1 00:00:42,543 --> 00:00:45,796 3. marca 1969 založilo americké námorníctvo elitnú školu 2 00:00:45,879 --> 00:00:47,631 pre 1% najlepších pilotov. 3 00:00:47,714 --> 00:00:50,467 Cieľom školy bolo učiť zabudnuté umenie vzdušného súboja, 4 00:00:50,551 --> 00:00:53,095 aby absolventi a absolventky boli 5 00:00:53,178 --> 00:00:55,138 najlepšími stíhacími pilotmi na svete. 6 00:00:55,222 --> 00:00:56,640 Podarilo sa im to. 7 00:00:56,723 --> 00:00:58,809 Volá sa Škola stíhacích zbraní. 8 00:00:58,892 --> 00:01:00,352 Letci ju volajú: 9 00:03:09,857 --> 00:03:16,113 {\an8}Púšť Mojave, Kalifornia 10 00:04:22,429 --> 00:04:24,598 {\an8}KAPITÁN PETE „MAVERICK“ MITCHELL TESTOVACÍ PILOT 11 00:04:47,162 --> 00:04:48,956 {\an8}VYHRADENÁ ZÓNA 12 00:05:04,888 --> 00:05:06,056 {\an8}Zdravím. 13 00:05:10,686 --> 00:05:11,687 Čo sa deje? 14 00:05:14,106 --> 00:05:15,399 Čo? 15 00:05:15,482 --> 00:05:18,694 Dostali sme príkaz odstúpiť. Rušia náš program. 16 00:05:19,945 --> 00:05:21,947 Vraj sme nesplnili kritériá. 17 00:05:22,030 --> 00:05:24,241 Podmienka zmluvy bola Mach 10. 18 00:05:24,324 --> 00:05:28,453 Mach 10 má byť o dva mesiace. Cieľom dnešného testu je Mach 9. 19 00:05:28,537 --> 00:05:30,372 To nestačí. 20 00:05:30,455 --> 00:05:31,832 Povedal kto? 21 00:05:31,915 --> 00:05:33,458 Admirál Cain. 22 00:05:34,751 --> 00:05:36,211 Drone Ranger. 23 00:05:36,295 --> 00:05:38,797 Chce náš rozpočet na program bez ľudskej posádky. 24 00:05:38,881 --> 00:05:42,384 Je na ceste, aby zastavil test a osobne nás zrušil. 25 00:05:56,106 --> 00:05:57,691 Ešte tu nie je. 26 00:06:01,945 --> 00:06:03,280 Chcú Mach 10, 27 00:06:03,989 --> 00:06:05,199 dajme im Mach 10. 28 00:06:23,217 --> 00:06:26,136 Pamätaj si, podmienka je Mach 10. 29 00:06:26,220 --> 00:06:29,723 Nie 10,1. Nie 10,2. Mach 10. 30 00:06:29,806 --> 00:06:31,808 To by malo program zachrániť. 31 00:06:34,728 --> 00:06:36,271 Nepáči sa mi tvoj pohľad, Mav. 32 00:06:38,315 --> 00:06:39,816 Iný nemám. 33 00:06:48,742 --> 00:06:51,370 Stredisko, tu je Darkstar. Ako ma počujete? 34 00:06:51,453 --> 00:06:53,830 Darkstar, tu stredisko. Jasne a zreteľne. A vy? 35 00:06:53,914 --> 00:06:55,874 Jasne a zreteľne. Kontrola pred vzletom ukončená. 36 00:06:55,958 --> 00:06:57,167 Pripravený na APU štart. 37 00:06:58,126 --> 00:06:59,920 Ľavý motor štart. 38 00:07:01,672 --> 00:07:03,131 Pravý motor štart. 39 00:07:04,258 --> 00:07:05,342 Palec hore pre rolovanie. 40 00:07:07,845 --> 00:07:09,513 Pripravení na rolovanie. 41 00:07:11,139 --> 00:07:14,518 Veža, tu Darkstar. Rolujeme s údajmi Alfa. 42 00:07:14,601 --> 00:07:16,520 Darkstar, máte povolenie rolovať. 43 00:07:16,603 --> 00:07:19,523 Runway 21. Vietor 210, 10. 44 00:07:19,606 --> 00:07:22,109 - Teplota paliva v poriadku. - Stredisko potvrdzuje. 45 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 Akumulátor sa drží na 95 %. Tlak v kabíne v poriadku. 46 00:07:24,945 --> 00:07:26,154 Stredisko potvrdzuje. 47 00:07:26,238 --> 00:07:27,865 Tu Darkstar. Pripravení na štart. 48 00:07:27,948 --> 00:07:30,909 Žiadam neobmedzené stúpanie na 600 a vyššie. 49 00:07:30,993 --> 00:07:33,412 Darkstar, runway a nebesá sú vaše. 50 00:07:33,495 --> 00:07:35,539 Kontradmirál Chester Cain. 51 00:07:36,290 --> 00:07:38,876 Maverick, Cain je práve pri bráne. 52 00:07:39,626 --> 00:07:41,044 Ešte nie je neskoro to zastaviť. 53 00:07:42,129 --> 00:07:44,756 Vieš, čo s tebou bude, ak do toho pôjdeš. 54 00:07:46,925 --> 00:07:49,386 Viem, čo bude s ostatnými, ak do toho nepôjdem. 55 00:07:51,680 --> 00:07:53,640 Darkstar je pripravený na štart. 56 00:07:56,643 --> 00:07:57,769 Vážení, 57 00:07:58,270 --> 00:08:00,522 povolenie na štart, začnite s motorom. 58 00:08:00,606 --> 00:08:02,399 - Motor v poriadku. - Teploty v poriadku. 59 00:08:02,482 --> 00:08:04,568 - Palivo v poriadku. - Elektrika v poriadku. 60 00:08:04,651 --> 00:08:05,986 Riadiace plochy v poriadku. 61 00:08:06,069 --> 00:08:08,780 Darkstar, tu stredisko. Máte povolenie na štart. 62 00:08:08,864 --> 00:08:10,407 Dobre, zlatko. 63 00:08:11,074 --> 00:08:12,242 Posledná jazda. 64 00:08:37,976 --> 00:08:41,980 Darkstar, máte povolenie nad 600. Zvýšte rýchlosť na Mach 3,5. 65 00:08:42,063 --> 00:08:45,901 Povolené nad 600. Zvýšiť na Mach 3,5. 66 00:08:52,241 --> 00:08:53,283 Admirál. 67 00:08:54,076 --> 00:08:56,620 - Práve včas, pane. - Som tu skoro a vy tiež. 68 00:08:56,703 --> 00:08:58,163 Vysvetlíte mi to? 69 00:08:58,247 --> 00:09:00,207 Prechod na náporové motory. 70 00:09:14,596 --> 00:09:16,014 Mav, admirál Cain sa pýta… 71 00:09:16,098 --> 00:09:18,559 - Dáva príkaz. - …dáva príkaz, aby sme pristáli. 72 00:09:26,149 --> 00:09:27,609 …panie v šesť… 73 00:09:27,693 --> 00:09:29,444 Mávame problémy so spojením. 74 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 Je to zemským zakrivením. Voláme to „vydutie Zeme“. 75 00:09:31,989 --> 00:09:33,323 Ponúkol vám niekto kávu? 76 00:09:43,876 --> 00:09:45,752 Dosiahol Mach 7, ide na 8. 77 00:09:45,836 --> 00:09:48,046 - Letové údaje? - Prijímam. Vyzerajú dobre. 78 00:09:53,427 --> 00:09:55,804 Teplota stúpa, odozva stále stabilná. 79 00:09:55,888 --> 00:09:56,722 Zatiaľ všetko v poriadku. 80 00:10:00,517 --> 00:10:01,727 Mach 8,8. 81 00:10:02,728 --> 00:10:03,729 8,9. 82 00:10:04,354 --> 00:10:05,647 Mach 9. 83 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Najrýchlejší človek na svete. 84 00:10:26,710 --> 00:10:28,337 Ozvi sa mi, Goose. 85 00:10:30,339 --> 00:10:31,465 Mach 9,1. 86 00:10:32,466 --> 00:10:33,467 9,2. 87 00:10:40,766 --> 00:10:41,975 Mach 9,3. 88 00:10:44,686 --> 00:10:45,896 9,4. 89 00:10:47,397 --> 00:10:49,358 Približuje sa vysokej nadzvukovej rýchlosti. 90 00:11:01,745 --> 00:11:03,288 Výstraha teploty čelného skla. 91 00:11:12,422 --> 00:11:14,049 Povrchová teplota stúpa. 92 00:11:19,429 --> 00:11:21,390 No tak, zlatko, ešte kúsok. 93 00:11:22,224 --> 00:11:23,267 Iba kúsok. 94 00:11:27,062 --> 00:11:27,938 No tak! 95 00:11:34,570 --> 00:11:35,404 Tak poď! 96 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 Mach 10! 97 00:11:44,580 --> 00:11:46,415 Strčte si to do rozpočtu! 98 00:11:48,333 --> 00:11:49,543 Pane. 99 00:12:01,138 --> 00:12:02,347 Nerob to. 100 00:12:02,431 --> 00:12:03,432 Iba… 101 00:12:05,350 --> 00:12:07,519 jemné postrčenie. 102 00:12:11,648 --> 00:12:13,400 Doriti. 103 00:12:22,868 --> 00:12:25,913 Máš gule, frajer. 104 00:12:25,996 --> 00:12:27,414 To sa musí nechať. 105 00:12:31,668 --> 00:12:32,836 Doriti. 106 00:12:38,258 --> 00:12:39,134 Maverick. 107 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 Maverick! 108 00:13:32,729 --> 00:13:33,814 Ďakujem. 109 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 Kde som? 110 00:13:37,276 --> 00:13:38,485 Na Zemi. 111 00:13:53,083 --> 00:13:54,418 Maverick. 112 00:13:55,169 --> 00:13:56,837 Vyše 30 rokov služby. 113 00:13:58,046 --> 00:13:59,423 Medaily za bojové zásluhy. 114 00:13:59,506 --> 00:14:00,841 Vyznamenania. 115 00:14:01,508 --> 00:14:05,929 Jediný pilot, ktorý zostrelil tri nepriateľské lietadlá za 40 rokov. 116 00:14:06,597 --> 00:14:07,973 „Vynikajúci.“ 117 00:14:08,056 --> 00:14:11,643 „Vynikajúci.“ „Vynikajúci.“ 118 00:14:13,395 --> 00:14:16,690 A predsa vás nepovýšia, nechcete odísť do výslužby 119 00:14:16,773 --> 00:14:19,818 a napriek všetkému vášmu úsiliu odmietate zomrieť. 120 00:14:20,402 --> 00:14:24,448 Mali by ste byť aspoň dvojhviezdičkový admirál, ak nie senátor. 121 00:14:24,990 --> 00:14:26,617 A predsa ste len 122 00:14:28,285 --> 00:14:29,369 kapitán. 123 00:14:30,454 --> 00:14:31,788 Prečo? 124 00:14:32,581 --> 00:14:34,208 Záhada života, pane. 125 00:14:34,291 --> 00:14:37,794 Nežartujem. Niečo som sa vás opýtal. 126 00:14:39,630 --> 00:14:41,465 Som tam, kde patrím, pane. 127 00:14:42,132 --> 00:14:44,676 Námorníctvo to tak nevidí. 128 00:14:45,719 --> 00:14:46,803 Už nie. 129 00:14:48,305 --> 00:14:50,015 Lietadlá, ktoré testujete, 130 00:14:50,724 --> 00:14:51,808 kapitán… 131 00:14:52,351 --> 00:14:55,354 Jedného dňa, čoskoro, nebudú potrebovať pilotov. 132 00:14:56,104 --> 00:14:59,441 Pilotov, ktorí musia spať, jesť, šťať. 133 00:15:01,652 --> 00:15:03,820 Pilotov, ktorí neposlúchajú rozkazy. 134 00:15:05,280 --> 00:15:08,200 Získali ste jedine trochu času pre tých mužov vonku. 135 00:15:10,285 --> 00:15:11,537 Budúcnosť prichádza 136 00:15:12,579 --> 00:15:14,414 a vy nie ste jej súčasťou. 137 00:15:16,333 --> 00:15:18,418 Eskortujte tohto muža zo základne. 138 00:15:19,586 --> 00:15:23,924 Odveďte ho do kasárne. Počkajte, než sa zbalí. 139 00:15:26,260 --> 00:15:29,388 Chcem, aby bol do hodiny na ceste na North Island. 140 00:15:32,641 --> 00:15:34,184 North Island, pane? 141 00:15:35,143 --> 00:15:37,604 Dostal som ideálne načasovaný telefonát. 142 00:15:37,688 --> 00:15:41,358 Tesne predtým, ako som vás sem išiel uzemniť, doslova. 143 00:15:42,818 --> 00:15:45,362 Štve ma, že to musím povedať, ale… 144 00:15:46,780 --> 00:15:50,534 z dôvodov, ktoré pozná len Všemohúci a váš strážny anjel… 145 00:15:52,536 --> 00:15:54,955 …ste boli odvolaný späť do TOPGUNU. 146 00:15:59,126 --> 00:16:02,546 - Pane? - Odchod, kapitán. 147 00:16:07,801 --> 00:16:09,720 Koniec je neodvratný, Maverick. 148 00:16:10,637 --> 00:16:12,556 Váš druh mieri k vyhynutiu. 149 00:16:16,351 --> 00:16:17,853 Možno, pane. 150 00:16:19,521 --> 00:16:20,981 Ale nie dnes. 151 00:16:30,324 --> 00:16:33,952 {\an8}San Diego, Kalifornia „Stíhacie mesto“ 152 00:16:57,684 --> 00:17:03,315 TICHOMORSKÁ FLOTILA NÁMORNÉ LETECTVO 153 00:17:20,749 --> 00:17:25,212 Tom „Iceman“ Kazansky veliteľ Tichomorskej flotily 154 00:17:26,046 --> 00:17:28,715 Kapitán Pete „Maverick“ Mitchell. 155 00:17:29,550 --> 00:17:31,426 Vaša povesť vás predchádza. 156 00:17:32,719 --> 00:17:33,762 Ďakujem, pane. 157 00:17:35,097 --> 00:17:36,557 To nebol kompliment. 158 00:17:38,350 --> 00:17:39,351 Admirál Beau Simpson. 159 00:17:39,434 --> 00:17:41,603 Som šéfom letectva. Admirála Batesa asi poznáte. 160 00:17:42,354 --> 00:17:43,313 Warlock, pane. 161 00:17:43,355 --> 00:17:46,108 Priznám sa, nečakal som pozvánku späť. 162 00:17:46,191 --> 00:17:47,985 Volá sa to rozkaz, Maverick. 163 00:17:49,361 --> 00:17:50,863 Vy dvaja máte niečo spoločné. 164 00:17:50,946 --> 00:17:53,740 Cyclone bol prvý v ročníku 1988. 165 00:17:53,824 --> 00:17:55,784 Skončil som druhý, pane. 166 00:17:56,451 --> 00:17:58,453 Aby som nevzbudzoval priveľké nádeje. 167 00:18:02,666 --> 00:18:03,917 Cieľom je… 168 00:18:06,044 --> 00:18:08,755 nepovolený závod na obohatenie uránu, 169 00:18:08,839 --> 00:18:11,300 ktorý postavili v rozpore so zmluvou NATO. 170 00:18:11,383 --> 00:18:14,344 Tento urán predstavuje priamu hrozbu 171 00:18:14,428 --> 00:18:15,721 pre našich spojencov v regióne. 172 00:18:15,804 --> 00:18:20,058 Pentagón nás poveril vytvorením útočného tímu a zlikvidovaním závodu, 173 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 skôr než bude v prevádzke. 174 00:18:22,895 --> 00:18:26,732 Závod sa nachádza v podzemnom bunkri na konci tohto údolia. 175 00:18:26,815 --> 00:18:28,525 Údolie blokuje GPS 176 00:18:28,609 --> 00:18:31,403 a chráni ho sústava rakiet zem-vzduch, 177 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 obmedzený počet stíhačiek piatej generácie, 178 00:18:34,239 --> 00:18:38,202 ktoré kryje veľká záloha prebytočných lietadiel. 179 00:18:38,285 --> 00:18:40,579 Dokonca aj niekoľko starých F-14. 180 00:18:40,662 --> 00:18:42,956 Zdá sa, že nielen my máme staré vykopávky. 181 00:18:44,791 --> 00:18:46,251 Ako to vidíte, kapitán? 182 00:18:48,420 --> 00:18:52,216 Obvykle by to bola maličkosť pre F-35 stealth, 183 00:18:52,299 --> 00:18:55,010 ale blokovanie GPS to znemožňuje. 184 00:18:55,093 --> 00:18:58,847 Hrozba rakiet zem-vzduch si vyžaduje nízkoúrovňový laserovo navádzaný útok, 185 00:18:58,931 --> 00:19:00,349 ideálny pre F-18. 186 00:19:00,432 --> 00:19:01,433 Predpokladám… 187 00:19:02,100 --> 00:19:04,102 minimálne dve presné bomby. 188 00:19:04,186 --> 00:19:06,647 Čiže štyri lietadlá letiace v pároch. 189 00:19:07,189 --> 00:19:09,399 Toto je poriadne prudké stúpanie, 190 00:19:09,483 --> 00:19:11,818 ktoré vás vystaví všetkým raketám zem-vzduch. 191 00:19:12,528 --> 00:19:13,779 Ak to prežijete, 192 00:19:15,030 --> 00:19:16,657 bude to súboj celou cestou domov. 193 00:19:16,740 --> 00:19:19,368 Všetko požiadavky, s ktorými máte reálne skúsenosti. 194 00:19:20,118 --> 00:19:22,204 Nie v rámci jednej misie. 195 00:19:24,957 --> 00:19:25,958 Nie. 196 00:19:28,794 --> 00:19:31,255 Niekto sa odtiaľ nevráti. 197 00:19:31,338 --> 00:19:32,798 Je to možné alebo nie? 198 00:19:33,465 --> 00:19:35,300 Kedy bude závod v prevádzke? 199 00:19:35,384 --> 00:19:37,177 O tri týždne, možno menej. 200 00:19:38,554 --> 00:19:41,181 Už dávno som neletel s F-18 201 00:19:42,182 --> 00:19:44,643 a neviem, komu zveriť ďalšie tri. 202 00:19:44,726 --> 00:19:46,854 Ale vymyslím niečo. 203 00:19:46,937 --> 00:19:48,605 Asi ste zle pochopili, kapitán. 204 00:19:49,314 --> 00:19:50,148 Pane? 205 00:19:50,232 --> 00:19:53,485 Nechceme, aby ste leteli. Chceme, aby ste učili. 206 00:19:56,405 --> 00:19:57,698 Mám učiť? 207 00:19:59,241 --> 00:20:02,744 Povolali sme dvanásť absolventov TOPGUNU z ich letiek. 208 00:20:02,828 --> 00:20:05,539 Vašou úlohou je vybrať šiestich. 209 00:20:06,206 --> 00:20:07,791 Oni poletia misiu. 210 00:20:09,501 --> 00:20:10,919 Je tu nejaký problém, kapitán? 211 00:20:12,838 --> 00:20:15,132 Viete, že áno, pane. 212 00:20:16,341 --> 00:20:17,176 Áno. 213 00:20:17,843 --> 00:20:20,345 Bradley Bradshaw zvaný „Rooster“. 214 00:20:20,429 --> 00:20:22,264 Viem, že ste lietali s jeho otcom. 215 00:20:22,347 --> 00:20:24,141 Aký mal volací znak? 216 00:20:24,892 --> 00:20:26,518 Goose, pane. 217 00:20:26,602 --> 00:20:27,936 Strašná tragédia. 218 00:20:28,020 --> 00:20:29,938 Kapitána Mitchella zbavili obvinení. 219 00:20:30,022 --> 00:20:31,857 Goosova smrť bola nehoda. 220 00:20:31,940 --> 00:20:33,567 Vidíte to tak aj vy, kapitán? 221 00:20:33,650 --> 00:20:35,736 Vidí to tak aj Goosov syn? 222 00:20:38,780 --> 00:20:41,742 Pri všetkej úcte, pane… Nie som učiteľ. 223 00:20:41,825 --> 00:20:43,493 Už ste boli inštruktorom TOPGUNU. 224 00:20:43,577 --> 00:20:45,996 Bolo to pred 30 rokmi a vydržal som dva mesiace. 225 00:20:46,079 --> 00:20:47,331 Nepatrím tam. 226 00:20:47,414 --> 00:20:49,583 Budem teda priamy. 227 00:20:49,666 --> 00:20:52,920 Neboli ste moja prvá voľba. Neboli ste ani na zozname. 228 00:20:53,712 --> 00:20:56,256 Ste tu len na žiadosť admirála Kazanskyho. 229 00:20:56,965 --> 00:21:00,636 Iceman je človek, ktorého veľmi obdivujem, 230 00:21:00,719 --> 00:21:03,722 a myslí si, že ešte máte čo ponúknuť námorníctvu. 231 00:21:04,723 --> 00:21:06,642 Čo to je, to fakt neviem. 232 00:21:08,101 --> 00:21:09,978 Nemusíte prijať túto úlohu, 233 00:21:10,062 --> 00:21:11,313 ale poviem vám to jasne. 234 00:21:11,396 --> 00:21:14,316 Toto bude vaša posledná pozícia. 235 00:21:16,068 --> 00:21:19,530 Poletíte pre TOPGUN, alebo už nebudete lietať pre námorníctvo. 236 00:21:28,080 --> 00:21:29,915 Dvadsať dolárov, že nedáš tri za sebou. 237 00:21:42,427 --> 00:21:44,596 To nedopadlo dobre. 238 00:21:47,766 --> 00:21:53,605 Mladý nie je na túto misiu pripravený. 239 00:21:53,689 --> 00:21:55,816 Nikto nie je. 240 00:21:55,899 --> 00:21:58,026 Preto si tu ty. 241 00:22:01,071 --> 00:22:04,867 Mohol si ma varovať. 242 00:22:04,950 --> 00:22:07,953 Prišiel by si? 243 00:22:11,331 --> 00:22:13,542 To si robíš srandu. 244 00:22:16,128 --> 00:22:17,212 Pete. 245 00:22:18,589 --> 00:22:19,715 Penny? 246 00:22:20,674 --> 00:22:24,094 - Čo tu robíš? - Mala by som sa ťa opýtať to isté. 247 00:22:25,345 --> 00:22:27,556 - To je dlhý príbeh. - Pochybujem. 248 00:22:28,557 --> 00:22:30,350 Koho si naštval tentoraz? 249 00:22:30,434 --> 00:22:31,852 Ďalšieho admirála. 250 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 Presne tak. 251 00:22:35,772 --> 00:22:37,816 - Hneváš sa na mňa? - Pete. 252 00:22:38,775 --> 00:22:41,945 Na teba sa neviem dlho hnevať. To je ten problém. 253 00:22:43,405 --> 00:22:44,698 Musím povedať, 254 00:22:44,781 --> 00:22:48,327 že North Island je jediné miesto, kde by som ťa nikdy nečakala. 255 00:22:48,827 --> 00:22:51,788 - Ako dlho si tu? - Kúpila som tento bar pred tromi rokmi. 256 00:22:51,872 --> 00:22:53,707 - Pred tromi rokmi? - Áno. 257 00:22:53,790 --> 00:22:58,295 Krátko potom, čo ťa odvelili do púšte, lebo si nasral ďalšieho admirála. 258 00:22:59,213 --> 00:23:01,340 To bolo pred tromi rokmi? 259 00:23:02,466 --> 00:23:04,635 Musíš lietať v poriadnych problémoch. 260 00:23:05,219 --> 00:23:07,304 Inak by si sem dobrovoľne neprišiel. 261 00:23:09,139 --> 00:23:10,140 No… 262 00:23:10,974 --> 00:23:12,559 vyriešiš to. 263 00:23:13,227 --> 00:23:14,436 Nie, myslím… 264 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 - Myslím, že toto je koniec. - No tak, Pete. 265 00:23:18,398 --> 00:23:21,151 To hovoríš, odkedy ťa poznám. 266 00:23:21,235 --> 00:23:24,863 Povedal si to, keď ťa načapali, že si ma previezol v F-18. 267 00:23:25,447 --> 00:23:27,866 Ani som sa nenazdala a odišiel si do Bosny. 268 00:23:28,492 --> 00:23:31,078 Potom do Iraku. Oba razy. 269 00:23:31,161 --> 00:23:32,788 Dostaneš sa do problémov, 270 00:23:33,914 --> 00:23:36,792 Iceman niekam zavolá a si späť vo vzduchu. 271 00:23:36,875 --> 00:23:38,418 Penny, toto je iné. 272 00:23:38,502 --> 00:23:40,003 Pete, ver mi. 273 00:23:40,087 --> 00:23:42,339 Aj keď sa to teraz nezdá, 274 00:23:42,422 --> 00:23:45,759 ale zase nasadneš do stíhačky a bude ti horieť za chvostom. 275 00:23:46,927 --> 00:23:48,929 - Penny… - Neskoro. 276 00:23:49,012 --> 00:23:49,847 Čože? 277 00:23:49,930 --> 00:23:52,099 Chcel si sa ma opýtať, kedy končím. 278 00:23:55,686 --> 00:23:57,354 Nepozeraj tak na mňa. 279 00:23:58,522 --> 00:24:00,983 Nijako na teba nepozerám, fakt. 280 00:24:01,692 --> 00:24:04,194 S nami sa to vždy skončí rovnako. 281 00:24:05,696 --> 00:24:07,531 Tentoraz radšej nezačínajme. 282 00:24:11,952 --> 00:24:12,786 Dobre. 283 00:24:13,704 --> 00:24:14,705 Okej. 284 00:24:19,543 --> 00:24:20,878 Vyzeráš dobre. 285 00:24:31,054 --> 00:24:32,639 Vďaka, kamoš. 286 00:24:35,392 --> 00:24:36,476 Uniklo mi niečo? 287 00:24:38,896 --> 00:24:42,816 Uraz dámu, námorníctvo, alebo si daj mobil na môj bar… 288 00:24:42,900 --> 00:24:44,776 …a platíš rundu. 289 00:24:45,360 --> 00:24:46,486 Pre všetkých? 290 00:24:46,570 --> 00:24:49,323 Také sú pravidlá. Máš šťastie, že je ešte skoro. 291 00:24:50,532 --> 00:24:52,159 Ale no tak! 292 00:24:52,743 --> 00:24:54,703 Čo to tu máme? 293 00:24:56,413 --> 00:24:58,665 Hádam to nie je Phoenix! 294 00:24:58,749 --> 00:25:01,168 A ja som si myslel, že sme výnimoční, Coyote. 295 00:25:02,586 --> 00:25:05,464 Zdá sa, že pozvánku dostal hocikto. 296 00:25:06,256 --> 00:25:07,883 Chalani, toto je Bagman. 297 00:25:07,966 --> 00:25:09,718 - Hangman. - To je jedno. 298 00:25:10,260 --> 00:25:12,513 Pozeráte sa na jediného letca v aktívnej službe, 299 00:25:12,596 --> 00:25:14,097 ktorý má potvrdený vzdušný zostrel. 300 00:25:14,181 --> 00:25:15,015 Ale prestaň. 301 00:25:15,098 --> 00:25:19,102 Ibaže jeho súper letel kraksňou z kórejskej vojny. 302 00:25:19,186 --> 00:25:21,939 - Studenej vojny. - Iné vojny, rovnaké storočie. 303 00:25:22,022 --> 00:25:23,023 Nie toto. 304 00:25:23,106 --> 00:25:24,483 Kto sú tvoji kamoši? 305 00:25:24,566 --> 00:25:26,568 - Payback. - Fanboy. 306 00:25:26,652 --> 00:25:28,654 - Ahoj, Coyote. - Ahoj. 307 00:25:28,737 --> 00:25:30,280 - Kto je henten? - Kto je kto? 308 00:25:33,367 --> 00:25:34,660 Kedy si prišiel? 309 00:25:35,285 --> 00:25:37,371 Som tu celý čas. 310 00:25:38,038 --> 00:25:40,082 - Chalan je neviditeľný pilot. - Doslova. 311 00:25:40,165 --> 00:25:42,543 Vlastne som dôstojník pre zbraňové systémy. 312 00:25:43,210 --> 00:25:44,628 Bez zmyslu pre humor. 313 00:25:46,588 --> 00:25:47,756 Ako ťa volajú? 314 00:25:48,465 --> 00:25:49,800 Bob. 315 00:25:49,883 --> 00:25:51,134 Tvoj volací znak. 316 00:25:54,054 --> 00:25:55,055 Bob. 317 00:25:55,556 --> 00:25:56,473 Bob Floyd. 318 00:25:57,349 --> 00:26:00,185 Ty si môj parťák? Z Lemoore? 319 00:26:01,353 --> 00:26:03,063 Vyzerá to tak. 320 00:26:06,650 --> 00:26:07,985 Zahráme si, Bob. 321 00:26:08,735 --> 00:26:09,570 Rozstreľ ich. 322 00:26:11,572 --> 00:26:12,823 Dobre. 323 00:26:13,490 --> 00:26:15,492 - Penny, drahá. - Áno. 324 00:26:15,576 --> 00:26:17,744 Ešte štyri na tohto dedka. 325 00:26:34,595 --> 00:26:36,096 Bradshaw! 326 00:26:36,847 --> 00:26:38,348 Si to ty? 327 00:26:43,979 --> 00:26:46,064 Takto sa dozviem, že si v Štátoch? 328 00:26:46,190 --> 00:26:48,066 Chcel som ťa prekvapiť. 329 00:26:50,861 --> 00:26:52,988 Aj ja som ťa prekvapila. 330 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 - Rád ťa vidím. - Aj ja teba. 331 00:26:59,203 --> 00:27:00,954 - Nech sa páči. - Ďakujem. 332 00:27:01,038 --> 00:27:02,748 Cením si to, starký. 333 00:27:10,214 --> 00:27:13,050 Zúčtuj ma, než sa to tu naplní. 334 00:27:27,189 --> 00:27:28,440 Bradshaw. 335 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 No pozrime sa. 336 00:27:30,943 --> 00:27:31,944 Hangman. 337 00:27:32,027 --> 00:27:34,196 Vyzeráš… dobre. 338 00:27:35,364 --> 00:27:37,115 Mám sa dobre, Rooster. 339 00:27:38,951 --> 00:27:39,952 Mám sa veľmi dobre. 340 00:27:40,536 --> 00:27:42,079 Vlastne… 341 00:27:42,162 --> 00:27:43,956 som taký dobrý, až to bolí. 342 00:27:44,039 --> 00:27:45,290 Takže, 343 00:27:45,374 --> 00:27:47,918 vie niekto niečo o tej špeciálnej jednotke? 344 00:27:48,001 --> 00:27:51,046 Nie, misia je misia, iné ma netrápi. 345 00:27:51,797 --> 00:27:54,758 Chcem len vedieť, kto bude lídrom tímu. 346 00:27:55,467 --> 00:27:59,471 A kto z vás má na to, aby ma nasledoval. 347 00:28:00,973 --> 00:28:04,476 Hangman, ty povedieš ostatných jedine do hrobu. 348 00:28:13,318 --> 00:28:17,072 Každému, kto bude nasledovať teba, dôjde palivo. 349 00:28:17,906 --> 00:28:20,200 Ale to budeš len ty, nie je tak, Rooster? 350 00:28:20,993 --> 00:28:23,495 Hovieš si na bidielku 351 00:28:23,579 --> 00:28:25,789 a čakáš na správnu chvíľu, 352 00:28:27,916 --> 00:28:29,251 ktorá nikdy nepríde. 353 00:28:32,671 --> 00:28:34,590 Milujem túto pieseň! 354 00:28:41,722 --> 00:28:43,390 Nezmenil sa. 355 00:28:44,433 --> 00:28:46,602 Nie. Vôbec. 356 00:28:51,190 --> 00:28:52,232 Kukajte na to. 357 00:28:53,317 --> 00:28:54,443 Ďalšie výložky. 358 00:28:54,985 --> 00:28:58,071 To je Harvard, Yale, Omaha. Doriti, to je Fritz. 359 00:28:58,155 --> 00:29:00,365 Sakra, čo je to za misiu? 360 00:29:01,366 --> 00:29:03,368 To nie je tá správna otázka. 361 00:29:04,161 --> 00:29:06,163 Všetci tu sú tí najlepší. 362 00:29:07,664 --> 00:29:09,625 Tak kto nás bude učiť? 363 00:29:13,045 --> 00:29:14,588 Bola zamietnutá. 364 00:29:15,172 --> 00:29:16,006 Žartuješ. 365 00:29:31,688 --> 00:29:33,941 Chalani, poďme. 366 00:29:48,038 --> 00:29:49,081 A čo tak…? 367 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 To nebude stačiť. 368 00:29:57,840 --> 00:30:00,342 Prídem zajtra a donesiem zvyšok. 369 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 Bohužiaľ, také sú pravidlá, Pete. 370 00:30:09,393 --> 00:30:12,271 Cez palubu! 371 00:30:13,188 --> 00:30:14,439 To vážne? 372 00:30:15,482 --> 00:30:18,569 Cez palubu! Cez palubu! 373 00:30:25,784 --> 00:30:27,661 Rada som ťa videla, Pete. 374 00:30:34,793 --> 00:30:37,171 Vďaka za pivo. Príď aj nabudúce! 375 00:30:48,807 --> 00:30:51,310 Drásaš mi nervy Až sám nič neviem 376 00:30:51,393 --> 00:30:54,271 Z toľkej lásky Už asi zošaliem 377 00:30:54,354 --> 00:30:57,024 Opantala si ma Je to tvoja vina 378 00:30:57,107 --> 00:31:00,319 Prepánajána, vášnivá dráma! 379 00:31:00,402 --> 00:31:03,071 Smial som sa z lásky A nehanbil sa za to 380 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 Prišla si ty A zmenila ma, zlato 381 00:31:06,366 --> 00:31:09,119 Už sa nebránim Citom neznámym 382 00:31:09,203 --> 00:31:11,955 Prepánajána, vášnivá dráma! 383 00:31:12,039 --> 00:31:14,333 Daj mi pusu, zlato 384 00:31:19,922 --> 00:31:22,758 Prepánajána, vášnivá dráma! 385 00:31:39,233 --> 00:31:42,319 Výška 8000… 7000… 386 00:31:42,402 --> 00:31:44,738 Goose, nedočiahnem na rukoväť katapultu. 387 00:31:44,821 --> 00:31:46,823 Katapultuj sa! 388 00:31:52,746 --> 00:31:54,248 Goose! To nie! 389 00:31:54,331 --> 00:31:57,125 Miloval lietanie s tebou, Maverick. 390 00:32:41,211 --> 00:32:42,421 Pozor na palube! 391 00:32:53,348 --> 00:32:54,391 Dobré ráno. 392 00:32:55,058 --> 00:32:57,227 Vitajte na výcviku špeciálnej jednotky. 393 00:32:57,311 --> 00:32:58,353 Posaďte sa. 394 00:32:58,937 --> 00:33:01,607 Som admirál Bates, veliteľ NAWDC. 395 00:33:01,690 --> 00:33:03,442 Všetci ste absolventi TOPGUNU. 396 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 Elita. 397 00:33:05,611 --> 00:33:07,613 Najlepší z najlepších. 398 00:33:08,197 --> 00:33:10,032 To bolo včera. 399 00:33:11,074 --> 00:33:15,078 Nová nepriateľská stíhačka piatej generácie nás dobehla. 400 00:33:15,162 --> 00:33:16,788 Detailov je málo, ale vedzte, 401 00:33:16,872 --> 00:33:18,916 že už nemáme technologickú výhodu. 402 00:33:18,999 --> 00:33:22,294 Úspech, viac ako kedykoľvek predtým, 403 00:33:22,377 --> 00:33:25,547 závisí na mužovi či žene v kokpite. 404 00:33:26,465 --> 00:33:28,759 Polovica z vás prejde sitom. 405 00:33:28,842 --> 00:33:30,719 Jeden z vás bude lídrom misie. 406 00:33:31,470 --> 00:33:33,972 Druhá polovica ostane v zálohe. 407 00:33:34,973 --> 00:33:36,975 Váš inštruktor je absolvent TOPGUNU 408 00:33:37,059 --> 00:33:39,603 s reálnymi skúsenosťami s každým aspektom misie, 409 00:33:39,686 --> 00:33:41,271 ktoré musíte dokonale zvládnuť. 410 00:33:42,231 --> 00:33:44,441 Jeho výkony sú legendárne. 411 00:33:45,901 --> 00:33:48,070 Považuje sa za jedného z najlepších pilotov, 412 00:33:48,153 --> 00:33:50,155 ktorých tento program vycvičil. 413 00:33:51,573 --> 00:33:53,158 To, čo vás naučí, 414 00:33:53,242 --> 00:33:56,620 môže znamenať rozdiel medzi životom a smrťou. 415 00:33:57,454 --> 00:33:59,790 Toto je kapitán Pete Mitchell. 416 00:34:00,290 --> 00:34:03,085 Volací znak: „Maverick“. 417 00:34:07,631 --> 00:34:08,632 Dobré ráno. 418 00:34:17,014 --> 00:34:18,684 Manuál F-18. 419 00:34:20,268 --> 00:34:23,772 Obsahuje všetko, čo máte vedieť o svojom lietadle. 420 00:34:24,773 --> 00:34:27,568 Predpokladám, že ho dokonale ovládate. 421 00:34:27,650 --> 00:34:28,902 - To teda. - Presne tak. 422 00:34:28,985 --> 00:34:30,152 Si píšte. 423 00:34:38,203 --> 00:34:39,705 A váš nepriateľ tiež. 424 00:34:40,289 --> 00:34:41,790 A začíname. 425 00:34:42,833 --> 00:34:46,043 Ale nepriateľ nepozná vaše medze. 426 00:34:46,837 --> 00:34:48,547 Plánujem ich nájsť, 427 00:34:48,630 --> 00:34:50,257 otestovať, 428 00:34:50,841 --> 00:34:52,217 prekročiť. 429 00:34:53,385 --> 00:34:56,972 Dnes začneme s tým, čo si len myslíte, že viete. 430 00:34:58,891 --> 00:35:00,684 Ukážte mi, čo vo vás je. 431 00:35:05,814 --> 00:35:06,815 Rooster. 432 00:35:07,983 --> 00:35:09,026 Bradley. 433 00:35:09,651 --> 00:35:11,403 Poručík Bradshaw! 434 00:35:13,405 --> 00:35:14,406 Áno, pane. 435 00:35:15,407 --> 00:35:17,117 Neriešme to takto. 436 00:35:17,910 --> 00:35:19,286 Zbavíte sa ma? 437 00:35:20,913 --> 00:35:22,623 To je na tebe, nie na mne. 438 00:35:24,917 --> 00:35:26,293 Môžem odísť? 439 00:35:43,852 --> 00:35:46,271 Dobré ráno, letci. Hovorí váš kapitán. 440 00:35:46,355 --> 00:35:48,482 Lekcia základných stíhacích manévrov. 441 00:35:50,025 --> 00:35:52,986 Dnešné cvičenie je vzdušný súboj. 442 00:35:53,070 --> 00:35:54,696 Iba guľomety, žiadne rakety. 443 00:35:55,697 --> 00:35:58,825 Pod minimálnu výšku 1 500 metrov nejdeme. 444 00:35:58,909 --> 00:36:01,828 Pracujte ako tím. Musíte ma zostreliť, inak… 445 00:36:01,912 --> 00:36:05,249 - Inak čo, pane? - Inak zostrelím ja vás. 446 00:36:05,332 --> 00:36:08,252 Ak zostrelím jedného z dvojice, prehrávate obaja. 447 00:36:08,335 --> 00:36:10,212 Treba mu skresať ego. 448 00:36:10,295 --> 00:36:11,630 Zariadime to. 449 00:36:11,713 --> 00:36:14,383 - Čo keby sme to trochu okorenili? - Čo máš na mysli? 450 00:36:14,466 --> 00:36:17,344 Koho zostrelia prvého, musí urobiť 200 klikov. 451 00:36:17,427 --> 00:36:20,180 Chalani. To je veľa klikov. 452 00:36:20,264 --> 00:36:22,391 Nevolajú to cvičenie pre nič za nič, pane. 453 00:36:22,474 --> 00:36:24,393 Dohodnuté, páni. 454 00:36:24,476 --> 00:36:26,770 Súboj sa začína. Dajme sa do boja. 455 00:36:28,355 --> 00:36:29,606 Fanboy, vidíš ho? 456 00:36:29,690 --> 00:36:32,693 Na radare nič. Musí byť niekde za nami. 457 00:36:35,320 --> 00:36:36,947 - Sakra! - Čo, dočerta…! 458 00:36:37,030 --> 00:36:37,865 Doriti! 459 00:36:42,578 --> 00:36:43,412 Pokojne, Maverick. 460 00:36:43,495 --> 00:36:46,582 Nedostaň padáka hneď v prvý deň. 461 00:36:46,665 --> 00:36:49,585 Nepriateľ na obzore! Letí sem Maverick! Ostro vľavo! 462 00:36:49,668 --> 00:36:50,836 Ostro vľavo. 463 00:36:52,838 --> 00:36:54,882 Payback, kde máš partnera? 464 00:36:54,965 --> 00:36:57,176 - Rooster, kde si? - Kryjem ti chrbát. 465 00:36:57,259 --> 00:36:59,761 Idem, vydrž. Vydrž. 466 00:36:59,845 --> 00:37:01,180 Pohni si! Pohni si! 467 00:37:04,933 --> 00:37:06,894 - Payback, ostro vpravo. - Ostro vpravo. 468 00:37:08,270 --> 00:37:11,690 Rooster vám práve zachránil život. Ale vyjde ho to draho. 469 00:37:11,773 --> 00:37:13,442 Tentoraz nie, starec. 470 00:37:16,111 --> 00:37:17,738 Nenechaj sa vykoľajiť, Maverick. 471 00:37:24,703 --> 00:37:27,331 Rooster, si prinízko! Zdvihni to! Si na minimálnej výške. 472 00:37:27,414 --> 00:37:29,917 - Výška. Výška. - Doriti. 473 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 Zásah. 474 00:37:35,422 --> 00:37:37,799 Dole! 109. 475 00:37:38,759 --> 00:37:41,386 Dole! 110. 476 00:37:43,305 --> 00:37:45,057 To sme mali byť my. 477 00:37:45,140 --> 00:37:46,266 Ale nie ste. 478 00:37:47,059 --> 00:37:49,561 A teraz viete o Roosterovi čosi viac. 479 00:37:51,563 --> 00:37:53,690 Postaraj sa o ten asfalt, kým sa vrátime, dobre? 480 00:37:53,774 --> 00:37:55,484 Všetci zapózujte. 481 00:37:58,612 --> 00:38:00,364 - Zásah. - Sakra! 482 00:38:01,114 --> 00:38:02,699 - Vybavený. - Sakra. 483 00:38:03,408 --> 00:38:06,036 Bavili ste sa na tej selfie? Dole! 484 00:38:06,119 --> 00:38:06,954 Hej, Phoenix. 485 00:38:07,037 --> 00:38:09,873 Čo keby sme všetkým hovorili, že „Bob“ niečo znamená? 486 00:38:09,957 --> 00:38:12,292 - Niečo iné ako Robert. - Nenechaj sa nalákať, Bob. 487 00:38:12,376 --> 00:38:14,419 Chceš vedieť, prečo ho nemáme v láske? 488 00:38:14,503 --> 00:38:16,755 Mám to. „Bojazlivé okuliarnaté bábo“. 489 00:38:19,174 --> 00:38:20,634 Doriti! 490 00:38:21,927 --> 00:38:23,846 Zdravím, letci. Súboj pokračuje. 491 00:38:24,471 --> 00:38:26,723 Phoenix, poďme ho dostať! 492 00:38:26,807 --> 00:38:27,975 Bacha na chrbát, Phoenix. 493 00:38:28,058 --> 00:38:29,935 - Ostro vpravo! - Ostro vpravo. 494 00:38:32,354 --> 00:38:33,355 Kam ide? 495 00:38:33,438 --> 00:38:36,525 Preto ho nemáme v láske. Vždy sa na teba vykašle. 496 00:38:37,526 --> 00:38:39,027 Opustiť partnera. 497 00:38:39,111 --> 00:38:40,779 Túto stratégiu som už dlho nevidel. 498 00:38:40,863 --> 00:38:43,282 Nazval ťa mužským rodom. To si necháš? 499 00:38:43,365 --> 00:38:44,783 Iba ak teba tak nenazve. 500 00:38:44,867 --> 00:38:46,827 Hlásenie, Bob. Kde je Maverick? 501 00:38:46,910 --> 00:38:48,912 Ježiši, už je nám na chvoste! 502 00:38:48,996 --> 00:38:50,372 Zbav ma ho, Hangman! 503 00:38:50,455 --> 00:38:54,418 Pre všetkých doma: takto sa pochováva vykopávka. 504 00:38:54,501 --> 00:38:57,129 No dobre, Hangman. Je načase dať ti príučku. 505 00:38:57,212 --> 00:38:59,089 - Si vonku z hry, Phoenix. - Doriti! 506 00:39:00,382 --> 00:39:01,383 To je ono. 507 00:39:01,466 --> 00:39:03,969 - Uvidíme, čo ste zač, Mav. - Poď si po mňa. 508 00:39:06,388 --> 00:39:08,098 Strať sa, zlosyn. Prichádza Hangman. 509 00:39:09,308 --> 00:39:11,518 Si dobrý, to sa musí nechať. 510 00:39:18,025 --> 00:39:21,278 Doriti. Phoenix, nevidím ho. Ako som blízko? 511 00:39:21,361 --> 00:39:23,739 - Phoenix? - Som mŕtva, debilko. 512 00:39:23,822 --> 00:39:25,699 Uvidíme sa v posmrtnom živote, Bagman. 513 00:39:27,117 --> 00:39:28,702 Kde je? Kde je? 514 00:39:29,411 --> 00:39:30,704 Zásah. 515 00:39:31,413 --> 00:39:35,000 79. Dole. 80. Dole. 516 00:39:35,083 --> 00:39:36,251 Poďme. Kto je ďalší? 517 00:39:37,503 --> 00:39:39,254 - Mám ťa, Omaha. - Sakra! 518 00:39:42,299 --> 00:39:44,551 - Dobrú noc, Coyote. - Potvrdzujem zásah. 519 00:39:44,635 --> 00:39:49,097 Dole. 51. Dole. 52. 520 00:39:51,934 --> 00:39:54,937 Rooster, môžem sa opýtať niečo osobné? 521 00:39:55,020 --> 00:39:56,313 Opýtaš sa tak či tak. 522 00:39:56,396 --> 00:39:58,649 O čo ide medzi tebou a Maverickom? 523 00:39:58,732 --> 00:40:01,777 - Zdá sa, že ťa zdeptal. - Do toho ťa nič. 524 00:40:01,860 --> 00:40:03,695 Kde je, dočerta? 525 00:40:03,779 --> 00:40:05,447 Som tu celý čas. 526 00:40:06,532 --> 00:40:08,367 No to ma poser. 527 00:40:10,452 --> 00:40:11,620 Už ma vidíš? 528 00:40:12,538 --> 00:40:14,331 Tak poď, nech to máme z krku. 529 00:40:14,957 --> 00:40:16,375 Do súboja! 530 00:40:18,085 --> 00:40:20,420 Čo je s nimi dvomi? 531 00:40:24,967 --> 00:40:28,428 Dostal si nás sem, ako z toho vyviazneš? 532 00:40:29,012 --> 00:40:31,098 Môžete zdrhnúť, ak chcete. 533 00:40:31,181 --> 00:40:32,516 Ako nízko chceš zájsť? 534 00:40:32,599 --> 00:40:35,853 Tak ako vy, pane! Až na dno. 535 00:40:39,690 --> 00:40:41,692 Minulosť je minulosť. Pre nás oboch. 536 00:40:41,775 --> 00:40:43,610 Rád by ste tomu verili, čo? 537 00:40:43,694 --> 00:40:46,780 Minimálna výška je 1 500 metrov. Neostáva veľa miesta. 538 00:40:47,781 --> 00:40:48,782 Výška. 539 00:40:48,866 --> 00:40:50,868 S tvojou stratégiou skončíme v zemi. 540 00:40:50,951 --> 00:40:53,412 - Čo urobíš? - Výška. Výška. 541 00:40:53,495 --> 00:40:54,872 Výška. 542 00:40:56,665 --> 00:40:59,543 Výška. 543 00:40:59,626 --> 00:41:02,045 Výška. 544 00:41:04,089 --> 00:41:06,758 Zdvihni to! 545 00:41:07,467 --> 00:41:08,468 Zdvihni to! 546 00:41:11,722 --> 00:41:13,432 Máš to. Nemysli, len konaj. 547 00:41:14,600 --> 00:41:17,144 Máš ho, Rooster! Klesni a vystreľ! 548 00:41:18,770 --> 00:41:19,688 Som príliš nízko. 549 00:41:20,731 --> 00:41:22,441 Neskoro. Zmeškal si šancu. 550 00:41:28,572 --> 00:41:31,325 Zásah. Končíme. 551 00:41:32,326 --> 00:41:33,452 Doriti! 552 00:41:33,535 --> 00:41:35,412 Starý dobrý Rooster. 553 00:41:37,956 --> 00:41:40,292 Choď za Hondom, nech ti počíta kliky. 554 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 Dobre, to stačí. 555 00:41:50,677 --> 00:41:52,763 Rooster, to stačí. 556 00:42:07,152 --> 00:42:10,822 Porušenie minimálnej výšky a rozkazov. Chceš sa dať vyhodiť? 557 00:42:10,906 --> 00:42:12,366 Netráp sa tým. 558 00:42:12,866 --> 00:42:15,369 Idem na túto misiu. 559 00:42:16,328 --> 00:42:19,122 Ale ak sa necháš vyhodiť, budeme musieť letieť s Hangmanom. 560 00:42:19,748 --> 00:42:23,377 - Zver sa mi. Čo to bolo? - Zastavil moju žiadosť. 561 00:42:23,460 --> 00:42:26,922 - Čože? Kto? - Maverick. 562 00:42:28,090 --> 00:42:30,634 Zastavil moju žiadosť do Akadémie námorných síl. 563 00:42:31,718 --> 00:42:33,720 Zabrzdil ma na štyri roky. 564 00:42:36,223 --> 00:42:37,683 Prečo by to urobil? 565 00:42:43,522 --> 00:42:46,066 Minimálna výška je 1 500 metrov nad zemou. 566 00:42:46,149 --> 00:42:48,485 Nielen pre bezpečnosť pilotov, 567 00:42:48,569 --> 00:42:50,070 ale aj ich lietadiel. 568 00:42:50,153 --> 00:42:54,366 1 500 metrov nie je len pravidlo. Je to nemenný zákon, ako gravitácia. 569 00:42:54,449 --> 00:42:57,119 Minimálna výška pre misiu bude oveľa nižšia. 570 00:42:57,202 --> 00:43:00,330 A nezmení sa bez môjho súhlasu! 571 00:43:00,414 --> 00:43:02,332 A obzvlášť nie uprostred cvičenia. 572 00:43:03,000 --> 00:43:06,378 A ten váš manéver kobra? Mohol váš všetkých zabiť. 573 00:43:06,461 --> 00:43:08,338 Už to viac nechcem vidieť. 574 00:43:09,423 --> 00:43:11,675 Čo si myslíte, že učíte, kapitán? 575 00:43:11,758 --> 00:43:14,178 Aj keď sú dobrí, stále sa majú čo učiť. 576 00:43:14,261 --> 00:43:16,847 Hovoríte o najlepších pilotoch na svete, kapitán. 577 00:43:16,930 --> 00:43:18,682 A počúvajú to celú svoju kariéru, 578 00:43:18,765 --> 00:43:20,642 zatiaľ čo zhadzujú bomby z výšok 579 00:43:20,726 --> 00:43:22,477 bez súbojov zblízka. 580 00:43:22,561 --> 00:43:25,314 Parametre tejto misie si vyžadujú niečo, čo nezažili. 581 00:43:25,397 --> 00:43:29,109 Máte necelé tri týždne, aby ste ich naučili, ako bojovať v tíme 582 00:43:29,943 --> 00:43:31,236 a ako zasiahnuť cieľ. 583 00:43:31,320 --> 00:43:33,071 A ako sa vrátiť domov. 584 00:43:35,908 --> 00:43:37,910 A ako sa vrátiť domov, pane. 585 00:43:43,582 --> 00:43:45,250 Každá misia má svoje riziká. 586 00:43:46,126 --> 00:43:48,003 Títo piloti to akceptujú. 587 00:43:48,086 --> 00:43:49,671 Ale ja nie, pane. 588 00:43:53,884 --> 00:43:55,219 Odteraz každé ráno 589 00:43:55,302 --> 00:43:58,013 nás písomne oboznámite s vašou inštruktážou. 590 00:43:58,096 --> 00:44:01,016 A nič sa nezmení bez môjho súhlasu. 591 00:44:01,099 --> 00:44:04,269 - Vrátane minimálnej výšky, pane? - Obzvlášť minimálnej výšky. 592 00:44:06,355 --> 00:44:07,439 Pane. 593 00:44:08,357 --> 00:44:09,566 Čo je to? 594 00:44:09,650 --> 00:44:11,318 Žiadosť o zníženie minimálnej výšky. 595 00:44:11,401 --> 00:44:13,820 Na cvičenie nízkeho bombardovania podľa parametrov. 596 00:44:19,910 --> 00:44:22,538 Mali by ste sa naučiť, ako veci načasovať, kapitán. 597 00:44:23,372 --> 00:44:24,331 Hej, Coyote. 598 00:44:25,040 --> 00:44:26,333 Pozri na toto. 599 00:44:30,254 --> 00:44:32,965 Žijúca legenda. Tu ho máme. 600 00:44:33,048 --> 00:44:35,050 Nie, vedľa neho. 601 00:44:36,009 --> 00:44:38,053 Nevyzerá povedome? 602 00:44:39,972 --> 00:44:41,598 Čo to tu máme? 603 00:44:42,391 --> 00:44:44,101 Bradshaw. 604 00:44:45,060 --> 00:44:46,728 No pozrime sa. 605 00:44:49,940 --> 00:44:52,484 Hej, Theo, ale si vyrástol. 606 00:44:53,318 --> 00:44:54,444 Ahoj, Mav. 607 00:45:01,535 --> 00:45:02,578 Amelia? 608 00:45:02,661 --> 00:45:04,204 Viem, vyrástla som. 609 00:45:04,288 --> 00:45:05,539 Áno. 610 00:45:06,623 --> 00:45:07,916 Bar sa otvára o piatej. 611 00:45:08,750 --> 00:45:10,752 Prišiel som vyplatiť dlh. 612 00:45:10,836 --> 00:45:12,087 Mama! 613 00:45:16,800 --> 00:45:19,761 - Ako sa má otec? - Je s novou ženou na Havaji. 614 00:45:19,845 --> 00:45:21,221 Mama! 615 00:45:22,181 --> 00:45:24,308 Mav vraví, že ti dlží peniaze. 616 00:45:25,809 --> 00:45:27,811 - Tým sa netráp. - Trvám na tom. 617 00:45:31,023 --> 00:45:34,693 Vďaka, kapitán. Účet máš vyrovnaný. 618 00:45:35,694 --> 00:45:37,571 Kapitán? Stále? 619 00:45:38,197 --> 00:45:40,324 Kapitán s množstvom vyznamenaní. 620 00:45:40,407 --> 00:45:41,450 Dokonči to. 621 00:45:41,533 --> 00:45:43,327 Musíme odviezť loď. 622 00:45:43,410 --> 00:45:45,370 - Nemôžem ísť. - Ako to, že nemôžeš? 623 00:45:45,454 --> 00:45:48,790 Zajtra máme test. Povedali nám to len dnes. 624 00:45:48,874 --> 00:45:50,834 Nemôžem ísť sama plachtiť. 625 00:45:50,918 --> 00:45:52,336 Použi motor. 626 00:45:52,419 --> 00:45:54,588 Prečo ju musíme odviezť? 627 00:45:55,214 --> 00:45:56,673 Dať opraviť motor. 628 00:45:57,466 --> 00:45:58,467 Ja môžem pomôcť. 629 00:46:04,723 --> 00:46:07,935 - More je divokejšie, než som čakala. - Nehovor. 630 00:46:08,644 --> 00:46:11,605 Zatiahni zadný steh. Uvoľníme plachty. 631 00:46:11,688 --> 00:46:12,689 Dobre. 632 00:46:13,232 --> 00:46:14,816 Čo to znamená? 633 00:46:16,235 --> 00:46:18,487 Nie si náhodou v námorníctve? 634 00:46:18,570 --> 00:46:21,907 Neplavím sa na lodiach, pristávam na nich. 635 00:46:22,449 --> 00:46:25,661 Je to ako zdvihnutie klapiek na lietadle. 636 00:46:25,744 --> 00:46:27,204 Ako to urobím? 637 00:46:27,955 --> 00:46:30,165 Zatiahni ten zelený povraz. 638 00:46:30,249 --> 00:46:31,583 Zelený povraz. 639 00:46:34,127 --> 00:46:35,671 Presne, poriadne zatiahni. 640 00:46:35,754 --> 00:46:38,674 Zatoč tým navijakom, 641 00:46:38,757 --> 00:46:40,551 natiahni tým malú plachtu. 642 00:46:41,260 --> 00:46:43,595 - Otoč ním. Si v pohode? - Áno. 643 00:46:45,138 --> 00:46:46,098 Dobre. 644 00:46:47,349 --> 00:46:48,350 A teraz… 645 00:46:49,768 --> 00:46:51,186 si pripravený? 646 00:46:53,105 --> 00:46:54,189 Na čo? 647 00:46:54,773 --> 00:46:56,316 Dodatočný pohon. 648 00:47:16,628 --> 00:47:18,463 Teraz si v námorníctve. 649 00:47:40,736 --> 00:47:42,571 Vďaka za dnešnú pomoc. 650 00:47:44,281 --> 00:47:45,699 Neviem, či som pomohol. 651 00:47:51,163 --> 00:47:52,664 Nepozeraj tak na mňa. 652 00:47:52,748 --> 00:47:54,082 Ako? 653 00:47:54,166 --> 00:47:55,792 Presne tak. 654 00:47:59,087 --> 00:48:00,380 Dobrú noc, Pete. 655 00:48:01,173 --> 00:48:02,508 Dobrú, Penny. 656 00:48:17,981 --> 00:48:19,483 Mami, to si ty? 657 00:48:20,108 --> 00:48:21,401 Áno. 658 00:48:22,402 --> 00:48:24,112 Urobím ti večeru. 659 00:48:26,865 --> 00:48:29,785 ČAS DO CIEĽA 3:00:00 660 00:48:31,411 --> 00:48:33,664 Čas je váš najväčší nepriateľ. 661 00:48:35,082 --> 00:48:37,209 Prvá fáza misie bude nízky prienik 662 00:48:37,292 --> 00:48:39,044 s útokom v dvojčlenných tímoch. 663 00:48:39,628 --> 00:48:41,839 Poletíte k cieľu pozdĺž úzkeho kaňonu. 664 00:48:41,922 --> 00:48:45,342 Oblasť chránia radarovo navádzané rakety zem-vzduch. 665 00:48:45,425 --> 00:48:47,678 Sú smrtiace. 666 00:48:48,345 --> 00:48:52,224 Majú chrániť nebo, ale nie kaňon pod ním. 667 00:48:52,307 --> 00:48:56,186 Lebo nepriateľ vie, že nikto nie je taký šialený, aby letel pod nimi. 668 00:48:57,104 --> 00:48:59,064 A presne to vás naučím. 669 00:49:00,107 --> 00:49:04,319 V ten deň bude vaša maximálna výška 30 metrov. 670 00:49:04,403 --> 00:49:07,531 Ak ju prekročíte, zachytí vás radar… 671 00:49:08,407 --> 00:49:09,908 a ste mŕtvi. 672 00:49:11,034 --> 00:49:12,995 Vaša rýchlosť bude 660 uzlov, 673 00:49:13,829 --> 00:49:15,080 minimálne. 674 00:49:15,163 --> 00:49:17,499 Čas do cieľa: dve a pol minúty. 675 00:49:18,083 --> 00:49:21,837 Lebo stíhačky piatej generácie čakajú v neďalekej základni. 676 00:49:22,713 --> 00:49:27,134 V priamom súboji s nimi vo vašich F-18… ste mŕtvi. 677 00:49:27,885 --> 00:49:30,846 Preto tam musíte vkĺznuť, zasiahnuť cieľ 678 00:49:30,929 --> 00:49:34,099 a vypariť sa, než budú mať šancu vás chytiť. 679 00:49:34,183 --> 00:49:37,019 Preto je čas vaším najväčším súperom. 680 00:49:38,854 --> 00:49:42,149 Poletíte trasu v navigácii, ktorá simuluje kaňon. 681 00:49:42,941 --> 00:49:44,610 Čím rýchlejšie ním prejdete, 682 00:49:44,693 --> 00:49:47,362 tým ťažšie bude ostať mimo radaru rakiet. 683 00:49:48,363 --> 00:49:49,489 Čím sú otočky prudšie, 684 00:49:49,573 --> 00:49:52,784 tým silnejšie pôsobí gravitácia na vaše telo. 685 00:49:53,452 --> 00:49:55,204 Stlačí vám pľúca, 686 00:49:55,287 --> 00:49:56,705 vyženie krv z mozgu, 687 00:49:56,788 --> 00:50:00,000 oslabí váš úsudok a reakčný čas. 688 00:50:00,083 --> 00:50:02,461 Takže dnešná lekcia bude ľahšia. 689 00:50:02,544 --> 00:50:05,547 Maximálna výška: 90 metrov. Čas do cieľa: 3 minúty. 690 00:50:07,424 --> 00:50:08,634 Veľa šťastia. 691 00:50:17,059 --> 00:50:18,852 Čas do cieľa je 1:30. 692 00:50:18,936 --> 00:50:21,355 Sme dve sekundy pozadu. Zvýšiť na 480 uzlov. 693 00:50:21,438 --> 00:50:22,689 Musíme si pohnúť, Coyote. 694 00:50:23,565 --> 00:50:25,234 Rozumiem. Zvyšujem rýchlosť. 695 00:50:27,611 --> 00:50:28,529 Doriti! 696 00:50:32,324 --> 00:50:33,367 Prečo sú mŕtvi? 697 00:50:33,450 --> 00:50:36,245 Prekročili sme maximálnu výšku a zostrelili nás rakety. 698 00:50:36,328 --> 00:50:37,955 Nie. Prečo sú oni mŕtvi? 699 00:50:38,038 --> 00:50:40,374 Spomalil som a nevaroval ju. Moja chyba. 700 00:50:40,457 --> 00:50:42,292 Prečo si nekomunikoval s tímom? 701 00:50:42,376 --> 00:50:43,502 Sústredil som sa… 702 00:50:43,585 --> 00:50:45,379 Povedz dôvod, čo prijme rodina na pohrebe. 703 00:50:46,380 --> 00:50:47,339 Žiadny, pane. 704 00:50:48,298 --> 00:50:51,343 Prečo si nečakala otočku? Poznala si terén. 705 00:50:51,969 --> 00:50:54,680 Nehovor to mne, ale jeho rodine. 706 00:51:00,102 --> 00:51:02,646 Hangman, pokojne. Kaňon sa zužuje. 707 00:51:02,729 --> 00:51:05,315 Negatív, Payback. Zvýš rýchlosť. 708 00:51:06,942 --> 00:51:10,279 - Si príliš rýchly. - Neublíži nám byť popredu. 709 00:51:12,489 --> 00:51:15,450 Sakra, spomaľ! Neudržím kurz! 710 00:51:15,534 --> 00:51:18,120 Narazíš do steny! Dávaj pozor! 711 00:51:21,832 --> 00:51:24,543 - Čo sa stalo? - Letel som tak rýchlo, ako sa dalo. 712 00:51:25,127 --> 00:51:26,712 Akoby na tom závisel môj život. 713 00:51:26,795 --> 00:51:30,007 Ohrozil si tím a tvoj partner je mŕtvy. 714 00:51:31,216 --> 00:51:32,759 Neudržali tempo. 715 00:51:38,891 --> 00:51:41,518 Rooster, sme 20 sekúnd pozadu a nestíhame. 716 00:51:41,602 --> 00:51:44,188 Sme v pohode. Rýchlosť je dobrá. 717 00:51:44,271 --> 00:51:45,814 Zvýš na 500 uzlov. 718 00:51:45,898 --> 00:51:48,942 - Negatív, Yale. Udržuj rýchlosť. - Rooster, sme pozadu! 719 00:51:49,026 --> 00:51:51,820 Sme nažive. Doženieme to za chvíľu. 720 00:51:51,904 --> 00:51:53,488 Nezvládneme to. 721 00:51:53,572 --> 00:51:56,575 Ver mi. Udržuj rýchlosť. Zvládneme to. 722 00:51:56,658 --> 00:51:57,784 Prečo ste mŕtvi? 723 00:51:59,119 --> 00:52:03,081 Si lídrom tímu. Prečo ste ty a tvoj tím mŕtvi? 724 00:52:03,165 --> 00:52:05,834 Pane, on jediný prišiel do cieľa. 725 00:52:05,918 --> 00:52:07,127 O minútu neskôr. 726 00:52:07,920 --> 00:52:10,506 Dal nepriateľom čas ho zostreliť. 727 00:52:10,589 --> 00:52:12,424 - Je mŕtvy. - To neviete. 728 00:52:12,508 --> 00:52:16,011 Neletíš dosť rýchlo. Nemáš ani sekundu nazvyš. 729 00:52:16,094 --> 00:52:17,346 Dostali sme sa k cieľu. 730 00:52:17,429 --> 00:52:21,141 A lepšie nepriateľské lietadlo ťa prepadlo na ceste späť. 731 00:52:21,225 --> 00:52:24,228 - Potom ide o súboj. - Proti stíhačkám piatej generácie. 732 00:52:24,311 --> 00:52:26,897 - Áno, stále máme šancu. - V F-18. 733 00:52:26,980 --> 00:52:29,483 Nejde o stíhačku, ale o pilota. 734 00:52:29,566 --> 00:52:30,692 Presne! 735 00:52:37,824 --> 00:52:40,494 Je aj iný spôsob, ako letieť túto misiu. 736 00:52:40,577 --> 00:52:42,538 Fakt to nechápeš. 737 00:52:43,539 --> 00:52:46,208 Na tejto misii muži letia ako Maverick 738 00:52:46,291 --> 00:52:48,126 alebo sa nevrátia domov. 739 00:52:49,127 --> 00:52:51,213 Bez urážky. 740 00:52:51,296 --> 00:52:53,590 To ty ale nevieš. 741 00:52:55,133 --> 00:52:57,928 Nechcem kritizovať. Si opatrný, to je celé. 742 00:52:58,011 --> 00:52:58,846 Poručík. 743 00:52:58,929 --> 00:53:03,517 Ideme do boja, synak, aký žiadny žijúci pilot nezažil. 744 00:53:05,060 --> 00:53:06,186 Dokonca ani on. 745 00:53:08,188 --> 00:53:10,023 Nemáme čas myslieť na minulosť. 746 00:53:14,111 --> 00:53:16,154 - Čo tým, akože, myslíš? - Rooster. 747 00:53:16,238 --> 00:53:18,824 Hádam nie som jediný, kto vie, že Maverick lietal s jeho otcom. 748 00:53:18,907 --> 00:53:20,367 To by stačilo. 749 00:53:20,450 --> 00:53:22,160 Alebo že Maverick letel, keď jeho otec… 750 00:53:24,121 --> 00:53:25,998 - To by stačilo. - Ty hajzel! 751 00:53:26,081 --> 00:53:27,040 No tak! 752 00:53:27,124 --> 00:53:29,626 Som v pohode. 753 00:53:29,710 --> 00:53:30,544 To už stačilo. 754 00:53:30,627 --> 00:53:32,713 - Nemá na túto misiu. - Stačilo! 755 00:53:32,796 --> 00:53:34,047 Vieš to. 756 00:53:37,092 --> 00:53:38,093 Viete, že mám pravdu. 757 00:53:44,558 --> 00:53:45,684 Rozchod. 758 00:54:01,074 --> 00:54:03,744 Musíme sa stretnúť. 759 00:54:08,373 --> 00:54:11,835 Teraz nie je vhodný čas. 760 00:54:11,919 --> 00:54:14,630 To nie je prosba. 761 00:54:49,998 --> 00:54:51,375 Maverick. 762 00:54:53,710 --> 00:54:55,003 Vrátilo sa to? 763 00:54:55,671 --> 00:54:57,130 Nikto nevie. 764 00:54:59,299 --> 00:55:01,009 Nedá sa nič robiť. 765 00:55:01,885 --> 00:55:04,888 Aj rozprávať ho bolí. 766 00:55:10,894 --> 00:55:12,604 Sarah, veľmi ma to mrzí. 767 00:55:32,291 --> 00:55:33,292 Admirál. 768 00:55:44,845 --> 00:55:46,054 Ako sa má môj partner? 769 00:55:52,102 --> 00:55:55,856 Chcem sa rozprávať o práci. 770 00:55:57,691 --> 00:55:59,985 Nestrachuj sa o mňa. 771 00:56:00,944 --> 00:56:02,696 Čo môžem ja urobiť pre teba? 772 00:56:11,163 --> 00:56:12,247 V poriadku. 773 00:56:15,083 --> 00:56:18,212 Rooster sa na mňa stále hnevá za to, čo som urobil. 774 00:56:19,713 --> 00:56:22,466 Myslel som, že to nakoniec pochopí. 775 00:56:24,718 --> 00:56:26,386 Dúfal som, že mi odpustí. 776 00:56:28,680 --> 00:56:32,309 Stále je čas. 777 00:56:34,811 --> 00:56:36,730 Misia je o necelé tri týždne. 778 00:56:37,314 --> 00:56:38,899 Nie je pripravený. 779 00:56:41,026 --> 00:56:44,863 Tak ho to nauč. 780 00:56:47,241 --> 00:56:49,201 Nechce to, čo mu môžem odovzdať. 781 00:56:50,410 --> 00:56:51,662 Ice, prosím ťa, 782 00:56:51,745 --> 00:56:54,081 nechci, aby som niekoho poslal na smrť. 783 00:56:54,164 --> 00:56:55,290 Prosím ťa. 784 00:56:56,291 --> 00:56:57,876 Nechci, aby som poslal jeho. 785 00:56:57,960 --> 00:56:59,545 Pošli mňa. 786 00:57:13,392 --> 00:57:17,646 Je načase to nechať tak. 787 00:57:31,326 --> 00:57:32,995 Neviem ako. 788 00:57:46,216 --> 00:57:47,968 Nie som učiteľ, Ice. 789 00:57:50,387 --> 00:57:52,222 Som stíhací pilot. 790 00:57:54,808 --> 00:57:56,226 Námorný letec. 791 00:57:58,729 --> 00:58:00,814 Nejde o to, čo som. 792 00:58:02,065 --> 00:58:03,650 Ale kto som. 793 00:58:05,402 --> 00:58:07,154 Ako to niekoho naučím? 794 00:58:09,031 --> 00:58:11,658 Aj keby som to vedel naučiť, Rooster to nechce. 795 00:58:12,618 --> 00:58:14,786 Ani námorníctvo to nechce. 796 00:58:14,870 --> 00:58:17,206 Preto ma vtedy vyhodili. 797 00:58:20,042 --> 00:58:23,003 Som tu jedine kvôli tebe. 798 00:58:30,344 --> 00:58:32,179 Ak ho vyšlem na túto misiu, 799 00:58:33,597 --> 00:58:35,474 možno sa už nevráti. 800 00:58:39,228 --> 00:58:40,854 A ak ho nevyšlem, 801 00:58:41,563 --> 00:58:43,398 nikdy mi to neodpustí. 802 00:58:46,109 --> 00:58:48,570 Tak či tak ho môžem stratiť navždy. 803 00:58:59,039 --> 00:59:00,040 Ja viem. 804 00:59:00,874 --> 00:59:02,209 Viem. 805 00:59:13,387 --> 00:59:17,015 Námorníctvo potrebuje Mavericka. 806 00:59:19,059 --> 00:59:22,604 Ten chlapec potrebuje Mavericka. 807 00:59:23,689 --> 00:59:25,941 Preto som za teba bojoval. 808 00:59:27,943 --> 00:59:30,279 Preto si stále tu. 809 00:59:38,328 --> 00:59:40,080 Ďakujem ti, Ice, 810 00:59:40,747 --> 00:59:42,165 za všetko. 811 00:59:47,087 --> 00:59:48,547 Posledná vec. 812 00:59:49,173 --> 00:59:50,924 Kto je lepší pilot? 813 00:59:51,008 --> 00:59:52,301 Ty alebo ja? 814 00:59:55,429 --> 00:59:58,015 Toto je pekný moment. Nepokazme si ho. 815 01:00:38,388 --> 01:00:40,098 No dobre. 816 01:00:50,317 --> 01:00:52,027 Touchdown! 817 01:02:01,680 --> 01:02:02,681 Pane. 818 01:02:02,764 --> 01:02:04,808 - Čo je toto? - Futbalový súboj zblízka. 819 01:02:04,892 --> 01:02:07,060 Útok aj obrana súčasne. 820 01:02:07,895 --> 01:02:08,896 Kto vyhráva? 821 01:02:08,979 --> 01:02:11,899 Už dávno nepočítajú skóre. 822 01:02:11,982 --> 01:02:15,027 Táto jednotka je stále vo výcviku, kapitán. 823 01:02:15,110 --> 01:02:17,321 - Každá minúta sa počíta. - Áno, pane. 824 01:02:17,404 --> 01:02:19,615 Tak prečo sa tu hráme? 825 01:02:19,698 --> 01:02:21,575 Chceli ste vytvoriť tím, pane. 826 01:02:23,076 --> 01:02:24,620 Tu je váš tím. 827 01:04:04,011 --> 01:04:06,597 Mám odísť, než sa Amelia vráti? 828 01:04:06,680 --> 01:04:09,016 - Dnes prespí u kamošky. - Dobre. 829 01:04:12,186 --> 01:04:13,854 S Ameliou vyzeráte… 830 01:04:16,607 --> 01:04:19,026 …byť bližšie ako naposledy. 831 01:04:19,109 --> 01:04:21,528 - Áno. To sme. - Ako sa ti to podarilo? 832 01:04:23,697 --> 01:04:24,823 No… 833 01:04:26,491 --> 01:04:29,703 Vždy chcela viac slobody, ako som si myslela, že zvládne. 834 01:04:30,454 --> 01:04:32,414 Odkiaľ to asi má? 835 01:04:36,043 --> 01:04:37,461 Asi som si uvedomila, 836 01:04:38,378 --> 01:04:40,464 že jej musím veriť. 837 01:04:42,049 --> 01:04:44,551 Nechať ju, nech občas spraví vlastné chyby. 838 01:04:47,054 --> 01:04:48,722 Neľahká voľba. 839 01:04:53,060 --> 01:04:55,062 To sa stalo pri Roosterovi? 840 01:04:58,732 --> 01:05:01,485 Zastavil som jeho žiadosť do Akadémie námorných síl. 841 01:05:04,530 --> 01:05:06,240 Pripravil som ho o roky kariéry. 842 01:05:12,538 --> 01:05:13,539 Prečo? 843 01:05:16,458 --> 01:05:19,962 Jeho matka nechcela, aby lietal, nie po tom, čo sa stalo Goosovi. 844 01:05:22,756 --> 01:05:26,176 Než zomrela, musel som jej sľúbiť… 845 01:05:26,260 --> 01:05:28,178 Vie o tom Rooster? 846 01:05:31,723 --> 01:05:34,768 Vždy ma bude neznášať za to, čo som urobil. 847 01:05:36,770 --> 01:05:38,772 Prečo by mal aj ju? 848 01:05:43,694 --> 01:05:45,404 Neľahká voľba. 849 01:05:48,365 --> 01:05:50,868 Snažil som sa mu byť otcom, o ktorého prišiel. 850 01:05:53,954 --> 01:05:54,955 Ibaže… 851 01:05:57,833 --> 01:06:00,002 Kiež by som sa snažil viac. 852 01:06:02,254 --> 01:06:05,090 Ale pravdupovediac… 853 01:06:07,634 --> 01:06:09,469 Nemyslel som si, že je pripravený. 854 01:06:13,056 --> 01:06:14,766 A teraz už je? 855 01:06:18,228 --> 01:06:19,646 Mami, som doma! 856 01:06:21,398 --> 01:06:23,817 Myslela som, že ostaneš u Karen. 857 01:06:23,901 --> 01:06:26,653 Karen je chorá a mám domáce úlohy. 858 01:06:26,737 --> 01:06:29,156 - Mal by som ísť. - To by si mal. 859 01:06:29,740 --> 01:06:32,534 - Večerala si už? - Ešte nie, pôjdeme von? 860 01:06:32,618 --> 01:06:35,579 Nie, urobím ti niečo doma. 861 01:06:35,662 --> 01:06:36,747 O chvíľu som dole! 862 01:06:37,623 --> 01:06:39,583 - Počkaj! Nie tadiaľ. - Čože? 863 01:06:41,251 --> 01:06:43,462 Musím ísť príkladom. 864 01:06:43,545 --> 01:06:46,006 Nemôžem si sem niekoho dotiahnuť na prvom rande. 865 01:06:46,089 --> 01:06:47,424 Toto nie je naše prvé rande. 866 01:06:48,592 --> 01:06:50,135 Vieš, ako to myslím. 867 01:06:52,888 --> 01:06:53,889 Dobre. 868 01:06:55,057 --> 01:06:56,099 V poriadku. 869 01:06:57,142 --> 01:06:59,436 Ale toto je naposledy, čo odchádzam oknom. 870 01:06:59,520 --> 01:07:00,979 Uvidíme. 871 01:07:01,063 --> 01:07:02,481 Myslím to vážne. 872 01:07:03,232 --> 01:07:05,150 Už ťa nikdy neopustím. 873 01:07:07,152 --> 01:07:08,779 Sklapni. 874 01:07:08,862 --> 01:07:10,739 Tak padaj. 875 01:07:24,294 --> 01:07:26,255 Len jej znova nezlom srdce. 876 01:07:38,225 --> 01:07:39,226 Dobré ráno. 877 01:07:39,309 --> 01:07:41,436 Uránový závod, ktorý je vaším cieľom, 878 01:07:41,520 --> 01:07:43,981 bude v prevádzke skôr, než sme čakali. 879 01:07:44,064 --> 01:07:47,192 Surový urán tam privezú o desať dní. 880 01:07:47,901 --> 01:07:50,988 Vaša misia sa posunula o týždeň skôr, 881 01:07:51,071 --> 01:07:54,700 aby sme zabránili kontaminácii údolia radiáciou. 882 01:07:54,783 --> 01:07:57,619 Pane, nikto z nás úspešne nepreletel nízkym kurzom. 883 01:07:57,703 --> 01:07:59,621 Aj tak máte rozkaz pokračovať. 884 01:08:00,831 --> 01:08:01,832 Kapitán. 885 01:08:04,877 --> 01:08:07,254 Máme týždeň na druhú fázu. 886 01:08:07,337 --> 01:08:09,214 Je to najťažší úsek misie. 887 01:08:09,298 --> 01:08:11,091 Prekvapivý útok so strmhlavým pádom, 888 01:08:11,175 --> 01:08:14,094 ktorý si vyžaduje dva zázraky po sebe. 889 01:08:15,262 --> 01:08:18,432 Dva páry F-18 poletia vo formácii krídlo na krídlo. 890 01:08:18,515 --> 01:08:19,765 Tímová práca. 891 01:08:19,850 --> 01:08:22,352 Presná koordinácia stíhačiek 892 01:08:22,435 --> 01:08:25,147 je nevyhnutná pre úspech misie a vaše prežitie. 893 01:08:25,229 --> 01:08:27,941 Ako viete, závod leží medzi dvomi horami. 894 01:08:28,066 --> 01:08:32,112 Pri poslednom priblížení sa otočíte priamo do strmhlavého pádu. 895 01:08:33,113 --> 01:08:35,782 To vám umožní udržať najnižšiu možnú výšku 896 01:08:36,992 --> 01:08:38,785 a jediný možný útočný uhol. 897 01:08:42,538 --> 01:08:46,376 Váš cieľ je miesto zhodenia užšie ako tri metre. 898 01:08:47,627 --> 01:08:50,546 Dvojmiestna stíhačka označí cieľ laserom. 899 01:08:52,006 --> 01:08:53,884 Prvá dvojica prerazí reaktor 900 01:08:53,966 --> 01:08:57,638 zhodením laserovo navádzanej bomby na otvorený kryt ventilácie. 901 01:08:57,720 --> 01:08:59,932 To vytvorí otvor pre druhú dvojicu. 902 01:09:00,765 --> 01:09:02,225 To je zázrak číslo jedna. 903 01:09:04,520 --> 01:09:05,979 Druhý tím 904 01:09:06,063 --> 01:09:07,397 zasadí smrtiacu ranu 905 01:09:08,732 --> 01:09:10,526 a zničí cieľ. 906 01:09:11,777 --> 01:09:13,111 To je zázrak číslo dva. 907 01:09:14,488 --> 01:09:16,740 Ak hociktorý tím minie cieľ… 908 01:09:19,033 --> 01:09:19,910 Minul som. 909 01:09:19,993 --> 01:09:21,995 - …misia zlyhala. - Sakra! 910 01:09:22,703 --> 01:09:26,500 Výjazd je prudké stúpanie s preťažením, aby sa predišlo nárazu do hory. 911 01:09:29,377 --> 01:09:32,673 Prudké stúpanie v tej rýchlosti, to je preťaženie aspoň 8 G. 912 01:09:32,756 --> 01:09:34,258 Deväť, minimálne. 913 01:09:34,341 --> 01:09:37,135 Limit zaťaženia kostry F-18 je 7,5. 914 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 To je uznaný limit. 915 01:09:38,679 --> 01:09:40,889 Aby ste prežili misiu, musíte ísť nad limit, 916 01:09:40,973 --> 01:09:43,642 aj keby to znamenalo ohnúť kostru stíhačky. 917 01:09:44,977 --> 01:09:48,354 Budete stúpať tak prudko, že budete vážiť takmer 900 kíl… 918 01:09:48,438 --> 01:09:51,316 Lebka vám bude drviť chrbticu. 919 01:09:51,441 --> 01:09:54,486 Pľúca vám stlačí, akoby na vás sedel slon. 920 01:09:54,570 --> 01:09:57,990 Budete sa musieť prekonať, len aby ste neomdleli. 921 01:10:00,075 --> 01:10:02,578 A v tomto bode budete najzraniteľnejší. 922 01:10:03,537 --> 01:10:06,415 Toto je limit pádovej rýchlosti. 923 01:10:06,498 --> 01:10:09,251 Ak nenarazíte do hory, 924 01:10:09,334 --> 01:10:12,921 prejdete rovno do poľa radaru a stratíte rýchlosť. 925 01:10:13,505 --> 01:10:16,133 Do pár sekúnd na vás vypália nepriateľské rakety. 926 01:10:17,634 --> 01:10:19,845 Všetci ste zažili trvalé preťaženie, 927 01:10:20,596 --> 01:10:24,266 ale tu budete so stíhačkou v bode zlomu. 928 01:10:24,349 --> 01:10:27,102 Pane, dá sa to vôbec dosiahnuť? 929 01:10:27,186 --> 01:10:28,854 Odpoveď na túto otázku 930 01:10:29,438 --> 01:10:31,440 bude vedieť len pilot v kokpite. 931 01:10:41,366 --> 01:10:43,619 - Hlásenie, Bob. - Meškáme do cieľa 12 sekúnd. 932 01:10:43,702 --> 01:10:46,413 - Musíme si pohnúť! - Rozumiem. Držte sa ma. 933 01:10:50,417 --> 01:10:51,627 Kto je toto? 934 01:10:52,920 --> 01:10:54,296 Modrý tím, spozorovali vás. 935 01:10:54,379 --> 01:10:57,007 - Doriti, to je Maverick. - Čo tu robí? 936 01:10:57,090 --> 01:11:00,219 Som nepriateľ a idem vás napadnúť. Modrý tím, čo urobíte? 937 01:11:00,302 --> 01:11:03,514 Je 32 km naľavo. Desiata hodina. Rýchlosť 700 uzlov. 938 01:11:03,597 --> 01:11:05,432 Rozhodni ty. Čo urobíme? 939 01:11:05,516 --> 01:11:08,227 Pokračujme. Sme blízko, zostaňme na cieli. 940 01:11:08,310 --> 01:11:11,522 - Otáča sa na sever! - Čakajte na stúpanie. 941 01:11:11,605 --> 01:11:13,690 - Priprav laser, Bob. - Rozumiem. 942 01:11:15,943 --> 01:11:17,653 Modrý tím, nepriateľ sa približuje. 943 01:11:17,736 --> 01:11:18,904 Stúpam! 944 01:11:25,077 --> 01:11:27,204 Hlásenie, Bob. Kde je Maverick? 945 01:11:27,287 --> 01:11:29,331 Osem kilometrov od nás. Rýchlo sa približuje. 946 01:11:35,212 --> 01:11:37,714 - Cieľ v dosahu. - Kde mám laser, Bob? 947 01:11:38,549 --> 01:11:41,927 Nefunguje! Nemôžem ho zamerať. 948 01:11:42,010 --> 01:11:43,846 Nemáme čas. Idem naslepo. 949 01:11:47,099 --> 01:11:48,517 Sakra, minul som! 950 01:12:00,112 --> 01:12:02,281 - Zameraný. - Maverick nás zameral. 951 01:12:02,364 --> 01:12:03,407 Doriti, sme mŕtvi. 952 01:12:04,241 --> 01:12:06,994 Modrý tím, zlyhali ste. Vyrovnaj to, Coyote. 953 01:12:09,663 --> 01:12:11,582 Coyote? Počuješ ma? 954 01:12:14,418 --> 01:12:15,878 Coyote, ozvi sa. 955 01:12:16,503 --> 01:12:18,422 Coyote, vyrovnaj krídla. 956 01:12:18,505 --> 01:12:20,090 Bože, stratil vedomie. 957 01:12:20,841 --> 01:12:23,385 Coyote? 958 01:12:23,468 --> 01:12:25,679 - Zrúti sa! - Idem poňho. 959 01:12:29,391 --> 01:12:31,685 No tak, zameraj ho. 960 01:12:32,227 --> 01:12:34,646 Zobuď sa, Coyote. No tak! 961 01:12:37,691 --> 01:12:40,444 No tak, Coyote! No tak! 962 01:12:40,527 --> 01:12:42,696 - Doriti! Coyote! - Zdvihni to! 963 01:12:42,779 --> 01:12:45,407 - Coyote! - Zdvihni to! 964 01:12:50,621 --> 01:12:52,414 Coyote, si v poriadku? 965 01:12:53,457 --> 01:12:55,209 Som v pohode. 966 01:12:56,210 --> 01:12:59,046 Dobre. Na dnešok stačilo. 967 01:13:01,256 --> 01:13:02,466 To bolo tesné. 968 01:13:03,050 --> 01:13:03,967 Až príliš. 969 01:13:04,843 --> 01:13:07,012 Vtáky! 970 01:13:07,095 --> 01:13:08,222 Zásah vtákmi! 971 01:13:11,558 --> 01:13:14,228 - Phoenix, horí ľavý motor. - Stúpam. 972 01:13:16,230 --> 01:13:18,732 Priškrtím to. Vypínam palivo do ľavého motora. 973 01:13:18,815 --> 01:13:20,442 Hasím oheň. 974 01:13:22,819 --> 01:13:23,820 Vypadol pravý motor! 975 01:13:23,904 --> 01:13:25,572 Stále sa točí. Reštartujem ho. 976 01:13:28,075 --> 01:13:30,702 - Horí, neštartuj ho. - Vstrekujem palivo. 977 01:13:32,287 --> 01:13:33,539 Božemôj. 978 01:13:36,917 --> 01:13:39,336 - Horíme! - Doriti! 979 01:13:39,419 --> 01:13:42,172 - Horí pravý motor. - Hasím pravý motor. 980 01:13:45,467 --> 01:13:47,386 Phoenix, Bob, von, von! 981 01:13:47,469 --> 01:13:49,680 Všetky kontrolky blikajú! Zlyháva hydraulika! 982 01:13:49,763 --> 01:13:51,473 - Ovládacie prvky. - Riadenie nefunguje. 983 01:13:51,557 --> 01:13:54,309 Ideme k zemi, Phoenix! 984 01:13:54,393 --> 01:13:57,020 Nezachránite to. Katapultujte sa! 985 01:13:57,104 --> 01:13:58,272 Katapultuj sa! 986 01:13:58,355 --> 01:14:01,191 Výška. 987 01:14:22,713 --> 01:14:25,716 Phoenix a Bob ostanú cez noc v nemocnici na pozorovanie. 988 01:14:25,799 --> 01:14:27,301 Budú v poriadku. 989 01:14:31,388 --> 01:14:32,723 To je dobre. 990 01:14:35,976 --> 01:14:37,811 Nikdy som nestratil partnera. 991 01:14:38,562 --> 01:14:39,771 Máš šťastie. 992 01:14:40,355 --> 01:14:42,191 Lietaj dosť dlho a stratíš ho. 993 01:14:44,985 --> 01:14:46,653 Prídu ďalší. 994 01:14:49,406 --> 01:14:51,408 Vám sa to hovorí ľahko. Nemáte ženu. 995 01:14:53,368 --> 01:14:54,578 Ani deti. 996 01:14:55,412 --> 01:14:57,915 Nemá kto trúchliť, keď sa zrútite. 997 01:15:01,168 --> 01:15:02,503 Choď domov. 998 01:15:03,629 --> 01:15:05,088 Choď sa vyspať. 999 01:15:07,633 --> 01:15:09,843 Prečo ste zastavili moju žiadosť do akadémie? 1000 01:15:09,927 --> 01:15:11,553 Prečo ste mi stáli v ceste? 1001 01:15:14,139 --> 01:15:15,474 Nebol si pripravený. 1002 01:15:15,557 --> 01:15:16,850 Pripravený na čo? 1003 01:15:18,519 --> 01:15:20,312 - Lietať ako vy? - Nie. 1004 01:15:20,395 --> 01:15:22,022 Pripravený zabudnúť na pravidlá. 1005 01:15:22,105 --> 01:15:24,816 Veriť svojim inštinktom. Nemysli, len konaj. 1006 01:15:24,900 --> 01:15:27,569 Ak hore myslíš, si mŕtvy. Ver mi. 1007 01:15:28,862 --> 01:15:30,531 Môj otec vo vás veril. 1008 01:15:33,242 --> 01:15:35,702 Neurobím rovnakú chybu. 1009 01:15:41,375 --> 01:15:42,876 Maverick. 1010 01:15:53,428 --> 01:15:56,306 Pripraviť, namieriť, páľ! 1011 01:16:01,061 --> 01:16:02,229 Pripraviť, 1012 01:16:02,729 --> 01:16:03,772 namieriť, 1013 01:16:04,314 --> 01:16:05,649 páľ! 1014 01:16:54,489 --> 01:16:56,658 Môžem si len predstaviť, čo teraz cítite. 1015 01:16:57,743 --> 01:16:59,995 Zoberte si voľno, koľko len potrebujete. 1016 01:17:01,455 --> 01:17:03,624 Cením si to, pane, ale nie je čas. Misia… 1017 01:17:03,707 --> 01:17:05,792 Preberám po vás výcvik. 1018 01:17:06,793 --> 01:17:07,794 Pane? 1019 01:17:09,213 --> 01:17:11,006 Obaja vieme, že ste túto úlohu nechceli. 1020 01:17:11,089 --> 01:17:13,425 - Nie sú pripravení. - Vy ste ich mali pripraviť. 1021 01:17:13,509 --> 01:17:16,970 Pane, musia veriť, že táto misia sa dá letieť. 1022 01:17:17,054 --> 01:17:19,806 A vy ste ich naučili jedine to, že sa nedá. 1023 01:17:20,641 --> 01:17:22,976 - Pane… - Už nebudete lietať, kapitán. 1024 01:17:23,060 --> 01:17:24,561 Natrvalo. 1025 01:17:28,440 --> 01:17:29,733 - Pane… - To je všetko. 1026 01:17:48,252 --> 01:17:49,253 Počula som o tom. 1027 01:17:51,547 --> 01:17:52,714 Mrzí ma to. 1028 01:17:53,590 --> 01:17:55,259 Čo urobíš? 1029 01:17:56,426 --> 01:17:57,719 Ice tu už nie je. 1030 01:18:00,264 --> 01:18:01,974 Akú mám možnosť? 1031 01:18:03,183 --> 01:18:05,769 Sám musíš nájsť cestu späť. 1032 01:18:05,853 --> 01:18:07,104 Nie, Penny. 1033 01:18:08,897 --> 01:18:10,232 Som vonku. 1034 01:18:11,984 --> 01:18:13,235 Toto je koniec. 1035 01:18:13,777 --> 01:18:14,778 Pete, 1036 01:18:14,862 --> 01:18:17,322 keby si hore stratil partnera, 1037 01:18:18,073 --> 01:18:19,783 bojoval by si ďalej. 1038 01:18:19,867 --> 01:18:21,159 Nevzdal by si sa. 1039 01:18:21,952 --> 01:18:23,912 Sú to tvoji piloti. 1040 01:18:25,205 --> 01:18:27,374 Ak sa im niečo stane, 1041 01:18:28,208 --> 01:18:30,252 nikdy si to neodpustíš. 1042 01:18:34,298 --> 01:18:36,175 Neviem, čo mám robiť. 1043 01:18:40,220 --> 01:18:41,763 Ale prídeš na to. 1044 01:18:44,183 --> 01:18:45,392 Viem, že áno. 1045 01:18:47,561 --> 01:18:49,938 Kapitán Mitchell už nie je vaším inštruktorom. 1046 01:18:50,022 --> 01:18:52,441 Od dnes máme nové parametre misie. 1047 01:18:53,192 --> 01:18:55,068 Čas do cieľa je teraz štyri minúty. 1048 01:18:55,819 --> 01:18:58,363 Na úroveň údolia pôjdete zníženou rýchlosťou. 1049 01:18:58,447 --> 01:19:01,408 Neprekročíte 420 uzlov. 1050 01:19:01,491 --> 01:19:04,286 Pane, nedáme im tak čas prepadnúť nás? 1051 01:19:04,369 --> 01:19:06,872 Poručík, proti nepriateľom máte šancu v súboji. 1052 01:19:06,955 --> 01:19:10,042 Akú máte šancu pri zrážke s horou? 1053 01:19:10,125 --> 01:19:12,711 Na cieľ budete útočiť z väčšej výšky, 1054 01:19:12,794 --> 01:19:14,004 zarovno so stenou. 1055 01:19:14,087 --> 01:19:16,507 Bude ťažšie udržať laser na cieli, 1056 01:19:16,590 --> 01:19:18,509 ale vyhnete sa prudkému stúpaniu. 1057 01:19:18,592 --> 01:19:20,802 Budeme ľahké ciele pre ich rakety. 1058 01:19:26,225 --> 01:19:27,476 Kto je to, dočerta? 1059 01:19:29,269 --> 01:19:32,105 Maverick volá riadenie rozsahu. Vstupujem do bodu alfa. 1060 01:19:32,189 --> 01:19:33,857 Potvrďte povolenú zónu. 1061 01:19:34,483 --> 01:19:36,818 Maverick, tu riadenie rozsahu. 1062 01:19:36,902 --> 01:19:38,529 Povolená zóna potvrdená. 1063 01:19:38,612 --> 01:19:41,990 Nevidím vaše cvičenie v rozvrhu, pane. 1064 01:19:42,074 --> 01:19:43,283 Idem tam aj tak. 1065 01:19:43,951 --> 01:19:45,202 Pekne. 1066 01:19:45,953 --> 01:19:48,997 Čas do cieľa: 2 minúty 15 sekúnd 1067 01:19:49,081 --> 01:19:50,832 To je nemožné. 1068 01:19:50,916 --> 01:19:53,460 Záverečné miesto útoku. Maverick je na ceste. 1069 01:21:31,141 --> 01:21:34,353 Stúpanie o tri, dva, jedna. 1070 01:22:00,838 --> 01:22:02,214 Bomby zhodené. 1071 01:22:19,690 --> 01:22:21,608 Rovno na stred! Ty kokso! 1072 01:22:22,901 --> 01:22:24,486 Áno. 1073 01:22:27,364 --> 01:22:28,490 No teda. 1074 01:22:41,253 --> 01:22:43,463 Postavili ste ma pred zložitú situáciu, kapitán. 1075 01:22:44,381 --> 01:22:48,135 Na jednej strane ste ukázali, že sa tá misia dá letieť. 1076 01:22:48,218 --> 01:22:50,304 Možno jediným spôsobom, ako ju prežiť. 1077 01:22:51,722 --> 01:22:53,432 Na druhej strane 1078 01:22:53,515 --> 01:22:56,435 ste ukradli mnohomiliónovú vojenskú stíhačku 1079 01:22:56,518 --> 01:22:59,396 a leteli ňou tak, že asi už nebude spôsobilá na let. 1080 01:23:00,814 --> 01:23:03,108 Iceman tu už nie je, aby vás bránil. 1081 01:23:03,942 --> 01:23:06,570 Môžem vás postaviť pred súd 1082 01:23:06,653 --> 01:23:08,405 a prepustiť pre stratu dôvery. 1083 01:23:09,198 --> 01:23:10,574 Čo mám urobiť? 1084 01:23:11,575 --> 01:23:14,703 Riskovať životy svojich pilotov a možno aj úspech misie 1085 01:23:16,205 --> 01:23:17,206 alebo… 1086 01:23:18,749 --> 01:23:20,209 riskovať svoju kariéru, 1087 01:23:21,293 --> 01:23:23,045 keď z vás urobím lídra tímu? 1088 01:23:26,381 --> 01:23:27,382 Pane… 1089 01:23:27,466 --> 01:23:31,094 Admirál položil rečnícku otázku, kapitán. 1090 01:25:11,945 --> 01:25:13,530 Ozvi sa mi, Goose. 1091 01:25:16,867 --> 01:25:18,368 Kapitán Mitchell! 1092 01:25:25,334 --> 01:25:27,002 Ste tam, kde patríte. 1093 01:25:31,924 --> 01:25:33,425 Nech sme na vás hrdí. 1094 01:25:59,535 --> 01:26:01,662 Bolo mi cťou s vami lietať. 1095 01:26:02,746 --> 01:26:06,208 Všetci stelesňujete tých najlepších z najlepších. 1096 01:26:07,000 --> 01:26:09,711 Toto je veľmi špecifická misia. 1097 01:26:10,546 --> 01:26:13,841 Môj výber je toho odrazom a ničím iným. 1098 01:26:13,924 --> 01:26:15,759 Vyberte si dva tímy Foxtrot. 1099 01:26:17,344 --> 01:26:18,971 Payback a Fanboy. 1100 01:26:20,055 --> 01:26:21,390 Phoenix a Bob. 1101 01:26:25,686 --> 01:26:26,979 A svojho partnera. 1102 01:26:31,775 --> 01:26:32,776 Rooster. 1103 01:26:37,322 --> 01:26:39,616 Zvyšok z vás bude čakať na lodi 1104 01:26:39,700 --> 01:26:42,578 ako potrebná záloha. 1105 01:26:43,453 --> 01:26:44,621 Rozchod. 1106 01:26:52,421 --> 01:26:55,257 Váš cieľ je jasná a priama hrozba. 1107 01:26:56,758 --> 01:27:00,596 Tajný závod na obohatenie uránu pod kontrolou nebezpečného štátu. 1108 01:27:01,221 --> 01:27:02,598 Je to podzemný bunker 1109 01:27:02,681 --> 01:27:04,474 medzi týmito horami. 1110 01:27:05,934 --> 01:27:09,730 Vaša prístupová cesta je chránená raketami zem-vzduch, 1111 01:27:09,813 --> 01:27:12,316 krytými stíhačkami piatej generácie. 1112 01:27:12,399 --> 01:27:15,152 Keď váš útočný tím prekročí hranice, 1113 01:27:15,235 --> 01:27:17,237 rakety Tomahawk z lode USS Leyte Gulf 1114 01:27:17,321 --> 01:27:20,949 synchronizovane vypália na toto nepriateľské letisko. 1115 01:27:22,242 --> 01:27:24,453 Odstaví to ich runway. 1116 01:27:26,246 --> 01:27:29,625 Budete ale musieť bojovať so stíhačkami, ktoré sú už vo vzduchu. 1117 01:27:29,708 --> 01:27:32,544 Keď Tomahawky zasiahnu cieľ, nepriateľ bude vedieť, že prichádzate. 1118 01:27:33,754 --> 01:27:37,799 Váš čas do cieľa bude 2 minúty a 30 sekúnd. 1119 01:27:39,468 --> 01:27:41,470 Ak to potrvá dlhšie, 1120 01:27:41,553 --> 01:27:44,181 budete vystavení stíhačkám, ktoré Tomahawky minuli. 1121 01:27:47,559 --> 01:27:49,978 Na toto sme vás vycvičili. 1122 01:27:51,939 --> 01:27:53,440 Bezpečne sa vráťte domov. 1123 01:28:08,121 --> 01:28:09,873 Natrite im to! 1124 01:28:22,511 --> 01:28:23,512 Pane. 1125 01:28:24,012 --> 01:28:25,013 Pane? 1126 01:28:27,266 --> 01:28:28,267 Ja… 1127 01:28:31,186 --> 01:28:32,813 Chcel som len povedať… 1128 01:28:41,905 --> 01:28:43,240 Pohovoríme si, 1129 01:28:44,741 --> 01:28:46,118 keď sa vrátime. 1130 01:28:52,207 --> 01:28:54,001 Hej, Bradley! Bradley! 1131 01:28:55,127 --> 01:28:56,128 Hej! 1132 01:28:59,631 --> 01:29:01,049 Zvládneš to. 1133 01:29:09,474 --> 01:29:10,475 Maverick. 1134 01:29:12,728 --> 01:29:13,562 Maverick? 1135 01:29:15,522 --> 01:29:17,441 Hej, vnímaš? 1136 01:29:19,026 --> 01:29:20,861 Nepáči sa mi tvoj pohľad, Mav. 1137 01:29:23,697 --> 01:29:25,199 Iný nemám. 1138 01:29:29,828 --> 01:29:31,163 Ďakujem. 1139 01:29:32,664 --> 01:29:34,750 Ak ťa už neuvidím, Hondo, 1140 01:29:34,833 --> 01:29:36,168 ďakujem ti. 1141 01:29:43,926 --> 01:29:45,761 Bolo mi cťou, kapitán. 1142 01:30:18,919 --> 01:30:21,964 Dagger jedna, pripravený na katapulte jedna. 1143 01:30:22,047 --> 01:30:24,174 Náhradný Dagger čaká. 1144 01:30:24,258 --> 01:30:26,051 Dagger štyri pripravený. 1145 01:30:26,134 --> 01:30:27,636 Dagger tri pripravený. 1146 01:30:27,719 --> 01:30:29,847 Dagger dva pripravený. 1147 01:30:31,014 --> 01:30:33,684 Podporná jednotka vo vzduchu. Útočný súbor pripravený. 1148 01:30:33,767 --> 01:30:35,644 Čakáme na rozhodnutie o štarte. 1149 01:30:36,270 --> 01:30:37,271 Vyšlite ich. 1150 01:30:57,916 --> 01:30:59,209 Dagger dva na ceste. 1151 01:31:00,210 --> 01:31:02,171 Dagger tri na ceste. 1152 01:31:02,754 --> 01:31:04,173 Dagger štyri na ceste. 1153 01:31:15,184 --> 01:31:17,603 Comanche, tu Dagger jedna. Čakám na hlásenie. 1154 01:31:18,979 --> 01:31:20,439 Tu Comanche 11, pripravení. 1155 01:31:20,522 --> 01:31:22,774 Všade čisto. Odporúčame pokračovať. 1156 01:31:22,858 --> 01:31:24,818 Rozumiem. Daggery klesajú pod radar. 1157 01:31:44,713 --> 01:31:47,382 Daggery sú pod radarom. Prechádzame na zobrazenie E-2. 1158 01:31:55,891 --> 01:31:58,477 Nepriateľské územie pred nami. 1159 01:31:58,560 --> 01:32:01,522 Let nad pevninou o 60 sekúnd. Comanche, tu Dagger jedna. Stav? 1160 01:32:01,605 --> 01:32:04,399 Tu Comanche. Všade čisto. Rozhodujete vy. 1161 01:32:04,483 --> 01:32:05,776 Rozumiem. 1162 01:32:14,076 --> 01:32:15,202 Dagger útok. 1163 01:32:20,499 --> 01:32:21,792 Tomahawky vo vzduchu. 1164 01:32:21,875 --> 01:32:23,961 Niet cesty späť. 1165 01:32:29,716 --> 01:32:31,760 Daggery, útočná formácia. 1166 01:32:40,853 --> 01:32:42,813 Daggery pripravené. Pokračujeme na cieľ. 1167 01:32:42,896 --> 01:32:47,442 2 minúty 30 sekúnd o tri, dva, jedna… spustiť. 1168 01:32:47,526 --> 01:32:48,861 - Dva spustiť. - Tri spustiť. 1169 01:32:48,944 --> 01:32:49,820 Štyri spustiť. 1170 01:32:54,783 --> 01:32:55,701 Ideme. 1171 01:33:11,341 --> 01:33:13,552 Prvé rakety nad nami. 1172 01:33:17,931 --> 01:33:19,433 Zdá sa, že nás radar nezachytil. 1173 01:33:19,516 --> 01:33:21,268 Nespoliehajme sa na to. 1174 01:33:24,771 --> 01:33:26,982 Ďalšie rakety! Hore na tretej hodine! 1175 01:33:29,318 --> 01:33:31,695 - Máme dve minúty do cieľa. - Rozumiem. 1176 01:33:31,778 --> 01:33:34,114 Zaostávame pár sekúnd, Rooster. Musíme si pohnúť. 1177 01:33:35,657 --> 01:33:38,535 Tridsať sekúnd, kým Tomahawky zasiahnu letisko. 1178 01:33:46,919 --> 01:33:47,920 Dagger, tu Comanche. 1179 01:33:48,003 --> 01:33:50,172 Dvaja nepriatelia na radare. Jedna skupina. 1180 01:33:50,255 --> 01:33:53,008 - Odkiaľ prišli? - Diaľková hliadka? 1181 01:33:58,013 --> 01:33:59,473 Comanche, kam smerujú? 1182 01:33:59,556 --> 01:34:02,059 090, 50 od stredu, smer juhozápad. 1183 01:34:02,142 --> 01:34:04,228 Idú na opačnú stranu. Nevedia, že sme tu. 1184 01:34:04,311 --> 01:34:06,271 Hneď ako Tomahawky zasiahnu letisko, 1185 01:34:06,355 --> 01:34:08,524 tie stíhačky pôjdu brániť cieľ. 1186 01:34:08,607 --> 01:34:11,193 Musíme sa tam dostať pred nimi. Zvýšiť rýchlosť. 1187 01:34:12,569 --> 01:34:14,863 Rozumiem, Mav. Na nás nečakajte. 1188 01:34:20,827 --> 01:34:23,830 Pane, Daggery dva a štyri sú pozadu. 1189 01:34:23,914 --> 01:34:25,916 Čas do cieľa: 1 minúta 20. 1190 01:34:27,125 --> 01:34:29,294 Zásah Tomahawkov o tri, dva… 1191 01:34:33,674 --> 01:34:36,134 Zásah. Nepriateľská runway zničená. 1192 01:34:36,927 --> 01:34:38,595 Už vedia, že prichádzame. 1193 01:34:41,974 --> 01:34:44,309 Nepriatelia menia kurz smerom k cieľu. 1194 01:34:44,393 --> 01:34:45,519 Rooster, kde si? 1195 01:34:47,229 --> 01:34:48,981 No tak Rooster, nepriatelia už letia. 1196 01:34:49,064 --> 01:34:51,233 Musíme dobehnúť tím. Pridajme. 1197 01:34:59,199 --> 01:35:00,242 Dávaj pozor, Phoenix. 1198 01:35:10,043 --> 01:35:14,423 Nepriatelia sú dve minúty od cieľa. Daggery sú minútu od cieľa. 1199 01:35:14,506 --> 01:35:16,800 Poďme, Rooster. Pohni si. 1200 01:35:19,052 --> 01:35:21,889 Sme poriadne pozadu. Musíme si fakt pohnúť. 1201 01:35:21,972 --> 01:35:23,765 Ak nezvýšime rýchlosť, 1202 01:35:23,849 --> 01:35:26,643 nepriatelia budú na nás čakať, keď prídeme k cieľu. 1203 01:35:28,437 --> 01:35:29,646 Ozvi sa mi, oco. 1204 01:35:30,981 --> 01:35:32,482 No tak, chlapče, dokážeš to. 1205 01:35:32,566 --> 01:35:34,610 Nemysli, len konaj. 1206 01:35:43,118 --> 01:35:44,578 Ježiši, Rooster, nie tak rýchlo! 1207 01:35:44,661 --> 01:35:47,206 To je ono, chlapče. Poďme na to. 1208 01:35:51,293 --> 01:35:53,045 Sakra, Rooster, len pokojne. 1209 01:35:53,712 --> 01:35:56,340 Pane, Dagger dva dobieha. 1210 01:35:56,423 --> 01:35:58,800 Zasiahnite cieľ a vráťte sa domov. 1211 01:36:03,222 --> 01:36:05,933 30 sekúnd do cieľa. Bob, skontroluj si laser. 1212 01:36:06,016 --> 01:36:09,520 Kontrola vzduch-zem hotová. Kód laseru overený: 1213 01:36:09,603 --> 01:36:10,687 1688. Laser pripravený! 1214 01:36:13,023 --> 01:36:14,399 Pozor na hlavy. 1215 01:36:16,151 --> 01:36:17,611 Doriti! 1216 01:36:17,694 --> 01:36:19,613 - Payback, si so mnou? - Hneď za tebou. 1217 01:36:20,697 --> 01:36:22,533 Phoenix, čakaj na prekvapivý útok. 1218 01:36:22,616 --> 01:36:23,951 Dagger tri v pozícii. 1219 01:36:24,618 --> 01:36:27,287 Stúpanie o tri, dva, jedna. 1220 01:36:55,315 --> 01:36:57,568 - Zameraj mi ten cieľ, Bob. - Dagger tri. 1221 01:36:58,443 --> 01:36:59,736 Čakajte, Mav. 1222 01:36:59,820 --> 01:37:02,239 - No tak, Bob. - Čakajte. 1223 01:37:02,823 --> 01:37:05,576 - Mám ho. Zameraný! - Cieľ zameraný. Bomby zhodené. 1224 01:37:26,638 --> 01:37:30,017 Bomby dopadli! Priamy zásah! 1225 01:37:30,100 --> 01:37:31,935 To je zázrak číslo jedna. 1226 01:37:32,603 --> 01:37:34,021 Dagger dva, stav. 1227 01:37:34,104 --> 01:37:35,606 Sme takmer tam. 1228 01:37:38,275 --> 01:37:39,860 Fanboy, kde mám laser? 1229 01:37:40,444 --> 01:37:42,571 Rooster, niečo je s laserom. 1230 01:37:42,654 --> 01:37:44,281 Doriti! Nefunguje! 1231 01:37:44,364 --> 01:37:46,700 No tak, nemáme už čas. Spusti ho! 1232 01:37:46,783 --> 01:37:48,243 - Snažím sa! - No tak, Fanboy! 1233 01:37:48,327 --> 01:37:49,995 Už to skoro mám! 1234 01:37:58,879 --> 01:38:01,465 - No tak, Fanboy, spusti ho. - Nie je čas, idem naslepo. 1235 01:38:01,548 --> 01:38:03,759 - Rooster, dokážem to! - Nie je čas, zdvihni to. 1236 01:38:03,842 --> 01:38:05,219 - Čakaj! - Bomby zhodené! 1237 01:38:18,774 --> 01:38:20,609 Priamy zásah! 1238 01:38:24,571 --> 01:38:25,864 Zázrak číslo dva. 1239 01:38:25,948 --> 01:38:27,574 A teraz idú až na hranu. 1240 01:38:27,658 --> 01:38:29,743 Ešte sme sa z toho nedostali. 1241 01:38:31,578 --> 01:38:32,996 Ide sa na to. 1242 01:38:36,041 --> 01:38:38,210 Rakety sú vo vzduchu. Phoenix, ostro vpravo. 1243 01:38:38,293 --> 01:38:40,587 Núdzové odhodenie rakiet. Dagger tri, obrana. 1244 01:38:40,671 --> 01:38:42,464 Prichádza ďalšia! 1245 01:38:42,548 --> 01:38:44,216 Dagger jedna, obrana. 1246 01:38:50,514 --> 01:38:51,598 Rooster, stav. 1247 01:38:59,815 --> 01:39:00,816 Božemôj. 1248 01:39:03,026 --> 01:39:04,444 Rakety vo vzduchu! 1249 01:39:05,821 --> 01:39:07,698 - Ostro vpravo, Payback! - Ostro vpravo. 1250 01:39:09,116 --> 01:39:10,951 Bože, už sú tu! 1251 01:39:11,034 --> 01:39:12,411 Raketa za tebou, Rooster! 1252 01:39:13,871 --> 01:39:15,247 Vypúšťam protiopatrenia. 1253 01:39:18,083 --> 01:39:19,585 Bez zásahu. 1254 01:39:21,628 --> 01:39:22,713 Dagger jedna, obrana. 1255 01:39:24,131 --> 01:39:27,009 - Hlásenie, Bob. - Ostro vpravo, Phoenix! Mav! 1256 01:39:27,092 --> 01:39:28,594 Na deviatej hodine! 1257 01:39:29,428 --> 01:39:31,388 Rooster, ďalšie dve za tebou. 1258 01:39:31,471 --> 01:39:32,931 Dagger dva, obrana. 1259 01:39:37,519 --> 01:39:39,855 - Payback, raketa pred tebou. - Dagger štyri, obrana. 1260 01:39:39,938 --> 01:39:41,523 - Rooster, na siedmej hodine! - Bob! 1261 01:39:41,607 --> 01:39:42,941 - Za nami. - Dagger dva, obrana. 1262 01:39:43,025 --> 01:39:44,693 - Phoenix, ostro vpravo! - Vidím to! 1263 01:39:52,075 --> 01:39:53,452 Dagger dva, obrana. 1264 01:39:54,828 --> 01:39:55,996 Doriti, došli mi svetlice! 1265 01:39:56,079 --> 01:39:58,415 Rooster, vyhni sa im! 1266 01:39:58,498 --> 01:40:00,751 Neviem sa ich zbaviť! Sú za mnou! 1267 01:40:10,886 --> 01:40:12,513 Mav! Nie! 1268 01:40:14,515 --> 01:40:18,018 Dagger jedna zasiahnutý! Opakujem, Dagger jedna zasiahnutý! 1269 01:40:18,101 --> 01:40:19,603 Maverick zostrelený. 1270 01:40:19,686 --> 01:40:20,854 Dagger jedna, stav. 1271 01:40:20,938 --> 01:40:22,564 Stav! 1272 01:40:22,648 --> 01:40:24,775 Vidí ho niekto? 1273 01:40:24,858 --> 01:40:27,069 - Dagger jedna, hlás sa! - Nevidel som padák. 1274 01:40:27,194 --> 01:40:28,820 Musíme sa vrátiť. 1275 01:40:28,904 --> 01:40:31,406 Tu Comanche. Prichádzajú nepriatelia. Jedna skupina. 1276 01:40:31,490 --> 01:40:32,991 Odporúčaný smer juh. 1277 01:40:33,825 --> 01:40:35,827 Minúta do prepadnutia. 1278 01:40:39,081 --> 01:40:40,666 Pošlite ich späť na loď. 1279 01:40:40,749 --> 01:40:43,252 Všetky Daggery smer ECP. Idú po vás nepriatelia. 1280 01:40:43,335 --> 01:40:44,378 A čo Maverick? 1281 01:40:44,461 --> 01:40:47,464 Povedzte mu, že mu nemá ako pomôcť. Nie v prašivej F-18. 1282 01:40:47,548 --> 01:40:50,384 Záložný Dagger žiada povolenie na štart a vzdušné krytie. 1283 01:40:52,678 --> 01:40:53,679 Zamietnuté, záloha. 1284 01:40:54,847 --> 01:40:57,391 - Spustite záchrannú akciu. - Nie s nepriateľmi vo vzduchu. 1285 01:40:57,474 --> 01:41:01,019 - Pane, Maverick je stále tam. - Nikoho iného dnes už nestratíme. 1286 01:41:02,980 --> 01:41:04,481 Dostaňte ich ihneď domov. 1287 01:41:04,565 --> 01:41:07,109 Dagger, nemáte povolenie zaútočiť. 1288 01:41:07,192 --> 01:41:09,278 Opakujem, neútočte. 1289 01:41:09,361 --> 01:41:12,447 Dagger dva, vráťte sa na loď. Potvrďte. 1290 01:41:12,531 --> 01:41:13,532 Potvrďte. 1291 01:41:13,615 --> 01:41:17,077 Rooster, nepriatelia sa blížia. Nemôžeme ísť späť. 1292 01:41:17,160 --> 01:41:20,038 Rooster, je mŕtvy. 1293 01:41:21,707 --> 01:41:23,208 Maverick je mŕtvy. 1294 01:42:53,674 --> 01:42:54,675 To nie. 1295 01:43:01,431 --> 01:43:02,891 Dagger dva dostal zásah. 1296 01:43:04,059 --> 01:43:05,143 Dagger dva dostal zásah. 1297 01:43:06,728 --> 01:43:08,105 Dagger dva, hláste sa. 1298 01:43:09,815 --> 01:43:11,650 Dagger dva, počujete? 1299 01:43:12,317 --> 01:43:14,611 Dagger dva, hláste sa. 1300 01:43:39,887 --> 01:43:41,096 Si v poriadku? 1301 01:43:41,180 --> 01:43:42,764 Áno, som, a vy? 1302 01:43:45,350 --> 01:43:46,435 Čo, dočerta? 1303 01:43:46,518 --> 01:43:48,896 - Čo tu robíš? - Čo tu robím? 1304 01:43:48,979 --> 01:43:51,356 Nedal som sa zostreliť, aby si tu bol so mnou! 1305 01:43:51,440 --> 01:43:53,275 Mal si už byť na lodi! 1306 01:43:53,358 --> 01:43:55,068 Zachránil som vám život! 1307 01:43:55,194 --> 01:43:58,280 Ja som zachránil život tebe. O to ide. 1308 01:43:58,363 --> 01:44:00,157 Čo si si, dopekla, myslel? 1309 01:44:00,240 --> 01:44:02,284 Povedali ste mi, aby som nemyslel! 1310 01:44:19,009 --> 01:44:20,093 No… 1311 01:44:21,428 --> 01:44:22,804 Rád ťa vidím. 1312 01:44:25,224 --> 01:44:26,850 Aj ja vás. 1313 01:44:30,896 --> 01:44:32,356 Aký máme plán? 1314 01:44:43,325 --> 01:44:44,701 To nemyslíte vážne. 1315 01:45:00,217 --> 01:45:01,844 Zbláznili ste sa? 1316 01:45:03,846 --> 01:45:04,888 F-14? 1317 01:45:05,597 --> 01:45:07,391 Zostrelil som v nej tri MiGy. 1318 01:45:07,474 --> 01:45:09,893 Ani nevieme, či tá rachotina dokáže lietať. 1319 01:45:12,604 --> 01:45:14,565 - Poďme to zistiť. - Mav! 1320 01:45:16,441 --> 01:45:17,442 Tak fajn. 1321 01:45:26,994 --> 01:45:28,996 - Tamto je ich pár, Mav. - Hej. 1322 01:45:30,247 --> 01:45:32,165 - Tam sú ďalší. - Dobre. 1323 01:45:33,458 --> 01:45:35,627 - Utekajme. - Jasné, bežme. Bež. 1324 01:45:45,095 --> 01:45:47,472 Keď ti dám signál, 1325 01:45:48,182 --> 01:45:50,893 zapneš tento spínač, kým ručička nebude na 120. 1326 01:45:50,976 --> 01:45:52,144 Keď sa spustí motor, 1327 01:45:52,227 --> 01:45:54,730 vyberieš poistky a všetko odpojíš. 1328 01:45:54,813 --> 01:45:56,481 - Rozumieš? - Hej. 1329 01:45:58,650 --> 01:45:59,651 Áno! 1330 01:46:01,528 --> 01:46:03,697 Keď budem hore, zbaľ rebrík. 1331 01:46:11,622 --> 01:46:13,665 Tak fajn. 1332 01:46:14,833 --> 01:46:16,668 Toto som už dlho nevidel. 1333 01:46:45,531 --> 01:46:48,492 Božemôj, toto je hrozne staré. 1334 01:46:49,493 --> 01:46:50,494 Tak fajn. 1335 01:46:55,582 --> 01:46:57,125 - Klzák? - V poriadku. 1336 01:47:15,352 --> 01:47:17,229 Obe runwaye sú zničené. 1337 01:47:17,938 --> 01:47:20,023 Ako sa s touto starinou dostaneme do vzduchu? 1338 01:47:30,409 --> 01:47:31,827 Prečo rozťahujete krídla, Mav? 1339 01:47:38,500 --> 01:47:41,211 Toto je rolovacia dráha, nie runway. 1340 01:47:41,795 --> 01:47:44,715 Je príliš krátka, Mav. 1341 01:47:44,798 --> 01:47:46,008 Len sa drž. 1342 01:47:47,342 --> 01:47:48,719 Doriti! 1343 01:47:54,766 --> 01:47:56,059 No tak. 1344 01:47:56,143 --> 01:47:57,186 Ručička funguje. 1345 01:48:00,606 --> 01:48:02,858 - Mav? - To je ono, poďme! 1346 01:48:02,941 --> 01:48:03,984 Dobre. 1347 01:48:04,902 --> 01:48:06,904 - Mav! - Ideme na to. 1348 01:48:08,363 --> 01:48:09,781 No doriti. 1349 01:48:23,545 --> 01:48:26,632 Pane, dostávame signál z Roosterovho ESAT. 1350 01:48:26,715 --> 01:48:28,634 Zdá sa, že nefunguje správne. 1351 01:48:28,717 --> 01:48:30,052 - Stratili ste ho? - Nie, pane. 1352 01:48:31,053 --> 01:48:32,513 Ide nadzvukovo. 1353 01:48:33,138 --> 01:48:34,223 Je vo vzduchu. 1354 01:48:35,474 --> 01:48:37,059 - V čom? - Pane. 1355 01:48:37,768 --> 01:48:42,022 Hliadka hlási, že F-14 Tomcat je vo vzduchu a mieri k nám. 1356 01:48:42,940 --> 01:48:45,484 Nemožné! To je nemožné! 1357 01:48:47,194 --> 01:48:48,195 Maverick. 1358 01:48:50,447 --> 01:48:52,783 Rooster, spoj nás s loďou. 1359 01:48:52,866 --> 01:48:54,326 Pracujem na tom. 1360 01:48:54,409 --> 01:48:57,829 Vysielačka je mimo. Žiadny radar. Nič tu vzadu nefunguje. 1361 01:48:58,497 --> 01:49:00,874 - Čo mám robiť? - Najskôr vysielačka. 1362 01:49:00,958 --> 01:49:02,125 Skús tam dať… 1363 01:49:02,960 --> 01:49:05,170 istič UHF-2. 1364 01:49:05,254 --> 01:49:06,255 Skús ten. 1365 01:49:06,839 --> 01:49:09,299 Je tu 300 ističov. Niečo konkrétnejšie? 1366 01:49:09,383 --> 01:49:11,343 Neviem, to mal na starosti tvoj otec. 1367 01:49:11,426 --> 01:49:12,886 Prídem na to. 1368 01:49:16,223 --> 01:49:18,225 Mav, nepriateľ pod nami na piatej hodine. 1369 01:49:23,730 --> 01:49:24,857 Čo urobíme? 1370 01:49:25,524 --> 01:49:27,651 Počúvaj, buď v pohode. 1371 01:49:27,734 --> 01:49:29,695 Ak by vedeli, kto sme, už by sme boli mŕtvi. 1372 01:49:32,072 --> 01:49:34,032 Už sú tu. 1373 01:49:34,700 --> 01:49:37,202 - Aký máte plán? - Daj si masku. 1374 01:49:38,453 --> 01:49:40,789 Pamätaj si, sme v rovnakom tíme. 1375 01:49:43,500 --> 01:49:45,294 Len mávaj a usmievaj sa. 1376 01:49:45,919 --> 01:49:47,546 Len mávaj a usmievaj sa. 1377 01:49:54,678 --> 01:49:56,471 Čo je to za signál? Čo hovorí? 1378 01:49:56,555 --> 01:49:58,849 Nemám ani poňatia. 1379 01:50:00,309 --> 01:50:03,687 - A čo tento? - Ani ten som nikdy nevidel. 1380 01:50:07,024 --> 01:50:10,819 Doriti, jeho partner sa presúva na palebný dosah. 1381 01:50:11,653 --> 01:50:13,197 Teraz ma počúvaj. 1382 01:50:13,280 --> 01:50:15,991 Keď ti poviem, chytíš tie obruče nad hlavou. 1383 01:50:16,074 --> 01:50:17,659 To je katapultovacia kľuka. 1384 01:50:18,744 --> 01:50:20,913 Mav, dokážeme im uniknúť? 1385 01:50:21,580 --> 01:50:23,290 Nie ich raketám a guľometom. 1386 01:50:28,295 --> 01:50:29,671 Tak to bude súboj zblízka. 1387 01:50:30,380 --> 01:50:33,217 F-14 proti stíhačkám piatej generácie? 1388 01:50:34,760 --> 01:50:36,970 Nejde o lietadlo, ale o pilota. 1389 01:50:38,555 --> 01:50:40,516 Išli by ste po nich, keby som tu nebol. 1390 01:50:41,183 --> 01:50:42,851 Ale si tu. 1391 01:50:43,644 --> 01:50:44,978 No tak, Mav. 1392 01:50:46,104 --> 01:50:47,272 Nemysli. 1393 01:50:48,565 --> 01:50:49,608 Len konaj. 1394 01:51:05,249 --> 01:51:07,209 Povedz mi, keď uvidíš za nami raketu. 1395 01:51:11,588 --> 01:51:13,674 - Raketa za nami! - Drž sa. 1396 01:51:16,510 --> 01:51:19,012 Áno! Jeden je dole! Jeden je dole! 1397 01:51:24,351 --> 01:51:25,561 Prichádza ďalšia. 1398 01:51:28,814 --> 01:51:30,858 Rooster, svetlice! Teraz! 1399 01:51:34,278 --> 01:51:35,529 Rozdeľujem prívod paliva. 1400 01:51:37,698 --> 01:51:38,824 Otáčam sa. 1401 01:51:43,161 --> 01:51:45,622 - Zameraj ho. - Máš ho, Mav! 1402 01:51:45,706 --> 01:51:46,623 Strieľam. 1403 01:51:53,297 --> 01:51:54,548 Čo do…? 1404 01:51:55,549 --> 01:51:57,676 Doriti! Čo to, kurva, bolo? 1405 01:51:59,094 --> 01:52:01,346 Drž sa. Musíme ísť nižšie. 1406 01:52:01,430 --> 01:52:03,724 Terén zmätie jeho zameriavací systém. 1407 01:52:05,851 --> 01:52:06,768 Už je tu! 1408 01:52:19,573 --> 01:52:21,491 Hlásenie, Rooster. Kde je? 1409 01:52:21,575 --> 01:52:23,243 Stále za nami! 1410 01:52:30,417 --> 01:52:32,503 - Zasiahol nás! - Sakra! 1411 01:52:37,591 --> 01:52:40,010 - No tak, Mav, ukáž svoje triky. - Drž sa. 1412 01:52:50,479 --> 01:52:51,522 No doriti. 1413 01:52:58,570 --> 01:53:00,405 Zameraný, strieľam. 1414 01:53:04,868 --> 01:53:06,119 Sakra! 1415 01:53:07,120 --> 01:53:09,373 Došli rakety. Prepínam na guľomety. 1416 01:53:15,712 --> 01:53:16,839 No tak, Mav. 1417 01:53:19,508 --> 01:53:21,134 - Máš ho, Mav! - Ešte nie je koniec. 1418 01:53:25,848 --> 01:53:27,683 - Posledná šanca. - Zvládneš to. 1419 01:53:28,851 --> 01:53:30,060 No tak, Maverick. 1420 01:53:40,153 --> 01:53:42,072 Áno! Druhý je dole! 1421 01:53:53,125 --> 01:53:55,043 Spojazdnil som vysielačku. 1422 01:53:55,127 --> 01:53:57,087 - Výborne. Spoj nás s loďou. - Rozumiem. 1423 01:53:59,298 --> 01:54:00,507 Božemôj. 1424 01:54:02,509 --> 01:54:04,178 Dočerta, kde je? 1425 01:54:05,512 --> 01:54:07,097 Rovno pred nami. 1426 01:54:10,517 --> 01:54:11,727 Sakra, došla nám munícia. 1427 01:54:13,854 --> 01:54:16,190 Raketa vo vzduchu! Rooster, svetlice! 1428 01:54:18,734 --> 01:54:20,027 To bolo tesné. 1429 01:54:22,487 --> 01:54:24,406 Došli nám svetlice. 1430 01:54:28,619 --> 01:54:30,579 Doriti, už je za nami. 1431 01:54:35,417 --> 01:54:37,127 Toto nie je dobré. 1432 01:54:45,302 --> 01:54:47,262 - Ďalší zásah! - Nie! 1433 01:54:52,059 --> 01:54:54,353 Už to dlhšie nevydržíme. 1434 01:54:54,436 --> 01:54:56,188 Neunikneme. Musíme sa katapultovať. 1435 01:54:56,271 --> 01:54:57,523 - Čo? - Potrebujeme výšku. 1436 01:54:57,606 --> 01:54:59,316 Zatiahni obruče, keď ti poviem. 1437 01:54:59,399 --> 01:55:01,860 - Mav, čakaj! - Rooster, iná možnosť nie je. 1438 01:55:05,113 --> 01:55:06,698 Katapultuj sa! 1439 01:55:07,533 --> 01:55:09,576 Rooster, zatiahni to! Katapultuj nás! 1440 01:55:09,660 --> 01:55:11,245 Nefunguje to. 1441 01:55:21,922 --> 01:55:23,257 Mav! 1442 01:55:25,592 --> 01:55:26,927 Prepáč. 1443 01:55:28,428 --> 01:55:29,930 Prepáč mi to, Goose. 1444 01:55:42,651 --> 01:55:46,655 Dobrý deň, dámy a páni. Hovorí váš spasiteľ. 1445 01:55:46,738 --> 01:55:48,282 Pripútajte sa, 1446 01:55:48,365 --> 01:55:51,410 stolíky vráťte do zabezpečenej polohy 1447 01:55:52,369 --> 01:55:54,621 a pripravte sa na pristátie. 1448 01:55:56,957 --> 01:55:59,209 Hej, Hangman. Vyzeráš dobre. 1449 01:55:59,293 --> 01:56:02,629 Mám sa dobre, Rooster. Mám sa veľmi dobre. 1450 01:56:04,506 --> 01:56:06,216 Uvidíme sa na palube. 1451 01:56:28,113 --> 01:56:29,573 Maverick ide po vetre. 1452 01:56:29,656 --> 01:56:33,118 Nemám predný podvozok ani zadný hák. Stiahnite kábel a roztiahnite sieť. 1453 01:56:33,202 --> 01:56:35,287 Roztiahnite sieť! 1454 01:57:00,270 --> 01:57:02,397 Nehovor mi, že sme stratili motor. 1455 01:57:02,481 --> 01:57:05,108 - Dobre, nepoviem ti to. - Fajn. 1456 01:57:28,882 --> 01:57:29,800 Si v poriadku? 1457 01:57:30,551 --> 01:57:32,219 Hej, som v pohode. 1458 01:58:17,890 --> 01:58:20,392 - Zapísal si si ďalší zostrel. - Mám už dva. 1459 01:58:21,143 --> 01:58:23,937 Mav má už päť, čiže je už eso. 1460 01:58:42,164 --> 01:58:44,333 Kapitán Mitchell! 1461 01:58:51,173 --> 01:58:52,424 Pane. 1462 01:59:00,015 --> 01:59:01,642 Ďakujem ti, že si mi zachránil život. 1463 01:59:03,060 --> 01:59:04,937 Urobil by to aj môj otec. 1464 01:59:44,184 --> 01:59:45,185 Ahoj, Mav. 1465 01:59:46,270 --> 01:59:47,354 Jimmy. 1466 01:59:50,482 --> 01:59:51,984 Je tu Penny? 1467 01:59:52,067 --> 01:59:55,320 Zobrala Ameliu plachtiť. 1468 01:59:57,906 --> 02:00:00,158 Povedala, kedy sa vráti? 1469 02:00:00,242 --> 02:00:01,743 Nepovedala. 1470 02:00:04,079 --> 02:00:05,747 Dáš si niečo? 1471 02:03:06,470 --> 02:03:12,392 Na pamiatku TONYHO SCOTTA 1472 02:10:03,220 --> 02:10:05,222 Preklad titulkov: Michal Mojžiš