1 00:00:42,543 --> 00:00:47,631 3. 3. 1969 založilo námořnictvo USA elitní školu pro svoje nejlepší piloty. 2 00:00:47,714 --> 00:00:50,467 Vyučovalo se zde zapomenuté umění vzdušného boje. 3 00:00:50,551 --> 00:00:55,138 Hrstka absolventů a absolventek školy měla být těmi nejlepšími piloty na světě. 4 00:00:55,222 --> 00:00:58,809 To se povedlo. Dnes nese jméno: Středisko bojového výcviku. 5 00:00:58,892 --> 00:01:00,352 Letci samotní jí říkají: 6 00:03:09,857 --> 00:03:16,113 {\an8}Mohavská poušť, Kalifornie 7 00:04:16,339 --> 00:04:20,219 9 MACHŮ 8 00:04:22,429 --> 00:04:24,598 {\an8}KAPITÁN PETE „MAVERICK“ MITCHELL TESTOVACÍ PILOT 9 00:04:47,162 --> 00:04:48,956 {\an8}NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN 10 00:05:04,888 --> 00:05:06,056 {\an8}Čau. 11 00:05:10,686 --> 00:05:11,687 Děje se něco? 12 00:05:14,106 --> 00:05:15,399 Co? 13 00:05:15,482 --> 00:05:18,694 Máme příkaz ukončit činnost. Chtějí to tady zavřít. 14 00:05:19,945 --> 00:05:21,947 Prý jsme nesplnili očekávání. 15 00:05:22,030 --> 00:05:24,241 Měli jsme dosáhnout rychlosti 10 machů. 16 00:05:24,324 --> 00:05:28,453 Na to máme ještě dva měsíce. Dneska máme dosáhnout rychlosti 9 machů. 17 00:05:28,537 --> 00:05:30,372 To nestačí. 18 00:05:30,455 --> 00:05:31,832 Tvrdí kdo? 19 00:05:31,915 --> 00:05:33,458 Admirál Cain. 20 00:05:34,751 --> 00:05:38,797 Texas Dron Ranger. Chce náš rozpočet pro svůj program bezpilotních letounů. 21 00:05:38,881 --> 00:05:42,384 Jede sem zrušit tvůj testovací let a osobně to tady zavřít. 22 00:05:56,106 --> 00:05:57,691 Ještě tu není. 23 00:06:01,945 --> 00:06:03,280 Chtějí 10 machů, 24 00:06:03,989 --> 00:06:05,199 tak jim dáme 10 machů. 25 00:06:23,217 --> 00:06:26,136 Pamatuj, že máme dosáhnout rychlosti 10 machů. 26 00:06:26,220 --> 00:06:29,723 Ne rychlosti 10,1 nebo 10,2 machů. Ale 10 machů. 27 00:06:29,806 --> 00:06:31,808 Pak nás snad nezavřou. 28 00:06:34,728 --> 00:06:36,271 Tenhle pohled se mi nelíbí. 29 00:06:38,315 --> 00:06:39,816 Je to můj jedinej výraz. 30 00:06:48,742 --> 00:06:51,370 Velíne, tady Darkstar. Slyšíte mě? 31 00:06:51,453 --> 00:06:53,830 Tady velín. Jasně a zřetelně. Slyšíš mě? 32 00:06:53,914 --> 00:06:55,874 Jasně a zřetelně. Kontrola dokončena. 33 00:06:55,958 --> 00:06:57,167 Připraven ke spuštění APU. 34 00:06:58,126 --> 00:06:59,920 Start levého motoru. 35 00:07:01,672 --> 00:07:03,131 Start pravého motoru. 36 00:07:04,258 --> 00:07:05,342 Může letoun na ranvej? 37 00:07:07,845 --> 00:07:09,513 Můžeš na ranvej. 38 00:07:11,139 --> 00:07:14,518 Tady Darkstar. Pojíždím s informacemi Alfa. 39 00:07:14,601 --> 00:07:16,520 Darkstare, můžeš na ranvej 21. 40 00:07:16,603 --> 00:07:19,523 Vítr 210 stupňů, rychlost 10 uzlů. 41 00:07:19,606 --> 00:07:22,109 - Teplota paliva v pořádku. - Souhlas. 42 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 Baterie na 95 %. Tlak v kabině v pořádku. 43 00:07:24,945 --> 00:07:26,154 Souhlas. 44 00:07:26,238 --> 00:07:27,865 Jsme připraveni ke startu. 45 00:07:27,948 --> 00:07:30,909 Žádám volné stoupání do 180 metrů a výš. 46 00:07:30,993 --> 00:07:33,412 Ranvej a obloha jsou jenom tvoje. 47 00:07:33,495 --> 00:07:35,539 Kontradmirál Chester Cain. 48 00:07:36,290 --> 00:07:41,044 Mavericku, právě dorazil Cain. Ještě je čas to odvolat, kámo. 49 00:07:42,129 --> 00:07:44,756 Víš, co se ti stane, když to uděláš. 50 00:07:46,925 --> 00:07:49,386 Vím, co se stane všem ostatním, když ne. 51 00:07:51,680 --> 00:07:53,640 Darkstar je připravený na vzlet. 52 00:07:56,643 --> 00:07:57,769 Všichni. 53 00:07:58,270 --> 00:08:00,522 Potvrďte start. Motory? 54 00:08:00,606 --> 00:08:02,399 - Můžeme. - Teplota v pořádku. 55 00:08:02,482 --> 00:08:04,568 - Palivo v pořádku. - Elektrika taky. 56 00:08:04,651 --> 00:08:05,986 Řídící plochy jedou. 57 00:08:06,069 --> 00:08:08,780 Darkstare, velín. Můžeš vzlétnout. 58 00:08:08,864 --> 00:08:12,242 Tak jo, krasotinko. Ještě jeden poslední let. 59 00:08:37,976 --> 00:08:41,980 Darkstare, můžeš do výšky nad 180 metrů. Zrychli na rychlost 3,5 machů. 60 00:08:42,063 --> 00:08:45,901 Letím nad 180 metrů. Zrychluju na 3,5 machů. 61 00:08:52,241 --> 00:08:53,283 Admirále. 62 00:08:54,076 --> 00:08:56,620 - Jste tu přesně načas, pane. - Jsem tu brzy. 63 00:08:56,703 --> 00:08:58,163 Začali jste dřív. Proč? 64 00:08:58,247 --> 00:09:00,207 Zapínám nadzvukový náporový motor. 65 00:09:14,596 --> 00:09:16,014 Admirál Cain se ptá… 66 00:09:16,098 --> 00:09:18,559 - Přikazuje. - Přikazuje ti, abys přistál. 67 00:09:26,149 --> 00:09:27,609 …lžím se k… losti šest… 68 00:09:27,693 --> 00:09:29,444 Máme problémy s komunikací kvůli 69 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 zakřivení zemského povrchu. To je „zemská boule“. 70 00:09:31,989 --> 00:09:33,323 Nabídl vám někdo kafe? 71 00:09:43,876 --> 00:09:45,752 Letí téměř rychlostí osm machů. 72 00:09:45,836 --> 00:09:48,046 - Letové údaje? - Vypadají dobře. 73 00:09:53,427 --> 00:09:56,722 Teplota stoupá. Reakce stále stabilní. Všechno je v pořádku. 74 00:10:00,517 --> 00:10:01,727 Rychlost 8,8 machů. 75 00:10:02,728 --> 00:10:03,729 8,9 machů. 76 00:10:04,354 --> 00:10:05,647 Devět machů. 77 00:10:05,731 --> 00:10:07,441 Je nejrychlejší člověk na světě. 78 00:10:26,710 --> 00:10:28,337 Mluv se mnou, Goosi. 79 00:10:30,339 --> 00:10:31,465 9,1 machů. 80 00:10:32,466 --> 00:10:33,467 9,2. 81 00:10:40,766 --> 00:10:41,975 9,3 machů. 82 00:10:44,686 --> 00:10:45,896 9,4. 83 00:10:47,397 --> 00:10:49,358 Blížíme se k vysoké hypersonické rychlosti. 84 00:11:01,745 --> 00:11:03,288 Čelní sklo se přehřívá. 85 00:11:12,422 --> 00:11:14,049 Povrchová teplota stoupá. 86 00:11:19,429 --> 00:11:21,390 Už jenom trošku, krasotinko. 87 00:11:22,224 --> 00:11:23,267 Jenom trošičku. 88 00:11:27,062 --> 00:11:27,938 Pojď! 89 00:11:34,570 --> 00:11:35,404 To dáš! 90 00:11:40,909 --> 00:11:41,910 Deset machů! 91 00:11:44,580 --> 00:11:46,415 A Pentagon se může jít klouzat! 92 00:11:48,333 --> 00:11:49,543 Pane. 93 00:12:01,138 --> 00:12:02,347 Vykašli se na to. 94 00:12:02,431 --> 00:12:03,432 Jenom… 95 00:12:05,350 --> 00:12:07,519 maličko zrychlíme. 96 00:12:11,648 --> 00:12:13,400 No ty vole. 97 00:12:22,868 --> 00:12:25,913 Máš pořádný koule, ty pozére. 98 00:12:25,996 --> 00:12:27,414 To se ti musí nechat. 99 00:12:31,668 --> 00:12:32,836 A do prdele. 100 00:12:38,258 --> 00:12:39,134 Mavericku. 101 00:12:41,178 --> 00:12:42,471 Mavericku! 102 00:13:32,729 --> 00:13:33,814 Díky. 103 00:13:34,648 --> 00:13:35,816 Kde to jsem? 104 00:13:37,276 --> 00:13:38,485 Na Zemi. 105 00:13:53,083 --> 00:13:54,418 Maverick. 106 00:13:55,169 --> 00:13:56,837 Přes 30 let u námořnictva. 107 00:13:58,046 --> 00:13:59,423 Medaile. 108 00:13:59,506 --> 00:14:00,841 Pochvaly. 109 00:14:01,508 --> 00:14:05,929 Jediný muž, co za posledních 40 let sestřelil tři nepřátelská letadla. 110 00:14:06,597 --> 00:14:07,973 „Mimořádný.“ 111 00:14:08,056 --> 00:14:11,643 „Mimořádný.“ „Mimořádný.“ 112 00:14:13,395 --> 00:14:16,690 Přesto vás nepovýšili, odmítáte odejít do důchodu. 113 00:14:16,773 --> 00:14:19,818 A i když se ze všech sil snažíte, odmítáte zemřít. 114 00:14:20,402 --> 00:14:24,448 Měl byste být aspoň kontradmirál, pokud ne rovnou senátor. 115 00:14:24,990 --> 00:14:26,617 Přesto jste pořád jen 116 00:14:28,285 --> 00:14:29,369 kapitán. 117 00:14:30,454 --> 00:14:31,788 Proč? 118 00:14:32,581 --> 00:14:37,794 - Jedna z věcí mezi nebem a zemí, pane. - Nežertujte. Položil jsem vám otázku. 119 00:14:39,630 --> 00:14:41,465 Jsem tam, kam patřím, pane. 120 00:14:42,132 --> 00:14:44,676 No, námořnictvo s vámi nesouhlasí. 121 00:14:45,719 --> 00:14:46,803 Už ne. 122 00:14:48,305 --> 00:14:50,015 Letouny, které tady testujete… 123 00:14:50,724 --> 00:14:51,808 Kapitáne. 124 00:14:52,351 --> 00:14:55,354 Dříve nebo později už nebudou potřebovat piloty. 125 00:14:56,104 --> 00:14:59,441 Piloty, co musí spát, jíst, chcát. 126 00:15:01,652 --> 00:15:03,820 Piloty, co neposlouchají rozkazy. 127 00:15:05,280 --> 00:15:08,200 Jen jste chlapům získal trochu času. 128 00:15:10,285 --> 00:15:11,537 Budoucnost se blíží. 129 00:15:12,579 --> 00:15:14,414 A vy nejste její součástí. 130 00:15:16,333 --> 00:15:18,418 Vyprovoďte pána ze základny. 131 00:15:19,586 --> 00:15:23,924 Jděte s ním na ubikaci. Počkejte, dokud si nezabalí. 132 00:15:26,260 --> 00:15:29,388 Do hodiny bude na cestě na základnu North Island. 133 00:15:32,641 --> 00:15:34,184 North Island, pane? 134 00:15:35,143 --> 00:15:37,604 Zavolali mi přesně načas. 135 00:15:37,688 --> 00:15:41,358 Zrovna když jsem vám sem jel jednou provždy zakázat lítat. 136 00:15:42,818 --> 00:15:45,362 Irituje mě, že vám to musím říct, 137 00:15:46,780 --> 00:15:50,534 ale z důvodů, co zná jenom Všemohoucí a váš anděl strážný, 138 00:15:52,536 --> 00:15:54,955 vás povolali zpátky do TOPGUNu. 139 00:15:59,126 --> 00:16:02,546 - Pane? - Můžete jít… kapitáne. 140 00:16:07,801 --> 00:16:12,556 Konec se nevyhnutelně blíží, Mavericku. Piloti nebudou zapotřebí. 141 00:16:16,351 --> 00:16:17,853 Možná máte pravdu, pane. 142 00:16:19,521 --> 00:16:20,981 Ale dneska to ještě neplatí. 143 00:16:30,324 --> 00:16:33,952 {\an8}San Diego, Kalifornie Fightertown U.S.A. 144 00:16:57,684 --> 00:17:03,315 PACIFICKÁ FLOTILA NÁMOŘNÍHO LETECTVA 145 00:17:20,749 --> 00:17:25,212 Tom „Iceman“ Kazansky Velitel americké pacifické flotily 146 00:17:26,046 --> 00:17:28,715 Kapitán Pete „Maverick“ Mitchell. 147 00:17:29,550 --> 00:17:31,426 Vaše pověst vás předchází. 148 00:17:32,719 --> 00:17:33,762 Díky, pane. 149 00:17:35,097 --> 00:17:36,557 To nebyl kompliment. 150 00:17:38,350 --> 00:17:41,603 Jsem admirál Beau Simpson. Velím tady. Admirála Batese už znáte. 151 00:17:42,354 --> 00:17:43,313 Warlocku, pane. 152 00:17:43,355 --> 00:17:46,108 Přiznávám, že jsem nečekal, že mě sem znovu pozvete. 153 00:17:46,191 --> 00:17:47,985 Říká se tomu rozkaz, Mavericku. 154 00:17:49,361 --> 00:17:50,863 Máte něco společnýho. 155 00:17:50,946 --> 00:17:53,740 Tady Cyclone byl v roce 1988 první v ročníku. 156 00:17:53,824 --> 00:17:55,784 Já ale skončil druhý, pane. 157 00:17:56,451 --> 00:17:58,453 Jenom abyste ode mě neměli vysoká očekávání. 158 00:18:02,666 --> 00:18:03,917 Naším cílem… 159 00:18:06,044 --> 00:18:08,755 je neschválená továrna na obohacování uranu 160 00:18:08,839 --> 00:18:11,300 postavená v rozporu s dohodou NATO. 161 00:18:11,383 --> 00:18:15,721 Tento uran představuje přímou hrozbu pro naše spojence v regionu. 162 00:18:15,804 --> 00:18:20,058 Pentagon nás pověřil sestavením jednotky, která továrnu zničí, 163 00:18:20,142 --> 00:18:21,852 než bude naplno v provozu. 164 00:18:22,895 --> 00:18:26,732 Továrna se nachází v podzemním bunkru na konci tohoto údolí. 165 00:18:26,815 --> 00:18:28,525 V údolí je blokováno GPS 166 00:18:28,609 --> 00:18:31,403 a je chráněno hustou sítí protiletadlových raket. 167 00:18:31,486 --> 00:18:34,156 Mají i několik stíhaček páté generace, 168 00:18:34,239 --> 00:18:38,202 kterým kryje záda velký počet záložních letounů. 169 00:18:38,285 --> 00:18:40,579 Mají i pár starých stíhaček F-14. 170 00:18:40,662 --> 00:18:42,956 Nejsme jediní, kdo používá vykopávky. 171 00:18:44,791 --> 00:18:46,251 Co vy na to, kapitáne? 172 00:18:48,420 --> 00:18:52,216 Pro stealth letouny F-35 by tohle byla normálně hračka, pane, 173 00:18:52,299 --> 00:18:55,010 ale kvůli blokování GPS je nemůžeme použít. 174 00:18:55,093 --> 00:18:58,847 Kvůli hrozbě raket bude potřeba laserem naváděný zásah z nízké výšky. 175 00:18:58,931 --> 00:19:00,349 Stíhačky F-18 budou ideální. 176 00:19:00,432 --> 00:19:01,433 Bude to chtít 177 00:19:02,100 --> 00:19:04,102 aspoň dvě přesně naváděné bomby. 178 00:19:04,186 --> 00:19:06,647 Takže čtyři letadla letící v párech. 179 00:19:07,189 --> 00:19:09,399 Na konci budou muset prudce stoupat. 180 00:19:09,483 --> 00:19:11,818 Vystaví se tím všem raketám. 181 00:19:12,528 --> 00:19:16,657 A když to přežijete, na zpáteční cestě na vás čeká letecká přestřelka. 182 00:19:16,740 --> 00:19:19,368 S tím vším máte přece zkušenosti z praxe. 183 00:19:20,118 --> 00:19:22,204 Z úplně jiné mise, pane. 184 00:19:24,957 --> 00:19:25,958 Ne. 185 00:19:28,794 --> 00:19:31,255 Tohle bude stát někoho život. 186 00:19:31,338 --> 00:19:32,798 Jde to provést, nebo ne? 187 00:19:33,465 --> 00:19:35,300 Kdy bude továrna v provozu? 188 00:19:35,384 --> 00:19:37,177 Za tři týdny. Možná dřív. 189 00:19:38,554 --> 00:19:41,181 Se stíhačkou F-18 jsem už dlouho neletěl 190 00:19:42,182 --> 00:19:44,643 a nevím, komu bych svěřil ty další tři. 191 00:19:44,726 --> 00:19:46,854 Ale nějak to zvládnu. 192 00:19:46,937 --> 00:19:48,605 Asi došlo k nedorozumění, kapitáne. 193 00:19:49,314 --> 00:19:50,148 Pane? 194 00:19:50,232 --> 00:19:53,485 Nepoletíte tam. Naučíte to jiné. 195 00:19:56,405 --> 00:19:57,698 Naučím, pane? 196 00:19:59,241 --> 00:20:02,744 Povolali jsme 12 absolventů TOPGUNu z jejich eskader. 197 00:20:02,828 --> 00:20:05,539 Vy z nich vyberete šest nejlepších, 198 00:20:06,206 --> 00:20:07,791 kteří poletí na misi. 199 00:20:09,501 --> 00:20:10,919 Máte s tím problém, kapitáne? 200 00:20:12,838 --> 00:20:15,132 Moc dobře víte, že mám, pane. 201 00:20:16,341 --> 00:20:17,176 Jo. 202 00:20:17,843 --> 00:20:20,345 Bradley Bradshaw. Přezdívka „Rooster“. 203 00:20:20,429 --> 00:20:24,141 Vyrozuměl jsem, že jste létal s jeho otcem. Jak se mu přezdívalo? 204 00:20:24,892 --> 00:20:26,518 „Goose“, pane. 205 00:20:26,602 --> 00:20:27,936 Tragédie, co se mu stalo. 206 00:20:28,020 --> 00:20:31,857 Kapitán Mitchell byl zproštěn všech obvinění. Goosova smrt byla nehoda. 207 00:20:31,940 --> 00:20:33,567 Vidíte to stejně, kapitáne? 208 00:20:33,650 --> 00:20:35,736 Vidí to stejně i Goosův syn? 209 00:20:38,780 --> 00:20:41,742 Se vší úctou, pane, já nejsem učitel. 210 00:20:41,825 --> 00:20:43,493 Dřív jste na TOPGUNu učil. 211 00:20:43,577 --> 00:20:47,331 To bylo téměř před 30 lety. Vydržel jsem to dva měsíce. Nepatřím sem. 212 00:20:47,414 --> 00:20:49,583 Budu upřímný. 213 00:20:49,666 --> 00:20:52,920 Nebyl jste moje první volba. Ani jste nebyl na seznamu. 214 00:20:53,712 --> 00:20:56,256 Jste tady na žádost admirála Kazanskyho. 215 00:20:56,965 --> 00:21:00,636 Iceman je člověk, kterého velmi obdivuju. 216 00:21:00,719 --> 00:21:03,722 Myslí si, že máte námořnictvu stále co nabídnout. 217 00:21:04,723 --> 00:21:06,642 Nemám nejmenší tušení co. 218 00:21:08,101 --> 00:21:09,978 Nikdo vás nenutí. 219 00:21:10,062 --> 00:21:11,313 Ale aby bylo jasno… 220 00:21:11,396 --> 00:21:14,316 Tohle bude vaše poslední štace, kapitáne. 221 00:21:16,068 --> 00:21:19,530 Budete létat pro TOPGUN, nebo jste u námořnictva skončil. 222 00:21:28,080 --> 00:21:29,915 Dvacet babek, že se netrefíš třikrát. 223 00:21:42,427 --> 00:21:44,596 Nedopadlo to dobře. 224 00:21:47,766 --> 00:21:53,605 Není na tuhle misi připravenej. 225 00:21:53,689 --> 00:21:55,816 To nikdo. 226 00:21:55,899 --> 00:21:58,026 Proto jseš tady. 227 00:22:01,071 --> 00:22:04,867 Mohl jsi mě varovat. 228 00:22:04,950 --> 00:22:07,953 A přijel bys? 229 00:22:11,331 --> 00:22:13,542 To se mi snad zdá. 230 00:22:16,128 --> 00:22:17,212 Pete. 231 00:22:18,589 --> 00:22:19,715 Penny? 232 00:22:20,674 --> 00:22:24,094 - Co tady děláš? - Na to bych se mohla zeptat i já tebe. 233 00:22:25,345 --> 00:22:27,556 - To je na dlouho. - Pochybuju. 234 00:22:28,557 --> 00:22:30,350 Koho jsi naštval tentokrát? 235 00:22:30,434 --> 00:22:31,852 Dalšího admirála. 236 00:22:31,935 --> 00:22:32,936 Tak vidíš. 237 00:22:35,772 --> 00:22:37,816 - Jseš na mě naštvaná? - Pete… 238 00:22:38,775 --> 00:22:41,945 Já se na tebe nedokážu dlouho zlobit. A v tom je ten problém. 239 00:22:43,405 --> 00:22:48,327 Musím říct, že jsem si byla jistá, že zrovna tady na tebe nikdy nenarazím. 240 00:22:48,827 --> 00:22:51,788 - Jak dlouho tu jsi? - Vlastním to tady asi tři roky. 241 00:22:51,872 --> 00:22:53,707 - Tři roky? - Jo. 242 00:22:53,790 --> 00:22:58,295 Od doby, co tě poslali do pouště, když jsi naštval toho druhýho admirála. 243 00:22:59,213 --> 00:23:01,340 To bylo před třema rokama? 244 00:23:02,466 --> 00:23:04,635 Musíš být v pěkným průšvihu. 245 00:23:05,219 --> 00:23:07,304 Dobrovolně by ses sem nevrátil. 246 00:23:09,139 --> 00:23:10,140 No… 247 00:23:10,974 --> 00:23:12,559 určitě to nějak vyřešíš. 248 00:23:13,227 --> 00:23:14,436 Ne, myslím… 249 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 - že tohle je konec. - Ale jdi, Pete. 250 00:23:18,398 --> 00:23:21,151 To říkáš od doby, co tě znám. 251 00:23:21,235 --> 00:23:24,863 I když jsi měl průšvih, že jsem se s tebou proletěla v F-18. 252 00:23:25,447 --> 00:23:27,866 A hned nato jsi byl v Bosně. 253 00:23:28,492 --> 00:23:31,078 A pak v obou válkách v Iráku. 254 00:23:31,161 --> 00:23:32,788 Kdykoli se dostaneš do problému, 255 00:23:33,914 --> 00:23:36,792 Iceman někomu zavolá a hned zase lítáš. 256 00:23:36,875 --> 00:23:38,418 Penny, tohle je jiný. 257 00:23:38,502 --> 00:23:40,003 Pete, věř mi. 258 00:23:40,087 --> 00:23:42,339 I když se ti to teď zdá nemožný, 259 00:23:42,422 --> 00:23:45,759 budeš zase sedět v tryskáči a bude ti hořet koudel u prdele. 260 00:23:46,927 --> 00:23:48,929 - Penny… - Pozdě. 261 00:23:49,012 --> 00:23:49,847 Cože? 262 00:23:49,930 --> 00:23:52,099 Chtěl ses mě zeptat, v kolik končím. 263 00:23:55,686 --> 00:23:57,354 Takhle se na mě nedívej. 264 00:23:58,522 --> 00:24:00,983 Nijak se na tebe nedívám. Přísahám. 265 00:24:01,692 --> 00:24:04,194 Vždycky to s námi skončí stejně, Pete. 266 00:24:05,696 --> 00:24:07,531 Tak si to tentokrát odpustíme. 267 00:24:11,952 --> 00:24:12,786 Dobře. 268 00:24:13,704 --> 00:24:14,705 Dobře. 269 00:24:19,543 --> 00:24:20,878 Sluší ti to. 270 00:24:31,054 --> 00:24:32,639 Díky moc, kámo. 271 00:24:35,392 --> 00:24:36,476 Co mi uniklo? 272 00:24:38,896 --> 00:24:42,816 „Když urazíš dámu, námořnictvo nebo si na můj bar odložíš mobil…“ 273 00:24:42,900 --> 00:24:44,776 „…kupuješ rundu.“ 274 00:24:45,360 --> 00:24:46,486 Pro všechny? 275 00:24:46,570 --> 00:24:49,323 Pravidla jsou holt pravidla. Máš kliku, že je brzo. 276 00:24:50,532 --> 00:24:52,159 Do háje! 277 00:24:52,743 --> 00:24:54,703 Koho to sem čerti nesou? 278 00:24:56,413 --> 00:24:58,665 Nazdárek, Phoenix. 279 00:24:58,749 --> 00:25:01,168 A to jsem si myslel, že jsme výjimečný, Coyote. 280 00:25:02,586 --> 00:25:05,464 Ale koukám, že pozvali všechny. 281 00:25:06,256 --> 00:25:07,883 Pánové, tohle je Bagman. 282 00:25:07,966 --> 00:25:09,718 - Hangman. - To je fuk. 283 00:25:10,260 --> 00:25:14,097 Jedinej letec námořnictva v aktivní službě s potvrzeným sestřelem. 284 00:25:14,181 --> 00:25:15,015 Nech toho. 285 00:25:15,098 --> 00:25:19,102 Sestřelil kraksnu z Korejský války. 286 00:25:19,186 --> 00:25:21,939 - Studený války. - Jiná válka, stejný století. 287 00:25:22,022 --> 00:25:23,023 To minulý. 288 00:25:23,106 --> 00:25:24,483 Kdo jsou tvý kámoši? 289 00:25:24,566 --> 00:25:26,568 - Payback. - Fanboy. 290 00:25:26,652 --> 00:25:28,654 - Čau, Coyote. - Čau. 291 00:25:28,737 --> 00:25:30,280 - Kdo je tohle? - Koho myslíš? 292 00:25:33,367 --> 00:25:34,660 Kdys dorazil? 293 00:25:35,285 --> 00:25:37,371 Jsem tady celou dobu. 294 00:25:38,038 --> 00:25:40,082 - Lítá se stealth letadly. - Zjevně. 295 00:25:40,165 --> 00:25:42,543 Vlastně jsem operátor zbraňových systémů. 296 00:25:43,210 --> 00:25:44,628 Bez smyslu pro humor. 297 00:25:46,588 --> 00:25:47,756 Jak ti říkají? 298 00:25:48,465 --> 00:25:49,800 Bob. 299 00:25:49,883 --> 00:25:51,134 Ne, přes rádio. 300 00:25:54,054 --> 00:25:55,055 Bob. 301 00:25:55,556 --> 00:25:56,473 Bob Floyd? 302 00:25:57,349 --> 00:26:00,185 Můj novej navigátor? Z Lemoore? 303 00:26:01,353 --> 00:26:03,063 Vypadá to tak. Jo. 304 00:26:06,650 --> 00:26:07,985 Hrajeme devítku, Bobe. 305 00:26:08,735 --> 00:26:09,570 Rozstřel je. 306 00:26:11,572 --> 00:26:12,823 Fajn. 307 00:26:13,490 --> 00:26:15,492 - Penny, drahoušku. - Jo? 308 00:26:15,576 --> 00:26:17,744 Dám si čtyři další na toho staříka. 309 00:26:34,595 --> 00:26:36,096 Bradshawe! 310 00:26:36,847 --> 00:26:38,348 Jseš to ty? 311 00:26:43,979 --> 00:26:46,064 Takhle zjistím, že jseš ve Státech? 312 00:26:46,190 --> 00:26:48,066 Jo, chtěl jsem tě překvapit. 313 00:26:50,861 --> 00:26:52,988 Nápodobně. 314 00:26:54,698 --> 00:26:56,491 - Rád tě vidím. - Já tebe taky. 315 00:26:59,203 --> 00:27:00,954 - Tady máš. - Díky. 316 00:27:01,038 --> 00:27:02,748 Díky moc, taťuldo. 317 00:27:10,214 --> 00:27:13,050 Spočítej mi to, než začne večerní špička. 318 00:27:27,189 --> 00:27:28,440 Bradshaw. 319 00:27:28,524 --> 00:27:30,108 To jsou mi věci. 320 00:27:30,943 --> 00:27:31,944 Hangmane. 321 00:27:32,027 --> 00:27:34,196 Vypadáš dobře. 322 00:27:35,364 --> 00:27:37,115 To protože jsem dobrej, Roostere. 323 00:27:38,951 --> 00:27:39,952 Dost dobrej. 324 00:27:40,536 --> 00:27:43,956 Vlastně jsem tak dobrej, až to není možný. 325 00:27:44,039 --> 00:27:45,290 Tak… 326 00:27:45,374 --> 00:27:47,918 tušíte někdo, proč tohle speciální převelení? 327 00:27:48,001 --> 00:27:51,046 Ne, mise je mise. Na tom nesejde. 328 00:27:51,797 --> 00:27:54,758 Spíš mě zajímá, kdo bude velitel. 329 00:27:55,467 --> 00:27:59,471 A kdo z vás má na to, aby mě dohnal? 330 00:28:00,973 --> 00:28:04,476 Hangmane, ty bys nás dohnal akorát tak do hrobu. 331 00:28:13,318 --> 00:28:17,072 Každej, kdo by doháněl tebe, tomu dojde palivo. 332 00:28:17,906 --> 00:28:20,200 Ale to jsi celej ty, viď, Roostere? 333 00:28:20,993 --> 00:28:23,495 Jenom si hovíš na bidýlku 334 00:28:23,579 --> 00:28:25,789 a čekáš na správnej okamžik… 335 00:28:27,916 --> 00:28:29,251 co nikdy nepřijde. 336 00:28:32,671 --> 00:28:34,590 Tenhle song žeru. 337 00:28:41,722 --> 00:28:43,390 Vůbec se nezměnil. 338 00:28:44,433 --> 00:28:46,602 Ne. Ani trochu. 339 00:28:51,190 --> 00:28:52,232 Mrkejte. 340 00:28:53,317 --> 00:28:54,443 Další piloti. 341 00:28:54,985 --> 00:28:58,071 Harvard, Yale a Omaha. Sakra, to je Fritz. 342 00:28:58,155 --> 00:29:00,365 Co je tohle za misi? 343 00:29:01,366 --> 00:29:03,368 Mám lepší otázku. 344 00:29:04,161 --> 00:29:06,163 Jsou tady ti nejlepší z nejlepších. 345 00:29:07,664 --> 00:29:09,625 Kdo nás jako bude učit? 346 00:29:13,045 --> 00:29:16,006 - Karta byla zamítnuta. - To si děláš srandu? 347 00:29:31,688 --> 00:29:33,941 Pojďte, kluci. 348 00:29:48,038 --> 00:29:49,081 Co takhle… 349 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 To nebude stačit. 350 00:29:57,840 --> 00:30:00,342 Zítra ti to přinesu v hotovosti. 351 00:30:00,425 --> 00:30:03,303 Je mi líto, ale pravidla jsou pravidla. 352 00:30:09,393 --> 00:30:12,271 Přes palubu! 353 00:30:13,188 --> 00:30:14,439 Vážně? 354 00:30:15,482 --> 00:30:18,569 Přes palubu! Přes palubu! 355 00:30:25,784 --> 00:30:27,661 Ráda jsem tě viděla, Pete! 356 00:30:34,793 --> 00:30:37,171 Díky za pivka! Přijďte zas! 357 00:30:48,807 --> 00:30:51,310 Tečou mi z tebe nervy a mozek vyvádí. 358 00:30:51,393 --> 00:30:54,271 Z moc velký lásky se člověk zblázní. 359 00:30:54,354 --> 00:30:57,024 Máš mě v hrsti a to mi není proti srsti. 360 00:30:57,107 --> 00:31:00,319 Bože můj, jsem z tebe hotovej! 361 00:31:00,402 --> 00:31:03,071 Lásce jsem se smál, přišla mi vtipná. 362 00:31:03,155 --> 00:31:06,283 Ale pak jsem jen zíral, jak jsi úžasná. 363 00:31:06,366 --> 00:31:09,119 Teď už jsem jinej, dál vedle mě usínej! 364 00:31:09,203 --> 00:31:11,955 Bože můj, jsem z tebe hotovej! 365 00:31:12,039 --> 00:31:14,333 Dej mi pusu, bejby! 366 00:31:19,922 --> 00:31:22,758 Bože můj, jsem z tebe hotovej! 367 00:31:39,233 --> 00:31:42,319 Výška dva a půl kilometrů… dva kilometry… 368 00:31:42,402 --> 00:31:44,738 Goosi, nedosáhnu na páku katapultu! 369 00:31:44,821 --> 00:31:46,823 Katapultuj se! 370 00:31:52,746 --> 00:31:54,248 Goosi! To ne! 371 00:31:54,331 --> 00:31:57,125 Hrozně rád s tebou lítal, Mavericku. 372 00:32:41,211 --> 00:32:42,421 Pozor na palubě! 373 00:32:53,348 --> 00:32:54,391 Dobré ráno. 374 00:32:55,058 --> 00:32:58,353 Vítejte ve speciálním výcvikovém oddílu. Posaďte se. 375 00:32:58,937 --> 00:33:01,607 Jsem admirál Bates, velitel NAWDC. 376 00:33:01,690 --> 00:33:03,442 Všichni jste absolventi TOPGUNu. 377 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 Elita. 378 00:33:05,611 --> 00:33:07,613 Ti nejlepší z nejlepších. 379 00:33:08,197 --> 00:33:10,032 To bylo včera. 380 00:33:11,074 --> 00:33:15,078 Nepřátelé stíhačkami páté generace vyrovnali skóre. 381 00:33:15,162 --> 00:33:16,788 Moc detailů neznáme, ale víme, 382 00:33:16,872 --> 00:33:18,916 že už nemáme technologický náskok. 383 00:33:18,999 --> 00:33:22,294 Úspěch teď víc než kdy dřív 384 00:33:22,377 --> 00:33:25,547 závisí na muži nebo ženě v kokpitu. 385 00:33:26,465 --> 00:33:28,759 Na misi bude vybrána polovina z vás. 386 00:33:28,842 --> 00:33:30,719 Jeden z vás bude velitel mise. 387 00:33:31,470 --> 00:33:33,972 Druhá polovina zůstane v záloze. 388 00:33:34,973 --> 00:33:36,975 Váš instruktor je absolvent TOPGUNu. 389 00:33:37,059 --> 00:33:41,271 Zažil v praxi všechny myslitelné situace, které si budete muset osvojit. 390 00:33:42,231 --> 00:33:44,441 Jeho činy jsou legendární. 391 00:33:45,901 --> 00:33:48,070 Je jedním z nejlepších pilotů, 392 00:33:48,153 --> 00:33:50,155 které tato škola vyprodukovala. 393 00:33:51,573 --> 00:33:56,620 Naučí vás věci, které pro vás můžou znamenat rozdíl mezi životem a smrtí. 394 00:33:57,454 --> 00:33:59,790 Představuju vám kapitána Peta Mitchella. 395 00:34:00,290 --> 00:34:03,085 Volací značka „Maverick“. 396 00:34:07,631 --> 00:34:08,632 Dobré ráno. 397 00:34:17,014 --> 00:34:18,684 Manuál ke stíhačce F-18. 398 00:34:20,268 --> 00:34:23,772 Je tam všechno, co chtějí, abyste o svém letounu věděli. 399 00:34:24,773 --> 00:34:27,568 Předpokládám, že ho znáte zpaměti. 400 00:34:27,650 --> 00:34:28,902 - Jasný. - Rozhodně. 401 00:34:28,985 --> 00:34:30,152 To si pište. 402 00:34:38,203 --> 00:34:39,705 Váš nepřítel taky. 403 00:34:40,289 --> 00:34:41,790 A je to tady. 404 00:34:42,833 --> 00:34:46,043 Ale nepřítel nezná jednu věc. Vaše limity. 405 00:34:46,837 --> 00:34:48,547 Chci je najít, 406 00:34:48,630 --> 00:34:50,257 otestovat… 407 00:34:50,841 --> 00:34:52,217 A pomoct vám je překonat. 408 00:34:53,385 --> 00:34:56,972 Dneska začneme tím, co si jen myslíte, že víte. 409 00:34:58,891 --> 00:35:00,684 Ukažte mi, co v sobě máte. 410 00:35:05,814 --> 00:35:06,815 Roostere. 411 00:35:07,983 --> 00:35:09,026 Bradley. 412 00:35:09,651 --> 00:35:11,403 Poručíku Bradshawe! 413 00:35:13,405 --> 00:35:14,406 Ano, pane. 414 00:35:15,407 --> 00:35:17,117 Takhle to přece nemusí být. 415 00:35:17,910 --> 00:35:19,286 Hodláte mě vykopnout? 416 00:35:20,913 --> 00:35:22,623 To je na tobě, ne na mně. 417 00:35:24,917 --> 00:35:26,293 Můžu jít? 418 00:35:43,852 --> 00:35:46,271 Dobré ráno, letci. Tady je váš kapitán. 419 00:35:46,355 --> 00:35:48,482 Vítejte u základních leteckých manévrů. 420 00:35:50,025 --> 00:35:52,986 Jak víte, dneska nás čekají letecké souboje. 421 00:35:53,070 --> 00:35:54,696 Jen střelba, žádný rakety. 422 00:35:55,697 --> 00:35:58,825 Nebudeme klesat pod spodní limit 1 500 metrů. 423 00:35:58,909 --> 00:36:01,828 Spolupracujte jako tým a sestřelte mě, jinak… 424 00:36:01,912 --> 00:36:05,249 - Jinak co, pane? - Jinak sestřelím já vás. 425 00:36:05,332 --> 00:36:08,252 Když sestřelím jednoho z vás, oba prohrajete. 426 00:36:08,335 --> 00:36:10,212 Někdo by mu měl srazit hřebínek. 427 00:36:10,295 --> 00:36:11,630 O to se postaráme. 428 00:36:11,713 --> 00:36:14,383 - Co to udělat zajímavější? - Jak konkrétně? 429 00:36:14,466 --> 00:36:17,344 První sestřelenej musí udělat 200 kliků. 430 00:36:17,427 --> 00:36:20,180 Lidi. To je hodně kliků. 431 00:36:20,264 --> 00:36:22,391 Ne nadarmo právě provádíme cvičení, pane. 432 00:36:22,474 --> 00:36:24,393 Platí, pánové. 433 00:36:24,476 --> 00:36:26,770 Tak začínáme. Ať vyhraje ten lepší. 434 00:36:28,355 --> 00:36:29,606 Vidíš ho, Fanboyi? 435 00:36:29,690 --> 00:36:32,693 Na radaru není. Musí bejt za náma. 436 00:36:35,320 --> 00:36:36,947 - Sakra! - Co to bylo? 437 00:36:37,030 --> 00:36:37,865 Do prdele! 438 00:36:42,578 --> 00:36:43,412 Klid, Mavericku. 439 00:36:43,495 --> 00:36:46,582 Ať tě nevyhodí hned první den. 440 00:36:46,665 --> 00:36:49,585 Vidím ho! Maverick letí k nám! Ostře doleva! 441 00:36:49,668 --> 00:36:50,836 Ostře doleva. 442 00:36:52,838 --> 00:36:54,882 Paybacku, kde máš parťáka? 443 00:36:54,965 --> 00:36:57,176 - Roostere, kde jseš? - Kryju tě. 444 00:36:57,259 --> 00:36:59,761 Hned jsem tam. Vydrž. Vydrž. 445 00:36:59,845 --> 00:37:01,180 Dělej! Dělej! 446 00:37:04,933 --> 00:37:06,894 - Paybacku, doprava! - Provedu! 447 00:37:08,270 --> 00:37:11,690 Rooster vám právě zachránil život. Ale přijde ho to draho. 448 00:37:11,773 --> 00:37:13,442 Tentokrát ne, staříku. 449 00:37:16,111 --> 00:37:17,738 Nenech se vyprovokovat. 450 00:37:24,703 --> 00:37:27,331 Roostere, jseš téměř na spodním limitu! 451 00:37:27,414 --> 00:37:29,917 - Nízká výška. Nízká výška. - A kruci. 452 00:37:34,338 --> 00:37:35,339 Je po tobě. 453 00:37:35,422 --> 00:37:37,799 Dolů! 109. 454 00:37:38,759 --> 00:37:41,386 Dolů! 110. 455 00:37:43,305 --> 00:37:45,057 Měli bysme je dělat my. 456 00:37:45,140 --> 00:37:46,266 Ale neděláme. 457 00:37:47,059 --> 00:37:49,561 Takovej už Rooster prostě je. 458 00:37:51,563 --> 00:37:53,690 Hlídej pevnost, než se vrátíme. 459 00:37:53,774 --> 00:37:55,484 Dáme si s ním selfíčko. 460 00:37:58,612 --> 00:38:00,364 - Mrtvej. - Hergot! 461 00:38:01,114 --> 00:38:02,699 - Mrtvola. - Do kelu! 462 00:38:03,408 --> 00:38:06,036 To selfíčko bylo vtipný, co? Dolů! 463 00:38:06,119 --> 00:38:06,954 Řekni, Phoenix. 464 00:38:07,037 --> 00:38:09,873 Co kdybysme ostatním práskli, proč se mu říká Bob? 465 00:38:09,957 --> 00:38:12,292 - Krom toho, že to je zkráceně Robert. - Ignoruj ho. 466 00:38:12,376 --> 00:38:14,419 Chceš vědět, proč mu říkáme Hangman? 467 00:38:14,503 --> 00:38:16,755 Už to mám. Jseš Bob, protože máš bobky. 468 00:38:19,174 --> 00:38:20,634 Do řiti! 469 00:38:21,927 --> 00:38:23,846 Zdravíčko, letci. Bitva začíná. 470 00:38:24,471 --> 00:38:26,723 Fajn, Phoenix, dostaneme ho! 471 00:38:26,807 --> 00:38:27,975 Kryj si záda. 472 00:38:28,058 --> 00:38:29,935 - Ostře doprava! - Provedu. 473 00:38:32,354 --> 00:38:33,355 Kam to letí? 474 00:38:33,438 --> 00:38:36,525 Klasickej Hangman. Vždycky tě nechá na holičkách. 475 00:38:37,526 --> 00:38:40,779 Opustit parťáka. Takovou strategii jsem dlouho neviděl. 476 00:38:40,863 --> 00:38:43,282 Mluví o tobě jako o chlapovi. 477 00:38:43,365 --> 00:38:44,783 To je fuk, hlavně aby tak nemluvil o tobě. 478 00:38:44,867 --> 00:38:46,827 Vidíš Mavericka, Bobe? 479 00:38:46,910 --> 00:38:48,912 Ježíši, už je skoro u nás! 480 00:38:48,996 --> 00:38:50,372 Dostaň ho ode mě, Hangmane! 481 00:38:50,455 --> 00:38:54,418 Dámy a pánové, pohřbím vykopávku. 482 00:38:54,501 --> 00:38:57,129 Je na čase dát ti lekci, Hangmane. 483 00:38:57,212 --> 00:38:59,089 - Končíš, Phoenix. - Sakra práce! 484 00:39:00,382 --> 00:39:01,383 A je to. 485 00:39:01,466 --> 00:39:03,969 - Ukažte se, Mavericku! - Jen si pro mě pojď. 486 00:39:06,388 --> 00:39:08,098 Hangmanovi neuteče ani ďábel. 487 00:39:09,308 --> 00:39:11,518 Jo, jseš dobrej. To se ti musí nechat. 488 00:39:18,025 --> 00:39:21,278 Krucinál! Phoenix, nevidím ho. Jak je daleko? 489 00:39:21,361 --> 00:39:23,739 - Phoenix? - Jsem mrtvá, tupče. 490 00:39:23,822 --> 00:39:25,699 Čau v pekle, Bagmane. 491 00:39:27,117 --> 00:39:28,702 Tak kde je? Kde je? 492 00:39:29,411 --> 00:39:30,704 A jseš mrtvej. 493 00:39:31,413 --> 00:39:35,000 79. Dolů. 80. Dolů. 494 00:39:35,083 --> 00:39:36,251 Kdo je na řadě? 495 00:39:37,503 --> 00:39:39,254 - Mám tě, Omaho. - Sakra! 496 00:39:42,299 --> 00:39:44,551 - Jseš kaput, Coyote. - Jo. 497 00:39:44,635 --> 00:39:49,097 Dolů. 51. Dolů. 52. 498 00:39:51,934 --> 00:39:54,937 Nevadí, když se zeptám na něco osobního? 499 00:39:55,020 --> 00:39:56,313 Stejně se zeptáš. 500 00:39:56,396 --> 00:39:58,649 Proč tě Maverick tak znervózňuje? 501 00:39:58,732 --> 00:40:01,777 - Dost tě vyvádí z míry. - Do toho ti nic není. 502 00:40:01,860 --> 00:40:03,695 Kde ksakru je? 503 00:40:03,779 --> 00:40:05,447 Jsem celou dobu tady. 504 00:40:06,532 --> 00:40:08,367 No to mě poser. 505 00:40:10,452 --> 00:40:11,620 Už mě vidíte? 506 00:40:12,538 --> 00:40:14,331 Tak ať to máme za sebou. 507 00:40:14,957 --> 00:40:16,375 Jdeme na to! 508 00:40:18,085 --> 00:40:20,420 Co to s nima je? 509 00:40:24,967 --> 00:40:28,428 Fajn, dovedl jsi nás sem. Jak se z toho dostaneš? 510 00:40:29,012 --> 00:40:32,516 - Kdykoli to můžete vzdát! - Jak moc chceš klesnout, Roostere? 511 00:40:32,599 --> 00:40:35,853 Nikdy neklesnu tak hluboko jako vy, pane! A to je co říct. 512 00:40:39,690 --> 00:40:41,692 Minulost je minulost. Pro nás oba! 513 00:40:41,775 --> 00:40:43,610 To by se vám líbilo, co? 514 00:40:43,694 --> 00:40:46,780 Spodní limit je 1 500 metrů. Už jste téměř na něm. 515 00:40:47,781 --> 00:40:48,782 Nízká výška. 516 00:40:48,866 --> 00:40:50,868 Tvoje strategie nás za chvíli pohřbí. 517 00:40:50,951 --> 00:40:53,412 - Co uděláš teď? - Nízká výška. Nízká výška. 518 00:40:53,495 --> 00:40:54,872 Nízká výška. 519 00:40:56,665 --> 00:40:59,543 Nízká výška. Nízká výška. Nízká výška. 520 00:40:59,626 --> 00:41:02,045 Nízká výška. Nízká výška. 521 00:41:04,089 --> 00:41:06,758 Zvednout! Zvednout! Zvednout! 522 00:41:07,467 --> 00:41:08,468 Zvednout! Zvednout! 523 00:41:11,722 --> 00:41:13,432 Máš mě. Nemysli, jednej. 524 00:41:14,600 --> 00:41:17,144 No tak, Roostere! Sleť dolů a sestřel ho! 525 00:41:18,770 --> 00:41:19,688 Je to moc nízko! 526 00:41:20,731 --> 00:41:22,441 Moc pozdě. Šance je fuč. 527 00:41:28,572 --> 00:41:31,325 Je po tobě. Končíme. 528 00:41:32,326 --> 00:41:33,452 Zatraceně! 529 00:41:33,535 --> 00:41:35,412 Typickej Rooster. 530 00:41:37,956 --> 00:41:40,292 Po přistání tě u Honda čekají kliky. 531 00:41:48,509 --> 00:41:50,010 To už stačí. 532 00:41:50,677 --> 00:41:52,763 Roostere. To už stačí. 533 00:42:07,152 --> 00:42:10,822 Letěl jsi pod limitem a neposlouchal jsi. Chceš se nechat vyhodit? 534 00:42:10,906 --> 00:42:12,366 To neřeš. 535 00:42:12,866 --> 00:42:15,369 Já na tuhle misi poletím. 536 00:42:16,328 --> 00:42:19,122 Ale když tě vykopnou, poletí s náma Hangman. 537 00:42:19,748 --> 00:42:23,377 - Tak co to sakra mělo bejt? - Stáhl moji přihlášku. 538 00:42:23,460 --> 00:42:26,922 - Co? Kdo? - Maverick. 539 00:42:28,090 --> 00:42:30,634 Stáhl moji přihlášku na Námořní akademii. 540 00:42:31,718 --> 00:42:33,720 Přišel jsem o čtyři roky života. 541 00:42:36,223 --> 00:42:37,683 Proč by to dělal? 542 00:42:43,522 --> 00:42:46,066 Spodní limit je 1 500 metrů nad mořem. 543 00:42:46,149 --> 00:42:48,485 Díky tomu se nestane nic našim pilotům 544 00:42:48,569 --> 00:42:50,070 ani jejich strojům. 545 00:42:50,153 --> 00:42:54,366 Není to pouze pravidlo, ale i zákon, neměnný jako gravitace! 546 00:42:54,449 --> 00:42:57,119 Spodní limit pro misi bude mnohem nižší, pane. 547 00:42:57,202 --> 00:43:00,330 Bez mého souhlasu se nezmění! 548 00:43:00,414 --> 00:43:02,332 A obzvlášť ne během výcviku! 549 00:43:03,000 --> 00:43:06,378 A ten váš manévr kobra? Mohl vás všechny zabít. 550 00:43:06,461 --> 00:43:08,338 Opovažte se to zopakovat, sakra! 551 00:43:09,423 --> 00:43:11,675 Co jste je chtěl naučit, kapitáne? 552 00:43:11,758 --> 00:43:14,178 Jsou dobří, ale pořád se mají co učit. 553 00:43:14,261 --> 00:43:16,847 Jsou to nejlepší piloti na světě. 554 00:43:16,930 --> 00:43:18,682 To slyší celou svou kariéru. 555 00:43:18,765 --> 00:43:20,642 Jen shazujou bomby z velké výšky 556 00:43:20,726 --> 00:43:22,477 a nemusejí s nikým bojovat. 557 00:43:22,561 --> 00:43:25,314 Tato mise vyžaduje něco, co nikdy nezažili. 558 00:43:25,397 --> 00:43:29,109 Budiž. Máte tři týdny, abyste je naučil bojovat jako tým. 559 00:43:29,943 --> 00:43:31,236 A jak zasáhnout cíl. 560 00:43:31,320 --> 00:43:33,071 A jak se vrátit domů. 561 00:43:35,908 --> 00:43:37,910 A jak se vrátit domů, pane. 562 00:43:43,582 --> 00:43:45,250 Žádná mise není bez rizika. 563 00:43:46,126 --> 00:43:48,003 Tihle piloti to akceptují. 564 00:43:48,086 --> 00:43:49,671 Já ne, pane. 565 00:43:53,884 --> 00:43:55,219 Odteď od vás každé ráno 566 00:43:55,302 --> 00:43:58,013 dostaneme sepsaný výukový plán. 567 00:43:58,096 --> 00:44:01,016 Bez mého výslovného souhlasu se nic nezmění. 568 00:44:01,099 --> 00:44:04,269 - Limit také, pane? - Obzvlášť limit, kapitáne. 569 00:44:06,355 --> 00:44:07,439 Pane. 570 00:44:08,357 --> 00:44:09,566 Co to má být? 571 00:44:09,650 --> 00:44:11,318 Žádost o snížení limitu, pane. 572 00:44:11,401 --> 00:44:13,820 Pro nácvik bombardování z nízké výšky. 573 00:44:19,910 --> 00:44:22,538 Mohl byste se něco naučit o načasování, kapitáne. 574 00:44:23,372 --> 00:44:24,331 Coyote. 575 00:44:25,040 --> 00:44:26,333 Mrkej na tohle. 576 00:44:30,254 --> 00:44:32,965 Legenda osobně. Tady ho máme. 577 00:44:33,048 --> 00:44:35,050 Ne. Vedle něj. 578 00:44:36,009 --> 00:44:38,053 Nepřipomíná ti někoho? 579 00:44:39,972 --> 00:44:41,598 Ale, ale. 580 00:44:42,391 --> 00:44:44,101 Bradshaw. 581 00:44:45,060 --> 00:44:46,728 No to jsou mi věci. 582 00:44:49,940 --> 00:44:52,484 Ahoj, Theo. Tys nějak vyrostl. 583 00:44:53,318 --> 00:44:54,444 Čau, Mave. 584 00:45:01,535 --> 00:45:02,578 Amelio? 585 00:45:02,661 --> 00:45:04,204 Já vím, vyrostla jsem. 586 00:45:04,288 --> 00:45:05,539 To teda. 587 00:45:06,623 --> 00:45:07,916 Bar se otvírá v pět. 588 00:45:08,750 --> 00:45:10,752 Jen jsem přišel zaplatit účet. 589 00:45:10,836 --> 00:45:12,087 Mami! 590 00:45:16,800 --> 00:45:19,761 - Jak se má táta? - Je se svojí ženou na Havaji. 591 00:45:19,845 --> 00:45:21,221 Mami! 592 00:45:22,181 --> 00:45:24,308 Mav ti prej dluží peníze. 593 00:45:25,809 --> 00:45:27,811 - Nech to plavat. - Trvám na tom. 594 00:45:31,023 --> 00:45:34,693 Díky, kapitáne. Tvůj dluh je tímto splacen. 595 00:45:35,694 --> 00:45:37,571 To jseš furt kapitán? 596 00:45:38,197 --> 00:45:40,324 Kapitán se spoustou medailí. 597 00:45:40,407 --> 00:45:41,450 Dodělej to. 598 00:45:41,533 --> 00:45:43,327 Musíme zavést loď do loděnice. 599 00:45:43,410 --> 00:45:45,370 - Nemůžu. - Proč nemůžeš? 600 00:45:45,454 --> 00:45:48,790 Dneska nám řekli, že zítra máme test. Musím se učit. 601 00:45:48,874 --> 00:45:50,834 Nemůžu se na ní plavit sama. 602 00:45:50,918 --> 00:45:52,336 Zkus použít motor. 603 00:45:52,419 --> 00:45:54,588 Proč s ní musíme do loděnice? 604 00:45:55,214 --> 00:45:56,673 Aby opravili motor. 605 00:45:57,466 --> 00:45:58,467 Pomůžu ti. 606 00:46:04,723 --> 00:46:07,935 - Trochu rozbouřenější, než jsem čekala. - Nepovídej! 607 00:46:08,644 --> 00:46:11,605 Dotáhni zadní stěh, ať snížíme výkon hlavní plachty! 608 00:46:11,688 --> 00:46:12,689 Dobře. 609 00:46:13,232 --> 00:46:14,816 Co to znamená? 610 00:46:16,235 --> 00:46:18,487 Jseš přece u námořnictva! 611 00:46:18,570 --> 00:46:21,907 Já se na lodích neplavím, Penny. Přistávám na nich. 612 00:46:22,449 --> 00:46:25,661 Je to jako zvedání vztlakový klapky. 613 00:46:25,744 --> 00:46:27,204 Jak to mám udělat? 614 00:46:27,955 --> 00:46:30,165 Zatáhni za to zelený lano. 615 00:46:30,249 --> 00:46:31,583 Zelený lano? 616 00:46:34,127 --> 00:46:35,671 Jo. Pořádně za něj zatáhni! 617 00:46:35,754 --> 00:46:38,674 Otoč tamhletou vinšnou 618 00:46:38,757 --> 00:46:40,551 a dotáhni kosatku! 619 00:46:41,260 --> 00:46:43,595 - Toč! Zvládneš to? - Jo. 620 00:46:45,138 --> 00:46:46,098 Dobře. 621 00:46:47,349 --> 00:46:48,350 Jseš 622 00:46:49,768 --> 00:46:51,186 připravenej? 623 00:46:53,105 --> 00:46:54,189 Na co? 624 00:46:54,773 --> 00:46:56,316 Na přídavný spalování. 625 00:47:16,628 --> 00:47:18,463 Teď patříš k námořnictvu. 626 00:47:40,736 --> 00:47:42,571 Díky za pomoc. 627 00:47:44,281 --> 00:47:45,699 Moc velký pomocník jsem nebyl. 628 00:47:51,163 --> 00:47:52,664 Tak se na mě nedívej. 629 00:47:52,748 --> 00:47:54,082 Jak? 630 00:47:54,166 --> 00:47:55,792 Takhle. 631 00:47:59,087 --> 00:48:00,380 Dobrou noc, Pete. 632 00:48:01,173 --> 00:48:02,508 Dobrou, Penny. 633 00:48:17,981 --> 00:48:19,483 Mami, to jseš ty? 634 00:48:20,108 --> 00:48:21,401 Jo. 635 00:48:22,402 --> 00:48:24,112 Udělám ti něco k večeři. 636 00:48:26,865 --> 00:48:29,785 ČAS K CÍLI 637 00:48:31,411 --> 00:48:33,664 Čas je váš největší nepřítel. 638 00:48:35,082 --> 00:48:37,209 První fází mise bude nízký přílet 639 00:48:37,292 --> 00:48:39,044 dvou útočných leteckých týmů. 640 00:48:39,628 --> 00:48:41,839 Tímhle úzkým kaňonem doletíte k cíli. 641 00:48:41,922 --> 00:48:47,678 Oblast brání střely země-vzduch, které jsou naváděny radarem. Jsou smrtící. 642 00:48:48,345 --> 00:48:52,224 Ale mají chránit nebe, ne kaňon samotný. 643 00:48:52,307 --> 00:48:56,186 Jelikož ví, že nikdo není takovej blázen, aby letěl pod nima. 644 00:48:57,104 --> 00:48:59,064 To přesně vás naučím. 645 00:49:00,107 --> 00:49:04,319 Během mise poletíte v maximální výšce 30 metrů. 646 00:49:04,403 --> 00:49:07,531 Pokud ji překročíte, zaznamená vás radar 647 00:49:08,407 --> 00:49:09,908 a je po vás. 648 00:49:11,034 --> 00:49:15,080 Poletíte minimální rychlostí 660 uzlů. 649 00:49:15,163 --> 00:49:17,499 Čas k cíli: dvě a půl minuty. 650 00:49:18,083 --> 00:49:21,837 Důvodem jsou letouny páté generace, která čekají na blízkém letišti. 651 00:49:22,713 --> 00:49:27,134 Pokud dojde k souboji mezi nimi a vaší stíhačkou F-18, je po vás. 652 00:49:27,885 --> 00:49:30,846 Proto tam přiletíte, zasáhnete cíl a zmizíte, 653 00:49:30,929 --> 00:49:34,099 než k vám budou mít šanci doletět. 654 00:49:34,183 --> 00:49:37,019 Takže vaším největším protivníkem je čas. 655 00:49:38,854 --> 00:49:42,149 V navigaci máte trasu, která simuluje kaňon. 656 00:49:42,941 --> 00:49:44,610 Čím rychleji ho proletíte, 657 00:49:44,693 --> 00:49:47,362 tím těžší bude zůstat mimo radar. 658 00:49:48,363 --> 00:49:49,489 Čím prudší zatáčky, 659 00:49:49,573 --> 00:49:52,784 tím intenzivnější působení gravitace na vaše těla. 660 00:49:53,452 --> 00:49:55,204 Stlačí vám plíce 661 00:49:55,287 --> 00:49:56,705 a vytlačí krev z mozku. 662 00:49:56,788 --> 00:50:00,000 To zhorší váš úsudek a reakční dobu. 663 00:50:00,083 --> 00:50:02,461 Při dnešní lekci vám to usnadníme. 664 00:50:02,544 --> 00:50:05,547 Maximální výška 91 metrů. Čas do cíle tři minuty. 665 00:50:07,424 --> 00:50:08,634 Zlomte vaz. 666 00:50:17,059 --> 00:50:18,852 Čas do cíle 90 sekund. 667 00:50:18,936 --> 00:50:21,355 Máme dvě sekundy zpoždění. Zrychli na 480 uzlů! 668 00:50:21,438 --> 00:50:22,689 Musíme zrychlit, Coyote. 669 00:50:23,565 --> 00:50:25,234 Provedu. Zrychluju. 670 00:50:27,611 --> 00:50:28,529 Do prdele! 671 00:50:32,324 --> 00:50:33,367 Proč zemřeli? 672 00:50:33,450 --> 00:50:36,245 Vyletěli jsme nad limit a sestřelili nás. 673 00:50:36,328 --> 00:50:37,955 Ne. Proč zemřeli? 674 00:50:38,038 --> 00:50:40,374 Bez varování jsem zpomalil. Moje chyba. 675 00:50:40,457 --> 00:50:43,502 - Proč jsi nekomunikoval? - Soustředil jsem se na… 676 00:50:43,585 --> 00:50:45,379 Přijmou to jejich rodiny na pohřbu? 677 00:50:46,380 --> 00:50:47,339 Ne, pane. 678 00:50:48,298 --> 00:50:51,343 Proč jsi nečekala tu zatáčku? Měla jsi instrukce o terénu. 679 00:50:51,969 --> 00:50:54,680 Neříkej to mně, ale jeho rodině. 680 00:51:00,102 --> 00:51:02,646 Hangmane, zpomal. Kaňon je tady užší. 681 00:51:02,729 --> 00:51:05,315 Ne, Paybacku, zrychli. 682 00:51:06,942 --> 00:51:10,279 - Letíš moc rychle! - Není na škodu přiletět s předstihem. 683 00:51:12,489 --> 00:51:15,450 Zpomal, krucifix! Nebo vyletíme mimo dráhu! 684 00:51:15,534 --> 00:51:18,120 Napálíš to do stěny kaňonu! Bacha! 685 00:51:21,832 --> 00:51:24,543 - Co se stalo? - Letěl jsem tak rychle, jak to šlo. 686 00:51:25,127 --> 00:51:26,712 Jako by mi šlo o kejhák. 687 00:51:26,795 --> 00:51:30,007 Tím jsi ohrozil svůj tým a tvůj parťák zemřel. 688 00:51:31,216 --> 00:51:32,759 Byli moc pomalí. 689 00:51:38,891 --> 00:51:41,518 Roostere, máme 20 sekund zpoždění. 690 00:51:41,602 --> 00:51:44,188 V pohodě. Letíme dost rychle. 691 00:51:44,271 --> 00:51:45,814 Zrychli na 500 uzlů. 692 00:51:45,898 --> 00:51:48,942 - Nezrychluj, Yale. - Roostere, máme zpoždění! 693 00:51:49,026 --> 00:51:51,820 A jsme naživu. Doženeme to na rovince. 694 00:51:51,904 --> 00:51:53,488 Nestihneme to. 695 00:51:53,572 --> 00:51:56,575 Věř mi, nezrychluj. Stihneme to. 696 00:51:56,658 --> 00:51:57,784 Proč jste mrtví? 697 00:51:59,119 --> 00:52:03,081 Byl jsi velitel. Proč jsi se svým týmem zahynul? 698 00:52:03,165 --> 00:52:05,834 Pane, jako jediný doletěl k cíli. 699 00:52:05,918 --> 00:52:07,127 S minutovým zpožděním. 700 00:52:07,920 --> 00:52:10,506 Umožnil nepřátelským letounům, aby ho sestřelili. 701 00:52:10,589 --> 00:52:12,424 - Je mrtvej. - To nevíte. 702 00:52:12,508 --> 00:52:16,011 Letíš moc pomalu. Jde o každou vteřinu. 703 00:52:16,094 --> 00:52:17,346 Doletěli jsme do cíle. 704 00:52:17,429 --> 00:52:21,141 A po cestě zpátky vás stíhají kvalitnější nepřátelská letadla. 705 00:52:21,225 --> 00:52:24,228 - Tak si cestu vybojujeme. - S letouny pátý generace. 706 00:52:24,311 --> 00:52:26,897 - Jo. Máme šanci. - Ve stíhačce F-18! 707 00:52:26,980 --> 00:52:29,483 Tady nejde o letadlo, pane. Ale o pilota. 708 00:52:29,566 --> 00:52:30,692 Přesně tak! 709 00:52:37,824 --> 00:52:40,494 Tahle mise se dá provést i jinak. 710 00:52:40,577 --> 00:52:42,538 Ty to fakt nechápeš. 711 00:52:43,539 --> 00:52:46,208 Na týhle misi musíš letět jako Maverick, 712 00:52:46,291 --> 00:52:48,126 nebo se z ní nevrátíš. 713 00:52:49,127 --> 00:52:51,213 Nemyslím to jako urážku. 714 00:52:51,296 --> 00:52:53,590 Přesto se ti to vždycky povede. 715 00:52:55,133 --> 00:52:57,928 Nechci tě kritizovat. Jseš prostě konzervativní. 716 00:52:58,011 --> 00:52:58,846 Poručíku. 717 00:52:58,929 --> 00:53:03,517 Čeká nás boj, synku, jakej žádnej žijící pilot nikdy nezažil. 718 00:53:05,060 --> 00:53:06,186 Dokonce ani on. 719 00:53:08,188 --> 00:53:10,023 Teď není čas babrat se v minulosti. 720 00:53:14,111 --> 00:53:16,154 - Co tím myslíš? - Roostere. 721 00:53:16,238 --> 00:53:18,824 Víte, že Maverick lítal s jeho fotrem? 722 00:53:18,907 --> 00:53:22,160 - To stačí. - A to i ten den, když jeho fotr… 723 00:53:24,121 --> 00:53:25,998 - To stačí! - Ty čuráku! 724 00:53:26,081 --> 00:53:27,040 No tak! 725 00:53:27,124 --> 00:53:29,626 Jsem v klidu. Pusťte mě. 726 00:53:29,710 --> 00:53:30,544 Dost. 727 00:53:30,627 --> 00:53:32,713 - Na tuhle misi nemá. - Už dost! 728 00:53:32,796 --> 00:53:34,047 Moc dobře to víte. 729 00:53:37,092 --> 00:53:38,093 Víte, že mám pravdu. 730 00:53:44,558 --> 00:53:45,684 Všichni odchod. 731 00:54:01,074 --> 00:54:03,744 Musím tě vidět. 732 00:54:08,373 --> 00:54:11,835 Teď se to nehodí. 733 00:54:11,919 --> 00:54:14,630 Neptám se tě. 734 00:54:49,998 --> 00:54:51,375 Mavericku. 735 00:54:53,710 --> 00:54:55,003 Vrátilo se mu to? 736 00:54:55,671 --> 00:54:57,130 Nikdo pořádně neví. 737 00:54:59,299 --> 00:55:01,009 Už mu nemůžou nijak pomoct. 738 00:55:01,885 --> 00:55:04,888 Bolí ho i mluvit. 739 00:55:10,894 --> 00:55:12,604 Sarah, moc mě to mrzí. 740 00:55:32,291 --> 00:55:33,292 Admirále. 741 00:55:44,845 --> 00:55:46,054 Jak se má můj parťák? 742 00:55:52,102 --> 00:55:55,856 Chci mluvit o práci. 743 00:55:57,691 --> 00:55:59,985 Se mnou si nelam hlavu. 744 00:56:00,944 --> 00:56:02,696 Co můžu udělat já pro tebe? 745 00:56:11,163 --> 00:56:12,247 Fajn. 746 00:56:15,083 --> 00:56:18,212 Rooster je na mě pořád naštvanej kvůli tomu, co jsem udělal. 747 00:56:19,713 --> 00:56:22,466 Myslel jsem, že to jednou pochopí. 748 00:56:24,718 --> 00:56:26,386 Doufal jsem, že mi odpustí. 749 00:56:28,680 --> 00:56:32,309 Není všem dnům konec. 750 00:56:34,811 --> 00:56:36,730 Mise proběhne za necelý tři týdny. 751 00:56:37,314 --> 00:56:38,899 Není na ni připravenej. 752 00:56:41,026 --> 00:56:44,863 Tak ho na ni připrav. 753 00:56:47,241 --> 00:56:49,201 Nezajímá ho, co mu můžu předat. 754 00:56:50,410 --> 00:56:51,662 Prosím, nechtěj po mně, 755 00:56:51,745 --> 00:56:54,081 abych poslal někoho dalšího na smrt. 756 00:56:54,164 --> 00:56:55,290 Nežádej mě, 757 00:56:56,291 --> 00:56:57,876 abych tam poslal jeho. 758 00:56:57,960 --> 00:56:59,545 Pošli mě. 759 00:57:13,392 --> 00:57:17,646 Je na čase nechat to plavat. 760 00:57:31,326 --> 00:57:32,995 Nevím jak. 761 00:57:46,216 --> 00:57:47,968 Nejsem učitel, Ici. 762 00:57:50,387 --> 00:57:52,222 Jsem stíhací pilot. 763 00:57:54,808 --> 00:57:56,226 Námořní letec. 764 00:57:58,729 --> 00:58:00,814 Není to jen práce, 765 00:58:02,065 --> 00:58:03,650 je to součást mýho já. 766 00:58:05,402 --> 00:58:07,154 Jak je to mám naučit? 767 00:58:09,031 --> 00:58:11,658 I kdybych to dokázal, Rooster o to nemá zájem. 768 00:58:12,618 --> 00:58:14,786 Námořnictvo o to nemá zájem. 769 00:58:14,870 --> 00:58:17,206 Proto jsem naposledy dostal padáka. 770 00:58:20,042 --> 00:58:23,003 Jedinej důvod, proč jsem tady, jseš ty. 771 00:58:30,344 --> 00:58:32,179 Když ho pošlu na tu misi… 772 00:58:33,597 --> 00:58:35,474 nemusí se vrátit domů. 773 00:58:39,228 --> 00:58:40,854 A když ho na ni nepošlu, 774 00:58:41,563 --> 00:58:43,398 nikdy mi to neodpustí. 775 00:58:46,109 --> 00:58:48,570 Tak jako tak o něj můžu navždycky přijít. 776 00:58:59,039 --> 00:59:00,040 Já vím. 777 00:59:00,874 --> 00:59:02,209 Já vím. 778 00:59:13,387 --> 00:59:17,015 Námořnictvo potřebuje Mavericka. 779 00:59:19,059 --> 00:59:22,604 Ten kluk potřebuje Mavericka. 780 00:59:23,689 --> 00:59:25,941 Proto jsem za tebe bojoval. 781 00:59:27,943 --> 00:59:30,279 Proto jseš pořád tady. 782 00:59:38,328 --> 00:59:40,080 Díky, Ici. 783 00:59:40,747 --> 00:59:42,165 Za všechno. 784 00:59:47,087 --> 00:59:48,547 Poslední věc. 785 00:59:49,173 --> 00:59:50,924 Kdo je lepší pilot? 786 00:59:51,008 --> 00:59:52,301 Ty, nebo já? 787 00:59:55,429 --> 00:59:58,015 Pojďme si tu hezkou chvilku nekazit. 788 01:00:38,388 --> 01:00:40,098 Tak jdeme na to. 789 01:00:50,317 --> 01:00:52,027 Touchdown! 790 01:02:01,680 --> 01:02:02,681 Pane. 791 01:02:02,764 --> 01:02:04,808 - Co to má být? - Letecká verze americkýho fotbalu. 792 01:02:04,892 --> 01:02:07,060 Týmy současně útočí i brání. 793 01:02:07,895 --> 01:02:08,896 Kdo vyhrává? 794 01:02:08,979 --> 01:02:11,899 Už nějakou dobu nehrajou na skóre. 795 01:02:11,982 --> 01:02:15,027 Jejich výcvik ještě není u konce, kapitáne. 796 01:02:15,110 --> 01:02:17,321 - Záleží na každé minutě. - Ano, pane. 797 01:02:17,404 --> 01:02:21,575 - Tak proč si tady hrajou? - Chtěl jste, abych vytvořil tým, pane. 798 01:02:23,076 --> 01:02:24,620 Tady ho máte. 799 01:04:04,011 --> 01:04:06,597 Měl bych jít? Než se vrátí Amelia? 800 01:04:06,680 --> 01:04:09,016 - Dneska spí u kámošky. - Fajn. 801 01:04:12,186 --> 01:04:13,854 Připadá mi, že jste si… 802 01:04:16,607 --> 01:04:19,026 daleko bližší než posledně. 803 01:04:19,109 --> 01:04:21,528 - Jo. To jsme. - Jak se ti to povedlo? 804 01:04:23,697 --> 01:04:24,823 No… 805 01:04:26,491 --> 01:04:29,703 Vždycky chtěla víc volnosti, než kolik jsem si myslela, že zvládne. 806 01:04:30,454 --> 01:04:32,414 Po kom to může mít? 807 01:04:36,043 --> 01:04:37,461 Pak mi došlo, 808 01:04:38,378 --> 01:04:40,464 že jí musím věřit. 809 01:04:42,049 --> 01:04:44,551 Dovolit jí, aby taky občas dělala chyby. 810 01:04:47,054 --> 01:04:48,722 To musela být těžká volba. 811 01:04:53,060 --> 01:04:55,062 To samý se stalo i s Roosterem? 812 01:04:58,732 --> 01:05:01,485 Stáhl jsem jeho přihlášku na akademii. 813 01:05:04,530 --> 01:05:06,240 Připravil jsem ho o několik let. 814 01:05:12,538 --> 01:05:13,539 Proč? 815 01:05:16,458 --> 01:05:19,962 Jeho matka nechtěla, aby lítal. Ne po tom, co se stalo Goosovi. 816 01:05:22,756 --> 01:05:26,176 Než zemřela, musel jsem jí to slíbit. 817 01:05:26,260 --> 01:05:28,178 A Rooster to ví? 818 01:05:31,723 --> 01:05:34,768 Vždycky mě za to bude nesnášet. 819 01:05:36,770 --> 01:05:38,772 Proč by měl nesnášet i ji? 820 01:05:43,694 --> 01:05:45,404 To musela být těžká volba. 821 01:05:48,365 --> 01:05:50,868 Chtěl jsem mu nahradit tátu. 822 01:05:53,954 --> 01:05:54,955 Já… 823 01:05:57,833 --> 01:06:00,002 Měl jsem se víc snažit. 824 01:06:02,254 --> 01:06:05,090 Ale pravda je… 825 01:06:07,634 --> 01:06:09,469 Myslel jsem, že není připravenej. 826 01:06:13,056 --> 01:06:14,766 A teď už je? 827 01:06:18,228 --> 01:06:19,646 Mami, jsem doma! 828 01:06:21,398 --> 01:06:23,817 Myslela jsem, že přespíš u Karen! 829 01:06:23,901 --> 01:06:26,653 Je nemocná. Stejně mám úkoly do školy. 830 01:06:26,737 --> 01:06:29,156 - Měl bych jít. - Měl bys jít. 831 01:06:29,740 --> 01:06:32,534 - Už jsi večeřela? - Ne. Zajdeme někam? 832 01:06:32,618 --> 01:06:35,579 Ne, něco ti uvařím. 833 01:06:35,662 --> 01:06:36,747 Hned jsem dole! 834 01:06:37,623 --> 01:06:39,583 - Počkej! Tudy ne. - Co? 835 01:06:41,251 --> 01:06:43,462 Musím jít příkladem. 836 01:06:43,545 --> 01:06:46,006 Nemůžu si po prvním rande vodit chlapy domů. 837 01:06:46,089 --> 01:06:47,424 Tohle není naše první rande. 838 01:06:48,592 --> 01:06:50,135 Víš, jak to myslím. 839 01:06:52,888 --> 01:06:53,889 Tak jo. 840 01:06:55,057 --> 01:06:56,099 Fajn. 841 01:06:57,142 --> 01:06:59,436 Ale tohle je naposledy, co lezu oknem. 842 01:06:59,520 --> 01:07:00,979 Uvidíme. 843 01:07:01,063 --> 01:07:02,481 Ne, myslím to vážně. 844 01:07:03,232 --> 01:07:05,150 Už tě nikdy neopustím. 845 01:07:07,152 --> 01:07:08,779 Kdybys nepovídal. 846 01:07:08,862 --> 01:07:10,739 Dělej, padej odsud. 847 01:07:24,294 --> 01:07:26,255 Hlavně jí znovu nesmíš ublížit. 848 01:07:38,225 --> 01:07:41,436 Dobré ráno. Továrna na obohacování uranu, která je vaším cílem, 849 01:07:41,520 --> 01:07:43,981 se nakonec otevře dřív. 850 01:07:44,064 --> 01:07:47,192 Za deset dní do ní dopraví nezpracovaný uran. 851 01:07:47,901 --> 01:07:50,988 Tím pádem poletíte na misi o týden dřív. 852 01:07:51,071 --> 01:07:54,700 Aby se zabránilo kontaminaci údolí radiací. 853 01:07:54,783 --> 01:07:57,619 Pane, nikdo z nás ještě úspěšně neproletěl trasu. 854 01:07:57,703 --> 01:07:59,621 I tak byla mise posunuta. 855 01:08:00,831 --> 01:08:01,832 Kapitáne. 856 01:08:04,877 --> 01:08:07,254 Máme týden na vypilování druhé fáze. 857 01:08:07,337 --> 01:08:09,214 Jde o nejnáročnější část mise. 858 01:08:09,298 --> 01:08:14,094 Půjde o útok s prudkým stoupáním a klesáním. Budeme potřebovat dva zázraky. 859 01:08:15,262 --> 01:08:18,432 Dva páry stíhaček F-18 poletí ve formaci na křídle. 860 01:08:18,515 --> 01:08:19,765 Týmová práce. 861 01:08:19,850 --> 01:08:22,352 Přesná koordinace letadel bude klíčová 862 01:08:22,435 --> 01:08:25,147 jak pro úspěch mise, tak pro vaše přežití. 863 01:08:25,229 --> 01:08:27,941 Jak víte, továrna leží mezi dvěma horami. 864 01:08:28,066 --> 01:08:32,112 Při příletu se obrátíte přímo do střemhlavého sestupu. 865 01:08:33,113 --> 01:08:35,782 Díky tomu udržíte nejmenší možnou výšku 866 01:08:36,992 --> 01:08:38,785 a jediný možný úhel útoku. 867 01:08:42,538 --> 01:08:46,376 Vaším cílem je bod dopadu široký ani ne tři metry. 868 01:08:47,627 --> 01:08:50,546 Dvoumístné letouny označí cíl laserovými zaměřovači. 869 01:08:52,006 --> 01:08:53,884 První pár letadel zničí reaktor 870 01:08:53,966 --> 01:08:57,638 laserem naváděnou bombou na odkrytý ventilační poklop. 871 01:08:57,720 --> 01:08:59,932 Tím vytvoří otvor pro druhý pár letadel. 872 01:09:00,765 --> 01:09:02,225 To je zázrak číslo jedna. 873 01:09:04,520 --> 01:09:07,397 Druhý tým musí provést smrtící zásah. 874 01:09:08,732 --> 01:09:10,526 A zničit cíl. 875 01:09:11,777 --> 01:09:13,111 To je zázrak číslo dvě. 876 01:09:14,488 --> 01:09:16,740 Pokud některý z týmů mine cíl… 877 01:09:19,033 --> 01:09:19,910 Mimo! 878 01:09:19,993 --> 01:09:21,995 - …mise bude neúspěšná. - Kruci! 879 01:09:22,703 --> 01:09:26,500 Čeká vás strmé stoupání s vysokým g, abyste nenarazili do hory. 880 01:09:29,377 --> 01:09:32,673 Strmý stoupání v takový rychlosti znamená aspoň 8 g. 881 01:09:32,756 --> 01:09:34,258 Vlastně 9 g. 882 01:09:34,341 --> 01:09:37,135 Limit pro drak stíhačky F-18 je 7,5 g. 883 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 Takový mají limit. 884 01:09:38,679 --> 01:09:40,889 Abyste tuhle misi přežili, musíte ho překonat. 885 01:09:40,973 --> 01:09:43,642 I kdybyste měli namáhat drak letadla. 886 01:09:44,977 --> 01:09:48,354 Gravitační síla bude tak velká, že budete vážit 900 kilo. 887 01:09:48,438 --> 01:09:51,316 Lebka vám bude drtit páteř. 888 01:09:51,441 --> 01:09:54,486 Plíce se vám budou hroutit, jako by vám na hrudi seděl slon. 889 01:09:54,570 --> 01:09:57,990 Budete bojovat ze všech sil, abyste neomdleli. 890 01:10:00,075 --> 01:10:02,578 A tehdy budete nejvíc zranitelní. 891 01:10:03,537 --> 01:10:06,415 Tomuhle se říká roh rakve. 892 01:10:06,498 --> 01:10:09,251 Když se vám podaří nevrazit do hory, 893 01:10:09,334 --> 01:10:12,921 vyletíte do nepřítelova radaru a přijdete o veškerou rychlost. 894 01:10:13,505 --> 01:10:16,133 Během sekund na vás vystřelí rakety nepřítele. 895 01:10:17,634 --> 01:10:19,845 Všichni už jste zažili přetížení, 896 01:10:20,596 --> 01:10:24,266 ale tohle bude pro vás i pro váš letoun bodu zlomu. 897 01:10:24,349 --> 01:10:27,102 Pane, dá se to vůbec provést? 898 01:10:27,186 --> 01:10:28,854 Odpověď na tuhle otázku 899 01:10:29,438 --> 01:10:31,440 bude záležet na pilotovi v kokpitu. 900 01:10:41,366 --> 01:10:43,619 - Jak to vypadá? - Máme 12 sekund zpoždění. 901 01:10:43,702 --> 01:10:46,413 - Zrychlete! - Jasně. Držte se mě. 902 01:10:50,417 --> 01:10:51,627 Počkat, kdo to je? 903 01:10:52,920 --> 01:10:54,296 Modrej týme, vidím vás. 904 01:10:54,379 --> 01:10:57,007 - Sakra, Maverick. - Co tady sakra dělá? 905 01:10:57,090 --> 01:11:00,219 Jsem nepřítel, co vás chce sundat. Tak co teď? 906 01:11:00,302 --> 01:11:03,514 Je od nás 32 km. Na 10 hodinách. Rychlost 700 uzlů. 907 01:11:03,597 --> 01:11:05,432 Tvoje volba. Co uděláme? 908 01:11:05,516 --> 01:11:08,227 Pokračujeme k cíli. Jsme blízko. 909 01:11:08,310 --> 01:11:11,522 - Otáčí se na sever! - Připravit na vzlet! 910 01:11:11,605 --> 01:11:13,690 - Připrav laser, Bobe. - Provedu. 911 01:11:15,943 --> 01:11:17,653 Nepřítel se pořád přibližuje. 912 01:11:17,736 --> 01:11:18,904 Stoupám nahoru! 913 01:11:25,077 --> 01:11:27,204 Kde je Maverick, Bobe? 914 01:11:27,287 --> 01:11:29,331 Osm kilometrů od nás. Rychle se blíží! 915 01:11:35,212 --> 01:11:37,714 - Cíl je na dohled. - Co ten laser, Bobe? 916 01:11:38,549 --> 01:11:41,927 Je v háji! Nefunguje! Nedaří se mi zaměřit, soráč! 917 01:11:42,010 --> 01:11:43,846 Nemáme čas, střílím naslepo. 918 01:11:47,099 --> 01:11:48,517 Do prdele, mimo! 919 01:12:00,112 --> 01:12:02,281 - Mám tě. - Má na nás zaměřenou raketu! 920 01:12:02,364 --> 01:12:03,407 Krucifix! Jsme mrtví. 921 01:12:04,241 --> 01:12:06,994 Selhali jste. Srovnej to, Coyote. 922 01:12:09,663 --> 01:12:11,582 Coyote? Slyšíš mě? 923 01:12:14,418 --> 01:12:15,878 Coyote, ozvi se! 924 01:12:16,503 --> 01:12:18,422 Coyote, srovnej křídla! 925 01:12:18,505 --> 01:12:20,090 Proboha, musel z přetížení omdlít. 926 01:12:20,841 --> 01:12:23,385 Coyote? Coyote? 927 01:12:23,468 --> 01:12:25,679 - Havaruje! - Letím za ním! 928 01:12:29,391 --> 01:12:31,685 Dělej, ozvi se! Ozvi se! 929 01:12:32,227 --> 01:12:34,646 Prober se, Coyote! No tak! 930 01:12:37,691 --> 01:12:40,444 Dělej, Coyote! Dělej. Dělej! 931 01:12:40,527 --> 01:12:42,696 - Kurva, Coyote! - Zvednout! 932 01:12:42,779 --> 01:12:45,407 - Coyote! - Zvednout! Zvednout! 933 01:12:50,621 --> 01:12:52,414 Jseš celej? 934 01:12:53,457 --> 01:12:55,209 Jo, nic mi není. 935 01:12:56,210 --> 01:12:59,046 Dobře. To by pro dnešek stačilo. 936 01:13:01,256 --> 01:13:02,466 To bylo těsný. 937 01:13:03,050 --> 01:13:03,967 Až moc těsný. 938 01:13:04,843 --> 01:13:07,012 Srážka s ptáky! Srážka s ptáky! 939 01:13:07,095 --> 01:13:08,222 Srážka s ptáky! 940 01:13:11,558 --> 01:13:14,228 - Phoenix, hoří levej motor! - Stoupám nahoru! 941 01:13:16,230 --> 01:13:20,442 Zpomaluju. Vypínám přívod paliva do levého motoru. Hasím požár. 942 01:13:22,819 --> 01:13:23,820 Pravej motor je kaput! 943 01:13:23,904 --> 01:13:25,572 Pořád se točí, znovu ho zapínám! 944 01:13:28,075 --> 01:13:30,702 - Phoenix! Nezapínej ho, hoří! - Zrychluju! 945 01:13:32,287 --> 01:13:33,539 Prokrista! 946 01:13:36,917 --> 01:13:39,336 - Letadlo je v plamenech! - Sakra! 947 01:13:39,419 --> 01:13:42,172 - Pravý motor hoří. - Hasím pravý motor. 948 01:13:45,467 --> 01:13:47,386 Phoenix, Bobe, vystřelte se! 949 01:13:47,469 --> 01:13:49,680 Nic nefunguje! Porucha hydrauliky! 950 01:13:49,763 --> 01:13:51,473 - …ovládání. - Nereaguje! 951 01:13:51,557 --> 01:13:54,309 Řítíme se k zemi, Phoenix! Padáme! Padáme. 952 01:13:54,393 --> 01:13:57,020 Nezachráníte to! Katapultujte se! 953 01:13:57,104 --> 01:13:58,272 Okamžitě se katapultujte! 954 01:13:58,355 --> 01:14:01,191 Nízká výška. Nízká výška. 955 01:14:22,713 --> 01:14:25,716 Nechají si je v nemocnici přes noc na pozorování. 956 01:14:25,799 --> 01:14:27,301 Budou v pořádku. 957 01:14:31,388 --> 01:14:32,723 To je dobře. 958 01:14:35,976 --> 01:14:37,811 Ještě nikdy jsem nepřišel o parťáka. 959 01:14:38,562 --> 01:14:39,771 Máš kliku. 960 01:14:40,355 --> 01:14:42,191 Lítej dál a stane se to. 961 01:14:44,985 --> 01:14:46,653 Někdo zkrátka umře. 962 01:14:49,406 --> 01:14:51,408 Vám se to snadno řekne. Nemáte ženu. 963 01:14:53,368 --> 01:14:54,578 Ani děti. 964 01:14:55,412 --> 01:14:57,915 Když zemřete, nikdo vás nebude oplakávat. 965 01:15:01,168 --> 01:15:02,503 Jdi domů. 966 01:15:03,629 --> 01:15:05,088 Potřebujeme se vyspat. 967 01:15:07,633 --> 01:15:09,843 Proč jste stáhl moji přihlášku na akademii? 968 01:15:09,927 --> 01:15:11,553 Proč jste mi stál v cestě? 969 01:15:14,139 --> 01:15:15,474 Nebyl jsi připravenej. 970 01:15:15,557 --> 01:15:16,850 A na co? 971 01:15:18,519 --> 01:15:20,312 - Abych lítal jako vy? - Ne. 972 01:15:20,395 --> 01:15:22,022 Abys ignoroval pravidla 973 01:15:22,105 --> 01:15:24,816 a věřil svýmu instinktu. Abys nepřemýšlel, ale jednal. 974 01:15:24,900 --> 01:15:27,569 Když budeš tam nahoře myslet, jseš mrtvej. To mi věř. 975 01:15:28,862 --> 01:15:30,531 Můj táta vám věřil. 976 01:15:33,242 --> 01:15:35,702 Já stejnou chybu neudělám. 977 01:15:41,375 --> 01:15:42,876 Mavericku. 978 01:15:53,428 --> 01:15:56,306 Připravit, zamířit, pal. 979 01:16:01,061 --> 01:16:02,229 Připravit, 980 01:16:02,729 --> 01:16:03,772 zamířit, 981 01:16:04,314 --> 01:16:05,649 pal. 982 01:16:54,489 --> 01:16:56,658 Nedovedu si představit, jak se cítíte. 983 01:16:57,743 --> 01:16:59,995 Vezměte si volno. Cokoli budete chtít. 984 01:17:01,455 --> 01:17:03,624 Děkuju, pane, ale na to není čas. Mise… 985 01:17:03,707 --> 01:17:05,792 Přípravu na misi převezmu já. 986 01:17:06,793 --> 01:17:07,794 Pane? 987 01:17:09,213 --> 01:17:11,006 Oba víme, že jste tuhle práci nechtěl. 988 01:17:11,089 --> 01:17:13,425 - Nejsou připraveni. - Vaše chyba. 989 01:17:13,509 --> 01:17:16,970 Musí věřit, že je možné misi zvládnout. 990 01:17:17,054 --> 01:17:19,806 Vy jste je zatím naučil, že to možné není. 991 01:17:20,641 --> 01:17:22,976 - Pane… - Skončil jste, kapitáne. 992 01:17:23,060 --> 01:17:24,561 Natrvalo. 993 01:17:28,440 --> 01:17:29,733 - Pane… - To je vše. 994 01:17:48,252 --> 01:17:49,253 Slyšela jsem. 995 01:17:51,547 --> 01:17:52,714 Moc mě to mrzí. 996 01:17:53,590 --> 01:17:55,259 Co budeš dělat? 997 01:17:56,426 --> 01:17:57,719 Ice je mrtvý. 998 01:18:00,264 --> 01:18:01,974 Nemám na výběr. 999 01:18:03,183 --> 01:18:05,769 Sám musíš přijít na to, jak se vrátit. 1000 01:18:05,853 --> 01:18:07,104 Ne, Penny. 1001 01:18:08,897 --> 01:18:10,232 Skončil jsem. 1002 01:18:11,984 --> 01:18:13,235 Je konec. 1003 01:18:13,777 --> 01:18:14,778 Pete. 1004 01:18:14,862 --> 01:18:17,322 Kdybys tam nahoře přišel o parťáka, 1005 01:18:18,073 --> 01:18:19,783 bojoval bys dál. 1006 01:18:19,867 --> 01:18:21,159 Nevzdal bys to. 1007 01:18:21,952 --> 01:18:23,912 Jsou to tvoji piloti. 1008 01:18:25,205 --> 01:18:27,374 Jestli se jim něco stane, 1009 01:18:28,208 --> 01:18:30,252 nikdy si to neodpustíš. 1010 01:18:34,298 --> 01:18:36,175 Nevím, co mám dělat. 1011 01:18:40,220 --> 01:18:41,763 Ty na to přijdeš. 1012 01:18:44,183 --> 01:18:45,392 O tom nepochybuju. 1013 01:18:47,561 --> 01:18:49,938 Kapitán Mitchell už není váš instruktor. 1014 01:18:50,022 --> 01:18:52,441 A mise má odteď nové parametry. 1015 01:18:53,192 --> 01:18:55,068 Čas k cíli je nyní čtyři minuty. 1016 01:18:55,819 --> 01:18:58,363 Do údolí vletíte se sníženou rychlostí. 1017 01:18:58,447 --> 01:19:01,408 Nepřekročíte 420 uzlů. 1018 01:19:01,491 --> 01:19:04,286 Nedáme tím čas jejich letounům? 1019 01:19:04,369 --> 01:19:06,872 Proti nepřátelským letadlům máte šanci. 1020 01:19:06,955 --> 01:19:10,042 Na rozdíl od čelního nárazu do hory. 1021 01:19:10,125 --> 01:19:14,004 Na cíl zaútočíte z větší výšky. Budete na úrovni severní stěny. 1022 01:19:14,087 --> 01:19:18,509 Bude těžší udržet laser na cíli, ale vyhnete se výstupu s vysokým g. 1023 01:19:18,592 --> 01:19:20,802 Rakety nás hned sundají. 1024 01:19:26,225 --> 01:19:27,476 Kdo to krucinál je? 1025 01:19:29,269 --> 01:19:32,105 Maverick velínu. Vlétám do bodu Alfa. 1026 01:19:32,189 --> 01:19:33,857 Potvrďte bezpečnou zónu. 1027 01:19:34,483 --> 01:19:36,818 Mavericku, tady velín, 1028 01:19:36,902 --> 01:19:38,529 bezpečná zóna potvrzena. 1029 01:19:38,612 --> 01:19:41,990 Nemáte tady naplánovaný žádný let, pane. 1030 01:19:42,074 --> 01:19:43,283 Poletím i tak. 1031 01:19:43,951 --> 01:19:45,202 Hustý. 1032 01:19:45,953 --> 01:19:48,997 Čas k cíli: dvě minuty a patnáct vteřin. 1033 01:19:49,081 --> 01:19:50,832 To nemůže nikdy dát. 1034 01:19:50,916 --> 01:19:53,460 Maverick vylétá směrem k cíli. 1035 01:21:31,141 --> 01:21:34,353 Stoupání za tři, dva, jedna. 1036 01:22:00,838 --> 01:22:02,214 Bomby shozeny! 1037 01:22:19,690 --> 01:22:21,608 Zásah! To mě poser! 1038 01:22:22,901 --> 01:22:24,486 Jo. 1039 01:22:27,364 --> 01:22:28,490 Ty jo. 1040 01:22:41,253 --> 01:22:43,463 Dostal jste mě do obtížné situace, kapitáne. 1041 01:22:44,381 --> 01:22:48,135 Na jednu stranu jste prokázal, že tato mise se dá provést. 1042 01:22:48,218 --> 01:22:50,304 A že je to jediný způsob, jak ji přežít. 1043 01:22:51,722 --> 01:22:56,435 Na druhou stranu jste to dokázal díky krádeži drahého vojenského letounu, 1044 01:22:56,518 --> 01:22:59,396 se kterým už možná nikdy nepůjde vzlétnout. 1045 01:23:00,814 --> 01:23:03,108 Už tady není Iceman, aby vás ochránil. 1046 01:23:03,942 --> 01:23:06,570 Mám dost důkazů pro vojenský soud, 1047 01:23:06,653 --> 01:23:08,405 aby vás propustil bez poct. 1048 01:23:09,198 --> 01:23:10,574 Tak co mám dělat? 1049 01:23:11,575 --> 01:23:14,703 Riskovat životy svých pilotů a nejspíš i této mise, 1050 01:23:16,205 --> 01:23:17,206 nebo… 1051 01:23:18,749 --> 01:23:20,209 riskovat svou kariéru tím, 1052 01:23:21,293 --> 01:23:23,045 že z vás udělám velitele týmu? 1053 01:23:26,381 --> 01:23:27,382 Pane… 1054 01:23:27,466 --> 01:23:31,094 Admirál se ptal jen rétoricky. 1055 01:25:11,945 --> 01:25:13,530 Mluv se mnou, Goosi. 1056 01:25:16,867 --> 01:25:18,368 Kapitáne Mitchelle! 1057 01:25:25,334 --> 01:25:27,002 Jste na místě, kam patříte. 1058 01:25:31,924 --> 01:25:33,425 Ať jsme na vás hrdí. 1059 01:25:59,535 --> 01:26:01,662 Byla pro mě čest s vámi létat. 1060 01:26:02,746 --> 01:26:06,208 Jste ti nejlepší z nejlepších. 1061 01:26:07,000 --> 01:26:09,711 Jedná se o velmi specifickou misi. 1062 01:26:10,546 --> 01:26:13,841 Z toho vychází i moje volba. O nic víc tady nejde. 1063 01:26:13,924 --> 01:26:15,759 Vyberte dva týmy Foxtrot. 1064 01:26:17,344 --> 01:26:18,971 Payback a Fanboy. 1065 01:26:20,055 --> 01:26:21,390 Phoenix a Bob. 1066 01:26:25,686 --> 01:26:26,979 A teď svého parťáka. 1067 01:26:31,775 --> 01:26:32,776 Rooster. 1068 01:26:37,322 --> 01:26:39,616 Zbytek bude v pohotovosti 1069 01:26:39,700 --> 01:26:42,578 na letadlové lodi jako případná záloha. 1070 01:26:43,453 --> 01:26:44,621 Rozchod. 1071 01:26:52,421 --> 01:26:55,257 Váš cíl představuje jasnou a aktuální hrozbu. 1072 01:26:56,758 --> 01:27:00,596 Tajná továrna na obohacení uranu pod kontrolou nepřátelského státu. 1073 01:27:01,221 --> 01:27:04,474 Podzemní bunkr je schovaný mezi těmito dvěma horami. 1074 01:27:05,934 --> 01:27:09,730 Vaše příletová cesta je důkladně střežená střelami země-vzduch. 1075 01:27:09,813 --> 01:27:12,316 V záloze mají letouny páté generace. 1076 01:27:12,399 --> 01:27:15,152 Jakmile váš útočný tým přeletí hranice, 1077 01:27:15,235 --> 01:27:17,237 námořní loď USS Leyte Gulf 1078 01:27:17,321 --> 01:27:20,949 zaútočí střelami Tomahawk na letiště nepřítele. 1079 01:27:22,242 --> 01:27:24,453 Tím zničíme jejich ranvej. 1080 01:27:26,246 --> 01:27:29,625 Budete se muset vypořádat s letadly, co už budou ve vzduchu. 1081 01:27:29,708 --> 01:27:32,544 Jakmile střely dopadnou na letiště, nepřítel se o vás dozví. 1082 01:27:33,754 --> 01:27:37,799 Do cíle musíte doletět za dvě minuty a třicet sekund. 1083 01:27:39,468 --> 01:27:41,470 Pokud to nestihnete, uvidí vás 1084 01:27:41,553 --> 01:27:44,181 každé letadlo, které střely Tomahawk nezasáhnou. 1085 01:27:47,559 --> 01:27:49,978 Na tohle jste všichni trénovali. 1086 01:27:51,939 --> 01:27:53,440 Vraťte se v pořádku domů. 1087 01:28:08,121 --> 01:28:09,873 Nandejte jim to! 1088 01:28:22,511 --> 01:28:23,512 Pane. 1089 01:28:24,012 --> 01:28:25,013 Pane? 1090 01:28:27,266 --> 01:28:28,267 Já… 1091 01:28:31,186 --> 01:28:32,813 Jen vám chci říct… 1092 01:28:41,905 --> 01:28:43,240 Promluvíme si, 1093 01:28:44,741 --> 01:28:46,118 až se vrátíme. 1094 01:28:52,207 --> 01:28:54,001 Bradley! Bradley! Počkej! 1095 01:28:59,631 --> 01:29:01,049 To zvládneš. 1096 01:29:09,474 --> 01:29:10,475 Mavericku. 1097 01:29:12,728 --> 01:29:13,562 Mavericku? 1098 01:29:15,522 --> 01:29:17,441 Vnímáš mě? 1099 01:29:19,026 --> 01:29:20,861 Tenhle pohled se mi nelíbí. 1100 01:29:23,697 --> 01:29:25,199 Je to můj jedinej výraz. 1101 01:29:29,828 --> 01:29:31,163 Děkuju ti. 1102 01:29:32,664 --> 01:29:34,750 Kdybych tě už neviděl, Hondo… 1103 01:29:34,833 --> 01:29:36,168 děkuju ti. 1104 01:29:43,926 --> 01:29:45,761 Bylo mi ctí, kapitáne. 1105 01:30:18,919 --> 01:30:21,964 Dagger jedna připraven ke startu. 1106 01:30:22,047 --> 01:30:24,174 Rezervní Dagger připraven. 1107 01:30:24,258 --> 01:30:26,051 Dagger čtyři připraven. 1108 01:30:26,134 --> 01:30:27,636 Dagger tři připraven. 1109 01:30:27,719 --> 01:30:29,847 Dagger dva připraven. 1110 01:30:31,014 --> 01:30:33,684 Podpůrný tým ve vzduchu. 1111 01:30:33,767 --> 01:30:35,644 Útočný tým připraven na start. 1112 01:30:36,270 --> 01:30:37,271 Vyšlete je. 1113 01:30:57,916 --> 01:30:59,209 Dagger dva vyletěl. 1114 01:31:00,210 --> 01:31:02,171 Dagger tři vyletěl. 1115 01:31:02,754 --> 01:31:04,173 Dagger čtyři vyletěl. 1116 01:31:15,184 --> 01:31:17,603 Comanche, tady Dagger jedna. Kontrola. 1117 01:31:18,979 --> 01:31:20,439 Comanche 11 na místě. 1118 01:31:20,522 --> 01:31:22,774 Čistý radar. Tým Dagger může pokračovat. 1119 01:31:22,858 --> 01:31:24,818 Tým Dagger klesá pod úroveň radaru. 1120 01:31:44,713 --> 01:31:47,382 Tým Dagger pod úrovní radaru. Přepínám na obraz z E-2. 1121 01:31:55,891 --> 01:31:58,477 Před námi nepřátelské území. 1122 01:31:58,560 --> 01:32:01,522 Nad zemí budeme za 60 sekund. Comanche, tady Dagger jedna. Radar? 1123 01:32:01,605 --> 01:32:04,399 Radar je čistý. Rozhodnutí je na vás. 1124 01:32:04,483 --> 01:32:05,776 Rozumím. 1125 01:32:14,076 --> 01:32:15,202 Tým Dagger útočí. 1126 01:32:20,499 --> 01:32:23,961 - Střely Tomahawk ve vzduchu. - Teď už není cesty zpět. 1127 01:32:29,716 --> 01:32:31,760 Tým Dagger, útočná formace. 1128 01:32:40,853 --> 01:32:42,813 Tým Dagger připraven. Míříme k cíli. 1129 01:32:42,896 --> 01:32:47,442 Dvě minuty a třicet sekund za tři, dva, jedna… teď. 1130 01:32:47,526 --> 01:32:48,861 - Dva teď. - Tři teď. 1131 01:32:48,944 --> 01:32:49,820 Čtyři teď. 1132 01:32:54,783 --> 01:32:55,701 Začínáme. 1133 01:33:11,341 --> 01:33:13,552 První střely země-vzduch nad námi. 1134 01:33:17,931 --> 01:33:19,433 Radar nás asi nezachytil. 1135 01:33:19,516 --> 01:33:21,268 Neberme to jako samozřejmost. 1136 01:33:24,771 --> 01:33:26,982 Další střely! Nahoře, na třech hodinách! 1137 01:33:29,318 --> 01:33:31,695 - Dvě minuty k cíli. - Rozumím. 1138 01:33:31,778 --> 01:33:34,114 Jsme o pár vteřin pozadu. Musíme zrychlit. 1139 01:33:35,657 --> 01:33:38,535 Třicet vteřin do dopadu střel Tomahawk na letiště. 1140 01:33:46,919 --> 01:33:50,172 Tady Comanche. Dvě nepřátelská letadla letící v páru. 1141 01:33:50,255 --> 01:33:53,008 - Kde se tam sakra vzali? - Hlídka? 1142 01:33:58,013 --> 01:33:59,473 Kam směřujou? 1143 01:33:59,556 --> 01:34:02,059 Letí jihozápadně, 80 km od bodu Bullseye. 1144 01:34:02,142 --> 01:34:04,228 Letí pryč. Netuší, že jsme tady. 1145 01:34:04,311 --> 01:34:06,271 Po dopadu střel Tomahawk 1146 01:34:06,355 --> 01:34:08,524 se přesunou, aby bránili náš cíl. 1147 01:34:08,607 --> 01:34:11,193 Musíme tam být dřív. Zrychlete. 1148 01:34:12,569 --> 01:34:14,863 Rozkaz. Jsem hned za váma. 1149 01:34:20,827 --> 01:34:23,830 Pane, Dagger dva a čtyři jsou pozadu. 1150 01:34:23,914 --> 01:34:25,916 Čas k cíli: osmdesát vteřin. 1151 01:34:27,125 --> 01:34:29,294 Střely Tomahawk dopadnou za tři, dva… 1152 01:34:33,674 --> 01:34:36,134 Výbuch. Nepřátelská ranvej zničena. 1153 01:34:36,927 --> 01:34:38,595 A už o nás ví. 1154 01:34:41,974 --> 01:34:44,309 Nepřátelská letadla letí bránit cíl. 1155 01:34:44,393 --> 01:34:45,519 Roostere, kde jseš? 1156 01:34:47,229 --> 01:34:48,981 Dělej, Roostere, blíží se nepřátelé. 1157 01:34:49,064 --> 01:34:51,233 Musíme hned zrychlit! Ať vyhraje ten lepší. 1158 01:34:59,199 --> 01:35:00,242 Bacha, Phoenix. 1159 01:35:10,043 --> 01:35:14,423 Pane, nepřátelé jsou dvě minuty od cíle. Tým Dagger minutu od cíle. 1160 01:35:14,506 --> 01:35:16,800 No tak, Roostere. Teď, nebo nikdy. 1161 01:35:19,052 --> 01:35:21,889 Lidi, máme zpoždění! Musíme na to šlápnout! 1162 01:35:21,972 --> 01:35:23,765 Jestli okamžitě nezrychlíme, 1163 01:35:23,849 --> 01:35:26,643 u cíle na nás budou čekat nepřátelský letadla. 1164 01:35:28,437 --> 01:35:29,646 Mluv se mnou, tati. 1165 01:35:30,981 --> 01:35:32,482 To zvládneš, chlapče. 1166 01:35:32,566 --> 01:35:34,610 Nemysli, prostě jednej. 1167 01:35:43,118 --> 01:35:44,578 Ježíši, Roostere, ne tak rychle! 1168 01:35:44,661 --> 01:35:47,206 Výborně, chlapče. Za mnou! 1169 01:35:51,293 --> 01:35:53,045 Sakra. Roostere, klídek! 1170 01:35:53,712 --> 01:35:56,340 Pane, Dagger dva dohání ostatní. 1171 01:35:56,423 --> 01:35:58,800 Zničte cíl a vraťte se domů. 1172 01:36:03,222 --> 01:36:05,933 Třicet sekund k cíli. Zkontroluj laser. 1173 01:36:06,016 --> 01:36:09,520 Kontrola protizemní výzbroje dokončena. Kód laseru: 1688. 1174 01:36:09,603 --> 01:36:10,687 Laser je připravenej! 1175 01:36:13,023 --> 01:36:14,399 Dávejte bacha. 1176 01:36:16,151 --> 01:36:17,611 No ty vole! 1177 01:36:17,694 --> 01:36:19,613 - Paybacku, kde jseš? - Za tebou. 1178 01:36:20,697 --> 01:36:22,533 Phoenix, připrav se na stoupání. 1179 01:36:22,616 --> 01:36:23,951 Rozkaz. 1180 01:36:24,618 --> 01:36:27,287 Stoupání za tři, dva, jedna. 1181 01:36:55,315 --> 01:36:57,568 - Označ mi cíl, Bobe. - Tady Dagger tři. 1182 01:36:58,443 --> 01:36:59,736 Hned to bude, Mave! 1183 01:36:59,820 --> 01:37:02,239 - Dělej, Bobe. - Hned! 1184 01:37:02,823 --> 01:37:05,576 - Mám to! - Cíl zaměřen. Shazuju bomby. 1185 01:37:26,638 --> 01:37:30,017 Máme zásah! Přímej zásah! Přímej zásah! 1186 01:37:30,100 --> 01:37:31,935 To je zázrak číslo jedna. 1187 01:37:32,603 --> 01:37:34,021 Dagger dva, status. 1188 01:37:34,104 --> 01:37:35,606 Jsme skoro tam, Mave. 1189 01:37:38,275 --> 01:37:39,860 Fanboyi, co ten laser? 1190 01:37:40,444 --> 01:37:42,571 Roostere, s laserem je něco špatně! 1191 01:37:42,654 --> 01:37:44,281 Kurva! Laser je v hajzlu! 1192 01:37:44,364 --> 01:37:46,700 Už nemáme moc času, zprovozni ho! 1193 01:37:46,783 --> 01:37:48,243 - Snažím se! - Dělej! 1194 01:37:48,327 --> 01:37:49,995 Skoro to mám! Skoro to mám! 1195 01:37:58,879 --> 01:38:01,465 - Zprovozni ho! - Nemáme čas, shazuju naslepo! 1196 01:38:01,548 --> 01:38:03,759 - Roostere, zvládnu to! - Ne, stoupej! 1197 01:38:03,842 --> 01:38:05,219 - Počkej! - Shazuju bomby! 1198 01:38:18,774 --> 01:38:20,609 Zásah! Zásah! 1199 01:38:24,571 --> 01:38:25,864 Zázrak číslo dvě. 1200 01:38:25,948 --> 01:38:27,574 Teď je čeká roh rakve. 1201 01:38:27,658 --> 01:38:29,743 Ještě nejsme venku. 1202 01:38:31,578 --> 01:38:32,996 A je to tady! 1203 01:38:36,041 --> 01:38:38,210 Varování radaru! Rakety! Ostře doprava! 1204 01:38:38,293 --> 01:38:40,587 Nouzový odlehčení! Dagger tři pod palbou! 1205 01:38:40,671 --> 01:38:42,464 Jsou tady další! 1206 01:38:42,548 --> 01:38:44,216 Dagger jedna pod palbou! 1207 01:38:50,514 --> 01:38:51,598 Roostere, status! 1208 01:38:59,815 --> 01:39:00,816 Proboha. 1209 01:39:03,026 --> 01:39:04,444 Rakety! 1210 01:39:05,821 --> 01:39:07,698 - Ostře doprava, Paybacku! - Rozkaz! 1211 01:39:09,116 --> 01:39:12,411 - Už jsou tady! - Střela přímo za tebou, Roostere! 1212 01:39:13,871 --> 01:39:15,247 Vypouštím návnady! 1213 01:39:18,083 --> 01:39:19,585 Negativní kontakt! 1214 01:39:21,628 --> 01:39:22,713 Dagger jedna pod palbou! 1215 01:39:24,131 --> 01:39:27,009 - Mluv se mnou, Bobe! - Ostře doprava! Phoenix! Mave! 1216 01:39:27,092 --> 01:39:28,594 Devět hodin! Devět hodin! 1217 01:39:29,428 --> 01:39:31,388 Roostere, dvě další za tebou! 1218 01:39:31,471 --> 01:39:32,931 Dagger dva pod palbou! 1219 01:39:37,519 --> 01:39:39,855 - Paybacku! - Dagger čtyři pod palbou! 1220 01:39:39,938 --> 01:39:41,523 - Roostere, za tebou! - Bobe! 1221 01:39:41,607 --> 01:39:42,941 - Za tebou! - Dagger dva… 1222 01:39:43,025 --> 01:39:44,693 - Phoenix, doprava! - Vidím! 1223 01:39:52,075 --> 01:39:53,452 Dagger dva pod palbou! 1224 01:39:54,828 --> 01:39:58,415 - Do prdele, došly mi světlice! - Roostere, úhybnej manévr! 1225 01:39:58,498 --> 01:40:00,751 Nemůžu je setřást! Jsou přímo za mnou! 1226 01:40:10,886 --> 01:40:12,513 Mave! Ne! 1227 01:40:14,515 --> 01:40:18,018 Dagger jedna zasaženej! Opakuju, Dagger jedna zasaženej! 1228 01:40:18,101 --> 01:40:19,603 Sestřelili Mavericka! 1229 01:40:19,686 --> 01:40:20,854 Dagger jedna, status! 1230 01:40:20,938 --> 01:40:22,564 Status! 1231 01:40:22,648 --> 01:40:24,775 Vidíte ho někdo? Tak vidíte ho někdo? 1232 01:40:24,858 --> 01:40:27,069 - Dagger jedna! - Nevidím žádnej padák! 1233 01:40:27,194 --> 01:40:28,820 Musíme se vrátit. 1234 01:40:28,904 --> 01:40:31,406 Rychle se k vám blíží skupina nepřátel. 1235 01:40:31,490 --> 01:40:32,991 Tým Dagger, leťte na jih. 1236 01:40:33,825 --> 01:40:35,827 Jedna minuta do střetu. 1237 01:40:39,081 --> 01:40:40,666 Ať se hned vrátí na loď. 1238 01:40:40,749 --> 01:40:43,252 Tým Dagger zpátky. Blíží se k vám nepřátelé. 1239 01:40:43,335 --> 01:40:44,378 A co Maverick? 1240 01:40:44,461 --> 01:40:47,464 Pro něj už nemůže nic udělat. Ne v zasraný F-18. 1241 01:40:47,548 --> 01:40:50,384 Rezervní Dagger žádá o povolení poskytnout podporu. 1242 01:40:52,678 --> 01:40:53,679 Zamítá se. 1243 01:40:54,847 --> 01:40:57,391 - Záchranná akce? - Ne s nepřátelskými letouny. 1244 01:40:57,474 --> 01:41:01,019 - Maverick nás potřebuje! - Nikoho dalšího už neztratíme. 1245 01:41:02,980 --> 01:41:04,481 Ať se hned vrátí domů. 1246 01:41:04,565 --> 01:41:07,109 Tým Dagger, nepokoušejte se o záchranu. 1247 01:41:07,192 --> 01:41:09,278 Opakuju, o nic se nepokoušejte. 1248 01:41:09,361 --> 01:41:12,447 Dagger dvě, vraťte se na loď. 1249 01:41:12,531 --> 01:41:13,532 Potvrďte rozkaz! 1250 01:41:13,615 --> 01:41:17,077 Roostere, nepřátelé se přibližujou. Nemůžeme se vrátit. 1251 01:41:17,160 --> 01:41:20,038 Roostere, je mrtvý. 1252 01:41:21,707 --> 01:41:23,208 Maverick je mrtvý. 1253 01:42:53,674 --> 01:42:54,675 To ne. 1254 01:43:01,431 --> 01:43:02,891 Dagger dva zasažen! 1255 01:43:04,059 --> 01:43:05,143 Dagger dva zasažen! 1256 01:43:06,728 --> 01:43:08,105 Dagger dva, ozvěte se. 1257 01:43:09,815 --> 01:43:11,650 Dagger dva, slyšíte mě? 1258 01:43:12,317 --> 01:43:14,611 Dagger dva, ozvěte se! 1259 01:43:39,887 --> 01:43:41,096 Jseš celej? 1260 01:43:41,180 --> 01:43:42,764 Jo, nic mi není. Co vy? 1261 01:43:45,350 --> 01:43:46,435 Co blbnete? 1262 01:43:46,518 --> 01:43:48,896 - Co tady děláš? - Co tady dělám? 1263 01:43:48,979 --> 01:43:51,356 Nenechal jsem se sestřelit, abys tu byl taky! 1264 01:43:51,440 --> 01:43:53,275 Měl ses vrátit na loď! 1265 01:43:53,358 --> 01:43:55,068 Zachránil jsem vám život! 1266 01:43:55,194 --> 01:43:58,280 To já zachránil ten tvůj. O to tady jde! 1267 01:43:58,363 --> 01:44:00,157 Na co jsi kruci myslel? 1268 01:44:00,240 --> 01:44:02,284 Řekl jste mi, abych nemyslel! 1269 01:44:19,009 --> 01:44:20,093 No… 1270 01:44:21,428 --> 01:44:22,804 rád tě vidím. 1271 01:44:25,224 --> 01:44:26,850 Já vás taky. 1272 01:44:30,896 --> 01:44:32,356 Tak co teď? 1273 01:44:43,325 --> 01:44:44,701 To nemyslíte vážně. 1274 01:45:00,217 --> 01:45:01,844 No to mě poser. 1275 01:45:03,846 --> 01:45:04,888 F-14? 1276 01:45:05,597 --> 01:45:07,391 V F-14 jsem sestřelil tři MiG letouny. 1277 01:45:07,474 --> 01:45:09,893 Ani nevíme, jestli ten krám vzlétne. 1278 01:45:12,604 --> 01:45:14,565 - Tak to zjistíme. - Mave! 1279 01:45:16,441 --> 01:45:17,442 No dobře. 1280 01:45:26,994 --> 01:45:28,996 - Tamhle jsou vojáci. - Jo. 1281 01:45:30,247 --> 01:45:32,165 - A tamhle další. - OK. 1282 01:45:33,458 --> 01:45:35,627 - Běžíme. - Jo, běžíme. Běžíme. 1283 01:45:45,095 --> 01:45:47,472 Jakmile ti dám signál, abys zapojil zdroj vzduchu, 1284 01:45:48,182 --> 01:45:50,893 budeš to držet zapnutý, dokud to nebude na 120. 1285 01:45:50,976 --> 01:45:52,144 Až se spustí motor, 1286 01:45:52,227 --> 01:45:54,730 musíš všechno vytáhnout a odpojit. 1287 01:45:54,813 --> 01:45:56,481 - Rozumíš mi? - Jo. 1288 01:45:58,650 --> 01:45:59,651 Jo! 1289 01:46:01,528 --> 01:46:03,697 Až budu nahoře, schovej žebřík. 1290 01:46:11,622 --> 01:46:13,665 Fajn. Páni. 1291 01:46:14,833 --> 01:46:16,668 Už je to nějakej pátek, co, Mave? 1292 01:46:45,531 --> 01:46:48,492 Bože můj, to je fakt starej křáp. 1293 01:46:49,493 --> 01:46:50,494 Dobře. 1294 01:46:55,582 --> 01:46:57,125 - Překryt? - Zavírá se. 1295 01:47:15,352 --> 01:47:17,229 Z obou ranvejí jsou krátery. 1296 01:47:17,938 --> 01:47:20,023 Jak s tímhle muzejním kouskem vzlítneme? 1297 01:47:30,409 --> 01:47:31,827 Proč jste vysunul křídla? 1298 01:47:38,500 --> 01:47:41,211 Tohle je pojížděcí dráha, ne vzletová dráha. 1299 01:47:41,795 --> 01:47:44,715 A dost krátká pojížděcí dráha. 1300 01:47:44,798 --> 01:47:46,008 Drž se. 1301 01:47:47,342 --> 01:47:48,719 Do hajzlu! 1302 01:47:54,766 --> 01:47:57,186 No tak. Máme skoro dostatečnou rychlost. 1303 01:48:00,606 --> 01:48:02,858 - Mave? - To je ono. 1304 01:48:02,941 --> 01:48:03,984 Dělej! 1305 01:48:04,902 --> 01:48:06,904 - Mave! - Jdeme na to. 1306 01:48:08,363 --> 01:48:09,781 A kurva. 1307 01:48:23,545 --> 01:48:26,632 Pane, přijímáme signál z Roosterova nouzového vysílače. 1308 01:48:26,715 --> 01:48:28,634 Ale asi je rozbitý. 1309 01:48:28,717 --> 01:48:30,052 - Ztratil jste ho? - Ne. 1310 01:48:31,053 --> 01:48:34,223 - Pohybuje se nadzvukovou rychlostí. - Je ve vzduchu. 1311 01:48:35,474 --> 01:48:37,059 - A v čem? - Pane. 1312 01:48:37,768 --> 01:48:42,022 Hlídka hlásí, že k naší pozici letí stíhačka F-14 Tomcat. 1313 01:48:42,940 --> 01:48:45,484 To není možné. 1314 01:48:47,194 --> 01:48:48,195 Maverick. 1315 01:48:50,447 --> 01:48:52,783 Roostere, spoj nás s lodí. 1316 01:48:52,866 --> 01:48:54,326 Makám na tom. 1317 01:48:54,409 --> 01:48:57,829 Rádio nefunguje. Ani radar. Tady je všechno kaput. 1318 01:48:58,497 --> 01:49:00,874 - Řekněte mi, co mám dělat. - Napřed rádio. 1319 01:49:00,958 --> 01:49:02,125 Vypni… 1320 01:49:02,960 --> 01:49:05,170 jistič UHF-2. 1321 01:49:05,254 --> 01:49:06,255 Zkus to. 1322 01:49:06,839 --> 01:49:09,299 Je tady 300 jističů. Něco konkrétnějšího? 1323 01:49:09,383 --> 01:49:11,343 Nevím. To dělával tvůj táta. 1324 01:49:11,426 --> 01:49:12,886 Přijdu na to. 1325 01:49:16,223 --> 01:49:18,225 Dvě nepřátelský letadla, na pěti hodinách. 1326 01:49:23,730 --> 01:49:24,857 Co uděláme? 1327 01:49:25,524 --> 01:49:27,651 Dělej, jako že nic. Kdyby věděli, 1328 01:49:27,734 --> 01:49:29,695 kdo jsme, už jsme mrtví. 1329 01:49:32,072 --> 01:49:34,032 Už jsou skoro u nás. 1330 01:49:34,700 --> 01:49:37,202 - Co chcete dělat? - Nasaď si masku. 1331 01:49:38,453 --> 01:49:40,789 Pamatuj, patříme k jejich týmu. 1332 01:49:43,500 --> 01:49:45,294 Usmívej se a mávej. 1333 01:49:45,919 --> 01:49:47,546 Usmívej se a mávej. 1334 01:49:54,678 --> 01:49:56,471 Co je to za signál? Co to znamená? 1335 01:49:56,555 --> 01:49:58,849 Nemám nejmenší tušení. 1336 01:50:00,309 --> 01:50:03,687 - A co tohle? - To jsem taky nikdy neviděl. 1337 01:50:07,024 --> 01:50:10,819 A sakra. Jeho parťák se přesouvá do útočný pozice. 1338 01:50:11,653 --> 01:50:13,197 Teď mě poslouchej. 1339 01:50:13,280 --> 01:50:15,991 Až ti řeknu, popadneš ty kruhy nad hlavou. 1340 01:50:16,074 --> 01:50:17,659 To je páka katapultu. 1341 01:50:18,744 --> 01:50:20,913 To jim nemůžeme uletět? 1342 01:50:21,580 --> 01:50:23,290 Jejich raketám a zbraním neuletíme. 1343 01:50:28,295 --> 01:50:29,671 Tak budeme bojovat. 1344 01:50:30,380 --> 01:50:33,217 Stíhačka F-14 proti stíhačkám pátý generace? 1345 01:50:34,760 --> 01:50:36,970 Nejde přece o letadlo, ale o pilota. 1346 01:50:38,555 --> 01:50:40,516 Kdybych tady nebyl, půjdete po nich. 1347 01:50:41,183 --> 01:50:42,851 Ale ty tady jseš. 1348 01:50:43,644 --> 01:50:44,978 Ale jděte. 1349 01:50:46,104 --> 01:50:47,272 Nemyslete. 1350 01:50:48,565 --> 01:50:49,608 Prostě jednejte. 1351 01:51:05,249 --> 01:51:07,209 Řekni mi, až uvidíš rakety! 1352 01:51:11,588 --> 01:51:13,674 - Rakety! Rakety! - Drž se! 1353 01:51:16,510 --> 01:51:19,012 Jo, Mave, první je dole! První je dole! 1354 01:51:24,351 --> 01:51:25,561 Další raketa! 1355 01:51:28,814 --> 01:51:30,858 Roostere, světlice! Hned! 1356 01:51:34,278 --> 01:51:35,529 Rozděluju ovládání tahu. 1357 01:51:37,698 --> 01:51:38,824 Otáčím se. 1358 01:51:43,161 --> 01:51:45,622 - Chci slyšet tón! - Máte ho! 1359 01:51:45,706 --> 01:51:46,623 Střílím! 1360 01:51:53,297 --> 01:51:54,548 Co to… 1361 01:51:55,549 --> 01:51:57,676 Do prdele! Co to kurva bylo? 1362 01:51:59,094 --> 01:52:01,346 Drž se, musíme letět níž! 1363 01:52:01,430 --> 01:52:03,724 Jeho zaměřovací systém bude z toho terénu zmatenej. 1364 01:52:05,851 --> 01:52:06,768 Letí za náma! 1365 01:52:19,573 --> 01:52:21,491 Mluv se mnou, Roostere! Kde je? 1366 01:52:21,575 --> 01:52:23,243 Pořád je za náma! 1367 01:52:30,417 --> 01:52:32,503 - Zasáhl nás! Zasáhl nás! - Krucifix! 1368 01:52:37,591 --> 01:52:40,010 - Tak ukažte, jak dobrej pilot jste! - Drž se! 1369 01:52:50,479 --> 01:52:51,522 Ty vole! 1370 01:52:58,570 --> 01:53:00,405 Mám ho, střílím! 1371 01:53:04,868 --> 01:53:06,119 Zatraceně! 1372 01:53:07,120 --> 01:53:09,373 Došly nám rakety, přepínám na kanón! 1373 01:53:15,712 --> 01:53:16,839 No tak, Mave! 1374 01:53:19,508 --> 01:53:21,134 - Dostal jste ho! - Ještě ne. 1375 01:53:25,848 --> 01:53:27,683 - Poslední šance. - To dáte! 1376 01:53:28,851 --> 01:53:30,060 No tak, Mavericku. 1377 01:53:40,153 --> 01:53:42,072 Jo! Druhej je dole! 1378 01:53:53,125 --> 01:53:55,043 - Zprovoznil jsem rádio! - Výborně. 1379 01:53:55,127 --> 01:53:57,087 - Spoj nás s lodí. - Rozkaz. 1380 01:53:59,298 --> 01:54:00,507 Proboha. 1381 01:54:02,509 --> 01:54:04,178 Kde krucinál je? 1382 01:54:05,512 --> 01:54:07,097 Přímo před náma. 1383 01:54:10,517 --> 01:54:11,727 Kruci, došly nám náboje. 1384 01:54:13,854 --> 01:54:16,190 Raketa! Roostere, světlice! 1385 01:54:18,734 --> 01:54:20,027 To bylo těsný! 1386 01:54:22,487 --> 01:54:24,406 Došly nám světlice! 1387 01:54:28,619 --> 01:54:30,579 Sakra, už nás pronásleduje! 1388 01:54:35,417 --> 01:54:37,127 Tohle není dobrý! 1389 01:54:45,302 --> 01:54:47,262 - Další zásah! - To ne! 1390 01:54:52,059 --> 01:54:54,353 Už to dlouho nevydržíme! 1391 01:54:54,436 --> 01:54:56,188 Neuletíme mu, musíme se katapultovat! 1392 01:54:56,271 --> 01:54:57,523 Potřebujeme nabrat výšku. 1393 01:54:57,606 --> 01:54:59,316 Až ti řeknu, zatáhneš za páku! 1394 01:54:59,399 --> 01:55:01,860 - Počkejte! - Jinak to nejde! 1395 01:55:05,113 --> 01:55:06,698 Katapultuj se! 1396 01:55:07,533 --> 01:55:09,576 Zatáhni za tu páku! Katapultuj se! 1397 01:55:09,660 --> 01:55:11,245 Nefunguje to! 1398 01:55:21,922 --> 01:55:23,257 Mave! 1399 01:55:25,592 --> 01:55:26,927 Promiň mi to. 1400 01:55:28,428 --> 01:55:29,930 Promiň mi to, Goosi. 1401 01:55:42,651 --> 01:55:46,655 Dobré odpoledne, dámy a pánové. Hovoří k vám váš zachránce. 1402 01:55:46,738 --> 01:55:48,282 Prosím, připoutejte se 1403 01:55:48,365 --> 01:55:51,410 a dejte stolky do svislé a zajištěné polohy. 1404 01:55:52,369 --> 01:55:54,621 A připravte se na přistání. 1405 01:55:56,957 --> 01:55:59,209 Čau, Hangmane. Vypadáš dobře. 1406 01:55:59,293 --> 01:56:02,629 To protože jsem dobrej, Roostere. Dost dobrej. 1407 01:56:04,506 --> 01:56:06,216 Uvidíme se na palubě. 1408 01:56:28,113 --> 01:56:29,573 Letíme po větru. 1409 01:56:29,656 --> 01:56:33,118 Nemáme podvozek ani přistávací hák. Napněte lano a zvedněte síť. 1410 01:56:33,202 --> 01:56:35,287 Zvednout síť! 1411 01:57:00,270 --> 01:57:02,397 Neříkejte mi, že jsme přišli o motor. 1412 01:57:02,481 --> 01:57:05,108 - Fajn, nebudu ti to říkat. - Fajn. 1413 01:57:28,882 --> 01:57:29,800 V pohodě? 1414 01:57:30,551 --> 01:57:32,219 Jo. Úplně. 1415 01:58:17,890 --> 01:58:20,392 - Takže další sestřel. - To už jsou dva. 1416 01:58:21,143 --> 01:58:23,937 Mav má pět. On je letecký eso. 1417 01:58:42,164 --> 01:58:44,333 Kapitáne Mitchelle! 1418 01:58:51,173 --> 01:58:52,424 Pane. 1419 01:59:00,015 --> 01:59:01,642 Díky, žes mi zachránil život. 1420 01:59:03,060 --> 01:59:04,937 To samý by udělal i táta. 1421 01:59:44,184 --> 01:59:45,185 Ahoj, Mave. 1422 01:59:46,270 --> 01:59:47,354 Jimmy. 1423 01:59:50,482 --> 01:59:51,984 Je tady Penny? 1424 01:59:52,067 --> 01:59:55,320 Vzala Amelii na výlet na plachetnici. 1425 01:59:57,906 --> 02:00:00,158 Řekla ti, kdy se vrátí? 1426 02:00:00,242 --> 02:00:01,743 Neřekla. 1427 02:00:04,079 --> 02:00:05,747 Dáš si něco? 1428 02:03:06,470 --> 02:03:12,392 Na památku TONYHO SCOTTA 1429 02:10:03,220 --> 02:10:05,222 Překlad titulků: Jakub Doležal