1
00:00:42,543 --> 00:00:47,631
1969. március 3-án az USA haditengerészete
alapított egy iskolát a top pilótáinak,
2
00:00:47,714 --> 00:00:50,467
hogy megtanítsa a légiharc
elveszett művészetét,
3
00:00:50,551 --> 00:00:53,303
és biztosítsa,
hogy az ott végző vadászpilóták
4
00:00:53,387 --> 00:00:55,138
a világ legjobbjai legyenek.
5
00:00:55,222 --> 00:00:56,640
Sikerrel jártak.
6
00:00:56,723 --> 00:00:58,809
Ma Vadászpilóta Akadémia néven ismert.
7
00:00:58,892 --> 00:01:00,352
A pilóták csak úgy hívják:
8
00:03:07,771 --> 00:03:09,773
Ma tikkasztó forróság várható…
9
00:03:09,857 --> 00:03:16,113
{\an8}Mojave-sivatag, Kalifornia
10
00:04:22,429 --> 00:04:24,598
{\an8}PETE „MAVERICK” MITCHELL SZÁZADOS
TESZTPILÓTA
11
00:04:47,162 --> 00:04:48,956
{\an8}SZIGORÚAN ŐRZÖTT TERÜLET
12
00:05:04,888 --> 00:05:06,056
{\an8}Helló, srácok!
13
00:05:10,686 --> 00:05:11,687
Mi történt?
14
00:05:14,106 --> 00:05:15,399
Mi az?
15
00:05:15,482 --> 00:05:18,694
Az a parancs, hogy álljunk le.
Felfüggesztik a programot.
16
00:05:19,945 --> 00:05:24,241
Nem ütöttük meg a mércét.
A szerződésben álló küszöbérték 10 Mach.
17
00:05:24,324 --> 00:05:28,453
A 10 Mach két hónap múlva lenne esedékes.
A mai tesztpont 9 Mach.
18
00:05:28,537 --> 00:05:30,372
Az sajnos nem elég jó.
19
00:05:30,455 --> 00:05:31,832
Ki mondta ezt?
20
00:05:31,915 --> 00:05:33,458
Cain tengernagy.
21
00:05:34,751 --> 00:05:36,211
A Drónkövetelő.
22
00:05:36,295 --> 00:05:38,797
A pilóta nélküli programjára
akarja fordítani a pénzt.
23
00:05:38,881 --> 00:05:42,384
Úton van, hogy leállítsa a tesztet,
és bezárja a légibázist.
24
00:05:56,106 --> 00:05:57,691
Nos, még nincs itt.
25
00:06:01,945 --> 00:06:03,280
Tíz Machot akarnak,
26
00:06:03,989 --> 00:06:05,199
hát megkapják.
27
00:06:23,217 --> 00:06:26,136
Ne feledd,
a szerződésben álló küszöbérték 10 Mach!
28
00:06:26,220 --> 00:06:29,723
Nem 10,1. Nem 10,2. Hanem 10 Mach.
29
00:06:29,806 --> 00:06:31,808
Ha sikerül, megmenekül a program.
30
00:06:34,728 --> 00:06:36,271
Aggaszt ez az arc, Mav.
31
00:06:38,315 --> 00:06:39,816
Jobbal nem szolgálhatok.
32
00:06:48,742 --> 00:06:51,370
Irányítás, itt Darkstar. Milyen a vétel?
33
00:06:51,453 --> 00:06:53,830
Darkstar, itt tiszta a vétel. És ott?
34
00:06:53,914 --> 00:06:55,874
Kristálytiszta. Ellenőrzés kész.
35
00:06:55,958 --> 00:06:57,167
Segédhajtómű mehet.
36
00:06:58,126 --> 00:06:59,920
Bal oldali hajtómű mehet.
37
00:07:01,672 --> 00:07:03,131
Jobb oldali hajtómű mehet.
38
00:07:04,258 --> 00:07:05,342
Jelezzetek, ha indulhat!
39
00:07:07,845 --> 00:07:09,513
Gurulás engedélyezve.
40
00:07:11,139 --> 00:07:14,518
Torony, itt Darkstar.
Kigurulok, az időjárás változatlan.
41
00:07:14,601 --> 00:07:16,520
Darkstar, kigurulhat a pályára.
42
00:07:16,603 --> 00:07:19,523
21-es pálya. Szélirány: 210, 10 csomó.
43
00:07:19,606 --> 00:07:22,109
- Üzemanyaghőmérséklet rendben.
- Megerősítve.
44
00:07:22,192 --> 00:07:24,862
Akkumulátor 95%-on.
A kabinnyomás jónak tűnik.
45
00:07:24,945 --> 00:07:26,154
Megerősítve.
46
00:07:26,238 --> 00:07:27,865
Készen állok a felszállásra.
47
00:07:27,948 --> 00:07:30,909
Engedélyt kérek
korlátlan emelkedésre 200 m-ig és afölé.
48
00:07:30,993 --> 00:07:33,412
Darkstar, tiéd a pálya és az égbolt.
49
00:07:33,495 --> 00:07:35,539
Chester Cain ellentengernagy.
50
00:07:36,290 --> 00:07:38,876
Maverick, Cain megérkezett.
51
00:07:39,626 --> 00:07:41,044
Még nem késő leállni.
52
00:07:42,129 --> 00:07:44,756
Tudod, mi vár rád, ha ezt végigcsinálod.
53
00:07:46,925 --> 00:07:49,386
Azt tudom, mi vár mindenki másra, ha nem.
54
00:07:51,680 --> 00:07:53,640
Darkstar készen áll a felszállásra.
55
00:07:56,643 --> 00:07:57,769
Emberek,
56
00:07:58,270 --> 00:08:00,522
felszállási protokoll, első a hajtómű!
57
00:08:00,606 --> 00:08:02,399
- Hajtómű rendben.
- Hőfok rendben.
58
00:08:02,482 --> 00:08:04,568
- Üzemanyag rendben.
- Elektronika rendben.
59
00:08:04,651 --> 00:08:05,986
Vezérlőszervek rendben.
60
00:08:06,069 --> 00:08:08,780
Darkstar, itt a Torony,
felszállás engedélyezve.
61
00:08:08,864 --> 00:08:10,407
Jól van, szivi,
62
00:08:11,074 --> 00:08:12,242
egy utolsó tánc.
63
00:08:37,976 --> 00:08:41,980
Darkstar, 200 méter fölé emelkedhetsz.
Növeld a sebességet 3,5 Machra!
64
00:08:42,063 --> 00:08:45,901
Kétszáz méter fölé emelkedek,
és növelem a sebességet 3,5 Machra.
65
00:08:52,241 --> 00:08:53,283
Tengernagy!
66
00:08:54,076 --> 00:08:56,620
- Épp időben.
- Inkább korán. Ahogy maguk is.
67
00:08:56,703 --> 00:08:58,163
Megmagyarázná?
68
00:08:58,247 --> 00:09:00,207
Átváltok scramjetre.
69
00:09:14,596 --> 00:09:16,014
Mav, a tengernagy kéri…
70
00:09:16,098 --> 00:09:18,559
- Parancsolja.
- Parancsolja, hogy gyere le.
71
00:09:26,149 --> 00:09:27,609
…legfeljebb hat…
72
00:09:27,693 --> 00:09:29,444
Itt mindig gond van a kommal.
73
00:09:29,528 --> 00:09:31,905
A Föld görbülete, azaz a Földdudor miatt.
74
00:09:31,989 --> 00:09:33,323
Kínálta valaki kávéval?
75
00:09:35,075 --> 00:09:35,909
Oké.
76
00:09:43,876 --> 00:09:45,752
Hét Mach, mindjárt eléri a 8-at.
77
00:09:45,836 --> 00:09:48,046
- Repülési adatok?
- Az adatok jók.
78
00:09:53,427 --> 00:09:55,804
A hőmérséklet emelkedik.
Az értékek stabilak.
79
00:09:55,888 --> 00:09:56,722
Prímán vagyunk.
80
00:10:00,517 --> 00:10:01,727
8,8 Mach.
81
00:10:02,728 --> 00:10:03,729
8,9.
82
00:10:04,354 --> 00:10:05,647
9 Mach.
83
00:10:05,731 --> 00:10:07,441
Ő a világ leggyorsabb embere.
84
00:10:26,710 --> 00:10:28,337
Beszélj hozzám, Goose!
85
00:10:30,339 --> 00:10:31,465
9,1 Mach.
86
00:10:32,466 --> 00:10:33,467
9,2.
87
00:10:40,766 --> 00:10:41,975
9,3 Mach.
88
00:10:44,686 --> 00:10:45,896
9,4.
89
00:10:47,397 --> 00:10:49,358
Felső hiperszonikus tartomány.
90
00:11:01,745 --> 00:11:03,288
Szélvédő forró vészjelzés.
91
00:11:12,422 --> 00:11:14,049
A felületi hőmérséklet nő.
92
00:11:19,429 --> 00:11:21,390
Gyerünk, szivi, csak még egy kicsit!
93
00:11:22,224 --> 00:11:23,267
Csak egy kicsit.
94
00:11:27,062 --> 00:11:27,938
Rajta!
95
00:11:34,570 --> 00:11:35,404
Gyerünk!
96
00:11:40,909 --> 00:11:41,910
10 Mach!
97
00:11:44,580 --> 00:11:46,415
Erre varrjon a Pentagon büdzsét!
98
00:11:48,333 --> 00:11:49,543
Uram!
99
00:12:01,138 --> 00:12:02,347
Ne csináld!
100
00:12:02,431 --> 00:12:03,432
Csak…
101
00:12:05,350 --> 00:12:07,519
egy pici lökés.
102
00:12:11,648 --> 00:12:13,400
Szentséges ég!
103
00:12:22,868 --> 00:12:25,913
Van vér a pucájában, botzsoké!
104
00:12:25,996 --> 00:12:27,414
Ezt meg kell hagyni.
105
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
A picsába!
106
00:12:38,258 --> 00:12:39,134
Maverick!
107
00:12:41,178 --> 00:12:42,471
Maverick!
108
00:13:32,729 --> 00:13:33,814
Köszönöm.
109
00:13:34,648 --> 00:13:35,816
Hol vagyok?
110
00:13:37,276 --> 00:13:38,485
A Földön.
111
00:13:53,083 --> 00:13:54,418
Maverick!
112
00:13:55,169 --> 00:13:56,837
Több mint 30 évnyi szolgálat.
113
00:13:58,046 --> 00:13:59,423
Harci kitüntetések.
114
00:13:59,506 --> 00:14:00,841
Felterjesztések.
115
00:14:01,508 --> 00:14:05,929
Az egyetlen ember az elmúlt 40 évben,
aki lelőtt három ellenséges gépet.
116
00:14:06,597 --> 00:14:07,973
„Kimagasló.”
117
00:14:08,056 --> 00:14:11,643
„Kimagasló.”
118
00:14:13,395 --> 00:14:16,690
Mégsem léptetik elő, leszerelni nem akar,
119
00:14:16,773 --> 00:14:19,818
és minden igyekezete ellenére
meghalni sem hajlandó.
120
00:14:20,402 --> 00:14:24,448
Már minimum két csillagos tengernagynak
kéne lennie, vagy szenátornak.
121
00:14:24,990 --> 00:14:26,617
De nem több mint:
122
00:14:28,285 --> 00:14:29,369
egy százados.
123
00:14:30,454 --> 00:14:31,788
Mégis miért?
124
00:14:32,581 --> 00:14:37,794
- Ez az élet egyik nagy rejtélye, uram.
- Ez nem vicc. Feltettem egy kérdést.
125
00:14:39,630 --> 00:14:41,465
Ott vagyok, ahová tartozom, uram.
126
00:14:42,132 --> 00:14:44,676
Nos, a haditengerészet ezt nem így látja.
127
00:14:45,719 --> 00:14:46,803
Többé már nem.
128
00:14:48,305 --> 00:14:50,015
A gépekhez, amiket tesztelt,
129
00:14:50,724 --> 00:14:51,808
százados,
130
00:14:52,351 --> 00:14:55,354
előbb-utóbb
egyáltalán nem lesz szükségük pilótákra.
131
00:14:56,104 --> 00:14:59,441
Pilótákra, akiknek aludniuk,
enniük meg pisálniuk kell.
132
00:15:01,652 --> 00:15:03,820
És parancsokat szegnek meg.
133
00:15:05,280 --> 00:15:08,200
Nem tett mást,
csak némi időt nyert az embereinek.
134
00:15:10,285 --> 00:15:11,537
Közeleg a jövő,
135
00:15:12,579 --> 00:15:14,414
és magának nincs benne helye.
136
00:15:16,333 --> 00:15:18,418
Kísérjék ki az urat a bázisról!
137
00:15:19,586 --> 00:15:23,924
Vigyék a szállására!
Várják meg, míg összeszedi a holmiját!
138
00:15:26,260 --> 00:15:29,388
Azt akarom, hogy egy órán belül
úton legyen North Islandre.
139
00:15:32,641 --> 00:15:34,184
North Islandre, uram?
140
00:15:35,143 --> 00:15:37,604
Kaptam egy hívást
kifogástalan időzítéssel,
141
00:15:37,688 --> 00:15:41,358
idefelé jövet,
hogy egyszer és mindenkorra kipateroljam.
142
00:15:42,818 --> 00:15:45,362
Szinte kín kimondani, de…
143
00:15:46,780 --> 00:15:50,534
csak a Mindenható
és az őrangyala által ismert okokból…
144
00:15:52,536 --> 00:15:54,955
visszahívták a TOPGUN-hoz.
145
00:15:59,126 --> 00:16:02,546
- Uram?
- Elmehet, százados!
146
00:16:07,801 --> 00:16:09,720
A vég elkerülhetetlen, Maverick.
147
00:16:10,637 --> 00:16:12,556
A fajtája kihalásra van ítélve.
148
00:16:16,351 --> 00:16:17,853
Meglehet, uram.
149
00:16:19,521 --> 00:16:20,981
De nem ma.
150
00:16:30,324 --> 00:16:33,952
{\an8}San Diego, Kalifornia
Fightertown, USA
151
00:16:57,684 --> 00:17:03,315
CSENDES-ÓCEÁNI FLOTTA
HADITENGERÉSZETI LÉGIERŐ
152
00:17:20,749 --> 00:17:25,212
Tom „Iceman” Kazansky parancsnok
Csendes-óceáni Flotta
153
00:17:26,046 --> 00:17:28,715
Pete „Maverick” Mitchell százados!
154
00:17:29,550 --> 00:17:31,426
A hírneve megelőzte magát.
155
00:17:32,719 --> 00:17:33,762
Köszönöm, uram.
156
00:17:35,097 --> 00:17:36,557
Nem bóknak szántam.
157
00:17:38,350 --> 00:17:41,603
Beau Simpson tengernagy vagyok,
a légifőnök. Bates tengernagyot ismeri.
158
00:17:42,354 --> 00:17:43,313
Warlock, uram!
159
00:17:43,355 --> 00:17:46,108
Be kell valljam,
váratlanul ért a meghívás.
160
00:17:46,191 --> 00:17:47,985
Ezt parancsnak hívják, Maverick.
161
00:17:49,361 --> 00:17:50,863
Kettejükben van valami közös.
162
00:17:50,946 --> 00:17:53,740
Cyclone is osztályelsőként végzett
még ’88-ban.
163
00:17:53,824 --> 00:17:55,784
Igazából másodikként végeztem.
164
00:17:56,451 --> 00:17:58,453
Ehhez mérten támasszon elvárásokat!
165
00:18:02,666 --> 00:18:03,917
A célpont…
166
00:18:06,044 --> 00:18:08,755
egy illegális urándúsító üzem,
167
00:18:08,839 --> 00:18:11,300
amely sérti
a multilaterális NATO-egyezményt.
168
00:18:11,383 --> 00:18:15,721
A kitermelt urán közvetlen veszélyt jelent
a térségbeli szövetségeseinkre.
169
00:18:15,804 --> 00:18:20,058
A Pentagon kiadta, hogy állítsunk össze
egy alakulatot, és iktassuk ki,
170
00:18:20,142 --> 00:18:21,852
mielőtt teljesen beüzemelik.
171
00:18:22,895 --> 00:18:26,732
A telep egy földalatti bunkerben van
ennek a völgynek a végében.
172
00:18:26,815 --> 00:18:28,525
A völgyben nincs GPS-jel,
173
00:18:28,609 --> 00:18:31,403
és kiterjedt
föld-levegő rakéta arzenál védi,
174
00:18:31,486 --> 00:18:34,156
megtámogatva
néhány 5. generációs vadászgéppel,
175
00:18:34,239 --> 00:18:38,202
melyek fedezésére viszont
bőséges számú plusz gép áll rendelkezésre.
176
00:18:38,285 --> 00:18:40,579
Még néhány F-14-es is.
177
00:18:40,662 --> 00:18:42,956
Nem csak mi ragaszkodunk a relikviákhoz.
178
00:18:44,791 --> 00:18:46,251
Mi a véleménye, százados?
179
00:18:48,420 --> 00:18:52,216
Ez normál esetben gyerekjáték lenne
az F-35-ös lopakodók számára,
180
00:18:52,299 --> 00:18:55,010
de a GPS-jel hiánya
kissé megnehezíti a dolgot.
181
00:18:55,093 --> 00:18:58,847
A rakétaveszély alacsony,
lézervezérelt csapást tesz szükségessé,
182
00:18:58,931 --> 00:19:00,349
ami az F-18-asok erőssége.
183
00:19:00,432 --> 00:19:01,433
Ha minden igaz,
184
00:19:02,100 --> 00:19:04,102
két precíziós bomba kell, legalább.
185
00:19:04,186 --> 00:19:06,647
Azaz négy
párban repülő gépre lesz szükség.
186
00:19:07,189 --> 00:19:09,399
Az egy pokolian meredek emelkedő,
187
00:19:09,483 --> 00:19:11,818
ami aktivál minden föld-levegő rakétát.
188
00:19:12,528 --> 00:19:13,779
Ha túléli az ember,
189
00:19:15,030 --> 00:19:16,657
jön a légi harc egészen hazáig.
190
00:19:16,740 --> 00:19:19,368
És ön rendelkezik
a szükséges tapasztalattal.
191
00:19:20,118 --> 00:19:22,204
Nem egy küldetésbe sűrítve, uram.
192
00:19:24,957 --> 00:19:25,958
Nem.
193
00:19:28,794 --> 00:19:31,255
Lesz, aki nem tér haza
erről a küldetésről.
194
00:19:31,338 --> 00:19:32,798
Teljesíthető vagy nem?
195
00:19:33,465 --> 00:19:37,177
- Mennyi időnk van, míg beüzemelik?
- Három hét. Talán kevesebb.
196
00:19:38,554 --> 00:19:41,181
Hát, már jó ideje nem repültem
F-18-assal, és…
197
00:19:42,182 --> 00:19:44,643
nem tudom,
ki lehetne a másik három pilóta.
198
00:19:44,726 --> 00:19:48,605
- De találok rá módot, hogy összehozzam.
- Félreérti, százados.
199
00:19:49,314 --> 00:19:50,148
Uram?
200
00:19:50,232 --> 00:19:53,485
Nem maga lesz a pilóta.
Maga csak betanítja a pilótákat.
201
00:19:56,405 --> 00:19:57,698
Tanítsak, uram?
202
00:19:59,241 --> 00:20:02,744
Visszahívtunk 12 TOPGUN végzett pilótát
a repülőszázadukból.
203
00:20:02,828 --> 00:20:05,539
Szeretnénk, ha kiválasztana közülük hatot.
204
00:20:06,206 --> 00:20:07,791
Ők hajtják végre a küldetést.
205
00:20:09,501 --> 00:20:10,919
Valami gond van, százados?
206
00:20:12,838 --> 00:20:15,132
Tudja jól, hogy van, uram.
207
00:20:16,341 --> 00:20:17,176
Igen.
208
00:20:17,843 --> 00:20:20,345
Bradley Bradshaw, más néven „Rooster”.
209
00:20:20,429 --> 00:20:22,264
Együtt szolgált az öregével.
210
00:20:22,347 --> 00:20:24,141
Mi volt a hívójele?
211
00:20:24,892 --> 00:20:26,518
„Goose”, uram.
212
00:20:26,602 --> 00:20:27,936
Tragikus, ami történt.
213
00:20:28,020 --> 00:20:29,938
Mitchell százados tisztázva lett.
214
00:20:30,022 --> 00:20:31,857
Goose halála baleset volt.
215
00:20:31,940 --> 00:20:33,567
Ön is így látja, százados?
216
00:20:33,650 --> 00:20:35,736
Vajon Goose fia is így látja?
217
00:20:38,780 --> 00:20:41,742
Ne haragudjon, uram, de nem vagyok tanár.
218
00:20:41,825 --> 00:20:43,493
Volt korábban TOPGUN-kiképző.
219
00:20:43,577 --> 00:20:45,996
Annak több mint 30 éve.
Két hónapig bírtam.
220
00:20:46,079 --> 00:20:47,331
Én nem oda tartozom.
221
00:20:47,414 --> 00:20:49,583
Akkor hadd legyek teljesen őszinte.
222
00:20:49,666 --> 00:20:52,920
Én nem magát jelöltem volna.
Rajta sem volt a listán.
223
00:20:53,712 --> 00:20:56,256
Kazansky tengernagy kérésére van itt.
224
00:20:56,965 --> 00:21:00,636
Iceman történetesen olyan ember,
akit igen nagyra becsülök,
225
00:21:00,719 --> 00:21:03,722
és szerinte maga adhat még valamit
a haditengerészetnek.
226
00:21:04,723 --> 00:21:06,642
Hogy mit, gőzöm sincs.
227
00:21:08,101 --> 00:21:09,978
Nem kell vállalnia a megbízatást.
228
00:21:10,062 --> 00:21:11,313
De egyet mondhatok:
229
00:21:11,396 --> 00:21:14,316
ez lesz az utolsó beosztás,
amit betölt, százados.
230
00:21:16,068 --> 00:21:19,530
Vagy a TOPGUN, vagy többé nem repül
a haditengerészet kötelékében.
231
00:21:28,080 --> 00:21:29,915
Úgysem megy három egymás után.
232
00:21:42,427 --> 00:21:44,596
Hát nem ment túl jól.
233
00:21:47,766 --> 00:21:53,605
A kölyök nem áll készen erre a küldetésre.
234
00:21:53,689 --> 00:21:55,816
Senki sem.
235
00:21:55,899 --> 00:21:58,026
Ezért vagy te itt
236
00:22:01,071 --> 00:22:04,950
Figyelmeztethettél volna.
237
00:22:05,033 --> 00:22:07,953
Akkor eljöttél volna?
238
00:22:11,331 --> 00:22:13,542
Nem hiszek a szememnek!
239
00:22:16,128 --> 00:22:17,212
Pete!
240
00:22:18,589 --> 00:22:19,715
Penny?
241
00:22:20,674 --> 00:22:24,094
- Mit keresel itt?
- Ezt én is kérdezhetném tőled.
242
00:22:25,345 --> 00:22:27,556
- Hosszú történet.
- Azt kétlem.
243
00:22:27,639 --> 00:22:28,473
Na igen.
244
00:22:28,557 --> 00:22:30,350
Ezúttal kit húztál fel?
245
00:22:30,434 --> 00:22:31,852
Egy másik tengernagyot.
246
00:22:31,935 --> 00:22:32,936
Pontosan.
247
00:22:35,772 --> 00:22:37,816
- Haragszol rám?
- Jaj, Pete!
248
00:22:38,775 --> 00:22:41,945
Képtelen vagyok rád sokáig haragudni.
Ez itt a gond.
249
00:22:43,405 --> 00:22:44,698
Meg kell mondjam,
250
00:22:44,781 --> 00:22:48,327
biztosra vettem, hogy többé
nem botlok beléd North Islanden.
251
00:22:48,827 --> 00:22:51,788
- Mióta vagy itt?
- Három éve vettem ezt a helyet.
252
00:22:51,872 --> 00:22:53,707
- Három éve?
- Igen.
253
00:22:53,790 --> 00:22:58,295
Nem sokra rá, hogy a sivatagba küldtek,
mert felhúztad azt a tengernagyot.
254
00:22:59,213 --> 00:23:01,340
Ennek már három éve?
255
00:23:02,466 --> 00:23:04,635
Nagy bajban lehetsz.
256
00:23:05,219 --> 00:23:07,304
Önszántadból aligha jönnél vissza.
257
00:23:09,139 --> 00:23:10,140
Na de,
258
00:23:10,974 --> 00:23:12,559
majd megoldod.
259
00:23:13,227 --> 00:23:14,436
Nem, azt hiszem…
260
00:23:15,812 --> 00:23:18,315
- Azt hiszem, itt a vége.
- Ugyan már, Pete!
261
00:23:18,398 --> 00:23:21,151
Ezt mondod, amióta ismerlek.
262
00:23:21,235 --> 00:23:24,863
Akkor is ezt mondtad, mikor elvittél
egy körre azon az F-18-ason.
263
00:23:25,447 --> 00:23:27,866
Mire felocsúdtam,
bevetésre küldtek Boszniába.
264
00:23:28,492 --> 00:23:31,078
Aztán Irakba. Mindkét alkalommal,
265
00:23:31,161 --> 00:23:32,788
amikor bajba sodortad magad,
266
00:23:33,914 --> 00:23:36,792
Ice telefonált egyet,
és újra a pilótafülkében voltál.
267
00:23:36,875 --> 00:23:38,418
Penny, ez most más.
268
00:23:38,502 --> 00:23:40,003
Pete, bízz bennem,
269
00:23:40,087 --> 00:23:42,339
bármennyire is valószínűtlennek tűnik,
270
00:23:42,422 --> 00:23:45,759
valahogy úgyis egy vadászgépen kötsz ki,
lángoló farokkal.
271
00:23:46,927 --> 00:23:48,929
- Penny…
- Túl későn.
272
00:23:49,012 --> 00:23:49,847
Tessék?
273
00:23:49,930 --> 00:23:52,099
Azt akartad kérdezni, mikor végzek.
274
00:23:55,686 --> 00:23:57,354
Ne nézz így rám!
275
00:23:58,522 --> 00:24:00,983
Nem nézek rád sehogy. Esküszöm!
276
00:24:01,692 --> 00:24:04,194
Kettőnk közt
mindig ugyanúgy végződik, Pete.
277
00:24:05,696 --> 00:24:07,531
Ezúttal inkább bele se kezdjünk!
278
00:24:11,952 --> 00:24:12,786
Oké.
279
00:24:13,704 --> 00:24:14,705
Oké.
280
00:24:19,543 --> 00:24:20,878
Jól nézel ki.
281
00:24:31,054 --> 00:24:32,639
Rendes tőled, haver.
282
00:24:35,392 --> 00:24:36,476
Miről maradtam le?
283
00:24:38,896 --> 00:24:42,816
„Ha tiszteletlen vagy egy hölggyel,
vagy a telód a pultomra teszed…”
284
00:24:42,900 --> 00:24:44,776
„Fizetsz mindenkinek egy piát.”
285
00:24:45,360 --> 00:24:46,486
Mindenkinek?
286
00:24:46,570 --> 00:24:49,323
A szabály az szabály.
Szerencséd, hogy korán van.
287
00:24:50,532 --> 00:24:52,159
Jaj, ne már!
288
00:24:52,743 --> 00:24:54,703
Nicsak, kit látnak szemeim!
289
00:24:56,413 --> 00:24:58,665
Csak nem Főnixhez van szerencsém?
290
00:24:58,749 --> 00:25:01,168
Nem csak a nagyágyúkat hívták meg, Coyote?
291
00:25:02,586 --> 00:25:05,464
Úgy látszik,
boldog-boldogtalant iderendeltek.
292
00:25:06,256 --> 00:25:07,883
Srácok, ez itt Henger.
293
00:25:07,966 --> 00:25:09,718
- Hangman.
- Egyre megy.
294
00:25:10,260 --> 00:25:14,097
Ő az egyetlen pilóta aktív szolgálatban,
aki leszedett egy másik gépet.
295
00:25:14,181 --> 00:25:15,015
Elég!
296
00:25:15,098 --> 00:25:19,102
Bár a másik tag egy koreai háborúból
visszamaradt muzeális darabbal repült.
297
00:25:19,186 --> 00:25:21,939
- A hidegháborúból.
- Másik háború, egy évszázad.
298
00:25:22,022 --> 00:25:23,023
De nem a mostani.
299
00:25:23,106 --> 00:25:24,483
Kik a haverjaid?
300
00:25:24,566 --> 00:25:26,568
- Payback.
- Fanboy.
301
00:25:26,652 --> 00:25:28,654
- Helló, Coyote!
- Helló!
302
00:25:28,737 --> 00:25:30,280
- Ő kicsoda?
- Ki kicsoda?
303
00:25:33,367 --> 00:25:34,660
Mikor surrantál be?
304
00:25:35,285 --> 00:25:37,371
Egész idő alatt itt voltam.
305
00:25:38,038 --> 00:25:40,082
- Lopakodó pilóta.
- Szó szerint.
306
00:25:40,165 --> 00:25:42,543
Fegyverkezelő tiszt, egész pontosan.
307
00:25:43,210 --> 00:25:44,628
De humorérzéke nulla.
308
00:25:46,588 --> 00:25:47,756
Hogy hívnak?
309
00:25:48,465 --> 00:25:49,800
Bob.
310
00:25:49,883 --> 00:25:51,134
Nem, mi a hívójeled?
311
00:25:54,054 --> 00:25:55,055
Bob.
312
00:25:55,556 --> 00:25:56,473
Bob Floyd!
313
00:25:57,349 --> 00:26:00,185
Te fogsz mögöttem ülni?
Te jöttél Lemoore-ból?
314
00:26:01,353 --> 00:26:03,063
Nagyon úgy fest. Igen.
315
00:26:06,650 --> 00:26:07,985
Kilences pool, Bob.
316
00:26:08,735 --> 00:26:09,570
Kezdjél!
317
00:26:11,572 --> 00:26:12,823
Rendben.
318
00:26:13,490 --> 00:26:15,492
- Penny, kedves!
- Igen?
319
00:26:15,576 --> 00:26:17,744
Még négyet az öreg harcos cechére!
320
00:26:34,595 --> 00:26:36,096
Bradshaw!
321
00:26:36,847 --> 00:26:38,348
Te vagy az?
322
00:26:43,979 --> 00:26:46,064
Így kell megtudnom,
hogy az Államokban vagy?
323
00:26:46,190 --> 00:26:48,066
Ja, csak gondoltam, megleplek.
324
00:26:50,861 --> 00:26:52,988
Azt hiszem, a meglepetés kölcsönös.
325
00:26:54,698 --> 00:26:56,491
- Jó látni.
- Téged is jó látni.
326
00:26:59,203 --> 00:27:00,954
- Tessék!
- Köszönöm.
327
00:27:01,038 --> 00:27:02,748
Nagyra értékelem, tata.
328
00:27:10,214 --> 00:27:13,050
Hadd rendezzem a számlát
az esti teltház előtt!
329
00:27:27,189 --> 00:27:28,440
Bradshaw!
330
00:27:28,524 --> 00:27:30,108
Teljes életnagyságban.
331
00:27:30,943 --> 00:27:31,944
Hangman!
332
00:27:32,027 --> 00:27:34,196
Egész… jól nézel ki.
333
00:27:35,364 --> 00:27:37,115
Jól is vagyok, Rooster.
334
00:27:38,951 --> 00:27:39,952
Nagyon is jól.
335
00:27:40,536 --> 00:27:42,079
Sőt mi több,
336
00:27:42,162 --> 00:27:43,956
csúcsformában vagyok.
337
00:27:44,039 --> 00:27:45,290
Szóval,
338
00:27:45,374 --> 00:27:47,918
tudjátok, mire kell
ez a speckó különítmény?
339
00:27:48,001 --> 00:27:51,046
Nem, a küldetés egy küldetés.
Nem kotyogják el előre.
340
00:27:51,797 --> 00:27:54,758
De megöl a kíváncsiság,
hogy ki lesz a csapatvezető.
341
00:27:55,467 --> 00:27:59,471
És melyikőtök elég tökös ahhoz,
hogy kövessen?
342
00:28:00,973 --> 00:28:04,476
Hangman, az egyetlen hely,
ahová bárkit elvezetsz, az a sír.
343
00:28:13,318 --> 00:28:17,072
Nos, annak meg, aki téged követ,
simán csak kifogy az üzemanyaga.
344
00:28:17,906 --> 00:28:20,200
De te már csak ilyen vagy, mi, Rooster?
345
00:28:20,993 --> 00:28:23,495
Kényelmesen elvagy azon a kakasülőn,
346
00:28:23,579 --> 00:28:25,789
várva a megfelelő pillanatra…
347
00:28:27,916 --> 00:28:29,251
ami soha nem jön el.
348
00:28:32,671 --> 00:28:34,590
Imádom ezt a számot!
349
00:28:41,722 --> 00:28:43,390
Hát, cseppet sem változott.
350
00:28:44,433 --> 00:28:46,602
Nem. Az egyszer biztos.
351
00:28:51,190 --> 00:28:52,232
Ezt nézzétek!
352
00:28:53,317 --> 00:28:54,443
Egy újabb sor plecsni.
353
00:28:54,985 --> 00:28:58,071
Harvard, Yale és Omaha.
A nemjóját, ez Fritz!
354
00:28:58,155 --> 00:29:00,365
Miféle őrült küldetés ez?
355
00:29:01,366 --> 00:29:03,368
Nem ez az igazi kérdés.
356
00:29:04,161 --> 00:29:06,163
Mi vagyunk a legeslegjobb pilóták.
357
00:29:07,664 --> 00:29:09,625
Ki a fenét adnak mellénk kiképzőnek?
358
00:29:13,045 --> 00:29:14,588
A kártyádat elutasították.
359
00:29:15,172 --> 00:29:16,006
Csak viccelsz.
360
00:29:31,688 --> 00:29:33,941
Hé, srácok! Gyertek!
361
00:29:48,038 --> 00:29:49,081
Mi lenne, ha…
362
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
Az nem fogja fedezni.
363
00:29:57,840 --> 00:30:00,342
Holnap beugrom, és hozom a pénzt.
364
00:30:00,425 --> 00:30:03,303
Attól tartok, a szabály az szabály, Pete.
365
00:30:09,393 --> 00:30:12,271
Kidobni!
366
00:30:13,188 --> 00:30:14,439
Ez komoly?
367
00:30:15,482 --> 00:30:18,569
Kidobni!
368
00:30:25,784 --> 00:30:27,661
Örültem, Pete!
369
00:30:28,328 --> 00:30:31,164
Kidobni!
370
00:30:34,793 --> 00:30:37,171
Kösz a sört! Bármikor szívesen látjuk!
371
00:31:39,233 --> 00:31:42,319
Magasság: 2500 méter… 2000 méter…
372
00:31:42,402 --> 00:31:44,738
Goose, nem érem el a kioldó fogantyút!
373
00:31:44,821 --> 00:31:46,823
Katapult!
374
00:31:52,746 --> 00:31:54,248
Goose! Jaj, ne!
375
00:31:54,331 --> 00:31:57,125
Istenem,
úgy szeretett veled repülni, Maverick!
376
00:32:41,211 --> 00:32:42,421
Tiszt a fedélzeten!
377
00:32:53,348 --> 00:32:54,391
Jó reggelt!
378
00:32:55,058 --> 00:32:58,353
Üdvözlök mindenkit
a különleges kiképzésen! Leülhetnek!
379
00:32:58,937 --> 00:33:01,607
Bates tengernagy vagyok,
harcfejlesztő parancsnok.
380
00:33:01,690 --> 00:33:03,442
Maguk mind TOPGUN végzettek.
381
00:33:04,234 --> 00:33:05,527
Az elit.
382
00:33:05,611 --> 00:33:07,613
A legjobbak legjobbjai.
383
00:33:08,197 --> 00:33:10,032
Vagyis csak voltak.
384
00:33:11,074 --> 00:33:15,078
Az ellenség új 5. generációs gépei
kiegyenlítették az erőviszonyokat.
385
00:33:15,162 --> 00:33:18,916
Keveset tudunk, de egy biztos, már nem
rendelkezünk a technológiai előnnyel.
386
00:33:18,999 --> 00:33:22,294
A siker, most jobban, mint valaha,
387
00:33:22,377 --> 00:33:25,547
az emberen múlik, aki a pilótafülkében ül.
388
00:33:26,465 --> 00:33:28,759
A csapat fele fog átmenni a rostán.
389
00:33:28,842 --> 00:33:30,719
A legjobbjuk vezeti a küldetést.
390
00:33:31,470 --> 00:33:33,972
A csapat másik fele tartalékos lesz.
391
00:33:34,973 --> 00:33:36,975
Az oktatójuk egy TOPGUN végzett,
392
00:33:37,059 --> 00:33:39,603
éles bevetésekből
szerzett tapasztalatokkal,
393
00:33:39,686 --> 00:33:41,271
amiket el kell sajátítaniuk.
394
00:33:42,231 --> 00:33:44,441
A hőstettei legendásak.
395
00:33:45,901 --> 00:33:50,155
Ő az egyik legjobb pilóta,
aki ebből a programból valaha kikerült.
396
00:33:51,573 --> 00:33:53,158
Amit ő fog tanítani,
397
00:33:53,242 --> 00:33:56,620
az döntheti el,
hogy a végeredmény élet vagy halál.
398
00:33:57,454 --> 00:33:59,790
Bemutatom Pete Mitchell századost.
399
00:34:00,290 --> 00:34:03,085
Hívójele: „Maverick”.
400
00:34:07,631 --> 00:34:08,632
Jó reggelt!
401
00:34:17,014 --> 00:34:18,684
Az F-18-as kézikönyv.
402
00:34:20,268 --> 00:34:23,772
Mindent tartalmaz,
amit a gépükről elvárt, hogy tudjanak.
403
00:34:24,773 --> 00:34:27,568
Felteszem, betéve tudnak minden bekezdést.
404
00:34:27,650 --> 00:34:28,902
- Naná!
- Még szép!
405
00:34:28,985 --> 00:34:30,152
Úgy bizony!
406
00:34:38,203 --> 00:34:39,705
Ahogy az ellenségük is.
407
00:34:40,289 --> 00:34:41,790
És elkezdődött.
408
00:34:42,833 --> 00:34:46,043
De amit az ellenség nem tud,
az az, hogy mik a határaik.
409
00:34:46,837 --> 00:34:48,547
A célom az, hogy megtaláljam,
410
00:34:48,630 --> 00:34:50,257
leteszteljem,
411
00:34:50,841 --> 00:34:52,217
és áttörjem őket.
412
00:34:53,385 --> 00:34:56,972
Ma azzal kezdünk,
amiről csak azt hiszik, hogy tudják.
413
00:34:58,891 --> 00:35:00,684
Mutassák meg, mire képesek!
414
00:35:05,814 --> 00:35:06,815
Rooster!
415
00:35:07,983 --> 00:35:09,026
Bradley!
416
00:35:09,651 --> 00:35:11,403
Bradshaw hadnagy!
417
00:35:13,405 --> 00:35:14,406
Igen, uram.
418
00:35:15,407 --> 00:35:17,117
Ezt mellőzzük, ha lehet!
419
00:35:17,910 --> 00:35:19,286
Különben kifüstöl innen?
420
00:35:20,913 --> 00:35:22,623
Ez rajtad múlik, nem rajtam.
421
00:35:24,917 --> 00:35:26,293
Leléphetek?
422
00:35:43,852 --> 00:35:46,271
Jó reggelt, pilóták!
Itt a kapitányuk beszél.
423
00:35:46,355 --> 00:35:48,482
Első lecke: alapmanőverek vadászgéppel.
424
00:35:50,025 --> 00:35:52,986
Ahogy megbeszéltük,
a mai gyakorlat a légi harc.
425
00:35:53,070 --> 00:35:54,696
Fegyverekkel, rakéta tilos.
426
00:35:55,697 --> 00:35:58,825
Nem megyünk
az 1500 méteres alsó határ alá.
427
00:35:58,909 --> 00:36:01,828
Csapatként dolgozva
le kell szednetek, különben…
428
00:36:01,912 --> 00:36:05,249
- Különben mi, uram?
- Különben visszalövök.
429
00:36:05,332 --> 00:36:08,252
Ha bármelyikőtöket leszedem,
mindketten vesztetek.
430
00:36:08,335 --> 00:36:10,212
Kioldott az egófék.
431
00:36:10,295 --> 00:36:11,630
Na erre befizetek!
432
00:36:11,713 --> 00:36:14,383
- Mit szól, ha emeljük a tétet?
- Mire gondolsz?
433
00:36:14,466 --> 00:36:17,344
Akit először szednek le,
200 fekvőtámasz a jussa.
434
00:36:17,427 --> 00:36:20,180
Srácok! Az rengeteg fekvőtámasz.
435
00:36:20,264 --> 00:36:22,391
Nem véletlenül hívják edzésnek, uram.
436
00:36:22,474 --> 00:36:24,393
Áll az alku, uraim.
437
00:36:24,476 --> 00:36:26,770
Kezdődjék a harc! Az égig és végig!
438
00:36:28,355 --> 00:36:29,606
Fanboy, látod őt?
439
00:36:29,690 --> 00:36:32,693
A radaron előttünk semmi.
Valahol mögöttünk lesz.
440
00:36:35,320 --> 00:36:36,947
- A francba!
- Mi a fene?
441
00:36:37,030 --> 00:36:37,865
Az ördögbe!
442
00:36:42,578 --> 00:36:43,412
Óvatosan, Mav!
443
00:36:43,495 --> 00:36:46,582
Ha lehet,
ne rúgasd ki magad már az első napon!
444
00:36:46,665 --> 00:36:49,585
Ellenséges gép!
Maverick felénk tart! Fordulj balra!
445
00:36:49,668 --> 00:36:50,836
Balra fordulok.
446
00:36:52,838 --> 00:36:54,882
Payback, hol van a párod?
447
00:36:54,965 --> 00:36:57,176
- Rooster, hol vagy?
- Fedezlek.
448
00:36:57,259 --> 00:36:59,761
Jövök már. Tarts ki!
449
00:36:59,845 --> 00:37:01,180
Siess, ember! Gyorsan!
450
00:37:04,933 --> 00:37:06,894
- Payback, jobbra!
- Jobbra fordulok.
451
00:37:08,270 --> 00:37:11,690
Rooster megmentette az életeteket.
De sokba fog neki fájni.
452
00:37:11,773 --> 00:37:13,442
Ezúttal nem, öreg harcos.
453
00:37:16,111 --> 00:37:17,738
Ne hagyd, hogy felpiszkáljon!
454
00:37:24,703 --> 00:37:27,331
Rooster, húzd fel! Elérted az alsó határt.
455
00:37:27,414 --> 00:37:29,917
- Magasság!
- A francba!
456
00:37:34,338 --> 00:37:35,339
És leszedtelek.
457
00:37:35,422 --> 00:37:37,799
Mélyebbre! 109.
458
00:37:38,759 --> 00:37:41,386
Rajta! 110.
459
00:37:43,305 --> 00:37:45,057
Nekünk kéne a helyében lenni.
460
00:37:45,140 --> 00:37:46,266
De nem vagytok.
461
00:37:47,059 --> 00:37:49,561
És most már
tudtok egyet s mást Roosterről.
462
00:37:51,563 --> 00:37:53,690
Tartsd az aszfaltot, míg visszaérünk!
463
00:37:53,774 --> 00:37:55,484
Húzódjatok közelebb, fiúk!
464
00:37:58,612 --> 00:38:00,364
- Leszedtelek.
- A francba!
465
00:38:01,114 --> 00:38:02,699
- Kifüstöltelek.
- A fenébe!
466
00:38:03,408 --> 00:38:06,036
Tessék mosolyogni, mint a szelfin!
Mélyebbre!
467
00:38:06,119 --> 00:38:06,954
Mondd, Főnix!
468
00:38:07,037 --> 00:38:09,873
Mi lenne, ha elmondanánk,
mit jelent a „Bob”?
469
00:38:09,957 --> 00:38:12,292
- A Roberten kívül.
- Rá se bagózz, Bob!
470
00:38:12,376 --> 00:38:14,419
Tudjátok, miért hívom Hengernek?
471
00:38:14,503 --> 00:38:16,755
Tudom már! „Buta Ovis Baba.”
472
00:38:19,174 --> 00:38:20,634
Az ördögbe!
473
00:38:21,927 --> 00:38:23,846
Üdv, pilóták! Kezdődjék a harc!
474
00:38:24,471 --> 00:38:26,723
Oké, Főnix, intézzük el ezt a fickót!
475
00:38:26,807 --> 00:38:27,975
Figyelj hátra, Főnix!
476
00:38:28,058 --> 00:38:29,935
- Jobbra!
- Jobbra fordulok.
477
00:38:32,354 --> 00:38:33,355
Hová megy?
478
00:38:33,438 --> 00:38:36,525
Ezért hívom Hengernek.
Lehengerlő, mennyire betoji.
479
00:38:37,526 --> 00:38:40,779
Hátrahagyod a párod.
Ilyen stratégiát sem láttam még.
480
00:38:40,863 --> 00:38:43,282
Azt mondta, a párom vagy, Főnix.
Ezt tűröd?
481
00:38:43,365 --> 00:38:44,783
Nem abban az értelemben.
482
00:38:44,867 --> 00:38:46,827
Helyzet, Bob? Hol van Maverick?
483
00:38:46,910 --> 00:38:48,912
Jézusom, mindjárt elébünk fordul!
484
00:38:48,996 --> 00:38:50,372
Szedd le rólam, Hangman!
485
00:38:50,455 --> 00:38:54,418
Most megmutatom,
hogy kell eltemetni egy őskövületet.
486
00:38:54,501 --> 00:38:57,129
Oké, Hangman.
Ideje, hogy megleckéztesselek.
487
00:38:57,212 --> 00:38:59,089
- Kiestél, Főnix.
- A kurva anyját!
488
00:39:00,382 --> 00:39:01,383
Ebből elég!
489
00:39:01,466 --> 00:39:03,969
- Gyerünk, Mav! Lássuk, mit tud!
- Kapj el!
490
00:39:06,388 --> 00:39:08,098
Kiűzöm a gonoszt. Jön Hangman.
491
00:39:09,308 --> 00:39:11,518
Tényleg jó vagy. Szó se róla.
492
00:39:18,025 --> 00:39:21,278
A francba! Főnix, nem látom.
Milyen közel vagyok hozzá?
493
00:39:21,361 --> 00:39:23,739
- Főnix?
- Meghaltam, pöcsfej.
494
00:39:23,822 --> 00:39:25,699
Viszlát a túlvilágon, Henger!
495
00:39:27,117 --> 00:39:28,702
Hol van?
496
00:39:29,411 --> 00:39:30,704
Leszedtelek.
497
00:39:31,413 --> 00:39:35,000
Hetvenkilenc. Gyerünk!
Nyolcvan. Mélyebbre!
498
00:39:35,083 --> 00:39:36,251
Na ki a következő?
499
00:39:37,503 --> 00:39:39,254
- Megvagy, Omaha.
- A francba!
500
00:39:42,299 --> 00:39:44,551
- Lámpaoltás, Coyote!
- Vettem, végem.
501
00:39:44,635 --> 00:39:49,097
Rajta! Ötvenegy. Ne lazsálj! Ötvenkettő.
502
00:39:51,934 --> 00:39:54,937
Rooster, nem bánod,
ha felteszek egy személyes kérdést?
503
00:39:55,020 --> 00:39:56,313
Számítana, ha mégis?
504
00:39:56,396 --> 00:39:58,649
Mi az ábra közted és Maverick közt?
505
00:39:58,732 --> 00:40:01,777
- Úgy tűnt, felnyomta az agyad.
- Semmi közöd hozzá.
506
00:40:01,860 --> 00:40:03,695
Amúgy hol a fenében van?
507
00:40:03,779 --> 00:40:05,447
Egész idő alatt itt voltam.
508
00:40:06,532 --> 00:40:08,367
A büdös életbe!
509
00:40:10,452 --> 00:40:11,620
Most már látsz?
510
00:40:12,538 --> 00:40:14,331
Gyerünk, essünk túl rajta!
511
00:40:14,957 --> 00:40:16,375
Kezdődjék a harc!
512
00:40:18,085 --> 00:40:20,420
Mi ütött ebbe a kettőbe?
513
00:40:24,967 --> 00:40:28,428
Jó nagy pácba kevertél minket.
Hogy keveredsz ki belőle?
514
00:40:29,012 --> 00:40:31,098
Bármikor bedobhatja a törülközőt.
515
00:40:31,181 --> 00:40:32,516
Túl mélyre süllyedünk!
516
00:40:32,599 --> 00:40:35,853
Ha kell, olyan mélyre süllyedek,
amilyen mélyre maga!
517
00:40:39,690 --> 00:40:43,610
- Ami volt, mindkettőnk számára a múlté.
- Ezzel nyugtatja a lelkét?
518
00:40:43,694 --> 00:40:46,780
Az alsó határ 1500 méter, srácok.
Nagyon kicentizitek.
519
00:40:47,781 --> 00:40:48,782
Magasság!
520
00:40:48,866 --> 00:40:50,868
Mindjárt belefúródunk a földbe.
521
00:40:50,951 --> 00:40:53,412
- Mit lépsz?
- Magasság!
522
00:40:53,495 --> 00:40:54,872
Magasság!
523
00:40:56,665 --> 00:40:59,543
Magasság!
524
00:40:59,626 --> 00:41:02,045
Magasság!
525
00:41:04,089 --> 00:41:06,758
Húzza fel!
526
00:41:07,467 --> 00:41:08,468
Húzza fel!
527
00:41:11,722 --> 00:41:13,432
Rajta! Ne gondolkozz, cselekedj!
528
00:41:14,600 --> 00:41:17,144
Gyerünk, Rooster, kapd el!
Bukj alá és lőj!
529
00:41:18,770 --> 00:41:19,688
Nem elég a magasság.
530
00:41:20,731 --> 00:41:22,441
Túl késő. Előtted az esélyed.
531
00:41:28,572 --> 00:41:31,325
Leszedtelek. Vége a játéknak!
532
00:41:32,326 --> 00:41:33,452
A jó életbe!
533
00:41:33,535 --> 00:41:35,412
Megint a régi nóta.
534
00:41:37,956 --> 00:41:40,292
Jelentkezz Hondónál, vár a fekvőtámasz!
535
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
Jól van, elég lesz!
536
00:41:50,677 --> 00:41:52,763
Rooster! Elég volt, haver!
537
00:42:07,152 --> 00:42:10,822
Átléped az alsó határt, parancsot szegsz.
Ki akarod rúgatni magad?
538
00:42:10,906 --> 00:42:12,366
Ne foglalkozz vele!
539
00:42:12,866 --> 00:42:15,369
Nézd, én menni akarok erre a küldetésre.
540
00:42:16,328 --> 00:42:19,122
De ha kirúgnak,
akkor Hangmannal kell repülnünk.
541
00:42:19,748 --> 00:42:23,377
- Mondj valamit! Mi a fene volt ez?
- Derékba törte a karrierem.
542
00:42:23,460 --> 00:42:26,922
- Micsoda? Ki?
- Maverick.
543
00:42:28,090 --> 00:42:30,634
Visszavonta
a jelentkezésemet az akadémiára.
544
00:42:31,718 --> 00:42:33,720
Négy évvel vetett vissza.
545
00:42:36,223 --> 00:42:37,683
Miért tenne ilyet?
546
00:42:43,522 --> 00:42:46,066
Az alsó határ 1500 méter magasan van.
547
00:42:46,149 --> 00:42:50,070
Nemcsak a pilóták biztonsága érdekében,
hanem a gépek épsége miatt is.
548
00:42:50,153 --> 00:42:54,366
Ez nem szabály, hanem egy megmásíthatatlan
törvény, mint a gravitáció.
549
00:42:54,449 --> 00:42:57,119
A küldetésen
alacsonyabbra kell mennünk, uram.
550
00:42:57,202 --> 00:43:00,330
A jóváhagyásom nélkül
akkor sem változik az alsó határ!
551
00:43:00,414 --> 00:43:02,332
Főleg nem egy gyakorlat közepén.
552
00:43:03,000 --> 00:43:06,378
És a maga kobra manővere?
Mindhármójukat megölhette volna.
553
00:43:06,461 --> 00:43:08,338
Ilyen szarságot meg ne lássak többé!
554
00:43:09,423 --> 00:43:11,675
Mire akarta őket megtanítani ezzel?
555
00:43:11,758 --> 00:43:14,178
Hogy bármilyen jók is,
van még mit tanulniuk.
556
00:43:14,261 --> 00:43:16,847
A világ legjobb pilótáiról beszél,
százados.
557
00:43:16,930 --> 00:43:20,642
És folyton ezt hallják,
pedig csak bombákat dobáltak a magasból,
558
00:43:20,726 --> 00:43:22,477
és sosem kerültek légi harcba.
559
00:43:22,561 --> 00:43:25,314
Ez a küldetés
teljesen új hozzáállást követel.
560
00:43:25,397 --> 00:43:29,109
Alig három hete van,
hogy megtanítsa őket csapatként harcolni,
561
00:43:29,943 --> 00:43:31,236
és lecsapni a célpontra.
562
00:43:31,320 --> 00:43:33,071
És épségben hazajönni.
563
00:43:35,908 --> 00:43:37,910
És épségben hazajönni, uram.
564
00:43:43,582 --> 00:43:45,250
A küldetés kockázatokkal jár.
565
00:43:46,126 --> 00:43:48,003
A pilóták vállalják a rizikót.
566
00:43:48,086 --> 00:43:49,671
Én nem, uram.
567
00:43:53,884 --> 00:43:55,219
Mostantól minden reggel
568
00:43:55,302 --> 00:43:58,013
írásban tájékoztat minket
az aznapi ütemtervről!
569
00:43:58,096 --> 00:44:01,016
És nem változtat
a kifejezett jóváhagyásom nélkül!
570
00:44:01,099 --> 00:44:04,269
- Az alsó határt sem?
- Különösen az alsó határt nem.
571
00:44:06,355 --> 00:44:07,439
Uram!
572
00:44:08,357 --> 00:44:09,566
Mi ez?
573
00:44:09,650 --> 00:44:13,820
Kérelem az alsó határ csökkentésére,
a földközeli bombázás gyakorlásához.
574
00:44:19,910 --> 00:44:22,538
Az időzítésen
még van mit finomítania, százados.
575
00:44:23,372 --> 00:44:24,331
Hé, Coyote!
576
00:44:25,040 --> 00:44:26,333
Ezt nézd meg!
577
00:44:30,254 --> 00:44:32,965
Ott van maga a nagy legenda.
578
00:44:33,048 --> 00:44:35,050
Nem. Mellette.
579
00:44:36,009 --> 00:44:38,053
Nem tűnik ismerősnek?
580
00:44:39,972 --> 00:44:41,598
Lám, kihez van szerencsénk?
581
00:44:42,391 --> 00:44:44,101
Bradshaw.
582
00:44:45,060 --> 00:44:46,728
Lehidalok!
583
00:44:49,940 --> 00:44:52,484
Szia, Theo, de nagyra nőttél!
584
00:44:53,318 --> 00:44:54,444
Helló, Mav!
585
00:45:01,535 --> 00:45:02,578
Amelia?
586
00:45:02,661 --> 00:45:04,204
Tudom. Nagyra nőttem.
587
00:45:04,288 --> 00:45:05,539
Igen.
588
00:45:06,623 --> 00:45:07,916
A bár 5.00-kor nyit.
589
00:45:08,750 --> 00:45:10,752
Csak a tartozásom akarom rendezni.
590
00:45:10,836 --> 00:45:12,087
Anya!
591
00:45:16,800 --> 00:45:19,761
- Na és hogy van apukád?
- A feleségével Hawaiin.
592
00:45:19,845 --> 00:45:21,221
Anya!
593
00:45:22,181 --> 00:45:24,308
Mav azt mondja, hogy tartozik neked.
594
00:45:25,809 --> 00:45:27,811
- Hagyd csak!
- Ragaszkodom hozzá.
595
00:45:31,023 --> 00:45:34,693
Köszönöm, százados.
Tekintsd a számlát rendezettnek!
596
00:45:35,694 --> 00:45:37,571
Százados? Még mindig?
597
00:45:38,197 --> 00:45:40,324
Többszörösen kitüntetett százados.
598
00:45:40,407 --> 00:45:43,327
Fejezd be!
El kell vinnünk a hajót a hajójavítóba.
599
00:45:43,410 --> 00:45:45,370
- Passzolom.
- Hogyhogy passzolod?
600
00:45:45,454 --> 00:45:48,790
Holnap dogát írunk. Készülnöm kell.
Csak ma szóltak róla.
601
00:45:48,874 --> 00:45:50,834
De egyedül nem tudom elvitorlázni.
602
00:45:50,918 --> 00:45:52,336
Van motorja, indítsd be!
603
00:45:52,419 --> 00:45:54,588
Szerinted miért viszem hajójavítóba?
604
00:45:55,214 --> 00:45:56,673
Megjavíttatni a motorját.
605
00:45:57,466 --> 00:45:58,467
Én segítek.
606
00:46:04,723 --> 00:46:07,935
- Kicsit durvább, mint amire számítottam.
- Nem mondod!
607
00:46:08,644 --> 00:46:11,605
Húzd meg az alsóélt! Eresztünk a grószból.
608
00:46:11,688 --> 00:46:12,689
Oké.
609
00:46:13,232 --> 00:46:14,816
Az mit jelent?
610
00:46:16,235 --> 00:46:18,487
Azt hittem, hogy haditengerész vagy.
611
00:46:18,570 --> 00:46:21,907
Nem vitorlázok hajókon, Penny.
Csak landolok rajtuk.
612
00:46:22,449 --> 00:46:25,661
Kicsit olyan,
mint felhúzni a repülőgép fékszárnyait.
613
00:46:25,744 --> 00:46:27,204
Mondd, mit csináljak!
614
00:46:27,955 --> 00:46:30,165
Húzd meg ott fent azt a zöld kötelet!
615
00:46:30,249 --> 00:46:31,583
Zöld kötél.
616
00:46:34,127 --> 00:46:35,671
Az az. Húzd meg erősen!
617
00:46:35,754 --> 00:46:40,551
Aha. Most a csörlő segítségével
feszítsd ki a kormányvitorlát!
618
00:46:41,260 --> 00:46:43,595
- Tekerd! Minden oké?
- Igen.
619
00:46:45,138 --> 00:46:46,098
Jól van.
620
00:46:47,349 --> 00:46:48,350
És most,
621
00:46:49,768 --> 00:46:51,186
készen állsz?
622
00:46:53,105 --> 00:46:54,189
Mire?
623
00:46:54,773 --> 00:46:56,316
Az utánégetőre.
624
00:47:16,628 --> 00:47:18,463
Most már haditengerész vagy.
625
00:47:40,736 --> 00:47:42,571
Köszönöm, hogy segítettél.
626
00:47:44,281 --> 00:47:45,699
Nem voltam nagy segítség.
627
00:47:51,163 --> 00:47:52,664
Ne nézz így rám!
628
00:47:52,748 --> 00:47:54,082
Hogy?
629
00:47:54,166 --> 00:47:55,792
Úgy.
630
00:47:59,087 --> 00:48:00,380
Jó éjszakát, Pete!
631
00:48:01,173 --> 00:48:02,508
Jó éjt, Penny!
632
00:48:17,981 --> 00:48:19,483
Anya, te vagy az?
633
00:48:20,108 --> 00:48:21,401
Igen, én vagyok.
634
00:48:22,402 --> 00:48:24,112
Csinálok neked vacsorát.
635
00:48:24,196 --> 00:48:25,197
Oké.
636
00:48:26,865 --> 00:48:29,785
IDŐ A CÉLPONTIG
637
00:48:31,411 --> 00:48:33,664
Az idő a legnagyobb ellenségetek.
638
00:48:35,082 --> 00:48:39,044
Első fázis: földközeli behatolás,
kétgépes csapatokkal támadva.
639
00:48:39,628 --> 00:48:41,839
A célponthoz ez a szűk kanyon vezet.
640
00:48:41,922 --> 00:48:45,342
Radarirányítású föld-levegő rakéták
védik a területet.
641
00:48:45,425 --> 00:48:47,678
Ezek halálos erejű rakéták.
642
00:48:48,345 --> 00:48:52,224
De az égből érkező támadásokra tervezték,
nem lentről a kanyonból.
643
00:48:52,307 --> 00:48:56,186
Mert tudják, hogy senki sem olyan őrült,
hogy elrepüljön alattuk.
644
00:48:57,104 --> 00:48:59,064
Épp erre foglak kiképezni titeket.
645
00:49:00,107 --> 00:49:04,319
Bevetéskor a repülési magasságotok
maximum 30 méter lesz.
646
00:49:04,403 --> 00:49:07,531
Ha túllépitek ezt a magasságot,
a radar rögtön kiszúr,
647
00:49:08,407 --> 00:49:09,908
és halottak vagytok.
648
00:49:11,034 --> 00:49:12,995
A sebességetek 660 csomó lesz,
649
00:49:13,829 --> 00:49:15,080
minimum.
650
00:49:15,163 --> 00:49:17,499
Idő a célpontig: két és fél perc.
651
00:49:18,083 --> 00:49:21,837
Mert ötödik generációs vadászgépek
várakoznak egy közeli bázison.
652
00:49:22,713 --> 00:49:27,134
Ha szemtől-szembe kerültök
ezekkel az F-18-asokkal, halottak vagytok.
653
00:49:27,885 --> 00:49:30,846
Úgyhogy beosontok,
kilövitek a célpontot és spuri,
654
00:49:30,929 --> 00:49:34,099
mielőtt ezeknek a gépeknek
esélyük lenne rátok szállni.
655
00:49:34,183 --> 00:49:37,019
Ennél fogva,
az idő a legnagyobb ellenségetek.
656
00:49:38,854 --> 00:49:42,149
Repülés közben a navigációs rendszer
szimulálja a kanyont.
657
00:49:42,941 --> 00:49:44,610
Minél gyorsabban repültök,
658
00:49:44,693 --> 00:49:47,362
annál nehezebb lesz radar alatt maradni.
659
00:49:48,363 --> 00:49:52,784
Minél élesebb ívet vesztek,
annál erősebb a testre ható gravitáció,
660
00:49:53,452 --> 00:49:56,705
ami összepréseli a tüdőt,
és kiszorítja a vért az agyból,
661
00:49:56,788 --> 00:50:00,000
rontva az ítélőképességeteket
és a reakcióidőtöket.
662
00:50:00,083 --> 00:50:02,461
Ma még könnyített paraméterekkel kezdünk.
663
00:50:02,544 --> 00:50:05,547
Felső határ: 90 méter.
Idő a célpontig: három perc.
664
00:50:07,424 --> 00:50:08,634
Sok szerencsét!
665
00:50:17,059 --> 00:50:18,852
Az idő a célpontig egy perc 30.
666
00:50:18,936 --> 00:50:21,355
Le vagyunk lemaradva.
Gyorsulj 480 csomóra!
667
00:50:21,438 --> 00:50:22,689
Mozogjunk, Coyote!
668
00:50:23,565 --> 00:50:25,234
Vettem. Növelem a sebességet.
669
00:50:27,611 --> 00:50:28,529
A francba!
670
00:50:32,324 --> 00:50:33,367
Miért haltatok meg?
671
00:50:33,450 --> 00:50:36,245
Átléptük a 90 métert,
és egy rakéta kilőtt minket.
672
00:50:36,328 --> 00:50:37,955
Nem. Miért haltatok meg?
673
00:50:38,038 --> 00:50:40,374
Lassítottam, és nem jeleztem Főnixnek.
674
00:50:40,457 --> 00:50:43,502
- Miért nem kommunikáltál a csapattal?
- Azt figyeltem…
675
00:50:43,585 --> 00:50:45,379
Ezt mondod a családnak a temetésen?
676
00:50:46,380 --> 00:50:47,339
Nem, uram.
677
00:50:48,298 --> 00:50:51,343
Miért nem láttad előre az irányváltást?
Ismert a terep.
678
00:50:51,969 --> 00:50:54,680
Ne nekem mondd! Hanem a családjának.
679
00:51:00,102 --> 00:51:02,646
Hangman, lassíts! A kanyon egyre szűkebb.
680
00:51:02,729 --> 00:51:05,315
Negatív, Payback. Adj rá kakaót!
681
00:51:06,942 --> 00:51:10,279
- Túl gyorsan mész.
- Nem baj, ha gyorsabban érünk célt.
682
00:51:12,489 --> 00:51:15,450
A francba, lassíts!
Nem tudok a pályán maradni.
683
00:51:15,534 --> 00:51:18,120
A sziklafalnak fogsz ütközni! Vigyázz!
684
00:51:21,832 --> 00:51:24,543
- Mi volt ez?
- Repültem, amilyen gyorsan tudtam.
685
00:51:25,127 --> 00:51:26,712
Mintha a seggem múlna rajta.
686
00:51:26,795 --> 00:51:30,007
Veszélybe sodortad a csapatodat,
a párod pedig meghalt.
687
00:51:31,216 --> 00:51:32,759
Nem tudtak lépést tartani.
688
00:51:38,891 --> 00:51:41,518
Rooster, 20 másodperccel
le vagyunk maradva.
689
00:51:41,602 --> 00:51:44,188
Jók vagyunk. A sebesség megfelelő.
690
00:51:44,271 --> 00:51:45,814
Gyorsítok 500 csomóra.
691
00:51:45,898 --> 00:51:48,942
- Negatív, Yale. Sebességet tarts!
- Rooster, elkésünk!
692
00:51:49,026 --> 00:51:51,820
Életben vagyunk.
Az egyenesben behozzuk az időt.
693
00:51:51,904 --> 00:51:53,488
Nem fog sikerülni.
694
00:51:53,572 --> 00:51:56,575
Bízz bennem! Tartsd a sebességet!
Sikerülni fog.
695
00:51:56,658 --> 00:51:57,784
Miért haltatok meg?
696
00:51:59,119 --> 00:52:03,081
Te vagy a csapatvezető odafent.
Miért haltál meg a csapatoddal együtt?
697
00:52:03,165 --> 00:52:05,834
Uram, ő az egyetlen,
aki eljutott a célpontig.
698
00:52:05,918 --> 00:52:07,127
Egy perc késéssel.
699
00:52:07,920 --> 00:52:10,506
Időt adott az ellenséges gépeknek,
hogy lelőjék.
700
00:52:10,589 --> 00:52:12,424
- Meghalt.
- Ezt nem tudhatja.
701
00:52:12,508 --> 00:52:16,011
Nem vagy elég gyors.
Egy másodperc vesztegetni való időd sincs.
702
00:52:16,094 --> 00:52:17,346
Elértük a célpontot.
703
00:52:17,429 --> 00:52:21,141
És az ellenség a jobb vadászgépeivel
rajtatok ütött kifelé menet.
704
00:52:21,225 --> 00:52:24,228
- Akkor harcolunk.
- Ötödik generációs vadászgépek ellen.
705
00:52:24,311 --> 00:52:26,897
- Igen. Lenne esélyünk.
- Egy F-18-asban ülve?
706
00:52:26,980 --> 00:52:29,483
Nem a gépen múlik, uram, hanem a pilótán.
707
00:52:29,566 --> 00:52:30,692
Pontosan!
708
00:52:37,824 --> 00:52:40,494
Ezt a küldetést
nem csak így lehet teljesíteni.
709
00:52:40,577 --> 00:52:42,538
Te tényleg nem érted.
710
00:52:43,539 --> 00:52:46,208
Ezen a bevetésen
vagy úgy repülsz, ahogy Maverick,
711
00:52:46,291 --> 00:52:48,126
vagy nem térsz haza.
712
00:52:49,127 --> 00:52:51,213
Nem sértésnek szántam.
713
00:52:51,296 --> 00:52:53,590
De valahogy mégis mindig betalálsz.
714
00:52:55,133 --> 00:52:57,928
Ez nem kritika.
Csak túl óvatos vagy, ez mindent.
715
00:52:58,011 --> 00:52:58,846
Hadnagy!
716
00:52:58,929 --> 00:53:03,517
Olyan csatába megyünk,
amilyet egyetlen élő pilóta sem látott.
717
00:53:05,060 --> 00:53:06,186
Még ő sem.
718
00:53:08,188 --> 00:53:10,023
Most nincs idő a múlton rágódni.
719
00:53:14,111 --> 00:53:16,154
- Mit jelentsen ez?
- Rooster!
720
00:53:16,238 --> 00:53:18,824
Csak én tudom,
hogy Maverick az öregével repült?
721
00:53:18,907 --> 00:53:20,367
- Elég!
- Együtt repültek,
722
00:53:20,450 --> 00:53:22,160
- mikor az örege…
- Fejezd be!
723
00:53:24,121 --> 00:53:25,998
- Elég legyen!
- Te rohadék!
724
00:53:26,081 --> 00:53:27,040
Hagyjátok abba!
725
00:53:27,124 --> 00:53:29,626
Minden frankó. Lenyugodtam. Hé!
726
00:53:29,710 --> 00:53:30,544
Elég volt!
727
00:53:30,627 --> 00:53:32,713
- Nem alkalmas rá.
- Fejezd már be!
728
00:53:32,796 --> 00:53:34,047
Te is tudod.
729
00:53:37,092 --> 00:53:38,093
Igazam van, ugye?
730
00:53:44,558 --> 00:53:45,684
Távozzon mindenki!
731
00:54:01,074 --> 00:54:03,744
Találkoznunk kell.
732
00:54:08,373 --> 00:54:11,835
Most nem alkalmas.
733
00:54:11,919 --> 00:54:14,630
Nem kérés volt.
734
00:54:49,998 --> 00:54:51,375
Maverick!
735
00:54:53,710 --> 00:54:55,003
Rendbe fog jönni?
736
00:54:55,671 --> 00:54:57,130
Senki sem tudja.
737
00:54:59,299 --> 00:55:01,009
Semmi mást nem tehetnek érte.
738
00:55:01,885 --> 00:55:04,888
Még a beszéd is fájdalmas számára.
739
00:55:10,894 --> 00:55:12,604
Sarah, annyira sajnálom.
740
00:55:32,291 --> 00:55:33,292
Tengernagy!
741
00:55:44,845 --> 00:55:46,054
Hogy van az én párom?
742
00:55:52,102 --> 00:55:55,856
A munkáról szeretnék beszélni.
743
00:55:57,691 --> 00:55:59,985
Miattam nem kell aggódnod.
744
00:56:00,944 --> 00:56:02,696
Mit tehetek érted?
745
00:56:11,163 --> 00:56:12,247
Rendben.
746
00:56:15,083 --> 00:56:18,212
Rooster még mindig haragszik rám azért,
amit tettem.
747
00:56:19,713 --> 00:56:22,466
Azt hittem,
végül megérti majd, miért tettem.
748
00:56:24,718 --> 00:56:26,386
Reméltem, hogy megbocsát.
749
00:56:28,680 --> 00:56:32,309
Van még idő.
750
00:56:34,811 --> 00:56:36,730
A küldetésig alig három hét van.
751
00:56:37,314 --> 00:56:38,899
A kölyök még nem áll készen.
752
00:56:41,026 --> 00:56:44,863
Akkor készítsd fel!
753
00:56:47,241 --> 00:56:49,201
Nem kér abból, amit én nyújthatok.
754
00:56:50,410 --> 00:56:51,662
Ice, kérlek,
755
00:56:51,745 --> 00:56:54,081
ne kérd, hogy mást küldjek a halálba!
756
00:56:54,164 --> 00:56:55,290
Kérlek, ne…
757
00:56:56,291 --> 00:56:57,876
Ne kérd, hogy őt küldjem!
758
00:56:57,960 --> 00:56:59,545
Küldj engem!
759
00:57:13,392 --> 00:57:17,646
Ideje elengedni a múltat.
760
00:57:31,326 --> 00:57:32,995
Nem tudom, hogyan.
761
00:57:46,216 --> 00:57:47,968
Nem vagyok tanár, Ice.
762
00:57:50,387 --> 00:57:52,222
Vadászpilóta vagyok.
763
00:57:54,808 --> 00:57:56,226
Egy haditengerész-pilóta.
764
00:57:58,729 --> 00:58:00,814
Ez nem csak valami, amit csinálok.
765
00:58:02,065 --> 00:58:03,650
Én ez vagyok.
766
00:58:05,402 --> 00:58:07,154
Hogyan tanítsam ezt meg?
767
00:58:09,031 --> 00:58:11,658
De ha meg is tudnám,
Rooster nem ezt akarja.
768
00:58:12,618 --> 00:58:14,786
Ahogy a haditengerészet sem.
769
00:58:14,870 --> 00:58:17,206
Ezért rúgtak ki legutóbb.
770
00:58:20,042 --> 00:58:23,003
Egyedül azért vagyok itt,
mert te közbenjártál.
771
00:58:30,344 --> 00:58:32,179
Ha elküldöm erre a bevetésre,
772
00:58:33,597 --> 00:58:35,474
talán sosem tér haza.
773
00:58:39,228 --> 00:58:40,854
De ha nem küldöm el,
774
00:58:41,563 --> 00:58:43,398
sosem fog megbocsátani nekem.
775
00:58:46,109 --> 00:58:48,570
Akárhogy is, örökre elveszíthetem.
776
00:58:59,039 --> 00:59:00,040
Tudom.
777
00:59:00,874 --> 00:59:02,209
Tudom.
778
00:59:13,387 --> 00:59:17,015
A haditengerészetnek
szüksége van Maverickre.
779
00:59:19,059 --> 00:59:22,604
A kölyöknek szüksége van Maverickre.
780
00:59:23,689 --> 00:59:25,941
Ezért harcoltam érted.
781
00:59:27,943 --> 00:59:30,279
Ezért vagy még mindig itt.
782
00:59:38,328 --> 00:59:40,080
Köszönöm, Ice.
783
00:59:40,747 --> 00:59:42,165
Mindent köszönök.
784
00:59:47,087 --> 00:59:48,547
Lenne itt még valami.
785
00:59:49,173 --> 00:59:50,924
Ki a jobb pilóta?
786
00:59:51,008 --> 00:59:52,301
Te vagy én?
787
00:59:55,429 --> 00:59:58,015
Ez egy szép pillanat. Ne rontsuk el!
788
01:00:38,388 --> 01:00:40,098
Jól van, lássuk!
789
01:00:50,317 --> 01:00:52,027
Touchdown!
790
01:02:01,680 --> 01:02:02,681
Uram!
791
01:02:02,764 --> 01:02:04,808
- Mi ez?
- Pilótajáték, uram.
792
01:02:04,892 --> 01:02:07,060
Támadás és védekezés egyszerre.
793
01:02:07,895 --> 01:02:08,896
Ki áll nyerésre?
794
01:02:08,979 --> 01:02:11,899
Már nem tartják számon,
ki hány pontot szerez.
795
01:02:11,982 --> 01:02:15,027
Az osztagra még vár
a kiképzés oroszlánrésze, százados.
796
01:02:15,110 --> 01:02:17,321
- Minden perc számít.
- Igen, uram.
797
01:02:17,404 --> 01:02:19,615
Akkor miért játszanak labdajátékokat?
798
01:02:19,698 --> 01:02:21,575
Azt mondta, egy csapatot akar.
799
01:02:23,076 --> 01:02:24,620
Hát íme a csapata, uram.
800
01:04:04,011 --> 01:04:06,597
Elmenjek, mielőtt Amelia visszajön?
801
01:04:06,680 --> 01:04:09,016
- Ma este a barátnőjénél alszik.
- Remek!
802
01:04:12,186 --> 01:04:13,854
Úgy tűnik, Ameliával…
803
01:04:16,607 --> 01:04:19,026
sokkal közelibb a viszonyotok,
mint legutóbb.
804
01:04:19,109 --> 01:04:21,528
- Igen. Így van.
- Hogy boldogulsz vele?
805
01:04:23,697 --> 01:04:24,823
Hát,
806
01:04:26,491 --> 01:04:29,703
tudod, mindig több szabadságot akart,
mint jónak láttam.
807
01:04:30,454 --> 01:04:32,414
Vajon kitől örökölhette?
808
01:04:36,043 --> 01:04:37,461
Azt hiszem, ráébredtem,
809
01:04:38,378 --> 01:04:40,464
hogy meg kell bíznom benne.
810
01:04:42,049 --> 01:04:44,551
Hagynom kell,
hogy néha elkövessen hibákat.
811
01:04:47,054 --> 01:04:48,722
Nem könnyű döntés.
812
01:04:53,060 --> 01:04:55,062
Ez történt Roosterrel is?
813
01:04:58,732 --> 01:05:01,485
Visszavontam
a jelentkezését az akadémiára.
814
01:05:04,530 --> 01:05:06,240
Évekkel visszavetettem.
815
01:05:12,538 --> 01:05:13,539
Miért?
816
01:05:16,458 --> 01:05:19,962
Az anyja nem akarta, hogy repüljön,
a Goose-szal történtek után.
817
01:05:22,756 --> 01:05:26,176
Megígértette velem,
mielőtt meghalt, szóval…
818
01:05:26,260 --> 01:05:28,178
Rooster tudja ezt?
819
01:05:31,723 --> 01:05:34,768
Örökre neheztelni fog rám azért,
amit tettem.
820
01:05:36,770 --> 01:05:38,772
Miért nehezteljen az anyjára is?
821
01:05:43,694 --> 01:05:45,404
Nem könnyű döntés.
822
01:05:48,365 --> 01:05:50,868
Próbáltam az apja lenni, akit elveszített.
823
01:05:53,954 --> 01:05:54,955
Én csak…
824
01:05:57,833 --> 01:06:00,002
Bárcsak jobban csináltam volna.
825
01:06:02,254 --> 01:06:05,090
De a teljes igazság az…
826
01:06:07,634 --> 01:06:09,469
hogy úgy éreztem, nem áll készen.
827
01:06:13,056 --> 01:06:14,766
És most már készen áll?
828
01:06:18,228 --> 01:06:19,646
Anya, itthon vagyok!
829
01:06:21,398 --> 01:06:23,817
Azt hittem, Karennél alszol ma este.
830
01:06:23,901 --> 01:06:26,653
Karen beteg. Amúgy is leckét kell írnom.
831
01:06:26,737 --> 01:06:29,156
- Jobb, ha megyek.
- Jobb, ha mész.
832
01:06:29,740 --> 01:06:32,534
- Vacsoráztál már?
- Még nem. Elmegyünk enni?
833
01:06:32,618 --> 01:06:35,579
Nem, összeütök neked valamit itthon.
834
01:06:35,662 --> 01:06:36,747
Mindjárt lemegyek.
835
01:06:37,623 --> 01:06:39,583
- Várj! Ne arra!
- Hogyan?
836
01:06:41,251 --> 01:06:43,462
Nézd, példát kell mutatnom.
837
01:06:43,545 --> 01:06:46,006
Nem hozhatok haza pasikat az első randin.
838
01:06:46,089 --> 01:06:47,424
Ez nem az első randink.
839
01:06:48,592 --> 01:06:50,135
Tudod, hogy értem.
840
01:06:52,888 --> 01:06:53,889
Oké.
841
01:06:55,057 --> 01:06:56,099
Jól van.
842
01:06:57,142 --> 01:06:59,436
De utoljára mászok ki az ablakodon.
843
01:06:59,520 --> 01:07:00,979
Majd meglátjuk!
844
01:07:01,063 --> 01:07:02,481
Nem. Komolyan mondom.
845
01:07:03,232 --> 01:07:05,150
Soha többé nem hagylak el.
846
01:07:07,152 --> 01:07:08,779
Jaj, fogd már be!
847
01:07:08,862 --> 01:07:10,739
Gyerünk, tűnj el innen!
848
01:07:24,294 --> 01:07:26,255
Csak ne törd össze megint a szívét!
849
01:07:38,225 --> 01:07:39,226
Jó reggelt!
850
01:07:39,309 --> 01:07:41,436
A célpontjuk, az urándúsító telep,
851
01:07:41,520 --> 01:07:43,981
a vártnál korábban kerül
üzembe helyezésre.
852
01:07:44,064 --> 01:07:47,192
A nyers uránt
tíz napon belül szállítják a helyszínre.
853
01:07:47,901 --> 01:07:50,988
Ennek tükrében
a küldetés egy héttel előre lett hozva,
854
01:07:51,071 --> 01:07:54,700
annak érdekében,
hogy a célvölgyet ne érje sugárszennyezés.
855
01:07:54,783 --> 01:07:57,619
Még egyikünk sem teljesítette
sikerrel a repülést.
856
01:07:57,703 --> 01:07:59,621
Ennek dacára tovább kell lépnünk.
857
01:08:00,831 --> 01:08:01,832
Százados!
858
01:08:04,877 --> 01:08:07,254
Egy hetünk maradt a második fázisra.
859
01:08:07,337 --> 01:08:09,214
Ez a küldetés legnehezebb része.
860
01:08:09,298 --> 01:08:11,091
Ez egy bukórepüléses rajtaütés,
861
01:08:11,175 --> 01:08:14,094
amihez nem kevesebb,
mint két csoda kell egymás után.
862
01:08:15,262 --> 01:08:18,432
Az F-18-asok párokban repülnek
eltolt ék alakzatban.
863
01:08:18,515 --> 01:08:19,765
Csapatmunka.
864
01:08:19,850 --> 01:08:22,352
E gépek pontos koordinációja
elengedhetetlen
865
01:08:22,435 --> 01:08:25,147
mind a küldetés sikeréhez,
mind a túlélésetekhez.
866
01:08:25,229 --> 01:08:27,941
Mint tudjátok,
az üzem két hegy között fekszik.
867
01:08:28,066 --> 01:08:32,112
Átérve a gerincen, meredek
zuhanórepülésbe kezdtek fejjel lefelé.
868
01:08:33,113 --> 01:08:35,782
Így tudtok
a lehető legalacsonyabban repülni,
869
01:08:36,992 --> 01:08:38,785
felvéve a támadási szöget.
870
01:08:42,538 --> 01:08:46,376
A célpont egy alig háromméteres
becsapódási pont.
871
01:08:47,627 --> 01:08:50,546
A kétüléses vadászgép
lézerrel megfesti a célpontot.
872
01:08:52,006 --> 01:08:53,884
Az első pár rést üt a reaktorhoz,
873
01:08:53,966 --> 01:08:57,638
úgy hogy egy lézervezérlésű
bombát dobnak a szellőzőnyílásra.
874
01:08:57,720 --> 01:08:59,932
Felfedve a célpontot
a második pár számára.
875
01:09:00,765 --> 01:09:02,225
Ez az egyes számú csoda.
876
01:09:04,520 --> 01:09:05,979
A második csapat
877
01:09:06,063 --> 01:09:07,397
méri a végső csapást,
878
01:09:08,732 --> 01:09:10,526
és megsemmisíti a célpontot.
879
01:09:11,777 --> 01:09:13,111
Ez a kettes számú csoda.
880
01:09:14,488 --> 01:09:16,740
Ha bármelyikük elhibázza a célpontot…
881
01:09:19,033 --> 01:09:19,910
Mellé.
882
01:09:19,993 --> 01:09:21,995
- …a küldetés sikertelen.
- Francba!
883
01:09:22,703 --> 01:09:26,500
Egy meredek emelkedő vezet kifelé,
elkerülve a hegynek ütközést.
884
01:09:29,377 --> 01:09:32,673
Ekkora sebességnél
egy ilyen emelkedő van vagy 8 G.
885
01:09:32,756 --> 01:09:34,258
Kilenc, minimum.
886
01:09:34,341 --> 01:09:37,135
Az F-18-asok vázának tűréshatára 7,5 G.
887
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
Ez a hivatalos érték.
888
01:09:38,679 --> 01:09:43,642
Hogy túléljétek, ezt túl kell lépnetek,
még akkor is, ha meghajlik a gépváz.
889
01:09:44,977 --> 01:09:48,354
Akkora lesz a vonzás,
hogy közel 900 kilót fogtok nyomni,
890
01:09:48,438 --> 01:09:51,316
a koponyátok összepréseli a gerinceteket,
891
01:09:51,441 --> 01:09:54,486
a tüdőtök összeroppan,
mintha egy elefánt ülne rajta,
892
01:09:54,570 --> 01:09:57,990
minden erőtökkel küzdötök,
hogy el ne ájuljatok.
893
01:10:00,075 --> 01:10:02,578
És ekkor lesztek a legsebezhetőbbek.
894
01:10:03,537 --> 01:10:06,415
Ez a Koporsó sarok.
895
01:10:06,498 --> 01:10:09,251
Feltéve,
hogy nem csapódtatok a hegyoldalba,
896
01:10:09,334 --> 01:10:12,921
belerepültök a radartérbe,
miközben elveszítitek a teljes sebességet.
897
01:10:13,505 --> 01:10:16,133
Másodperceken belül
rakéták össztüzébe kerültök.
898
01:10:17,634 --> 01:10:19,845
Extrém gravitációt már kiálltatok, de…
899
01:10:20,596 --> 01:10:24,266
ez mind a ti, mind a gépetek tűréshatárát
próbára fogja tenni.
900
01:10:24,349 --> 01:10:27,102
Uram, kivitelezhető ez egyáltalán?
901
01:10:27,186 --> 01:10:28,854
A válasz erre a kérdésre
902
01:10:29,438 --> 01:10:31,440
azon múlik, aki a pilótafülkében ül.
903
01:10:41,366 --> 01:10:43,619
- Helyzet, Bob?
- 12 másodperc késésben vagyunk.
904
01:10:43,702 --> 01:10:46,413
- Húzzunk bele!
- Vettem. Próbáljatok lépést tartani!
905
01:10:50,417 --> 01:10:51,627
Várjunk! Ki ez?
906
01:10:52,920 --> 01:10:54,296
Kék csapat, kiszúrtalak.
907
01:10:54,379 --> 01:10:57,007
- Francba! Ez Maverick.
- Mi a fenét keres itt?
908
01:10:57,090 --> 01:11:00,219
Egy bandita vagyok, rátok tapadtam.
Kék csapat, mit léptek?
909
01:11:00,302 --> 01:11:03,514
Húsz mérföldre van, balra. Tíz óránál.
700 csomóval jön.
910
01:11:03,597 --> 01:11:05,432
Te döntesz. Mi legyen?
911
01:11:05,516 --> 01:11:08,227
Menjünk tovább!
Közel vagyunk. Maradjunk célon!
912
01:11:08,310 --> 01:11:11,522
- Észak felől visszafordul.
- Emelkedésre készülj!
913
01:11:11,605 --> 01:11:13,690
- Készítsd a lézert, Bob!
- Vettem.
914
01:11:15,943 --> 01:11:17,653
Kék csapat, mindjárt beérlek.
915
01:11:17,736 --> 01:11:18,904
Emelkedés!
916
01:11:25,077 --> 01:11:27,204
Helyzet, Bob? Hol van Maverick?
917
01:11:27,287 --> 01:11:29,331
Öt mérföldre. Gyorsan közelít.
918
01:11:35,212 --> 01:11:37,714
- Célpont előttünk.
- Befestetted már, Bob?
919
01:11:38,549 --> 01:11:41,927
Bekrepált a lézer! Nem fog menni.
Bocs, nem tudom bemérni.
920
01:11:42,010 --> 01:11:43,846
Kifutunk az időből. Vakon ejtem.
921
01:11:47,099 --> 01:11:48,517
A francba, mellé!
922
01:12:00,112 --> 01:12:02,281
- Besípoltál.
- Mav leszedett minket.
923
01:12:02,364 --> 01:12:03,407
Picsába! Meghaltunk.
924
01:12:04,241 --> 01:12:06,994
Kék csapat, ez bukta.
Hozd egyenesbe, Coyote!
925
01:12:09,663 --> 01:12:11,582
Coyote? Hallasz engem?
926
01:12:14,418 --> 01:12:15,878
Coyote, jelentkezz!
927
01:12:16,503 --> 01:12:18,422
Coyote, hozd egyenesbe!
928
01:12:18,505 --> 01:12:20,090
Szentséges ég! Ez elájult.
929
01:12:20,841 --> 01:12:23,385
Coyote?
930
01:12:23,468 --> 01:12:25,679
- Be fog csapódni!
- Utánamegyek.
931
01:12:29,391 --> 01:12:31,685
Gyerünk! Sípolj már!
932
01:12:32,227 --> 01:12:34,646
Térj magadhoz, Coyote! Rajta! Gyerünk már!
933
01:12:37,691 --> 01:12:40,444
Gyerünk, Coyote! Mi lesz!
934
01:12:40,527 --> 01:12:42,696
- A fenébe! Coyote!
- Húzd fel!
935
01:12:42,779 --> 01:12:45,407
- Coyote!
- Húzd fel!
936
01:12:50,621 --> 01:12:52,414
Coyote, jól vagy?
937
01:12:53,457 --> 01:12:55,209
Megvagyok. Jól vagyok.
938
01:12:56,210 --> 01:12:59,046
Jól van. Ennyi elég lesz mára!
939
01:13:01,256 --> 01:13:02,466
Ez közel volt.
940
01:13:03,050 --> 01:13:03,967
Túl közel.
941
01:13:04,843 --> 01:13:07,012
Madárveszély!
942
01:13:07,095 --> 01:13:08,222
Madárveszély!
943
01:13:11,558 --> 01:13:14,228
- Főnix, a bal hajtómű kigyulladt!
- Felhúzom.
944
01:13:16,230 --> 01:13:18,732
Gáz vissza.
Bal hajtómű üzemanyagát elzárom.
945
01:13:18,815 --> 01:13:20,442
Tűzoltás bekapcsol.
946
01:13:22,819 --> 01:13:25,572
- A jobb is bekrepált!
- Még pörög. Újraindítom.
947
01:13:28,075 --> 01:13:30,702
- Főnix, lángol. Ne indítsd újra!
- Gázt adok.
948
01:13:32,287 --> 01:13:33,539
Szent isten!
949
01:13:36,917 --> 01:13:39,336
- Kigyulladtunk!
- Bassza meg!
950
01:13:39,419 --> 01:13:42,172
- A jobb hajtómű ég.
- Jobb hajtómű oltás.
951
01:13:45,467 --> 01:13:47,386
Főnix, Bob, katapultáljatok!
952
01:13:47,469 --> 01:13:49,680
Minden lámpa kigyulladt! Hidraulikai hiba!
953
01:13:49,763 --> 01:13:51,473
- Vezérlőhiba.
- Irányíthatatlan.
954
01:13:51,557 --> 01:13:54,309
Lezuhanunk, Főnix! Becsapódunk!
955
01:13:54,393 --> 01:13:57,020
Nem tudod megmenteni a gépet!
Katapultáljatok!
956
01:13:57,104 --> 01:13:58,272
Katapult!
957
01:13:58,355 --> 01:14:01,191
Magasság!
958
01:14:22,713 --> 01:14:25,716
Főnixet és Bobot éjszakára
bent tartják a kórházban.
959
01:14:25,799 --> 01:14:27,301
Rendbe fognak jönni.
960
01:14:31,388 --> 01:14:32,723
Hála az égnek!
961
01:14:35,976 --> 01:14:37,811
Még sosem vesztettem el társat.
962
01:14:38,562 --> 01:14:39,771
Szerencsés vagy.
963
01:14:40,355 --> 01:14:42,191
Ha elég sokáig repülsz, fogsz.
964
01:14:44,985 --> 01:14:46,653
De mindig lesznek mások.
965
01:14:49,406 --> 01:14:51,408
Könnyen beszél. Nincs felesége.
966
01:14:53,368 --> 01:14:54,578
Sem gyereke.
967
01:14:55,412 --> 01:14:57,915
Senki sem gyászolja, ha odaveszik.
968
01:15:01,168 --> 01:15:02,503
Menj haza!
969
01:15:03,629 --> 01:15:05,088
Aludd ki magad!
970
01:15:07,633 --> 01:15:09,843
Miért vonta vissza a jelentkezésemet?
971
01:15:09,927 --> 01:15:11,553
Miért állt az utamba?
972
01:15:14,139 --> 01:15:15,474
Nem álltál készen.
973
01:15:15,557 --> 01:15:16,850
Mégis mire?
974
01:15:18,519 --> 01:15:20,312
- Úgy repülni, mint maga?
- Nem.
975
01:15:20,395 --> 01:15:22,022
Elfelejteni a nyamvadt könyvet.
976
01:15:22,105 --> 01:15:24,816
Bízni az ösztöneidben.
Nem gondolkodni, cselekedni.
977
01:15:24,900 --> 01:15:27,569
Ha gondolkozol odafent, halott vagy.
Higgy nekem!
978
01:15:28,862 --> 01:15:30,531
Apám hitt magában.
979
01:15:33,242 --> 01:15:35,702
Én nem esek ugyanebbe a hibába.
980
01:15:41,375 --> 01:15:42,876
Maverick!
981
01:15:53,428 --> 01:15:56,306
Felkészülni, vigyázz, tűz!
982
01:16:01,061 --> 01:16:02,229
Felkészülni,
983
01:16:02,729 --> 01:16:03,772
vigyázz,
984
01:16:04,314 --> 01:16:05,649
tűz!
985
01:16:15,701 --> 01:16:16,910
Felkészülni,
986
01:16:17,953 --> 01:16:19,329
vigyázz,
987
01:16:19,413 --> 01:16:20,706
tűz!
988
01:16:54,489 --> 01:16:56,658
El tudom képzelni, mit érezhet most.
989
01:16:57,743 --> 01:16:59,995
Vegyen ki szabadságot, pihenjen!
990
01:17:01,455 --> 01:17:05,792
- Köszönöm, de nincs rá idő. A küldetés…
- Innen átveszem a kiképzést.
991
01:17:06,793 --> 01:17:07,794
Uram?
992
01:17:09,213 --> 01:17:11,006
Úgysem akarta a megbízatást.
993
01:17:11,089 --> 01:17:13,425
- Még nem készek.
- Úgy volt, hogy felkészíti őket.
994
01:17:13,509 --> 01:17:16,970
Uram, el kell hinniük,
hogy ez a küldetés teljesíthető.
995
01:17:17,054 --> 01:17:19,806
Ehelyett mire tanította meg őket?
Hogy nem lehet.
996
01:17:20,641 --> 01:17:22,976
- Uram…
- Ezennel felmentem, százados.
997
01:17:23,060 --> 01:17:24,561
Végérvényesen.
998
01:17:28,440 --> 01:17:29,733
- Uram…
- Ez minden.
999
01:17:48,252 --> 01:17:49,253
Hallottam.
1000
01:17:51,547 --> 01:17:52,714
Sajnálom.
1001
01:17:53,590 --> 01:17:55,259
Mit fogsz tenni?
1002
01:17:56,426 --> 01:17:57,719
Ice meghalt.
1003
01:18:00,264 --> 01:18:01,974
Nem sok választásom van.
1004
01:18:03,183 --> 01:18:05,769
Saját erődből kell visszatalálnod.
1005
01:18:05,853 --> 01:18:07,104
Nem, Penny.
1006
01:18:08,897 --> 01:18:10,232
Kiszálltam.
1007
01:18:11,984 --> 01:18:13,235
Vége.
1008
01:18:13,777 --> 01:18:14,778
Pete!
1009
01:18:14,862 --> 01:18:17,322
Ha elvesztenéd a társadat odafent,
1010
01:18:18,073 --> 01:18:19,783
tovább küzdenél.
1011
01:18:19,867 --> 01:18:21,159
Nem adnád fel csak úgy.
1012
01:18:21,952 --> 01:18:23,912
Ők a te pilótáid.
1013
01:18:25,205 --> 01:18:27,374
Ha történik velük valami,
1014
01:18:28,208 --> 01:18:30,252
sosem bocsátod meg magadnak.
1015
01:18:34,298 --> 01:18:36,175
Nem tudom, mit tegyek.
1016
01:18:40,220 --> 01:18:41,763
Megtalálod a módját.
1017
01:18:44,183 --> 01:18:45,392
Tudom, hogy így lesz.
1018
01:18:47,561 --> 01:18:49,938
Mitchell százados már nem az oktatójuk.
1019
01:18:50,022 --> 01:18:52,441
És módosítjuk a küldetési paramétereket.
1020
01:18:53,192 --> 01:18:55,068
Az idő a célpontig négy perc.
1021
01:18:55,819 --> 01:18:58,363
A völgyet kisebb sebességgel
közelítik meg,
1022
01:18:58,447 --> 01:19:01,408
nem meghaladva a 420 csomót.
1023
01:19:01,491 --> 01:19:04,286
Uram, ezzel időt adunk,
hogy rajtunk üssenek, nem?
1024
01:19:04,369 --> 01:19:06,872
Nos, hadnagy,
az ellenség ellen van esélyük.
1025
01:19:06,955 --> 01:19:10,042
Mekkora az esélye, hogy túlélik,
ha a hegynek csapódnak?
1026
01:19:10,125 --> 01:19:14,004
Nagyobb magasságból fognak támadni,
az északi fallal egy szintben.
1027
01:19:14,087 --> 01:19:18,509
Nehezebb lesz célponton tartani a lézert,
de így elkerülik a 9 G-s emelkedőt.
1028
01:19:18,592 --> 01:19:20,802
Könnyű célpontok leszünk a rakétáknak.
1029
01:19:26,225 --> 01:19:27,476
Ez meg ki a fene?
1030
01:19:29,269 --> 01:19:32,105
Maverick az irányításnak.
Belépek az Alpha pontba.
1031
01:19:32,189 --> 01:19:33,857
Megerősítést kérek a zöld sávra!
1032
01:19:34,483 --> 01:19:36,818
Maverick, itt az irányítás,
1033
01:19:36,902 --> 01:19:38,529
zöld sáv megerősítve.
1034
01:19:38,612 --> 01:19:41,990
Nem látok eseményt beütemezve
az ön számára, uram.
1035
01:19:42,074 --> 01:19:43,283
Akkor is nekivágok.
1036
01:19:43,951 --> 01:19:45,202
Király!
1037
01:19:45,953 --> 01:19:48,997
Az idő a célpontig: Két perc 15 másodperc.
1038
01:19:49,081 --> 01:19:50,832
2.15? Az lehetetlen.
1039
01:19:50,916 --> 01:19:53,460
A cél a végső támadási pont. Indulok.
1040
01:21:31,141 --> 01:21:34,353
Három, kettő, egy.
1041
01:22:00,838 --> 01:22:02,214
Megy a bomba.
1042
01:22:19,690 --> 01:22:21,608
Telibe! Azt a kurva!
1043
01:22:22,901 --> 01:22:24,486
Ez az!
1044
01:22:27,364 --> 01:22:28,490
Nem semmi!
1045
01:22:41,253 --> 01:22:43,463
Nehéz helyzetbe hozott, százados.
1046
01:22:44,381 --> 01:22:48,135
Egyrészt bebizonyította,
hogy a küldetés teljesíthető.
1047
01:22:48,218 --> 01:22:50,304
Sőt, talán csak így élhető túl.
1048
01:22:51,722 --> 01:22:53,432
Másrészt viszont,
1049
01:22:53,515 --> 01:22:56,435
ehhez meglovasított
egy több millió dolláros gépet,
1050
01:22:56,518 --> 01:22:59,396
és úgy repült vele, hogy talán
soha többé nem lesz repülőképes.
1051
01:23:00,814 --> 01:23:03,108
Iceman már nincs köztünk, hogy megvédje.
1052
01:23:03,942 --> 01:23:06,570
Minden megvan ahhoz,
hogy hadbíróság elé vigyem,
1053
01:23:06,653 --> 01:23:08,405
és lefokozva leszereljék.
1054
01:23:09,198 --> 01:23:10,574
Vajon mitévő legyek?
1055
01:23:11,575 --> 01:23:14,703
Kockáztassam a pilótáim életét
és a küldetés sikerét,
1056
01:23:16,205 --> 01:23:17,206
vagy…
1057
01:23:18,749 --> 01:23:20,209
kockáztassam a karrierem,
1058
01:23:21,293 --> 01:23:23,045
és jelöljem ki csapatvezetőnek?
1059
01:23:26,381 --> 01:23:27,382
Uram…
1060
01:23:27,466 --> 01:23:31,094
Azt hiszem, a tengernagy részéről
ez költői kérdés volt, százados.
1061
01:25:11,945 --> 01:25:13,530
Beszélj hozzám, Goose!
1062
01:25:16,867 --> 01:25:18,368
Mitchell százados!
1063
01:25:25,334 --> 01:25:27,002
Ott van, ahová tartozik.
1064
01:25:31,924 --> 01:25:33,425
Tegyen minket büszkévé!
1065
01:25:59,535 --> 01:26:01,662
Megtiszteltetés volt veletek repülni.
1066
01:26:02,746 --> 01:26:06,208
Mindannyian
a legjobbak legjobbjai vagytok.
1067
01:26:07,000 --> 01:26:09,711
Ez egy nagyon speciális küldetés.
1068
01:26:10,546 --> 01:26:13,841
A választásom szimplán ezt tükrözi,
semmi mást.
1069
01:26:13,924 --> 01:26:15,759
Válasszon két Foxtrot csapatot!
1070
01:26:17,344 --> 01:26:18,971
Payback és Fanboy.
1071
01:26:20,055 --> 01:26:21,390
Főnix és Bob.
1072
01:26:25,686 --> 01:26:26,979
És egy párt.
1073
01:26:31,775 --> 01:26:32,776
Rooster.
1074
01:26:37,322 --> 01:26:39,616
A többiek
álljanak készenlétben a hordozón,
1075
01:26:39,700 --> 01:26:42,578
ha esetleg szükség lenne
utólagos közbelépésre!
1076
01:26:43,453 --> 01:26:44,621
Elmehetnek!
1077
01:26:52,421 --> 01:26:55,257
A célpontjuk egyértelmű és valós veszély.
1078
01:26:56,758 --> 01:27:00,596
Egy szakadár állam tulajdonában lévő
titkos urándúsító üzem.
1079
01:27:01,221 --> 01:27:04,474
Ez egy földalatti bunker,
e közé a két hegy közé ékelve.
1080
01:27:05,934 --> 01:27:09,730
A behatolási útvonalat
kiterjedt föld-levegő rakéta arzenál védi,
1081
01:27:09,813 --> 01:27:12,316
ötödik generációs
vadászgépekkel megtámogatva.
1082
01:27:12,399 --> 01:27:15,152
Amint az F-18-as támadó alakulat
átlépi a határt,
1083
01:27:15,235 --> 01:27:17,237
a Leyte-öbölből Tomahawk rakétákat
1084
01:27:17,321 --> 01:27:20,949
indítanak, egyidejű csapást mérve
az ellenséges légibázisra.
1085
01:27:22,242 --> 01:27:24,453
Ez kiiktatja a felszállópályájukat.
1086
01:27:26,246 --> 01:27:29,625
De a már a levegőben lévő gépekkel
légi harcba keveredhetnek.
1087
01:27:29,708 --> 01:27:32,544
Amint a Tomahawkok becsapódnak,
tudni fogják, hogy jönnek.
1088
01:27:33,754 --> 01:27:37,799
Az idő a célpontig két perc 30 másodperc.
1089
01:27:39,468 --> 01:27:44,181
Utána ki lesznek téve a gépeknek,
amiket a Tomahawkok elhibáztak.
1090
01:27:47,559 --> 01:27:49,978
Ez az, amire mindannyian készültek.
1091
01:27:51,939 --> 01:27:53,440
Térjenek haza épségben!
1092
01:28:08,121 --> 01:28:09,873
Csapd szét őket!
1093
01:28:22,511 --> 01:28:23,512
Uram!
1094
01:28:24,012 --> 01:28:25,013
Uram?
1095
01:28:27,266 --> 01:28:28,267
Én…
1096
01:28:31,186 --> 01:28:32,813
Csak azt akarom mondani…
1097
01:28:41,905 --> 01:28:43,240
Majd beszélünk,
1098
01:28:44,741 --> 01:28:46,118
amikor visszajöttünk!
1099
01:28:52,207 --> 01:28:54,001
Hé, Bradley! Bradley!
1100
01:28:55,127 --> 01:28:56,128
Hé!
1101
01:28:59,631 --> 01:29:01,049
Menni fog!
1102
01:29:09,474 --> 01:29:10,475
Maverick!
1103
01:29:12,728 --> 01:29:13,562
Maverick?
1104
01:29:15,522 --> 01:29:17,441
Hé, hallasz?
1105
01:29:19,026 --> 01:29:20,861
Aggaszt ez az arc, Mav.
1106
01:29:23,697 --> 01:29:25,199
Jobbal nem szolgálhatok.
1107
01:29:29,828 --> 01:29:31,163
Köszönöm.
1108
01:29:32,664 --> 01:29:34,750
Ha esetleg nem látlak többé, Hondo,
1109
01:29:34,833 --> 01:29:36,168
köszönök mindent.
1110
01:29:43,926 --> 01:29:45,761
Megtiszteltetés volt, százados.
1111
01:30:18,919 --> 01:30:21,964
Dagger egyes,
indulásra kész az egyes katapulton.
1112
01:30:22,047 --> 01:30:24,174
Tartalék Dagger készenlétben.
1113
01:30:24,258 --> 01:30:26,051
Dagger négyes, indulásra kész.
1114
01:30:26,134 --> 01:30:27,636
Dagger hármas, kész.
1115
01:30:27,719 --> 01:30:29,847
Dagger kettes, indulásra kész.
1116
01:30:31,014 --> 01:30:33,684
A segédgép felszállt.
A támadó alakulat készen áll.
1117
01:30:33,767 --> 01:30:35,644
Parancsra várunk.
1118
01:30:36,270 --> 01:30:37,271
Támadás!
1119
01:30:57,916 --> 01:30:59,209
Dagger kettes felszállt.
1120
01:31:00,210 --> 01:31:02,171
Dagger hármas felszállt.
1121
01:31:02,754 --> 01:31:04,173
Dagger négyes felszállt.
1122
01:31:15,184 --> 01:31:17,603
Comanche, itt Dagger egyes. Készen állunk.
1123
01:31:18,979 --> 01:31:20,439
Itt Comanche 11, vettem.
1124
01:31:20,522 --> 01:31:22,774
Tiszta a terep. Dagger, mehet a bevetés!
1125
01:31:22,858 --> 01:31:24,818
Vettem. A radar alá ereszkedünk.
1126
01:31:44,713 --> 01:31:47,382
Daggerök a radar alatt.
Átváltok E-2-es képre.
1127
01:31:55,891 --> 01:31:58,477
Akkor lássuk!
Az ellenséges terület előttünk.
1128
01:31:58,560 --> 01:32:01,522
60 másodperc a szárazföldig.
Comanche, itt Dagger egyes. Terep?
1129
01:32:01,605 --> 01:32:04,399
Itt Comanche. Tiszta a terep.
Részünkről mehet.
1130
01:32:04,483 --> 01:32:05,776
Vettem.
1131
01:32:14,076 --> 01:32:15,202
Daggerök, támadás!
1132
01:32:20,499 --> 01:32:21,792
Tomahawkok kilőve.
1133
01:32:21,875 --> 01:32:23,961
Most már nincs visszaút.
1134
01:32:29,716 --> 01:32:31,760
Daggerök, támadóalakzatot felvenni!
1135
01:32:40,853 --> 01:32:42,813
Készen állunk. Irány a célpont!
1136
01:32:42,896 --> 01:32:47,442
Két perc 30 másodperc indul.
Három, kettő, egy. Start.
1137
01:32:47,526 --> 01:32:48,861
- 2-es, start.
- 3-as, start.
1138
01:32:48,944 --> 01:32:49,820
Négyes, start.
1139
01:32:54,783 --> 01:32:55,701
Berepülök.
1140
01:33:11,341 --> 01:33:13,552
Az első rakétakilövő állás előttünk.
1141
01:33:17,931 --> 01:33:19,433
A radar nem észlel minket.
1142
01:33:19,516 --> 01:33:21,268
Azért ne bízzuk el magunkat!
1143
01:33:24,771 --> 01:33:26,982
Még több rakétaállás három óránál.
1144
01:33:29,318 --> 01:33:31,695
- Két perc és célt érünk.
- Vettem.
1145
01:33:31,778 --> 01:33:34,114
Le vagyunk maradva, Rooster. Lépj oda!
1146
01:33:35,657 --> 01:33:38,535
A Tomahawkok
harminc másodperc múlva becsapódnak.
1147
01:33:46,919 --> 01:33:50,172
Itt Comanche.
Két banditát észleltünk. Párban repülnek.
1148
01:33:50,255 --> 01:33:53,008
- Kik lehetnek ezek?
- Talán egy járőregység?
1149
01:33:58,013 --> 01:33:59,473
Comanche, merre tartanak?
1150
01:33:59,556 --> 01:34:02,059
Irányuk zéró-kilenc-zéró,
ötven, délnyugat.
1151
01:34:02,142 --> 01:34:04,228
Ellenkező irányba. Nem tudnak rólunk.
1152
01:34:04,311 --> 01:34:08,524
Amint a Tomahawkok célt érnek,
visszafordulnak, hogy védjék a célpontot.
1153
01:34:08,607 --> 01:34:11,193
Előbb kell odaérnünk, mint ők.
Kapcsoljunk rá!
1154
01:34:12,569 --> 01:34:14,863
Meglesz, Mav. Rám nem kell várni.
1155
01:34:20,827 --> 01:34:23,830
Uram, Dagger kettes és négyes
késésben van.
1156
01:34:23,914 --> 01:34:25,916
Idő a célpontig egy perc 20.
1157
01:34:27,125 --> 01:34:29,294
Tomahawk csapás még három, kettő…
1158
01:34:33,674 --> 01:34:36,134
Becsapódás.
Ellenséges reptér megsemmisült.
1159
01:34:36,927 --> 01:34:38,595
Most már tudják, hogy jövünk.
1160
01:34:41,974 --> 01:34:44,309
A banditák jönnek megvédeni a célpontot.
1161
01:34:44,393 --> 01:34:45,519
Rooster, hol vagy?
1162
01:34:47,229 --> 01:34:51,233
Rooster! Banditák közelednek.
Hozzuk be a lemaradást! Az égig és végig!
1163
01:34:59,199 --> 01:35:00,242
Vigyázz, Főnix!
1164
01:35:10,043 --> 01:35:14,423
Uram, a banditák két percre a célponttól.
A Daggerök egy percre a célponttól.
1165
01:35:14,506 --> 01:35:16,800
Gyerünk, Rooster! Tempó vagy szopó!
1166
01:35:19,052 --> 01:35:21,889
Srácok, lemaradunk.
Nagyon oda kell lépnünk.
1167
01:35:21,972 --> 01:35:23,765
Ha nem növeljük a sebességet,
1168
01:35:23,849 --> 01:35:26,643
a banditák
ott fognak ránk várni a célpontnál.
1169
01:35:28,437 --> 01:35:29,646
Beszélj hozzám, apa!
1170
01:35:30,981 --> 01:35:32,482
Rajta, kölyök, menni fog!
1171
01:35:32,566 --> 01:35:34,610
Ne gondolkodj, cselekedj!
1172
01:35:43,118 --> 01:35:44,578
Rooster, ne ilyen gyorsan!
1173
01:35:44,661 --> 01:35:47,206
Jól van, kölyök. Rendben, akkor nyomás!
1174
01:35:51,293 --> 01:35:53,045
A francba, Rooster, csigavér!
1175
01:35:53,712 --> 01:35:56,340
Uram, Dagger kettes felzárkózik.
1176
01:35:56,423 --> 01:35:58,800
Iktassák ki a célpontot és jöjjenek haza!
1177
01:36:03,222 --> 01:36:05,933
30 másodperc a célpontig.
Bob, ellenőrizd a lézert!
1178
01:36:06,016 --> 01:36:09,520
A levegő-föld ellenőrzés kész.
Lézerkód csekkolva, 1688.
1179
01:36:09,603 --> 01:36:10,687
A lézer készen áll!
1180
01:36:13,023 --> 01:36:14,399
Fejekre vigyázni!
1181
01:36:16,151 --> 01:36:17,611
Szűzanyám!
1182
01:36:17,694 --> 01:36:19,613
- Payback, itt vagy?
- Mögötted.
1183
01:36:20,697 --> 01:36:22,533
Főnix, rajtaütésre felkészülni!
1184
01:36:22,616 --> 01:36:23,951
Dagger hármas a helyén.
1185
01:36:24,618 --> 01:36:27,287
Emelkedünk. Három, kettő, egy.
1186
01:36:55,315 --> 01:36:57,568
- Mutasd a célpontot, Bob!
- Dagger hármas.
1187
01:36:58,443 --> 01:36:59,736
Készüljön, Mav!
1188
01:36:59,820 --> 01:37:02,239
- Gyerünk, Bob, gyerünk!
- Várjon még!
1189
01:37:02,823 --> 01:37:05,576
- Megvan!
- Célpont bemérve. Megy a bomba.
1190
01:37:26,638 --> 01:37:30,017
Becsapódott. Sikerült, közvetlen találat!
1191
01:37:30,100 --> 01:37:31,935
Az egyes számú csoda megvan.
1192
01:37:32,603 --> 01:37:34,021
Dagger kettes, státusz?
1193
01:37:34,104 --> 01:37:35,606
Mindjárt ott vagyok, Mav.
1194
01:37:38,275 --> 01:37:39,860
Fanboy, hol a lézerem?
1195
01:37:40,444 --> 01:37:42,571
Rooster, valami baj van a lézerrel.
1196
01:37:42,654 --> 01:37:44,281
A francba! Bekrepált!
1197
01:37:44,364 --> 01:37:46,700
Kifutunk az időből. Csinálj vele valamit!
1198
01:37:46,783 --> 01:37:48,243
- Próbálok!
- Gyerünk, Fanboy!
1199
01:37:48,327 --> 01:37:49,995
Mindjárt meglesz! Pillanat!
1200
01:37:58,879 --> 01:38:01,465
- Gyerünk, Fanboy!
- Nincs idő. Vakon ejtem.
1201
01:38:01,548 --> 01:38:03,759
- Rooster, várj!
- Nincs idő. Húzd fel!
1202
01:38:03,842 --> 01:38:05,219
- Várj!
- Megy a bomba.
1203
01:38:18,774 --> 01:38:20,609
Telitalálat!
1204
01:38:24,571 --> 01:38:25,864
A kettes számú csoda.
1205
01:38:25,948 --> 01:38:27,574
Itt jön a Koporsó sarok.
1206
01:38:27,658 --> 01:38:29,743
Még nem vagyunk túl a nehezén.
1207
01:38:31,578 --> 01:38:32,996
Jönnek a rakéták.
1208
01:38:36,041 --> 01:38:38,210
Füst az égen! Főnix, fordulj jobbra!
1209
01:38:38,293 --> 01:38:40,587
Ledobom a rakétákat.
Dagger hármas terelés.
1210
01:38:40,671 --> 01:38:42,464
Itt jön még egy!
1211
01:38:42,548 --> 01:38:44,216
Dagger egyes terelés.
1212
01:38:50,514 --> 01:38:51,598
Rooster, státusz?
1213
01:38:59,815 --> 01:39:00,816
Te jó ég!
1214
01:39:03,026 --> 01:39:04,444
Füst az égen!
1215
01:39:05,821 --> 01:39:07,698
- Jobbra, Payback!
- Jobbra fordulok.
1216
01:39:09,116 --> 01:39:10,951
Istenem, itt jönnek!
1217
01:39:11,034 --> 01:39:12,411
Rakéta hat óránál, Rooster!
1218
01:39:13,871 --> 01:39:15,247
Kilövöm a zavarótölteteket.
1219
01:39:18,083 --> 01:39:19,585
Nem talált.
1220
01:39:21,628 --> 01:39:22,713
Dagger egyes terelés.
1221
01:39:24,131 --> 01:39:27,009
- Mit csináljak, Bob?
- Fordulj jobbra, Főnix! Mav!
1222
01:39:27,092 --> 01:39:28,594
Kilenc óránál!
1223
01:39:29,428 --> 01:39:31,388
Rooster, még kettő hat óránál.
1224
01:39:31,471 --> 01:39:32,931
Dagger kettes terelés.
1225
01:39:37,519 --> 01:39:39,855
- Payback, előtted!
- Dagger négyes terelés.
1226
01:39:39,938 --> 01:39:41,523
- Rooster, hét óránál!
- Bob?
1227
01:39:41,607 --> 01:39:42,941
- Mögöttünk!
- Terelés.
1228
01:39:43,025 --> 01:39:44,693
- Főnix, fordulj jobbra!
- Látom!
1229
01:39:52,075 --> 01:39:53,452
Dagger kettes terelés.
1230
01:39:54,828 --> 01:39:58,415
- Basszus, kifogytam a fáklyákból!
- Rooster, térj ki!
1231
01:39:58,498 --> 01:40:00,751
Nem tudom lerázni őket. Rám tapadtak!
1232
01:40:10,886 --> 01:40:12,513
Mav! Ne!
1233
01:40:14,515 --> 01:40:18,018
Dagger egyest eltalálták!
Ismétlem, Dagger egyest eltalálták!
1234
01:40:18,101 --> 01:40:19,603
Mavericket találat érte.
1235
01:40:19,686 --> 01:40:20,854
Dagger egyes, státusz!
1236
01:40:20,938 --> 01:40:22,564
Státusz!
1237
01:40:22,648 --> 01:40:24,775
Látja valaki? Látjátok, srácok?
1238
01:40:24,858 --> 01:40:27,069
- Egyes, jelentkezz!
- Nem láttam katapultálni.
1239
01:40:27,194 --> 01:40:28,820
Vissza kell mennünk érte.
1240
01:40:28,904 --> 01:40:32,991
Itt Comanche. Egy támadó raj közeledik.
Daggerök, repüljenek délnek!
1241
01:40:33,825 --> 01:40:35,827
Egy perc a rajtaütésig.
1242
01:40:39,081 --> 01:40:40,666
Hívja vissza őket azonnal!
1243
01:40:40,749 --> 01:40:43,252
Daggerök, vissza a hordozóra!
Banditák tartanak felétek.
1244
01:40:43,335 --> 01:40:44,378
Na és Maverick?
1245
01:40:44,461 --> 01:40:47,464
Mondja meg neki,
hogy nem tehet semmit Maverickért!
1246
01:40:47,548 --> 01:40:50,384
Tartalék Dagger engedélyt kér
erősítést nyújtani.
1247
01:40:52,678 --> 01:40:53,679
Negatív, Tartalék.
1248
01:40:54,847 --> 01:40:57,391
- Küldjünk keresőcsapatot!
- Negatív. Sok a bandita.
1249
01:40:57,474 --> 01:41:01,019
- De, uram, Maverick még odakint lehet.
- Nem veszítek el mást.
1250
01:41:02,980 --> 01:41:04,481
Hívja vissza őket azonnal!
1251
01:41:04,565 --> 01:41:07,109
Daggerök, ne bocsátkozzanak harcba!
1252
01:41:07,192 --> 01:41:09,278
Ismétlem, ne bocsátkozzanak harcba!
1253
01:41:09,361 --> 01:41:12,447
Dagger kettes, térjen vissza a hordozóra!
Értette?
1254
01:41:12,531 --> 01:41:13,532
Értette?
1255
01:41:13,615 --> 01:41:17,077
Rooster, azok a banditák közelednek.
Nem mehetünk vissza.
1256
01:41:17,160 --> 01:41:20,038
Rooster, vége van.
1257
01:41:21,707 --> 01:41:23,208
Maverick halott.
1258
01:42:53,674 --> 01:42:54,675
Jaj, ne!
1259
01:43:01,431 --> 01:43:02,891
Dagger kettest meglőtték.
1260
01:43:04,059 --> 01:43:05,143
Kettest eltalálták.
1261
01:43:06,728 --> 01:43:08,105
Dagger kettes, jelentkezz!
1262
01:43:09,815 --> 01:43:11,650
Dagger kettes, hall engem?
1263
01:43:12,317 --> 01:43:14,611
Dagger kettes, jelentkezz!
1264
01:43:39,887 --> 01:43:41,096
Jól vagy?
1265
01:43:41,180 --> 01:43:42,764
Igen, jól vagyok. És maga?
1266
01:43:45,350 --> 01:43:46,435
Mi a franc?
1267
01:43:46,518 --> 01:43:48,896
- Mit keresel itt?
- Hogy mit keresek itt?
1268
01:43:48,979 --> 01:43:51,356
Minek védtelek meg, ha leszedeted magad?
1269
01:43:51,440 --> 01:43:53,275
Már rég a hordozón kéne lenned!
1270
01:43:53,358 --> 01:43:55,068
Megmentettem az életét!
1271
01:43:55,194 --> 01:43:58,280
Én mentettem meg a te életed.
Ez volt a lényeg.
1272
01:43:58,363 --> 01:44:00,157
Mégis mi a fenét gondoltál?
1273
01:44:00,240 --> 01:44:02,284
Maga mondta, hogy ne gondolkozzak!
1274
01:44:19,009 --> 01:44:20,093
Nos,
1275
01:44:21,428 --> 01:44:22,804
jó látni téged.
1276
01:44:25,224 --> 01:44:26,850
Magát is jó látni.
1277
01:44:30,896 --> 01:44:32,356
Na és mi a terv?
1278
01:44:43,325 --> 01:44:44,701
Nem gondolja komolyan.
1279
01:45:00,217 --> 01:45:01,844
Ez csak valami vicc, ugye?
1280
01:45:03,846 --> 01:45:04,888
Egy F-14-es?
1281
01:45:05,597 --> 01:45:07,391
Lelőttem három MiG-et egy ilyenben.
1282
01:45:07,474 --> 01:45:09,893
Lehet, hogy fel sem száll ez az ócskavas.
1283
01:45:12,604 --> 01:45:14,565
- Derítsük ki!
- Mav!
1284
01:45:16,441 --> 01:45:17,442
Oké.
1285
01:45:26,994 --> 01:45:28,996
- Ott katonák vannak, Mav.
- Igen.
1286
01:45:30,247 --> 01:45:32,165
- És ott is.
- Oké.
1287
01:45:33,458 --> 01:45:35,627
- Ideje futni!
- Igen, fussunk. Futás!
1288
01:45:45,095 --> 01:45:47,472
Amint megadom a jelet,
1289
01:45:48,182 --> 01:45:50,893
addig tekerd a kapcsolót,
amíg a tű eléri a 120-at!
1290
01:45:50,976 --> 01:45:52,144
Ha a hajtómű beindult,
1291
01:45:52,227 --> 01:45:54,730
húzd ki a csapokat,
és kapcsolj le róla mindent!
1292
01:45:54,813 --> 01:45:56,481
- Értetted?
- Igen.
1293
01:45:58,650 --> 01:45:59,651
Ez az!
1294
01:46:01,528 --> 01:46:03,697
Amint beültem, csukd fel a létrát!
1295
01:46:11,622 --> 01:46:13,665
Rendben. Hűha!
1296
01:46:14,833 --> 01:46:16,668
Ez sem tegnap volt, igaz, Mav?
1297
01:46:45,531 --> 01:46:48,492
Szentséges ég! Ez egy múzeumi darab.
1298
01:46:49,493 --> 01:46:50,494
Rendben.
1299
01:46:55,582 --> 01:46:57,125
- Tető?
- Mehet!
1300
01:47:15,352 --> 01:47:17,229
Bombakráterek mindkét pályán.
1301
01:47:17,938 --> 01:47:20,023
Hogy szállunk fel ezzel a vénséggel?
1302
01:47:30,409 --> 01:47:31,827
Miért jönnek ki a szárnyai?
1303
01:47:38,500 --> 01:47:41,211
Mav, ez egy gurulóút, nem pálya.
1304
01:47:41,795 --> 01:47:44,715
Ez egy nagyon rövid gurulóút, Mav.
1305
01:47:44,798 --> 01:47:46,008
Kapaszkodj, kölyök!
1306
01:47:47,342 --> 01:47:48,719
Szentséges ég!
1307
01:47:54,766 --> 01:47:57,186
Gyerünk már! Vánszorogj, te mutató!
1308
01:48:00,606 --> 01:48:02,858
- Mav?
- Ez az! Gyerünk!
1309
01:48:02,941 --> 01:48:03,984
Lássuk!
1310
01:48:04,902 --> 01:48:06,904
- Mav!
- És most felszállás.
1311
01:48:08,363 --> 01:48:09,781
Uramisten!
1312
01:48:23,545 --> 01:48:26,632
Uram, jelet fogunk Rooster jeladójáról.
1313
01:48:26,715 --> 01:48:28,634
De mintha lenne valami hiba.
1314
01:48:28,717 --> 01:48:30,052
- Elvesztette?
- Nem, uram.
1315
01:48:31,053 --> 01:48:32,513
Szuperszonikus.
1316
01:48:33,138 --> 01:48:34,223
Repül.
1317
01:48:35,474 --> 01:48:37,059
- Mégis mivel?
- Uram!
1318
01:48:37,768 --> 01:48:42,022
Az Overwatch jelentése szerint
egy F-14-es Tomcat éppen felénk tart.
1319
01:48:42,940 --> 01:48:45,484
Ez nem lehet. Lehetetlen!
1320
01:48:47,194 --> 01:48:48,195
Maverick.
1321
01:48:50,447 --> 01:48:52,783
Rooster, kapcsolj össze minket a bázissal!
1322
01:48:52,866 --> 01:48:54,326
Épp azt próbálom.
1323
01:48:54,409 --> 01:48:57,829
A rádiónak annyi. Nincs radar.
Itt hátul minden halott.
1324
01:48:58,497 --> 01:49:00,874
- Mit tegyek? Segítsen!
- Első a rádió.
1325
01:49:00,958 --> 01:49:02,125
Ellenőrizd a…
1326
01:49:02,960 --> 01:49:05,170
az UHF-2-es megszakítót!
1327
01:49:05,254 --> 01:49:06,255
Nézd meg azt!
1328
01:49:06,839 --> 01:49:09,299
Van itt vagy 300 megszakító. Konkrétabban?
1329
01:49:09,383 --> 01:49:11,343
Nem tudom. Ahhoz az apád értett.
1330
01:49:11,426 --> 01:49:12,886
Megoldom.
1331
01:49:16,223 --> 01:49:18,225
Mav, ketten öt óránál alattunk.
1332
01:49:23,730 --> 01:49:24,857
Mit tegyünk?
1333
01:49:25,524 --> 01:49:29,695
Oké, figyelj! Csak lazán!
Ha tudnák, kik vagyunk, már nem élnénk.
1334
01:49:32,072 --> 01:49:34,032
Közelebb jönnek.
1335
01:49:34,700 --> 01:49:37,202
- Mi a terv?
- Csak vedd fel a maszkod!
1336
01:49:38,453 --> 01:49:40,789
Ne feledd, egy csapatban vagyunk!
1337
01:49:43,500 --> 01:49:45,294
Csak integess és mosolyogj!
1338
01:49:45,919 --> 01:49:47,546
Csak integess és mosolyogj!
1339
01:49:54,678 --> 01:49:56,471
Mi ez a jel? Mit mond?
1340
01:49:56,555 --> 01:49:59,433
Fogalmam sincs. Gőzöm sincs, mit akar.
1341
01:50:00,309 --> 01:50:03,687
- És ez mi? Van ötlete?
- Nem, még ezt sem láttam soha.
1342
01:50:07,024 --> 01:50:10,819
A francba! A párja lőpozícióba kerül.
1343
01:50:11,653 --> 01:50:13,197
Jól van, figyelj!
1344
01:50:13,280 --> 01:50:15,991
Amikor szólok,
rántsd meg a gyűrűket fölötted!
1345
01:50:16,074 --> 01:50:17,659
Azok a katapult fogantyúk.
1346
01:50:18,744 --> 01:50:20,913
Mav, el tudunk slisszanni előlük?
1347
01:50:21,580 --> 01:50:23,290
Rakéták és gépfityók elől nem.
1348
01:50:28,295 --> 01:50:29,671
Akkor ez egy légi harc.
1349
01:50:30,380 --> 01:50:33,217
Egy F-14-es
ötödik generációs vadászgépek ellen?
1350
01:50:34,760 --> 01:50:36,970
Nem a gépen múlik, hanem a pilótán.
1351
01:50:38,555 --> 01:50:40,516
Ha nem lennék itt, levadászná őket.
1352
01:50:41,183 --> 01:50:42,851
De itt vagy.
1353
01:50:43,644 --> 01:50:44,978
Gyerünk, Mav!
1354
01:50:46,104 --> 01:50:47,272
Ne gondolkozzon!
1355
01:50:48,565 --> 01:50:49,608
Csak cselekedjen!
1356
01:51:05,249 --> 01:51:07,209
Szólj, ha füst van az égen!
1357
01:51:11,588 --> 01:51:13,674
- Füst az égen!
- Kapaszkodj!
1358
01:51:16,510 --> 01:51:19,012
Ez az, Mav! Az elsőt taccsra vágta!
1359
01:51:24,351 --> 01:51:25,561
Egy újabb rakéta.
1360
01:51:28,814 --> 01:51:30,858
Rooster, a fáklyákat! Most!
1361
01:51:34,278 --> 01:51:35,529
Éles irányváltás.
1362
01:51:37,698 --> 01:51:38,824
Megfordulunk.
1363
01:51:43,161 --> 01:51:45,622
- Sípolj be!
- Bemérte, Mav! Megvan!
1364
01:51:45,706 --> 01:51:46,623
Tüzelek.
1365
01:51:53,297 --> 01:51:54,548
Mi a…
1366
01:51:55,549 --> 01:51:57,676
Azt a rohadt! Mi a szar volt ez?
1367
01:51:59,094 --> 01:52:01,346
Kapaszkodj! Lejjebb kell ereszkednünk.
1368
01:52:01,430 --> 01:52:03,724
A terep megzavarja a célzórendszerét.
1369
01:52:05,851 --> 01:52:06,768
Itt jön!
1370
01:52:19,573 --> 01:52:21,491
Mi a helyzet, Rooster? Merre van?
1371
01:52:21,575 --> 01:52:23,243
Még mindig a sarkunkban van.
1372
01:52:30,417 --> 01:52:32,503
- Meglőtt minket!
- A szentségit!
1373
01:52:37,591 --> 01:52:40,010
- Dobjon be valami pilótás cuccot!
- Kapaszkodj!
1374
01:52:50,479 --> 01:52:51,522
Jóságos ég!
1375
01:52:58,570 --> 01:53:00,405
Bemértem. Tüzelek.
1376
01:53:04,868 --> 01:53:06,119
Az ördögbe!
1377
01:53:07,120 --> 01:53:09,373
A rakéta kifogyott. Gépfegyverre váltok.
1378
01:53:15,712 --> 01:53:16,839
Gyerünk, Mav!
1379
01:53:19,508 --> 01:53:21,134
- Eltalálta.
- Az édes kevés.
1380
01:53:25,848 --> 01:53:27,683
- Utolsó esély.
- Menni fog!
1381
01:53:28,851 --> 01:53:30,060
Gyerünk, Maverick!
1382
01:53:40,153 --> 01:53:42,072
Ez igen! Ezt is taccsra vágta!
1383
01:53:53,125 --> 01:53:55,043
- Mav, működik a rádió.
- Csodás!
1384
01:53:55,127 --> 01:53:57,087
- Szólj oda a hordozónak!
- Vettem.
1385
01:53:59,298 --> 01:54:00,507
Szűzanyám!
1386
01:54:02,509 --> 01:54:04,178
Hol a fenében van ez a fickó?
1387
01:54:05,512 --> 01:54:07,097
Az orrunk előtt.
1388
01:54:10,517 --> 01:54:11,727
Basszus! Nincs lőszer.
1389
01:54:13,854 --> 01:54:16,190
Füst az égen! Rooster, fáklyát!
1390
01:54:18,734 --> 01:54:20,027
Ez közel volt.
1391
01:54:22,487 --> 01:54:24,406
Nincs több fáklyánk, Mav.
1392
01:54:28,619 --> 01:54:30,579
A francba! Máris a sarkunkban van.
1393
01:54:35,417 --> 01:54:37,127
Ez nagyon nem jó.
1394
01:54:45,302 --> 01:54:47,262
- Megint eltalált!
- Ne!
1395
01:54:52,059 --> 01:54:56,188
- Több ilyet már nem bírunk ki!
- Nem tudjuk lerázni. Katapultálunk.
1396
01:54:56,271 --> 01:54:57,523
- Mi?
- Feljebb megyünk.
1397
01:54:57,606 --> 01:54:59,316
Ha szólok, húzd meg a fogantyúkat!
1398
01:54:59,399 --> 01:55:01,860
- Mav, várjon!
- Rooster, nincs más esélyünk.
1399
01:55:05,113 --> 01:55:06,698
Katapult!
1400
01:55:07,533 --> 01:55:09,576
Rooster, húzd meg a fogantyúkat!
1401
01:55:09,660 --> 01:55:11,245
Nem működik.
1402
01:55:21,922 --> 01:55:23,257
Mav!
1403
01:55:25,592 --> 01:55:26,927
Sajnálom.
1404
01:55:28,428 --> 01:55:29,930
Sajnálom, Goose.
1405
01:55:42,651 --> 01:55:46,655
Szép napot, hölgyeim és uraim!
Itt a megmentőjük beszél.
1406
01:55:46,738 --> 01:55:51,410
Öveket becsatolni, tálcáikat hajtsák fel,
üléseiket állítsák függőleges helyzetbe,
1407
01:55:52,369 --> 01:55:54,621
és készüljenek a leszállásra!
1408
01:55:56,957 --> 01:55:59,209
Hé, Hangman, jól nézel ki.
1409
01:55:59,293 --> 01:56:02,629
Jól is vagyok, Rooster. Nagyon jól.
1410
01:56:04,506 --> 01:56:06,216
Találkozunk a fedélzeten!
1411
01:56:28,113 --> 01:56:29,573
Maverick szélárnyékból.
1412
01:56:29,656 --> 01:56:33,118
Nincs első futómű. Nincs fékhorog.
Kell kábel és barikád!
1413
01:56:33,202 --> 01:56:35,287
Vészlandolás! Barikádot felhúzni!
1414
01:56:36,371 --> 01:56:37,748
Gyerünk!
1415
01:57:00,270 --> 01:57:02,397
Ne mondja, hogy bedöglött egy hajtómű!
1416
01:57:02,481 --> 01:57:05,108
- Rendben, nem mondom.
- Oké.
1417
01:57:28,882 --> 01:57:29,800
Jól vagy?
1418
01:57:30,551 --> 01:57:32,219
Igen. Jól vagyok.
1419
01:58:17,890 --> 01:58:20,392
- Még egyet leszedtél.
- Az már kettő.
1420
01:58:21,143 --> 01:58:23,937
Mavnek öt van. Ő az igazi ász.
1421
01:58:42,164 --> 01:58:44,333
Mitchell százados!
1422
01:58:51,173 --> 01:58:52,424
Uram!
1423
01:59:00,015 --> 01:59:01,642
Köszönöm, hogy megmentettél.
1424
01:59:03,060 --> 01:59:04,937
Apám is ezt tette volna.
1425
01:59:44,184 --> 01:59:45,185
Helló, Mav!
1426
01:59:46,270 --> 01:59:47,354
Jimmy!
1427
01:59:48,564 --> 01:59:49,565
Mondja…
1428
01:59:50,482 --> 01:59:51,984
Penny itt van?
1429
01:59:52,067 --> 01:59:55,320
Ameliával elmentek vitorlázni.
1430
01:59:57,906 --> 02:00:00,158
Mondta, hogy mikor jön vissza?
1431
02:00:00,242 --> 02:00:01,743
Ami azt illeti, nem.
1432
02:00:04,079 --> 02:00:05,747
Hozhatok valamit?
1433
02:00:19,178 --> 02:00:20,095
Jól húzd meg!
1434
02:03:06,470 --> 02:03:12,392
TONY SCOTT
emlékére
1435
02:10:03,220 --> 02:10:05,222
A feliratot fordította: Vig Mihály