1 00:00:00,000 --> 00:00:07,304 TOP GUN MAVERIK 2 00:01:00,485 --> 00:01:03,593 # Ubrzaj svoj motor slušajte njegov urlik 3 00:01:06,432 --> 00:01:09,922 # Metal je pod naponom Preklinjem te da dodirneš i odeš 4 00:01:12,563 --> 00:01:16,347 # Autoput do opasne zone Jaši u opasnu zonu 5 00:01:18,881 --> 00:01:22,925 # voziš u opasnu zonu 6 00:01:24,766 --> 00:01:28,363 # Ideš u sumrak večeras raširi svoja krila 7 00:01:30,220 --> 00:01:34,434 # Naterala te da skočiš sa palube i oterao u overdrajv 8 00:01:36,971 --> 00:01:41,169 # Autoput do opasne zone 9 00:01:42,532 --> 00:01:47,859 # odvešće te pavo u opasnu zonu 10 00:02:09,956 --> 00:02:14,313 Pustinja Mohave, Kalifornija. 11 00:03:46,633 --> 00:03:48,868 ZABRANJENO PODRUČJE 12 00:04:04,507 --> 00:04:05,626 Hej! 13 00:04:10,057 --> 00:04:12,057 Šta se dešava? 14 00:04:13,260 --> 00:04:16,751 Šta? - Dobili smo naređenje da prekinemo rad. 15 00:04:16,752 --> 00:04:18,497 Zatvaraju nam program. 16 00:04:19,599 --> 00:04:23,652 Kažu da kasnimo sa ugovorom koji smo sklopili za test od 10 maha. 17 00:04:23,777 --> 00:04:25,847 10 maha. To je trebalo da bude za 2 meseca. 18 00:04:25,972 --> 00:04:30,536 Današnji test je za 9 maha. - To nije dovoljno dobro. 19 00:04:30,661 --> 00:04:35,825 Ko kaže? - Admiral Kejn. - Komandant dronova. 20 00:04:35,950 --> 00:04:38,551 On želi da se naš budžet prebaci na program dronova. 21 00:04:38,676 --> 00:04:41,620 Želi da prekine testiranja i hoće lično da nas zatvori. 22 00:04:55,469 --> 00:04:57,737 Pa, još nije stigao. 23 00:05:01,408 --> 00:05:05,745 Hoće 10 maha? Daćemo mu 10 maha. 24 00:05:22,229 --> 00:05:27,943 Zapamti. Cilj je 10 maha. Ne 10.1, ne 10.2... 25 00:05:28,068 --> 00:05:31,837 10 maha! To će održati program u životu. 26 00:05:34,474 --> 00:05:36,474 Ne sviđa mi se taj pogled, Mav. 27 00:05:37,444 --> 00:05:39,612 Jedino takav imam. 28 00:05:48,221 --> 00:05:50,799 Kontrolo, ovde je "Tamna Zvezda". Čujete li me? 29 00:05:50,924 --> 00:05:52,734 "Tamna Zvezdo", odlično te čujemo. Ti nas? 30 00:05:52,859 --> 00:05:55,470 Jasno i glasno. Pređimo na proceduru verifikacije. 31 00:05:55,595 --> 00:05:59,731 Spreman sam za pokretanje ATU. - Levi zadnji motor pokrenut. 32 00:06:01,234 --> 00:06:05,637 Desni zadnji motor pokrenut. Spremni za pokret? 33 00:06:07,073 --> 00:06:09,073 Spremni smo. 34 00:06:10,477 --> 00:06:13,533 „Tamna Zvezda” spremna za pokret u alfa fazi. 35 00:06:13,534 --> 00:06:15,791 "Tamna Zvezdo", možeš da kreneš. 36 00:06:15,916 --> 00:06:18,760 Možeš poleteti sa piste 1. Vetar 2-1-0-10. 37 00:06:18,885 --> 00:06:21,563 Temperatura motora izgleda dobro. - Kontrola potvrđuje. 38 00:06:21,688 --> 00:06:25,667 "Tamna Zvezda" je na 95% snage, pritisak je dobar. - Kontrola potvrđuje. 39 00:06:25,792 --> 00:06:30,305 „Tamna Zvezda“ kontrolnom centru. Spreman za poletanje, tražim dozvolu. 40 00:06:30,430 --> 00:06:35,711 "Tamna Zvezdo", pista i nebo su tvoji. - Jeste li vi Admiral Čester Kejn? 41 00:06:35,836 --> 00:06:41,506 Maverik, Kejn je upravo stigao. Nije kasno da staneš, druže. 42 00:06:41,631 --> 00:06:44,299 Znaš šta će ti se dogoditi ako uradiš ovo. 43 00:06:46,513 --> 00:06:49,448 Znam šta će biti sa svima ako ne uradim. 44 00:06:50,584 --> 00:06:53,352 „Tamna Zvezda” spremna za poletanje. 45 00:06:55,522 --> 00:06:59,855 Svi, idemo na poletanje. Počinjemo sa motorima. 46 00:06:59,980 --> 00:07:01,876 Motori rade. - Toplotna zaštita spremna. 47 00:07:02,076 --> 00:07:03,972 Gorivo spremno. - Elektronika spremna. 48 00:07:04,097 --> 00:07:05,496 Kontrolne jedinice spremne. 49 00:07:05,621 --> 00:07:07,775 "Tamna Zvezdo", ovde kontrolni centar. 50 00:07:07,975 --> 00:07:10,300 Imaš dozvolu za poletanje. - Zdravo dušo. 51 00:07:10,504 --> 00:07:12,504 Poslednja vožnja... 52 00:07:37,716 --> 00:07:40,187 "Tamna Zvezdo" idi do 6-0-0. 53 00:07:40,387 --> 00:07:43,653 Ubrzaj do 3,5 maha. - Plafon je 6-0-0. 54 00:07:43,778 --> 00:07:46,790 Ubrzavam do 3,5 maha. 55 00:07:51,485 --> 00:07:56,332 Admirale...Tačno na vreme, ser. - Poranio sam. A i vi ste. 56 00:07:56,457 --> 00:07:59,958 Možete li da objasnite? - Prelazim na reaktivni pogon. 57 00:08:14,241 --> 00:08:16,285 Maverik, admiral Kejn te pita... - Naređuje. 58 00:08:16,410 --> 00:08:18,410 Naređuje... da se vratiš na zemlju. 59 00:08:19,814 --> 00:08:26,629 Alfa... Zelena... 9... Tačka... 4... Pauza... 60 00:08:26,754 --> 00:08:28,664 To je problem u komunikaciji, ser. 61 00:08:28,789 --> 00:08:31,767 Ponekad dolazi do smetnji. Pokušavamo to da sredimo. 62 00:08:31,892 --> 00:08:36,528 Je li vam neko ponudio kafu? U redu. 63 00:08:43,103 --> 00:08:45,181 7.0 maha dostignuto. Ide na 8.0 maha. 64 00:08:45,306 --> 00:08:48,700 Podaci o letu? - Stižu. Podaci izgledaju dobro. 65 00:08:52,680 --> 00:08:57,649 Temperatura raste. Ostale vrednosti stabilne. Dobro smo. 66 00:08:59,486 --> 00:09:04,934 8.8 maha. 8.9 maha. 9.0 maha. 67 00:09:05,059 --> 00:09:07,460 On je najbrži čovek na svetu. 68 00:09:26,180 --> 00:09:28,180 Pričaj mi Gus. 69 00:09:29,850 --> 00:09:34,361 Mah 9.1. Mah 9.2. 70 00:09:40,127 --> 00:09:42,127 Mah 9.3. 71 00:09:43,998 --> 00:09:45,998 Mah 9.4. 72 00:09:46,901 --> 00:09:49,168 Približava se hipersoničnoj brzini. 73 00:10:01,282 --> 00:10:03,282 Aktiviran je toplotni štit. 74 00:10:11,926 --> 00:10:13,926 Porast temperature. 75 00:10:18,866 --> 00:10:23,268 Hajde dušo. Još samo malo. Još malo... 76 00:10:26,307 --> 00:10:28,307 Idemo. 77 00:10:33,881 --> 00:10:35,881 Hajde! 78 00:10:39,520 --> 00:10:41,688 Mah 10! - To! 79 00:10:44,058 --> 00:10:46,292 Stavite to u budžet Pentagona! 80 00:10:47,328 --> 00:10:49,328 Ser. 81 00:11:00,341 --> 00:11:04,009 Ne radi to. Ne radi to... - Samo... 82 00:11:04,778 --> 00:11:07,747 još malo... 83 00:11:11,652 --> 00:11:13,652 Bog te... 84 00:11:22,596 --> 00:11:27,299 Imaš muda, mladiću. To ti priznajem. 85 00:11:30,122 --> 00:11:31,443 GLAVNI ALARM 86 00:11:31,568 --> 00:11:33,568 E, sranje... 87 00:11:37,644 --> 00:11:39,644 Maverik! 88 00:11:40,748 --> 00:11:42,748 Maverik! 89 00:12:31,165 --> 00:12:37,903 Hvala. Gde sam? - Na Zemlji... 90 00:12:52,019 --> 00:12:56,256 Maverik... više od 30 godina radnog staža. 91 00:12:56,657 --> 00:13:00,236 Ratne medalje. Pohvale... 92 00:13:00,361 --> 00:13:04,864 Jedini čovek koji je oborio 3 neprijateljska aviona za 40 godina. 93 00:13:05,399 --> 00:13:11,186 Izuzetan... Izuzetan... Izuzetan... 94 00:13:12,173 --> 00:13:16,175 Ipak, ne možeš dobiti unapređenje. Ne želiš da se povučeš. 95 00:13:16,300 --> 00:13:19,168 I koliko god se trudio, odbijaš da umreš. 96 00:13:19,313 --> 00:13:23,204 Do sada si trebao da budeš admiral sa bar 2. zvezdice. 97 00:13:23,205 --> 00:13:24,124 Ili senator. 98 00:13:24,249 --> 00:13:31,067 Ali ti si još uvek ovde. Kapetan... zašto je tako? 99 00:13:31,192 --> 00:13:34,792 Jedna od misterija života, ser. - Ovo nije šala. 100 00:13:34,793 --> 00:13:36,629 Postavio sam ti pitanje. 101 00:13:38,032 --> 00:13:43,503 Ja sam tamo gde pripadam, ser. - Mornarica to ne vidi tako. 102 00:13:43,771 --> 00:13:45,806 Više ne. 103 00:13:46,808 --> 00:13:50,210 Avioni koje testirate, kapetane... 104 00:13:50,678 --> 00:13:54,223 Jednog dana, pre ili kasnije, piloti im više neće biti potrebni. 105 00:13:54,348 --> 00:13:58,351 Piloti treba da spavaju, jedu, uriniraju... 106 00:13:59,620 --> 00:14:02,956 Piloti ne slušaju naređenja. 107 00:14:03,357 --> 00:14:07,600 Sve što si uradio je da si kupio još malo vremena za one ljude. 108 00:14:08,696 --> 00:14:13,233 Budućnost je blizu. A ti nisi deo nje. 109 00:14:14,735 --> 00:14:17,369 Ispratite ovog čoveka iz baze. 110 00:14:17,370 --> 00:14:19,916 Odvedite ga u njegovu sobu. 111 00:14:20,041 --> 00:14:23,900 Sačekajte da spakuje svoje stvari. 112 00:14:24,679 --> 00:14:28,480 Hoću da je na putu za Severnu Irsku u roku od sat vremena. 113 00:14:31,185 --> 00:14:35,832 Severna Irska, ser? - Poziv je stigao u pravo vreme. 114 00:14:35,957 --> 00:14:40,126 Baš kad sam došao da te zauvek prizemljim. 115 00:14:40,595 --> 00:14:43,897 Nije mi lako da ovo kažem. 116 00:14:45,099 --> 00:14:49,402 Iz razloga poznatih samo Gospodu Bogu i tvom anđelu čuvaru, 117 00:14:50,571 --> 00:14:54,700 pozvan si nazad u "Top Gan". 118 00:14:57,178 --> 00:15:00,680 Ser? - Voljno, kapetane. 119 00:15:05,820 --> 00:15:11,458 Kraj je neizbežan, Maverik. Vaša vrsta je osuđena na izumiranje. 120 00:15:14,595 --> 00:15:16,696 Možda je tako, ser. 121 00:15:17,798 --> 00:15:19,798 Ali ne danas. 122 00:15:28,843 --> 00:15:32,145 SAN DIJEGO, KALIFORNIJA FAJTER TAUN S.A.D. 123 00:15:58,273 --> 00:16:00,875 PACIFIČKA FLOTA VAZDUHOPLOVNIH SNAGA 124 00:16:20,019 --> 00:16:22,873 TOM „AJSMEN“ KAZANSKI, KOMANDANT PACIFIČKE FLOTE 125 00:16:22,998 --> 00:16:25,834 Kapetan Pit "Maverik" Mičel. 126 00:16:26,702 --> 00:16:31,105 Ugled te prethodi. - Hvala ser. 127 00:16:31,741 --> 00:16:33,741 To nije bio kompliment. 128 00:16:34,744 --> 00:16:37,410 Ja sam admiral Bo Simpson, komandant Vazduhoplovstva 129 00:16:37,411 --> 00:16:38,668 General Solomon Bejts. 130 00:16:38,793 --> 00:16:39,922 "Čarobnjak", ser? 131 00:16:39,923 --> 00:16:43,241 Moram reći da nisam očekivao da ću biti pozvan. 132 00:16:43,366 --> 00:16:45,345 To se zovu naređenja, Maverik. 133 00:16:45,346 --> 00:16:47,786 Vas dvojica imate nešto zajedničko. 134 00:16:47,911 --> 00:16:50,489 „Ciklon" je bio najbolji u klasi 1988. godine. 135 00:16:50,614 --> 00:16:52,722 U stvari, ja sam bio 2., ser. 136 00:16:52,723 --> 00:16:55,558 Samo sam želeo da ispunim očekivanja. 137 00:16:58,755 --> 00:17:00,755 Misija. 138 00:17:02,174 --> 00:17:04,713 Neovlašćeno postrojenje za obogaćivanje uranijuma. 139 00:17:04,838 --> 00:17:07,133 Izgrađena je kršenjem raznih NATO sporazuma. 140 00:17:07,134 --> 00:17:10,527 Uranijum proizveden tamo predstavlja direktnu pretnju 141 00:17:10,562 --> 00:17:12,186 našim saveznicima u regionu. 142 00:17:12,221 --> 00:17:15,963 Pentagon nam je dao zadatak da formiramo odred i da ga uništimo. 143 00:17:15,998 --> 00:17:17,947 Pre nego što bude potpuno operativan. 144 00:17:18,350 --> 00:17:22,508 Objekat se nalazi u podzemnom bunkeru na kraju ove doline. 145 00:17:22,509 --> 00:17:24,340 GPS je blokiran u dolini. 146 00:17:24,465 --> 00:17:26,894 Štiti ga raketni sistem sa toplotnom detekcijom. 147 00:17:27,019 --> 00:17:29,944 Takođe, u blizini se nalazi veliki broj aviona 5. generacije. 148 00:17:30,069 --> 00:17:34,231 Helikopteri i izviđački avioni za vazdušnu podršku. 149 00:17:34,232 --> 00:17:36,232 Ima čak i starijih F-14. 150 00:17:36,468 --> 00:17:39,203 Izgleda da nismo jedini koji se drže starih, dobrih modela. 151 00:17:40,372 --> 00:17:42,673 Vaše mišljenje, kapetane? 152 00:17:43,875 --> 00:17:48,355 Ser, normalno... sa F-35 koji leti u skrivenom režimu, to bi bilo prosto. 153 00:17:48,480 --> 00:17:53,327 Ali GPS ne radi. Čini se da je pretnja na malim visinama mala. 154 00:17:53,452 --> 00:17:57,121 Laserski vođeni napad. Verujem može da se izvede sa F-18. 155 00:17:57,456 --> 00:18:02,619 2. bombe direktno na metu. Minimum... 4 aviona u parovima. 156 00:18:02,744 --> 00:18:07,787 Izlazak odavde je veoma strm. Izloženost opasnosti od projektila. 157 00:18:07,912 --> 00:18:09,973 Ali čak i ako se to preživi... 158 00:18:09,974 --> 00:18:12,103 Teška borba na povratku kući. 159 00:18:12,228 --> 00:18:15,165 Sve što ste rekli dolazi iz vašeg borbenog iskustva. 160 00:18:15,362 --> 00:18:17,362 Nije sve iz iste misije, ser. 161 00:18:23,967 --> 00:18:26,228 Mislim da odavde nema povratka. 162 00:18:26,229 --> 00:18:28,489 Može li se to uraditi ili ne? 163 00:18:28,614 --> 00:18:33,326 Za koliko će postrojenje biti u pogonu? - 3 nedelje. Možda manje. 164 00:18:33,727 --> 00:18:36,196 Prošlo je dosta vremena otkako sam leteo na F-18... 165 00:18:36,922 --> 00:18:40,636 Što se tiče ostala 3 pilota, nisam siguran ko bi to mogao biti. 166 00:18:40,761 --> 00:18:44,413 Ali pokušaću da nađem način. - Mislim da ne razumete, kapetane. 167 00:18:44,538 --> 00:18:49,609 Ser? - Ne tražimo od vas da letite. Želimo učitelja. 168 00:18:50,711 --> 00:18:52,779 Da podučavam, ser? 169 00:18:53,914 --> 00:18:57,460 Regrutujemo 12 najboljih pilota iz eskadrila. 170 00:18:57,585 --> 00:19:02,822 Želimo da odaberete 6. od njih. Oni će leteti na misiju. 171 00:19:04,541 --> 00:19:06,541 Ima li problema, kapetane? 172 00:19:07,410 --> 00:19:10,212 Znate li ko je on, ser? 173 00:19:12,048 --> 00:19:17,049 Bredli Bredšo. Nadimak "Petao". Leteli ste sa njegovim ocem. 174 00:19:17,174 --> 00:19:20,928 Koji mu je bio nadimak? - "Gusan", ser. 175 00:19:21,053 --> 00:19:22,452 Ono što se dogodilo je tragično. 176 00:19:22,453 --> 00:19:24,402 Kapetan Mičel je bio oslobođen svih optužbi. 177 00:19:24,527 --> 00:19:27,939 Utvrđeno je da je smrt bila nesreća. - Šta kažete, kapetane? 178 00:19:28,064 --> 00:19:30,399 Hoćete li trenirati Gusovog sina? 179 00:19:33,270 --> 00:19:36,339 Uz dužno poštovanje, ja nisam učitelj, ser. 180 00:19:36,464 --> 00:19:38,016 Ranije ste bili Top Gan instruktor. 181 00:19:38,141 --> 00:19:41,822 To je bilo pre 30 godina i trajalo je oko 2 meseca. Nisam za to. 182 00:19:41,947 --> 00:19:43,265 Biću veoma direktan. 183 00:19:43,266 --> 00:19:47,352 Niste bili moj 1. izbor. U stvari, niste ni bili na spisku. 184 00:19:47,686 --> 00:19:50,722 Ovde ste na izričit zahtev admirala Kazanskog. 185 00:19:50,990 --> 00:19:54,769 „Ajsmen” je čovek koga duboko poštujem. 186 00:19:54,894 --> 00:19:57,629 Izgleda da misli da imate još nešto da ponudite Mornarici. 187 00:19:58,597 --> 00:20:00,865 Ali ne mogu da shvatim šta je to. 188 00:20:01,867 --> 00:20:05,728 Ne morate da prihvatite ovaj posao. Ali da budem jasan. 189 00:20:05,853 --> 00:20:08,788 Ovo će biti Vaše poslednje postavljenje, kapetane. 190 00:20:09,757 --> 00:20:13,826 Ili letite za Top Gan ili nikada više nećete leteti za Mornaricu. 191 00:20:35,843 --> 00:20:38,511 ICE: Nije dobro prošlo. 192 00:20:41,340 --> 00:20:45,243 Klinac nije spreman za ovu misiju. 193 00:20:46,523 --> 00:20:51,660 ICE: Niko nije. Zato si ti ovde. 194 00:20:54,164 --> 00:20:57,266 Mogao si da me upozoriš. 195 00:20:58,251 --> 00:21:01,988 ICE: Bi li onda došao? 196 00:21:05,220 --> 00:21:07,722 Ne mogu da verujem. 197 00:21:09,524 --> 00:21:13,937 Pit... - Peni? 198 00:21:14,062 --> 00:21:18,407 Šta ti radiš ovde? - Trebala bih da te pitam isto. 199 00:21:18,408 --> 00:21:20,026 To je duga priča. 200 00:21:20,151 --> 00:21:23,955 Sumnjam. - Da... - Koga si ovaj put razbesneo? 201 00:21:23,990 --> 00:21:26,483 Još jednog admirala. - Naravno. 202 00:21:28,892 --> 00:21:31,128 Jesi li ljuta na mene? - Oh, Pit... 203 00:21:31,129 --> 00:21:33,612 Znaš da ne mogu da se naljutim na tebe. 204 00:21:33,737 --> 00:21:35,737 U tome je problem. 205 00:21:36,901 --> 00:21:41,471 Moram reći da nikad ne bih rekla da ću te sresti u Severnoj Irskoj. 206 00:21:41,970 --> 00:21:46,798 Koliko dugo si ovde? - Kupila sam ovo mesto pre 3 godine. - 3 godine? 207 00:21:46,923 --> 00:21:49,023 Ubrzo nakon što si poslat u pustinju, 208 00:21:49,024 --> 00:21:51,178 jer si razbesneo onog drugog admirala. 209 00:21:52,113 --> 00:21:54,215 To je bilo pre 3 godine? 210 00:21:55,317 --> 00:21:57,333 Mora da si u velikoj nevolji. 211 00:21:57,334 --> 00:22:00,321 Nema šanse da si ovde došao dobrovoljno. 212 00:22:02,057 --> 00:22:07,980 Ma... Sredićeš ti to već. - Pa, mislim... 213 00:22:08,630 --> 00:22:11,411 da je ovaj put poslednji. - Ma, daj Pit. 214 00:22:11,421 --> 00:22:13,595 To govoriš otkad sam te upoznala. 215 00:22:14,094 --> 00:22:18,353 Od kako su te uhvatili kad si me provozao onim F-18. 216 00:22:18,354 --> 00:22:20,523 A onda si završio u Bosni. 217 00:22:20,658 --> 00:22:26,190 I u Iraku. 2 puta. Upao si u nevolju. 218 00:22:26,460 --> 00:22:29,283 "Ajsman" je zvao i ti si se vratio. 219 00:22:29,284 --> 00:22:32,891 Peni, sada je drugačije. - Pit, veruj mi... 220 00:22:33,016 --> 00:22:34,594 Koliko god zvučalo neverovatno... 221 00:22:34,719 --> 00:22:39,242 ti ćeš nekako završiti u avionu sa zapaljenim repom. 222 00:22:39,243 --> 00:22:41,290 Peni... - Prekasno je. 223 00:22:41,769 --> 00:22:45,338 Šta? - Hteo si da me pitaš kada završavam sa poslom. 224 00:22:48,396 --> 00:22:53,997 Ne gledaj me tako. - Ne gledam te. Kunem se... 225 00:22:54,122 --> 00:22:56,423 Kraj je uvek isti za nas, Pete. 226 00:22:57,833 --> 00:23:00,267 Hajde da ne počinjemo ovaj put. 227 00:23:04,063 --> 00:23:07,874 Dobro. - Dobro. 228 00:23:11,335 --> 00:23:13,335 Izgledaš odlično. 229 00:23:23,166 --> 00:23:25,166 Hvala puno prijatelju. 230 00:23:27,342 --> 00:23:29,342 Šta sam propustio? 231 00:23:31,476 --> 00:23:36,952 "Ako uvrediš damu, mornaricu ili staviš mobilni na moj šank... - Plaćaš rundu." 232 00:23:37,077 --> 00:23:41,569 Za sve? - Bojim se da su pravila pravila. Imaš sreće što je rano. 233 00:23:42,559 --> 00:23:46,513 Ma, daj! Šta to imamo ovde? 234 00:23:47,609 --> 00:23:49,779 Ako to nije "Feniks". 235 00:23:49,780 --> 00:23:53,810 A ja mislio da smo posebni, Kojote. 236 00:23:54,413 --> 00:23:56,965 Izgleda da poziv stiže svima. 237 00:23:56,966 --> 00:24:01,229 Gospodo, ovo je Glavat. - "Dželat". - Kako god. 238 00:24:01,264 --> 00:24:04,676 Gledate jedinog mornaričkog pilota koji je 239 00:24:04,801 --> 00:24:07,967 oborio neprijatelja dok je bio na aktivnoj dužnosti. - Prekini. - Nego... 240 00:24:08,092 --> 00:24:10,670 Njegov protivnik je bio iz muzeja Korejskog rata. 241 00:24:10,795 --> 00:24:13,429 Hladnog rata. - Drugi rat, isti vek. 242 00:24:13,430 --> 00:24:16,206 Ne ovaj vek. - Ko su ti prijatelji ? 243 00:24:16,331 --> 00:24:18,042 "Osveta". - "Fanboi". 244 00:24:18,043 --> 00:24:22,320 Zdravo, "Kojote". - Zdravo. - Ko je on? - Ko tačno? 245 00:24:24,536 --> 00:24:28,772 Kad si ti stigao? - Ovde sam sve vreme. 246 00:24:29,074 --> 00:24:31,651 On je potpuno nevidljivi pilot. - Bukvalno. 247 00:24:31,776 --> 00:24:36,354 U stvari, stručnjak za sisteme naoružanja. - Bez smisla za humor. 248 00:24:38,116 --> 00:24:42,752 Kako te zovu? - Bob. - Ne, koji je tvoj nadimak? 249 00:24:45,123 --> 00:24:50,528 Bob. - Bob Flojd. Ti si mi asistent? 250 00:24:50,653 --> 00:24:53,688 Iz Lemorea? - Tako izgleda, da. 251 00:24:57,359 --> 00:25:01,496 Crna devetka, Bobe. Razbijaš kugle. 252 00:25:02,531 --> 00:25:06,510 Dobro. - Peni, draga. - Molim? 253 00:25:06,635 --> 00:25:09,700 Još 4, na račun matorca. 254 00:25:25,120 --> 00:25:29,614 Bredšo! Ti si? 255 00:25:34,563 --> 00:25:39,131 Da ovako saznam da još letiš? - Da, hteo sam da te iznenadim. 256 00:25:41,929 --> 00:25:43,929 Mislim da sam i ja tebe iznenadila. 257 00:25:44,866 --> 00:25:47,234 Drago mi je što te vidim. - I meni isto. 258 00:25:49,504 --> 00:25:53,372 Izvoli. - Hvala. Hvala, ćale. 259 00:26:00,648 --> 00:26:03,717 Kako bi bilo da mi naplatiš pre večernje gužve. 260 00:26:17,598 --> 00:26:20,934 Bredšo. Ne mogu da verujem. 261 00:26:21,202 --> 00:26:24,671 „Dželat”. Izgledaš... dobro. 262 00:26:25,450 --> 00:26:27,551 Jesam dobro, "Petle". 263 00:26:29,287 --> 00:26:33,974 Jako dobar. Zapravo.. previš sam dobar da bih bio istinit. 264 00:26:34,126 --> 00:26:39,606 Zna li neko razlog za ovaj specijalni sastanak? - Misija je misija. 265 00:26:39,731 --> 00:26:41,301 Za mene to nije problem. 266 00:26:41,302 --> 00:26:44,769 Ono što ja želim da znam je, ko će biti vođa tima. 267 00:26:45,704 --> 00:26:50,041 Ko od vas će biti u stanju... da prati mene. 268 00:26:50,842 --> 00:26:54,780 "Dželat", jedino mesto na koje ćeš ti da vodiš je u rano iskopan grob. 269 00:27:03,066 --> 00:27:06,927 A onaj ko tebe bude pratio... samo će da ostane bez goriva. 270 00:27:07,052 --> 00:27:12,599 Ali, to si ti, zar ne, „Petle“? Čučiš na toj grani. 271 00:27:12,724 --> 00:27:15,560 Čekaš na pravi trenutak. 272 00:27:17,062 --> 00:27:19,297 Koji nikada ne dolazi. 273 00:27:21,979 --> 00:27:24,147 Volim ovu pesmu. 274 00:27:31,011 --> 00:27:36,681 Nije se promenio. - Ne. Baš nije. 275 00:27:40,619 --> 00:27:44,398 Pogledajte. Još pilota. 276 00:27:44,523 --> 00:27:49,659 "Harvard", "Jejl", "Omaha"... Jebote, eno ga i "Fric". - Kakva je ovo misija? 277 00:27:50,497 --> 00:27:55,920 To nije pravo pitanje. Ovde su svi najbolji od najboljih. 278 00:27:56,865 --> 00:27:59,233 Koga će dođavola unajmiti da nas uči? 279 00:28:01,883 --> 00:28:06,367 Kartica je odbijena. - Šališ se... 280 00:28:20,522 --> 00:28:23,814 Hej, momci. Dođite. 281 00:28:36,637 --> 00:28:41,678 A da... - Neće biti dovoljno. 282 00:28:46,330 --> 00:28:50,519 Vratiću se sutra sa novcem. - Žao mi je, ali... 283 00:28:50,644 --> 00:28:53,790 Pravila su pravila, Pit. 284 00:28:57,639 --> 00:29:04,090 Preko palube! Preko palube! Preko palube! - Stvarno?! - Preko palube! 285 00:29:04,215 --> 00:29:10,022 Preko palube! Preko palube! 286 00:29:12,447 --> 00:29:16,059 Preko palube! - Drago mi je što sam te videla, Pit. 287 00:29:16,259 --> 00:29:18,282 Preko palube! Preko palube! 288 00:29:18,407 --> 00:29:20,407 Preko palube! 289 00:29:22,806 --> 00:29:25,141 Hvala na pivu. Vrati se kad god poželiš. 290 00:30:26,634 --> 00:30:28,939 Visina 8000. Brzo se rušimo. 291 00:30:28,940 --> 00:30:32,315 Ne mogu da dohvatim polugu katapulta. 292 00:30:32,440 --> 00:30:34,575 Katapult! Katapult! Katapult! 293 00:30:39,696 --> 00:30:44,900 "Gus"! O, ne... - Bože, kako je voleo da leti sa tobom, Maverik. 294 00:31:28,054 --> 00:31:30,054 Mirno! 295 00:31:39,799 --> 00:31:44,923 Dobro jutro. Dobrodošli u poseban program obuke. Sedite. 296 00:31:45,048 --> 00:31:48,225 Ja sam Admiral Bejts, komandant vazdušne baze. 297 00:31:48,226 --> 00:31:50,118 Svi ste "Top Gan" diplomci. 298 00:31:50,453 --> 00:31:56,524 Elita. Najbolji od najboljih. To je bilo juče. 299 00:31:56,826 --> 00:32:01,081 Novi neprijateljski lovac 5. generacije stupio je na bojno polje. 300 00:32:01,206 --> 00:32:05,309 Malo je detalja, ali budite sigurni da više nemamo tehnološku prednost. 301 00:32:05,535 --> 00:32:11,487 Uspeh, sada više nego ikad... zavisi od muškarca ili žene u kabini. 302 00:32:12,041 --> 00:32:14,543 Polovina vas neće proći kroz prvu eliminaciju. 303 00:32:14,827 --> 00:32:17,128 Jedan od vas će biti imenovan za vođu misije. 304 00:32:17,280 --> 00:32:20,148 Druga polovina će ostati u rezervi. 305 00:32:20,937 --> 00:32:22,874 Vaš instruktor je takođe diplomac Top Gana. 306 00:32:22,999 --> 00:32:25,379 On ima iskustvo iz stvarnog sveta u svim aspektima misije 307 00:32:25,504 --> 00:32:30,869 koju ćete morati da savladate. Njegova dostignuća su legendarna. 308 00:32:31,644 --> 00:32:37,091 Smatra se jednim od najboljih pilota ovog programa. - O Bože. 309 00:32:37,216 --> 00:32:42,421 Ono što će vas naučiti, može značiti razliku između života i smrti. 310 00:32:42,983 --> 00:32:48,705 Predstavljam vam kapetana Pita Mičela. Kodno ime, "Maverik". 311 00:32:53,633 --> 00:32:55,633 Dobro jutro. 312 00:33:02,486 --> 00:33:04,654 Priručnik. 313 00:33:05,656 --> 00:33:09,292 Sadrži sve što žele da znate svom avionu. 314 00:33:10,060 --> 00:33:13,626 Pretpostavljam da znate ovu knjigu od korica do korica. 315 00:33:13,627 --> 00:33:14,963 Tako je! - Nego šta! 316 00:33:23,193 --> 00:33:29,514 I neprijatelj to zna. - Evo ga, počinje! - Ali ono što neprijatelj ne zna... 317 00:33:29,639 --> 00:33:33,832 To su vaša ograničenja. A ja nameravam da ih pronađem. 318 00:33:33,957 --> 00:33:37,497 Želim da ih testiram i da idem preko njih. 319 00:33:38,293 --> 00:33:42,529 Danas počinjemo... sa onim što mislite da znate. 320 00:33:43,607 --> 00:33:45,741 Pokažite mi od čega ste sazdani. 321 00:33:50,552 --> 00:33:56,224 „Petle”! Bredli! Poručniče Bredšo! 322 00:33:57,899 --> 00:34:02,195 Da ser? - Ne mora da bude ovako. 323 00:34:02,764 --> 00:34:08,200 Hoćete li me izbaciti iz tima? - Od tebe zavisi, ne od mene. 324 00:34:09,403 --> 00:34:11,538 Je l' mogu da idem? 325 00:34:28,296 --> 00:34:31,416 Dobro jutro, avijatičari. Govori vam vaš kapetan. 326 00:34:31,541 --> 00:34:33,608 Dobrodošli u osnovne borilačke manevre leta. 327 00:34:34,435 --> 00:34:37,266 Kao što vam je rečeno, naša današnja vežba je borba pasa. 328 00:34:37,391 --> 00:34:39,971 Samo mitraljezi. Bez projektila. 329 00:34:39,972 --> 00:34:43,176 Nećemo ići ispod plafona od 5.000 stopa. 330 00:34:43,370 --> 00:34:47,873 Morate da radite kao tim i da mene skinete, inače... - Ili šta, ser? 331 00:34:47,998 --> 00:34:49,347 Ili ću ja upucati vas. 332 00:34:49,348 --> 00:34:52,352 Ako upucam jednog od vas, oboje ćete izgubiti. 333 00:34:52,553 --> 00:34:55,216 Ovaj čovek ima problem sa egom. - Videćemo. 334 00:34:55,217 --> 00:34:57,576 Hajde da učinimo igru zanimljivijom. 335 00:34:57,701 --> 00:35:01,246 Kako to misliš? - Ko prvi dobije udarac, mora da uradi 200 sklekova. 336 00:35:01,371 --> 00:35:06,718 Momci, to je puno sklekova. - Ne zove se to uzalud vežba, ser. 337 00:35:06,843 --> 00:35:10,912 Dogovoreno, gospodo. Tuča je počela. Hajde da rokamo. 338 00:35:12,473 --> 00:35:15,691 "Fanboi", vidiš ga? - Nema ništa na radaru. 339 00:35:15,692 --> 00:35:17,593 Mora da je negde iza nas. 340 00:35:19,114 --> 00:35:22,906 Prokletstvo! - Jebote! - Sranje! 341 00:35:26,429 --> 00:35:30,341 Polako, "Maverik". Nećemo biti otpušteni prvog dana. 342 00:35:30,466 --> 00:35:34,718 Čarli, na vidiku! "Maverik" dolazi! Idi na levo! - Skrećem levo! 343 00:35:36,832 --> 00:35:38,411 "Osveto", gde ti je partner? 344 00:35:38,412 --> 00:35:40,892 "Petle", gde si? - Čuvam ti leđa, druže. 345 00:35:41,175 --> 00:35:45,423 Stižem. Drži se, drži se! - Požuri čoveče, požuri! 346 00:35:48,851 --> 00:35:50,671 Kidajte! Jeste li uspeli? 347 00:35:50,672 --> 00:35:54,476 "Petao" vam je upravo spasao život, momci. 348 00:35:54,601 --> 00:35:58,203 Ali, to će ga koštati. - Ne ovaj put, čoveče. 349 00:35:59,762 --> 00:36:01,762 Ne daj da te sredi Maverik. 350 00:36:05,152 --> 00:36:07,152 Prokleti. 351 00:36:08,375 --> 00:36:14,153 "Petle", prenisko si. Ispod granice si! - Visina! - Jebote! 352 00:36:17,760 --> 00:36:20,092 Pogodak. - Dole. 353 00:36:20,217 --> 00:36:21,851 109... 354 00:36:21,976 --> 00:36:24,344 Dole. 110... 355 00:36:26,626 --> 00:36:30,440 Trebalo bi mi da budemo tamo. - Ali niste. 356 00:36:30,441 --> 00:36:32,923 A sada znate nešto o Petlu. 357 00:36:34,663 --> 00:36:39,581 Uradićemo još jedan kad se vratimo, Ok? Ok, hajde da slikamo. 358 00:36:41,203 --> 00:36:45,405 Pogodak. - Prokleti! - Gotov si. - Prokletstvo! 359 00:36:45,808 --> 00:36:49,153 Baš je bilo zabavno ono sa selfijem. Dole! 360 00:36:49,278 --> 00:36:52,690 "Feniks", kako bi bilo da kažemo svima šta znači Bobovo ime? 361 00:36:52,815 --> 00:36:55,677 Osim što je mali Robert. - U redu... - Ne pecaj se, Bobe. 362 00:36:55,802 --> 00:36:57,645 Želite li da znate zašto ga zovemo "Vešalo"? 363 00:36:57,670 --> 00:37:00,305 Čekaj, čekaj, setio sam se. "Beba na brodu." 364 00:37:02,024 --> 00:37:04,024 Sranje! 365 00:37:04,827 --> 00:37:07,204 Pozdrav, avijatičari. Tuča je počela. 366 00:37:07,329 --> 00:37:11,121 Idemo, "Feniks". Hajde da dokrajčimo ovog tipa. - Pazi leđa, "Feniks". 367 00:37:11,246 --> 00:37:13,246 Oštro desno! - Idem desno! 368 00:37:14,270 --> 00:37:17,468 Gde je otišao? - Zato ga i zovemo "Vešalo". 369 00:37:17,469 --> 00:37:19,793 Ostavi nas da visimo u vazduhu! 370 00:37:19,918 --> 00:37:21,099 Ostavljaš svog partnera? 371 00:37:21,100 --> 00:37:23,117 To je strategija koju dugo nisam video. 372 00:37:23,242 --> 00:37:25,541 Nazvao te je muškarcem Feniks! Hoćeš li to da trpiš? 373 00:37:25,666 --> 00:37:28,041 Samo da tebe ne nazove muškarcem. 374 00:37:28,042 --> 00:37:30,066 Pričaj Bobe! Gde je Maverik? 375 00:37:30,191 --> 00:37:33,304 Gospode, ide ka nama! - Skini mi se, "Dželat"! 376 00:37:33,429 --> 00:37:36,850 Za pažnju naših gledalaca kod kuće. Ovako se zakopavaju fosili. 377 00:37:36,975 --> 00:37:39,617 Dobro, "Dželate". Vreme je da ti dam lekciju. 378 00:37:39,618 --> 00:37:41,512 Gotova si, "Feniks". - Kurvin sin! 379 00:37:42,848 --> 00:37:47,817 Hajde Mav! Hajde da vidimo šta znaš! - Hajde sa mnom! 380 00:37:48,674 --> 00:37:53,991 Uskoro će se završiti. „Dželat“ prilazi. - Dobar si, moram priznati. 381 00:38:00,365 --> 00:38:04,620 Sranje."Feniks", ne vidim ga. Koliko sam blizu? "Feniks"! 382 00:38:04,621 --> 00:38:06,161 Mrtva sam, kurcoglavi. 383 00:38:06,431 --> 00:38:08,431 Vidimo se u zagrobnom životu, Glavati. 384 00:38:09,696 --> 00:38:13,256 Gde je? Gde je? - Mrtav si. 385 00:38:13,381 --> 00:38:15,048 79! 386 00:38:15,173 --> 00:38:21,949 Dole! 80! - Pa, ko je sledeći? Gotov si, "Omaha". - Dođavola! 387 00:38:24,005 --> 00:38:28,712 Ovo je moj grad, "Kojote". - Razumeo! Mrtav sam. - Dole! 51! 388 00:38:28,837 --> 00:38:31,400 Dole! 52! 389 00:38:33,691 --> 00:38:37,455 Petle, može lično pitanje? - Šta ako kažem ne? 390 00:38:37,456 --> 00:38:40,578 Koja je priča sa tobom i "Maverikom"? 391 00:38:40,703 --> 00:38:44,010 Kao da te malo uzdrmao. - Ne tiče te se. 392 00:38:44,011 --> 00:38:47,397 Gde je, dođavola? - Ovde sam sve vreme. 393 00:38:47,522 --> 00:38:50,230 Jebem ti sve... 394 00:38:52,340 --> 00:38:58,630 Vidiš me sad? Hajde, da završimo sa ovim. - Borba je počela! 395 00:38:59,968 --> 00:39:02,403 Šta je sa ovom dvojicom? 396 00:39:06,573 --> 00:39:09,784 Ti si nas doveo ovde. Kako ćeš se izvući? 397 00:39:09,785 --> 00:39:12,459 Možete odustati kad god želite! 398 00:39:12,584 --> 00:39:16,072 Koliko nisko želiš da ideš, Petle? - Mogu ja da idem nisko kao i vi, ser. 399 00:39:16,197 --> 00:39:18,197 A to nešto govori. 400 00:39:21,042 --> 00:39:25,203 Prošlost je prošlost. Za obojicu. - Želite da verujete u to, zar ne? 401 00:39:25,328 --> 00:39:28,464 Ispod ste granice. Nedostaje vam prostora! 402 00:39:29,052 --> 00:39:35,541 Ako ti je plan da nas obojicu nabiješ u zemlju, onda dobro. - Visina! Visina! 403 00:39:37,613 --> 00:39:42,177 Visina! Visina! Visina! Visina! 404 00:39:45,224 --> 00:39:49,118 Diži se! Diži se! 405 00:39:52,988 --> 00:39:55,353 To je to. Ne razmišljaj, samo uradi. 406 00:39:55,354 --> 00:39:58,166 Hajde, Petle, skini ga! Pucaj već jednom! 407 00:39:59,410 --> 00:40:01,410 Prenisko sam! 408 00:40:02,160 --> 00:40:04,160 Kasno. Imao si šansu. 409 00:40:09,675 --> 00:40:11,675 Pogodak! 410 00:40:13,164 --> 00:40:16,745 Prokletstvo! - Stari, dobri "Petao". 411 00:40:18,605 --> 00:40:21,700 Idi, nađi Honda i uradi sklekove. 412 00:40:29,214 --> 00:40:33,108 Ok, dosta je. Petle, dosta je bilo, čoveče. 413 00:40:44,888 --> 00:40:47,006 Spuštanje granice? Neposlušnost? 414 00:40:47,007 --> 00:40:50,086 Je l' hoćeš da te izbace? - Ne brini o tome. 415 00:40:50,211 --> 00:40:53,563 Vidi... ja idem na ovu misiju. 416 00:40:54,064 --> 00:40:57,343 Ali ako tebe izbace, ostavićeš nas da letimo sa "Dželatom". 417 00:40:57,468 --> 00:41:03,202 Pričaj sa mnom! Šta je to bilo? - Uzeo je moje papire. - Šta? Ko? 418 00:41:03,327 --> 00:41:08,411 „Maverik“. Uzeo je moju prijavu sa Akademije i vratio mi je. 419 00:41:09,044 --> 00:41:11,345 To me je vratilo 4 godine unazad. 420 00:41:13,209 --> 00:41:15,770 Zašto bi to uradio? 421 00:41:20,340 --> 00:41:23,309 Ograničenje je 5.000 stopa iznad zemlje. 422 00:41:23,434 --> 00:41:25,768 Ovo ograničenje nije samo zbog bezbednosti pilota, 423 00:41:25,769 --> 00:41:27,232 već i zbog bezbednost aviona. 424 00:41:27,357 --> 00:41:31,528 5.000 stopa nije samo pravilo, to je zakon. Kao zakon gravitacije! 425 00:41:31,653 --> 00:41:33,795 Granica misije će biti mnogo niža, ser. 426 00:41:33,920 --> 00:41:39,272 I ne može se promeniti bez mog pristanka! Naročito usred treninga. 427 00:41:39,687 --> 00:41:42,824 A taj kobra manevar? Mogli ste da poginete svo troje. 428 00:41:42,949 --> 00:41:45,170 Nikada više ne želim da vidim takvu glupost. 429 00:41:46,071 --> 00:41:48,172 Šta ste mislili da predajete, kapetane? 430 00:41:48,562 --> 00:41:51,348 Bez obzira koliko su dobri, još uvek treba mnogo da nauče, ser. 431 00:41:51,373 --> 00:41:53,765 Govorite o najboljim borbenim pilotima na planeti, kapetane. 432 00:41:53,790 --> 00:41:55,366 I to će biti celog života. 433 00:41:55,491 --> 00:41:56,697 Bacaće bombe sa velikih visina 434 00:41:56,698 --> 00:41:58,626 i neće imati mnogo prilika za blisku borbu. 435 00:41:58,843 --> 00:42:01,791 Uslovi ove misije zahtevaju stvari sa kojima se još nisu susreli. 436 00:42:01,916 --> 00:42:03,658 Imate manje od 3 nedelje. 437 00:42:03,659 --> 00:42:07,350 Naučite ih da se bore kao tim... i da pogode metu. 438 00:42:07,475 --> 00:42:09,643 I kako da se vrate kući. 439 00:42:12,029 --> 00:42:14,630 I kako da se vrate kući, ser. 440 00:42:19,424 --> 00:42:22,318 Svaka misija ima svoje rizike. 441 00:42:22,319 --> 00:42:26,370 Ovi piloti to prihvataju. - Ne ja, ser. 442 00:42:29,513 --> 00:42:31,897 Od danas, svakog jutra ćete nam u pisanoj formi dostavljati 443 00:42:31,922 --> 00:42:33,483 planove vežbi za svaki dan. 444 00:42:33,484 --> 00:42:36,662 I ništa se neće menjati bez mog izričitog pristanka. 445 00:42:36,787 --> 00:42:40,156 Uključujući graničnu visinu, ser? - Posebno graničnu visinu, kapetane. 446 00:42:41,914 --> 00:42:46,639 Ser. - Šta je ovo? - Zahtev za spuštanje granice, ser. 447 00:42:46,764 --> 00:42:49,536 Za vežbu niskog bombardovanja prema parametrima misije. 448 00:42:54,868 --> 00:42:59,821 Bolje da naučite nešto o tajmingu, kapetane. - Hej, "Kojote." 449 00:42:59,946 --> 00:43:01,946 Pogledaj ovo. 450 00:43:05,619 --> 00:43:10,560 Čovek je legenda. Eto ga. - Ne, ne. Pored njega. 451 00:43:11,126 --> 00:43:13,461 Je l' ti izgleda poznato? 452 00:43:14,482 --> 00:43:19,000 Šta to imamo ovde? - Bredšo. 453 00:43:19,215 --> 00:43:21,983 Ne mogu da verujem. 454 00:43:24,579 --> 00:43:29,907 Zdravo Teo. Porastao si. - Zdravo, Mav. 455 00:43:35,763 --> 00:43:39,542 Emilija? - Znam. Porasla sam. - Jesi. 456 00:43:39,543 --> 00:43:42,624 Ako želiš piće, uzmi ga sam. 457 00:43:42,809 --> 00:43:46,827 Ne, samo sam došao da platim dug. - Mama! 458 00:43:50,220 --> 00:43:55,647 Hej, kako ti je tata? - Na Havajima je sa svojom ženom. Mama! 459 00:43:56,104 --> 00:44:02,468 Mav kaže da ti je doneo novac. - Ne treba. - Insistiram. 460 00:44:04,196 --> 00:44:11,187 Hvala kapetane. Dug je pokriven. - Kapetan? Još uvek? 461 00:44:11,575 --> 00:44:14,110 Kapetan sa mnogo medalja. 462 00:44:14,306 --> 00:44:16,641 Završavaj. Moramo da odvezemo jahtu u brodogradilište. 463 00:44:16,907 --> 00:44:20,801 Ne mogu da idem. - Kako to misliš? - Imam test sutra. Moram da učim. 464 00:44:20,926 --> 00:44:26,033 Tek su nam danas rekli. - Ne mogu sama da plovim. - Koristi motor. 465 00:44:26,158 --> 00:44:28,099 A zašto je vozimo u brodogradilište? 466 00:44:28,100 --> 00:44:30,303 Da se popravi... - Da se popravi motor. 467 00:44:30,428 --> 00:44:32,428 Mogu ja da pomognem. 468 00:44:37,794 --> 00:44:40,898 Malo je nemirnije nego što sam očekivala. 469 00:44:40,899 --> 00:44:43,041 Ma nemoj. - Zategni užad... 470 00:44:43,166 --> 00:44:47,802 I podigni jedro. - Važi. Šta to znači ? 471 00:44:48,705 --> 00:44:50,883 Ti si valjda u mornarici! 472 00:44:50,884 --> 00:44:55,153 Ja ne vozim brodove, Peni. Ja slećem na njih. 473 00:44:55,278 --> 00:44:58,719 Nije ništa teže od držanja palice aviona. 474 00:44:58,720 --> 00:45:00,358 Kako da uradim to? 475 00:45:00,483 --> 00:45:05,006 Povuci onaj zeleni konopac. - Zeleni konopac... 476 00:45:06,602 --> 00:45:13,443 Da, povuci ga jako! Povuci to vitlo! Ispravi jedro! 477 00:45:13,568 --> 00:45:15,569 Namotaj! Jesi li dobro? 478 00:45:17,236 --> 00:45:23,881 Odlično. Sada... Jesi li spreman ? 479 00:45:25,021 --> 00:45:29,314 Za šta? - Za dodatnu brzinu. 480 00:45:48,185 --> 00:45:50,530 Sada si deo mornarice. 481 00:46:11,631 --> 00:46:13,766 Hvala na pomoći danas. 482 00:46:15,124 --> 00:46:17,580 Nisam siguran koliko sam pomogao. 483 00:46:21,576 --> 00:46:27,295 Ne gledaj me tako. - Kako? - Tako. 484 00:46:29,367 --> 00:46:33,638 Laku noć, Pit. - Laku noć, Peni. 485 00:47:01,282 --> 00:47:04,840 Vreme je vaš najveći neprijatelj. 486 00:47:05,053 --> 00:47:09,266 1. faza misije uključuje nisko kretanje sa 2 tima. 487 00:47:09,391 --> 00:47:11,988 Proći ćete niz ovu usku klisuru do cilja. 488 00:47:12,113 --> 00:47:15,356 Područje je zaštićeno radarski navođenim projektilima koji reaguju na toplotu. 489 00:47:15,481 --> 00:47:18,083 Ove rakete su smrtonosne. 490 00:47:18,290 --> 00:47:22,092 Ali, one su dizajnirane da štite nebo iznad, a ne kanjon ispod. 491 00:47:22,217 --> 00:47:25,853 Jer neprijatelj zna da niko nije toliko lud da leti tako nisko. 492 00:47:26,585 --> 00:47:28,585 Upravo tome ću vas naučiti. 493 00:47:28,586 --> 00:47:32,140 Na dan misije, vaša visina će biti 100 stopa. 494 00:47:32,534 --> 00:47:37,328 Maksimum. Ako pređete tu visinu, radar će vas uhvatiti... 495 00:47:37,647 --> 00:47:44,149 i mrtvi ste. Brzina će biti 660 čvorova. Minimum. 496 00:47:44,274 --> 00:47:46,376 Ciljno vreme dolaska 2,5'. 497 00:47:46,377 --> 00:47:50,926 To je zbog lovaca 5. generacije, koji čekaju na obližnjem aerodromu. 498 00:47:51,428 --> 00:47:54,452 Ako naiđete na jedan od ovih aviona u F-18... 499 00:47:54,853 --> 00:47:59,766 Mrtvi ste. Zato morate ući, pogoditi metu i izaći 500 00:47:59,891 --> 00:48:02,626 pre nego što ti avioni budu imali priliku da vas uhvate. 501 00:48:03,128 --> 00:48:06,230 Zato je vreme vaš najveći protivnik. 502 00:48:07,532 --> 00:48:11,268 Navigacioni sistem vam daje simulaciju rute kanjona. 503 00:48:11,603 --> 00:48:16,522 Što brže preletite ovaj kanjon... biće teže da budete ispod radara projektila. 504 00:48:17,175 --> 00:48:21,645 Što su skretanja kraća, to je veća sila gravitacije na vaše telo. 505 00:48:21,770 --> 00:48:25,130 Imaćete pritisak na pluća... Krv će vam se spustiti iz mozga... 506 00:48:25,255 --> 00:48:28,123 što će uticati na vaše odluke i vreme reakcije. 507 00:48:28,641 --> 00:48:30,612 Zamolili su me da budem blag prema vama. 508 00:48:30,737 --> 00:48:36,805 Dakle, visina je 300 stopa, a vreme za postizanje cilja je 3'. Srećno. 509 00:48:44,571 --> 00:48:47,465 Na 1,30' smo od mete i 2" zaostatka. 510 00:48:47,590 --> 00:48:49,614 Moramo povećati brzinu za 80 čvorova. 511 00:48:49,615 --> 00:48:51,319 Moramo da požurimo, "Kojote". 512 00:48:51,444 --> 00:48:53,444 Razumem, ubrzavam. 513 00:48:54,814 --> 00:48:56,814 Sranje! 514 00:48:59,586 --> 00:49:02,293 Zašto su mrtvi? - Prešli smo granicu od 300 stopa. 515 00:49:02,294 --> 00:49:04,099 I projektili su nas oborili. 516 00:49:04,585 --> 00:49:05,990 Ne. Zašto su mrtvi? 517 00:49:06,025 --> 00:49:08,278 Usporio sam i nisam ih upozorio. Krivica je moja. 518 00:49:08,313 --> 00:49:10,030 Zato što niste komunicirali sa svojim timom. 519 00:49:10,386 --> 00:49:11,138 Koncentrisao sam se na... 520 00:49:11,529 --> 00:49:15,117 Hoće li njihove porodice to prihvatiti na njihovoj sahrani? 521 00:49:15,118 --> 00:49:15,775 Ne, ser. 522 00:49:15,900 --> 00:49:18,642 Zašto nisi predvidela skretanje? Bila si obaveštena o terenu. 523 00:49:19,610 --> 00:49:22,149 Ne pričaj meni. Reci to njegovoj porodici. 524 00:49:27,317 --> 00:49:31,620 „Dželat“, uspori! Kanjon se sužava. - Negativno "Osveto". Povećaj brzinu. 525 00:49:33,450 --> 00:49:38,540 Ideš prebrzo, čoveče! - Nije loše ako se stigne ranije. 526 00:49:39,339 --> 00:49:42,265 Prokletstvo, uspori. Ne mogu da ostanem na kursu! 527 00:49:42,390 --> 00:49:45,459 Idem na zid! Pažnja, pažnja, pažnja! 528 00:49:48,249 --> 00:49:51,206 Šta se desilo? - Leteo sam najbrže što sam mogao. 529 00:49:51,207 --> 00:49:53,099 Kao da mi život zavisi od toga. 530 00:49:53,224 --> 00:49:56,392 A onda si doveo svoj tim u opasnost i partner ti je mrtav. 531 00:49:57,194 --> 00:49:59,194 Nisu mogli da me prate. 532 00:50:04,747 --> 00:50:07,668 "Petle"! Zaostajemo 20" i sve smo dalje! 533 00:50:07,669 --> 00:50:09,947 Mi smo dobro! Brzina je dobra. 534 00:50:10,085 --> 00:50:11,974 Povećaj brzinu na 500 čvorova. 535 00:50:11,975 --> 00:50:15,436 Negativno! Zadrži svoju brzinu. - "Petle", kasnimo! 536 00:50:15,561 --> 00:50:19,703 Još smo živi. Nadoknadićemo to kasnije. - Nećemo stići na vreme! 537 00:50:19,828 --> 00:50:23,052 Slušaj me! Zadrži svoju brzinu. Uspećemo. 538 00:50:23,053 --> 00:50:26,122 Zašto si mrtav? Ti si vođa tima gore. 539 00:50:26,247 --> 00:50:31,831 Zašto ste ti i tvoj tim mrtvi? - Ser, on je jedini koji je stigao na cilj. 540 00:50:31,956 --> 00:50:33,767 Sa minutom zakašnjenja. 541 00:50:33,892 --> 00:50:36,270 Dao je neprijateljskim avionima vremena da ga obore. 542 00:50:36,395 --> 00:50:40,107 On je mrtav. - Ne možeš to znati. - Ne letiš dovoljno brzo. 543 00:50:40,232 --> 00:50:41,709 Nemaš ni sekunde za gubljenje. 544 00:50:41,834 --> 00:50:44,770 Stigli smo na metu. - I superiorni neprijateljski avioni... 545 00:50:44,895 --> 00:50:47,831 su te presreli kad si odlazio. - Onda je to borba pasa. 546 00:50:47,956 --> 00:50:50,820 Protiv lovaca 5. generacije. - Da, ali još imamo šansu. 547 00:50:50,945 --> 00:50:56,439 U F-18. - Nije u pitanju avion, ser. Radi se o pilotu. - Baš tako! 548 00:51:02,646 --> 00:51:07,549 Postoji nekoliko načina da se leti u ovoj misiji. - Ti stvarno ne razumeš. 549 00:51:07,751 --> 00:51:13,590 U ovoj misiji, čovek leti kao "Maverik", prisutan ovde... ili se neće vratiti. 550 00:51:13,767 --> 00:51:19,231 Bez uvrede. - Ali nekako, uvek uspeš da uvrediš. 551 00:51:19,942 --> 00:51:21,244 Nisam mislio da kritikujem. 552 00:51:21,245 --> 00:51:25,664 Samo ste konzervativni. To je sve. - Poručniče... - Idemo u borbu, sine. 553 00:51:25,699 --> 00:51:28,409 Onakvu kakvu nijedan pilot u životu nije video. 554 00:51:29,175 --> 00:51:31,361 Čak ni on. 555 00:51:32,438 --> 00:51:35,106 Sada nije vreme da razmišljamo o prošlosti. 556 00:51:38,488 --> 00:51:40,455 Šta to treba da znači? - "Petle". 557 00:51:40,580 --> 00:51:43,376 Ne mogu biti jedini koji zna da je Maverik leteo sa njegovim ocem. 558 00:51:43,501 --> 00:51:47,259 Sad je dosta. - A kada je Maverik leteo sa njegovim ocem... - Hej! Hej! 559 00:51:47,384 --> 00:51:50,639 Dovoljno! Sad je dosta! - Ti kuurvin sine! 560 00:51:50,640 --> 00:51:53,677 Hej, hajde! - Nema problema. Dobro sam. 561 00:51:54,212 --> 00:51:58,782 Sad je dosta. - Nije pogodan za misiju. - Dosta! - I vi to znate. 562 00:52:00,860 --> 00:52:02,860 Znate da sam u pravu. 563 00:52:07,955 --> 00:52:09,955 Svi ste slobodni. 564 00:52:24,223 --> 00:52:26,357 AJS: Moram da te vidim. 565 00:52:31,420 --> 00:52:37,276 Nije dobro vreme. AJS:To nije bilo pitanje. 566 00:53:11,962 --> 00:53:14,290 Maverik. 567 00:53:15,437 --> 00:53:19,899 Vratilo se. - Niko ne zna. 568 00:53:20,957 --> 00:53:27,291 Ne mogu ništa drugo da urade. Boli ga čak i kada priča. 569 00:53:32,653 --> 00:53:35,210 Sara, tako mi je žao. 570 00:53:54,046 --> 00:53:56,046 Admirale. 571 00:54:05,924 --> 00:54:07,924 Evo ga moj partner. 572 00:54:13,098 --> 00:54:16,401 Želim da pričamo o poslu. 573 00:54:18,261 --> 00:54:23,904 Molim te, ne brini za mene. Kako mogu pomoći? 574 00:54:25,382 --> 00:54:27,916 ŽELIM DA PRIČAMO O POSLU. 575 00:54:31,499 --> 00:54:33,499 U redu... 576 00:54:35,291 --> 00:54:38,860 „Petao” je i dalje ljut na mene zbog onoga što sam uradio. 577 00:54:40,042 --> 00:54:43,100 Mislio sam da će na kraju shvatiti zašto jesam. 578 00:54:44,771 --> 00:54:47,390 Nadao sam se da će mi oprostiti. 579 00:54:48,826 --> 00:54:51,360 Još ima vremena. 580 00:54:54,624 --> 00:54:59,228 Do misije je manje od 3 nedelje. Momak nije spreman. 581 00:55:01,269 --> 00:55:03,897 Onda ga nauči. 582 00:55:07,075 --> 00:55:11,695 Ne želi ništa što mogu da mu dam. Ajs, molim te. 583 00:55:11,820 --> 00:55:14,655 Molim te, nemoj me terati da pošaljem nekog drugog da umre. 584 00:55:15,545 --> 00:55:19,738 Ne traži od mene da ga pošaljem. Pošalji mene. 585 00:55:32,268 --> 00:55:35,555 Vreme je da zaboraviš. 586 00:55:44,426 --> 00:55:46,794 Ne znam kako. 587 00:55:58,991 --> 00:56:01,826 Ja nisam učitelj, Ajs. 588 00:56:03,085 --> 00:56:05,420 Ja sam borbeni pilot. 589 00:56:07,089 --> 00:56:09,324 Mornarički avijatičar. 590 00:56:11,259 --> 00:56:16,403 Ne radi se o tome šta sam ja. Radi se o tome ko sam ja. 591 00:56:17,567 --> 00:56:20,035 Kako da ih to naučim? 592 00:56:21,376 --> 00:56:24,518 Čak i kad bih mogao, Petao to ne želi. 593 00:56:24,519 --> 00:56:27,096 To nije ono što Mornarica želi. 594 00:56:27,221 --> 00:56:30,257 Zato su me i šutnuli prošli put. 595 00:56:32,390 --> 00:56:36,590 Ti si jedini razlog zašto sam ovde. 596 00:56:42,053 --> 00:56:44,225 Ako ga pošaljem na ovu misiju... 597 00:56:45,508 --> 00:56:47,780 možda se nikada neće vratiti kući. 598 00:56:50,845 --> 00:56:55,350 A ako ga ne pošaljem... nikada mi neće oprostiti. 599 00:56:57,699 --> 00:57:00,702 U svakom slučaju, izgubiću ga zauvek. 600 00:57:06,007 --> 00:57:08,880 Vreme je da zaboraviš. 601 00:57:10,113 --> 00:57:14,166 Znam. Znam... 602 00:57:24,444 --> 00:57:28,800 Mornarici treba "Maverik". 603 00:57:30,183 --> 00:57:33,662 Momku je potreban "Maverik". 604 00:57:34,521 --> 00:57:37,350 Zato sam se i borio za tebe. 605 00:57:38,748 --> 00:57:41,225 Zato si još uvek ovde. 606 00:57:49,102 --> 00:57:53,417 Hvala, Ajs. Za sve. 607 00:57:57,484 --> 00:58:02,936 Još nešto. Ko je bolji pilot? Ti ili ja? 608 00:58:05,695 --> 00:58:08,196 Ovo je bio lep trenutak. Hajde da ga ne kvarimo. 609 00:58:44,347 --> 00:58:46,515 Hajde, idemo! 610 01:00:09,369 --> 01:00:10,762 Ser? - Šta je ovo ? 611 01:00:10,962 --> 01:00:14,776 Fudbal sa borbom pasa. Napad i odbrana u isto vreme. 612 01:00:16,399 --> 01:00:19,709 Ko pobeđuje? - Mislim da su odavno prestali da broje. 613 01:00:19,951 --> 01:00:22,427 Tim ima još nedelju dana treninga, kapetane. 614 01:00:22,552 --> 01:00:26,648 Svaki minut je bitan. - Da ser. - Pa zašto se igramo ovde? 615 01:00:26,773 --> 01:00:29,141 Rekli ste mi da formiram tim, ser. 616 01:00:30,405 --> 01:00:33,427 Evo vašeg tima. # Ne brinem oko toga 617 01:00:45,657 --> 01:00:47,970 # Ne brinem oko toga sada 618 01:00:48,451 --> 01:00:52,102 # održavam san živim, heroji iz 1999, 619 01:00:52,403 --> 01:00:54,560 # Ne brinem oko toga sada 620 01:00:55,071 --> 01:00:58,767 # Plivanje u poplavama, ples na oblacima ispod 621 01:00:59,287 --> 01:01:00,549 # Ne brinem oko toga 622 01:02:09,315 --> 01:02:13,984 Da odem pre nego što se Emilija vrati? - Večeras spava kod drugarice. 623 01:02:17,423 --> 01:02:20,240 Emilija i ti ste mnogo... 624 01:02:21,694 --> 01:02:27,650 bliskije u odnosu na poslednji put kada sam te video. - Da, zaista jesmo. 625 01:02:28,391 --> 01:02:30,410 Pa... 626 01:02:31,414 --> 01:02:34,483 Uvek je želela više slobode nego što sam ja bila spremna da joj dam. 627 01:02:35,401 --> 01:02:37,569 Od koga li je to nasledila? 628 01:02:40,590 --> 01:02:45,036 Mislim da sam shvatila... da ću morati da joj verujem. 629 01:02:46,479 --> 01:02:49,158 Moram da je pustim da ponekada napravi sopstvene greške. 630 01:02:51,293 --> 01:02:53,527 To nije lak izbor. 631 01:02:57,403 --> 01:02:59,671 Jel' se to desilo sa Petlom? 632 01:03:03,211 --> 01:03:06,180 Povukao sam mu dokumenta sa Mornaričke akademije. 633 01:03:08,983 --> 01:03:11,490 Ukrao sam mu godine karijere. 634 01:03:16,600 --> 01:03:18,600 Zašto? 635 01:03:20,776 --> 01:03:24,771 Posle onoga što se dogodilo Gusu, majka nije želela da ga pusti da leti. 636 01:03:26,911 --> 01:03:29,835 Naterala me je da joj to obećam pre nego što je umrla. 637 01:03:30,709 --> 01:03:32,124 Zna li "Petao" za to? 638 01:03:36,080 --> 01:03:38,963 Uvek će me prezirati zbog toga što sam uradio. 639 01:03:40,857 --> 01:03:42,857 Zašto da prezire i nju? 640 01:03:47,815 --> 01:03:49,815 To nije lak izbor. 641 01:03:52,110 --> 01:03:55,212 Pokušao sam da budem otac koga je izgubio. 642 01:03:57,733 --> 01:03:59,733 Ali... 643 01:04:01,512 --> 01:04:04,181 Voleo bih da sam bio bolji. 644 01:04:08,002 --> 01:04:10,002 Istina je... 645 01:04:11,331 --> 01:04:13,385 Mislim da nije bio spreman. 646 01:04:16,843 --> 01:04:18,843 Da li je sada spreman? 647 01:04:22,111 --> 01:04:24,119 Mama, stigla sam! 648 01:04:24,999 --> 01:04:27,277 Mislila sam da ćeš večeras ostati kod Karen. 649 01:04:27,402 --> 01:04:32,683 Karen je išla negde sa svojom porodicom! - Bolje da idem. - Bolje idi. 650 01:04:33,116 --> 01:04:38,947 Jesi večerala? - Nisam... - U redu je. Napraviću ti nešto. 651 01:04:39,072 --> 01:04:43,303 Odmah silazim! Čekaj! Ne tuda. 652 01:04:44,676 --> 01:04:47,027 Vidi, ja moram da budem primer. 653 01:04:47,152 --> 01:04:49,778 Ne mogu biti tip žene koja dovodi muškarca kući na prvom sastanku. 654 01:04:49,803 --> 01:04:53,920 Ovo nije naš prvi sastanak! - Znaš šta hoću da kažem. 655 01:04:56,823 --> 01:05:02,830 U redu... Ovo je poslednji put da ću izlaziti kroz prozor. 656 01:05:03,010 --> 01:05:08,332 Videćemo. - Ne. Ne, ozbiljan sam. Više te neću ostaviti. 657 01:05:10,232 --> 01:05:13,944 Ma, umukni! Hajde, gubi se odavde! 658 01:05:27,005 --> 01:05:29,140 Samo nemoj ponovo da joj slomiš srce. 659 01:05:40,891 --> 01:05:44,303 Dobro jutro. Fabrika za obogaćivanje uranijuma koja je meta... 660 01:05:44,428 --> 01:05:46,668 počeće da radi ranije nego što smo očekivali. 661 01:05:46,830 --> 01:05:50,033 Sirovi uranijum će biti isporučen u fabriku u roku od 10 dana. 662 01:05:50,401 --> 01:05:53,352 Kao rezultat toga, misija je pomerena za nedelju dana, 663 01:05:53,563 --> 01:05:57,106 kako bi se izbegla kontaminacija ciljne doline zračenjem. 664 01:05:57,240 --> 01:06:00,420 Ser, niko ovde nije uspešno završio kurs male visine. 665 01:06:00,662 --> 01:06:05,480 Kako god, dobili ste instrukcije da nastavite. Kapetane. 666 01:06:07,611 --> 01:06:10,033 Imamo nedelju dana da se fokusiramo na fazu 2. 667 01:06:10,427 --> 01:06:13,769 Najopasniji deo misije. Težak spust koji zahteva 668 01:06:14,192 --> 01:06:17,262 ništa manje od 2 čuda zaredom. 669 01:06:17,861 --> 01:06:20,830 2 para F-18 napredovaće ka meti, zadržavajući svoj obrazac napada. 670 01:06:21,131 --> 01:06:23,947 Timski rad, precizna koordinacija aviona... 671 01:06:24,072 --> 01:06:27,625 neophodni su za uspeh ove misije i za vaše preživljavanje. 672 01:06:27,750 --> 01:06:30,518 Kao što znate, objekat se nalazi između 2. planine. 673 01:06:30,753 --> 01:06:34,455 U fazi prilaska, direktno ćete se strmo spustiti. 674 01:06:34,757 --> 01:06:38,259 Ovo vam daje mogućnost da održite najmanju moguću visinu. 675 01:06:38,761 --> 01:06:41,728 I to je jedini mogući ugao za napad. 676 01:06:44,600 --> 01:06:48,670 Vaša meta udara je široka manje od 3 m. 677 01:06:49,671 --> 01:06:52,940 1. avion sa 2 pilota će označiti cilj laserskim nišanom. 678 01:06:54,009 --> 01:06:57,460 1. par stiže do reaktora i lansira laserski navođenu bombu... 679 01:06:57,585 --> 01:07:02,204 u ventilacioni otvor. Ovo će stvoriti prostor za 2. par. 680 01:07:02,616 --> 01:07:04,617 To je 1. čudo. 681 01:07:06,522 --> 01:07:09,624 2. tim će zadati konačni udarac. 682 01:07:10,961 --> 01:07:15,897 I uništiće metu. To je 2. čudo. 683 01:07:16,698 --> 01:07:18,698 Ako bilo koja ekipa promaši cilj... 684 01:07:20,912 --> 01:07:24,458 Promašaj! - Misija propada. - Prokletstvo. 685 01:07:24,583 --> 01:07:28,552 Moraćete da napravite strmi uspon da biste izbegli sudar sa planinom. 686 01:07:31,290 --> 01:07:35,903 Strmi uspon pri ovoj brzini generisaće ubrzanje od najmanje 8G. - 9G. Minimum. 687 01:07:36,028 --> 01:07:39,162 Okvir aviona F-18 je dizajniran da izdrži 7,5G. 688 01:07:39,197 --> 01:07:40,635 To je prihvaćeno ograničenje. 689 01:07:40,670 --> 01:07:42,793 Da biste preživeli ovu misiju, ići ćete dalje, 690 01:07:42,934 --> 01:07:45,200 čak i ako to znači krivljenje okvira. 691 01:07:46,438 --> 01:07:49,807 Ići ćete tako brzo da ćete osetiti pritisak od skoro 900 kg. 692 01:07:50,175 --> 01:07:52,419 Lobanja će vam pritiskati kičmu. 693 01:07:52,544 --> 01:07:55,384 Pluća će vam se skupiti kao da imate slona na grudima. 694 01:07:56,371 --> 01:07:59,407 Borićete se svom silom da se ne onesvestite. 695 01:08:01,658 --> 01:08:07,911 Ovde ćete biti na najranjivijoj tački. Ovo je... ugao kovčega. 696 01:08:08,130 --> 01:08:10,440 Pod pretpostavkom da ne udarite u planinu... 697 01:08:10,565 --> 01:08:14,168 ući ćete direktno u neprijateljski radar i izgubićete brzinu. 698 01:08:14,672 --> 01:08:17,507 Za nekoliko sekundi na vas će biti ispaljene rakete presretači. 699 01:08:18,373 --> 01:08:21,475 Svi ste se ranije suočavali sa uticajem Gsile, ali ovo... 700 01:08:21,843 --> 01:08:28,058 ovo će vas dovesti to kritične tačke. - Ser, je li ovo uopšte izvodivo? 701 01:08:28,183 --> 01:08:33,287 Odgovor na ovo pitanje je... Zavisi od pilota aviona. 702 01:08:42,464 --> 01:08:45,741 Pričaj sa mnom, Bob. - Kasnimo 12" do mete. Moramo da požurimo. - Jebem ti. 703 01:08:45,866 --> 01:08:47,866 Razumem. Pokušajte da ostanete sa mnom. 704 01:08:51,485 --> 01:08:55,424 Ko je to? - "Plavi tim", otkriveni ste. 705 01:08:55,549 --> 01:08:57,722 Dođavola, to je "Maverik". - Šta on radi ovde? 706 01:08:57,847 --> 01:09:00,135 Ja sam neprijateljska letelica koja će vas presresti. 707 01:09:00,170 --> 01:09:01,440 "Plavi tim", šta ćete uraditi? 708 01:09:01,475 --> 01:09:04,485 Na 20 milja je levo, na 10 sati, nije previše blizu. 709 01:09:04,520 --> 01:09:06,609 Tvoja je odluka. Šta ćeš da radiš? 710 01:09:06,610 --> 01:09:09,320 Nastavljamo. Blizu smo. Držite se cilja. 711 01:09:09,355 --> 01:09:12,435 Skreće na sever. - Pripremite se za uspon. 712 01:09:12,436 --> 01:09:14,799 Pazi na laser, Bobe. - Razumem. 713 01:09:15,903 --> 01:09:20,272 „Plavi tim“, neprijatelj se još približava. - Dižem se sad! 714 01:09:25,613 --> 01:09:29,882 Pričaj mi Bobe! Gde je "Maverik"? - Na 5 milja. Brzo se približava! 715 01:09:35,721 --> 01:09:40,201 Cilj je na vidiku. - Gde je moj laser, Bobe? - Vrti se, vrti! 716 01:09:40,326 --> 01:09:44,095 Izvini! Ne mogu da ga zaključam! - Onda ću da bacam na slepo! 717 01:09:47,366 --> 01:09:49,366 Dođavola, promašio sam! 718 01:10:00,079 --> 01:10:05,891 Gotovi ste. - Ima nas. - Sranje, mrtvi smo. - "Plavi tim", niste uspeli. 719 01:10:06,016 --> 01:10:08,016 Ispravi se, "Kojote." 720 01:10:09,707 --> 01:10:11,707 "Kojote", javi se! 721 01:10:14,255 --> 01:10:20,331 "Kojote", javi se! "Kojote", ispravi krila! Bože, on je u nesvesti. 722 01:10:20,456 --> 01:10:26,625 "Kojote"?! - Pašće! - Idem za njim! 723 01:10:29,296 --> 01:10:34,296 Hajde, daj mi zvuk! Trgni se, "Kojote". 724 01:10:37,287 --> 01:10:39,855 Hajde, "Kojote". Hajde, hajde! 725 01:10:41,108 --> 01:10:45,477 Dođavola, "Kojote"! "Kojote"! "Kojote"! 726 01:10:50,242 --> 01:10:52,242 Kojote, jesi li dobro? 727 01:10:53,087 --> 01:10:59,560 Dobro sam, dobro sam. - Dobro je... Za danas je dosta. 728 01:11:00,439 --> 01:11:06,009 To je bilo blizu. - Veoma blizu. Ptice! Ptice! 729 01:11:06,645 --> 01:11:08,645 Jato ptica! 730 01:11:11,275 --> 01:11:16,731 „Feniks“, gori levi motor! - Idem gore! Smanjujem gas. 731 01:11:16,856 --> 01:11:20,296 Prekidam gorivo na desnom motoru. Gasim vatru. 732 01:11:22,029 --> 01:11:26,164 Desni motor je stao. - Još se okreće. Pokušaću da ga resetujem. 733 01:11:26,533 --> 01:11:33,238 Tvoj rep gori! Napravi nagli okret! - Idem gore. - O bože! 734 01:11:35,509 --> 01:11:40,396 Gorimo! Gorimo! - Prokletstvo! Desni motor gori. 735 01:11:40,521 --> 01:11:42,521 Gasim oba motora! 736 01:11:44,351 --> 01:11:46,224 "Feniks", Bob! Iskačite, iskačite! 737 01:11:46,225 --> 01:11:48,471 Sve se popalilo! Hidraulika je otkazala! 738 01:11:48,596 --> 01:11:53,192 Pad sistema. - Ne mogu da ga kontrolišem. - Padamo, Feniks. Padamo! 739 01:11:53,394 --> 01:11:56,071 Deco, čuvajte se! Katapultiraj! Katapultiraj! 740 01:11:56,196 --> 01:11:58,998 Katapultiraj! Katapultiraj! Katapultiraj! 741 01:12:21,372 --> 01:12:26,393 Zadržaće ih neko vreme u bolnici na posmatranju. Ali biće dobro. 742 01:12:29,733 --> 01:12:31,733 Dobro je. 743 01:12:34,432 --> 01:12:38,589 Nikada nisam izgubio nekog od ljudi. - Imao si sreće. 744 01:12:38,714 --> 01:12:40,915 Ako letiš dovoljno dugo, to će se desiti. 745 01:12:43,300 --> 01:12:45,300 Biće i drugih. 746 01:12:47,507 --> 01:12:53,344 Lako je tebi da kažeš. Ti nemaš ženu... Ni decu... 747 01:12:53,651 --> 01:12:56,420 Nema ko da te žali kad odeš. 748 01:12:59,214 --> 01:13:03,945 Hajde. Odspavaj malo. 749 01:13:05,498 --> 01:13:07,872 Zašto si povukao moje papire sa Akademije? 750 01:13:08,557 --> 01:13:10,096 Zašto si mi stao na put?! 751 01:13:11,871 --> 01:13:16,290 Nisi bio spreman. - Za šta nisam bio spreman? 752 01:13:16,291 --> 01:13:18,453 Da letim kao ti, ha? - Ne. 753 01:13:18,578 --> 01:13:21,296 Spreman da zaboraviš na knjigu. Da veruješ svojim instinktima. 754 01:13:21,421 --> 01:13:23,192 Ne razmišljaj, samo uradi. 755 01:13:23,193 --> 01:13:26,461 Ako razmišljaš tamo gore, mrtav si. Veruj mi. 756 01:13:26,586 --> 01:13:28,754 Moj tata je verovao u tebe. 757 01:13:31,391 --> 01:13:33,492 Neću napraviti istu grešku. 758 01:13:38,965 --> 01:13:40,965 Maverik. 759 01:13:51,144 --> 01:13:54,313 Spremi se, nišani, pali! 760 01:13:58,760 --> 01:14:02,563 Spremi se, nišani, pali! 761 01:14:13,104 --> 01:14:17,274 Spremi se, nišani, pali! 762 01:14:51,550 --> 01:14:54,185 Mogu samo da zamislim kako se trenutno osećaš. 763 01:14:54,619 --> 01:14:57,555 Uzmi malo slobodnog vremena. Koliko god ti treba. 764 01:14:58,156 --> 01:15:02,826 Hvala, ser, ali sad nije vreme. Misija... - Ja ću preuzeti obuku. 765 01:15:03,560 --> 01:15:08,542 Ser? - Obojica znamo da nisi želeo ovaj posao. - Ser, nisu spremni. 766 01:15:08,667 --> 01:15:13,347 Tvoj posao je bio da ih spremiš. - Moraju da veruju da ova misija može uspeti. 767 01:15:13,472 --> 01:15:16,373 Ali ti si uspeo da ih ubediš da ne može. 768 01:15:17,309 --> 01:15:21,820 Ser... - Prizemljeni ste, kapetane. Trajno. 769 01:15:25,098 --> 01:15:27,098 Ser... - To je sve. 770 01:15:44,473 --> 01:15:46,473 Čula sam. 771 01:15:47,857 --> 01:15:54,507 Žao mi je. Šta ćeš da uradiš ? - Ajsa više nema. 772 01:15:56,602 --> 01:15:58,602 Koju drugu opciju imam? 773 01:15:59,369 --> 01:16:04,279 Moraš sam naći put nazad. - Peni... 774 01:16:04,969 --> 01:16:06,969 Ispao sam. 775 01:16:08,048 --> 01:16:13,472 Gotovo je. - Pit, da si gore izgubio partnera... 776 01:16:13,967 --> 01:16:20,149 nastavio bi da se boriš. Ne bi samo odustao. Oni su tvoji piloti. 777 01:16:21,010 --> 01:16:26,631 Ako im se nešto desi... nikada nećeš sebi oprostiti. 778 01:16:30,271 --> 01:16:32,271 Ne znam šta da radim. 779 01:16:36,066 --> 01:16:38,067 Pronaći ćeš način. 780 01:16:39,910 --> 01:16:41,910 Znam te. 781 01:16:43,055 --> 01:16:45,911 Kapetan Mičel više nije vaš instruktor. 782 01:16:45,912 --> 01:16:48,767 Od danas, ovo su novi parametri misije. 783 01:16:48,993 --> 01:16:54,107 Vreme za ciljanje je sada 4'. Ući ćete u dolinu manjom brzinom. 784 01:16:54,232 --> 01:16:56,834 Ne sme da pređe 420 čvorova. 785 01:16:57,132 --> 01:17:00,376 Ser, zar tako nećemo dati vremena neprijateljskim avionima da nas presretnu? 786 01:17:00,401 --> 01:17:03,326 Onda ćete imati prilike za borbu sa neprijateljskom letilicom, poručniče. 787 01:17:03,351 --> 01:17:06,426 Koje su vaše šanse da izbegnete udar u planinu? 788 01:17:06,427 --> 01:17:10,120 Napašćete metu sa veće visine. Izravnati se sa severnim zidom. 789 01:17:10,137 --> 01:17:14,425 Održavanje lasera na meti biće teže, ali ćete izbeći strmi uspon. 790 01:17:14,460 --> 01:17:16,639 A onda će nas rakete pretvoriti u prah. 791 01:17:21,456 --> 01:17:23,456 Ko je to, dođavola? 792 01:17:24,544 --> 01:17:26,335 "Maverik" kontrolnom centru. 793 01:17:26,336 --> 01:17:29,724 Ulazim u tačku Alfa. Molim potvrdu za zelenu zonu. 794 01:17:29,849 --> 01:17:34,810 "Maverik", ovo je kontrolni centar... Zelena zona potvrđena, ali... 795 01:17:34,935 --> 01:17:41,080 ne vidim vaše ime na rasporedu, ser. - Ja svakako idem. - Fino. 796 01:17:41,205 --> 01:17:44,074 Vreme dolaska na metu je 2' i 15" 797 01:17:44,199 --> 01:17:46,124 2' i 15"? To je nemoguće. 798 01:17:46,249 --> 01:17:48,917 Prilazim prvoj tački. „Maverik“ završava emitovanje. 799 01:18:28,113 --> 01:18:30,140 Jebem ti. 800 01:19:25,273 --> 01:19:28,509 Počinjem uspon za 3, 2, 1. 801 01:19:54,407 --> 01:19:56,407 Bombe su bačene. 802 01:20:13,136 --> 01:20:15,370 Pravo u metu! Sunce ti poljubim! 803 01:20:16,426 --> 01:20:18,426 To! 804 01:20:20,570 --> 01:20:22,570 Prokletstvo. 805 01:20:33,986 --> 01:20:36,721 Doveli ste me u tešku poziciju, kapetane. 806 01:20:37,089 --> 01:20:41,059 S jedne strane, pokazali ste da se ova misija može ostvariti. 807 01:20:41,394 --> 01:20:43,495 Možda jedini način da se ostane živ. 808 01:20:44,381 --> 01:20:49,243 S druge strane, uradili ste ovo ukravši vojni avion vredan milion dolara... 809 01:20:49,368 --> 01:20:52,270 i koristili ga na način da se možda ne može ponovo koristiti. 810 01:20:53,472 --> 01:20:56,196 "Ajsmen" više nije tu da vas štiti. 811 01:20:56,740 --> 01:21:01,170 Imam sve što mi treba da vas izvedem pred vojni sud i da vas izbacim iz vojske. 812 01:21:01,714 --> 01:21:03,714 Šta da uradim? 813 01:21:04,129 --> 01:21:07,352 Da rizikujem živote svojih pilota i verovatno šanse za uspeh ove misije... 814 01:21:08,515 --> 01:21:13,090 ili... da rizikujem svoju karijeru... 815 01:21:13,855 --> 01:21:16,389 i imenujem Vas vođom tima? 816 01:21:19,178 --> 01:21:24,745 Ser... - Mislim da je admiral postavio retoričko pitanje. - Da... 817 01:23:03,324 --> 01:23:05,324 Pričaj mi, "Gus". 818 01:23:08,329 --> 01:23:10,329 Kapetane Mičel. 819 01:23:16,571 --> 01:23:18,906 Vi ste tamo gde pripadate. 820 01:23:23,065 --> 01:23:25,199 Činite nas ponosnim. 821 01:23:50,520 --> 01:23:52,555 Bila mi je čast leteti sa vama. 822 01:23:53,542 --> 01:23:57,178 Svako od vas predstavlja najbolje od najboljih. 823 01:23:57,994 --> 01:24:00,383 Ovo je veoma posebna misija. 824 01:24:01,641 --> 01:24:04,807 Moji izbori su samo odraz toga, ništa više. 825 01:24:04,808 --> 01:24:06,965 Izaberite 2 "Fokstrot" tima. 826 01:24:07,912 --> 01:24:12,265 "Osveta" i "Fanboi". "Feniks" i Bob. 827 01:24:15,830 --> 01:24:17,830 A Vaš partner? 828 01:24:22,183 --> 01:24:24,183 „Petao”. 829 01:24:27,496 --> 01:24:33,427 Ostali ostaju u rezervi na brodu... u slučaju potrebe. 830 01:24:33,588 --> 01:24:35,588 Voljno. 831 01:24:42,700 --> 01:24:45,835 Vaša meta je pretnja. 832 01:24:47,149 --> 01:24:51,180 To je tajno, nezaštićeno postrojenje za obogaćivanje uranijuma. 833 01:24:51,582 --> 01:24:55,840 Nalazi se u podzemnom bunkeru između ove 2. planine. 834 01:24:56,153 --> 01:25:02,391 Brani ga nekoliko lovaca 5. generacije sa obližnjeg aerodroma. 835 01:25:02,526 --> 01:25:04,703 Nakon što vaši F-18 pređu granicu... 836 01:25:04,828 --> 01:25:08,937 Sinhronizovane rakete „tomahavk“ biće lansirane sa USS Lejdigulf 837 01:25:09,062 --> 01:25:11,062 na neprijateljski aerodrom ovde. 838 01:25:12,202 --> 01:25:15,370 Oni će uništiti njihovu pistu. 839 01:25:15,855 --> 01:25:19,451 Ali, moraćete da se nosite sa avionima koji su već poleteli. 840 01:25:19,576 --> 01:25:23,112 Čim rakete udare aerodrom, znaće da ste stigli. 841 01:25:23,580 --> 01:25:28,317 Ciljno vreme biće 2' i 30". 842 01:25:29,186 --> 01:25:30,256 Ako potraje duže, 843 01:25:30,257 --> 01:25:34,223 bićete izloženi napadu aviona koje su „tomahavci” promašili. 844 01:25:37,217 --> 01:25:39,685 Obučeni ste za ovo. 845 01:25:41,334 --> 01:25:43,334 Vratite se kući bezbedno. 846 01:25:57,643 --> 01:26:00,111 Rasturite ih. 847 01:26:11,498 --> 01:26:15,057 Ser! - Ser... 848 01:26:16,503 --> 01:26:18,503 Ja... 849 01:26:19,883 --> 01:26:23,242 Samo hoću da kažem... - Svo osoblje da zauzme svoje borbene položaje. 850 01:26:23,644 --> 01:26:26,439 Svo osoblje da zauzme svoje borbene položaje. 851 01:26:31,184 --> 01:26:35,855 Razgovaraćemo. Kada se vratimo. 852 01:26:41,595 --> 01:26:46,097 Hej, Bredli! Bredli! Hej... 853 01:26:48,592 --> 01:26:50,592 Možeš ti to. 854 01:26:58,278 --> 01:27:00,460 „Maverik“. 855 01:27:01,872 --> 01:27:06,393 "Maverik"... Hej, jesi li sa mnom? 856 01:27:07,697 --> 01:27:09,697 Ne sviđa mi se taj pogled, Mav. 857 01:27:12,478 --> 01:27:14,660 Jedino taj imam. 858 01:27:18,595 --> 01:27:25,222 Hvala. Ako se ne vidimo ponovo Hondo... Hvala ti. 859 01:27:32,294 --> 01:27:34,629 Bila mi je čast, kapetane. 860 01:28:07,214 --> 01:28:12,034 „Bodež- 1” spreman za poletanje. - "Bodež- rezerva" čeka. 861 01:28:12,159 --> 01:28:15,938 „Bodež- 4” spreman za poletanje. - „Bodež- 3” spreman za poletanje. 862 01:28:16,063 --> 01:28:18,497 „Bodež- 2” spreman za poletanje. 863 01:28:18,832 --> 01:28:21,767 Uređaji za podršku u vazduhu. Jurišni paket spreman. 864 01:28:22,069 --> 01:28:26,329 Čekamo odluku za lansiranje. - Pošaljite ih. 865 01:28:45,592 --> 01:28:52,431 "Bodež- 2" uzleteo. "Bodež- 3" uzleteo. "Bodež- 4" uzleteo. 866 01:29:02,710 --> 01:29:05,219 "Komanči", "Bodež- 1" se javlja za proveru. 867 01:29:06,735 --> 01:29:10,283 "Komanči", 1- 1, primljeno. Slika je čista. "Bodežima" preporučujem da nastave. 868 01:29:10,408 --> 01:29:13,210 Razumem. "Bodeži" silaze ispod radara. 869 01:29:31,863 --> 01:29:36,132 „Bodeži” su sada ispod radara. Prebacujem na E2 prikaz... 870 01:29:43,001 --> 01:29:47,067 Evo nas. Neprijateljska teritorija na vidiku. 60" do cilja. 871 01:29:47,192 --> 01:29:48,827 "Komanči", "Bodež- 1". Slika? 872 01:29:48,952 --> 01:29:53,979 Ovde "Komanči", slika je jasna. Izbor je na vama. - Razumeo. 873 01:30:00,937 --> 01:30:02,937 "Bodeži", napad. 874 01:30:07,325 --> 01:30:11,193 "Tomahavci" su pušteni. - Sad nema povratka. 875 01:30:16,570 --> 01:30:18,838 „Bodeži“, zauzmite borbenu formaciju. 876 01:30:27,036 --> 01:30:33,853 Bodeži su krenuli ka meti. Vreme 2' i 30". Za 3, 2, 1... označeno. 877 01:30:34,121 --> 01:30:37,789 2 označeno. - 3 označeno. - 4 označeno. 878 01:30:41,463 --> 01:30:43,463 Ulazimo. 879 01:30:57,845 --> 01:31:00,130 Prvi projektili na vidiku. 880 01:31:04,318 --> 01:31:08,186 Izgleda da smo izbegli radar, Mav. - Nećemo to uzeti zdravo za gotovo. 881 01:31:10,991 --> 01:31:13,192 Više projektila na visini. 882 01:31:15,493 --> 01:31:21,197 Imamo 2 minuta do cilja. - Razumem. Ti si moje oči, "Petle". Idemo. 883 01:31:21,566 --> 01:31:24,702 30" dok "tomahavci" ne udare neprijateljski aerodrom. 884 01:31:32,911 --> 01:31:36,323 "Bodeži", ovde "Komanči". Primamo 2 signala Bandita. Spremni su za kontakt. 885 01:31:36,448 --> 01:31:40,350 Odakle su se oni stvorili, dođavola? - Terenska patrola? 886 01:31:44,094 --> 01:31:49,626 Komanči, kuda idu? - Kursevi 0-9-0-50. Idu na jugozapad. - Udaljavaju se od nas. 887 01:31:49,751 --> 01:31:54,503 Ne znaju da smo ovde. Čim "tomahavci" udare aerodrom, banditi će braniti cilj. 888 01:31:54,628 --> 01:32:00,303 Moramo stići tamo pre njih. Ubrzajte. - Razumeli, Mav. Ne čekaj me. 889 01:32:06,736 --> 01:32:09,604 Ser, "Bodež- 2" i "Bodež- 4" ne mogu da prate. 890 01:32:09,729 --> 01:32:11,729 Vreme do cilja, 1' i 20". 891 01:32:12,742 --> 01:32:15,877 Udar "tomahavka" za 3, 2... 892 01:32:18,973 --> 01:32:24,665 Udar! Neprijateljska pista je uništena. - Sada znaju da smo tu. 893 01:32:27,425 --> 01:32:31,851 Banditi menjaju pravac ka meti. - Petle, gde si? 894 01:32:32,633 --> 01:32:38,133 Hajde Petle! Banditi dolaze! Moramo da nadoknadimo vreme! Nagazi. 895 01:32:44,414 --> 01:32:46,414 Pazi, "Feniks". 896 01:32:49,750 --> 01:32:51,750 Prošli. 897 01:32:55,548 --> 01:32:59,460 Ser, neprijatelj je na 2' od mete. "Bodeži" su udaljeni 1'. 898 01:32:59,585 --> 01:33:01,753 Hajde, "Petle" ne gubi se. 899 01:33:04,056 --> 01:33:06,834 Momci, kasnimo! Stvarno moramo da požurimo! 900 01:33:06,959 --> 01:33:11,296 Ako ne ubrzamo sada, Banditi će biti blizu kada stignemo do cilja! 901 01:33:13,047 --> 01:33:18,432 Pričaj sa mnom, tata. - Hajde dečko, ti to možeš. Ne misli! 902 01:33:18,558 --> 01:33:20,558 Samo uradi! 903 01:33:27,602 --> 01:33:33,176 Bože, Petle, ne baš tako brzo. - Tako je momče! To je to! Ok, idemo. 904 01:33:36,411 --> 01:33:40,948 "Petle", uspori! - Ser, "Bodež- 2" ubrzava. 905 01:33:41,500 --> 01:33:43,500 Pogodite metu i dođite kući. 906 01:33:48,218 --> 01:33:54,369 30 sekundi do cilja. Pripremite laser. - Šifra 1-6-8-8 potvrđena! 907 01:33:54,494 --> 01:33:56,620 Laser je spreman! 908 01:33:57,577 --> 01:33:59,577 Pazi glavu. 909 01:34:00,702 --> 01:34:06,878 Jebem ti! - "Osveto", jesi li sa mnom? - Iza tebe sam. - "Feniks", pripremi se za uspon. 910 01:34:07,003 --> 01:34:11,941 „Bodež- 3“ na poziciji. - Idemo gore za 3, 2, 1... 911 01:34:39,135 --> 01:34:45,315 Oči na metu, Bob. - Na meti sam... Sačekaj Mav! - Hajde Bobe, hajde! 912 01:34:45,440 --> 01:34:50,117 Čekajte... Uspeo sam! Pucaj! - Cilj markiran. Bombe su bačene. 913 01:35:10,092 --> 01:35:15,990 Pogodili smo, Mav! Jebote!! - Prvo čudo se dogodilo. 914 01:35:16,131 --> 01:35:20,067 „Bodež- 2“, izveštaj. - Samo što nisam, Mav. 915 01:35:22,104 --> 01:35:26,283 "Fanboi", gde je moj laser? - Petle, nešto nije u redu sa laserom! 916 01:35:26,408 --> 01:35:30,477 Prokletstvo! Ne radi, ne radi! - Idemo momci! Isteklo nam je vreme! 917 01:35:31,996 --> 01:35:33,996 Još malo! Trudim se! 918 01:35:42,298 --> 01:35:45,046 Hajde, Fanboi. Namesti ga! - Nema vremena. Pucaću na slepo. 919 01:35:45,171 --> 01:35:49,230 Petle, na meti sam. Čekaj! - Nema vremena. Bombe bačene. Bombe bačene... 920 01:36:01,923 --> 01:36:03,952 Pravo u metu! Pravo u metu! Pravo u metu! 921 01:36:07,467 --> 01:36:13,639 Drugo čudo. - Ostao je ugao kovčega. - Nismo još gotovi. 922 01:36:14,641 --> 01:36:16,641 Evo ih. 923 01:36:18,779 --> 01:36:25,156 Rakete su poletele! "Feniks", iza tebe su! - Prebacujem na odbranu! - Još jedna dolazi! 924 01:36:25,281 --> 01:36:27,281 „Bodež- 1“, u odbrani! 925 01:36:33,237 --> 01:36:35,237 "Petle", status? 926 01:36:42,415 --> 01:36:44,415 O Bože. 927 01:36:45,647 --> 01:36:49,851 Rakete su poletele! - Desno krilo, "Osveto"! Na desno! 928 01:36:51,518 --> 01:36:55,722 O Bože ! Evo ih dolaze! - Kako da ih se otarasimo?! 929 01:36:56,600 --> 01:36:58,600 Pokrećem kontramere! 930 01:37:01,029 --> 01:37:03,029 Bez kontakta. 931 01:37:03,866 --> 01:37:09,270 "Bodež- 1" u odbrani. - Pričaj mi, Bob! - Manevriši "Feniks"! 932 01:37:09,395 --> 01:37:15,835 Na 9! 9 sati! - Petle, iza tebe su još 2! - "Bodež- 2" u odbrani! 933 01:37:19,608 --> 01:37:24,622 "Osveto", ispred tebe su! - "Bodež- 4", u odbrani! - Pričaj mi Bob! - Iza nas su! 934 01:37:24,747 --> 01:37:27,181 Ponovo dolaze! - "Bodež- 2" u odbrani! 935 01:37:33,822 --> 01:37:35,822 "Bodež- 2" u odbrani! 936 01:37:36,727 --> 01:37:40,303 Prokletstvo, nestalo mi je mamaca! - "Petle", izbegavaj! Izbegavaj! 937 01:37:40,428 --> 01:37:43,290 Ne mogu da ih se otresem! Imaju me, imaju me! 938 01:37:53,036 --> 01:37:55,036 Mav! Ne! 939 01:37:56,597 --> 01:38:01,543 "Bodež- 1" je pogođen! Ponavljam, "Bodež- 1" je pogođen! "Maverik" je srušen. 940 01:38:01,668 --> 01:38:06,575 „Bodež- 1“ status? Koji ti je status? Vidi li ga neko? Vidi li ga neko? 941 01:38:06,700 --> 01:38:10,606 "Bodež- 1", odgovori! - Nisam video padobran. - Moramo da se vratimo. 942 01:38:10,731 --> 01:38:12,365 Ovde "Komanči", neprijatelji su na putu. 943 01:38:12,390 --> 01:38:17,600 Idu pravo na vas."Bodeži", preporučujem da letite na jug. 1' do susreta. 944 01:38:20,833 --> 01:38:25,072 Vratite ih na nosač odmah. - Svi „Bodeži“ krenite ka ECP. Banditi idu ka vama. 945 01:38:25,197 --> 01:38:26,220 A šta je sa "Maverikom"? 946 01:38:26,221 --> 01:38:28,819 Reci mu da ne može ništa učiniti za Maverika. Ne u prokletom F-18. 947 01:38:28,944 --> 01:38:32,162 „Bodež- rezerva“ traži dozvolu za uzletanje. 948 01:38:34,139 --> 01:38:36,139 Negativno, "Rezervo". 949 01:38:36,339 --> 01:38:39,114 Lansirajte ekipu za pretragu. - Negativno. Ne dok je neprijatelj tamo. 950 01:38:39,239 --> 01:38:42,479 Ser, Maverik je još uvek tamo... - Nećemo da izgubimo nikog drugog danas. 951 01:38:44,179 --> 01:38:50,724 Dovedi ih kući odmah! - "Bodeži", ne napadajte. Ponavljam, nemojte napadati. 952 01:38:50,849 --> 01:38:56,900 "Bodež- 2", vrati se na nosač. Potvrdi! Potvrdi! - "Petle", neprijatelj dolazi. 953 01:38:57,025 --> 01:39:02,335 Ne možemo nazad. - „Petle”. Nema ga više. 954 01:39:02,600 --> 01:39:04,868 "Maverik" je mrtav. 955 01:40:37,314 --> 01:40:42,005 "Bodež- 2" je pogođen. "Bodež- 2" je pogođen! 956 01:40:42,708 --> 01:40:44,742 "Bodež- 2", javi se! 957 01:40:45,680 --> 01:40:50,615 "Bodež- 2", čuješ li me! "Bodež- 2", javi se! 958 01:41:15,112 --> 01:41:18,776 Da li si dobro? - Da, dobro sam. - Ti? 959 01:41:19,979 --> 01:41:24,787 Šta, bre?! - Šta radiš ovde? - Šta radim ovde? - Primio si tu raketu... 960 01:41:24,912 --> 01:41:27,761 samo da bi bio ovde sa mnom? Već je trebalo da si na nosaču! 961 01:41:27,886 --> 01:41:32,645 Spasao sam ti život! - Ja sam tebi spasao život! To je poenta svega. 962 01:41:32,770 --> 01:41:36,729 Šta si uopšte mislio? - Ti si mi rekao da ne mislim! 963 01:41:52,889 --> 01:41:57,488 Pa... drago mi je što te vidim. 964 01:41:59,383 --> 01:42:01,517 I meni je drago. 965 01:42:04,453 --> 01:42:06,453 Pa, kakav je plan? 966 01:42:16,977 --> 01:42:18,977 Ne misliš valjda ozbiljno? 967 01:42:33,340 --> 01:42:35,441 Zajebavaš me? 968 01:42:36,840 --> 01:42:38,250 F-14? 969 01:42:38,375 --> 01:42:42,945 Oborio sam 3 miga sa jednim takvim. - Otkud znamo da ta kanta može da leti? 970 01:42:45,509 --> 01:42:47,576 Hajde da saznamo. - Mav... 971 01:42:49,346 --> 01:42:51,346 Ok. 972 01:42:59,587 --> 01:43:01,654 Tamo ima ljudi, Mav. - Da. 973 01:43:02,956 --> 01:43:04,956 I tamo ih ima još. - U redu. 974 01:43:05,937 --> 01:43:08,720 Hajde da potrčimo. - Da, beži, hajde! 975 01:43:18,081 --> 01:43:23,001 Kad ti dam znak... Okreni ovu ručicu dok igla ne dostigne 120. 976 01:43:23,126 --> 01:43:28,860 Kad pokrenem motor, ukloni prepreke i otkači sve ostalo. Razumeš? - Da. 977 01:43:30,321 --> 01:43:32,321 To! 978 01:43:33,206 --> 01:43:35,307 Čim se popnem, sklopi merdevine. 979 01:43:43,307 --> 01:43:45,307 Ok. 980 01:43:46,529 --> 01:43:48,530 Prošao je samo minut, zar ne, Mav? 981 01:44:16,701 --> 01:44:22,025 O Bože... Ova stvar je tako stara. - Idemo... 982 01:44:26,565 --> 01:44:28,565 Kupola? - Spušta se. 983 01:44:45,706 --> 01:44:47,314 Cela pista je krater. 984 01:44:47,315 --> 01:44:50,810 Kako da podignemo ovaj muzejski komad u vazduh? 985 01:45:00,887 --> 01:45:02,887 Zašto mu krila izlaze, Mav? 986 01:45:08,253 --> 01:45:11,564 Mav, ovo je staza za vožnju. Nije pista. 987 01:45:11,565 --> 01:45:14,391 Veoma kratka staza za vožnju, Mav. 988 01:45:14,626 --> 01:45:16,626 Drži se! 989 01:45:17,529 --> 01:45:19,529 Jebem ti! 990 01:45:23,735 --> 01:45:27,538 Hajde, hajde, hajde! Igla je živa, idemo! 991 01:45:29,797 --> 01:45:33,244 Mav... - Hajde, hajde... 992 01:45:34,446 --> 01:45:36,814 Mav! - Idemo. 993 01:45:37,916 --> 01:45:39,916 Bog te maz'o... 994 01:45:52,898 --> 01:45:57,018 Ser, dobijamo signale sa "Petlovog" odašiljača. Izgleda kao kvar. 995 01:45:57,143 --> 01:46:04,015 Jesmo li ga izgubili? - Ne, ser. Ide supersoničnom brzinom. - U vazduhu je. 996 01:46:04,250 --> 01:46:06,285 U čemu? - Ser! 997 01:46:06,619 --> 01:46:11,939 Obaveštajna javlja da je prema našem položaju krenuo F-14 Tom Ket. 998 01:46:11,940 --> 01:46:12,733 Nemoguće. 999 01:46:12,858 --> 01:46:14,858 Nemoguće... 1000 01:46:15,774 --> 01:46:17,774 „Maverik“. 1001 01:46:19,165 --> 01:46:22,596 U redu Petle. Kontaktiraj nosač. - Radim na tome. 1002 01:46:22,721 --> 01:46:25,353 Radio stanica ne radi. Nemamo radar. 1003 01:46:25,354 --> 01:46:28,482 Ovde je sve mrtvo. Šta da radim? Reci mi... 1004 01:46:28,607 --> 01:46:34,904 Prvo probaj radio stanicu. Traži... UHF-2... prekidač. Probaj to. 1005 01:46:35,029 --> 01:46:37,898 Ovde ima mnogo čudnih prekidača. Možeš li biti precizniji? 1006 01:46:38,023 --> 01:46:41,730 Ne znam. To je radio tvoj tata. - Prokljuviću. 1007 01:46:44,119 --> 01:46:46,387 Mav, dva neprijateljska aviona su ispod nas. 1008 01:46:51,394 --> 01:46:55,715 Šta ćemo da radimo? - U redu, slušaj. Budi kul. 1009 01:46:55,840 --> 01:46:58,108 Da znaju ko smo, već bismo bili mrtvi. 1010 01:46:59,380 --> 01:47:05,502 Pa, evo ih, dolaze. Koji je plan? - Stavi masku. 1011 01:47:05,796 --> 01:47:08,464 Zapamti, mi smo u istom timu. 1012 01:47:10,890 --> 01:47:15,484 Samo maši i osmehuj se. 1013 01:47:21,987 --> 01:47:26,323 Šta to znači? - Nemam pojma. Ne znam šta mi govori. 1014 01:47:26,958 --> 01:47:29,152 Šta kažeš na onog? Imaš li neku ideju? 1015 01:47:29,153 --> 01:47:30,728 Ne, nikad to nisam video. 1016 01:47:33,832 --> 01:47:40,051 Sranje. Partner mu ide u borbenu poziciju. U redu, slušaj. 1017 01:47:40,176 --> 01:47:44,760 Kad ti kažem, zgrabi to prstenje iznad glave. To je poluga za katapult. 1018 01:47:45,443 --> 01:47:47,913 Mav, možemo li da pobegnemo ovim likovima? 1019 01:47:47,914 --> 01:47:50,325 Ne od njihovih projektila i mitraljeza. 1020 01:47:54,731 --> 01:48:00,442 Onda je to borba pasa. - U F-14? Protiv aviona 5. generacije? 1021 01:48:01,029 --> 01:48:03,531 Ne radi se o avionu, već o pilotu. 1022 01:48:04,594 --> 01:48:06,594 Da nije mene, ti bi već krenuo za njima. 1023 01:48:07,433 --> 01:48:14,213 Ali ti jesi ovde. - Hajde, Mav. Ne razmišljaj. 1024 01:48:14,504 --> 01:48:16,504 Samo uradi. 1025 01:48:30,908 --> 01:48:33,042 Reci mi ako vidiš lansiranu raketu! 1026 01:48:36,940 --> 01:48:39,287 Raketa u vazduhu! Raketa u vazduhu! - Drži se čvrsto! 1027 01:48:41,945 --> 01:48:44,113 Prokletstvo, Mav! Udarac! 1028 01:48:49,419 --> 01:48:51,419 Dolazi još jedna! 1029 01:48:53,998 --> 01:48:55,998 "Petle", mamci! Sad, sad, sad! 1030 01:48:58,962 --> 01:49:00,963 Idemo na spust! 1031 01:49:02,953 --> 01:49:04,953 Idemo iza njega! 1032 01:49:08,331 --> 01:49:12,767 Pričaj sa mnom. - Imaš ga, Mav! Imaš ga! - Pucam! 1033 01:49:17,931 --> 01:49:22,564 Šta je to bilo? - Jebote, šta je to bilo? 1034 01:49:23,810 --> 01:49:28,661 Drži se čvrsto! Idemo nisko. Neravni teren će zbuniti sistem nišana. 1035 01:49:30,206 --> 01:49:32,206 Evo ga. 1036 01:49:43,779 --> 01:49:48,068 Pričaj mi, Petle. Gde je? - Još je iza nas. 1037 01:49:54,260 --> 01:49:58,101 Pogođeni smo! Pogođeni smo! - Prokletstvo! 1038 01:50:01,593 --> 01:50:05,355 Hajde Mav! Pokaži mu neke pilotske trikove! - Drži se čvrsto! 1039 01:50:13,980 --> 01:50:16,470 Jebote! 1040 01:50:21,969 --> 01:50:23,969 Imam ga! Pucam. 1041 01:50:28,119 --> 01:50:32,888 Dođavola! Nemam više raketa. Prelazim na mitraljez. 1042 01:50:38,855 --> 01:50:40,855 Hajde, Mav. Hajde! 1043 01:50:42,416 --> 01:50:44,417 Imaš ga, Mav! - Nije još gotovo. 1044 01:50:48,854 --> 01:50:50,854 Poslednja šansa. - Možeš ti to. 1045 01:50:51,806 --> 01:50:53,806 Hajde, Maverik. 1046 01:51:03,119 --> 01:51:05,119 To! Gotov je! 1047 01:51:15,068 --> 01:51:19,838 Mav, uključio sam radio. - Sjajno. Kontaktiraj brod. - Razumem. 1048 01:51:21,464 --> 01:51:23,464 O Bože. 1049 01:51:24,528 --> 01:51:29,140 Gde je dođavola taj momak? - Tačno ispred nas. 1050 01:51:32,478 --> 01:51:34,478 Prokletstvo, nemamo municije. 1051 01:51:35,827 --> 01:51:38,328 Raketa je poletela! "Petle", mamci! 1052 01:51:40,467 --> 01:51:42,467 To je bilo blizu! 1053 01:51:44,762 --> 01:51:46,762 Nemamo više mamaca, Mav. 1054 01:51:50,578 --> 01:51:52,779 Prokletstvo, već nas je stigao! 1055 01:51:56,752 --> 01:51:58,887 Ovo nije dobro! 1056 01:52:06,465 --> 01:52:08,666 Ponovo smo pogođeni! - Ne, ne, ne! 1057 01:52:13,669 --> 01:52:17,503 Ne možemo još dugo! - Ne možemo da mu pobegnemo. Moramo da se katapultiramo. 1058 01:52:17,628 --> 01:52:21,013 Šta? - Potrebna nam je visina. Povuci ručicu katapulta čim ti to kažem! 1059 01:52:21,138 --> 01:52:23,172 Mav, čekaj... - "Petle", nema drugog načina. 1060 01:52:25,849 --> 01:52:30,829 Katapult, katapult, katapult! Petle, povuci polugu! Katapultiraj se! 1061 01:52:30,954 --> 01:52:32,954 Ne radi! 1062 01:52:46,048 --> 01:52:50,647 Izvini! Izvini, Gus! 1063 01:53:02,565 --> 01:53:07,003 Dobar dan, dame i gospodo. Obraća vam se vaš spasilac. 1064 01:53:07,128 --> 01:53:11,164 Vežite pojaseve, podignite stočiće i uspravite svoja sedišta. 1065 01:53:12,424 --> 01:53:14,525 I spremite se za sletanje. 1066 01:53:16,884 --> 01:53:19,272 Hej, "Dželat". Izgledaš dobro. 1067 01:53:19,273 --> 01:53:23,012 Ja jesam dobar, "Petle". Ja sam jako dobar. 1068 01:53:24,151 --> 01:53:26,352 Vidimo se na palubi. 1069 01:53:47,458 --> 01:53:50,669 „Maverik” ide niz vetar. Nema prednji stajni trap ni kuku. 1070 01:53:50,794 --> 01:53:57,300 Raširite kablove i podignite barijeru. - Svo osoblje na palubu! - Hajde, idemo! 1071 01:54:18,726 --> 01:54:22,232 Molim te, nemoj mi reći da smo izgubili motor. 1072 01:54:22,233 --> 01:54:24,694 Ok, neću ti to reći. - Dobro... 1073 01:54:46,833 --> 01:54:51,303 Jesi li dobro? - Da. Dobro sam. 1074 01:55:34,485 --> 01:55:41,399 Imaš još jednog oborenog. - To je 2. - Mav ima 5. To ga čini asom. 1075 01:55:58,246 --> 01:56:01,379 Kapetane Mičel! 1076 01:56:07,628 --> 01:56:09,628 Ser... 1077 01:56:15,842 --> 01:56:18,010 Hvala što si mi spasao život. 1078 01:56:18,978 --> 01:56:21,413 Moj tata bi uradio isto. 1079 01:56:59,388 --> 01:57:05,399 Zdravo Mav. - Džimi. Je li... 1080 01:57:05,524 --> 01:57:10,293 Je li Peni tu? - Otišla je sa Emilijom na jedrenje. 1081 01:57:12,761 --> 01:57:17,000 Je li rekla kada će se vratiti? - Ne, nije ništa rekla. 1082 01:57:18,788 --> 01:57:20,788 Hoćeš da popiješ nešto? 1083 01:57:22,534 --> 01:57:26,878 Prevod: IDA 1084 01:57:28,174 --> 01:57:32,783 Obrada: suadnovic 1085 01:58:09,195 --> 01:58:13,319 # Drži me za ruku, sve će biti u redu 1086 01:58:14,215 --> 01:58:18,455 # čula sam sa neba da su oblaci sivi 1087 01:58:18,775 --> 01:58:23,092 # Privuci me k sebi, obavij me svojim bolnim rukama 1088 01:58:23,467 --> 01:58:27,897 # Vidim da te boli, zašto ti je trebalo toliko dugo 1089 01:58:28,509 --> 01:58:33,019 # Da mi kažeš da sam ti potrebna? Vidim da krvariš 1090 01:58:33,380 --> 01:58:37,114 # Ne moraš mi ponovo pokazivati 1091 01:58:38,164 --> 01:58:42,965 # Ali ako tako odlučiš, provešću ovaj život sa tobom 1092 01:58:43,388 --> 01:58:46,909 # Neću te napustiti do kraja 1093 01:58:49,767 --> 01:58:53,926 # Zato plači večeras 1094 01:58:54,806 --> 01:58:58,826 # Ali ne puštaj mi ruku 1095 01:58:59,298 --> 01:59:03,409 # Možeš isplakati sve do posljednje suze 1096 01:59:04,386 --> 01:59:08,514 # Neću otići dok ne shvatim 1097 01:59:09,537 --> 01:59:13,837 # Obećaj mi, samo me drži za ruku 1098 01:59:23,098 --> 01:59:27,554 # Drži me za ruku, drži me, drži me za ruku, moju ruku 1099 01:59:27,923 --> 01:59:32,200 # Biću ovde, drži me za ruku 1100 01:59:32,583 --> 01:59:37,110 # Drži me za ruku, drži me, drži me za ruku, moju ruku 1101 01:59:37,461 --> 01:59:41,687 # Biću ovde, drži me za ruku