1
00:00:42,543 --> 00:00:47,631
3. 3. 1969 založilo námořnictvo USA
elitní školu pro svoje nejlepší piloty.
2
00:00:47,714 --> 00:00:50,467
Vyučovalo se zde
zapomenuté umění vzdušného boje.
3
00:00:50,551 --> 00:00:55,138
Hrstka absolventů a absolventek školy
měla být těmi nejlepšími piloty na světě.
4
00:00:55,222 --> 00:00:58,809
To se povedlo. Dnes nese jméno:
Středisko bojového výcviku.
5
00:00:58,892 --> 00:01:00,352
Letci samotní jí říkají:
6
00:03:09,857 --> 00:03:16,113
{\an8}Mohavská poušť, Kalifornie
7
00:04:16,339 --> 00:04:20,219
9 MACHŮ
8
00:04:22,429 --> 00:04:24,598
{\an8}KAPITÁN PETE „MAVERICK“ MITCHELL
TESTOVACÍ PILOT
9
00:04:47,162 --> 00:04:48,956
{\an8}NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN
10
00:05:04,888 --> 00:05:06,056
{\an8}Čau.
11
00:05:10,686 --> 00:05:11,687
Děje se něco?
12
00:05:14,106 --> 00:05:15,399
Co?
13
00:05:15,482 --> 00:05:18,694
Máme příkaz ukončit činnost.
Chtějí to tady zavřít.
14
00:05:19,945 --> 00:05:21,947
Prý jsme nesplnili očekávání.
15
00:05:22,030 --> 00:05:24,241
Měli jsme dosáhnout rychlosti 10 machů.
16
00:05:24,324 --> 00:05:28,453
Na to máme ještě dva měsíce.
Dneska máme dosáhnout rychlosti 9 machů.
17
00:05:28,537 --> 00:05:30,372
To nestačí.
18
00:05:30,455 --> 00:05:31,832
Tvrdí kdo?
19
00:05:31,915 --> 00:05:33,458
Admirál Cain.
20
00:05:34,751 --> 00:05:38,797
Texas Dron Ranger. Chce náš rozpočet
pro svůj program bezpilotních letounů.
21
00:05:38,881 --> 00:05:42,384
Jede sem zrušit tvůj testovací let
a osobně to tady zavřít.
22
00:05:56,106 --> 00:05:57,691
Ještě tu není.
23
00:06:01,945 --> 00:06:03,280
Chtějí 10 machů,
24
00:06:03,989 --> 00:06:05,199
tak jim dáme 10 machů.
25
00:06:23,217 --> 00:06:26,136
Pamatuj, že máme dosáhnout
rychlosti 10 machů.
26
00:06:26,220 --> 00:06:29,723
Ne rychlosti 10,1 nebo 10,2 machů.
Ale 10 machů.
27
00:06:29,806 --> 00:06:31,808
Pak nás snad nezavřou.
28
00:06:34,728 --> 00:06:36,271
Tenhle pohled se mi nelíbí.
29
00:06:38,315 --> 00:06:39,816
Je to můj jedinej výraz.
30
00:06:48,742 --> 00:06:51,370
Velíne, tady Darkstar. Slyšíte mě?
31
00:06:51,453 --> 00:06:53,830
Tady velín. Jasně a zřetelně. Slyšíš mě?
32
00:06:53,914 --> 00:06:55,874
Jasně a zřetelně. Kontrola dokončena.
33
00:06:55,958 --> 00:06:57,167
Připraven ke spuštění APU.
34
00:06:58,126 --> 00:06:59,920
Start levého motoru.
35
00:07:01,672 --> 00:07:03,131
Start pravého motoru.
36
00:07:04,258 --> 00:07:05,342
Může letoun na ranvej?
37
00:07:07,845 --> 00:07:09,513
Můžeš na ranvej.
38
00:07:11,139 --> 00:07:14,518
Tady Darkstar.
Pojíždím s informacemi Alfa.
39
00:07:14,601 --> 00:07:16,520
Darkstare, můžeš na ranvej 21.
40
00:07:16,603 --> 00:07:19,523
Vítr 210 stupňů, rychlost 10 uzlů.
41
00:07:19,606 --> 00:07:22,109
- Teplota paliva v pořádku.
- Souhlas.
42
00:07:22,192 --> 00:07:24,862
Baterie na 95 %. Tlak v kabině v pořádku.
43
00:07:24,945 --> 00:07:26,154
Souhlas.
44
00:07:26,238 --> 00:07:27,865
Jsme připraveni ke startu.
45
00:07:27,948 --> 00:07:30,909
Žádám volné stoupání do 180 metrů a výš.
46
00:07:30,993 --> 00:07:33,412
Ranvej a obloha jsou jenom tvoje.
47
00:07:33,495 --> 00:07:35,539
Kontradmirál Chester Cain.
48
00:07:36,290 --> 00:07:41,044
Mavericku, právě dorazil Cain.
Ještě je čas to odvolat, kámo.
49
00:07:42,129 --> 00:07:44,756
Víš, co se ti stane, když to uděláš.
50
00:07:46,925 --> 00:07:49,386
Vím, co se stane všem ostatním, když ne.
51
00:07:51,680 --> 00:07:53,640
Darkstar je připravený na vzlet.
52
00:07:56,643 --> 00:07:57,769
Všichni.
53
00:07:58,270 --> 00:08:00,522
Potvrďte start. Motory?
54
00:08:00,606 --> 00:08:02,399
- Můžeme.
- Teplota v pořádku.
55
00:08:02,482 --> 00:08:04,568
- Palivo v pořádku.
- Elektrika taky.
56
00:08:04,651 --> 00:08:05,986
Řídící plochy jedou.
57
00:08:06,069 --> 00:08:08,780
Darkstare, velín. Můžeš vzlétnout.
58
00:08:08,864 --> 00:08:12,242
Tak jo, krasotinko.
Ještě jeden poslední let.
59
00:08:37,976 --> 00:08:41,980
Darkstare, můžeš do výšky nad 180 metrů.
Zrychli na rychlost 3,5 machů.
60
00:08:42,063 --> 00:08:45,901
Letím nad 180 metrů.
Zrychluju na 3,5 machů.
61
00:08:52,241 --> 00:08:53,283
Admirále.
62
00:08:54,076 --> 00:08:56,620
- Jste tu přesně načas, pane.
- Jsem tu brzy.
63
00:08:56,703 --> 00:08:58,163
Začali jste dřív. Proč?
64
00:08:58,247 --> 00:09:00,207
Zapínám nadzvukový náporový motor.
65
00:09:14,596 --> 00:09:16,014
Admirál Cain se ptá…
66
00:09:16,098 --> 00:09:18,559
- Přikazuje.
- Přikazuje ti, abys přistál.
67
00:09:26,149 --> 00:09:27,609
…lžím se k… losti šest…
68
00:09:27,693 --> 00:09:29,444
Máme problémy s komunikací kvůli
69
00:09:29,528 --> 00:09:31,905
zakřivení zemského povrchu.
To je „zemská boule“.
70
00:09:31,989 --> 00:09:33,323
Nabídl vám někdo kafe?
71
00:09:43,876 --> 00:09:45,752
Letí téměř rychlostí osm machů.
72
00:09:45,836 --> 00:09:48,046
- Letové údaje?
- Vypadají dobře.
73
00:09:53,427 --> 00:09:56,722
Teplota stoupá. Reakce stále stabilní.
Všechno je v pořádku.
74
00:10:00,517 --> 00:10:01,727
Rychlost 8,8 machů.
75
00:10:02,728 --> 00:10:03,729
8,9 machů.
76
00:10:04,354 --> 00:10:05,647
Devět machů.
77
00:10:05,731 --> 00:10:07,441
Je nejrychlejší člověk na světě.
78
00:10:26,710 --> 00:10:28,337
Mluv se mnou, Goosi.
79
00:10:30,339 --> 00:10:31,465
9,1 machů.
80
00:10:32,466 --> 00:10:33,467
9,2.
81
00:10:40,766 --> 00:10:41,975
9,3 machů.
82
00:10:44,686 --> 00:10:45,896
9,4.
83
00:10:47,397 --> 00:10:49,358
Blížíme se
k vysoké hypersonické rychlosti.
84
00:11:01,745 --> 00:11:03,288
Čelní sklo se přehřívá.
85
00:11:12,422 --> 00:11:14,049
Povrchová teplota stoupá.
86
00:11:19,429 --> 00:11:21,390
Už jenom trošku, krasotinko.
87
00:11:22,224 --> 00:11:23,267
Jenom trošičku.
88
00:11:27,062 --> 00:11:27,938
Pojď!
89
00:11:34,570 --> 00:11:35,404
To dáš!
90
00:11:40,909 --> 00:11:41,910
Deset machů!
91
00:11:44,580 --> 00:11:46,415
A Pentagon se může jít klouzat!
92
00:11:48,333 --> 00:11:49,543
Pane.
93
00:12:01,138 --> 00:12:02,347
Vykašli se na to.
94
00:12:02,431 --> 00:12:03,432
Jenom…
95
00:12:05,350 --> 00:12:07,519
maličko zrychlíme.
96
00:12:11,648 --> 00:12:13,400
No ty vole.
97
00:12:22,868 --> 00:12:25,913
Máš pořádný koule, ty pozére.
98
00:12:25,996 --> 00:12:27,414
To se ti musí nechat.
99
00:12:31,668 --> 00:12:32,836
A do prdele.
100
00:12:38,258 --> 00:12:39,134
Mavericku.
101
00:12:41,178 --> 00:12:42,471
Mavericku!
102
00:13:32,729 --> 00:13:33,814
Díky.
103
00:13:34,648 --> 00:13:35,816
Kde to jsem?
104
00:13:37,276 --> 00:13:38,485
Na Zemi.
105
00:13:53,083 --> 00:13:54,418
Maverick.
106
00:13:55,169 --> 00:13:56,837
Přes 30 let u námořnictva.
107
00:13:58,046 --> 00:13:59,423
Medaile.
108
00:13:59,506 --> 00:14:00,841
Pochvaly.
109
00:14:01,508 --> 00:14:05,929
Jediný muž, co za posledních 40 let
sestřelil tři nepřátelská letadla.
110
00:14:06,597 --> 00:14:07,973
„Mimořádný.“
111
00:14:08,056 --> 00:14:11,643
„Mimořádný.“ „Mimořádný.“
112
00:14:13,395 --> 00:14:16,690
Přesto vás nepovýšili,
odmítáte odejít do důchodu.
113
00:14:16,773 --> 00:14:19,818
A i když se ze všech sil snažíte,
odmítáte zemřít.
114
00:14:20,402 --> 00:14:24,448
Měl byste být aspoň kontradmirál,
pokud ne rovnou senátor.
115
00:14:24,990 --> 00:14:26,617
Přesto jste pořád jen
116
00:14:28,285 --> 00:14:29,369
kapitán.
117
00:14:30,454 --> 00:14:31,788
Proč?
118
00:14:32,581 --> 00:14:37,794
- Jedna z věcí mezi nebem a zemí, pane.
- Nežertujte. Položil jsem vám otázku.
119
00:14:39,630 --> 00:14:41,465
Jsem tam, kam patřím, pane.
120
00:14:42,132 --> 00:14:44,676
No, námořnictvo s vámi nesouhlasí.
121
00:14:45,719 --> 00:14:46,803
Už ne.
122
00:14:48,305 --> 00:14:50,015
Letouny, které tady testujete…
123
00:14:50,724 --> 00:14:51,808
Kapitáne.
124
00:14:52,351 --> 00:14:55,354
Dříve nebo později
už nebudou potřebovat piloty.
125
00:14:56,104 --> 00:14:59,441
Piloty, co musí spát, jíst, chcát.
126
00:15:01,652 --> 00:15:03,820
Piloty, co neposlouchají rozkazy.
127
00:15:05,280 --> 00:15:08,200
Jen jste chlapům získal trochu času.
128
00:15:10,285 --> 00:15:11,537
Budoucnost se blíží.
129
00:15:12,579 --> 00:15:14,414
A vy nejste její součástí.
130
00:15:16,333 --> 00:15:18,418
Vyprovoďte pána ze základny.
131
00:15:19,586 --> 00:15:23,924
Jděte s ním na ubikaci.
Počkejte, dokud si nezabalí.
132
00:15:26,260 --> 00:15:29,388
Do hodiny bude na cestě
na základnu North Island.
133
00:15:32,641 --> 00:15:34,184
North Island, pane?
134
00:15:35,143 --> 00:15:37,604
Zavolali mi přesně načas.
135
00:15:37,688 --> 00:15:41,358
Zrovna když jsem vám sem jel
jednou provždy zakázat lítat.
136
00:15:42,818 --> 00:15:45,362
Irituje mě, že vám to musím říct,
137
00:15:46,780 --> 00:15:50,534
ale z důvodů, co zná jenom Všemohoucí
a váš anděl strážný,
138
00:15:52,536 --> 00:15:54,955
vás povolali zpátky do TOPGUNu.
139
00:15:59,126 --> 00:16:02,546
- Pane?
- Můžete jít… kapitáne.
140
00:16:07,801 --> 00:16:12,556
Konec se nevyhnutelně blíží, Mavericku.
Piloti nebudou zapotřebí.
141
00:16:16,351 --> 00:16:17,853
Možná máte pravdu, pane.
142
00:16:19,521 --> 00:16:20,981
Ale dneska to ještě neplatí.
143
00:16:30,324 --> 00:16:33,952
{\an8}San Diego, Kalifornie
Fightertown U.S.A.
144
00:16:57,684 --> 00:17:03,315
PACIFICKÁ FLOTILA NÁMOŘNÍHO LETECTVA
145
00:17:20,749 --> 00:17:25,212
Tom „Iceman“ Kazansky
Velitel americké pacifické flotily
146
00:17:26,046 --> 00:17:28,715
Kapitán Pete „Maverick“ Mitchell.
147
00:17:29,550 --> 00:17:31,426
Vaše pověst vás předchází.
148
00:17:32,719 --> 00:17:33,762
Díky, pane.
149
00:17:35,097 --> 00:17:36,557
To nebyl kompliment.
150
00:17:38,350 --> 00:17:41,603
Jsem admirál Beau Simpson.
Velím tady. Admirála Batese už znáte.
151
00:17:42,354 --> 00:17:43,313
Warlocku, pane.
152
00:17:43,355 --> 00:17:46,108
Přiznávám, že jsem nečekal,
že mě sem znovu pozvete.
153
00:17:46,191 --> 00:17:47,985
Říká se tomu rozkaz, Mavericku.
154
00:17:49,361 --> 00:17:50,863
Máte něco společnýho.
155
00:17:50,946 --> 00:17:53,740
Tady Cyclone
byl v roce 1988 první v ročníku.
156
00:17:53,824 --> 00:17:55,784
Já ale skončil druhý, pane.
157
00:17:56,451 --> 00:17:58,453
Jenom abyste ode mě
neměli vysoká očekávání.
158
00:18:02,666 --> 00:18:03,917
Naším cílem…
159
00:18:06,044 --> 00:18:08,755
je neschválená továrna
na obohacování uranu
160
00:18:08,839 --> 00:18:11,300
postavená v rozporu s dohodou NATO.
161
00:18:11,383 --> 00:18:15,721
Tento uran představuje přímou hrozbu
pro naše spojence v regionu.
162
00:18:15,804 --> 00:18:20,058
Pentagon nás pověřil
sestavením jednotky, která továrnu zničí,
163
00:18:20,142 --> 00:18:21,852
než bude naplno v provozu.
164
00:18:22,895 --> 00:18:26,732
Továrna se nachází
v podzemním bunkru na konci tohoto údolí.
165
00:18:26,815 --> 00:18:28,525
V údolí je blokováno GPS
166
00:18:28,609 --> 00:18:31,403
a je chráněno
hustou sítí protiletadlových raket.
167
00:18:31,486 --> 00:18:34,156
Mají i několik stíhaček páté generace,
168
00:18:34,239 --> 00:18:38,202
kterým kryje záda
velký počet záložních letounů.
169
00:18:38,285 --> 00:18:40,579
Mají i pár starých stíhaček F-14.
170
00:18:40,662 --> 00:18:42,956
Nejsme jediní, kdo používá vykopávky.
171
00:18:44,791 --> 00:18:46,251
Co vy na to, kapitáne?
172
00:18:48,420 --> 00:18:52,216
Pro stealth letouny F-35
by tohle byla normálně hračka, pane,
173
00:18:52,299 --> 00:18:55,010
ale kvůli blokování GPS
je nemůžeme použít.
174
00:18:55,093 --> 00:18:58,847
Kvůli hrozbě raket bude potřeba
laserem naváděný zásah z nízké výšky.
175
00:18:58,931 --> 00:19:00,349
Stíhačky F-18 budou ideální.
176
00:19:00,432 --> 00:19:01,433
Bude to chtít
177
00:19:02,100 --> 00:19:04,102
aspoň dvě přesně naváděné bomby.
178
00:19:04,186 --> 00:19:06,647
Takže čtyři letadla letící v párech.
179
00:19:07,189 --> 00:19:09,399
Na konci budou muset prudce stoupat.
180
00:19:09,483 --> 00:19:11,818
Vystaví se tím všem raketám.
181
00:19:12,528 --> 00:19:16,657
A když to přežijete, na zpáteční cestě
na vás čeká letecká přestřelka.
182
00:19:16,740 --> 00:19:19,368
S tím vším máte přece zkušenosti z praxe.
183
00:19:20,118 --> 00:19:22,204
Z úplně jiné mise, pane.
184
00:19:24,957 --> 00:19:25,958
Ne.
185
00:19:28,794 --> 00:19:31,255
Tohle bude stát někoho život.
186
00:19:31,338 --> 00:19:32,798
Jde to provést, nebo ne?
187
00:19:33,465 --> 00:19:35,300
Kdy bude továrna v provozu?
188
00:19:35,384 --> 00:19:37,177
Za tři týdny. Možná dřív.
189
00:19:38,554 --> 00:19:41,181
Se stíhačkou F-18 jsem už dlouho neletěl
190
00:19:42,182 --> 00:19:44,643
a nevím, komu bych svěřil ty další tři.
191
00:19:44,726 --> 00:19:46,854
Ale nějak to zvládnu.
192
00:19:46,937 --> 00:19:48,605
Asi došlo k nedorozumění, kapitáne.
193
00:19:49,314 --> 00:19:50,148
Pane?
194
00:19:50,232 --> 00:19:53,485
Nepoletíte tam. Naučíte to jiné.
195
00:19:56,405 --> 00:19:57,698
Naučím, pane?
196
00:19:59,241 --> 00:20:02,744
Povolali jsme
12 absolventů TOPGUNu z jejich eskader.
197
00:20:02,828 --> 00:20:05,539
Vy z nich vyberete šest nejlepších,
198
00:20:06,206 --> 00:20:07,791
kteří poletí na misi.
199
00:20:09,501 --> 00:20:10,919
Máte s tím problém, kapitáne?
200
00:20:12,838 --> 00:20:15,132
Moc dobře víte, že mám, pane.
201
00:20:16,341 --> 00:20:17,176
Jo.
202
00:20:17,843 --> 00:20:20,345
Bradley Bradshaw. Přezdívka „Rooster“.
203
00:20:20,429 --> 00:20:24,141
Vyrozuměl jsem, že jste létal
s jeho otcem. Jak se mu přezdívalo?
204
00:20:24,892 --> 00:20:26,518
„Goose“, pane.
205
00:20:26,602 --> 00:20:27,936
Tragédie, co se mu stalo.
206
00:20:28,020 --> 00:20:31,857
Kapitán Mitchell byl zproštěn
všech obvinění. Goosova smrt byla nehoda.
207
00:20:31,940 --> 00:20:33,567
Vidíte to stejně, kapitáne?
208
00:20:33,650 --> 00:20:35,736
Vidí to stejně i Goosův syn?
209
00:20:38,780 --> 00:20:41,742
Se vší úctou, pane, já nejsem učitel.
210
00:20:41,825 --> 00:20:43,493
Dřív jste na TOPGUNu učil.
211
00:20:43,577 --> 00:20:47,331
To bylo téměř před 30 lety.
Vydržel jsem to dva měsíce. Nepatřím sem.
212
00:20:47,414 --> 00:20:49,583
Budu upřímný.
213
00:20:49,666 --> 00:20:52,920
Nebyl jste moje první volba.
Ani jste nebyl na seznamu.
214
00:20:53,712 --> 00:20:56,256
Jste tady na žádost admirála Kazanskyho.
215
00:20:56,965 --> 00:21:00,636
Iceman je člověk, kterého velmi obdivuju.
216
00:21:00,719 --> 00:21:03,722
Myslí si,
že máte námořnictvu stále co nabídnout.
217
00:21:04,723 --> 00:21:06,642
Nemám nejmenší tušení co.
218
00:21:08,101 --> 00:21:09,978
Nikdo vás nenutí.
219
00:21:10,062 --> 00:21:11,313
Ale aby bylo jasno…
220
00:21:11,396 --> 00:21:14,316
Tohle bude vaše poslední štace, kapitáne.
221
00:21:16,068 --> 00:21:19,530
Budete létat pro TOPGUN,
nebo jste u námořnictva skončil.
222
00:21:28,080 --> 00:21:29,915
Dvacet babek, že se netrefíš třikrát.
223
00:21:42,427 --> 00:21:44,596
Nedopadlo to dobře.
224
00:21:47,766 --> 00:21:53,605
Není na tuhle misi připravenej.
225
00:21:53,689 --> 00:21:55,816
To nikdo.
226
00:21:55,899 --> 00:21:58,026
Proto jseš tady.
227
00:22:01,071 --> 00:22:04,867
Mohl jsi mě varovat.
228
00:22:04,950 --> 00:22:07,953
A přijel bys?
229
00:22:11,331 --> 00:22:13,542
To se mi snad zdá.
230
00:22:16,128 --> 00:22:17,212
Pete.
231
00:22:18,589 --> 00:22:19,715
Penny?
232
00:22:20,674 --> 00:22:24,094
- Co tady děláš?
- Na to bych se mohla zeptat i já tebe.
233
00:22:25,345 --> 00:22:27,556
- To je na dlouho.
- Pochybuju.
234
00:22:28,557 --> 00:22:30,350
Koho jsi naštval tentokrát?
235
00:22:30,434 --> 00:22:31,852
Dalšího admirála.
236
00:22:31,935 --> 00:22:32,936
Tak vidíš.
237
00:22:35,772 --> 00:22:37,816
- Jseš na mě naštvaná?
- Pete…
238
00:22:38,775 --> 00:22:41,945
Já se na tebe nedokážu dlouho zlobit.
A v tom je ten problém.
239
00:22:43,405 --> 00:22:48,327
Musím říct, že jsem si byla jistá,
že zrovna tady na tebe nikdy nenarazím.
240
00:22:48,827 --> 00:22:51,788
- Jak dlouho tu jsi?
- Vlastním to tady asi tři roky.
241
00:22:51,872 --> 00:22:53,707
- Tři roky?
- Jo.
242
00:22:53,790 --> 00:22:58,295
Od doby, co tě poslali do pouště,
když jsi naštval toho druhýho admirála.
243
00:22:59,213 --> 00:23:01,340
To bylo před třema rokama?
244
00:23:02,466 --> 00:23:04,635
Musíš být v pěkným průšvihu.
245
00:23:05,219 --> 00:23:07,304
Dobrovolně by ses sem nevrátil.
246
00:23:09,139 --> 00:23:10,140
No…
247
00:23:10,974 --> 00:23:12,559
určitě to nějak vyřešíš.
248
00:23:13,227 --> 00:23:14,436
Ne, myslím…
249
00:23:15,812 --> 00:23:18,315
- že tohle je konec.
- Ale jdi, Pete.
250
00:23:18,398 --> 00:23:21,151
To říkáš od doby, co tě znám.
251
00:23:21,235 --> 00:23:24,863
I když jsi měl průšvih,
že jsem se s tebou proletěla v F-18.
252
00:23:25,447 --> 00:23:27,866
A hned nato jsi byl v Bosně.
253
00:23:28,492 --> 00:23:31,078
A pak v obou válkách v Iráku.
254
00:23:31,161 --> 00:23:32,788
Kdykoli se dostaneš do problému,
255
00:23:33,914 --> 00:23:36,792
Iceman někomu zavolá a hned zase lítáš.
256
00:23:36,875 --> 00:23:38,418
Penny, tohle je jiný.
257
00:23:38,502 --> 00:23:40,003
Pete, věř mi.
258
00:23:40,087 --> 00:23:42,339
I když se ti to teď zdá nemožný,
259
00:23:42,422 --> 00:23:45,759
budeš zase sedět v tryskáči
a bude ti hořet koudel u prdele.
260
00:23:46,927 --> 00:23:48,929
- Penny…
- Pozdě.
261
00:23:49,012 --> 00:23:49,847
Cože?
262
00:23:49,930 --> 00:23:52,099
Chtěl ses mě zeptat, v kolik končím.
263
00:23:55,686 --> 00:23:57,354
Takhle se na mě nedívej.
264
00:23:58,522 --> 00:24:00,983
Nijak se na tebe nedívám. Přísahám.
265
00:24:01,692 --> 00:24:04,194
Vždycky to s námi skončí stejně, Pete.
266
00:24:05,696 --> 00:24:07,531
Tak si to tentokrát odpustíme.
267
00:24:11,952 --> 00:24:12,786
Dobře.
268
00:24:13,704 --> 00:24:14,705
Dobře.
269
00:24:19,543 --> 00:24:20,878
Sluší ti to.
270
00:24:31,054 --> 00:24:32,639
Díky moc, kámo.
271
00:24:35,392 --> 00:24:36,476
Co mi uniklo?
272
00:24:38,896 --> 00:24:42,816
„Když urazíš dámu, námořnictvo
nebo si na můj bar odložíš mobil…“
273
00:24:42,900 --> 00:24:44,776
„…kupuješ rundu.“
274
00:24:45,360 --> 00:24:46,486
Pro všechny?
275
00:24:46,570 --> 00:24:49,323
Pravidla jsou holt pravidla.
Máš kliku, že je brzo.
276
00:24:50,532 --> 00:24:52,159
Do háje!
277
00:24:52,743 --> 00:24:54,703
Koho to sem čerti nesou?
278
00:24:56,413 --> 00:24:58,665
Nazdárek, Phoenix.
279
00:24:58,749 --> 00:25:01,168
A to jsem si myslel,
že jsme výjimečný, Coyote.
280
00:25:02,586 --> 00:25:05,464
Ale koukám, že pozvali všechny.
281
00:25:06,256 --> 00:25:07,883
Pánové, tohle je Bagman.
282
00:25:07,966 --> 00:25:09,718
- Hangman.
- To je fuk.
283
00:25:10,260 --> 00:25:14,097
Jedinej letec námořnictva v aktivní službě
s potvrzeným sestřelem.
284
00:25:14,181 --> 00:25:15,015
Nech toho.
285
00:25:15,098 --> 00:25:19,102
Sestřelil kraksnu z Korejský války.
286
00:25:19,186 --> 00:25:21,939
- Studený války.
- Jiná válka, stejný století.
287
00:25:22,022 --> 00:25:23,023
To minulý.
288
00:25:23,106 --> 00:25:24,483
Kdo jsou tvý kámoši?
289
00:25:24,566 --> 00:25:26,568
- Payback.
- Fanboy.
290
00:25:26,652 --> 00:25:28,654
- Čau, Coyote.
- Čau.
291
00:25:28,737 --> 00:25:30,280
- Kdo je tohle?
- Koho myslíš?
292
00:25:33,367 --> 00:25:34,660
Kdys dorazil?
293
00:25:35,285 --> 00:25:37,371
Jsem tady celou dobu.
294
00:25:38,038 --> 00:25:40,082
- Lítá se stealth letadly.
- Zjevně.
295
00:25:40,165 --> 00:25:42,543
Vlastně jsem operátor zbraňových systémů.
296
00:25:43,210 --> 00:25:44,628
Bez smyslu pro humor.
297
00:25:46,588 --> 00:25:47,756
Jak ti říkají?
298
00:25:48,465 --> 00:25:49,800
Bob.
299
00:25:49,883 --> 00:25:51,134
Ne, přes rádio.
300
00:25:54,054 --> 00:25:55,055
Bob.
301
00:25:55,556 --> 00:25:56,473
Bob Floyd?
302
00:25:57,349 --> 00:26:00,185
Můj novej navigátor? Z Lemoore?
303
00:26:01,353 --> 00:26:03,063
Vypadá to tak. Jo.
304
00:26:06,650 --> 00:26:07,985
Hrajeme devítku, Bobe.
305
00:26:08,735 --> 00:26:09,570
Rozstřel je.
306
00:26:11,572 --> 00:26:12,823
Fajn.
307
00:26:13,490 --> 00:26:15,492
- Penny, drahoušku.
- Jo?
308
00:26:15,576 --> 00:26:17,744
Dám si čtyři další na toho staříka.
309
00:26:34,595 --> 00:26:36,096
Bradshawe!
310
00:26:36,847 --> 00:26:38,348
Jseš to ty?
311
00:26:43,979 --> 00:26:46,064
Takhle zjistím, že jseš ve Státech?
312
00:26:46,190 --> 00:26:48,066
Jo, chtěl jsem tě překvapit.
313
00:26:50,861 --> 00:26:52,988
Nápodobně.
314
00:26:54,698 --> 00:26:56,491
- Rád tě vidím.
- Já tebe taky.
315
00:26:59,203 --> 00:27:00,954
- Tady máš.
- Díky.
316
00:27:01,038 --> 00:27:02,748
Díky moc, taťuldo.
317
00:27:10,214 --> 00:27:13,050
Spočítej mi to, než začne večerní špička.
318
00:27:27,189 --> 00:27:28,440
Bradshaw.
319
00:27:28,524 --> 00:27:30,108
To jsou mi věci.
320
00:27:30,943 --> 00:27:31,944
Hangmane.
321
00:27:32,027 --> 00:27:34,196
Vypadáš dobře.
322
00:27:35,364 --> 00:27:37,115
To protože jsem dobrej, Roostere.
323
00:27:38,951 --> 00:27:39,952
Dost dobrej.
324
00:27:40,536 --> 00:27:43,956
Vlastně jsem tak dobrej,
až to není možný.
325
00:27:44,039 --> 00:27:45,290
Tak…
326
00:27:45,374 --> 00:27:47,918
tušíte někdo,
proč tohle speciální převelení?
327
00:27:48,001 --> 00:27:51,046
Ne, mise je mise. Na tom nesejde.
328
00:27:51,797 --> 00:27:54,758
Spíš mě zajímá, kdo bude velitel.
329
00:27:55,467 --> 00:27:59,471
A kdo z vás má na to, aby mě dohnal?
330
00:28:00,973 --> 00:28:04,476
Hangmane, ty bys nás dohnal
akorát tak do hrobu.
331
00:28:13,318 --> 00:28:17,072
Každej, kdo by doháněl tebe,
tomu dojde palivo.
332
00:28:17,906 --> 00:28:20,200
Ale to jsi celej ty, viď, Roostere?
333
00:28:20,993 --> 00:28:23,495
Jenom si hovíš na bidýlku
334
00:28:23,579 --> 00:28:25,789
a čekáš na správnej okamžik…
335
00:28:27,916 --> 00:28:29,251
co nikdy nepřijde.
336
00:28:32,671 --> 00:28:34,590
Tenhle song žeru.
337
00:28:41,722 --> 00:28:43,390
Vůbec se nezměnil.
338
00:28:44,433 --> 00:28:46,602
Ne. Ani trochu.
339
00:28:51,190 --> 00:28:52,232
Mrkejte.
340
00:28:53,317 --> 00:28:54,443
Další piloti.
341
00:28:54,985 --> 00:28:58,071
Harvard, Yale a Omaha. Sakra, to je Fritz.
342
00:28:58,155 --> 00:29:00,365
Co je tohle za misi?
343
00:29:01,366 --> 00:29:03,368
Mám lepší otázku.
344
00:29:04,161 --> 00:29:06,163
Jsou tady ti nejlepší z nejlepších.
345
00:29:07,664 --> 00:29:09,625
Kdo nás jako bude učit?
346
00:29:13,045 --> 00:29:16,006
- Karta byla zamítnuta.
- To si děláš srandu?
347
00:29:31,688 --> 00:29:33,941
Pojďte, kluci.
348
00:29:48,038 --> 00:29:49,081
Co takhle…
349
00:29:50,624 --> 00:29:52,376
To nebude stačit.
350
00:29:57,840 --> 00:30:00,342
Zítra ti to přinesu v hotovosti.
351
00:30:00,425 --> 00:30:03,303
Je mi líto, ale pravidla jsou pravidla.
352
00:30:09,393 --> 00:30:12,271
Přes palubu!
353
00:30:13,188 --> 00:30:14,439
Vážně?
354
00:30:15,482 --> 00:30:18,569
Přes palubu! Přes palubu!
355
00:30:25,784 --> 00:30:27,661
Ráda jsem tě viděla, Pete!
356
00:30:34,793 --> 00:30:37,171
Díky za pivka! Přijďte zas!
357
00:30:48,807 --> 00:30:51,310
Tečou mi z tebe nervy a mozek vyvádí.
358
00:30:51,393 --> 00:30:54,271
Z moc velký lásky se člověk zblázní.
359
00:30:54,354 --> 00:30:57,024
Máš mě v hrsti a to mi není proti srsti.
360
00:30:57,107 --> 00:31:00,319
Bože můj, jsem z tebe hotovej!
361
00:31:00,402 --> 00:31:03,071
Lásce jsem se smál, přišla mi vtipná.
362
00:31:03,155 --> 00:31:06,283
Ale pak jsem jen zíral, jak jsi úžasná.
363
00:31:06,366 --> 00:31:09,119
Teď už jsem jinej, dál vedle mě usínej!
364
00:31:09,203 --> 00:31:11,955
Bože můj, jsem z tebe hotovej!
365
00:31:12,039 --> 00:31:14,333
Dej mi pusu, bejby!
366
00:31:19,922 --> 00:31:22,758
Bože můj, jsem z tebe hotovej!
367
00:31:39,233 --> 00:31:42,319
Výška dva a půl kilometrů…
dva kilometry…
368
00:31:42,402 --> 00:31:44,738
Goosi, nedosáhnu na páku katapultu!
369
00:31:44,821 --> 00:31:46,823
Katapultuj se!
370
00:31:52,746 --> 00:31:54,248
Goosi! To ne!
371
00:31:54,331 --> 00:31:57,125
Hrozně rád s tebou lítal, Mavericku.
372
00:32:41,211 --> 00:32:42,421
Pozor na palubě!
373
00:32:53,348 --> 00:32:54,391
Dobré ráno.
374
00:32:55,058 --> 00:32:58,353
Vítejte ve speciálním výcvikovém oddílu.
Posaďte se.
375
00:32:58,937 --> 00:33:01,607
Jsem admirál Bates, velitel NAWDC.
376
00:33:01,690 --> 00:33:03,442
Všichni jste absolventi TOPGUNu.
377
00:33:04,234 --> 00:33:05,527
Elita.
378
00:33:05,611 --> 00:33:07,613
Ti nejlepší z nejlepších.
379
00:33:08,197 --> 00:33:10,032
To bylo včera.
380
00:33:11,074 --> 00:33:15,078
Nepřátelé stíhačkami
páté generace vyrovnali skóre.
381
00:33:15,162 --> 00:33:16,788
Moc detailů neznáme, ale víme,
382
00:33:16,872 --> 00:33:18,916
že už nemáme technologický náskok.
383
00:33:18,999 --> 00:33:22,294
Úspěch teď víc než kdy dřív
384
00:33:22,377 --> 00:33:25,547
závisí na muži nebo ženě v kokpitu.
385
00:33:26,465 --> 00:33:28,759
Na misi bude vybrána polovina z vás.
386
00:33:28,842 --> 00:33:30,719
Jeden z vás bude velitel mise.
387
00:33:31,470 --> 00:33:33,972
Druhá polovina zůstane v záloze.
388
00:33:34,973 --> 00:33:36,975
Váš instruktor je absolvent TOPGUNu.
389
00:33:37,059 --> 00:33:41,271
Zažil v praxi všechny myslitelné situace,
které si budete muset osvojit.
390
00:33:42,231 --> 00:33:44,441
Jeho činy jsou legendární.
391
00:33:45,901 --> 00:33:48,070
Je jedním z nejlepších pilotů,
392
00:33:48,153 --> 00:33:50,155
které tato škola vyprodukovala.
393
00:33:51,573 --> 00:33:56,620
Naučí vás věci, které pro vás můžou
znamenat rozdíl mezi životem a smrtí.
394
00:33:57,454 --> 00:33:59,790
Představuju vám kapitána Peta Mitchella.
395
00:34:00,290 --> 00:34:03,085
Volací značka „Maverick“.
396
00:34:07,631 --> 00:34:08,632
Dobré ráno.
397
00:34:17,014 --> 00:34:18,684
Manuál ke stíhačce F-18.
398
00:34:20,268 --> 00:34:23,772
Je tam všechno, co chtějí,
abyste o svém letounu věděli.
399
00:34:24,773 --> 00:34:27,568
Předpokládám, že ho znáte zpaměti.
400
00:34:27,650 --> 00:34:28,902
- Jasný.
- Rozhodně.
401
00:34:28,985 --> 00:34:30,152
To si pište.
402
00:34:38,203 --> 00:34:39,705
Váš nepřítel taky.
403
00:34:40,289 --> 00:34:41,790
A je to tady.
404
00:34:42,833 --> 00:34:46,043
Ale nepřítel nezná jednu věc. Vaše limity.
405
00:34:46,837 --> 00:34:48,547
Chci je najít,
406
00:34:48,630 --> 00:34:50,257
otestovat…
407
00:34:50,841 --> 00:34:52,217
A pomoct vám je překonat.
408
00:34:53,385 --> 00:34:56,972
Dneska začneme tím,
co si jen myslíte, že víte.
409
00:34:58,891 --> 00:35:00,684
Ukažte mi, co v sobě máte.
410
00:35:05,814 --> 00:35:06,815
Roostere.
411
00:35:07,983 --> 00:35:09,026
Bradley.
412
00:35:09,651 --> 00:35:11,403
Poručíku Bradshawe!
413
00:35:13,405 --> 00:35:14,406
Ano, pane.
414
00:35:15,407 --> 00:35:17,117
Takhle to přece nemusí být.
415
00:35:17,910 --> 00:35:19,286
Hodláte mě vykopnout?
416
00:35:20,913 --> 00:35:22,623
To je na tobě, ne na mně.
417
00:35:24,917 --> 00:35:26,293
Můžu jít?
418
00:35:43,852 --> 00:35:46,271
Dobré ráno, letci. Tady je váš kapitán.
419
00:35:46,355 --> 00:35:48,482
Vítejte u základních leteckých manévrů.
420
00:35:50,025 --> 00:35:52,986
Jak víte, dneska
nás čekají letecké souboje.
421
00:35:53,070 --> 00:35:54,696
Jen střelba, žádný rakety.
422
00:35:55,697 --> 00:35:58,825
Nebudeme klesat
pod spodní limit 1 500 metrů.
423
00:35:58,909 --> 00:36:01,828
Spolupracujte jako tým
a sestřelte mě, jinak…
424
00:36:01,912 --> 00:36:05,249
- Jinak co, pane?
- Jinak sestřelím já vás.
425
00:36:05,332 --> 00:36:08,252
Když sestřelím
jednoho z vás, oba prohrajete.
426
00:36:08,335 --> 00:36:10,212
Někdo by mu měl srazit hřebínek.
427
00:36:10,295 --> 00:36:11,630
O to se postaráme.
428
00:36:11,713 --> 00:36:14,383
- Co to udělat zajímavější?
- Jak konkrétně?
429
00:36:14,466 --> 00:36:17,344
První sestřelenej musí udělat 200 kliků.
430
00:36:17,427 --> 00:36:20,180
Lidi. To je hodně kliků.
431
00:36:20,264 --> 00:36:22,391
Ne nadarmo právě provádíme cvičení, pane.
432
00:36:22,474 --> 00:36:24,393
Platí, pánové.
433
00:36:24,476 --> 00:36:26,770
Tak začínáme. Ať vyhraje ten lepší.
434
00:36:28,355 --> 00:36:29,606
Vidíš ho, Fanboyi?
435
00:36:29,690 --> 00:36:32,693
Na radaru není. Musí bejt za náma.
436
00:36:35,320 --> 00:36:36,947
- Sakra!
- Co to bylo?
437
00:36:37,030 --> 00:36:37,865
Do prdele!
438
00:36:42,578 --> 00:36:43,412
Klid, Mavericku.
439
00:36:43,495 --> 00:36:46,582
Ať tě nevyhodí hned první den.
440
00:36:46,665 --> 00:36:49,585
Vidím ho!
Maverick letí k nám! Ostře doleva!
441
00:36:49,668 --> 00:36:50,836
Ostře doleva.
442
00:36:52,838 --> 00:36:54,882
Paybacku, kde máš parťáka?
443
00:36:54,965 --> 00:36:57,176
- Roostere, kde jseš?
- Kryju tě.
444
00:36:57,259 --> 00:36:59,761
Hned jsem tam. Vydrž. Vydrž.
445
00:36:59,845 --> 00:37:01,180
Dělej! Dělej!
446
00:37:04,933 --> 00:37:06,894
- Paybacku, doprava!
- Provedu!
447
00:37:08,270 --> 00:37:11,690
Rooster vám právě zachránil život.
Ale přijde ho to draho.
448
00:37:11,773 --> 00:37:13,442
Tentokrát ne, staříku.
449
00:37:16,111 --> 00:37:17,738
Nenech se vyprovokovat.
450
00:37:24,703 --> 00:37:27,331
Roostere, jseš téměř na spodním limitu!
451
00:37:27,414 --> 00:37:29,917
- Nízká výška. Nízká výška.
- A kruci.
452
00:37:34,338 --> 00:37:35,339
Je po tobě.
453
00:37:35,422 --> 00:37:37,799
Dolů! 109.
454
00:37:38,759 --> 00:37:41,386
Dolů! 110.
455
00:37:43,305 --> 00:37:45,057
Měli bysme je dělat my.
456
00:37:45,140 --> 00:37:46,266
Ale neděláme.
457
00:37:47,059 --> 00:37:49,561
Takovej už Rooster prostě je.
458
00:37:51,563 --> 00:37:53,690
Hlídej pevnost, než se vrátíme.
459
00:37:53,774 --> 00:37:55,484
Dáme si s ním selfíčko.
460
00:37:58,612 --> 00:38:00,364
- Mrtvej.
- Hergot!
461
00:38:01,114 --> 00:38:02,699
- Mrtvola.
- Do kelu!
462
00:38:03,408 --> 00:38:06,036
To selfíčko bylo vtipný, co? Dolů!
463
00:38:06,119 --> 00:38:06,954
Řekni, Phoenix.
464
00:38:07,037 --> 00:38:09,873
Co kdybysme ostatním práskli,
proč se mu říká Bob?
465
00:38:09,957 --> 00:38:12,292
- Krom toho, že to je zkráceně Robert.
- Ignoruj ho.
466
00:38:12,376 --> 00:38:14,419
Chceš vědět, proč mu říkáme Hangman?
467
00:38:14,503 --> 00:38:16,755
Už to mám. Jseš Bob, protože máš bobky.
468
00:38:19,174 --> 00:38:20,634
Do řiti!
469
00:38:21,927 --> 00:38:23,846
Zdravíčko, letci. Bitva začíná.
470
00:38:24,471 --> 00:38:26,723
Fajn, Phoenix, dostaneme ho!
471
00:38:26,807 --> 00:38:27,975
Kryj si záda.
472
00:38:28,058 --> 00:38:29,935
- Ostře doprava!
- Provedu.
473
00:38:32,354 --> 00:38:33,355
Kam to letí?
474
00:38:33,438 --> 00:38:36,525
Klasickej Hangman.
Vždycky tě nechá na holičkách.
475
00:38:37,526 --> 00:38:40,779
Opustit parťáka.
Takovou strategii jsem dlouho neviděl.
476
00:38:40,863 --> 00:38:43,282
Mluví o tobě jako o chlapovi.
477
00:38:43,365 --> 00:38:44,783
To je fuk, hlavně aby tak nemluvil o tobě.
478
00:38:44,867 --> 00:38:46,827
Vidíš Mavericka, Bobe?
479
00:38:46,910 --> 00:38:48,912
Ježíši, už je skoro u nás!
480
00:38:48,996 --> 00:38:50,372
Dostaň ho ode mě, Hangmane!
481
00:38:50,455 --> 00:38:54,418
Dámy a pánové, pohřbím vykopávku.
482
00:38:54,501 --> 00:38:57,129
Je na čase dát ti lekci, Hangmane.
483
00:38:57,212 --> 00:38:59,089
- Končíš, Phoenix.
- Sakra práce!
484
00:39:00,382 --> 00:39:01,383
A je to.
485
00:39:01,466 --> 00:39:03,969
- Ukažte se, Mavericku!
- Jen si pro mě pojď.
486
00:39:06,388 --> 00:39:08,098
Hangmanovi neuteče ani ďábel.
487
00:39:09,308 --> 00:39:11,518
Jo, jseš dobrej. To se ti musí nechat.
488
00:39:18,025 --> 00:39:21,278
Krucinál!
Phoenix, nevidím ho. Jak je daleko?
489
00:39:21,361 --> 00:39:23,739
- Phoenix?
- Jsem mrtvá, tupče.
490
00:39:23,822 --> 00:39:25,699
Čau v pekle, Bagmane.
491
00:39:27,117 --> 00:39:28,702
Tak kde je? Kde je?
492
00:39:29,411 --> 00:39:30,704
A jseš mrtvej.
493
00:39:31,413 --> 00:39:35,000
79. Dolů. 80. Dolů.
494
00:39:35,083 --> 00:39:36,251
Kdo je na řadě?
495
00:39:37,503 --> 00:39:39,254
- Mám tě, Omaho.
- Sakra!
496
00:39:42,299 --> 00:39:44,551
- Jseš kaput, Coyote.
- Jo.
497
00:39:44,635 --> 00:39:49,097
Dolů. 51. Dolů. 52.
498
00:39:51,934 --> 00:39:54,937
Nevadí, když se zeptám na něco osobního?
499
00:39:55,020 --> 00:39:56,313
Stejně se zeptáš.
500
00:39:56,396 --> 00:39:58,649
Proč tě Maverick tak znervózňuje?
501
00:39:58,732 --> 00:40:01,777
- Dost tě vyvádí z míry.
- Do toho ti nic není.
502
00:40:01,860 --> 00:40:03,695
Kde ksakru je?
503
00:40:03,779 --> 00:40:05,447
Jsem celou dobu tady.
504
00:40:06,532 --> 00:40:08,367
No to mě poser.
505
00:40:10,452 --> 00:40:11,620
Už mě vidíte?
506
00:40:12,538 --> 00:40:14,331
Tak ať to máme za sebou.
507
00:40:14,957 --> 00:40:16,375
Jdeme na to!
508
00:40:18,085 --> 00:40:20,420
Co to s nima je?
509
00:40:24,967 --> 00:40:28,428
Fajn, dovedl jsi nás sem.
Jak se z toho dostaneš?
510
00:40:29,012 --> 00:40:32,516
- Kdykoli to můžete vzdát!
- Jak moc chceš klesnout, Roostere?
511
00:40:32,599 --> 00:40:35,853
Nikdy neklesnu tak hluboko jako vy, pane!
A to je co říct.
512
00:40:39,690 --> 00:40:41,692
Minulost je minulost. Pro nás oba!
513
00:40:41,775 --> 00:40:43,610
To by se vám líbilo, co?
514
00:40:43,694 --> 00:40:46,780
Spodní limit je 1 500 metrů.
Už jste téměř na něm.
515
00:40:47,781 --> 00:40:48,782
Nízká výška.
516
00:40:48,866 --> 00:40:50,868
Tvoje strategie nás za chvíli pohřbí.
517
00:40:50,951 --> 00:40:53,412
- Co uděláš teď?
- Nízká výška. Nízká výška.
518
00:40:53,495 --> 00:40:54,872
Nízká výška.
519
00:40:56,665 --> 00:40:59,543
Nízká výška. Nízká výška. Nízká výška.
520
00:40:59,626 --> 00:41:02,045
Nízká výška. Nízká výška.
521
00:41:04,089 --> 00:41:06,758
Zvednout! Zvednout! Zvednout!
522
00:41:07,467 --> 00:41:08,468
Zvednout! Zvednout!
523
00:41:11,722 --> 00:41:13,432
Máš mě. Nemysli, jednej.
524
00:41:14,600 --> 00:41:17,144
No tak, Roostere! Sleť dolů a sestřel ho!
525
00:41:18,770 --> 00:41:19,688
Je to moc nízko!
526
00:41:20,731 --> 00:41:22,441
Moc pozdě. Šance je fuč.
527
00:41:28,572 --> 00:41:31,325
Je po tobě. Končíme.
528
00:41:32,326 --> 00:41:33,452
Zatraceně!
529
00:41:33,535 --> 00:41:35,412
Typickej Rooster.
530
00:41:37,956 --> 00:41:40,292
Po přistání tě u Honda čekají kliky.
531
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
To už stačí.
532
00:41:50,677 --> 00:41:52,763
Roostere. To už stačí.
533
00:42:07,152 --> 00:42:10,822
Letěl jsi pod limitem a neposlouchal jsi.
Chceš se nechat vyhodit?
534
00:42:10,906 --> 00:42:12,366
To neřeš.
535
00:42:12,866 --> 00:42:15,369
Já na tuhle misi poletím.
536
00:42:16,328 --> 00:42:19,122
Ale když tě vykopnou,
poletí s náma Hangman.
537
00:42:19,748 --> 00:42:23,377
- Tak co to sakra mělo bejt?
- Stáhl moji přihlášku.
538
00:42:23,460 --> 00:42:26,922
- Co? Kdo?
- Maverick.
539
00:42:28,090 --> 00:42:30,634
Stáhl moji přihlášku na Námořní akademii.
540
00:42:31,718 --> 00:42:33,720
Přišel jsem o čtyři roky života.
541
00:42:36,223 --> 00:42:37,683
Proč by to dělal?
542
00:42:43,522 --> 00:42:46,066
Spodní limit je 1 500 metrů nad mořem.
543
00:42:46,149 --> 00:42:48,485
Díky tomu se nestane nic našim pilotům
544
00:42:48,569 --> 00:42:50,070
ani jejich strojům.
545
00:42:50,153 --> 00:42:54,366
Není to pouze pravidlo,
ale i zákon, neměnný jako gravitace!
546
00:42:54,449 --> 00:42:57,119
Spodní limit pro misi
bude mnohem nižší, pane.
547
00:42:57,202 --> 00:43:00,330
Bez mého souhlasu se nezmění!
548
00:43:00,414 --> 00:43:02,332
A obzvlášť ne během výcviku!
549
00:43:03,000 --> 00:43:06,378
A ten váš manévr kobra?
Mohl vás všechny zabít.
550
00:43:06,461 --> 00:43:08,338
Opovažte se to zopakovat, sakra!
551
00:43:09,423 --> 00:43:11,675
Co jste je chtěl naučit, kapitáne?
552
00:43:11,758 --> 00:43:14,178
Jsou dobří, ale pořád se mají co učit.
553
00:43:14,261 --> 00:43:16,847
Jsou to nejlepší piloti na světě.
554
00:43:16,930 --> 00:43:18,682
To slyší celou svou kariéru.
555
00:43:18,765 --> 00:43:20,642
Jen shazujou bomby z velké výšky
556
00:43:20,726 --> 00:43:22,477
a nemusejí s nikým bojovat.
557
00:43:22,561 --> 00:43:25,314
Tato mise vyžaduje něco,
co nikdy nezažili.
558
00:43:25,397 --> 00:43:29,109
Budiž. Máte tři týdny,
abyste je naučil bojovat jako tým.
559
00:43:29,943 --> 00:43:31,236
A jak zasáhnout cíl.
560
00:43:31,320 --> 00:43:33,071
A jak se vrátit domů.
561
00:43:35,908 --> 00:43:37,910
A jak se vrátit domů, pane.
562
00:43:43,582 --> 00:43:45,250
Žádná mise není bez rizika.
563
00:43:46,126 --> 00:43:48,003
Tihle piloti to akceptují.
564
00:43:48,086 --> 00:43:49,671
Já ne, pane.
565
00:43:53,884 --> 00:43:55,219
Odteď od vás každé ráno
566
00:43:55,302 --> 00:43:58,013
dostaneme sepsaný výukový plán.
567
00:43:58,096 --> 00:44:01,016
Bez mého výslovného souhlasu
se nic nezmění.
568
00:44:01,099 --> 00:44:04,269
- Limit také, pane?
- Obzvlášť limit, kapitáne.
569
00:44:06,355 --> 00:44:07,439
Pane.
570
00:44:08,357 --> 00:44:09,566
Co to má být?
571
00:44:09,650 --> 00:44:11,318
Žádost o snížení limitu, pane.
572
00:44:11,401 --> 00:44:13,820
Pro nácvik bombardování z nízké výšky.
573
00:44:19,910 --> 00:44:22,538
Mohl byste se něco naučit
o načasování, kapitáne.
574
00:44:23,372 --> 00:44:24,331
Coyote.
575
00:44:25,040 --> 00:44:26,333
Mrkej na tohle.
576
00:44:30,254 --> 00:44:32,965
Legenda osobně. Tady ho máme.
577
00:44:33,048 --> 00:44:35,050
Ne. Vedle něj.
578
00:44:36,009 --> 00:44:38,053
Nepřipomíná ti někoho?
579
00:44:39,972 --> 00:44:41,598
Ale, ale.
580
00:44:42,391 --> 00:44:44,101
Bradshaw.
581
00:44:45,060 --> 00:44:46,728
No to jsou mi věci.
582
00:44:49,940 --> 00:44:52,484
Ahoj, Theo. Tys nějak vyrostl.
583
00:44:53,318 --> 00:44:54,444
Čau, Mave.
584
00:45:01,535 --> 00:45:02,578
Amelio?
585
00:45:02,661 --> 00:45:04,204
Já vím, vyrostla jsem.
586
00:45:04,288 --> 00:45:05,539
To teda.
587
00:45:06,623 --> 00:45:07,916
Bar se otvírá v pět.
588
00:45:08,750 --> 00:45:10,752
Jen jsem přišel zaplatit účet.
589
00:45:10,836 --> 00:45:12,087
Mami!
590
00:45:16,800 --> 00:45:19,761
- Jak se má táta?
- Je se svojí ženou na Havaji.
591
00:45:19,845 --> 00:45:21,221
Mami!
592
00:45:22,181 --> 00:45:24,308
Mav ti prej dluží peníze.
593
00:45:25,809 --> 00:45:27,811
- Nech to plavat.
- Trvám na tom.
594
00:45:31,023 --> 00:45:34,693
Díky, kapitáne.
Tvůj dluh je tímto splacen.
595
00:45:35,694 --> 00:45:37,571
To jseš furt kapitán?
596
00:45:38,197 --> 00:45:40,324
Kapitán se spoustou medailí.
597
00:45:40,407 --> 00:45:41,450
Dodělej to.
598
00:45:41,533 --> 00:45:43,327
Musíme zavést loď do loděnice.
599
00:45:43,410 --> 00:45:45,370
- Nemůžu.
- Proč nemůžeš?
600
00:45:45,454 --> 00:45:48,790
Dneska nám řekli,
že zítra máme test. Musím se učit.
601
00:45:48,874 --> 00:45:50,834
Nemůžu se na ní plavit sama.
602
00:45:50,918 --> 00:45:52,336
Zkus použít motor.
603
00:45:52,419 --> 00:45:54,588
Proč s ní musíme do loděnice?
604
00:45:55,214 --> 00:45:56,673
Aby opravili motor.
605
00:45:57,466 --> 00:45:58,467
Pomůžu ti.
606
00:46:04,723 --> 00:46:07,935
- Trochu rozbouřenější, než jsem čekala.
- Nepovídej!
607
00:46:08,644 --> 00:46:11,605
Dotáhni zadní stěh,
ať snížíme výkon hlavní plachty!
608
00:46:11,688 --> 00:46:12,689
Dobře.
609
00:46:13,232 --> 00:46:14,816
Co to znamená?
610
00:46:16,235 --> 00:46:18,487
Jseš přece u námořnictva!
611
00:46:18,570 --> 00:46:21,907
Já se na lodích neplavím, Penny.
Přistávám na nich.
612
00:46:22,449 --> 00:46:25,661
Je to jako zvedání vztlakový klapky.
613
00:46:25,744 --> 00:46:27,204
Jak to mám udělat?
614
00:46:27,955 --> 00:46:30,165
Zatáhni za to zelený lano.
615
00:46:30,249 --> 00:46:31,583
Zelený lano?
616
00:46:34,127 --> 00:46:35,671
Jo. Pořádně za něj zatáhni!
617
00:46:35,754 --> 00:46:38,674
Otoč tamhletou vinšnou
618
00:46:38,757 --> 00:46:40,551
a dotáhni kosatku!
619
00:46:41,260 --> 00:46:43,595
- Toč! Zvládneš to?
- Jo.
620
00:46:45,138 --> 00:46:46,098
Dobře.
621
00:46:47,349 --> 00:46:48,350
Jseš
622
00:46:49,768 --> 00:46:51,186
připravenej?
623
00:46:53,105 --> 00:46:54,189
Na co?
624
00:46:54,773 --> 00:46:56,316
Na přídavný spalování.
625
00:47:16,628 --> 00:47:18,463
Teď patříš k námořnictvu.
626
00:47:40,736 --> 00:47:42,571
Díky za pomoc.
627
00:47:44,281 --> 00:47:45,699
Moc velký pomocník jsem nebyl.
628
00:47:51,163 --> 00:47:52,664
Tak se na mě nedívej.
629
00:47:52,748 --> 00:47:54,082
Jak?
630
00:47:54,166 --> 00:47:55,792
Takhle.
631
00:47:59,087 --> 00:48:00,380
Dobrou noc, Pete.
632
00:48:01,173 --> 00:48:02,508
Dobrou, Penny.
633
00:48:17,981 --> 00:48:19,483
Mami, to jseš ty?
634
00:48:20,108 --> 00:48:21,401
Jo.
635
00:48:22,402 --> 00:48:24,112
Udělám ti něco k večeři.
636
00:48:26,865 --> 00:48:29,785
ČAS K CÍLI
637
00:48:31,411 --> 00:48:33,664
Čas je váš největší nepřítel.
638
00:48:35,082 --> 00:48:37,209
První fází mise bude nízký přílet
639
00:48:37,292 --> 00:48:39,044
dvou útočných leteckých týmů.
640
00:48:39,628 --> 00:48:41,839
Tímhle úzkým kaňonem doletíte k cíli.
641
00:48:41,922 --> 00:48:47,678
Oblast brání střely země-vzduch,
které jsou naváděny radarem. Jsou smrtící.
642
00:48:48,345 --> 00:48:52,224
Ale mají chránit nebe, ne kaňon samotný.
643
00:48:52,307 --> 00:48:56,186
Jelikož ví, že nikdo není takovej blázen,
aby letěl pod nima.
644
00:48:57,104 --> 00:48:59,064
To přesně vás naučím.
645
00:49:00,107 --> 00:49:04,319
Během mise poletíte
v maximální výšce 30 metrů.
646
00:49:04,403 --> 00:49:07,531
Pokud ji překročíte, zaznamená vás radar
647
00:49:08,407 --> 00:49:09,908
a je po vás.
648
00:49:11,034 --> 00:49:15,080
Poletíte minimální rychlostí 660 uzlů.
649
00:49:15,163 --> 00:49:17,499
Čas k cíli: dvě a půl minuty.
650
00:49:18,083 --> 00:49:21,837
Důvodem jsou letouny páté generace,
která čekají na blízkém letišti.
651
00:49:22,713 --> 00:49:27,134
Pokud dojde k souboji mezi nimi
a vaší stíhačkou F-18, je po vás.
652
00:49:27,885 --> 00:49:30,846
Proto tam přiletíte,
zasáhnete cíl a zmizíte,
653
00:49:30,929 --> 00:49:34,099
než k vám budou mít šanci doletět.
654
00:49:34,183 --> 00:49:37,019
Takže vaším největším protivníkem je čas.
655
00:49:38,854 --> 00:49:42,149
V navigaci máte trasu,
která simuluje kaňon.
656
00:49:42,941 --> 00:49:44,610
Čím rychleji ho proletíte,
657
00:49:44,693 --> 00:49:47,362
tím těžší bude zůstat mimo radar.
658
00:49:48,363 --> 00:49:49,489
Čím prudší zatáčky,
659
00:49:49,573 --> 00:49:52,784
tím intenzivnější
působení gravitace na vaše těla.
660
00:49:53,452 --> 00:49:55,204
Stlačí vám plíce
661
00:49:55,287 --> 00:49:56,705
a vytlačí krev z mozku.
662
00:49:56,788 --> 00:50:00,000
To zhorší váš úsudek a reakční dobu.
663
00:50:00,083 --> 00:50:02,461
Při dnešní lekci vám to usnadníme.
664
00:50:02,544 --> 00:50:05,547
Maximální výška 91 metrů.
Čas do cíle tři minuty.
665
00:50:07,424 --> 00:50:08,634
Zlomte vaz.
666
00:50:17,059 --> 00:50:18,852
Čas do cíle 90 sekund.
667
00:50:18,936 --> 00:50:21,355
Máme dvě sekundy zpoždění.
Zrychli na 480 uzlů!
668
00:50:21,438 --> 00:50:22,689
Musíme zrychlit, Coyote.
669
00:50:23,565 --> 00:50:25,234
Provedu. Zrychluju.
670
00:50:27,611 --> 00:50:28,529
Do prdele!
671
00:50:32,324 --> 00:50:33,367
Proč zemřeli?
672
00:50:33,450 --> 00:50:36,245
Vyletěli jsme nad limit a sestřelili nás.
673
00:50:36,328 --> 00:50:37,955
Ne. Proč zemřeli?
674
00:50:38,038 --> 00:50:40,374
Bez varování jsem zpomalil. Moje chyba.
675
00:50:40,457 --> 00:50:43,502
- Proč jsi nekomunikoval?
- Soustředil jsem se na…
676
00:50:43,585 --> 00:50:45,379
Přijmou to jejich rodiny na pohřbu?
677
00:50:46,380 --> 00:50:47,339
Ne, pane.
678
00:50:48,298 --> 00:50:51,343
Proč jsi nečekala tu zatáčku?
Měla jsi instrukce o terénu.
679
00:50:51,969 --> 00:50:54,680
Neříkej to mně, ale jeho rodině.
680
00:51:00,102 --> 00:51:02,646
Hangmane, zpomal. Kaňon je tady užší.
681
00:51:02,729 --> 00:51:05,315
Ne, Paybacku, zrychli.
682
00:51:06,942 --> 00:51:10,279
- Letíš moc rychle!
- Není na škodu přiletět s předstihem.
683
00:51:12,489 --> 00:51:15,450
Zpomal, krucifix!
Nebo vyletíme mimo dráhu!
684
00:51:15,534 --> 00:51:18,120
Napálíš to do stěny kaňonu! Bacha!
685
00:51:21,832 --> 00:51:24,543
- Co se stalo?
- Letěl jsem tak rychle, jak to šlo.
686
00:51:25,127 --> 00:51:26,712
Jako by mi šlo o kejhák.
687
00:51:26,795 --> 00:51:30,007
Tím jsi ohrozil svůj tým
a tvůj parťák zemřel.
688
00:51:31,216 --> 00:51:32,759
Byli moc pomalí.
689
00:51:38,891 --> 00:51:41,518
Roostere, máme 20 sekund zpoždění.
690
00:51:41,602 --> 00:51:44,188
V pohodě. Letíme dost rychle.
691
00:51:44,271 --> 00:51:45,814
Zrychli na 500 uzlů.
692
00:51:45,898 --> 00:51:48,942
- Nezrychluj, Yale.
- Roostere, máme zpoždění!
693
00:51:49,026 --> 00:51:51,820
A jsme naživu. Doženeme to na rovince.
694
00:51:51,904 --> 00:51:53,488
Nestihneme to.
695
00:51:53,572 --> 00:51:56,575
Věř mi, nezrychluj. Stihneme to.
696
00:51:56,658 --> 00:51:57,784
Proč jste mrtví?
697
00:51:59,119 --> 00:52:03,081
Byl jsi velitel.
Proč jsi se svým týmem zahynul?
698
00:52:03,165 --> 00:52:05,834
Pane, jako jediný doletěl k cíli.
699
00:52:05,918 --> 00:52:07,127
S minutovým zpožděním.
700
00:52:07,920 --> 00:52:10,506
Umožnil
nepřátelským letounům, aby ho sestřelili.
701
00:52:10,589 --> 00:52:12,424
- Je mrtvej.
- To nevíte.
702
00:52:12,508 --> 00:52:16,011
Letíš moc pomalu. Jde o každou vteřinu.
703
00:52:16,094 --> 00:52:17,346
Doletěli jsme do cíle.
704
00:52:17,429 --> 00:52:21,141
A po cestě zpátky vás stíhají
kvalitnější nepřátelská letadla.
705
00:52:21,225 --> 00:52:24,228
- Tak si cestu vybojujeme.
- S letouny pátý generace.
706
00:52:24,311 --> 00:52:26,897
- Jo. Máme šanci.
- Ve stíhačce F-18!
707
00:52:26,980 --> 00:52:29,483
Tady nejde o letadlo, pane. Ale o pilota.
708
00:52:29,566 --> 00:52:30,692
Přesně tak!
709
00:52:37,824 --> 00:52:40,494
Tahle mise se dá provést i jinak.
710
00:52:40,577 --> 00:52:42,538
Ty to fakt nechápeš.
711
00:52:43,539 --> 00:52:46,208
Na týhle misi musíš letět jako Maverick,
712
00:52:46,291 --> 00:52:48,126
nebo se z ní nevrátíš.
713
00:52:49,127 --> 00:52:51,213
Nemyslím to jako urážku.
714
00:52:51,296 --> 00:52:53,590
Přesto se ti to vždycky povede.
715
00:52:55,133 --> 00:52:57,928
Nechci tě kritizovat.
Jseš prostě konzervativní.
716
00:52:58,011 --> 00:52:58,846
Poručíku.
717
00:52:58,929 --> 00:53:03,517
Čeká nás boj, synku,
jakej žádnej žijící pilot nikdy nezažil.
718
00:53:05,060 --> 00:53:06,186
Dokonce ani on.
719
00:53:08,188 --> 00:53:10,023
Teď není čas babrat se v minulosti.
720
00:53:14,111 --> 00:53:16,154
- Co tím myslíš?
- Roostere.
721
00:53:16,238 --> 00:53:18,824
Víte, že Maverick lítal s jeho fotrem?
722
00:53:18,907 --> 00:53:22,160
- To stačí.
- A to i ten den, když jeho fotr…
723
00:53:24,121 --> 00:53:25,998
- To stačí!
- Ty čuráku!
724
00:53:26,081 --> 00:53:27,040
No tak!
725
00:53:27,124 --> 00:53:29,626
Jsem v klidu. Pusťte mě.
726
00:53:29,710 --> 00:53:30,544
Dost.
727
00:53:30,627 --> 00:53:32,713
- Na tuhle misi nemá.
- Už dost!
728
00:53:32,796 --> 00:53:34,047
Moc dobře to víte.
729
00:53:37,092 --> 00:53:38,093
Víte, že mám pravdu.
730
00:53:44,558 --> 00:53:45,684
Všichni odchod.
731
00:54:01,074 --> 00:54:03,744
Musím tě vidět.
732
00:54:08,373 --> 00:54:11,835
Teď se to nehodí.
733
00:54:11,919 --> 00:54:14,630
Neptám se tě.
734
00:54:49,998 --> 00:54:51,375
Mavericku.
735
00:54:53,710 --> 00:54:55,003
Vrátilo se mu to?
736
00:54:55,671 --> 00:54:57,130
Nikdo pořádně neví.
737
00:54:59,299 --> 00:55:01,009
Už mu nemůžou nijak pomoct.
738
00:55:01,885 --> 00:55:04,888
Bolí ho i mluvit.
739
00:55:10,894 --> 00:55:12,604
Sarah, moc mě to mrzí.
740
00:55:32,291 --> 00:55:33,292
Admirále.
741
00:55:44,845 --> 00:55:46,054
Jak se má můj parťák?
742
00:55:52,102 --> 00:55:55,856
Chci mluvit o práci.
743
00:55:57,691 --> 00:55:59,985
Se mnou si nelam hlavu.
744
00:56:00,944 --> 00:56:02,696
Co můžu udělat já pro tebe?
745
00:56:11,163 --> 00:56:12,247
Fajn.
746
00:56:15,083 --> 00:56:18,212
Rooster je na mě pořád naštvanej
kvůli tomu, co jsem udělal.
747
00:56:19,713 --> 00:56:22,466
Myslel jsem, že to jednou pochopí.
748
00:56:24,718 --> 00:56:26,386
Doufal jsem, že mi odpustí.
749
00:56:28,680 --> 00:56:32,309
Není všem dnům konec.
750
00:56:34,811 --> 00:56:36,730
Mise proběhne za necelý tři týdny.
751
00:56:37,314 --> 00:56:38,899
Není na ni připravenej.
752
00:56:41,026 --> 00:56:44,863
Tak ho na ni připrav.
753
00:56:47,241 --> 00:56:49,201
Nezajímá ho, co mu můžu předat.
754
00:56:50,410 --> 00:56:51,662
Prosím, nechtěj po mně,
755
00:56:51,745 --> 00:56:54,081
abych poslal někoho dalšího na smrt.
756
00:56:54,164 --> 00:56:55,290
Nežádej mě,
757
00:56:56,291 --> 00:56:57,876
abych tam poslal jeho.
758
00:56:57,960 --> 00:56:59,545
Pošli mě.
759
00:57:13,392 --> 00:57:17,646
Je na čase nechat to plavat.
760
00:57:31,326 --> 00:57:32,995
Nevím jak.
761
00:57:46,216 --> 00:57:47,968
Nejsem učitel, Ici.
762
00:57:50,387 --> 00:57:52,222
Jsem stíhací pilot.
763
00:57:54,808 --> 00:57:56,226
Námořní letec.
764
00:57:58,729 --> 00:58:00,814
Není to jen práce,
765
00:58:02,065 --> 00:58:03,650
je to součást mýho já.
766
00:58:05,402 --> 00:58:07,154
Jak je to mám naučit?
767
00:58:09,031 --> 00:58:11,658
I kdybych to dokázal,
Rooster o to nemá zájem.
768
00:58:12,618 --> 00:58:14,786
Námořnictvo o to nemá zájem.
769
00:58:14,870 --> 00:58:17,206
Proto jsem naposledy dostal padáka.
770
00:58:20,042 --> 00:58:23,003
Jedinej důvod, proč jsem tady, jseš ty.
771
00:58:30,344 --> 00:58:32,179
Když ho pošlu na tu misi…
772
00:58:33,597 --> 00:58:35,474
nemusí se vrátit domů.
773
00:58:39,228 --> 00:58:40,854
A když ho na ni nepošlu,
774
00:58:41,563 --> 00:58:43,398
nikdy mi to neodpustí.
775
00:58:46,109 --> 00:58:48,570
Tak jako tak o něj můžu navždycky přijít.
776
00:58:59,039 --> 00:59:00,040
Já vím.
777
00:59:00,874 --> 00:59:02,209
Já vím.
778
00:59:13,387 --> 00:59:17,015
Námořnictvo potřebuje Mavericka.
779
00:59:19,059 --> 00:59:22,604
Ten kluk potřebuje Mavericka.
780
00:59:23,689 --> 00:59:25,941
Proto jsem za tebe bojoval.
781
00:59:27,943 --> 00:59:30,279
Proto jseš pořád tady.
782
00:59:38,328 --> 00:59:40,080
Díky, Ici.
783
00:59:40,747 --> 00:59:42,165
Za všechno.
784
00:59:47,087 --> 00:59:48,547
Poslední věc.
785
00:59:49,173 --> 00:59:50,924
Kdo je lepší pilot?
786
00:59:51,008 --> 00:59:52,301
Ty, nebo já?
787
00:59:55,429 --> 00:59:58,015
Pojďme si tu hezkou chvilku nekazit.
788
01:00:38,388 --> 01:00:40,098
Tak jdeme na to.
789
01:00:50,317 --> 01:00:52,027
Touchdown!
790
01:02:01,680 --> 01:02:02,681
Pane.
791
01:02:02,764 --> 01:02:04,808
- Co to má být?
- Letecká verze americkýho fotbalu.
792
01:02:04,892 --> 01:02:07,060
Týmy současně útočí i brání.
793
01:02:07,895 --> 01:02:08,896
Kdo vyhrává?
794
01:02:08,979 --> 01:02:11,899
Už nějakou dobu nehrajou na skóre.
795
01:02:11,982 --> 01:02:15,027
Jejich výcvik
ještě není u konce, kapitáne.
796
01:02:15,110 --> 01:02:17,321
- Záleží na každé minutě.
- Ano, pane.
797
01:02:17,404 --> 01:02:21,575
- Tak proč si tady hrajou?
- Chtěl jste, abych vytvořil tým, pane.
798
01:02:23,076 --> 01:02:24,620
Tady ho máte.
799
01:04:04,011 --> 01:04:06,597
Měl bych jít? Než se vrátí Amelia?
800
01:04:06,680 --> 01:04:09,016
- Dneska spí u kámošky.
- Fajn.
801
01:04:12,186 --> 01:04:13,854
Připadá mi, že jste si…
802
01:04:16,607 --> 01:04:19,026
daleko bližší než posledně.
803
01:04:19,109 --> 01:04:21,528
- Jo. To jsme.
- Jak se ti to povedlo?
804
01:04:23,697 --> 01:04:24,823
No…
805
01:04:26,491 --> 01:04:29,703
Vždycky chtěla víc volnosti,
než kolik jsem si myslela, že zvládne.
806
01:04:30,454 --> 01:04:32,414
Po kom to může mít?
807
01:04:36,043 --> 01:04:37,461
Pak mi došlo,
808
01:04:38,378 --> 01:04:40,464
že jí musím věřit.
809
01:04:42,049 --> 01:04:44,551
Dovolit jí, aby taky občas dělala chyby.
810
01:04:47,054 --> 01:04:48,722
To musela být těžká volba.
811
01:04:53,060 --> 01:04:55,062
To samý se stalo i s Roosterem?
812
01:04:58,732 --> 01:05:01,485
Stáhl jsem jeho přihlášku na akademii.
813
01:05:04,530 --> 01:05:06,240
Připravil jsem ho o několik let.
814
01:05:12,538 --> 01:05:13,539
Proč?
815
01:05:16,458 --> 01:05:19,962
Jeho matka nechtěla, aby lítal.
Ne po tom, co se stalo Goosovi.
816
01:05:22,756 --> 01:05:26,176
Než zemřela, musel jsem jí to slíbit.
817
01:05:26,260 --> 01:05:28,178
A Rooster to ví?
818
01:05:31,723 --> 01:05:34,768
Vždycky mě za to bude nesnášet.
819
01:05:36,770 --> 01:05:38,772
Proč by měl nesnášet i ji?
820
01:05:43,694 --> 01:05:45,404
To musela být těžká volba.
821
01:05:48,365 --> 01:05:50,868
Chtěl jsem mu nahradit tátu.
822
01:05:53,954 --> 01:05:54,955
Já…
823
01:05:57,833 --> 01:06:00,002
Měl jsem se víc snažit.
824
01:06:02,254 --> 01:06:05,090
Ale pravda je…
825
01:06:07,634 --> 01:06:09,469
Myslel jsem, že není připravenej.
826
01:06:13,056 --> 01:06:14,766
A teď už je?
827
01:06:18,228 --> 01:06:19,646
Mami, jsem doma!
828
01:06:21,398 --> 01:06:23,817
Myslela jsem, že přespíš u Karen!
829
01:06:23,901 --> 01:06:26,653
Je nemocná. Stejně mám úkoly do školy.
830
01:06:26,737 --> 01:06:29,156
- Měl bych jít.
- Měl bys jít.
831
01:06:29,740 --> 01:06:32,534
- Už jsi večeřela?
- Ne. Zajdeme někam?
832
01:06:32,618 --> 01:06:35,579
Ne, něco ti uvařím.
833
01:06:35,662 --> 01:06:36,747
Hned jsem dole!
834
01:06:37,623 --> 01:06:39,583
- Počkej! Tudy ne.
- Co?
835
01:06:41,251 --> 01:06:43,462
Musím jít příkladem.
836
01:06:43,545 --> 01:06:46,006
Nemůžu si
po prvním rande vodit chlapy domů.
837
01:06:46,089 --> 01:06:47,424
Tohle není naše první rande.
838
01:06:48,592 --> 01:06:50,135
Víš, jak to myslím.
839
01:06:52,888 --> 01:06:53,889
Tak jo.
840
01:06:55,057 --> 01:06:56,099
Fajn.
841
01:06:57,142 --> 01:06:59,436
Ale tohle je naposledy, co lezu oknem.
842
01:06:59,520 --> 01:07:00,979
Uvidíme.
843
01:07:01,063 --> 01:07:02,481
Ne, myslím to vážně.
844
01:07:03,232 --> 01:07:05,150
Už tě nikdy neopustím.
845
01:07:07,152 --> 01:07:08,779
Kdybys nepovídal.
846
01:07:08,862 --> 01:07:10,739
Dělej, padej odsud.
847
01:07:24,294 --> 01:07:26,255
Hlavně jí znovu nesmíš ublížit.
848
01:07:38,225 --> 01:07:41,436
Dobré ráno. Továrna na obohacování uranu,
která je vaším cílem,
849
01:07:41,520 --> 01:07:43,981
se nakonec otevře dřív.
850
01:07:44,064 --> 01:07:47,192
Za deset dní
do ní dopraví nezpracovaný uran.
851
01:07:47,901 --> 01:07:50,988
Tím pádem poletíte na misi o týden dřív.
852
01:07:51,071 --> 01:07:54,700
Aby se zabránilo
kontaminaci údolí radiací.
853
01:07:54,783 --> 01:07:57,619
Pane, nikdo z nás
ještě úspěšně neproletěl trasu.
854
01:07:57,703 --> 01:07:59,621
I tak byla mise posunuta.
855
01:08:00,831 --> 01:08:01,832
Kapitáne.
856
01:08:04,877 --> 01:08:07,254
Máme týden na vypilování druhé fáze.
857
01:08:07,337 --> 01:08:09,214
Jde o nejnáročnější část mise.
858
01:08:09,298 --> 01:08:14,094
Půjde o útok s prudkým stoupáním
a klesáním. Budeme potřebovat dva zázraky.
859
01:08:15,262 --> 01:08:18,432
Dva páry stíhaček F-18
poletí ve formaci na křídle.
860
01:08:18,515 --> 01:08:19,765
Týmová práce.
861
01:08:19,850 --> 01:08:22,352
Přesná koordinace letadel bude klíčová
862
01:08:22,435 --> 01:08:25,147
jak pro úspěch mise,
tak pro vaše přežití.
863
01:08:25,229 --> 01:08:27,941
Jak víte,
továrna leží mezi dvěma horami.
864
01:08:28,066 --> 01:08:32,112
Při příletu se obrátíte
přímo do střemhlavého sestupu.
865
01:08:33,113 --> 01:08:35,782
Díky tomu udržíte nejmenší možnou výšku
866
01:08:36,992 --> 01:08:38,785
a jediný možný úhel útoku.
867
01:08:42,538 --> 01:08:46,376
Vaším cílem je bod dopadu
široký ani ne tři metry.
868
01:08:47,627 --> 01:08:50,546
Dvoumístné letouny
označí cíl laserovými zaměřovači.
869
01:08:52,006 --> 01:08:53,884
První pár letadel zničí reaktor
870
01:08:53,966 --> 01:08:57,638
laserem naváděnou bombou
na odkrytý ventilační poklop.
871
01:08:57,720 --> 01:08:59,932
Tím vytvoří otvor pro druhý pár letadel.
872
01:09:00,765 --> 01:09:02,225
To je zázrak číslo jedna.
873
01:09:04,520 --> 01:09:07,397
Druhý tým musí provést smrtící zásah.
874
01:09:08,732 --> 01:09:10,526
A zničit cíl.
875
01:09:11,777 --> 01:09:13,111
To je zázrak číslo dvě.
876
01:09:14,488 --> 01:09:16,740
Pokud některý z týmů mine cíl…
877
01:09:19,033 --> 01:09:19,910
Mimo!
878
01:09:19,993 --> 01:09:21,995
- …mise bude neúspěšná.
- Kruci!
879
01:09:22,703 --> 01:09:26,500
Čeká vás strmé stoupání s vysokým g,
abyste nenarazili do hory.
880
01:09:29,377 --> 01:09:32,673
Strmý stoupání v takový rychlosti
znamená aspoň 8 g.
881
01:09:32,756 --> 01:09:34,258
Vlastně 9 g.
882
01:09:34,341 --> 01:09:37,135
Limit pro drak stíhačky F-18 je 7,5 g.
883
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
Takový mají limit.
884
01:09:38,679 --> 01:09:40,889
Abyste tuhle misi přežili,
musíte ho překonat.
885
01:09:40,973 --> 01:09:43,642
I kdybyste měli namáhat drak letadla.
886
01:09:44,977 --> 01:09:48,354
Gravitační síla bude tak velká,
že budete vážit 900 kilo.
887
01:09:48,438 --> 01:09:51,316
Lebka vám bude drtit páteř.
888
01:09:51,441 --> 01:09:54,486
Plíce se vám budou hroutit,
jako by vám na hrudi seděl slon.
889
01:09:54,570 --> 01:09:57,990
Budete bojovat ze všech sil,
abyste neomdleli.
890
01:10:00,075 --> 01:10:02,578
A tehdy budete nejvíc zranitelní.
891
01:10:03,537 --> 01:10:06,415
Tomuhle se říká roh rakve.
892
01:10:06,498 --> 01:10:09,251
Když se vám podaří nevrazit do hory,
893
01:10:09,334 --> 01:10:12,921
vyletíte do nepřítelova radaru
a přijdete o veškerou rychlost.
894
01:10:13,505 --> 01:10:16,133
Během sekund
na vás vystřelí rakety nepřítele.
895
01:10:17,634 --> 01:10:19,845
Všichni už jste zažili přetížení,
896
01:10:20,596 --> 01:10:24,266
ale tohle bude pro vás
i pro váš letoun bodu zlomu.
897
01:10:24,349 --> 01:10:27,102
Pane, dá se to vůbec provést?
898
01:10:27,186 --> 01:10:28,854
Odpověď na tuhle otázku
899
01:10:29,438 --> 01:10:31,440
bude záležet na pilotovi v kokpitu.
900
01:10:41,366 --> 01:10:43,619
- Jak to vypadá?
- Máme 12 sekund zpoždění.
901
01:10:43,702 --> 01:10:46,413
- Zrychlete!
- Jasně. Držte se mě.
902
01:10:50,417 --> 01:10:51,627
Počkat, kdo to je?
903
01:10:52,920 --> 01:10:54,296
Modrej týme, vidím vás.
904
01:10:54,379 --> 01:10:57,007
- Sakra, Maverick.
- Co tady sakra dělá?
905
01:10:57,090 --> 01:11:00,219
Jsem nepřítel, co vás chce sundat.
Tak co teď?
906
01:11:00,302 --> 01:11:03,514
Je od nás 32 km. Na 10 hodinách.
Rychlost 700 uzlů.
907
01:11:03,597 --> 01:11:05,432
Tvoje volba. Co uděláme?
908
01:11:05,516 --> 01:11:08,227
Pokračujeme k cíli. Jsme blízko.
909
01:11:08,310 --> 01:11:11,522
- Otáčí se na sever!
- Připravit na vzlet!
910
01:11:11,605 --> 01:11:13,690
- Připrav laser, Bobe.
- Provedu.
911
01:11:15,943 --> 01:11:17,653
Nepřítel se pořád přibližuje.
912
01:11:17,736 --> 01:11:18,904
Stoupám nahoru!
913
01:11:25,077 --> 01:11:27,204
Kde je Maverick, Bobe?
914
01:11:27,287 --> 01:11:29,331
Osm kilometrů od nás. Rychle se blíží!
915
01:11:35,212 --> 01:11:37,714
- Cíl je na dohled.
- Co ten laser, Bobe?
916
01:11:38,549 --> 01:11:41,927
Je v háji! Nefunguje!
Nedaří se mi zaměřit, soráč!
917
01:11:42,010 --> 01:11:43,846
Nemáme čas, střílím naslepo.
918
01:11:47,099 --> 01:11:48,517
Do prdele, mimo!
919
01:12:00,112 --> 01:12:02,281
- Mám tě.
- Má na nás zaměřenou raketu!
920
01:12:02,364 --> 01:12:03,407
Krucifix! Jsme mrtví.
921
01:12:04,241 --> 01:12:06,994
Selhali jste. Srovnej to, Coyote.
922
01:12:09,663 --> 01:12:11,582
Coyote? Slyšíš mě?
923
01:12:14,418 --> 01:12:15,878
Coyote, ozvi se!
924
01:12:16,503 --> 01:12:18,422
Coyote, srovnej křídla!
925
01:12:18,505 --> 01:12:20,090
Proboha, musel z přetížení omdlít.
926
01:12:20,841 --> 01:12:23,385
Coyote? Coyote?
927
01:12:23,468 --> 01:12:25,679
- Havaruje!
- Letím za ním!
928
01:12:29,391 --> 01:12:31,685
Dělej, ozvi se! Ozvi se!
929
01:12:32,227 --> 01:12:34,646
Prober se, Coyote! No tak!
930
01:12:37,691 --> 01:12:40,444
Dělej, Coyote! Dělej. Dělej!
931
01:12:40,527 --> 01:12:42,696
- Kurva, Coyote!
- Zvednout!
932
01:12:42,779 --> 01:12:45,407
- Coyote!
- Zvednout! Zvednout!
933
01:12:50,621 --> 01:12:52,414
Jseš celej?
934
01:12:53,457 --> 01:12:55,209
Jo, nic mi není.
935
01:12:56,210 --> 01:12:59,046
Dobře. To by pro dnešek stačilo.
936
01:13:01,256 --> 01:13:02,466
To bylo těsný.
937
01:13:03,050 --> 01:13:03,967
Až moc těsný.
938
01:13:04,843 --> 01:13:07,012
Srážka s ptáky! Srážka s ptáky!
939
01:13:07,095 --> 01:13:08,222
Srážka s ptáky!
940
01:13:11,558 --> 01:13:14,228
- Phoenix, hoří levej motor!
- Stoupám nahoru!
941
01:13:16,230 --> 01:13:20,442
Zpomaluju. Vypínám přívod paliva
do levého motoru. Hasím požár.
942
01:13:22,819 --> 01:13:23,820
Pravej motor je kaput!
943
01:13:23,904 --> 01:13:25,572
Pořád se točí, znovu ho zapínám!
944
01:13:28,075 --> 01:13:30,702
- Phoenix! Nezapínej ho, hoří!
- Zrychluju!
945
01:13:32,287 --> 01:13:33,539
Prokrista!
946
01:13:36,917 --> 01:13:39,336
- Letadlo je v plamenech!
- Sakra!
947
01:13:39,419 --> 01:13:42,172
- Pravý motor hoří.
- Hasím pravý motor.
948
01:13:45,467 --> 01:13:47,386
Phoenix, Bobe, vystřelte se!
949
01:13:47,469 --> 01:13:49,680
Nic nefunguje! Porucha hydrauliky!
950
01:13:49,763 --> 01:13:51,473
- …ovládání.
- Nereaguje!
951
01:13:51,557 --> 01:13:54,309
Řítíme se k zemi, Phoenix! Padáme! Padáme.
952
01:13:54,393 --> 01:13:57,020
Nezachráníte to! Katapultujte se!
953
01:13:57,104 --> 01:13:58,272
Okamžitě se katapultujte!
954
01:13:58,355 --> 01:14:01,191
Nízká výška. Nízká výška.
955
01:14:22,713 --> 01:14:25,716
Nechají si je v nemocnici
přes noc na pozorování.
956
01:14:25,799 --> 01:14:27,301
Budou v pořádku.
957
01:14:31,388 --> 01:14:32,723
To je dobře.
958
01:14:35,976 --> 01:14:37,811
Ještě nikdy jsem nepřišel o parťáka.
959
01:14:38,562 --> 01:14:39,771
Máš kliku.
960
01:14:40,355 --> 01:14:42,191
Lítej dál a stane se to.
961
01:14:44,985 --> 01:14:46,653
Někdo zkrátka umře.
962
01:14:49,406 --> 01:14:51,408
Vám se to snadno řekne. Nemáte ženu.
963
01:14:53,368 --> 01:14:54,578
Ani děti.
964
01:14:55,412 --> 01:14:57,915
Když zemřete, nikdo vás nebude oplakávat.
965
01:15:01,168 --> 01:15:02,503
Jdi domů.
966
01:15:03,629 --> 01:15:05,088
Potřebujeme se vyspat.
967
01:15:07,633 --> 01:15:09,843
Proč jste stáhl moji přihlášku
na akademii?
968
01:15:09,927 --> 01:15:11,553
Proč jste mi stál v cestě?
969
01:15:14,139 --> 01:15:15,474
Nebyl jsi připravenej.
970
01:15:15,557 --> 01:15:16,850
A na co?
971
01:15:18,519 --> 01:15:20,312
- Abych lítal jako vy?
- Ne.
972
01:15:20,395 --> 01:15:22,022
Abys ignoroval pravidla
973
01:15:22,105 --> 01:15:24,816
a věřil svýmu instinktu.
Abys nepřemýšlel, ale jednal.
974
01:15:24,900 --> 01:15:27,569
Když budeš tam nahoře myslet,
jseš mrtvej. To mi věř.
975
01:15:28,862 --> 01:15:30,531
Můj táta vám věřil.
976
01:15:33,242 --> 01:15:35,702
Já stejnou chybu neudělám.
977
01:15:41,375 --> 01:15:42,876
Mavericku.
978
01:15:53,428 --> 01:15:56,306
Připravit, zamířit, pal.
979
01:16:01,061 --> 01:16:02,229
Připravit,
980
01:16:02,729 --> 01:16:03,772
zamířit,
981
01:16:04,314 --> 01:16:05,649
pal.
982
01:16:54,489 --> 01:16:56,658
Nedovedu si představit, jak se cítíte.
983
01:16:57,743 --> 01:16:59,995
Vezměte si volno. Cokoli budete chtít.
984
01:17:01,455 --> 01:17:03,624
Děkuju, pane, ale na to není čas. Mise…
985
01:17:03,707 --> 01:17:05,792
Přípravu na misi převezmu já.
986
01:17:06,793 --> 01:17:07,794
Pane?
987
01:17:09,213 --> 01:17:11,006
Oba víme, že jste tuhle práci nechtěl.
988
01:17:11,089 --> 01:17:13,425
- Nejsou připraveni.
- Vaše chyba.
989
01:17:13,509 --> 01:17:16,970
Musí věřit, že je možné misi zvládnout.
990
01:17:17,054 --> 01:17:19,806
Vy jste je zatím naučil, že to možné není.
991
01:17:20,641 --> 01:17:22,976
- Pane…
- Skončil jste, kapitáne.
992
01:17:23,060 --> 01:17:24,561
Natrvalo.
993
01:17:28,440 --> 01:17:29,733
- Pane…
- To je vše.
994
01:17:48,252 --> 01:17:49,253
Slyšela jsem.
995
01:17:51,547 --> 01:17:52,714
Moc mě to mrzí.
996
01:17:53,590 --> 01:17:55,259
Co budeš dělat?
997
01:17:56,426 --> 01:17:57,719
Ice je mrtvý.
998
01:18:00,264 --> 01:18:01,974
Nemám na výběr.
999
01:18:03,183 --> 01:18:05,769
Sám musíš přijít na to, jak se vrátit.
1000
01:18:05,853 --> 01:18:07,104
Ne, Penny.
1001
01:18:08,897 --> 01:18:10,232
Skončil jsem.
1002
01:18:11,984 --> 01:18:13,235
Je konec.
1003
01:18:13,777 --> 01:18:14,778
Pete.
1004
01:18:14,862 --> 01:18:17,322
Kdybys tam nahoře přišel o parťáka,
1005
01:18:18,073 --> 01:18:19,783
bojoval bys dál.
1006
01:18:19,867 --> 01:18:21,159
Nevzdal bys to.
1007
01:18:21,952 --> 01:18:23,912
Jsou to tvoji piloti.
1008
01:18:25,205 --> 01:18:27,374
Jestli se jim něco stane,
1009
01:18:28,208 --> 01:18:30,252
nikdy si to neodpustíš.
1010
01:18:34,298 --> 01:18:36,175
Nevím, co mám dělat.
1011
01:18:40,220 --> 01:18:41,763
Ty na to přijdeš.
1012
01:18:44,183 --> 01:18:45,392
O tom nepochybuju.
1013
01:18:47,561 --> 01:18:49,938
Kapitán Mitchell už není váš instruktor.
1014
01:18:50,022 --> 01:18:52,441
A mise má odteď nové parametry.
1015
01:18:53,192 --> 01:18:55,068
Čas k cíli je nyní čtyři minuty.
1016
01:18:55,819 --> 01:18:58,363
Do údolí vletíte se sníženou rychlostí.
1017
01:18:58,447 --> 01:19:01,408
Nepřekročíte 420 uzlů.
1018
01:19:01,491 --> 01:19:04,286
Nedáme tím čas jejich letounům?
1019
01:19:04,369 --> 01:19:06,872
Proti nepřátelským letadlům máte šanci.
1020
01:19:06,955 --> 01:19:10,042
Na rozdíl od čelního nárazu do hory.
1021
01:19:10,125 --> 01:19:14,004
Na cíl zaútočíte z větší výšky.
Budete na úrovni severní stěny.
1022
01:19:14,087 --> 01:19:18,509
Bude těžší udržet laser na cíli,
ale vyhnete se výstupu s vysokým g.
1023
01:19:18,592 --> 01:19:20,802
Rakety nás hned sundají.
1024
01:19:26,225 --> 01:19:27,476
Kdo to krucinál je?
1025
01:19:29,269 --> 01:19:32,105
Maverick velínu. Vlétám do bodu Alfa.
1026
01:19:32,189 --> 01:19:33,857
Potvrďte bezpečnou zónu.
1027
01:19:34,483 --> 01:19:36,818
Mavericku, tady velín,
1028
01:19:36,902 --> 01:19:38,529
bezpečná zóna potvrzena.
1029
01:19:38,612 --> 01:19:41,990
Nemáte tady naplánovaný žádný let, pane.
1030
01:19:42,074 --> 01:19:43,283
Poletím i tak.
1031
01:19:43,951 --> 01:19:45,202
Hustý.
1032
01:19:45,953 --> 01:19:48,997
Čas k cíli: dvě minuty a patnáct vteřin.
1033
01:19:49,081 --> 01:19:50,832
To nemůže nikdy dát.
1034
01:19:50,916 --> 01:19:53,460
Maverick vylétá směrem k cíli.
1035
01:21:31,141 --> 01:21:34,353
Stoupání za tři, dva, jedna.
1036
01:22:00,838 --> 01:22:02,214
Bomby shozeny!
1037
01:22:19,690 --> 01:22:21,608
Zásah! To mě poser!
1038
01:22:22,901 --> 01:22:24,486
Jo.
1039
01:22:27,364 --> 01:22:28,490
Ty jo.
1040
01:22:41,253 --> 01:22:43,463
Dostal jste mě
do obtížné situace, kapitáne.
1041
01:22:44,381 --> 01:22:48,135
Na jednu stranu jste prokázal,
že tato mise se dá provést.
1042
01:22:48,218 --> 01:22:50,304
A že je to jediný způsob, jak ji přežít.
1043
01:22:51,722 --> 01:22:56,435
Na druhou stranu jste to dokázal
díky krádeži drahého vojenského letounu,
1044
01:22:56,518 --> 01:22:59,396
se kterým už možná
nikdy nepůjde vzlétnout.
1045
01:23:00,814 --> 01:23:03,108
Už tady není Iceman, aby vás ochránil.
1046
01:23:03,942 --> 01:23:06,570
Mám dost důkazů pro vojenský soud,
1047
01:23:06,653 --> 01:23:08,405
aby vás propustil bez poct.
1048
01:23:09,198 --> 01:23:10,574
Tak co mám dělat?
1049
01:23:11,575 --> 01:23:14,703
Riskovat životy svých pilotů
a nejspíš i této mise,
1050
01:23:16,205 --> 01:23:17,206
nebo…
1051
01:23:18,749 --> 01:23:20,209
riskovat svou kariéru tím,
1052
01:23:21,293 --> 01:23:23,045
že z vás udělám velitele týmu?
1053
01:23:26,381 --> 01:23:27,382
Pane…
1054
01:23:27,466 --> 01:23:31,094
Admirál se ptal jen rétoricky.
1055
01:25:11,945 --> 01:25:13,530
Mluv se mnou, Goosi.
1056
01:25:16,867 --> 01:25:18,368
Kapitáne Mitchelle!
1057
01:25:25,334 --> 01:25:27,002
Jste na místě, kam patříte.
1058
01:25:31,924 --> 01:25:33,425
Ať jsme na vás hrdí.
1059
01:25:59,535 --> 01:26:01,662
Byla pro mě čest s vámi létat.
1060
01:26:02,746 --> 01:26:06,208
Jste ti nejlepší z nejlepších.
1061
01:26:07,000 --> 01:26:09,711
Jedná se o velmi specifickou misi.
1062
01:26:10,546 --> 01:26:13,841
Z toho vychází i moje volba.
O nic víc tady nejde.
1063
01:26:13,924 --> 01:26:15,759
Vyberte dva týmy Foxtrot.
1064
01:26:17,344 --> 01:26:18,971
Payback a Fanboy.
1065
01:26:20,055 --> 01:26:21,390
Phoenix a Bob.
1066
01:26:25,686 --> 01:26:26,979
A teď svého parťáka.
1067
01:26:31,775 --> 01:26:32,776
Rooster.
1068
01:26:37,322 --> 01:26:39,616
Zbytek bude v pohotovosti
1069
01:26:39,700 --> 01:26:42,578
na letadlové lodi jako případná záloha.
1070
01:26:43,453 --> 01:26:44,621
Rozchod.
1071
01:26:52,421 --> 01:26:55,257
Váš cíl představuje
jasnou a aktuální hrozbu.
1072
01:26:56,758 --> 01:27:00,596
Tajná továrna na obohacení uranu
pod kontrolou nepřátelského státu.
1073
01:27:01,221 --> 01:27:04,474
Podzemní bunkr je schovaný
mezi těmito dvěma horami.
1074
01:27:05,934 --> 01:27:09,730
Vaše příletová cesta je
důkladně střežená střelami země-vzduch.
1075
01:27:09,813 --> 01:27:12,316
V záloze mají letouny páté generace.
1076
01:27:12,399 --> 01:27:15,152
Jakmile váš útočný tým přeletí hranice,
1077
01:27:15,235 --> 01:27:17,237
námořní loď USS Leyte Gulf
1078
01:27:17,321 --> 01:27:20,949
zaútočí
střelami Tomahawk na letiště nepřítele.
1079
01:27:22,242 --> 01:27:24,453
Tím zničíme jejich ranvej.
1080
01:27:26,246 --> 01:27:29,625
Budete se muset vypořádat s letadly,
co už budou ve vzduchu.
1081
01:27:29,708 --> 01:27:32,544
Jakmile střely dopadnou na letiště,
nepřítel se o vás dozví.
1082
01:27:33,754 --> 01:27:37,799
Do cíle musíte doletět
za dvě minuty a třicet sekund.
1083
01:27:39,468 --> 01:27:41,470
Pokud to nestihnete, uvidí vás
1084
01:27:41,553 --> 01:27:44,181
každé letadlo,
které střely Tomahawk nezasáhnou.
1085
01:27:47,559 --> 01:27:49,978
Na tohle jste všichni trénovali.
1086
01:27:51,939 --> 01:27:53,440
Vraťte se v pořádku domů.
1087
01:28:08,121 --> 01:28:09,873
Nandejte jim to!
1088
01:28:22,511 --> 01:28:23,512
Pane.
1089
01:28:24,012 --> 01:28:25,013
Pane?
1090
01:28:27,266 --> 01:28:28,267
Já…
1091
01:28:31,186 --> 01:28:32,813
Jen vám chci říct…
1092
01:28:41,905 --> 01:28:43,240
Promluvíme si,
1093
01:28:44,741 --> 01:28:46,118
až se vrátíme.
1094
01:28:52,207 --> 01:28:54,001
Bradley! Bradley! Počkej!
1095
01:28:59,631 --> 01:29:01,049
To zvládneš.
1096
01:29:09,474 --> 01:29:10,475
Mavericku.
1097
01:29:12,728 --> 01:29:13,562
Mavericku?
1098
01:29:15,522 --> 01:29:17,441
Vnímáš mě?
1099
01:29:19,026 --> 01:29:20,861
Tenhle pohled se mi nelíbí.
1100
01:29:23,697 --> 01:29:25,199
Je to můj jedinej výraz.
1101
01:29:29,828 --> 01:29:31,163
Děkuju ti.
1102
01:29:32,664 --> 01:29:34,750
Kdybych tě už neviděl, Hondo…
1103
01:29:34,833 --> 01:29:36,168
děkuju ti.
1104
01:29:43,926 --> 01:29:45,761
Bylo mi ctí, kapitáne.
1105
01:30:18,919 --> 01:30:21,964
Dagger jedna připraven ke startu.
1106
01:30:22,047 --> 01:30:24,174
Rezervní Dagger připraven.
1107
01:30:24,258 --> 01:30:26,051
Dagger čtyři připraven.
1108
01:30:26,134 --> 01:30:27,636
Dagger tři připraven.
1109
01:30:27,719 --> 01:30:29,847
Dagger dva připraven.
1110
01:30:31,014 --> 01:30:33,684
Podpůrný tým ve vzduchu.
1111
01:30:33,767 --> 01:30:35,644
Útočný tým připraven na start.
1112
01:30:36,270 --> 01:30:37,271
Vyšlete je.
1113
01:30:57,916 --> 01:30:59,209
Dagger dva vyletěl.
1114
01:31:00,210 --> 01:31:02,171
Dagger tři vyletěl.
1115
01:31:02,754 --> 01:31:04,173
Dagger čtyři vyletěl.
1116
01:31:15,184 --> 01:31:17,603
Comanche, tady Dagger jedna. Kontrola.
1117
01:31:18,979 --> 01:31:20,439
Comanche 11 na místě.
1118
01:31:20,522 --> 01:31:22,774
Čistý radar. Tým Dagger může pokračovat.
1119
01:31:22,858 --> 01:31:24,818
Tým Dagger klesá pod úroveň radaru.
1120
01:31:44,713 --> 01:31:47,382
Tým Dagger pod úrovní radaru.
Přepínám na obraz z E-2.
1121
01:31:55,891 --> 01:31:58,477
Před námi nepřátelské území.
1122
01:31:58,560 --> 01:32:01,522
Nad zemí budeme za 60 sekund.
Comanche, tady Dagger jedna. Radar?
1123
01:32:01,605 --> 01:32:04,399
Radar je čistý. Rozhodnutí je na vás.
1124
01:32:04,483 --> 01:32:05,776
Rozumím.
1125
01:32:14,076 --> 01:32:15,202
Tým Dagger útočí.
1126
01:32:20,499 --> 01:32:23,961
- Střely Tomahawk ve vzduchu.
- Teď už není cesty zpět.
1127
01:32:29,716 --> 01:32:31,760
Tým Dagger, útočná formace.
1128
01:32:40,853 --> 01:32:42,813
Tým Dagger připraven. Míříme k cíli.
1129
01:32:42,896 --> 01:32:47,442
Dvě minuty a třicet sekund
za tři, dva, jedna… teď.
1130
01:32:47,526 --> 01:32:48,861
- Dva teď.
- Tři teď.
1131
01:32:48,944 --> 01:32:49,820
Čtyři teď.
1132
01:32:54,783 --> 01:32:55,701
Začínáme.
1133
01:33:11,341 --> 01:33:13,552
První střely země-vzduch nad námi.
1134
01:33:17,931 --> 01:33:19,433
Radar nás asi nezachytil.
1135
01:33:19,516 --> 01:33:21,268
Neberme to jako samozřejmost.
1136
01:33:24,771 --> 01:33:26,982
Další střely! Nahoře, na třech hodinách!
1137
01:33:29,318 --> 01:33:31,695
- Dvě minuty k cíli.
- Rozumím.
1138
01:33:31,778 --> 01:33:34,114
Jsme o pár vteřin pozadu. Musíme zrychlit.
1139
01:33:35,657 --> 01:33:38,535
Třicet vteřin do dopadu
střel Tomahawk na letiště.
1140
01:33:46,919 --> 01:33:50,172
Tady Comanche.
Dvě nepřátelská letadla letící v páru.
1141
01:33:50,255 --> 01:33:53,008
- Kde se tam sakra vzali?
- Hlídka?
1142
01:33:58,013 --> 01:33:59,473
Kam směřujou?
1143
01:33:59,556 --> 01:34:02,059
Letí jihozápadně, 80 km od bodu Bullseye.
1144
01:34:02,142 --> 01:34:04,228
Letí pryč. Netuší, že jsme tady.
1145
01:34:04,311 --> 01:34:06,271
Po dopadu střel Tomahawk
1146
01:34:06,355 --> 01:34:08,524
se přesunou, aby bránili náš cíl.
1147
01:34:08,607 --> 01:34:11,193
Musíme tam být dřív. Zrychlete.
1148
01:34:12,569 --> 01:34:14,863
Rozkaz. Jsem hned za váma.
1149
01:34:20,827 --> 01:34:23,830
Pane, Dagger dva a čtyři jsou pozadu.
1150
01:34:23,914 --> 01:34:25,916
Čas k cíli: osmdesát vteřin.
1151
01:34:27,125 --> 01:34:29,294
Střely Tomahawk dopadnou za tři, dva…
1152
01:34:33,674 --> 01:34:36,134
Výbuch. Nepřátelská ranvej zničena.
1153
01:34:36,927 --> 01:34:38,595
A už o nás ví.
1154
01:34:41,974 --> 01:34:44,309
Nepřátelská letadla letí bránit cíl.
1155
01:34:44,393 --> 01:34:45,519
Roostere, kde jseš?
1156
01:34:47,229 --> 01:34:48,981
Dělej, Roostere, blíží se nepřátelé.
1157
01:34:49,064 --> 01:34:51,233
Musíme hned zrychlit!
Ať vyhraje ten lepší.
1158
01:34:59,199 --> 01:35:00,242
Bacha, Phoenix.
1159
01:35:10,043 --> 01:35:14,423
Pane, nepřátelé jsou dvě minuty od cíle.
Tým Dagger minutu od cíle.
1160
01:35:14,506 --> 01:35:16,800
No tak, Roostere. Teď, nebo nikdy.
1161
01:35:19,052 --> 01:35:21,889
Lidi, máme zpoždění!
Musíme na to šlápnout!
1162
01:35:21,972 --> 01:35:23,765
Jestli okamžitě nezrychlíme,
1163
01:35:23,849 --> 01:35:26,643
u cíle na nás budou čekat
nepřátelský letadla.
1164
01:35:28,437 --> 01:35:29,646
Mluv se mnou, tati.
1165
01:35:30,981 --> 01:35:32,482
To zvládneš, chlapče.
1166
01:35:32,566 --> 01:35:34,610
Nemysli, prostě jednej.
1167
01:35:43,118 --> 01:35:44,578
Ježíši, Roostere, ne tak rychle!
1168
01:35:44,661 --> 01:35:47,206
Výborně, chlapče. Za mnou!
1169
01:35:51,293 --> 01:35:53,045
Sakra. Roostere, klídek!
1170
01:35:53,712 --> 01:35:56,340
Pane, Dagger dva dohání ostatní.
1171
01:35:56,423 --> 01:35:58,800
Zničte cíl a vraťte se domů.
1172
01:36:03,222 --> 01:36:05,933
Třicet sekund k cíli. Zkontroluj laser.
1173
01:36:06,016 --> 01:36:09,520
Kontrola protizemní výzbroje dokončena.
Kód laseru: 1688.
1174
01:36:09,603 --> 01:36:10,687
Laser je připravenej!
1175
01:36:13,023 --> 01:36:14,399
Dávejte bacha.
1176
01:36:16,151 --> 01:36:17,611
No ty vole!
1177
01:36:17,694 --> 01:36:19,613
- Paybacku, kde jseš?
- Za tebou.
1178
01:36:20,697 --> 01:36:22,533
Phoenix, připrav se na stoupání.
1179
01:36:22,616 --> 01:36:23,951
Rozkaz.
1180
01:36:24,618 --> 01:36:27,287
Stoupání za tři, dva, jedna.
1181
01:36:55,315 --> 01:36:57,568
- Označ mi cíl, Bobe.
- Tady Dagger tři.
1182
01:36:58,443 --> 01:36:59,736
Hned to bude, Mave!
1183
01:36:59,820 --> 01:37:02,239
- Dělej, Bobe.
- Hned!
1184
01:37:02,823 --> 01:37:05,576
- Mám to!
- Cíl zaměřen. Shazuju bomby.
1185
01:37:26,638 --> 01:37:30,017
Máme zásah! Přímej zásah! Přímej zásah!
1186
01:37:30,100 --> 01:37:31,935
To je zázrak číslo jedna.
1187
01:37:32,603 --> 01:37:34,021
Dagger dva, status.
1188
01:37:34,104 --> 01:37:35,606
Jsme skoro tam, Mave.
1189
01:37:38,275 --> 01:37:39,860
Fanboyi, co ten laser?
1190
01:37:40,444 --> 01:37:42,571
Roostere, s laserem je něco špatně!
1191
01:37:42,654 --> 01:37:44,281
Kurva! Laser je v hajzlu!
1192
01:37:44,364 --> 01:37:46,700
Už nemáme moc času, zprovozni ho!
1193
01:37:46,783 --> 01:37:48,243
- Snažím se!
- Dělej!
1194
01:37:48,327 --> 01:37:49,995
Skoro to mám! Skoro to mám!
1195
01:37:58,879 --> 01:38:01,465
- Zprovozni ho!
- Nemáme čas, shazuju naslepo!
1196
01:38:01,548 --> 01:38:03,759
- Roostere, zvládnu to!
- Ne, stoupej!
1197
01:38:03,842 --> 01:38:05,219
- Počkej!
- Shazuju bomby!
1198
01:38:18,774 --> 01:38:20,609
Zásah! Zásah!
1199
01:38:24,571 --> 01:38:25,864
Zázrak číslo dvě.
1200
01:38:25,948 --> 01:38:27,574
Teď je čeká roh rakve.
1201
01:38:27,658 --> 01:38:29,743
Ještě nejsme venku.
1202
01:38:31,578 --> 01:38:32,996
A je to tady!
1203
01:38:36,041 --> 01:38:38,210
Varování radaru!
Rakety! Ostře doprava!
1204
01:38:38,293 --> 01:38:40,587
Nouzový odlehčení! Dagger tři pod palbou!
1205
01:38:40,671 --> 01:38:42,464
Jsou tady další!
1206
01:38:42,548 --> 01:38:44,216
Dagger jedna pod palbou!
1207
01:38:50,514 --> 01:38:51,598
Roostere, status!
1208
01:38:59,815 --> 01:39:00,816
Proboha.
1209
01:39:03,026 --> 01:39:04,444
Rakety!
1210
01:39:05,821 --> 01:39:07,698
- Ostře doprava, Paybacku!
- Rozkaz!
1211
01:39:09,116 --> 01:39:12,411
- Už jsou tady!
- Střela přímo za tebou, Roostere!
1212
01:39:13,871 --> 01:39:15,247
Vypouštím návnady!
1213
01:39:18,083 --> 01:39:19,585
Negativní kontakt!
1214
01:39:21,628 --> 01:39:22,713
Dagger jedna pod palbou!
1215
01:39:24,131 --> 01:39:27,009
- Mluv se mnou, Bobe!
- Ostře doprava! Phoenix! Mave!
1216
01:39:27,092 --> 01:39:28,594
Devět hodin! Devět hodin!
1217
01:39:29,428 --> 01:39:31,388
Roostere, dvě další za tebou!
1218
01:39:31,471 --> 01:39:32,931
Dagger dva pod palbou!
1219
01:39:37,519 --> 01:39:39,855
- Paybacku!
- Dagger čtyři pod palbou!
1220
01:39:39,938 --> 01:39:41,523
- Roostere, za tebou!
- Bobe!
1221
01:39:41,607 --> 01:39:42,941
- Za tebou!
- Dagger dva…
1222
01:39:43,025 --> 01:39:44,693
- Phoenix, doprava!
- Vidím!
1223
01:39:52,075 --> 01:39:53,452
Dagger dva pod palbou!
1224
01:39:54,828 --> 01:39:58,415
- Do prdele, došly mi světlice!
- Roostere, úhybnej manévr!
1225
01:39:58,498 --> 01:40:00,751
Nemůžu je setřást! Jsou přímo za mnou!
1226
01:40:10,886 --> 01:40:12,513
Mave! Ne!
1227
01:40:14,515 --> 01:40:18,018
Dagger jedna zasaženej!
Opakuju, Dagger jedna zasaženej!
1228
01:40:18,101 --> 01:40:19,603
Sestřelili Mavericka!
1229
01:40:19,686 --> 01:40:20,854
Dagger jedna, status!
1230
01:40:20,938 --> 01:40:22,564
Status!
1231
01:40:22,648 --> 01:40:24,775
Vidíte ho někdo? Tak vidíte ho někdo?
1232
01:40:24,858 --> 01:40:27,069
- Dagger jedna!
- Nevidím žádnej padák!
1233
01:40:27,194 --> 01:40:28,820
Musíme se vrátit.
1234
01:40:28,904 --> 01:40:31,406
Rychle se k vám blíží skupina nepřátel.
1235
01:40:31,490 --> 01:40:32,991
Tým Dagger, leťte na jih.
1236
01:40:33,825 --> 01:40:35,827
Jedna minuta do střetu.
1237
01:40:39,081 --> 01:40:40,666
Ať se hned vrátí na loď.
1238
01:40:40,749 --> 01:40:43,252
Tým Dagger zpátky.
Blíží se k vám nepřátelé.
1239
01:40:43,335 --> 01:40:44,378
A co Maverick?
1240
01:40:44,461 --> 01:40:47,464
Pro něj už nemůže nic udělat.
Ne v zasraný F-18.
1241
01:40:47,548 --> 01:40:50,384
Rezervní Dagger žádá
o povolení poskytnout podporu.
1242
01:40:52,678 --> 01:40:53,679
Zamítá se.
1243
01:40:54,847 --> 01:40:57,391
- Záchranná akce?
- Ne s nepřátelskými letouny.
1244
01:40:57,474 --> 01:41:01,019
- Maverick nás potřebuje!
- Nikoho dalšího už neztratíme.
1245
01:41:02,980 --> 01:41:04,481
Ať se hned vrátí domů.
1246
01:41:04,565 --> 01:41:07,109
Tým Dagger, nepokoušejte se o záchranu.
1247
01:41:07,192 --> 01:41:09,278
Opakuju, o nic se nepokoušejte.
1248
01:41:09,361 --> 01:41:12,447
Dagger dvě, vraťte se na loď.
1249
01:41:12,531 --> 01:41:13,532
Potvrďte rozkaz!
1250
01:41:13,615 --> 01:41:17,077
Roostere, nepřátelé se přibližujou.
Nemůžeme se vrátit.
1251
01:41:17,160 --> 01:41:20,038
Roostere, je mrtvý.
1252
01:41:21,707 --> 01:41:23,208
Maverick je mrtvý.
1253
01:42:53,674 --> 01:42:54,675
To ne.
1254
01:43:01,431 --> 01:43:02,891
Dagger dva zasažen!
1255
01:43:04,059 --> 01:43:05,143
Dagger dva zasažen!
1256
01:43:06,728 --> 01:43:08,105
Dagger dva, ozvěte se.
1257
01:43:09,815 --> 01:43:11,650
Dagger dva, slyšíte mě?
1258
01:43:12,317 --> 01:43:14,611
Dagger dva, ozvěte se!
1259
01:43:39,887 --> 01:43:41,096
Jseš celej?
1260
01:43:41,180 --> 01:43:42,764
Jo, nic mi není. Co vy?
1261
01:43:45,350 --> 01:43:46,435
Co blbnete?
1262
01:43:46,518 --> 01:43:48,896
- Co tady děláš?
- Co tady dělám?
1263
01:43:48,979 --> 01:43:51,356
Nenechal jsem se sestřelit,
abys tu byl taky!
1264
01:43:51,440 --> 01:43:53,275
Měl ses vrátit na loď!
1265
01:43:53,358 --> 01:43:55,068
Zachránil jsem vám život!
1266
01:43:55,194 --> 01:43:58,280
To já zachránil ten tvůj. O to tady jde!
1267
01:43:58,363 --> 01:44:00,157
Na co jsi kruci myslel?
1268
01:44:00,240 --> 01:44:02,284
Řekl jste mi, abych nemyslel!
1269
01:44:19,009 --> 01:44:20,093
No…
1270
01:44:21,428 --> 01:44:22,804
rád tě vidím.
1271
01:44:25,224 --> 01:44:26,850
Já vás taky.
1272
01:44:30,896 --> 01:44:32,356
Tak co teď?
1273
01:44:43,325 --> 01:44:44,701
To nemyslíte vážně.
1274
01:45:00,217 --> 01:45:01,844
No to mě poser.
1275
01:45:03,846 --> 01:45:04,888
F-14?
1276
01:45:05,597 --> 01:45:07,391
V F-14 jsem sestřelil tři MiG letouny.
1277
01:45:07,474 --> 01:45:09,893
Ani nevíme, jestli ten krám vzlétne.
1278
01:45:12,604 --> 01:45:14,565
- Tak to zjistíme.
- Mave!
1279
01:45:16,441 --> 01:45:17,442
No dobře.
1280
01:45:26,994 --> 01:45:28,996
- Tamhle jsou vojáci.
- Jo.
1281
01:45:30,247 --> 01:45:32,165
- A tamhle další.
- OK.
1282
01:45:33,458 --> 01:45:35,627
- Běžíme.
- Jo, běžíme. Běžíme.
1283
01:45:45,095 --> 01:45:47,472
Jakmile ti dám signál,
abys zapojil zdroj vzduchu,
1284
01:45:48,182 --> 01:45:50,893
budeš to držet zapnutý,
dokud to nebude na 120.
1285
01:45:50,976 --> 01:45:52,144
Až se spustí motor,
1286
01:45:52,227 --> 01:45:54,730
musíš všechno vytáhnout a odpojit.
1287
01:45:54,813 --> 01:45:56,481
- Rozumíš mi?
- Jo.
1288
01:45:58,650 --> 01:45:59,651
Jo!
1289
01:46:01,528 --> 01:46:03,697
Až budu nahoře, schovej žebřík.
1290
01:46:11,622 --> 01:46:13,665
Fajn. Páni.
1291
01:46:14,833 --> 01:46:16,668
Už je to nějakej pátek, co, Mave?
1292
01:46:45,531 --> 01:46:48,492
Bože můj, to je fakt starej křáp.
1293
01:46:49,493 --> 01:46:50,494
Dobře.
1294
01:46:55,582 --> 01:46:57,125
- Překryt?
- Zavírá se.
1295
01:47:15,352 --> 01:47:17,229
Z obou ranvejí jsou krátery.
1296
01:47:17,938 --> 01:47:20,023
Jak s tímhle muzejním kouskem vzlítneme?
1297
01:47:30,409 --> 01:47:31,827
Proč jste vysunul křídla?
1298
01:47:38,500 --> 01:47:41,211
Tohle je pojížděcí dráha,
ne vzletová dráha.
1299
01:47:41,795 --> 01:47:44,715
A dost krátká pojížděcí dráha.
1300
01:47:44,798 --> 01:47:46,008
Drž se.
1301
01:47:47,342 --> 01:47:48,719
Do hajzlu!
1302
01:47:54,766 --> 01:47:57,186
No tak. Máme skoro dostatečnou rychlost.
1303
01:48:00,606 --> 01:48:02,858
- Mave?
- To je ono.
1304
01:48:02,941 --> 01:48:03,984
Dělej!
1305
01:48:04,902 --> 01:48:06,904
- Mave!
- Jdeme na to.
1306
01:48:08,363 --> 01:48:09,781
A kurva.
1307
01:48:23,545 --> 01:48:26,632
Pane, přijímáme signál z Roosterova
nouzového vysílače.
1308
01:48:26,715 --> 01:48:28,634
Ale asi je rozbitý.
1309
01:48:28,717 --> 01:48:30,052
- Ztratil jste ho?
- Ne.
1310
01:48:31,053 --> 01:48:34,223
- Pohybuje se nadzvukovou rychlostí.
- Je ve vzduchu.
1311
01:48:35,474 --> 01:48:37,059
- A v čem?
- Pane.
1312
01:48:37,768 --> 01:48:42,022
Hlídka hlásí, že k naší pozici
letí stíhačka F-14 Tomcat.
1313
01:48:42,940 --> 01:48:45,484
To není možné.
1314
01:48:47,194 --> 01:48:48,195
Maverick.
1315
01:48:50,447 --> 01:48:52,783
Roostere, spoj nás s lodí.
1316
01:48:52,866 --> 01:48:54,326
Makám na tom.
1317
01:48:54,409 --> 01:48:57,829
Rádio nefunguje. Ani radar.
Tady je všechno kaput.
1318
01:48:58,497 --> 01:49:00,874
- Řekněte mi, co mám dělat.
- Napřed rádio.
1319
01:49:00,958 --> 01:49:02,125
Vypni…
1320
01:49:02,960 --> 01:49:05,170
jistič UHF-2.
1321
01:49:05,254 --> 01:49:06,255
Zkus to.
1322
01:49:06,839 --> 01:49:09,299
Je tady 300 jističů. Něco konkrétnějšího?
1323
01:49:09,383 --> 01:49:11,343
Nevím. To dělával tvůj táta.
1324
01:49:11,426 --> 01:49:12,886
Přijdu na to.
1325
01:49:16,223 --> 01:49:18,225
Dvě nepřátelský letadla, na pěti hodinách.
1326
01:49:23,730 --> 01:49:24,857
Co uděláme?
1327
01:49:25,524 --> 01:49:27,651
Dělej, jako že nic. Kdyby věděli,
1328
01:49:27,734 --> 01:49:29,695
kdo jsme, už jsme mrtví.
1329
01:49:32,072 --> 01:49:34,032
Už jsou skoro u nás.
1330
01:49:34,700 --> 01:49:37,202
- Co chcete dělat?
- Nasaď si masku.
1331
01:49:38,453 --> 01:49:40,789
Pamatuj, patříme k jejich týmu.
1332
01:49:43,500 --> 01:49:45,294
Usmívej se a mávej.
1333
01:49:45,919 --> 01:49:47,546
Usmívej se a mávej.
1334
01:49:54,678 --> 01:49:56,471
Co je to za signál? Co to znamená?
1335
01:49:56,555 --> 01:49:58,849
Nemám nejmenší tušení.
1336
01:50:00,309 --> 01:50:03,687
- A co tohle?
- To jsem taky nikdy neviděl.
1337
01:50:07,024 --> 01:50:10,819
A sakra. Jeho parťák
se přesouvá do útočný pozice.
1338
01:50:11,653 --> 01:50:13,197
Teď mě poslouchej.
1339
01:50:13,280 --> 01:50:15,991
Až ti řeknu, popadneš ty kruhy nad hlavou.
1340
01:50:16,074 --> 01:50:17,659
To je páka katapultu.
1341
01:50:18,744 --> 01:50:20,913
To jim nemůžeme uletět?
1342
01:50:21,580 --> 01:50:23,290
Jejich raketám a zbraním neuletíme.
1343
01:50:28,295 --> 01:50:29,671
Tak budeme bojovat.
1344
01:50:30,380 --> 01:50:33,217
Stíhačka F-14
proti stíhačkám pátý generace?
1345
01:50:34,760 --> 01:50:36,970
Nejde přece o letadlo, ale o pilota.
1346
01:50:38,555 --> 01:50:40,516
Kdybych tady nebyl, půjdete po nich.
1347
01:50:41,183 --> 01:50:42,851
Ale ty tady jseš.
1348
01:50:43,644 --> 01:50:44,978
Ale jděte.
1349
01:50:46,104 --> 01:50:47,272
Nemyslete.
1350
01:50:48,565 --> 01:50:49,608
Prostě jednejte.
1351
01:51:05,249 --> 01:51:07,209
Řekni mi, až uvidíš rakety!
1352
01:51:11,588 --> 01:51:13,674
- Rakety! Rakety!
- Drž se!
1353
01:51:16,510 --> 01:51:19,012
Jo, Mave, první je dole! První je dole!
1354
01:51:24,351 --> 01:51:25,561
Další raketa!
1355
01:51:28,814 --> 01:51:30,858
Roostere, světlice! Hned!
1356
01:51:34,278 --> 01:51:35,529
Rozděluju ovládání tahu.
1357
01:51:37,698 --> 01:51:38,824
Otáčím se.
1358
01:51:43,161 --> 01:51:45,622
- Chci slyšet tón!
- Máte ho!
1359
01:51:45,706 --> 01:51:46,623
Střílím!
1360
01:51:53,297 --> 01:51:54,548
Co to…
1361
01:51:55,549 --> 01:51:57,676
Do prdele! Co to kurva bylo?
1362
01:51:59,094 --> 01:52:01,346
Drž se, musíme letět níž!
1363
01:52:01,430 --> 01:52:03,724
Jeho zaměřovací systém
bude z toho terénu zmatenej.
1364
01:52:05,851 --> 01:52:06,768
Letí za náma!
1365
01:52:19,573 --> 01:52:21,491
Mluv se mnou, Roostere! Kde je?
1366
01:52:21,575 --> 01:52:23,243
Pořád je za náma!
1367
01:52:30,417 --> 01:52:32,503
- Zasáhl nás! Zasáhl nás!
- Krucifix!
1368
01:52:37,591 --> 01:52:40,010
- Tak ukažte, jak dobrej pilot jste!
- Drž se!
1369
01:52:50,479 --> 01:52:51,522
Ty vole!
1370
01:52:58,570 --> 01:53:00,405
Mám ho, střílím!
1371
01:53:04,868 --> 01:53:06,119
Zatraceně!
1372
01:53:07,120 --> 01:53:09,373
Došly nám rakety, přepínám na kanón!
1373
01:53:15,712 --> 01:53:16,839
No tak, Mave!
1374
01:53:19,508 --> 01:53:21,134
- Dostal jste ho!
- Ještě ne.
1375
01:53:25,848 --> 01:53:27,683
- Poslední šance.
- To dáte!
1376
01:53:28,851 --> 01:53:30,060
No tak, Mavericku.
1377
01:53:40,153 --> 01:53:42,072
Jo! Druhej je dole!
1378
01:53:53,125 --> 01:53:55,043
- Zprovoznil jsem rádio!
- Výborně.
1379
01:53:55,127 --> 01:53:57,087
- Spoj nás s lodí.
- Rozkaz.
1380
01:53:59,298 --> 01:54:00,507
Proboha.
1381
01:54:02,509 --> 01:54:04,178
Kde krucinál je?
1382
01:54:05,512 --> 01:54:07,097
Přímo před náma.
1383
01:54:10,517 --> 01:54:11,727
Kruci, došly nám náboje.
1384
01:54:13,854 --> 01:54:16,190
Raketa! Roostere, světlice!
1385
01:54:18,734 --> 01:54:20,027
To bylo těsný!
1386
01:54:22,487 --> 01:54:24,406
Došly nám světlice!
1387
01:54:28,619 --> 01:54:30,579
Sakra, už nás pronásleduje!
1388
01:54:35,417 --> 01:54:37,127
Tohle není dobrý!
1389
01:54:45,302 --> 01:54:47,262
- Další zásah!
- To ne!
1390
01:54:52,059 --> 01:54:54,353
Už to dlouho nevydržíme!
1391
01:54:54,436 --> 01:54:56,188
Neuletíme mu, musíme se katapultovat!
1392
01:54:56,271 --> 01:54:57,523
Potřebujeme nabrat výšku.
1393
01:54:57,606 --> 01:54:59,316
Až ti řeknu, zatáhneš za páku!
1394
01:54:59,399 --> 01:55:01,860
- Počkejte!
- Jinak to nejde!
1395
01:55:05,113 --> 01:55:06,698
Katapultuj se!
1396
01:55:07,533 --> 01:55:09,576
Zatáhni za tu páku! Katapultuj se!
1397
01:55:09,660 --> 01:55:11,245
Nefunguje to!
1398
01:55:21,922 --> 01:55:23,257
Mave!
1399
01:55:25,592 --> 01:55:26,927
Promiň mi to.
1400
01:55:28,428 --> 01:55:29,930
Promiň mi to, Goosi.
1401
01:55:42,651 --> 01:55:46,655
Dobré odpoledne, dámy a pánové.
Hovoří k vám váš zachránce.
1402
01:55:46,738 --> 01:55:48,282
Prosím, připoutejte se
1403
01:55:48,365 --> 01:55:51,410
a dejte stolky
do svislé a zajištěné polohy.
1404
01:55:52,369 --> 01:55:54,621
A připravte se na přistání.
1405
01:55:56,957 --> 01:55:59,209
Čau, Hangmane. Vypadáš dobře.
1406
01:55:59,293 --> 01:56:02,629
To protože jsem dobrej,
Roostere. Dost dobrej.
1407
01:56:04,506 --> 01:56:06,216
Uvidíme se na palubě.
1408
01:56:28,113 --> 01:56:29,573
Letíme po větru.
1409
01:56:29,656 --> 01:56:33,118
Nemáme podvozek ani přistávací hák.
Napněte lano a zvedněte síť.
1410
01:56:33,202 --> 01:56:35,287
Zvednout síť!
1411
01:57:00,270 --> 01:57:02,397
Neříkejte mi, že jsme přišli o motor.
1412
01:57:02,481 --> 01:57:05,108
- Fajn, nebudu ti to říkat.
- Fajn.
1413
01:57:28,882 --> 01:57:29,800
V pohodě?
1414
01:57:30,551 --> 01:57:32,219
Jo. Úplně.
1415
01:58:17,890 --> 01:58:20,392
- Takže další sestřel.
- To už jsou dva.
1416
01:58:21,143 --> 01:58:23,937
Mav má pět. On je letecký eso.
1417
01:58:42,164 --> 01:58:44,333
Kapitáne Mitchelle!
1418
01:58:51,173 --> 01:58:52,424
Pane.
1419
01:59:00,015 --> 01:59:01,642
Díky, žes mi zachránil život.
1420
01:59:03,060 --> 01:59:04,937
To samý by udělal i táta.
1421
01:59:44,184 --> 01:59:45,185
Ahoj, Mave.
1422
01:59:46,270 --> 01:59:47,354
Jimmy.
1423
01:59:50,482 --> 01:59:51,984
Je tady Penny?
1424
01:59:52,067 --> 01:59:55,320
Vzala Amelii na výlet na plachetnici.
1425
01:59:57,906 --> 02:00:00,158
Řekla ti, kdy se vrátí?
1426
02:00:00,242 --> 02:00:01,743
Neřekla.
1427
02:00:04,079 --> 02:00:05,747
Dáš si něco?
1428
02:03:06,470 --> 02:03:12,392
Na památku
TONYHO SCOTTA
1429
02:10:03,220 --> 02:10:05,222
Překlad titulků: Jakub Doležal