1
00:00:42,543 --> 00:00:45,796
3. 3. 1969 je vojna mornarica ZDA
ustanovila elitno šolo,
2
00:00:45,879 --> 00:00:50,467
kjer bi najboljši 1 % pilotov učili
izgubljene veščine letalskih dvobojev
3
00:00:50,551 --> 00:00:55,138
in zagotovili, da bodo diplomiranci
najboljši piloti lovcev na svetu.
4
00:00:55,222 --> 00:00:58,809
Uspelo jim je. Mornarica tej ustanovi
pravi Šola za lovske pilote.
5
00:00:58,892 --> 00:01:00,352
Piloti ji rečejo…
6
00:03:09,857 --> 00:03:16,113
{\an8}Puščava Mojave, Kalifornija
7
00:04:47,162 --> 00:04:48,956
{\an8}ZAPRTO OBMOČJE
8
00:05:10,686 --> 00:05:11,687
Kaj je?
9
00:05:14,106 --> 00:05:18,694
Ukazali so nam, da prekinemo.
Program bodo ukinili.
10
00:05:19,945 --> 00:05:24,241
Ker nismo izpolnili pričakovanj.
Po pogodbi bi morali doseči mach 10.
11
00:05:24,324 --> 00:05:28,453
Čez dva meseca.
Danes naj bi dosegli mach 9.
12
00:05:28,537 --> 00:05:30,372
Ne zadošča.
13
00:05:30,455 --> 00:05:33,458
Kdo to pravi?
-Admiral Cain.
14
00:05:34,751 --> 00:05:38,797
Dron ranger. Naš proračun hoče
za svoj program brezpilotnih letal.
15
00:05:38,881 --> 00:05:42,384
Prihaja, da bo osebno ustavil poskus
in preklical projekt.
16
00:05:56,106 --> 00:05:57,691
Ni še prišel.
17
00:06:01,945 --> 00:06:03,280
Če hočejo mach 10,
18
00:06:03,989 --> 00:06:05,199
jim dajmo mach 10.
19
00:06:23,217 --> 00:06:26,136
Ne pozabi,
po pogodbi moramo doseči mach 10.
20
00:06:26,220 --> 00:06:29,723
Ne 10,1. Ne 10,2. Mach 10.
21
00:06:29,806 --> 00:06:31,808
To bi moralo rešiti program.
22
00:06:34,728 --> 00:06:36,271
Ta tvoj pogled mi ni všeč.
23
00:06:38,315 --> 00:06:39,816
Samo tega imam.
24
00:06:48,742 --> 00:06:51,370
Nadzor, tu Darkstar. Kako me slišite?
25
00:06:51,453 --> 00:06:53,830
Jasno in glasno. Pa ti nas?
26
00:06:53,914 --> 00:06:57,167
Jasno in glasno. Pregled končan.
Pripravljen za vžig.
27
00:06:58,126 --> 00:06:59,920
Vžgi levi motor.
28
00:07:01,672 --> 00:07:03,131
Vžgi desni motor.
29
00:07:04,258 --> 00:07:05,342
Palci za taksiranje.
30
00:07:07,845 --> 00:07:09,513
Pripravljeni smo.
31
00:07:11,139 --> 00:07:14,518
Stolp, tukaj Darkstar.
Po podatkih alfa taksiram.
32
00:07:14,601 --> 00:07:19,523
Odobreno. Steza 21.
Smer vetra 210, 10 vozlov.
33
00:07:19,606 --> 00:07:22,109
Temperatura goriva je v redu.
-Potrjujemo.
34
00:07:22,192 --> 00:07:24,862
Akumulator na 95 %.
Pritisk v kabini je dober.
35
00:07:24,945 --> 00:07:26,154
Potrjujemo.
36
00:07:26,238 --> 00:07:30,909
Tukaj Darkstar. Pripravljen na vzlet.
Prosim za neoviran vzpon nad 180.
37
00:07:30,993 --> 00:07:33,412
Darkstar,
steza in nebo sta tvoja.
38
00:07:33,495 --> 00:07:35,539
Kontraadmiral Chester Cain.
39
00:07:36,290 --> 00:07:41,044
Maverick, Cain je ravnokar prispel.
Ni še prepozno, lahko prekineš.
40
00:07:42,129 --> 00:07:44,756
Veš, kaj bo s tabo,
če boš vseeno poletel.
41
00:07:46,925 --> 00:07:49,386
Vem, kaj bo z vsemi, če ne bom.
42
00:07:51,680 --> 00:07:53,640
Darkstar je pripravljen za vzlet.
43
00:07:56,643 --> 00:08:00,522
Vsi, potrdite za vzlet. Motor?
44
00:08:00,606 --> 00:08:02,399
Motor, v redu.
-Kamere, v redu.
45
00:08:02,482 --> 00:08:04,568
Gorivo, v redu.
-Elektrika, v redu.
46
00:08:04,651 --> 00:08:08,780
Letalski sistemi, v redu.
-Darkstar, lahko vzletiš.
47
00:08:08,864 --> 00:08:12,242
Dajva, srček. Še zadnjič.
48
00:08:37,976 --> 00:08:41,980
Darkstar, lahko se dvigneš nad 180.
Pospeši na mach 3,5.
49
00:08:42,063 --> 00:08:45,901
Dvigam se nad 180.
Pospešujem na mach 3,5.
50
00:08:52,241 --> 00:08:58,163
Admiral. Ravno prav ste prišli.
-Zgoden sem. Kot vi. Bi pojasnili?
51
00:08:58,247 --> 00:09:00,207
Preklapljam na nadzvočni motor.
52
00:09:14,596 --> 00:09:16,014
Mav, admiral Cain prosi…
53
00:09:16,098 --> 00:09:18,559
Ukazujem.
-Ukazuje, da pristaneš.
54
00:09:27,693 --> 00:09:29,444
Na tej točki je zveza zaradi
55
00:09:29,528 --> 00:09:31,905
ukrivljenosti Zemlje vedno slaba.
56
00:09:31,989 --> 00:09:33,323
Vam je kdo ponudil kavo?
57
00:09:43,876 --> 00:09:45,752
Presegel je mach 7, pospešuje do 8.
58
00:09:45,836 --> 00:09:48,046
Podatki?
-Prejemamo jih. Dobri so.
59
00:09:53,427 --> 00:09:56,722
Temperatura narašča,
motor je normalno odziven. Dobro je.
60
00:10:00,517 --> 00:10:03,729
Mach 8,8. 8,9.
61
00:10:04,354 --> 00:10:07,441
Mach 9.
-Najhitrejši človek na svetu.
62
00:10:26,710 --> 00:10:28,337
Govori z mano, Goose.
63
00:10:30,339 --> 00:10:33,467
Mach 9,1. 9,2.
64
00:10:40,766 --> 00:10:41,975
Mach 9,3.
65
00:10:44,686 --> 00:10:49,358
9,4. Približuje se
visoki hipersonični hitrosti.
66
00:11:01,745 --> 00:11:03,288
Steklo se pregreva.
67
00:11:12,422 --> 00:11:14,049
Površinska
temperatura narašča.
68
00:11:19,429 --> 00:11:23,267
Daj, srček.
Samo še malo. Samo malo.
69
00:11:27,062 --> 00:11:27,938
Daj!
70
00:11:34,570 --> 00:11:35,404
Daj!
71
00:11:40,909 --> 00:11:41,910
Mach 10!
72
00:11:44,580 --> 00:11:46,415
To si vtaknite v proračun!
73
00:11:48,333 --> 00:11:49,543
Gospod.
74
00:12:01,138 --> 00:12:02,347
Nikar.
75
00:12:02,431 --> 00:12:03,432
Samo
76
00:12:05,350 --> 00:12:07,519
malo pritisnem.
77
00:12:11,648 --> 00:12:13,400
Porkamadona.
78
00:12:22,868 --> 00:12:25,913
Jajca pa imaš,
79
00:12:25,996 --> 00:12:27,414
to ti moram priznati.
80
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
O, drek.
81
00:12:38,258 --> 00:12:39,134
Maverick.
82
00:12:41,178 --> 00:12:42,471
Maverick!
83
00:13:32,729 --> 00:13:35,816
Hvala. Kje sem?
84
00:13:37,276 --> 00:13:38,485
Na Zemlji.
85
00:13:53,083 --> 00:13:54,418
Maverick.
86
00:13:55,169 --> 00:13:56,837
Več kot 30 let službe.
87
00:13:58,046 --> 00:14:00,841
Medalje iz boja. Pohvale.
88
00:14:01,508 --> 00:14:05,929
Edini, ki je v zadnjih 40 letih
sestrelil tri sovražna letala.
89
00:14:06,597 --> 00:14:07,973
Služil z odliko.
90
00:14:08,056 --> 00:14:11,643
Služil z odliko. Služil z odliko.
91
00:14:13,395 --> 00:14:16,690
Pa vendar vas ne povišajo.
Upokojiti se nočete
92
00:14:16,773 --> 00:14:19,818
in čeprav se trudite,
ne umrete.
93
00:14:20,402 --> 00:14:24,448
Morali bi biti že vsaj admiral
z dvema zvezdicama. Ali senator.
94
00:14:24,990 --> 00:14:29,369
Pa ste še vedno stotnik.
95
00:14:30,454 --> 00:14:31,788
Zakaj?
96
00:14:32,581 --> 00:14:34,208
Ena od skrivnosti življenja.
97
00:14:34,291 --> 00:14:37,794
To ni šala.
Nekaj sem vas vprašal.
98
00:14:39,630 --> 00:14:41,465
Tam sem, kamor spadam.
99
00:14:42,132 --> 00:14:44,676
Mornarica se ne strinja.
100
00:14:45,719 --> 00:14:46,803
Ne več.
101
00:14:48,305 --> 00:14:51,808
Letala,
ki jih testirate, stotnik…
102
00:14:52,351 --> 00:14:55,354
Nekoč, raje prej kot slej,
ne bodo potrebovala pilotov.
103
00:14:56,104 --> 00:14:59,441
Pilotov, ki morajo spati,
jesti, scati.
104
00:15:01,652 --> 00:15:03,820
Pilotov, ki ne ubogajo ukazov.
105
00:15:05,280 --> 00:15:08,200
Ekipi ste samo izborili
nekaj časa.
106
00:15:10,285 --> 00:15:11,537
Prihodnost se bliža
107
00:15:12,579 --> 00:15:14,414
in za vas v njej ni prostora.
108
00:15:16,333 --> 00:15:18,418
Pospremite ga iz oporišča.
109
00:15:19,586 --> 00:15:23,924
Odpeljite ga v njegove prostore
in počakajte, da spakira.
110
00:15:26,260 --> 00:15:29,388
Čez eno uro
naj bo na poti v North Island.
111
00:15:32,641 --> 00:15:34,184
North Island?
112
00:15:35,143 --> 00:15:37,604
Ravno v pravem trenutku so poklicali.
113
00:15:37,688 --> 00:15:41,358
Ko sem se peljal sem,
da bi vas enkrat za vselej prizemljil.
114
00:15:42,818 --> 00:15:45,362
Težko mi gre z jezika,
115
00:15:46,780 --> 00:15:50,534
toda iz razlogov, ki jih poznata
le Vsemogočni in vaš angel varuh,
116
00:15:52,536 --> 00:15:54,955
vas kličejo nazaj v TOPGUN.
117
00:15:59,126 --> 00:16:02,546
Gospod?
-Lahko greste, stotnik.
118
00:16:07,801 --> 00:16:09,720
Konec je neizbežen, Maverick.
119
00:16:10,637 --> 00:16:12,556
Vaša sorta bo izumrla.
120
00:16:16,351 --> 00:16:17,853
Mogoče res.
121
00:16:19,521 --> 00:16:20,981
Ampak ne danes.
122
00:16:30,324 --> 00:16:33,952
{\an8}San Diego, Kalifornija,
Mesto lovcev
123
00:17:20,749 --> 00:17:25,212
Poveljnik, Tihomorsko ladjevje
124
00:17:26,046 --> 00:17:28,715
Stotnik Pete Maverick Mitchell.
125
00:17:29,550 --> 00:17:31,426
Sloves vas prehiteva.
126
00:17:32,719 --> 00:17:33,762
Hvala, gospod.
127
00:17:35,097 --> 00:17:36,557
To ni bil kompliment.
128
00:17:38,350 --> 00:17:41,603
Adm. Beau Simpson, vodja letalcev.
Adm. Batesa že poznate.
129
00:17:42,354 --> 00:17:46,108
Warlock. Nisem pričakoval,
da me boste povabili nazaj.
130
00:17:46,191 --> 00:17:47,985
Temu se reče ukaz, Maverick.
131
00:17:49,361 --> 00:17:50,863
Vidva imata nekaj skupnega.
132
00:17:50,946 --> 00:17:53,740
Cyclone je bil najboljši
v svojem letniku l. 1988.
133
00:17:53,824 --> 00:17:55,784
Jaz sem bil drugi.
134
00:17:56,451 --> 00:17:58,453
Da ne bi preveč pričakovali.
135
00:18:02,666 --> 00:18:03,917
Tarča
136
00:18:06,044 --> 00:18:08,755
je nedovoljen obrat
za bogatenje urana,
137
00:18:08,839 --> 00:18:11,300
zgrajen v nasprotju
z Natovo pogodbo.
138
00:18:11,383 --> 00:18:15,721
Tam obogateni uran neposredno ogroža
naše tamkajšnje zaveznike.
139
00:18:15,804 --> 00:18:20,058
Pentagon nam je ukazal,
naj ga uničimo,
140
00:18:20,142 --> 00:18:21,852
preden bo delo steklo.
141
00:18:22,895 --> 00:18:26,732
Obrat je v podzemnem bunkerju
na koncu te doline.
142
00:18:26,815 --> 00:18:31,403
V dolini motijo satelitski signal.
Varujejo jo rakete zemlja-zrak
143
00:18:31,486 --> 00:18:34,156
in omejeno število
lovcev pete generacije,
144
00:18:34,239 --> 00:18:38,202
ki jih podpira veliko število
drugih zračnih plovil,
145
00:18:38,285 --> 00:18:40,579
celo nekaj starih F-14.
146
00:18:40,662 --> 00:18:42,956
Nismo edini, ki se oklepamo starin.
147
00:18:44,791 --> 00:18:46,251
Vaša ocena, stotnik?
148
00:18:48,420 --> 00:18:52,216
To bi bila šala za nevidne lovce F-35,
149
00:18:52,299 --> 00:18:55,010
če navigacija ne bi bila motena.
150
00:18:55,093 --> 00:18:58,847
Zaradi raket je potreben
nizek lasersko voden napad,
151
00:18:58,931 --> 00:19:04,102
za kar so idealni F-18. Rekel bi…
Najmanj dve natančni bombi.
152
00:19:04,186 --> 00:19:06,647
Torej štiri letala v dveh parih.
153
00:19:07,189 --> 00:19:09,399
Dvig iz doline je strm.
154
00:19:09,483 --> 00:19:11,818
Izpostavljen si raketam.
155
00:19:12,528 --> 00:19:16,657
Če to preživiš,
te do doma čakajo letalski dvoboji.
156
00:19:16,740 --> 00:19:19,368
Z vsem tem imate
praktične izkušnje.
157
00:19:20,118 --> 00:19:22,204
Ne iz ene naloge, gospod.
158
00:19:24,957 --> 00:19:25,958
Ne.
159
00:19:28,794 --> 00:19:32,798
Ne, nekdo se ne bo vrnil od tam.
-Je izvedljivo ali ne?
160
00:19:33,465 --> 00:19:37,177
Kdaj bo obrat začel delovati?
-Čez tri tedne, mogoče že prej.
161
00:19:38,554 --> 00:19:41,181
Že dolgo nisem letel s F-18
162
00:19:42,182 --> 00:19:44,643
in ne vem,
komu bi zaupal preostale tri.
163
00:19:44,726 --> 00:19:48,605
Ampak našel bom rešitev.
-Niste me razumeli.
164
00:19:49,314 --> 00:19:50,148
Gospod?
165
00:19:50,232 --> 00:19:53,485
Nočemo, da letite na nalogi,
ampak da naučite druge.
166
00:19:56,405 --> 00:19:57,698
Učim naj?
167
00:19:59,241 --> 00:20:02,744
Dvanajst diplomantov
smo poklicali iz njihovih enot.
168
00:20:02,828 --> 00:20:07,791
Izmed teh jih izberite šest,
ki bodo odleteli na nalogo.
169
00:20:09,501 --> 00:20:10,919
Je kaj narobe, stotnik?
170
00:20:12,838 --> 00:20:15,132
Veste, da je. Gospod.
171
00:20:17,843 --> 00:20:20,345
Bradley Bradshaw,
imenovan Rooster.
172
00:20:20,429 --> 00:20:24,141
Menda ste leteli z njegovim očetom.
Kakšen vzdevek je že imel?
173
00:20:24,892 --> 00:20:26,518
Goose.
174
00:20:26,602 --> 00:20:27,936
Tragično.
175
00:20:28,020 --> 00:20:31,857
Stotnik je bil opran suma.
Goosova smrt je bila nesreča.
176
00:20:31,940 --> 00:20:35,736
Tudi vi tako vidite ta dogodek?
Ga tako vidi njegov sin?
177
00:20:38,780 --> 00:20:41,742
Z vsem dolžnim spoštovanjem,
nisem učitelj.
178
00:20:41,825 --> 00:20:43,493
Bili ste inštruktor.
179
00:20:43,577 --> 00:20:45,996
Pred skoraj 30 leti.
Vzdržal sem dva meseca.
180
00:20:46,079 --> 00:20:47,331
Ne spadam sem.
181
00:20:47,414 --> 00:20:49,583
Naravnost bom povedal.
182
00:20:49,666 --> 00:20:52,920
Niste bili moja prva izbira.
Niti na seznamu niste bili.
183
00:20:53,712 --> 00:20:56,256
Tu ste na zahtevo
admirala Kazanskyja.
184
00:20:56,965 --> 00:21:00,636
Icemana globoko občudujem.
185
00:21:00,719 --> 00:21:03,722
Očitno misli, da lahko mornarici
186
00:21:04,723 --> 00:21:06,642
še nekaj ponudite. Ne vem, kaj.
187
00:21:08,101 --> 00:21:09,978
Dela ni treba sprejeti.
188
00:21:10,062 --> 00:21:14,316
Ampak da se bova razumela,
to bo vaš zadnji položaj, stotnik.
189
00:21:16,068 --> 00:21:19,530
Če ne boste leteli za TOPGUN,
za mornarico ne boste nikoli več.
190
00:21:28,080 --> 00:21:29,915
Dvajsetaka,
da ne boš zadel trikrat.
191
00:21:42,427 --> 00:21:44,596
Ice: Ni šlo dobro.
192
00:21:47,766 --> 00:21:53,605
Poba ni pripravljen za to nalogo.
193
00:21:53,689 --> 00:21:58,026
Nihče ni. Zato si tukaj.
194
00:22:01,071 --> 00:22:04,950
Lahko bi me posvaril.
195
00:22:05,033 --> 00:22:07,953
Bi vseeno prišel?
196
00:22:11,331 --> 00:22:13,542
Saj ni res.
197
00:22:16,128 --> 00:22:17,212
Pete.
198
00:22:18,589 --> 00:22:24,094
Penny? Kaj pa ti tu?
-To bi morala jaz vprašati tebe.
199
00:22:25,345 --> 00:22:27,556
Dolga zgodba.
-Dvomim.
200
00:22:28,557 --> 00:22:31,852
Koga si zdaj razkuril?
-Še enega admirala.
201
00:22:31,935 --> 00:22:32,936
Točno.
202
00:22:35,772 --> 00:22:37,816
Si jezna name?
-Pete…
203
00:22:38,775 --> 00:22:41,945
Ne morem ostati jezna nate.
In to je težava.
204
00:22:43,405 --> 00:22:48,327
Bila sem prepričana, da te vsaj
v North Islandu ne bom nikoli srečala.
205
00:22:48,827 --> 00:22:51,788
Kako dolgo si že tu?
-Lokal sem kupila pred tremi leti.
206
00:22:51,872 --> 00:22:53,707
Tremi?
207
00:22:53,790 --> 00:22:58,295
Potem, ko so te poslali v puščavo,
ker si razkuril prejšnjega admirala.
208
00:22:59,213 --> 00:23:01,340
Tega je že tri leta?
209
00:23:02,466 --> 00:23:07,304
Gotovo si v hudih škripcih.
Prostovoljno se ne bi vrnil sem.
210
00:23:09,139 --> 00:23:12,559
No, se boš že izvlekel.
211
00:23:13,227 --> 00:23:14,436
Ne. Mislim…
212
00:23:15,812 --> 00:23:21,151
Mislim, da sem na koncu.
-To govoriš, odkar te poznam.
213
00:23:21,235 --> 00:23:24,863
To si rekel, ko so te kaznovali,
ker si me peljal s F-18.
214
00:23:25,447 --> 00:23:31,078
Poslali so te v Bosno.
Potem v Irak. V obe vojni.
215
00:23:31,161 --> 00:23:36,792
Zabredeš v težave,
Iceman posreduje, pa si spet v zraku.
216
00:23:36,875 --> 00:23:38,418
Tokrat je drugače.
217
00:23:38,502 --> 00:23:42,339
Verjemi.
Čeprav se zdaj zdi malo verjetno,
218
00:23:42,422 --> 00:23:45,759
se boš nekako spet znašel v lovcu
z gorečim repom.
219
00:23:46,927 --> 00:23:48,929
Penny…
-Prepozno.
220
00:23:49,012 --> 00:23:52,099
Kaj?
-Vprašal bi me, kdaj končam.
221
00:23:55,686 --> 00:23:57,354
Ne glej me tako.
222
00:23:58,522 --> 00:24:00,983
Prisežem,
da te gledam čisto normalno.
223
00:24:01,692 --> 00:24:04,194
Za naju se vedno konča enako.
224
00:24:05,696 --> 00:24:07,531
Tokrat sploh ne začniva.
225
00:24:11,952 --> 00:24:14,705
Prav.
-Prav.
226
00:24:19,543 --> 00:24:20,878
Čedna si.
227
00:24:31,054 --> 00:24:32,639
Hvala, stari.
228
00:24:35,392 --> 00:24:36,476
Kaj se je zgodilo?
229
00:24:38,896 --> 00:24:42,816
"Če žališ žensko, mornarico
ali pustiš mobilnik na pultu…"
230
00:24:42,900 --> 00:24:46,486
Plačaš rundo.
-Za vse?
231
00:24:46,570 --> 00:24:49,323
Pravila so pravila.
Srečo imaš, da je zgodaj.
232
00:24:50,532 --> 00:24:52,159
Pa ne, no!
233
00:24:52,743 --> 00:24:54,703
Poglej, poglej.
234
00:24:56,413 --> 00:24:58,665
Če to ni Phoenix!
235
00:24:58,749 --> 00:25:01,168
Pa sem mislil,
da sva nekaj posebnega, Coyote.
236
00:25:02,586 --> 00:25:05,464
Očitno so vsi dobili vabilo.
237
00:25:06,256 --> 00:25:07,883
Fanta, to je Bagman.
238
00:25:07,966 --> 00:25:09,718
Hangman.
-Tudi prav.
239
00:25:10,260 --> 00:25:14,097
Edini aktivni mornariški pilot
s potrjenim zadetkom.
240
00:25:14,181 --> 00:25:15,015
Nehaj.
241
00:25:15,098 --> 00:25:19,102
Nasprotnik je bil v muzejskem letalu
iz korejske vojne.
242
00:25:19,186 --> 00:25:21,939
Iz hladne vojne.
-Druga vojna, isto stoletje.
243
00:25:22,022 --> 00:25:24,483
Prejšnje.
-Kdo sta tvoja prijatelja?
244
00:25:24,566 --> 00:25:26,568
Payback.
-Fanboy.
245
00:25:26,652 --> 00:25:28,654
Živjo, Coyote.
246
00:25:28,737 --> 00:25:30,280
Kdo je to?
-Kdo?
247
00:25:33,367 --> 00:25:37,371
Kdaj si pa ti prišel?
-Že ves čas sem tukaj.
248
00:25:38,038 --> 00:25:40,082
Nevidni pilot je.
-Dobesedno.
249
00:25:40,165 --> 00:25:44,628
Častnik za oborožitev.
-Brez smisla za humor.
250
00:25:46,588 --> 00:25:49,800
Kako te kličejo?
-Bob.
251
00:25:49,883 --> 00:25:51,134
Ne. Kakšen je tvoj vzdevek?
252
00:25:54,054 --> 00:25:56,473
Bob.
-Bob Floyd.
253
00:25:57,349 --> 00:26:00,185
Ti si moj novi partner?
Iz Lemoorja?
254
00:26:01,353 --> 00:26:03,063
Pa že. Ja.
255
00:26:06,650 --> 00:26:09,570
Biljard, Bob. Razbij.
256
00:26:13,490 --> 00:26:17,744
Penny, dragica.
Še štiri na račun starine.
257
00:26:34,595 --> 00:26:38,348
Bradshaw! Si res ti?
258
00:26:43,979 --> 00:26:48,066
Tako izvem, da si spet doma?
-Hotel sem te presenetiti.
259
00:26:50,861 --> 00:26:52,988
Jaz pa sem tebe.
260
00:26:54,698 --> 00:26:56,491
Lepo te je videti.
-Tebe tudi.
261
00:26:59,203 --> 00:27:02,748
Izvoli.
-Hvala. Najlepša hvala, ata.
262
00:27:10,214 --> 00:27:13,050
Poračunajva
še pred večerno gnečo.
263
00:27:27,189 --> 00:27:30,108
Bradshaw. Naj me vrag.
264
00:27:30,943 --> 00:27:34,196
Hangman. Dobro se držiš.
265
00:27:35,364 --> 00:27:37,115
Ker sem dober, Rooster.
266
00:27:38,951 --> 00:27:43,956
Zelo dober. Neverjetno dober.
267
00:27:44,039 --> 00:27:47,918
No, a kdo ve,
za kakšno nalogo gre?
268
00:27:48,001 --> 00:27:51,046
Naloga je naloga.
Vseeno mi je, kakšna je.
269
00:27:51,797 --> 00:27:54,758
Bolj me zanima, kdo bo vodja.
270
00:27:55,467 --> 00:27:59,471
In kateri od vas je iz pravega testa,
da bo pod mojim poveljstvom.
271
00:28:00,973 --> 00:28:04,476
Hangman, ti lahko vodiš
samo v prezgodnji grob.
272
00:28:13,318 --> 00:28:17,072
Vsakemu, ki ga boš vodil ti,
bo zmanjkalo goriva.
273
00:28:17,906 --> 00:28:23,495
Ampak tak si, kajne, Rooster?
Čepiš tam zgoraj
274
00:28:23,579 --> 00:28:25,789
in čakaš pravi trenutek,
275
00:28:27,916 --> 00:28:29,251
ki nikoli ne pride.
276
00:28:32,671 --> 00:28:34,590
Obožujem to pesem.
277
00:28:41,722 --> 00:28:46,602
Ni se spremenil.
-Ne. Res se ni.
278
00:28:51,190 --> 00:28:54,443
Poglejte. Še več našitkov.
279
00:28:54,985 --> 00:28:58,071
Harvard, Yale, Omaha.
Mater, Fritz je.
280
00:28:58,155 --> 00:29:03,368
Kakšna naloga je to, zaboga?
-To ni pravo vprašanje.
281
00:29:04,161 --> 00:29:09,625
Vsi smo najboljši.
Kdo nas lahko kaj nauči?
282
00:29:13,045 --> 00:29:16,006
Plačilo je zavrnjeno.
-Zafrkavaš.
283
00:29:31,688 --> 00:29:33,941
Fantje, pridite.
284
00:29:48,038 --> 00:29:49,081
Kaj pa…
285
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
Ni dovolj.
286
00:29:57,840 --> 00:30:03,303
Jutri ti bom prinesel gotovino.
-Žal, pravila so pravila, Pete.
287
00:30:09,393 --> 00:30:12,271
Čez krov! Čez krov!
288
00:30:13,188 --> 00:30:14,439
Resno?
289
00:30:15,482 --> 00:30:18,569
Čez krov! Čez krov!
290
00:30:25,784 --> 00:30:27,661
Veselilo me je, Pete!
291
00:30:34,793 --> 00:30:37,171
Hvala za pivo.
Pridi še kdaj.
292
00:31:39,233 --> 00:31:42,319
Višina 2400… 2000…
293
00:31:42,402 --> 00:31:44,738
Goose, ne dosežem izmetne ročice.
294
00:31:44,821 --> 00:31:46,823
Izskoči! Izskoči!
295
00:31:52,746 --> 00:31:54,248
Goose! Ne!
296
00:31:54,331 --> 00:31:57,125
Bog, kako rad
je letel s tabo, Maverick.
297
00:32:41,211 --> 00:32:42,421
Mirno!
298
00:32:53,348 --> 00:32:57,227
Dobro jutro.
Dobrodošli na posebnem urjenju.
299
00:32:57,311 --> 00:33:01,607
Sedite. Sem adm. Bates,
poveljnik NAWDC.
300
00:33:01,690 --> 00:33:05,527
Vsi ste tukajšnji diplomiranci.
Elita.
301
00:33:05,611 --> 00:33:10,032
Najboljši med najboljšimi.
To je veljalo včeraj.
302
00:33:11,074 --> 00:33:15,078
Novi sovražnikov lovec
pete generacije je izenačil položaj.
303
00:33:15,162 --> 00:33:18,916
Vemo le malo, jasno pa je,
da nimamo več tehnološke prednosti.
304
00:33:18,999 --> 00:33:22,294
Bolj kot kdaj prej
je zdaj uspeh odvisen
305
00:33:22,377 --> 00:33:25,547
od moškega ali ženske
v pilotski kabini.
306
00:33:26,465 --> 00:33:30,719
Pol se vas bo uvrstilo v enoto.
Eden bo izbran za vodjo naloge.
307
00:33:31,470 --> 00:33:36,975
Druga polovica bo rezerva. Vaš
inštruktor bo tukajšnji diplomiranec
308
00:33:37,059 --> 00:33:41,271
z izkušnjami v vseh elementih naloge,
ki jih boste morali obvladati.
309
00:33:42,231 --> 00:33:44,441
Njegovi podvigi so legendarni.
310
00:33:45,901 --> 00:33:50,155
Velja za enega najboljših pilotov,
kar jih je dokončalo ta program.
311
00:33:51,573 --> 00:33:56,620
To, kar vas bo naučil, lahko pomeni
razliko med življenjem in smrtjo.
312
00:33:57,454 --> 00:34:03,085
Stotnik Pete Mitchell
z vzdevkom Maverick.
313
00:34:07,631 --> 00:34:08,632
Dobro jutro.
314
00:34:17,014 --> 00:34:18,684
Operativni priročnik za F-18.
315
00:34:20,268 --> 00:34:23,772
V njem je vse, kar hočejo,
da veste o letalu.
316
00:34:24,773 --> 00:34:27,568
Domnevam, da ga znate na pamet.
317
00:34:27,650 --> 00:34:30,152
Jasno.
-Pa še kako.
318
00:34:38,203 --> 00:34:39,705
Zna ga tudi sovražnik.
319
00:34:40,289 --> 00:34:41,790
Pa smo tam.
320
00:34:42,833 --> 00:34:46,043
Ne pozna pa vaših meja.
321
00:34:46,837 --> 00:34:50,257
Našel jih bom, preizkusil
322
00:34:50,841 --> 00:34:52,217
in vas pahnil preko njih.
323
00:34:53,385 --> 00:34:56,972
Danes bomo začeli s tem,
kar samo mislite, da znate.
324
00:34:58,891 --> 00:35:00,684
Pokažite mi,
iz kakšnega testa ste.
325
00:35:05,814 --> 00:35:06,815
Rooster.
326
00:35:07,983 --> 00:35:11,403
Bradley. Poročnik Bradshaw!
327
00:35:13,405 --> 00:35:17,117
Ja, gospod.
-Ne počniva tega tako.
328
00:35:17,910 --> 00:35:19,286
Me boste izključili?
329
00:35:20,913 --> 00:35:22,623
To bo odvisno od tebe,
ne od mene.
330
00:35:24,917 --> 00:35:26,293
Lahko grem?
331
00:35:43,852 --> 00:35:46,271
Dobro jutro, letalci.
Govori vaš pilot.
332
00:35:46,355 --> 00:35:48,482
Dobrodošli na osnovnih manevrih.
333
00:35:50,025 --> 00:35:54,696
Kot že veste, bomo vadili dvoboje.
Samo z mitraljezi, brez raket.
334
00:35:55,697 --> 00:35:58,825
Ne bomo se spustili pod 1500 m.
335
00:35:58,909 --> 00:36:01,828
Sodelujte v parih
in me sestrelite, sicer…
336
00:36:01,912 --> 00:36:05,249
Sicer bo kaj?
-Sicer bom streljal nazaj.
337
00:36:05,332 --> 00:36:08,252
Če zadenem enega iz para,
oba izgubita.
338
00:36:08,335 --> 00:36:11,630
Nekdo bi mu moral pristriči krila.
-Mi mu jih bomo.
339
00:36:11,713 --> 00:36:14,383
Bi igro zabelili s stavo?
-Kaj predlagaš?
340
00:36:14,466 --> 00:36:17,344
200 sklec za tistega,
ki bo prvi sestreljen.
341
00:36:17,427 --> 00:36:22,391
Veliko sklec.
Zato pa se reče vaja.
342
00:36:22,474 --> 00:36:26,770
Velja, gospodje.
Začenjamo. Poženimo.
343
00:36:28,355 --> 00:36:29,606
Fanboy, ga vidiš?
344
00:36:29,690 --> 00:36:32,693
Spredaj radar nič ne kaže.
Verjetno je zadaj.
345
00:36:35,320 --> 00:36:37,865
Mater!
-Kaj, hudiča?
346
00:36:42,578 --> 00:36:46,582
Počasi, Maverick. Ni treba,
da te že prvi dan odpustijo.
347
00:36:46,665 --> 00:36:50,836
Tarča, tarča! Maverick leti sem. Na levo!
-Zavijam levo.
348
00:36:52,838 --> 00:36:54,882
Payback, kje je tvoj partner?
349
00:36:54,965 --> 00:36:57,176
Rooster, kje si?
-Čuvam ti hrbet.
350
00:36:57,259 --> 00:36:59,761
Prihajam, vzdrži. Vzdrži!
351
00:36:59,845 --> 00:37:01,180
Pohiti, pohiti!
352
00:37:04,933 --> 00:37:06,894
Payback, na desno.
-Zavijam na desno.
353
00:37:08,270 --> 00:37:11,690
Rooster vama je rešil življenje.
Ampak ga bo stalo.
354
00:37:11,773 --> 00:37:13,442
Tokrat ne.
355
00:37:16,111 --> 00:37:17,738
Ne nasedi na izzivanje.
356
00:37:24,703 --> 00:37:29,917
Rooster, prenizko letiš. Dvigni se.
Na spodnji meji si.
357
00:37:34,338 --> 00:37:35,339
Zadetek.
358
00:37:35,422 --> 00:37:37,799
Dol! 109.
359
00:37:38,759 --> 00:37:41,386
Dol! 110.
360
00:37:43,305 --> 00:37:46,266
Midva bi morala biti tam.
-Ampak nista.
361
00:37:47,059 --> 00:37:49,561
In zdaj nekaj vesta o Roosterju.
362
00:37:51,563 --> 00:37:55,484
Drži stezo, dokler se ne vrnemo.
Pridita bliže.
363
00:37:58,612 --> 00:38:00,364
Zadetek.
-Hudiča!
364
00:38:01,114 --> 00:38:02,699
Scvrt.
-Prekleto.
365
00:38:03,408 --> 00:38:06,036
Na selfiju je bilo
še zabavno, ne? Dol!
366
00:38:06,119 --> 00:38:09,873
Phoenix. Kaj, ko bi vsem rekli,
da Bob nekaj pomeni?
367
00:38:09,957 --> 00:38:12,292
Ne samo Robert.
-Ne ugrizni v vabo.
368
00:38:12,376 --> 00:38:14,419
Te zanima, zakaj ga kličemo Hangman?
369
00:38:14,503 --> 00:38:16,755
Že vem. Bumbar ob babi.
370
00:38:19,174 --> 00:38:20,634
Mater!
371
00:38:21,927 --> 00:38:23,846
Pozdravljeni, letalci. V boj.
372
00:38:24,471 --> 00:38:27,975
Prav, Phoenix, pospravimo ga.
-Pazi na hrbet, Phoenix.
373
00:38:28,058 --> 00:38:29,935
Na desno!
-Zavijam.
374
00:38:32,354 --> 00:38:33,355
Kam leti?
375
00:38:33,438 --> 00:38:36,525
Zato ga kličemo Hangman.
Ker te vedno pusti izviseti.
376
00:38:37,526 --> 00:38:40,779
Drugega pilota pustiš samega.
Tega že dolgo nisem videl.
377
00:38:40,863 --> 00:38:44,783
Pravi, da si moški. Boš kar požrla?
-Samo da zate tega ne bo rekel.
378
00:38:44,867 --> 00:38:48,912
Kje je Maverick, Bob?
-Kristus, že obrača!
379
00:38:48,996 --> 00:38:54,418
Spravi ga z mene, Hangman!
-Tako pokoplješ fosila.
380
00:38:54,501 --> 00:38:57,129
Hangman, čas je za lekcijo.
381
00:38:57,212 --> 00:38:59,089
Izpadla si, Phoenix.
-Porkamadona!
382
00:39:00,382 --> 00:39:01,383
Zdaj gre zares.
383
00:39:01,466 --> 00:39:03,969
Pokaži, kaj zmoreš, Mav.
-Pridi pome.
384
00:39:06,388 --> 00:39:08,098
Stran, zlo. Hangman prihaja.
385
00:39:09,308 --> 00:39:11,518
Ja, priznam, dober si.
386
00:39:18,025 --> 00:39:21,278
Drek. Phoenix, ne vidim ga.
Kako blizu sem?
387
00:39:21,361 --> 00:39:23,739
Phoenix?
-Mrtva sem, butelj.
388
00:39:23,822 --> 00:39:25,699
Se vidimo v onstranstvu, Bagman.
389
00:39:27,117 --> 00:39:30,704
Kje je? Kje je?
-Zadetek.
390
00:39:31,413 --> 00:39:36,251
79. Dol. 80. Dol.
-Gremo. Kdo je naslednji?
391
00:39:37,503 --> 00:39:39,254
Imam te, Omaha.
-Hudiča!
392
00:39:42,299 --> 00:39:44,551
Adijo, Coyote.
-Potrjujem zadetek.
393
00:39:44,635 --> 00:39:49,097
Dol. 51. Dol. 52.
394
00:39:51,934 --> 00:39:54,937
Rooster, te moti,
če vprašam nekaj osebnega?
395
00:39:55,020 --> 00:39:56,313
Bi pomagalo, če bi me?
396
00:39:56,396 --> 00:40:01,777
Kaj je med tabo in Maverickom?
Ob živce te spravlja.
397
00:40:01,860 --> 00:40:05,447
Kje je, hudiča?
-Že ves čas sem tukaj.
398
00:40:06,532 --> 00:40:08,367
Porkamast.
399
00:40:10,452 --> 00:40:14,331
Me zdaj vidiš?
Daj, končajva.
400
00:40:14,957 --> 00:40:16,375
Boj!
401
00:40:18,085 --> 00:40:20,420
Kaj je tema dvema?
402
00:40:24,967 --> 00:40:28,428
Ti si naju pahnil v to.
Kako se boš izvlekel?
403
00:40:29,012 --> 00:40:32,516
Kadar hočete, lahko odstopite.
-Kako nizko boš šel, Rooster?
404
00:40:32,599 --> 00:40:35,853
Toliko kot vi, gospod.
In to nekaj pove.
405
00:40:39,690 --> 00:40:43,610
Kar je bilo, je bilo. Za oba.
-Bi radi verjeli, kaj?
406
00:40:43,694 --> 00:40:46,780
Spodnja meja je 1500 m.
Zmanjkuje vama prostora.
407
00:40:47,781 --> 00:40:48,782
Višina.
408
00:40:48,866 --> 00:40:50,868
Zaradi tvoje strategije
bova treščila v tla.
409
00:40:50,951 --> 00:40:54,872
Kaj boste naredili?
-Višina. Višina.
410
00:40:56,665 --> 00:41:02,045
Višina. Višina. Višina.
411
00:41:04,089 --> 00:41:06,758
Dvigni! Dvigni!
412
00:41:07,467 --> 00:41:08,468
Dvigni!
413
00:41:11,722 --> 00:41:13,432
Tako. Ne razmišljaj, naredi.
414
00:41:14,600 --> 00:41:17,144
Daj, Rooster, imaš ga.
Spusti se in ustreli.
415
00:41:18,770 --> 00:41:19,688
Prenizko je.
416
00:41:20,731 --> 00:41:22,441
Prepozno. Imel si priložnost.
417
00:41:28,572 --> 00:41:31,325
Zadetek. Prekini.
418
00:41:32,326 --> 00:41:35,412
Hudiča!
-Isti stari Rooster.
419
00:41:37,956 --> 00:41:40,292
Pojdi k Hondu na sklece.
420
00:41:48,509 --> 00:41:52,763
Dobro, dovolj.
Rooster, dovolj je.
421
00:42:07,152 --> 00:42:10,822
Letenje pod mejo, nepokorščina.
Hočeš, da te nasadijo na čevelj?
422
00:42:10,906 --> 00:42:15,369
Ne obremenjuj se.
-Poslušaj, šla bom na to nalogo.
423
00:42:16,328 --> 00:42:19,122
Ampak če te izločijo,
bomo morali leteti s Hangmanom.
424
00:42:19,748 --> 00:42:23,377
Govori z mano. Kaj se greš?
-Izločil je moje papirje.
425
00:42:23,460 --> 00:42:26,922
Kaj? Kdo?
-Maverick.
426
00:42:28,090 --> 00:42:30,634
Izločil je mojo vlogo
za mornariško akademijo.
427
00:42:31,718 --> 00:42:33,720
Šele čez štiri leta
so me sprejeli.
428
00:42:36,223 --> 00:42:37,683
Zakaj?
429
00:42:43,522 --> 00:42:46,066
Spodnja meja
je 1500 m nad tlemi.
430
00:42:46,149 --> 00:42:50,070
Določena je tako za varnost pilotov
kot za varnost letal.
431
00:42:50,153 --> 00:42:54,366
1500 m ni samo pravilo, zakon je.
Nespremenljiv kot težnost.
432
00:42:54,449 --> 00:42:57,119
Na nalogi
bo spodnja meja veliko nižja.
433
00:42:57,202 --> 00:43:00,330
Brez moje odobritve
se to ne bo spremenilo!
434
00:43:00,414 --> 00:43:02,332
Še najmanj sredi vaje.
435
00:43:03,000 --> 00:43:06,378
In tvoj kobrin manever?
Vsi trije bi se lahko ubili.
436
00:43:06,461 --> 00:43:11,675
Nikoli več ga nočem videti.
-Kaj si jih učil, stotnik?
437
00:43:11,758 --> 00:43:16,847
Da ne znajo vsega, čeprav so dobri.
-Najboljši na svetu so.
438
00:43:16,930 --> 00:43:20,642
To poslušajo že vso kariero,
pri tem pa le odmetavajo bombe.
439
00:43:20,726 --> 00:43:22,477
Dvobojujejo se malo ali nič.
440
00:43:22,561 --> 00:43:25,314
Naloga jih bo pahnila v nekaj,
česar ne poznajo.
441
00:43:25,397 --> 00:43:29,109
V slabih treh tednih jih moraš
naučiti, kako naj se borijo kot ekipa
442
00:43:29,943 --> 00:43:33,071
in zadenejo tarčo.
-In kako se vrnejo domov.
443
00:43:35,908 --> 00:43:37,910
In kako se vrnejo domov, gospod.
444
00:43:43,582 --> 00:43:45,250
Vsaka naloga je tvegana.
445
00:43:46,126 --> 00:43:49,671
Ti piloti so sprijaznjeni s tem.
-Jaz pa nisem, gospod.
446
00:43:53,884 --> 00:43:58,013
Odslej boš vsako jutro
pisno predstavil načrt urjenja.
447
00:43:58,096 --> 00:44:01,016
Brez mojega izrecnega dovoljenja
ne boš odstopal.
448
00:44:01,099 --> 00:44:04,269
Tudi pri spodnji meji?
-Zlasti pri spodnji meji.
449
00:44:06,355 --> 00:44:07,439
Gospod.
450
00:44:08,357 --> 00:44:11,318
Kaj je to?
-Prošnja za znižanje spodnje meje.
451
00:44:11,401 --> 00:44:13,820
Za urjenje
nizkega bombardiranja na nalogi.
452
00:44:19,910 --> 00:44:22,538
Stotnik, nauči se izbrati
pravi trenutek.
453
00:44:23,372 --> 00:44:26,333
Ej, Coyote. Poglej tole.
454
00:44:30,254 --> 00:44:35,050
Živa legenda. Tukaj je.
-Ne, ne. Zraven njega.
455
00:44:36,009 --> 00:44:38,053
Se ti zdi znan?
456
00:44:39,972 --> 00:44:44,101
Kaj imamo tukaj?
-Bradshaw.
457
00:44:45,060 --> 00:44:46,728
Naj me vrag.
458
00:44:49,940 --> 00:44:52,484
Theo, zrasel si.
459
00:44:53,318 --> 00:44:54,444
Živjo, Mav.
460
00:45:01,535 --> 00:45:05,539
Amelia?
-Vem, zrasla sem.
461
00:45:06,623 --> 00:45:10,752
Bar se odpre ob petih.
-Samo dolg sem prišel plačat.
462
00:45:10,836 --> 00:45:12,087
Mama!
463
00:45:16,800 --> 00:45:21,221
Kako se ima tvoj oče?
-Z ženo je na Havajih. Mama!
464
00:45:22,181 --> 00:45:25,726
Mav pravi, da ti dolguje.
465
00:45:25,809 --> 00:45:27,811
Ni treba.
-Vztrajam.
466
00:45:31,023 --> 00:45:34,693
Hvala, stotnik.
Tvoj račun je zaprt.
467
00:45:35,694 --> 00:45:40,324
Stotnik? Še vedno?
-Večkrat odlikovan stotnik.
468
00:45:40,407 --> 00:45:41,450
Dokončaj.
469
00:45:41,533 --> 00:45:43,327
Jadrnico morava odpeljati v čolnarno.
470
00:45:43,410 --> 00:45:45,370
Ne morem.
-Kako?
471
00:45:45,454 --> 00:45:48,790
Jutri pišemo test, učiti se moram.
Danes so povedali.
472
00:45:48,874 --> 00:45:52,336
Sama ne morem jadrati.
-Pluj z motorjem.
473
00:45:52,419 --> 00:45:56,673
Zakaj jo peljeva v čolnarno?
-Da popravijo motor.
474
00:45:57,466 --> 00:45:58,467
Jaz lahko pomagam.
475
00:46:04,723 --> 00:46:07,935
Nisem pričakovala takih valov.
-Česa ne poveš.
476
00:46:08,644 --> 00:46:11,605
Povleci zatego.
Jadra bova zategnila.
477
00:46:11,688 --> 00:46:12,689
Dobro.
478
00:46:13,232 --> 00:46:14,816
Kaj to pomeni?
479
00:46:16,235 --> 00:46:21,907
Saj si v mornarici!
-Ladij ne krmarim, pristajam na njih.
480
00:46:22,449 --> 00:46:25,661
Podobno je,
kot bi na letalu dvignil zakrilca.
481
00:46:25,744 --> 00:46:27,204
In kako naj to naredim?
482
00:46:27,955 --> 00:46:31,583
Potegni tisto zeleno vrv.
-Zeleno.
483
00:46:34,127 --> 00:46:35,671
Ja, močno potegni.
484
00:46:35,754 --> 00:46:40,551
Ja. Z vitlom zategni flok.
485
00:46:41,260 --> 00:46:43,595
Navij. Bo šlo?
-Ja.
486
00:46:45,138 --> 00:46:46,098
Dobro.
487
00:46:47,349 --> 00:46:51,186
No, si pripravljen?
488
00:46:53,105 --> 00:46:56,316
Za kaj?
-Za dodatno zgorevanje.
489
00:47:16,628 --> 00:47:18,463
Zdaj si v mornarici.
490
00:47:40,736 --> 00:47:42,571
Hvala za pomoč.
491
00:47:44,281 --> 00:47:45,699
Ne vem, če sem pomagal.
492
00:47:51,163 --> 00:47:52,664
Ne glej me tako.
493
00:47:52,748 --> 00:47:55,792
Kako?
-Tako.
494
00:47:59,087 --> 00:48:02,508
Lahko noč, Pete.
-Noč, Penny.
495
00:48:17,981 --> 00:48:21,401
Mama, si ti?
-Ja, jaz sem.
496
00:48:22,402 --> 00:48:24,112
Skuhala bom večerjo.
497
00:48:26,865 --> 00:48:29,785
ČAS DO TARČE
498
00:48:31,411 --> 00:48:33,664
Čas je vaš največji sovražnik.
499
00:48:35,082 --> 00:48:39,044
Prva faza naloge bo nizek prilet
v letalskih parih.
500
00:48:39,628 --> 00:48:41,839
Po kanjonu
boste prileteli do tarče.
501
00:48:41,922 --> 00:48:47,678
Branijo ga radarsko vodene rakete
zemlja-zrak. Smrtonosne so.
502
00:48:48,345 --> 00:48:52,224
Vendar varujejo nebo,
ne kanjona.
503
00:48:52,307 --> 00:48:56,186
Ker sovražnik ve, da nihče
ni dovolj nor, da bi letel tako nizko.
504
00:48:57,104 --> 00:48:59,064
In točno to vas bom naučil.
505
00:49:00,107 --> 00:49:04,319
Na nalogi boste leteli
največ 30 m nad tlemi.
506
00:49:04,403 --> 00:49:09,908
Če se boste dvignili, vas bo
radar zaznal in čez hip boste mrtvi.
507
00:49:11,034 --> 00:49:15,080
Leteli boste
z najmanj 660 vozli.
508
00:49:15,163 --> 00:49:17,499
Čas do tarče:
dve minuti in pol.
509
00:49:18,083 --> 00:49:21,837
Ker v bližnjem oporišču
čakajo lovci pete generacije.
510
00:49:22,713 --> 00:49:27,134
Če se v F-18 neposredno
spopadete z njimi, ste mrtvi.
511
00:49:27,885 --> 00:49:30,846
Zato morate prileteti,
zadeti tarčo in odleteti,
512
00:49:30,929 --> 00:49:34,099
preden dobijo priložnost,
da vas ujamejo.
513
00:49:34,183 --> 00:49:37,019
Zato je čas
vaš najhujši nasprotnik.
514
00:49:38,854 --> 00:49:42,149
V navigacijo je vnesena pot,
ki simulira kanjon.
515
00:49:42,941 --> 00:49:47,362
Hitreje boste leteli po kanjonu,
težje bo ostati pod radarjem.
516
00:49:48,363 --> 00:49:52,784
Ostrejši bodo zavoji, bolj bo
sila težnosti pritiskala na telo.
517
00:49:53,452 --> 00:49:56,705
Stiskala vam bo pljuča,
iztiskala kri iz možganov.
518
00:49:56,788 --> 00:50:00,000
Oslabila vam bo presojo
in reakcijski čas.
519
00:50:00,083 --> 00:50:02,461
Današnja vaja ne bo zahtevna.
520
00:50:02,544 --> 00:50:05,547
Zgornja meja: 90 metrov.
Čas do tarče: tri minute.
521
00:50:07,424 --> 00:50:08,634
Srečno.
522
00:50:17,059 --> 00:50:21,355
Minuta in pol do tarče. Dve sekundi
zamujava. Pospeši na 480 vozlov.
523
00:50:21,438 --> 00:50:25,234
Pohiteti moramo, Coyote.
-Razumem. Pospešujem.
524
00:50:27,611 --> 00:50:28,529
Drek!
525
00:50:32,324 --> 00:50:33,367
Zakaj sta mrtva?
526
00:50:33,450 --> 00:50:36,245
Dvignila sva se nad 90 m.
Raketa naju je sklatila.
527
00:50:36,328 --> 00:50:37,955
Ne. Zakaj sta mrtva?
528
00:50:38,038 --> 00:50:40,374
Brez svarila sem upočasnil. Jaz sem kriv.
529
00:50:40,457 --> 00:50:43,502
Imaš razlog za molk?
-Osredotočil sem se…
530
00:50:43,585 --> 00:50:46,296
Razlog, ki bo sprejemljiv
za svojce na pogrebu?
531
00:50:46,380 --> 00:50:47,339
Ne, gospod.
532
00:50:48,298 --> 00:50:51,343
Zakaj nisi pričakovala zavoja?
Vedela si, kakšen je teren.
533
00:50:51,969 --> 00:50:54,680
Ne povej meni,
ampak njegovi družini.
534
00:51:00,102 --> 00:51:05,315
Hangman, upočasni. Kanjon se zožuje.
-Ne, Payback. Pospeši.
535
00:51:06,942 --> 00:51:10,279
Prehitro letiš!
-Nič ni narobe, če prehitevaš urnik.
536
00:51:12,489 --> 00:51:18,120
Upočasni! Ne morem držati smeri!
-Treščil boš v steno! Pazi!
537
00:51:21,832 --> 00:51:25,043
Kaj se je zgodilo?
-Pospešil sem, kolikor je šlo.
538
00:51:25,127 --> 00:51:26,712
Kot da gre za glavo.
539
00:51:26,795 --> 00:51:30,007
Ogrozil si ekipo in drugi pilot je mrtev.
540
00:51:31,216 --> 00:51:32,759
Nista me dohajala.
541
00:51:38,891 --> 00:51:41,518
Rooster, zamujamo 20 sekund
in zamuda narašča.
542
00:51:41,602 --> 00:51:45,814
V redu je. Hitrost je dobra.
-Pospeši na 500 vozlov.
543
00:51:45,898 --> 00:51:48,942
Ne, Yale. Drži to hitrost.
-Rooster, zamujamo!
544
00:51:49,026 --> 00:51:51,820
Živi smo.
Na ravnem odseku bomo nadoknadili.
545
00:51:51,904 --> 00:51:53,488
Ne bo nam uspelo.
546
00:51:53,572 --> 00:51:56,575
Zaupaj mi in drži hitrost.
Uspelo nam bo.
547
00:51:56,658 --> 00:52:03,081
Zakaj ste mrtvi?
Ti si bil vodja. Zakaj ste vsi mrtvi?
548
00:52:03,165 --> 00:52:07,127
Gospod, edini je sploh prišel do tarče.
-Minuto prepozno.
549
00:52:07,920 --> 00:52:10,506
Sovražna letala so ga imela čas
sestreliti.
550
00:52:10,589 --> 00:52:12,424
Mrtev je.
-Ni nujno.
551
00:52:12,508 --> 00:52:16,011
Nisi dovolj hitro letel.
Niti sekunde ne smeš izgubiti.
552
00:52:16,094 --> 00:52:17,346
Prišli smo do tarče.
553
00:52:17,429 --> 00:52:21,141
Na poti nazaj vas
je prestreglo boljše letalo.
554
00:52:21,225 --> 00:52:24,228
Potem bi se spopadli.
-Z lovci pete generacije.
555
00:52:24,311 --> 00:52:26,897
Ja. Vseeno bi imeli možnost.
-V F-18.
556
00:52:26,980 --> 00:52:29,483
Ni odvisno od letala,
ampak od pilota.
557
00:52:29,566 --> 00:52:30,692
Točno!
558
00:52:37,824 --> 00:52:40,494
To nalogo je mogoče opraviti
na več načinov.
559
00:52:40,577 --> 00:52:42,538
Res ne razumeš.
560
00:52:43,539 --> 00:52:48,126
Na tej nalogi mora pilot leteti
kot Maverick, sicer se ne vrne.
561
00:52:49,127 --> 00:52:53,590
Nisem hotel biti žaljiv.
-Pa ti vseeno vedno uspe biti.
562
00:52:55,133 --> 00:52:58,846
Nočem te kritizirati. Si pač zadržan.
-Poročnik.
563
00:52:58,929 --> 00:53:03,517
Sinko, odhajamo v boj,
kakršnega še noben sedanji pilot ni videl.
564
00:53:05,060 --> 00:53:06,186
Niti on.
565
00:53:08,188 --> 00:53:10,023
Zdaj ne razmišljaj
o preteklosti.
566
00:53:14,111 --> 00:53:16,154
Kaj naj to pomeni?
-Rooster.
567
00:53:16,238 --> 00:53:18,824
Edini vem, da je Maverick letel
z njegovim očetom?
568
00:53:18,907 --> 00:53:20,367
Dovolj.
-Da je pilotiral,
569
00:53:20,450 --> 00:53:22,160
ko je njegov oče…
-Dovolj.
570
00:53:24,121 --> 00:53:25,998
Dovolj!
-Prasec!
571
00:53:26,081 --> 00:53:27,040
Nehajta.
572
00:53:27,124 --> 00:53:29,626
Je že v redu, miren sem.
573
00:53:29,710 --> 00:53:30,544
Dovolj.
574
00:53:30,627 --> 00:53:32,713
Ni iz pravega testa za to nalogo.
-Nehaj!
575
00:53:32,796 --> 00:53:34,047
Veste, da ni.
576
00:53:37,092 --> 00:53:38,093
Veste, da imam prav.
577
00:53:44,558 --> 00:53:45,684
Lahko greste.
578
00:54:01,074 --> 00:54:03,744
Ice: Govoriti morava.
579
00:54:08,373 --> 00:54:11,835
Zdajle raje ne.
580
00:54:11,919 --> 00:54:14,630
To ni prošnja.
581
00:54:49,998 --> 00:54:51,375
Maverick.
582
00:54:53,710 --> 00:54:55,003
Je spet bolan?
583
00:54:55,671 --> 00:54:57,130
Nihče ne ve.
584
00:54:59,299 --> 00:55:04,888
Ne morejo mu več pomagati.
Celo govorjenje mu povzroča bolečine.
585
00:55:10,894 --> 00:55:12,604
Sarah, zelo mi je žal.
586
00:55:32,291 --> 00:55:33,292
Admiral.
587
00:55:44,845 --> 00:55:46,054
Kako gre mojemu sopilotu?
588
00:55:52,102 --> 00:55:55,856
Rad bi se pogovoril o delu.
589
00:55:57,691 --> 00:56:02,696
Prosim, ne obremenjuj se z mano.
Kaj lahko jaz naredim zate?
590
00:56:11,163 --> 00:56:12,247
Prav.
591
00:56:15,083 --> 00:56:18,212
Rooster je še besen name
zaradi tistega.
592
00:56:19,713 --> 00:56:22,466
Mislil sem, da bo sčasoma razumel,
zakaj sem to naredil.
593
00:56:24,718 --> 00:56:26,386
Upal sem, da mi bo odpustil.
594
00:56:28,680 --> 00:56:32,309
Še je čas.
595
00:56:34,811 --> 00:56:38,899
Do naloge je manj kot tri tedne.
Poba ni pripravljen.
596
00:56:41,026 --> 00:56:44,863
Potem ga nauči.
597
00:56:47,241 --> 00:56:49,201
Noče se učiti od mene.
598
00:56:50,410 --> 00:56:55,290
Ice, prosim. Ne zahtevaj,
da še koga pošljem v smrt. Ne…
599
00:56:56,291 --> 00:56:59,545
Ne zahtevaj, da pošljem njega.
Mene pošlji.
600
00:57:13,392 --> 00:57:17,646
Čas je, da preboliš.
601
00:57:31,326 --> 00:57:32,995
Ne vem, kako.
602
00:57:46,216 --> 00:57:47,968
Nisem učitelj, Ice.
603
00:57:50,387 --> 00:57:52,222
Pilot lovca sem.
604
00:57:54,808 --> 00:57:56,226
Mornariški letalec.
605
00:57:58,729 --> 00:58:03,650
To ni moje delo. To sem.
606
00:58:05,402 --> 00:58:07,154
Kako to naučiš druge?
607
00:58:09,031 --> 00:58:11,658
In tudi če bi znal,
Rooster noče tega.
608
00:58:12,618 --> 00:58:17,206
Mornarica noče tega.
Zato so me prejšnjič odpustili.
609
00:58:20,042 --> 00:58:23,003
Tukaj sem samo zaradi tebe.
610
00:58:30,344 --> 00:58:32,179
Če ga pošljem na to nalogo,
611
00:58:33,597 --> 00:58:35,474
se mogoče ne bo vrnil domov.
612
00:58:39,228 --> 00:58:43,398
In če ga ne pošljem,
mi nikoli ne bo odpustil.
613
00:58:46,109 --> 00:58:48,570
Tako ali drugače
ga lahko za vedno izgubim.
614
00:58:59,039 --> 00:59:02,209
Vem. Vem.
615
00:59:13,387 --> 00:59:17,015
Mornarica potrebuje Mavericka.
616
00:59:19,059 --> 00:59:22,604
Poba potrebuje Mavericka.
617
00:59:23,689 --> 00:59:25,941
Zato sem se boril zate.
618
00:59:27,943 --> 00:59:30,279
Zato si še tukaj.
619
00:59:38,328 --> 00:59:40,080
Hvala, Ice.
620
00:59:40,747 --> 00:59:42,165
Za vse.
621
00:59:47,087 --> 00:59:52,301
Samo še nekaj.
Kdo je boljši pilot? Ti ali jaz?
622
00:59:55,429 --> 00:59:58,015
Ne pokvariva
prijetnega trenutka.
623
01:00:38,388 --> 01:00:40,098
Dajmo.
624
01:00:50,317 --> 01:00:52,027
Točka!
625
01:02:01,680 --> 01:02:02,681
Gospod.
626
01:02:02,764 --> 01:02:04,808
Kaj je to?
-Letalski nogomet.
627
01:02:04,892 --> 01:02:08,896
Napad in obramba hkrati.
-Kdo zmaguje?
628
01:02:08,979 --> 01:02:11,899
Mislim, da že lep čas
ne štejejo več točk.
629
01:02:11,982 --> 01:02:15,027
Niso še dokončali urjenja.
630
01:02:15,110 --> 01:02:19,615
Vsaka minuta je dragocena.
Zakaj se potem igrajo?
631
01:02:19,698 --> 01:02:21,575
Hoteli ste, da ustvarim ekipo.
632
01:02:23,076 --> 01:02:24,620
Tu jo imate.
633
01:04:04,011 --> 01:04:06,597
Naj grem,
preden se Amelia vrne?
634
01:04:06,680 --> 01:04:09,016
Pri prijateljici bo prespala.
-Dobro.
635
01:04:12,186 --> 01:04:13,854
Zdi se, da sta si z Amelio
636
01:04:16,607 --> 01:04:19,026
precej bliže, kot ko sem vaju
zadnjič videl.
637
01:04:19,109 --> 01:04:21,528
Res sva si.
-Kako?
638
01:04:26,491 --> 01:04:29,703
Vedno sem mislila, da ni zrela za
toliko svobode, kot si je je želela.
639
01:04:30,454 --> 01:04:32,414
Le po kom je to pobrala?
640
01:04:36,043 --> 01:04:40,464
Spoznala sem,
da ji moram zaupati.
641
01:04:42,049 --> 01:04:44,551
Ji dovoliti,
da včasih naredi napako.
642
01:04:47,054 --> 01:04:48,722
Ni lahko.
643
01:04:53,060 --> 01:04:55,062
Se je to zgodilo z Roosterjem?
644
01:04:58,732 --> 01:05:01,485
Umaknil sem njegovo prijavo
na mornariško akademijo.
645
01:05:04,530 --> 01:05:06,240
Za nekaj let
sem mu zamaknil kariero.
646
01:05:12,538 --> 01:05:13,539
Zakaj?
647
01:05:16,458 --> 01:05:19,962
Po tistem, kar se je zgodilo Goosu,
njegova mama ni hotela, da leti.
648
01:05:22,756 --> 01:05:26,176
Preden je umrla,
sem ji moral obljubiti, zato…
649
01:05:26,260 --> 01:05:28,178
Pa Rooster to ve?
650
01:05:31,723 --> 01:05:34,768
Vedno mi bo zameril.
651
01:05:36,770 --> 01:05:38,772
Zakaj bi zameril še njej?
652
01:05:43,694 --> 01:05:45,404
Težka odločitev.
653
01:05:48,365 --> 01:05:50,868
Poskušal sem biti oče,
ki ga je izgubil.
654
01:05:53,954 --> 01:05:54,955
Samo…
655
01:05:57,833 --> 01:06:00,002
Želim si, da bi bolje opravil.
656
01:06:02,254 --> 01:06:05,090
Ampak v resnici
657
01:06:07,634 --> 01:06:09,469
sem menil, da ni pripravljen.
658
01:06:13,056 --> 01:06:14,766
Je zdaj?
659
01:06:18,228 --> 01:06:19,646
Mama, doma sem!
660
01:06:21,398 --> 01:06:23,817
Mislila sem,
da boš prespala pri Karen.
661
01:06:23,901 --> 01:06:26,653
Bolna je. In domačo nalogo imam.
662
01:06:26,737 --> 01:06:29,156
Bolje, da grem.
-Bolje, da greš.
663
01:06:29,740 --> 01:06:32,534
Si že večerjala?
-Ne še. Bi šli ven?
664
01:06:32,618 --> 01:06:35,579
Ne, sama bom nekaj skuhala.
665
01:06:35,662 --> 01:06:37,539
Takoj pridem!
666
01:06:37,623 --> 01:06:39,583
Počakaj, ne tam.
-Kaj?
667
01:06:41,251 --> 01:06:46,006
Moram ji biti zgled. Ne morem že
po prvem zmenku pripeljati tipa domov.
668
01:06:46,089 --> 01:06:50,135
Ni bil najin prvi zmenek.
-Veš, kaj mislim.
669
01:06:55,057 --> 01:06:56,099
V redu.
670
01:06:57,142 --> 01:07:00,979
Ampak tokrat zadnjič plezam skozi okno.
-Bova videla.
671
01:07:01,063 --> 01:07:05,150
Ne, resno mislim.
Ne bom te več zapustil.
672
01:07:07,152 --> 01:07:10,739
Bodi tiho, no.
Daj, poberi se.
673
01:07:24,294 --> 01:07:26,255
Glej, da ji ne boš
spet zlomil srca.
674
01:07:38,225 --> 01:07:41,436
Dobro jutro. Obrat za bogatenje urana,
ki je vaša tarča,
675
01:07:41,520 --> 01:07:43,981
bodo zagnali prej,
kot smo pričakovali.
676
01:07:44,064 --> 01:07:47,192
Surovi uran bodo tja dostavili
čez deset dni.
677
01:07:47,901 --> 01:07:50,988
Zato boste na nalogo odšli
en teden prej,
678
01:07:51,071 --> 01:07:54,700
da se izognemo
radiološkemu onesnaženju doline.
679
01:07:54,783 --> 01:07:57,619
Gospod, še nihče ni
uspešno opravil nizkega prileta.
680
01:07:57,703 --> 01:07:59,621
Vseeno boste odšli na nalogo.
681
01:08:00,831 --> 01:08:01,832
Stotnik.
682
01:08:04,877 --> 01:08:09,214
En teden imamo časa za drugo fazo,
ki je najtežji del naloge.
683
01:08:09,298 --> 01:08:14,094
Nizek napad s strmim vzponom,
ki bo terjal dva zaporedna čudeža.
684
01:08:15,262 --> 01:08:18,432
Dva para F-18 bosta letela
s krili tesno skupaj.
685
01:08:18,515 --> 01:08:22,352
Ekipno delo.
Natančna koordinacija bo ključna
686
01:08:22,435 --> 01:08:25,147
za uspeh naloge
in za vaše preživetje.
687
01:08:25,229 --> 01:08:27,941
Kot veste,
je obrat med dvema gorama.
688
01:08:28,066 --> 01:08:32,112
Ob priletu
boste obrnjeno pikirali.
689
01:08:33,113 --> 01:08:38,785
Tako boste obdržali najnižjo možno
višino in edini možni kot napada.
690
01:08:42,538 --> 01:08:46,376
Vaša tarča je manjša
od treh metrov.
691
01:08:47,627 --> 01:08:50,546
Dvosedežno letalo
bo tarčo označilo z laserjem.
692
01:08:52,006 --> 01:08:53,884
Prvi par bo prebil reaktor.
693
01:08:53,966 --> 01:08:57,638
Lasersko vodeno bombo
bo vrgel v jašek za zračenje.
694
01:08:57,720 --> 01:09:02,225
Tako bo nastala odprtina
za drugi par. To je prvi čudež.
695
01:09:04,520 --> 01:09:10,526
Druga ekipa bo zadala
pogubni udarec in uničila tarčo.
696
01:09:11,777 --> 01:09:13,111
To je drugi čudež.
697
01:09:14,488 --> 01:09:16,740
Če katera ekipa zgreši…
698
01:09:19,033 --> 01:09:19,910
Mimo.
699
01:09:19,993 --> 01:09:21,995
Bo naloga neuspešna.
-Hudiča!
700
01:09:22,703 --> 01:09:26,500
Vzpon iz doline bo strm in z močnim
pospeškom, da ne trčite v goro.
701
01:09:29,377 --> 01:09:32,673
Strm vzpon pri taki hitrosti
pomeni vsaj 8 g.
702
01:09:32,756 --> 01:09:34,258
Najmanj 9.
703
01:09:34,341 --> 01:09:38,595
Trup F-18 vzdrži največ 7,5.
-To je sprejeta meja.
704
01:09:38,679 --> 01:09:43,642
Če hočete preživeti, jo boste morali
prekoračiti, tudi če zmečkate letalo.
705
01:09:44,977 --> 01:09:48,354
Pritisk bo tako hud,
da boste tehtali skoraj 900 kg.
706
01:09:48,438 --> 01:09:51,316
Lobanja vam bo
mečkala hrbtenico.
707
01:09:51,441 --> 01:09:54,486
Pljuča se bodo stisnila,
kot da vam slon sedi na prsih.
708
01:09:54,570 --> 01:09:57,990
Z zadnjimi kapljami moči
se boste trudili, da ne bi omedleli.
709
01:10:00,075 --> 01:10:02,578
Tukaj boste najbolj ranljivi.
710
01:10:03,537 --> 01:10:06,415
To je Mrliški kot.
711
01:10:06,498 --> 01:10:09,251
Če ne boste treščili v goro,
712
01:10:09,334 --> 01:10:12,921
boste prileteli pred sovražnikov radar
in pri tem izgubljali hitrost.
713
01:10:13,505 --> 01:10:16,133
Takoj vas bodo zasule rakete.
714
01:10:17,634 --> 01:10:19,845
Vsi ste že izkusili
dolgotrajne sile pospeška.
715
01:10:20,596 --> 01:10:24,266
To pa bo vas in letalo
pahnilo do skrajne meje.
716
01:10:24,349 --> 01:10:27,102
Je sploh izvedljivo?
717
01:10:27,186 --> 01:10:31,440
Odgovor bo odvisen
od pilota v kabini.
718
01:10:41,366 --> 01:10:43,619
Povej, Bob.
-12 sekund zamujamo.
719
01:10:43,702 --> 01:10:46,413
Poženimo.
-Sprejeto. Držita se me.
720
01:10:50,417 --> 01:10:51,627
Kdo je to?
721
01:10:52,920 --> 01:10:54,296
Modra ekipa, opazili so vas.
722
01:10:54,379 --> 01:10:57,007
Drek, Maverick je.
-Kaj išče tu?
723
01:10:57,090 --> 01:11:00,219
Sovražnik sem, prestregel vas bom.
Kaj boste naredili?
724
01:11:00,302 --> 01:11:03,514
Levo, 32 km stran.
Kombinirana hitrost je 700 vozlov.
725
01:11:03,597 --> 01:11:08,227
Ti odloči. Kaj bomo?
-Naprej, blizu smo. Letimo k tarči.
726
01:11:08,310 --> 01:11:11,522
Na sever zavija.
-Pripravita se za dvig.
727
01:11:11,605 --> 01:11:13,690
Bodi pripravljen z laserjem.
-Razumem.
728
01:11:15,943 --> 01:11:18,904
Modra ekipa, sovražnik se približuje.
-Dvig zdaj!
729
01:11:25,077 --> 01:11:29,331
Govori, Bob. Kje je Maverick?
-8 km stran. Hitro se približuje.
730
01:11:35,212 --> 01:11:37,714
Vidimo tarčo.
-Kje je moj laser, Bob?
731
01:11:38,549 --> 01:11:43,846
Ne dela! Ne morem nameriti.
-Čas je potekel, na slepo mečem.
732
01:11:47,099 --> 01:11:48,517
Hudiča, mimo!
733
01:12:00,112 --> 01:12:03,407
Ton. -Maverick nas ima na muhi.
-Drek! Mrtvi smo.
734
01:12:04,241 --> 01:12:06,994
Modra ekipa, spodletelo je.
Izravnaj, Coyote.
735
01:12:09,663 --> 01:12:11,582
Coyote, me slišiš?
736
01:12:14,418 --> 01:12:15,878
Coyote, oglasi se.
737
01:12:16,503 --> 01:12:18,422
Coyote, izravnaj letalo.
738
01:12:18,505 --> 01:12:20,090
O, bog. Omedlel je.
739
01:12:20,841 --> 01:12:23,385
Coyote. Coyote!
740
01:12:23,468 --> 01:12:25,679
Treščil bo na tla.
-Za njim grem.
741
01:12:29,391 --> 01:12:31,685
Daj! Daj mi ton, daj ton.
742
01:12:32,227 --> 01:12:34,646
Zbudi se, Coyote. Daj že!
743
01:12:37,691 --> 01:12:40,444
Daj, Coyote. Daj! Daj!
744
01:12:40,527 --> 01:12:42,696
Hudiča! Coyote!
-Izravnaj!
745
01:12:42,779 --> 01:12:45,407
Coyote! Coyote!
746
01:12:50,621 --> 01:12:52,414
Coyote, si v redu?
747
01:12:53,457 --> 01:12:55,209
Sem. Nič mi ni.
748
01:12:56,210 --> 01:12:59,046
Dobro. Za danes je dovolj.
749
01:13:01,256 --> 01:13:03,967
Za las je šlo.
-Preveč.
750
01:13:04,843 --> 01:13:08,222
Ptica! Ptica!
-Ptica!
751
01:13:11,558 --> 01:13:14,228
Levi motor gori.
-Vzpenjam se.
752
01:13:16,230 --> 01:13:20,442
Upočasnjujem.
Zapiram dotok goriva. Gasim ogenj.
753
01:13:22,819 --> 01:13:25,572
Desni motor je odpovedal.
-Še se vrti. Poskušam vžgati.
754
01:13:28,075 --> 01:13:30,702
Gori. Ne vžigaj.
-Pospešujem.
755
01:13:32,287 --> 01:13:33,539
Ljubi bog.
756
01:13:36,917 --> 01:13:39,336
Gori!
-Hudiča!
757
01:13:39,419 --> 01:13:42,172
Ogenj v desnem motorju.
-Gasim desni motor.
758
01:13:45,467 --> 01:13:47,386
Phoenix, Bob, izskočita!
759
01:13:47,469 --> 01:13:49,680
Vse luči svetijo.
Hidravlika je odpovedala.
760
01:13:49,763 --> 01:13:51,473
Ne obvladujem ga.
761
01:13:51,557 --> 01:13:54,309
Strmoglavila bova, Phoenix!
Padava!
762
01:13:54,393 --> 01:13:58,272
Ne moreta ga rešiti. Izskočita!
-Izskok!
763
01:14:22,713 --> 01:14:27,301
Phoenix in Bob bosta čez noč
na opazovanju. Nič jima ne bo.
764
01:14:31,388 --> 01:14:32,723
Dobro.
765
01:14:35,976 --> 01:14:37,811
Še nikoli nisem izgubil para.
766
01:14:38,562 --> 01:14:42,191
Srečo imaš.
Če dovolj dolgo letiš, se zgodi.
767
01:14:44,985 --> 01:14:46,653
Dobil boš drug par.
768
01:14:49,406 --> 01:14:51,408
Ti lahko to rečeš.
Nimaš žene.
769
01:14:53,368 --> 01:14:57,915
Nimaš otrok. Nikogar,
ki bo žaloval za tabo, ko boš zgorel.
770
01:15:01,168 --> 01:15:05,088
Pojdi domov. Naspi se.
771
01:15:07,633 --> 01:15:09,843
Zakaj si umaknil
mojo vlogo na akademijo?
772
01:15:09,927 --> 01:15:11,553
Zakaj si mi zaprl pot?
773
01:15:14,139 --> 01:15:16,850
Nisi bil pripravljen.
-Za kaj?
774
01:15:18,519 --> 01:15:22,022
Da bi letel kot ti?
-Ne. Da bi pozabil na pravila.
775
01:15:22,105 --> 01:15:24,816
Zaupal šestemu čutu.
Ukrepal, ne pa razmišljal.
776
01:15:24,900 --> 01:15:27,569
Če tam zgoraj razmišljaš, umreš.
Verjemi.
777
01:15:28,862 --> 01:15:30,531
Oče je verjel vate.
778
01:15:33,242 --> 01:15:35,702
Ne bom ponovil njegove napake.
779
01:15:41,375 --> 01:15:42,876
Maverick.
780
01:15:53,428 --> 01:15:56,306
Pripravljen, nameri, ogenj!
781
01:16:01,061 --> 01:16:02,229
Pripravljen.
782
01:16:02,729 --> 01:16:03,772
Nameri.
783
01:16:04,314 --> 01:16:05,649
Ogenj.
784
01:16:15,701 --> 01:16:16,910
Pripravljen.
785
01:16:17,953 --> 01:16:19,329
Nameri.
786
01:16:19,413 --> 01:16:20,706
Ogenj.
787
01:16:54,489 --> 01:16:59,995
Samo predstavljam si lahko,
kako se počutiš. Vzemi si nekaj časa.
788
01:17:01,455 --> 01:17:05,792
Hvala, vendar ga nimamo. Naloga…
-Jaz bom prevzel urjenje.
789
01:17:06,793 --> 01:17:07,794
Gospod?
790
01:17:09,213 --> 01:17:11,006
Oba veva, da nočeš te službe.
791
01:17:11,089 --> 01:17:13,425
Niso pripravljeni.
-To je bilo tvoje delo.
792
01:17:13,509 --> 01:17:16,970
Verjeti morajo,
da je naloga izvedljiva.
793
01:17:17,054 --> 01:17:19,806
Ti si jih naučil le to, da ni.
794
01:17:20,641 --> 01:17:24,561
Gospod…
-Prizemljen si, stotnik. Trajno.
795
01:17:28,440 --> 01:17:29,733
Gospod…
-To je vse.
796
01:17:48,252 --> 01:17:49,253
Slišala sem.
797
01:17:51,547 --> 01:17:55,259
Žal mi je.
Kaj boš zdaj naredil?
798
01:17:56,426 --> 01:17:57,719
Ice je mrtev.
799
01:18:00,264 --> 01:18:01,974
Kaj mi preostane?
800
01:18:03,183 --> 01:18:07,104
Sam se boš moral prebiti nazaj.
-Ne, Penny.
801
01:18:08,897 --> 01:18:10,232
Izstopil bom.
802
01:18:11,984 --> 01:18:17,322
Konec je.
-Pete, če bi izgubil svoj par,
803
01:18:18,073 --> 01:18:21,159
bi se boril naprej.
Ne bi kar obupal.
804
01:18:21,952 --> 01:18:23,912
To so tvoji piloti.
805
01:18:25,205 --> 01:18:30,252
Če se jim kaj zgodi,
si ne boš nikoli odpustil.
806
01:18:34,298 --> 01:18:36,175
Ne vem, kaj naj naredim.
807
01:18:40,220 --> 01:18:41,763
Ampak se boš znašel.
808
01:18:44,183 --> 01:18:45,392
Vem, da se boš.
809
01:18:47,561 --> 01:18:49,938
Stotnik Mitchell
ni več vaš inštruktor.
810
01:18:50,022 --> 01:18:52,441
Z današnjim dnem
spreminjamo parametre naloge.
811
01:18:53,192 --> 01:18:55,068
Čas do tarče
je zdaj štiri minute.
812
01:18:55,819 --> 01:19:01,408
V dolino boste prileteli
z nižjo hitrostjo, največ 420 vozlov.
813
01:19:01,491 --> 01:19:04,286
Jim s tem ne bomo dali časa,
da nas prestrežejo?
814
01:19:04,369 --> 01:19:06,872
Proti letalom imate
vsaj nekaj možnosti.
815
01:19:06,955 --> 01:19:10,042
Lahko preživite
čelno trčenje v goro?
816
01:19:10,125 --> 01:19:14,004
Tarčo boste napadli
z višine severne stene.
817
01:19:14,087 --> 01:19:18,509
Malo težje jo bo zadeti, vendar
se boste izognili strmemu vzponu.
818
01:19:18,592 --> 01:19:20,802
Za rakete bomo lahka tarča.
819
01:19:26,225 --> 01:19:27,476
Kdo je to, zaboga?
820
01:19:29,269 --> 01:19:33,857
Maverick nadzoru poligona. Vstopam.
Potrdite, da je poligon varen.
821
01:19:34,483 --> 01:19:38,529
Maverick, tukaj nadzor.
Potrjujemo, poligon je varen.
822
01:19:38,612 --> 01:19:43,283
Ne vidim pa vas na urniku.
-Vseeno grem na poligon.
823
01:19:43,951 --> 01:19:45,869
Lepo.
824
01:19:45,953 --> 01:19:48,997
Čas do tarče:
dve minuti in 15 sekund.
825
01:19:49,081 --> 01:19:53,460
Dve minuti in 15? Nemogoče.
-Letim proti končni točki napada.
826
01:21:31,141 --> 01:21:34,353
Dvig čez tri, dve, ena.
827
01:22:00,838 --> 01:22:02,214
Bombe odvržene.
828
01:22:19,690 --> 01:22:21,608
V polno! Porkamadona!
829
01:22:22,901 --> 01:22:24,486
To.
830
01:22:27,364 --> 01:22:28,490
Hudiča.
831
01:22:41,253 --> 01:22:43,463
Postavil si me
v neroden položaj, stotnik.
832
01:22:44,381 --> 01:22:48,135
Po eni strani si dokazal,
da je naloga izvedljiva.
833
01:22:48,218 --> 01:22:50,304
Morda jo je samo tako
mogoče preživeti.
834
01:22:51,722 --> 01:22:56,435
Ampak to si naredil tako, da si
ukradel več milijonov vredno letalo,
835
01:22:56,518 --> 01:22:59,396
ki po takem poletu
mogoče ne bo več uporabno.
836
01:23:00,814 --> 01:23:03,108
Icemana ni več,
da bi te ščitil.
837
01:23:03,942 --> 01:23:08,405
Imam dovolj dokazov
za vojaško sodišče in nečasten odpust.
838
01:23:09,198 --> 01:23:10,574
Kaj naj torej naredim?
839
01:23:11,575 --> 01:23:17,206
Tvegam življenja pilotov
in mogoče tudi uspeh naloge ali…
840
01:23:18,749 --> 01:23:23,045
Ali te imenujem za vodjo ekipe
in tvegam svojo kariero?
841
01:23:26,381 --> 01:23:27,382
Gospod…
842
01:23:27,466 --> 01:23:31,094
Mislim,
da je bilo vprašanje retorično.
843
01:25:11,945 --> 01:25:13,530
Govori z mano, Goose.
844
01:25:16,867 --> 01:25:18,368
Stotnik Mitchell.
845
01:25:25,334 --> 01:25:27,002
Sem spadaš.
846
01:25:31,924 --> 01:25:33,425
Bodi nam v ponos.
847
01:25:59,535 --> 01:26:01,662
Bilo mi je v čast leteti z vami.
848
01:26:02,746 --> 01:26:06,208
Vsak od vas
je najboljši med najboljšimi.
849
01:26:07,000 --> 01:26:09,711
Ta naloga je svojevrstna.
850
01:26:10,546 --> 01:26:13,841
Moja izbira odseva samo to,
nič drugega.
851
01:26:13,924 --> 01:26:15,759
Izberite posadki F.
852
01:26:17,344 --> 01:26:21,390
Payback in Fanboy.
Phoenix in Bob.
853
01:26:25,686 --> 01:26:26,979
In svoj par.
854
01:26:31,775 --> 01:26:32,776
Rooster.
855
01:26:37,322 --> 01:26:42,578
Drugi boste ostali na letalonosilki
kot rezerva za katerokoli vlogo.
856
01:26:43,453 --> 01:26:44,621
Lahko greste.
857
01:26:52,421 --> 01:26:55,257
Vaša tarča je jasna
in neposredna nevarnost.
858
01:26:56,758 --> 01:27:00,596
Tajni obrat za bogatenje urana
pod nadzorom odpadniške države.
859
01:27:01,221 --> 01:27:04,474
Podzemni bunker je,
skrit med tema dvema gorama.
860
01:27:05,934 --> 01:27:09,730
Dostop je močno varovan
z raketami zemlja-zrak
861
01:27:09,813 --> 01:27:12,316
in lovci pete generacije.
862
01:27:12,399 --> 01:27:15,152
Ko boste prečkali mejo,
863
01:27:15,235 --> 01:27:20,949
bo USS Leyte Gulf s tomahawki
napadla sovražnikovo letališče
864
01:27:22,242 --> 01:27:24,453
in uničila stezo.
865
01:27:26,246 --> 01:27:29,625
Ogrožala pa vas bodo letala,
ki bodo že v zraku.
866
01:27:29,708 --> 01:27:32,544
Ob eksploziji tomahawkov
bo sovražnik vedel, da prihajate.
867
01:27:33,754 --> 01:27:37,799
Za prilet do tarče boste imeli
dve minuti in 30 sekund.
868
01:27:39,468 --> 01:27:44,181
Potem boste izpostavljeni letalom,
ki jih bodo tomahawki zgrešili.
869
01:27:47,559 --> 01:27:49,978
Za to ste se urili.
870
01:27:51,939 --> 01:27:53,440
Varno se vrnite domov.
871
01:28:08,121 --> 01:28:09,873
Pokaži jim vraga!
872
01:28:22,511 --> 01:28:25,013
Gospod. Gospod?
873
01:28:27,266 --> 01:28:28,267
Rad…
874
01:28:31,186 --> 01:28:32,813
Rad bi samo rekel…
875
01:28:41,905 --> 01:28:46,118
Pogovorila se bova,
ko se vrneva.
876
01:28:52,207 --> 01:28:54,001
Ej, Bradley! Bradley!
877
01:28:59,631 --> 01:29:01,049
Zmogel boš.
878
01:29:09,474 --> 01:29:10,475
Maverick.
879
01:29:12,728 --> 01:29:13,562
Maverick?
880
01:29:15,522 --> 01:29:17,441
Me poslušaš?
881
01:29:19,026 --> 01:29:20,861
Ta tvoj pogled mi ni všeč.
882
01:29:23,697 --> 01:29:25,199
Samo tega imam.
883
01:29:29,828 --> 01:29:31,163
Hvala.
884
01:29:32,664 --> 01:29:36,168
Hondo, če se ne bova
več videla… Hvala.
885
01:29:43,926 --> 01:29:45,761
Bilo mi je v čast, stotnik.
886
01:30:18,919 --> 01:30:21,964
Dagger 1 pripravljen
na katapultu 1.
887
01:30:22,047 --> 01:30:26,051
Dagger rezerva čaka.
-Dagger 4 pripravljen.
888
01:30:26,134 --> 01:30:29,847
Dagger 3 pripravljen.
-Dagger 2 pripravljen.
889
01:30:31,014 --> 01:30:33,684
Podpora je v zraku.
Jurišna enota pripravljena.
890
01:30:33,767 --> 01:30:37,271
Čakamo ukaz za vzlet.
-Pošljite jih.
891
01:30:57,916 --> 01:31:02,171
Dagger 2 je v zraku.
Dagger 3 je v zraku.
892
01:31:02,754 --> 01:31:04,173
Dagger 4 je v zraku.
893
01:31:15,184 --> 01:31:17,603
Comanche, Dagger 1.
Čakamo na navodila.
894
01:31:18,979 --> 01:31:22,774
Comanche 11 na položaju.
Slika je čista. Nadaljujte.
895
01:31:22,858 --> 01:31:24,818
Sprejeto,
spuščamo se pod radar.
896
01:31:44,713 --> 01:31:47,382
Pod radarjem so.
Preklapljam na sliko E-2.
897
01:31:55,891 --> 01:32:01,522
Začenjamo. Sovražno ozemlje
pred nami. Na suhem čez 60 sekund. Slika?
898
01:32:01,605 --> 01:32:04,399
Comanche, slika čista.
Odločitev je vaša.
899
01:32:04,483 --> 01:32:05,776
Sprejeto.
900
01:32:14,076 --> 01:32:15,202
Daggerji v napad.
901
01:32:20,499 --> 01:32:23,961
Tomahawki so v zraku.
-Zdaj ni več poti nazaj.
902
01:32:29,716 --> 01:32:31,760
Daggerji, formacija za napad.
903
01:32:40,853 --> 01:32:42,813
Pripravljeni. Letimo proti tarči.
904
01:32:42,896 --> 01:32:47,442
Dve minuti in 30 sekund
čez tri, dve, ena, zdaj.
905
01:32:47,526 --> 01:32:48,861
2, odšteva.
-3, odšteva.
906
01:32:48,944 --> 01:32:49,820
4, odšteva.
907
01:32:54,783 --> 01:32:55,701
Vstopamo.
908
01:33:11,341 --> 01:33:13,552
Prvo raketno izstrelišče zgoraj.
909
01:33:17,931 --> 01:33:21,268
Kaže, da nas radar ne vidi.
-Ne zanašajmo se.
910
01:33:24,771 --> 01:33:26,982
Še več raket, desno zgoraj!
911
01:33:29,318 --> 01:33:31,695
Dve minuti do tarče.
-Sprejeto.
912
01:33:31,778 --> 01:33:34,114
Nekaj sekund zamujamo, Rooster.
Pospešimo.
913
01:33:35,657 --> 01:33:38,535
30 sekund do eksplozije tomahawkov
na letališču.
914
01:33:46,919 --> 01:33:50,172
Dagger, Comanche.
Vidimo dve sovražni letali, skupaj.
915
01:33:50,255 --> 01:33:53,008
Od kod sta se vzeli?
-Patrulja?
916
01:33:58,013 --> 01:34:02,059
Comanche, njuna smer?
-Točno 090, 80 km JZ od cilja.
917
01:34:02,142 --> 01:34:04,228
Stran od nas.
Ne vesta, da smo tu.
918
01:34:04,311 --> 01:34:08,524
V trenutku, ko bodo tomahawki zadeli,
se bosta vrnili in branili tarčo.
919
01:34:08,607 --> 01:34:11,193
Prehiteti ju moramo. Pospešite.
920
01:34:12,569 --> 01:34:14,863
Sledimo, ne čakaj me.
921
01:34:20,827 --> 01:34:25,916
Daggerja 2 in 4 zamujata.
Čas do tarče: minuta in 20 sekund.
922
01:34:27,125 --> 01:34:29,294
Zadetek tomahawkov
čez tri, dve…
923
01:34:33,674 --> 01:34:36,134
Zadetek. Steza je uničena.
924
01:34:36,927 --> 01:34:38,595
Zdaj vedo, da prihajamo.
925
01:34:41,974 --> 01:34:45,519
Sovražni letali obračata proti tarči.
-Rooster, kje si?
926
01:34:47,229 --> 01:34:51,233
Rooster, barabe se bližajo. Zamudo
moramo nadoknaditi. Poženimo.
927
01:34:59,199 --> 01:35:00,242
Pazi, Phoenix.
928
01:35:10,043 --> 01:35:14,423
Sovražni letali sta dve minuti
od tarče, Daggerji eno minuto.
929
01:35:14,506 --> 01:35:16,800
Daj, Rooster.
Pohiti, za glavo ti gre.
930
01:35:19,052 --> 01:35:21,889
Fanta, vse bolj zaostajamo.
Zmigati se moramo.
931
01:35:21,972 --> 01:35:26,643
Če takoj ne pospešimo,
nas bosta barabi pričakali pri tarči.
932
01:35:28,437 --> 01:35:29,646
Govori z mano, ata.
933
01:35:30,981 --> 01:35:34,610
Daj, poba. Saj zmoreš.
Ne razmišljaj, samo naredi.
934
01:35:43,118 --> 01:35:47,206
Kristus, Rooster. Ne tako hitro.
-Tako, poba. Dajmo.
935
01:35:51,293 --> 01:35:53,045
Mater, Rooster, ne nori.
936
01:35:53,712 --> 01:35:58,800
Dagger 2 se je pridružil drugim.
-Zadenite tarčo in se vrnite domov.
937
01:36:03,222 --> 01:36:05,933
30 sekund do tarče.
Bob, preveri laser.
938
01:36:06,016 --> 01:36:10,687
Opravljeno, laserska koda potrjena.
1688. Laser dela.
939
01:36:13,023 --> 01:36:14,399
Pazita na glavo.
940
01:36:16,151 --> 01:36:17,611
Mater!
941
01:36:17,694 --> 01:36:19,613
Payback, si z mano?
-Tik za tabo.
942
01:36:20,697 --> 01:36:23,951
Phoenix, pripravi se za dvig.
-Dagger 3 na položaju.
943
01:36:24,618 --> 01:36:27,287
Dvig čez tri, dve, ena.
944
01:36:55,315 --> 01:36:57,568
Označi mi tarčo, Bob.
-Dagger 3.
945
01:36:58,443 --> 01:36:59,736
Pripravi se, Mav.
946
01:36:59,820 --> 01:37:02,239
Daj, Bob.
-Pripravi se.
947
01:37:02,823 --> 01:37:05,576
Imam jo. Označena.
-Namerjeno, odmetavam.
948
01:37:26,638 --> 01:37:30,017
Zadetek v polno! V polno!
949
01:37:30,100 --> 01:37:31,935
To je bil prvi čudež.
950
01:37:32,603 --> 01:37:35,606
Dagger 2, stanje.
-Še malo, pa bomo tam.
951
01:37:38,275 --> 01:37:42,571
Fanboy, kje je moj laser?
-Nekaj je narobe z njim.
952
01:37:42,654 --> 01:37:44,281
Drek! Ne dela!
953
01:37:44,364 --> 01:37:46,700
Fanta, zmanjkuje nam časa.
Usposobi ga!
954
01:37:46,783 --> 01:37:48,243
Poskušam!
-Daj že.
955
01:37:48,327 --> 01:37:49,995
Samo še malo.
956
01:37:58,879 --> 01:38:01,465
Usposobi ga.
-Ni časa, na slepo bom odvrgel.
957
01:38:01,548 --> 01:38:05,219
Rooster, popravil ga bom.
-Ni časa. Dvignita se. Odmetavam.
958
01:38:18,774 --> 01:38:20,609
V polno, v polno!
959
01:38:24,571 --> 01:38:27,574
Drugi čudež.
-Zdaj so v Mrliškem kotu.
960
01:38:27,658 --> 01:38:29,743
Nismo še iz najhujšega.
961
01:38:31,578 --> 01:38:32,996
Začenja se.
962
01:38:36,041 --> 01:38:40,587
Alarm! Dim v zraku. Phoenix, desno.
-Odmetavam tovor. Dagger 3 brani.
963
01:38:40,671 --> 01:38:44,216
Še ena!
-Dagger 1 brani.
964
01:38:50,514 --> 01:38:51,598
Rooster, stanje.
965
01:38:59,815 --> 01:39:00,816
Ljubi bog.
966
01:39:03,026 --> 01:39:04,444
Dim v zraku!
967
01:39:05,821 --> 01:39:07,698
Na desno, Payback!
-Zavijam!
968
01:39:09,116 --> 01:39:12,411
Mojbog, prihajajo!
-Raketa za tabo, Rooster!
969
01:39:13,871 --> 01:39:15,247
Odmetavam vabe.
970
01:39:18,083 --> 01:39:19,585
Brez stika.
971
01:39:21,628 --> 01:39:22,713
Dagger 1 brani.
972
01:39:24,131 --> 01:39:28,594
Govori, Bob.
-Na desno! Mav, na tvoji levi!
973
01:39:29,428 --> 01:39:32,931
Rooster, še dve sta za tabo.
-Dagger 2 brani.
974
01:39:37,519 --> 01:39:39,855
Payback, pred nosom.
-Dagger 4 brani.
975
01:39:39,938 --> 01:39:41,523
Levo zadaj!
-Govori, Bob!
976
01:39:41,607 --> 01:39:42,941
Zadaj!
-Dagger 2 brani.
977
01:39:43,025 --> 01:39:44,693
Phoenix, na desno!
-Vidim.
978
01:39:52,075 --> 01:39:53,452
Dagger 2 brani.
979
01:39:54,828 --> 01:39:58,415
Drek! Zmanjkalo mi je vab!
-Izmikaj se!
980
01:39:58,498 --> 01:40:00,751
Ne otresem se ju.
Ujeli me bosta.
981
01:40:10,886 --> 01:40:12,513
Mav! Ne!
982
01:40:14,515 --> 01:40:18,018
Dagger 1 je zadet!
Ponavljam, Dagger 1 je zadet!
983
01:40:18,101 --> 01:40:20,854
Maverick je strmoglavil.
-Dagger 1, stanje.
984
01:40:20,938 --> 01:40:24,775
Stanje! Ga kdo vidi?
985
01:40:24,858 --> 01:40:27,069
Dagger 1, javi se!
-Nisem videl padala.
986
01:40:27,194 --> 01:40:28,820
Nazaj moramo.
987
01:40:28,904 --> 01:40:32,991
Comanche. Sovražna letala na poti.
Orožje vključeno. Odletite na jug.
988
01:40:33,825 --> 01:40:35,827
Stik čez eno minuto.
989
01:40:39,081 --> 01:40:40,666
Takoj jih pripeljite nazaj.
990
01:40:40,749 --> 01:40:43,252
Daggerji na izhodišče. Napadajo vas.
991
01:40:43,335 --> 01:40:44,378
Kaj pa Maverick?
992
01:40:44,461 --> 01:40:47,464
Povejte mu,
da mu ne more pomagati. Ne v F-18.
993
01:40:47,548 --> 01:40:50,384
Rezerva prosi za dovoljenje,
da jih krije.
994
01:40:52,678 --> 01:40:54,763
Zavrnjeno.
995
01:40:54,847 --> 01:40:57,391
Pošljite reševalno ekipo.
-Ne. Sovražnik je v zraku.
996
01:40:57,474 --> 01:41:01,019
Maverick je še tam.
-Danes ne bomo izgubili nikogar več.
997
01:41:02,980 --> 01:41:07,109
Takoj jih pripeljite domov.
-Dagger, ne spopadaj se.
998
01:41:07,192 --> 01:41:09,278
Ponavljam, ne spopadaj se.
999
01:41:09,361 --> 01:41:13,532
Dagger 2, vrni se na letalonosilko.
Potrdi. Potrdi!
1000
01:41:13,615 --> 01:41:17,077
Rooster, letala se bližajo.
Ne moremo nazaj.
1001
01:41:17,160 --> 01:41:20,038
Rooster, mrtev je.
1002
01:41:21,707 --> 01:41:23,208
Maverick je mrtev.
1003
01:42:53,674 --> 01:42:54,675
O, ne. Ne.
1004
01:43:01,431 --> 01:43:05,143
Dagger 2 je zadet.
Zadeli so ga.
1005
01:43:06,728 --> 01:43:11,650
Dagger 2, oglasi se.
Dagger 2, me slišiš?
1006
01:43:12,317 --> 01:43:14,611
Dagger 2, oglasi se.
1007
01:43:39,887 --> 01:43:42,764
Si cel?
-Sem. Ti?
1008
01:43:45,350 --> 01:43:46,435
Kaj, hudiča?
1009
01:43:46,518 --> 01:43:48,896
Kaj počneš tu?
-Kaj počnem?
1010
01:43:48,979 --> 01:43:53,275
Sem se zato nastavil raketi?
Moral bi že biti na letalonosilki!
1011
01:43:53,358 --> 01:43:58,280
Rešil sem te!
-Jaz sem tebe. Zato sem to naredil.
1012
01:43:58,363 --> 01:44:02,284
Kaj si razmišljal, zaboga?
-Rekel si, naj ne razmišljam.
1013
01:44:19,009 --> 01:44:20,093
No…
1014
01:44:21,428 --> 01:44:22,804
Lepo te je videti.
1015
01:44:25,224 --> 01:44:26,850
Tebe tudi.
1016
01:44:30,896 --> 01:44:32,356
In kaj zdaj?
1017
01:44:43,325 --> 01:44:44,701
Saj ne misliš resno.
1018
01:45:00,217 --> 01:45:01,844
Ne me zajebavat.
1019
01:45:03,846 --> 01:45:07,391
F-14?
-S takim sem sestrelil tri mige.
1020
01:45:07,474 --> 01:45:09,893
Sploh ne veva,
ali ta konzerva še leti.
1021
01:45:12,604 --> 01:45:14,565
Poglejva.
-Mav!
1022
01:45:26,994 --> 01:45:28,996
Tamle so ljudje.
-Ja.
1023
01:45:30,247 --> 01:45:32,165
Tam jih je še več.
-V redu.
1024
01:45:33,458 --> 01:45:35,627
Začniva teči.
-Ja, teciva. Teciva.
1025
01:45:45,095 --> 01:45:50,893
Ko bom dal znak za zrak, vklopi
stikalo in čakaj, da igla pokaže 120.
1026
01:45:50,976 --> 01:45:54,730
Ko bo motor vžgal, odklopi vse kable.
1027
01:45:54,813 --> 01:45:56,481
Razumeš?
-Ja.
1028
01:45:58,650 --> 01:45:59,651
To!
1029
01:46:01,528 --> 01:46:03,697
Ko bom v kabini,
pospravi lestev.
1030
01:46:11,622 --> 01:46:13,665
V redu. Hudo.
1031
01:46:14,833 --> 01:46:16,668
Precej časa je minilo, kaj?
1032
01:46:45,531 --> 01:46:48,492
Ljubi bog, kakšna starina.
1033
01:46:49,493 --> 01:46:50,494
V redu.
1034
01:46:55,582 --> 01:46:57,125
Kupola?
-Zapri.
1035
01:47:15,352 --> 01:47:20,023
Obe stezi sta naluknjani. Kako bova
ta muzejski eksponat spravila v zrak?
1036
01:47:30,409 --> 01:47:31,827
Zakaj se krila širijo?
1037
01:47:38,500 --> 01:47:41,211
Mav, to je steza za taksiranje,
ne za vzlet.
1038
01:47:41,795 --> 01:47:44,715
In to zelo kratka.
1039
01:47:44,798 --> 01:47:48,719
Samo drži se.
-Matervola!
1040
01:47:54,766 --> 01:47:57,186
Daj, daj, daj.
Kazalec se premika.
1041
01:48:00,606 --> 01:48:02,858
Mav?
-Tako. Še malo, daj.
1042
01:48:02,941 --> 01:48:03,984
Tako.
1043
01:48:04,902 --> 01:48:06,904
Mav!
-Zdaj pa bo.
1044
01:48:08,363 --> 01:48:09,781
Porkamast.
1045
01:48:23,545 --> 01:48:28,634
Gospod, lovimo signal Roosterjevega
sledilnika. Ampak očitno je okvarjen.
1046
01:48:28,717 --> 01:48:30,969
Ste ga izgubili?
-Ne, gospod.
1047
01:48:31,053 --> 01:48:32,513
Premika se z nadzvočno hitrostjo.
1048
01:48:33,138 --> 01:48:35,390
Leti.
1049
01:48:35,474 --> 01:48:37,059
S čim?
-Gospod.
1050
01:48:37,768 --> 01:48:42,022
Nadzor sporoča,
da F-14 tomcat leti proti nam.
1051
01:48:42,940 --> 01:48:45,484
Ni mogoče. Ni mogoče!
1052
01:48:47,194 --> 01:48:48,195
Maverick.
1053
01:48:50,447 --> 01:48:54,326
Rooster, pokliči ladjo.
-Poskušam.
1054
01:48:54,409 --> 01:48:57,829
Radio ne dela, radarja ni.
Tu zadaj je vse fuč.
1055
01:48:58,497 --> 01:49:00,874
Kaj naj naredim? Narekuj.
-Najprej radio.
1056
01:49:00,958 --> 01:49:06,255
Poskusi stikalo za UHF-2.
1057
01:49:06,839 --> 01:49:11,343
300 stikal je. Si lahko bolj natančen?
-Ne. Tvoj oče se je spoznal nanje.
1058
01:49:11,426 --> 01:49:12,886
Se bom že znašel.
1059
01:49:16,223 --> 01:49:18,225
Mav, sovražni letali,
desno pod nama.
1060
01:49:23,730 --> 01:49:24,857
Kaj naj narediva?
1061
01:49:25,524 --> 01:49:29,695
Ostani miren. Če bi vedeli,
kdo sva, bi bila že mrtva.
1062
01:49:32,072 --> 01:49:37,202
Prihajata. Kakšen je načrt?
-Nadeni si masko.
1063
01:49:38,453 --> 01:49:40,789
Ne pozabi,
da smo na isti strani.
1064
01:49:43,500 --> 01:49:47,546
Mahaj in se smehljaj.
Samo mahaj in se smehljaj.
1065
01:49:54,678 --> 01:49:59,433
Kaj pomeni ta znak? Kaj pravi?
-Nimam pojma, kaj hoče reči.
1066
01:50:00,309 --> 01:50:03,687
Pa ta? Veš?
-Ne, tudi tega še nisem videl.
1067
01:50:07,024 --> 01:50:10,819
Mater, njegov par
se postavlja za napad.
1068
01:50:11,653 --> 01:50:15,991
Poslušaj. Ko ti rečem,
zgrabi obroča nad glavo.
1069
01:50:16,074 --> 01:50:17,659
To je ročica za izmet.
1070
01:50:18,744 --> 01:50:23,290
Mav, jima lahko ubeživa?
-Njunim izstrelkom in mitraljezom ne.
1071
01:50:28,295 --> 01:50:29,671
Potem se bomo spopadli.
1072
01:50:30,380 --> 01:50:33,217
F-14 proti lovcema
pete generacije?
1073
01:50:34,760 --> 01:50:36,970
Odvisno je od pilota,
ne od letala.
1074
01:50:38,555 --> 01:50:41,099
Če ne bi bil jaz s tabo,
bi se ju lotil.
1075
01:50:41,183 --> 01:50:42,851
Ampak si.
1076
01:50:43,644 --> 01:50:44,978
Daj, Mav.
1077
01:50:46,104 --> 01:50:49,608
Ne razmišljaj. Samo ukrepaj.
1078
01:51:05,249 --> 01:51:07,209
Povej, ko boš zagledal dim.
1079
01:51:11,588 --> 01:51:13,674
Dim v zraku!
-Drži se.
1080
01:51:16,510 --> 01:51:19,012
To! Eden manj.
1081
01:51:24,351 --> 01:51:25,561
Nov izstrelek.
1082
01:51:28,814 --> 01:51:30,858
Rooster, vabe. Zdaj!
1083
01:51:34,278 --> 01:51:35,529
Ločujem ročici.
1084
01:51:37,698 --> 01:51:38,824
Obračam.
1085
01:51:43,161 --> 01:51:45,622
Daj mi ton.
-Imaš ga!
1086
01:51:45,706 --> 01:51:46,623
Streljam.
1087
01:51:53,297 --> 01:51:54,548
Kaj, za…
1088
01:51:55,549 --> 01:51:57,676
Porkamadona! Kaj je bilo to?
1089
01:51:59,094 --> 01:52:03,724
Drži se, spustiti se morava.
Teren bo zmedel namerilni sistem.
1090
01:52:05,851 --> 01:52:06,768
Prihaja!
1091
01:52:19,573 --> 01:52:23,243
Govori, Rooster. Kje je?
-Še nama je za repom.
1092
01:52:30,417 --> 01:52:32,503
Zadel naju je!
-Hudiča!
1093
01:52:37,591 --> 01:52:40,010
Naredi kakšno pilotsko pizdarijo.
-Primi se.
1094
01:52:50,479 --> 01:52:51,522
Mater.
1095
01:52:58,570 --> 01:53:00,405
Imam ton. Streljam.
1096
01:53:04,868 --> 01:53:06,119
Hudiča!
1097
01:53:07,120 --> 01:53:09,373
Nimam več izstrelkov.
Preklapljam na mitraljeze.
1098
01:53:15,712 --> 01:53:16,839
Daj, Mav. Daj.
1099
01:53:19,508 --> 01:53:21,134
Zadel si ga!
-Ni še konec.
1100
01:53:25,848 --> 01:53:27,683
Zadnja priložnost.
-Uspelo ti bo.
1101
01:53:28,851 --> 01:53:30,060
Daj, Maverick.
1102
01:53:40,153 --> 01:53:42,072
To! Še drugi!
1103
01:53:53,125 --> 01:53:55,043
Usposobil sem radio.
-Izvrstno.
1104
01:53:55,127 --> 01:53:57,087
Pokliči ladjo.
-Razumem.
1105
01:53:59,298 --> 01:54:00,507
Ljubi bog.
1106
01:54:02,509 --> 01:54:04,178
Kje je, zaboga?
1107
01:54:05,512 --> 01:54:07,097
Pred najinim nosom.
1108
01:54:10,517 --> 01:54:11,727
Hudiča, streliva ni več.
1109
01:54:13,854 --> 01:54:16,190
Dim v zraku! Rooster, vabe!
1110
01:54:18,734 --> 01:54:20,027
Za las.
1111
01:54:22,487 --> 01:54:24,406
Vab nimava več.
1112
01:54:28,619 --> 01:54:30,579
Drek, je že za nama.
1113
01:54:35,417 --> 01:54:37,127
Ni dobro.
1114
01:54:45,302 --> 01:54:47,262
Zadel naju je!
-Ne, ne, ne!
1115
01:54:52,059 --> 01:54:56,188
Ne bova več veliko prenesla.
-Ne moreva mu uiti. Izskočiti morava.
1116
01:54:56,271 --> 01:54:59,316
Više morava. Ko bom rekel,
takoj povleci izmetno ročico.
1117
01:54:59,399 --> 01:55:01,860
Počakaj!
-Ne gre drugače.
1118
01:55:05,113 --> 01:55:06,698
Izskoči, izskoči!
1119
01:55:07,533 --> 01:55:11,245
Povleci ročico! Izskoči!
-Ne dela.
1120
01:55:21,922 --> 01:55:23,257
Mav!
1121
01:55:25,592 --> 01:55:26,927
Žal mi je.
1122
01:55:28,428 --> 01:55:29,930
Žal mi je, Goose.
1123
01:55:42,651 --> 01:55:46,655
Dober dan, gospe in gospodje.
Govori vaš rešitelj.
1124
01:55:46,738 --> 01:55:51,410
Prosim, pripnite se,
dvignite mizice
1125
01:55:52,369 --> 01:55:54,621
in se pripravite za pristanek.
1126
01:55:56,957 --> 01:56:02,629
Hangman, dobro te je videti.
-Ker sem dober. Zelo dober.
1127
01:56:04,506 --> 01:56:06,216
Se vidimo na palubi.
1128
01:56:28,113 --> 01:56:33,118
Maverick je v smeri vetra.
Brez sprednjih koles in kljuke.
1129
01:56:33,202 --> 01:56:35,287
Dvignite barikado!
1130
01:57:00,270 --> 01:57:05,108
Ne reci, da je odpovedal motor.
-Prav, ne bom rekel.
1131
01:57:28,882 --> 01:57:32,219
Si cel?
-Ja, sem.
1132
01:58:17,890 --> 01:58:20,392
Še en uboj si si pripisal.
-Zdaj imam že dva.
1133
01:58:21,143 --> 01:58:23,937
Mav jih ima pet. Zato je as.
1134
01:58:42,164 --> 01:58:44,333
Stotnik Mitchell!
1135
01:58:51,173 --> 01:58:52,424
Gospod.
1136
01:59:00,015 --> 01:59:01,642
Hvala, da si me rešil.
1137
01:59:03,060 --> 01:59:04,937
Tako bi ravnal moj oče.
1138
01:59:44,184 --> 01:59:47,354
Živjo, Mav.
-Jimmy.
1139
01:59:50,482 --> 01:59:55,320
Je Penny tukaj?
-Amelio je odpeljala jadrat.
1140
01:59:57,906 --> 02:00:01,743
Je povedala, kdaj se bo vrnila?
-Ne, ni.
1141
02:00:04,079 --> 02:00:05,747
Ti lahko kaj postrežem?
1142
02:03:06,470 --> 02:03:12,392
V spomin na Tonyja Scotta
1143
02:10:03,220 --> 02:10:05,222
Prevod: Vesna Žagar