41:04,565 --> 01:41:07,109 Кинджали, не вступати в бій. 1286 01:41:07,192 --> 01:41:09,278 Повторюю, не вступати в бій. 1287 01:41:09,361 --> 01:41:12,447 Кинджал-два, повернутися на авіаносець. Підтвердіть. 1288 01:41:12,531 --> 01:41:13,532 Підтвердіть. 1289 01:41:13,615 --> 01:41:17,077 Рустере, ворог на підльоті. Повернути назад не можемо. 1290 01:41:17,160 --> 01:41:20,038 Рустере, він загинув. 1291 01:41:21,707 --> 01:41:23,208 Меверіка не стало. 1292 01:42:53,674 --> 01:42:54,675 Ні, ні. 1293 01:43:01,431 --> 01:43:02,891 Кинджал-два, ураження. 1294 01:43:04,059 --> 01:43:05,143 Кинджал-два, ураження. 1295 01:43:06,728 --> 01:43:08,105 Кинджал-два, прийом. 1296 01:43:09,815 --> 01:43:11,650 Кинджал-два, як чути? 1297 01:43:12,317 --> 01:43:14,611 Кинджал-два, прийом. 1298 01:43:39,887 --> 01:43:41,096 Як ти? 1299 01:43:41,180 --> 01:43:42,764 Я в порядку. Ви як? 1300 01:43:45,350 --> 01:43:46,435 Якого біса? 1301 01:43:46,518 --> 01:43:48,896 -Чого ти тут? -Чого я тут? 1302 01:43:48,979 --> 01:43:51,356 Думаєш, я піймав ракету, щоб ми в лісі посиділи? 1303 01:43:51,440 --> 01:43:53,275 Ти вже мав бути на авіаносці! 1304 01:43:53,358 --> 01:43:55,068 Я врятував вам життя! 1305 01:43:55,194 --> 01:43:58,280 Це я врятував тобі життя. Ось в чому суть. 1306 01:43:58,363 --> 01:44:00,157 Про що ти думав? 1307 01:44:00,240 --> 01:44:02,284 Ви казали мені не думати! 1308 01:44:19,009 --> 01:44:20,093 Що ж, 1309 01:44:21,428 --> 01:44:22,804 радий тебе бачити. 1310 01:44:25,224 --> 01:44:26,850 І я радий вас бачити. 1311 01:44:30,896 --> 01:44:32,356 Який план? 1312 01:44:43,325 --> 01:44:44,701 Ви ж не серйозно? 1313 01:45:00,217 --> 01:45:01,844 Ви мені мізки пудрите? 1314 01:45:03,846 --> 01:45:04,888 F-14? 1315 01:45:05,597 --> 01:45:07,391 Я на такому збив три МіГи. 1316 01:45:07,474 --> 01:45:09,893 Ми ж не знаємо, чи це корито взагалі літає. 1317 01:45:12,604 --> 01:45:14,565 -То дізнаймося. -Мев! 1318 01:45:16,441 --> 01:45:17,442 Гаразд. 1319 01:45:26,994 --> 01:45:28,996 -Там чуваки, Мев. -Ага. 1320 01:45:30,247 --> 01:45:32,165 -І там он ще. -Так. 1321 01:45:33,458 --> 01:45:35,627 -Побігли. -Біжимо, біжимо. 1322 01:45:45,095 --> 01:45:47,472 Як дам сигнал на зліт, 1323 01:45:48,182 --> 01:45:50,893 перемкни цей перемикач, доки стрілка не покаже 120. 1324 01:45:50,976 --> 01:45:52,144 Коли двигун заведеться, 1325 01:45:52,227 --> 01:45:54,730 витягни контакти і все від'єднай. 1326 01:45:54,813 --> 01:45:56,481 -Зрозумів? -Так. 1327 01:45:58,650 --> 01:45:59,651 Є! 1328 01:46:01,528 --> 01:46:03,697 Як залізу, склади драбинку. 1329 01:46:11,622 --> 01:46:13,665 Так. Вау! 1330 01:46:14,833 --> 01:46:16,668 Давно тут сидів, так, Мев? 1331 01:46:45,531 --> 01:46:48,492 Боже, яке воно старе. 1332 01:46:49,493 --> 01:46:50,494 Гаразд. 1333 01:46:55,582 --> 01:46:57,125 -Ліхтар? -Чисто. 1334 01:47:15,352 --> 01:47:17,229 Обидві смуги у вирвах. 1335 01:47:17,938 --> 01:47:20,023 Як ми піднімемо в повітря цей експонат? 1336 01:47:30,409 --> 01:47:31,827 Чому крила виходять, Мев? 1337 01:47:38,500 --> 01:47:41,211 Мев, це рульова доріжка, а не злітна змуга. 1338 01:47:41,795 --> 01:47:44,715 Це дуже коротка рульова доріжка, Мев. 1339 01:47:44,798 --> 01:47:46,008 Ти тримайся. 1340 01:47:47,342 --> 01:47:48,719 Ох, зараза! 1341 01:47:54,766 --> 01:47:56,059 Давай, давай. 1342 01:47:56,143 --> 01:47:57,186 Стрілка працює. 1343 01:48:00,606 --> 01:48:02,858 -Мев! -Так, так! Давай, ну! 1344 01:48:02,941 --> 01:48:03,984 Ось так. 1345 01:48:04,902 --> 01:48:06,904 -Мев! -Помчали! 1346 01:48:08,363 --> 01:48:09,781 Драна срань. 1347 01:48:23,545 --> 01:48:26,632 Сер, іде сигнал з супутникового маячка Рустера. 1348 01:48:26,715 --> 01:48:28,634 Але, схоже, є несправність. 1349 01:48:28,717 --> 01:48:30,052 -Ви його втратили? -Ні, сер. 1350 01:48:31,053 --> 01:48:32,513 Він надзвуковий. 1351 01:48:33,138 --> 01:48:34,223 Він у повітрі. 1352 01:48:35,474 --> 01:48:37,059 -У чому? -Сер. 1353 01:48:37,768 --> 01:48:42,022 Спостереження повідомляє про F-14, який тримає курс на нас. 1354 01:48:42,940 --> 01:48:45,484 Не може бути. Цього не може бути! 1355 01:48:47,194 --> 01:48:48,195 Меверік. 1356 01:48:50,447 --> 01:48:52,783 Рустере, піймай зв'язок з кораблем. 1357 01:48:52,866 --> 01:48:54,326 В процесі. 1358 01:48:54,409 --> 01:48:57,829 Радіо не діє. РЛС теж. Тут усе здохло. 1359 01:48:58,497 --> 01:49:00,874 -Що мені робити? Підказуй. -Спершу радіо. 1360 01:49:00,958 --> 01:49:02,125 Спочатку… 1361 01:49:02,960 --> 01:49:05,170 перемикач УВЧ-2. 1362 01:49:05,254 --> 01:49:06,255 Спробуй. 1363 01:49:06,839 --> 01:49:09,299 Тут перемикачів штук 300. Точніше можна? 1364 01:49:09,383 --> 01:49:11,343 Я не знаю. Цим твій батько займався. 1365 01:49:11,426 --> 01:49:12,886 Пошукаю. 1366 01:49:16,223 --> 01:49:18,225 Мев, два борти, 150° знизу. 1367 01:49:23,730 --> 01:49:24,857 Що робимо? 1368 01:49:25,524 --> 01:49:27,651 Слухай. Зберігай спокій. 1369 01:49:27,734 --> 01:49:29,695 Якби вони знали, хто ми, уже б збили. 1370 01:49:32,072 --> 01:49:34,032 Ось і вони. 1371 01:49:34,700 --> 01:49:37,202 -Який план? -Надінь маску. 1372 01:49:38,453 --> 01:49:40,789 Пам'ятай, ми – з їхньої команди. 1373 01:49:43,500 --> 01:49:45,294 Просто махай і всміхайся 1374 01:49:45,919 --> 01:49:47,546 Просто махай і всміхайся. 1375 01:49:54,678 --> 01:49:56,471 Що то за сигнал? Що він каже? 1376 01:49:56,555 --> 01:49:59,433 Гадки не маю. Гадки не маю, про що він. 1377 01:50:00,309 --> 01:50:03,687 -А цей? Є ідеї? -Ні, теж уперше бачу. 1378 01:50:07,024 --> 01:50:10,819 Гівно справи! Його напарник переходить у зону досяжності зброї. 1379 01:50:11,653 --> 01:50:13,197 Тепер слухай. 1380 01:50:13,280 --> 01:50:15,991 Коли скажу, хапай оті кільця над головою. 1381 01:50:16,074 --> 01:50:17,659 Це ручка катапульти. 1382 01:50:18,744 --> 01:50:20,913 Мев, ми можемо цих типів обігнати? 1383 01:50:21,580 --> 01:50:23,290 Типів – так, ракети й гармати – ні. 1384 01:50:28,295 --> 01:50:29,671 То приймемо бій. 1385 01:50:30,380 --> 01:50:33,217 F-14 проти винищувачів п'ятого покоління? 1386 01:50:34,760 --> 01:50:36,970 Суть не в літаку, суть у пілоті. 1387 01:50:38,555 --> 01:50:40,516 Ти б полював на них, якби мене тут не було. 1388 01:50:41,183 --> 01:50:42,851 Але ти тут. 1389 01:50:43,644 --> 01:50:44,978 Давай, Мев! 1390 01:50:46,104 --> 01:50:47,272 Не думай. 1391 01:50:48,565 --> 01:50:49,608 Просто дій. 1392 01:51:05,249 --> 01:51:07,209 Скажи, коли побачиш ракети. 1393 01:51:11,588 --> 01:51:13,674 -Ракети! Ракети! -Тримайся! 1394 01:51:16,510 --> 01:51:19,012 Є, Мев! Мінус один! Мінус один! 1395 01:51:24,351 --> 01:51:25,561 Іде ще одна. 1396 01:51:28,814 --> 01:51:30,858 Рустере, пастки! Зараз, зараз! 1397 01:51:34,278 --> 01:51:35,529 Скинь газ. 1398 01:51:37,698 --> 01:51:38,824 Снують навколо. 1399 01:51:43,161 --> 01:51:45,622 -Дай сигнал, дай сигнал. -Ти його захопив, Мев! 1400 01:51:45,706 --> 01:51:46,623 Стріляю. 1401 01:51:53,297 --> 01:51:54,548 Що за… 1402 01:51:55,549 --> 01:51:57,676 Гадство! Що то було? 1403 01:51:59,094 --> 01:52:01,346 Тримайся! Я знижуюсь. 1404 01:52:01,430 --> 01:52:03,724 Місцевість збиватиме його систему наведення. 1405 01:52:05,851 --> 01:52:06,768 Він за нами! 1406 01:52:19,573 --> 01:52:21,491 Доповідай, Рустере. Де він? 1407 01:52:21,575 --> 01:52:23,243 Ще за нами. 1408 01:52:30,417 --> 01:52:32,503 -У нас влучання! -Чорт! 1409 01:52:37,591 --> 01:52:40,010 -Давай, Мев. Утни ще приколів. -Готуйся! 1410 01:52:50,479 --> 01:52:51,522 Ніфіга собі! 1411 01:52:58,570 --> 01:53:00,405 Маю сигнал. Стріляю. 1412 01:53:04,868 --> 01:53:06,119 Прокляття! 1413 01:53:07,120 --> 01:53:09,373 Ракети скінчились. Перехід на гармати. 1414 01:53:15,712 --> 01:53:16,839 Давай, Мев, давай! 1415 01:53:19,508 --> 01:53:21,134 -Ти його жахнув, Мев! -Ще не кінець. 1416 01:53:25,848 --> 01:53:27,683 -Останній шанс. -Ти зможеш. 1417 01:53:28,851 --> 01:53:30,060 Давай, Меверіку! 1418 01:53:40,153 --> 01:53:42,072 Так! Другий пішов! 1419 01:53:53,125 --> 01:53:55,043 -Мев, піймав радіосигнал. -Чудово. 1420 01:53:55,127 --> 01:53:57,087 -Зв'яжися з кораблем. -Зрозумів. 1421 01:53:59,298 --> 01:54:00,507 Боже! 1422 01:54:02,509 --> 01:54:04,178 Де цей чортяка? 1423 01:54:05,512 --> 01:54:07,097 У нас на носі. 1424 01:54:10,517 --> 01:54:11,727 Чорт, БК скінчився. 1425 01:54:13,854 --> 01:54:16,190 Ракета! Рустере, теплові! 1426 01:54:18,734 --> 01:54:20,027 Ледь не влучив. 1427 01:54:22,487 --> 01:54:24,406 Мев, теплові скінчилися. 1428 01:54:28,619 --> 01:54:30,579 Чорт, він за нами. 1429 01:54:35,417 --> 01:54:37,127 Це погано. 1430 01:54:45,302 --> 01:54:47,262 -У нас влучання! -Ні, ні, ні! 1431 01:54:52,059 --> 01:54:54,353 Більше так не протягнемо. 1432 01:54:54,436 --> 01:54:56,188 Не відірвемося. Катапультуємося. 1433 01:54:56,271 --> 01:54:57,523 -Що? -Потрібна висота. 1434 01:54:57,606 --> 01:54:59,316 Як скажу, тягни за ручки. 1435 01:54:59,399 --> 01:55:01,860 -Мев, чекай! -Рустере, виходу немає. 1436 01:55:05,113 --> 01:55:06,698 Катапультуйся! 1437 01:55:07,533 --> 01:55:09,576 Рустере, тягни ручку! Катапультуйся! 1438 01:55:09,660 --> 01:55:11,245 Вона несправна! 1439 01:55:21,922 --> 01:55:23,257 Mев! 1440 01:55:25,592 --> 01:55:26,927 Пробач. 1441 01:55:28,428 --> 01:55:29,930 Пробач, Гусак! 1442 01:55:42,651 --> 01:55:46,655 Добрий вечір, пані та панове. Говорить ваш рятівник. 1443 01:55:46,738 --> 01:55:48,282 Пристебніть паски безпеки, 1444 01:55:48,365 --> 01:55:51,410 підніміть розкладні столики 1445 01:55:52,369 --> 01:55:54,621 і приготуйтесь до посадки. 1446 01:55:56,957 --> 01:55:59,209 Генґмене, виглядаєш добре! 1447 01:55:59,293 --> 01:56:02,629 Бо в мене все добре, Рустере. Дуже добре. 1448 01:56:04,506 --> 01:56:06,216 До зустрічі на палубі. 1449 01:56:28,113 --> 01:56:29,573 Меверік іде за вітром. 1450 01:56:29,656 --> 01:56:33,118 Без передного шасі й гальмівного гака. Витягніть трос, підніміть барикаду. 1451 01:56:33,202 --> 01:56:35,287 Злітна палуба! Підняти барикаду! 1452 01:56:36,371 --> 01:56:37,748 Тягніть! 1453 01:57:00,270 --> 01:57:02,397 Хоч не кажи, що ми втратили двигун. 1454 01:57:02,481 --> 01:57:05,108 -Добре, про цю втрату не казатиму. -Дякую. 1455 01:57:28,882 --> 01:57:29,800 Ти в порядку? 1456 01:57:30,551 --> 01:57:32,219 Так, я в порядку. 1457 01:58:17,890 --> 01:58:20,392 -Ще один збитий ворог? -Тепер уже два. 1458 01:58:21,143 --> 01:58:23,937 У Мева п'ять. Він – ас. 1459 01:58:42,164 --> 01:58:44,333 Капітане Мітчелл! Капітане Мітчелл! 1460 01:58:51,173 --> 01:58:52,424 Сер! 1461 01:59:00,015 --> 01:59:01,642 Дякую, що врятував мені життя. 1462 01:59:03,060 --> 01:59:04,937 Так вчинив би мій батько. 1463 01:59:44,184 --> 01:59:45,185 Привіт, Мев! 1464 01:59:46,270 --> 01:59:47,354 Джиммі! 1465 01:59:48,564 --> 01:59:49,565 А… 1466 01:59:50,482 --> 01:59:51,984 Пенні тут? 1467 01:59:52,067 --> 01:59:55,320 Вони з Амелією вийшли в море на прогулянку. 1468 01:59:57,906 --> 02:00:00,158 Вона не казала, коли повернеться? 1469 02:00:00,242 --> 02:00:01,743 Знаєш, не казала. 1470 02:00:04,079 --> 02:00:05,747 Тобі щось подати? 1471 02:00:19,178 --> 02:00:20,095 Сюди. 1472 02:03:06,470 --> 02:03:12,392 На спомин про ТОНІ СКОТТА 1473 02:10:03,220 --> 02:10:05,222 Переклад субтитрів: Юлія Вініченко