1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,894 Začínáme… 3 00:00:25,734 --> 00:00:27,235 v bdělém světě, 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,616 který lidstvo umíněně nazývá reálným, 5 00:00:36,369 --> 00:00:40,040 jako by vaše sny neměly na vaše rozhodnutí žádný vliv. 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,335 Vy smrtelníci se věnujete své práci, 7 00:00:45,086 --> 00:00:47,380 svým láskám a válkám, 8 00:00:47,464 --> 00:00:51,051 jako by váš bdělý život byl to jediné, na čem záleží. 9 00:00:54,220 --> 00:00:58,475 Ale je i jiný život, který vás čeká, když zavřete oči 10 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 a vstoupíte do mé říše. 11 00:01:11,071 --> 00:01:16,076 Neboť já jsem Král snů… 12 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 a nočních můr. 13 00:01:27,170 --> 00:01:31,841 Když vás bdělý svět nechá bez energie a unavené, 14 00:01:32,634 --> 00:01:35,011 spánek vás přenese sem, 15 00:01:36,513 --> 00:01:40,517 kde najdete svobodu a dobrodružství. 16 00:01:51,402 --> 00:01:55,281 Kde čelíte svým strachům a fantaziím 17 00:01:55,365 --> 00:01:59,994 ve snech a nočních můrách, které vytvářím… 18 00:02:01,830 --> 00:02:03,915 a které musím ovládat, 19 00:02:05,625 --> 00:02:09,170 aby vás nepohltily a nezničily. 20 00:02:10,338 --> 00:02:13,216 To je můj úděl a má funkce. 21 00:02:14,342 --> 00:02:15,510 Nebo tomu tak bylo, 22 00:02:16,094 --> 00:02:19,722 než jsem opustil své království kvůli zlotřilé noční můře. 23 00:02:23,685 --> 00:02:27,438 Vrátíte se, můj pane, že? 24 00:02:28,022 --> 00:02:30,108 Proč bych se nevrátil, Lucienne? 25 00:02:30,191 --> 00:02:32,652 Já nevím, předtucha. 26 00:02:33,403 --> 00:02:36,197 Zde ve své říši jste mocný, 27 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 ale v bdělém světě sny zřídka přežijí. 28 00:02:40,827 --> 00:02:44,998 Na druhou stranu nočním můrám se v něm daří. 29 00:02:52,255 --> 00:02:55,300 Vzbuďte se, pane, jsme tady. Fawney Rig. 30 00:02:56,176 --> 00:02:57,177 Už? 31 00:02:58,428 --> 00:03:00,096 Asi jsem si zdříml. 32 00:03:01,222 --> 00:03:02,140 Děkuji. 33 00:03:17,238 --> 00:03:24,204 KAPITOLA 1: SPÁNEK SPRAVEDLIVÝCH 34 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 1916 - WYCH CROSS, ANGLIE 35 00:03:51,147 --> 00:03:55,026 Dobré odpoledne, hochu. Jsem dr. John Hathaway. 36 00:03:56,361 --> 00:03:57,946 Z Královského muzea. 37 00:03:58,780 --> 00:04:00,406 Přijel jste za Magusem? 38 00:04:01,366 --> 00:04:04,619 Přijel jsem navštívit pana Rodericka Burgesse. 39 00:04:08,665 --> 00:04:11,918 Otec si rád nechává říkat Magus. To znamená čaroděj. 40 00:04:35,441 --> 00:04:41,698 Zde v temnotě. 41 00:04:42,407 --> 00:04:48,496 Zde v temnotě. 42 00:04:50,540 --> 00:04:53,293 Magus svého hosta přijme v pracovně, Alexi. 43 00:04:53,876 --> 00:04:55,837 Ano, pane Sykesi. 44 00:05:03,344 --> 00:05:05,221 Chcete vstoupit do otcova řádu? 45 00:05:07,765 --> 00:05:09,726 Do Řádu starověkých mystérií. 46 00:05:10,810 --> 00:05:14,063 Dr. Hathawayi, jaké nečekané potěšení. 47 00:05:14,731 --> 00:05:16,774 Alexi, čaj pro našeho hosta. 48 00:05:16,858 --> 00:05:19,902 Prosím, posaďte se. Musíte být po cestě unavený. 49 00:05:20,486 --> 00:05:21,321 Děkuji. 50 00:05:22,280 --> 00:05:24,407 Takže jste si to rozmyslel? 51 00:05:25,158 --> 00:05:26,909 Po našem setkání v muzeu… 52 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 Vím, co jsem řekl. 53 00:05:30,580 --> 00:05:32,582 Dnes ráno jsem dostal telegram. 54 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 Můj syn Edmund… 55 00:05:36,127 --> 00:05:40,923 Jeho torpédoborec minulý týden u Jutska potopili. 56 00:05:42,175 --> 00:05:43,634 Upřímnou soustrast. 57 00:05:46,637 --> 00:05:47,972 Jsme tedy spojeni 58 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 zármutkem, vy a já. 59 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Jak víte, syna Randalla jsem ztratil nedávno u Gallipoli. 60 00:05:57,774 --> 00:05:58,733 Promiňte, já… 61 00:05:59,317 --> 00:06:02,820 Myslel jsem, že Randall byl váš jediný syn. 62 00:06:06,449 --> 00:06:08,576 Byl moje největší radost. 63 00:06:12,163 --> 00:06:14,332 Toto vše mělo být jeho. 64 00:06:17,210 --> 00:06:21,464 Takže jste přinesl Magdalénský grimoár? 65 00:06:30,431 --> 00:06:32,016 Pokud vám tu knihu dám… 66 00:06:36,020 --> 00:06:37,438 dokážete skutečně… 67 00:06:38,064 --> 00:06:39,565 zajmout Anděla smrti? 68 00:06:40,483 --> 00:06:41,609 Ano. 69 00:06:43,945 --> 00:06:46,072 Pomocí zaklínadel z této knihy 70 00:06:46,155 --> 00:06:49,450 můžeme přinutit Smrt, aby nám naše syny vrátila. 71 00:06:50,159 --> 00:06:54,163 Váš Edmund a můj Randall budou zase žít. 72 00:07:22,442 --> 00:07:25,194 Vše je v pořádku, dr. Hathawayi. Pojďte. 73 00:07:46,466 --> 00:07:51,804 Dnes v noci dosáhneme toho, o co se nikdo před námi ani nepokusil. 74 00:07:52,430 --> 00:07:57,018 Přivoláme a uvězníme Smrt. 75 00:07:59,729 --> 00:08:01,647 Zde v temnotě. 76 00:08:01,731 --> 00:08:03,608 Zde v temnotě. 77 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 BERLÍN, NĚMECKO 78 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Korinťane. 79 00:08:24,337 --> 00:08:27,215 Mé výtvory zůstávají ve Snění. 80 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 Neprochází se mezi živými a nevraždí pro zábavu smrtelníky. 81 00:08:34,013 --> 00:08:36,140 Nestvořils mě snad proto? 82 00:08:37,183 --> 00:08:40,686 Proč bychom se měli omezovat na jejich spící mysli? 83 00:08:40,770 --> 00:08:43,940 Zde, v bdělém světě, jsme nezadržitelní. 84 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 Nic nám nebrání vzít si, 85 00:08:48,694 --> 00:08:51,447 kohokoli a cokoli se nám zachce. 86 00:08:52,240 --> 00:08:53,699 Ale brání. 87 00:08:56,744 --> 00:08:57,662 Můj pane… 88 00:08:59,372 --> 00:09:00,790 Prosím, ne. 89 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 Ne, žádám tě. 90 00:09:07,755 --> 00:09:08,673 Prosím… 91 00:09:12,343 --> 00:09:16,430 Zde v temnotě. 92 00:09:28,568 --> 00:09:32,446 Dávám ti minci vyrobenou z kamene. 93 00:09:32,530 --> 00:09:34,615 Zde v temnotě. 94 00:09:34,699 --> 00:09:38,202 Dávám ti nůž z pod kopců 95 00:09:39,203 --> 00:09:43,374 a dávám ti krev ze své žíly. 96 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 Zde v temnotě. 97 00:09:45,751 --> 00:09:49,297 Dávám ti píseň, kterou jsem ukradl z bláta, 98 00:09:49,964 --> 00:09:51,841 a dávám ti pírko 99 00:09:53,259 --> 00:09:55,678 z křídla anděla, 100 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 aby ses vznesl k nebesům. 101 00:10:00,683 --> 00:10:06,230 Zde v temnotě. 102 00:10:08,357 --> 00:10:13,738 Zde v temnotě. 103 00:10:14,363 --> 00:10:16,991 Zde v temnotě. 104 00:10:17,074 --> 00:10:19,160 Přivolávám tě jedem. 105 00:10:20,244 --> 00:10:23,956 Zde v temnotě. 106 00:10:24,040 --> 00:10:26,584 Přivolávám tě bolestí. 107 00:10:26,667 --> 00:10:28,961 Zde v temnotě. 108 00:10:29,045 --> 00:10:31,422 Otvírám cestu, otvírám brány. 109 00:10:32,173 --> 00:10:35,593 Zde v temnotě. 110 00:10:35,676 --> 00:10:38,804 Přivolávám tě jménem dávných pánů. 111 00:10:38,888 --> 00:10:44,060 Namtar, Allatu, Morax… Maborym tě volají. 112 00:10:44,143 --> 00:10:46,687 Přivolává tě Horvendile. 113 00:10:47,355 --> 00:10:52,818 Přivoláváme tě společně. Přijď! 114 00:11:33,067 --> 00:11:33,901 Alexi. 115 00:11:35,778 --> 00:11:36,737 Alexi! 116 00:11:44,370 --> 00:11:45,705 Podej mi ten měšec. 117 00:11:46,872 --> 00:11:47,957 Ale buď opatrný. 118 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 Neporuš vázací kruh. 119 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 Písek. 120 00:12:03,597 --> 00:12:05,266 Teď ten drahokam. Tamhle. 121 00:12:06,767 --> 00:12:07,601 Dobře. 122 00:12:09,895 --> 00:12:14,650 Uvidíme, jaké další poklady pro nás máš. 123 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 Pták! 124 00:12:21,949 --> 00:12:25,286 - Otče! - Ne! Přestaň. 125 00:12:37,089 --> 00:12:37,923 Uhni. 126 00:12:55,733 --> 00:12:57,777 Náš host se musí zotavit, 127 00:12:58,360 --> 00:13:00,362 než mu řekneme své požadavky. 128 00:13:03,073 --> 00:13:04,492 Stráže, hlídejte ho. 129 00:13:09,371 --> 00:13:10,664 Byl jsem bezmocný, 130 00:13:11,499 --> 00:13:14,376 uvězněný kouzlem amatéra 131 00:13:14,460 --> 00:13:19,298 lhostejného ke škodě, kterou způsobil mé říši 132 00:13:20,549 --> 00:13:21,509 i té své. 133 00:13:21,592 --> 00:13:22,760 LONDÝN, ANGLIE 134 00:13:22,843 --> 00:13:25,596 Následujícího rána se někteří spáči… 135 00:13:25,679 --> 00:13:26,722 Unity. 136 00:13:27,431 --> 00:13:28,933 …nemohli probudit. 137 00:13:29,016 --> 00:13:29,934 Unity. 138 00:13:33,187 --> 00:13:36,857 Vstávej, ospalče. Přece nepřijdeš pozdě do školy, že? 139 00:13:38,651 --> 00:13:43,656 Lásko? Vzbuď se. Unity? 140 00:13:44,698 --> 00:13:46,992 - Co se stalo? - Volej doktora. 141 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 Haló, ústředno. 142 00:14:01,590 --> 00:14:04,718 Spavá nemoc, jak byla nazvána, 143 00:14:04,802 --> 00:14:08,848 postihla téměř milion mužů, žen a dětí 144 00:14:08,931 --> 00:14:12,893 v každém městě a vesnici na světě. 145 00:14:16,939 --> 00:14:19,066 Sykesi! Alexi! 146 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 Dobré ráno, Magusi. 147 00:14:42,631 --> 00:14:43,799 Znám vás? 148 00:14:43,883 --> 00:14:48,679 Ne, ale já o vás vím všechno, Rodericku, 149 00:14:49,346 --> 00:14:52,766 a o bytosti, kterou jste uvěznil ve sklepě. 150 00:14:54,977 --> 00:14:57,563 To je vydírání? Zastrašování? 151 00:14:58,188 --> 00:15:01,066 Vůbec ne. Jsem tu, abych vám pomohl. 152 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 Budete potřebovat veškerou dostupnou pomoc. 153 00:15:14,788 --> 00:15:18,292 Mít nablízku někoho z Věčných má své výhody. 154 00:15:21,170 --> 00:15:22,046 Věční? 155 00:15:22,588 --> 00:15:25,090 Myslel jste, že to tu řídí jedině Smrt? 156 00:15:25,716 --> 00:15:27,801 Má příbuzné, víte? 157 00:15:27,885 --> 00:15:30,804 Touhu, Osud, Zoufalství. 158 00:15:32,431 --> 00:15:33,933 Koho jsem tedy dostal? 159 00:15:34,516 --> 00:15:35,392 Sen. 160 00:15:36,810 --> 00:15:38,979 K čemu je bůh, který vládne snům? 161 00:15:39,063 --> 00:15:40,064 Bůh ne. 162 00:15:41,023 --> 00:15:42,775 Víc než bůh. 163 00:15:43,525 --> 00:15:46,236 Nejsou snad lidé ovládáni svými sny? 164 00:15:46,904 --> 00:15:48,280 Vzal jste mu roucho? 165 00:15:48,781 --> 00:15:50,908 Rubín, měšec a přilbu? 166 00:15:52,409 --> 00:15:54,703 Mohou vám propůjčit část jeho moci. 167 00:15:56,413 --> 00:16:00,626 Prodloužit délku života, umožnit manipulovat jinými. 168 00:16:01,877 --> 00:16:05,255 Ale nesmíte ho nikdy nechat uniknout. 169 00:16:05,339 --> 00:16:07,257 Vázací kruh je neporušený. 170 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 Kruh nestačí. 171 00:16:10,386 --> 00:16:13,931 Musíte uvnitř něj vytvořit skleněnou kouli, 172 00:16:14,014 --> 00:16:16,892 abyste udržel fyzickou podobu Snu. 173 00:16:19,436 --> 00:16:23,190 V jeho přítomnosti nesmí nikdo usnout, 174 00:16:23,273 --> 00:16:26,485 jinak unikne do vašich snů. 175 00:16:27,319 --> 00:16:29,113 A to nechcete. 176 00:16:29,989 --> 00:16:31,824 Existují tablety Forced March. 177 00:16:34,118 --> 00:16:36,787 Udržují vojáky v zákopech vzhůru. 178 00:16:37,746 --> 00:16:40,499 Ať je vaše stráže pořád užívají. 179 00:16:44,378 --> 00:16:47,548 Proč mi pomáháte? Čím pro vás je? 180 00:16:48,090 --> 00:16:50,592 Řekněme, že ze mě udělal to, co jsem dnes. 181 00:16:52,011 --> 00:16:54,722 Kdyby unikl, všechno by si to mohl vzít zpět. 182 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 Někdo nás pozoruje. 183 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Cože? Nikdo tady není. 184 00:17:07,568 --> 00:17:09,570 Budete si s ní muset poradit. 185 00:17:10,279 --> 00:17:11,488 Jmenuje se Jessamy. 186 00:17:12,156 --> 00:17:13,115 Patří k němu. 187 00:17:14,158 --> 00:17:16,952 Hodně štěstí… nám oběma. 188 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 Uvidím vás ještě? 189 00:17:20,205 --> 00:17:21,665 Měl byste doufat, že ne. 190 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 Můžete jít. 191 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 Jsi vzhůru? 192 00:17:56,241 --> 00:17:57,409 Posloucháš? 193 00:18:09,546 --> 00:18:10,964 Vím, kdo jsi… 194 00:18:13,175 --> 00:18:14,593 Sen z Věčných. 195 00:18:18,472 --> 00:18:22,184 Zajal jsem tě podle zákonů magie. 196 00:18:24,019 --> 00:18:25,646 Ale o tebe mi nešlo. 197 00:18:26,438 --> 00:18:30,192 Chtěl jsem, aby mi Smrt vrátila syna Randalla, 198 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 který padl v bitvě o Gallipoli. 199 00:18:37,991 --> 00:18:41,036 Pokud mi ho živého a zdravého vrátíš, 200 00:18:42,121 --> 00:18:43,288 propustím tě. 201 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Je to v tvé moci, Pane snů? 202 00:18:54,049 --> 00:18:55,384 Ne, to asi není. 203 00:19:00,222 --> 00:19:02,558 Tak co mi můžeš dát? 204 00:19:05,185 --> 00:19:08,480 Když tě pustím a slíbím, že ti vrátím tvé věci. 205 00:19:08,564 --> 00:19:12,067 Co, moc? Bohatství? Nesmrtelnost? 206 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Nic mi nemůžeš nabídnout? 207 00:19:24,705 --> 00:19:26,165 Tak ať je po tvém. 208 00:19:27,624 --> 00:19:29,459 A než budeš připravený mluvit, 209 00:19:31,545 --> 00:19:34,006 budu si užívat darů, které jsi mi už dal. 210 00:19:54,568 --> 00:19:58,655 Den za dnem prosil o dary, 211 00:19:58,739 --> 00:20:03,118 jež lidstvo nemá právo přijímat a já dávat. 212 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 Tak jsem mlčel. 213 00:20:07,414 --> 00:20:09,124 A o deset let později… 214 00:20:09,208 --> 00:20:10,751 - Bav se. - Ovšem. 215 00:20:10,834 --> 00:20:13,462 …ačkoli má přítomnost zde zůstala tajemstvím… 216 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 1926 - WYCH CROSS, ANGLIE 217 00:20:15,756 --> 00:20:18,675 …můj rubín, písek a přilba přinesly mládí a prosperitu 218 00:20:18,759 --> 00:20:21,261 Rodericku Burgessovi i jeho následovníkům. 219 00:20:21,345 --> 00:20:22,429 Bavte se. 220 00:20:23,180 --> 00:20:24,932 Ale pro zbytek světa… 221 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 TRAGÉDIE SPAVÉ NEMOCI: POSTIHUJE MYSL I TĚLO 222 00:20:26,475 --> 00:20:28,101 …utrpení pokračovalo. 223 00:20:29,061 --> 00:20:30,187 Alexi. 224 00:20:34,358 --> 00:20:36,526 Máš pracovat, ne si číst. 225 00:20:37,819 --> 00:20:39,488 Ať tě nepřistihne otec. 226 00:20:58,799 --> 00:20:59,758 Dobrý večer. 227 00:21:02,803 --> 00:21:06,473 Uvnitř už dnes bohužel není místo. 228 00:21:06,556 --> 00:21:10,143 - Kdybyste se vrátili zítra… - Jsme tu už hodiny. Neodejdeme. 229 00:21:10,227 --> 00:21:12,729 Ale Magus na tom bohužel trvá. 230 00:21:13,563 --> 00:21:14,940 Magus na tom trvá, jo? 231 00:21:15,023 --> 00:21:18,360 A kdo jsi, že za něj mluvíš? Kdo sakra jsi? 232 00:21:18,443 --> 00:21:20,028 Je to Magusův syn. 233 00:21:20,612 --> 00:21:22,447 Ty kreténe. 234 00:21:23,532 --> 00:21:25,951 Taky umí čarovat. 235 00:21:28,078 --> 00:21:28,954 Že? 236 00:21:30,497 --> 00:21:34,501 Chceš, aby tě proklel? Tebe a tvé nenarozené děti? 237 00:21:34,584 --> 00:21:37,838 Ne? Tak bys měl odejít, a hned. 238 00:21:39,339 --> 00:21:42,968 - Můžeme se vrátit zítra? - Můžou? 239 00:21:44,886 --> 00:21:48,015 Jo. Pokud přinesou peníze. 240 00:21:48,098 --> 00:21:50,851 Slyšeli jste. Pouze hotovost. 241 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 Teď vypadněte. 242 00:21:57,482 --> 00:21:58,567 Díky za to. 243 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 Nepotřebovals mou pomoc. 244 00:22:01,737 --> 00:22:04,072 Vsadím se, že umíš čarovat, že? 245 00:22:05,198 --> 00:22:07,326 Vlastně toho moc neumím. 246 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 To není pravda. 247 00:22:10,746 --> 00:22:12,497 Jsi mocnější, než tušíš. 248 00:22:14,207 --> 00:22:16,126 Můžeš mě dostat k Magusovi. 249 00:22:35,103 --> 00:22:38,440 Nebudu tam dole s tou věcí ani o vteřinu dýl, než musím. 250 00:22:38,523 --> 00:22:42,694 - Nemůžeme ho tam nechat samotného. - Proč ne? Je v kleci, ne? 251 00:22:42,778 --> 00:22:44,946 Občas se divím, že to dělám. 252 00:22:45,030 --> 00:22:47,115 Jen občas? 253 00:22:47,199 --> 00:22:48,700 - Nemám ten… - Dobrýtro. 254 00:22:49,701 --> 00:22:51,620 - Neviděls Noela a Maurice? - Ne. 255 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 Mají skoro půl hodiny zpoždění. 256 00:22:56,917 --> 00:22:59,419 Mohl bych ho… pohlídat, 257 00:23:00,587 --> 00:23:02,672 než dorazí, jestli chcete odejít. 258 00:23:07,094 --> 00:23:08,720 - Nashle zítra. - Dík, Alexi. 259 00:23:45,882 --> 00:23:46,800 Zdravím. 260 00:23:55,434 --> 00:23:59,479 Jsem Alex. Magusův syn. 261 00:24:04,025 --> 00:24:07,779 Nevím, jestli můžeš mluvit 262 00:24:08,905 --> 00:24:11,074 nebo mi vůbec rozumíš, ale… 263 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 Chtěl jsem se jen zeptat… 264 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 Jsi v pohodě? 265 00:24:30,010 --> 00:24:32,345 Ne, samozřejmě že ne. 266 00:24:36,641 --> 00:24:39,436 Tohle všechno mě mrzí. 267 00:24:41,062 --> 00:24:43,857 Můj otec není špatný člověk, jen… 268 00:24:48,028 --> 00:24:51,698 Víš, kdybys mohl přivést zpět Randalla 269 00:24:52,574 --> 00:24:55,660 nebo mu něco dát, cokoli. 270 00:24:56,411 --> 00:24:58,288 Nebo s ním aspoň mluvit. 271 00:24:58,371 --> 00:25:00,665 Jsem si jistý, že by tě pak pustil. 272 00:25:05,045 --> 00:25:08,256 Já… Pustil bych tě sám, 273 00:25:10,133 --> 00:25:11,343 kdybych mohl. 274 00:25:15,847 --> 00:25:17,057 Udělal bys to, viď? 275 00:25:22,020 --> 00:25:24,689 - Cos tam dole dělal? - Nic. 276 00:25:24,773 --> 00:25:27,901 Osnovals jeho útěk, že? Kul jsi proti mně pikle? 277 00:25:27,984 --> 00:25:28,944 Ne, otče. 278 00:25:29,027 --> 00:25:31,655 - Co ti řekl? - Neřekl nic. 279 00:25:32,364 --> 00:25:34,074 Co by asi udělal, kdybys ho pustil? 280 00:25:34,157 --> 00:25:35,867 Nepustím ho, Magusi, slibuju. 281 00:25:35,951 --> 00:25:37,035 Zabil by tě. 282 00:25:37,118 --> 00:25:39,704 Zabil by nás všechny. Tohle chceš? 283 00:25:40,372 --> 00:25:42,749 Ano? Chceš zemřít, Alexi? Chceš? 284 00:25:42,832 --> 00:25:45,335 Protože pokud ano, je to celkem snadné. 285 00:25:47,212 --> 00:25:48,171 Sakra. 286 00:25:50,131 --> 00:25:50,966 Roddy? 287 00:25:52,968 --> 00:25:54,386 Co je? Co se děje? 288 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 To je Jessamy. 289 00:25:57,639 --> 00:25:58,890 Kdo je Jessamy? 290 00:25:58,974 --> 00:26:01,977 Snažím se toho blbýho ptáka zastřelit už deset let. 291 00:26:03,562 --> 00:26:05,689 To už nemůže být tentýž pták, ne? 292 00:26:10,610 --> 00:26:13,947 - Navedl tě, abys to řekl? Ano? - Ne, otče. Nic neřekl. 293 00:26:16,116 --> 00:26:17,284 Dokaž mi to. 294 00:26:17,784 --> 00:26:19,369 Zastřel toho blbýho ptáka. 295 00:26:24,374 --> 00:26:25,292 Ethel. 296 00:28:21,616 --> 00:28:22,701 Zatraceně. 297 00:28:23,201 --> 00:28:26,621 - Zavoláme hasiče? - My jsme hasiči. Pojď. 298 00:29:30,643 --> 00:29:34,314 Idiote. Mohls to sklo rozbít. 299 00:29:39,861 --> 00:29:40,945 Ukliď ten svinčík. 300 00:30:24,197 --> 00:30:27,200 Barbarství mých věznitelů předznamenávalo svět, 301 00:30:27,283 --> 00:30:31,913 jehož sny se v mé nepřítomnosti staly ještě temnějšími. 302 00:30:32,789 --> 00:30:34,916 Svět, který bude brzy opět ve válce. 303 00:30:34,999 --> 00:30:36,125 1926 - LONDÝN, ANGLIE 304 00:30:36,209 --> 00:30:37,210 NEMOCNICE MARLENS 305 00:30:37,293 --> 00:30:40,672 Svět, jejž stále sužovala nemoc, kterou lékaři pojmenovali… 306 00:30:41,339 --> 00:30:43,716 encephalitis lethargica. 307 00:30:44,300 --> 00:30:47,136 Chci jen spát, prosím. 308 00:30:47,220 --> 00:30:49,973 Někteří škemrali o spánek, který nepřicházel. 309 00:30:51,015 --> 00:30:53,560 Jiní žili jako věční náměsíčníci. 310 00:30:54,519 --> 00:30:57,981 Většina spala bez probuzení. 311 00:31:01,484 --> 00:31:02,318 Promiňte, pane. 312 00:31:02,402 --> 00:31:03,570 HRST PRACHU 313 00:31:03,653 --> 00:31:04,821 Co to čtete? 314 00:31:05,947 --> 00:31:09,242 Momentálně bohužel mnohem víc spím, než čtu. 315 00:31:12,871 --> 00:31:14,372 Četl jste Neřestníky? 316 00:31:15,290 --> 00:31:16,875 U toho neusnete. 317 00:31:42,567 --> 00:31:43,443 Je ti něco? 318 00:31:46,905 --> 00:31:48,489 No, budu mít dítě. 319 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 To je báječná zpráva. 320 00:31:58,374 --> 00:31:59,959 Chce, abych se ho zbavila. 321 00:32:02,003 --> 00:32:05,965 Vlastně… právě teď volá doktorovi. 322 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 Budu v pohodě. 323 00:32:30,782 --> 00:32:31,783 To není tvá starost. 324 00:32:57,767 --> 00:32:59,435 Co je? Co se stalo? 325 00:33:01,270 --> 00:33:02,438 Všechno sebrala. 326 00:33:03,940 --> 00:33:06,526 Přilbu, měšec, rubín, grimoár 327 00:33:07,276 --> 00:33:08,861 a 200 000 v hotovosti. 328 00:33:10,154 --> 00:33:11,990 Vzala toho mnohem víc. 329 00:33:12,907 --> 00:33:15,660 Najdi ji. Okamžitě ji přiveď zpět. 330 00:33:15,743 --> 00:33:16,619 Kam jdete? 331 00:33:16,703 --> 00:33:19,831 Zjistit, jak moc se Sen z Věčných chce dostat z té klece. 332 00:33:23,626 --> 00:33:25,920 Žena, která se mnou žije, utekla 333 00:33:27,088 --> 00:33:29,424 a ukradla mi mé jmění. 334 00:33:31,092 --> 00:33:32,427 Okradla i tebe. 335 00:33:34,178 --> 00:33:39,434 Vzala tvou přilbu, písek a rubín. 336 00:33:41,644 --> 00:33:44,147 Můžu to odemknout a můžeš po ní jít… 337 00:33:47,025 --> 00:33:49,986 pokud mi dáš, co žádám. 338 00:33:51,696 --> 00:33:55,450 Bohatství, mládí, nesmrtelnost. 339 00:33:57,618 --> 00:34:00,204 Jsi bůh, pro tebe to nic není. 340 00:34:01,998 --> 00:34:05,001 Nechceš své zbraně a svobodu? 341 00:34:08,546 --> 00:34:12,884 Mluv se mnou! 342 00:34:12,967 --> 00:34:15,470 - No tak! Mluv se mnou! - To je v pořádku, otče. 343 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 Jdi ode mě. 344 00:34:17,597 --> 00:34:19,307 Kdybys byl můj syn… 345 00:34:23,102 --> 00:34:25,021 Kdyby dnes Randall žil… 346 00:34:25,104 --> 00:34:27,690 Kdyby žil, nenáviděl by tě tak jako já. 347 00:34:35,448 --> 00:34:36,282 Pane? 348 00:34:44,415 --> 00:34:46,000 Nikdy se odtud nedostaneš. 349 00:34:49,128 --> 00:34:50,129 Nikdy. 350 00:35:00,973 --> 00:35:02,266 Pane, slyšíte mě? 351 00:35:05,311 --> 00:35:06,145 Pane? 352 00:35:06,854 --> 00:35:09,649 Nehýbe se. Je… 353 00:35:12,235 --> 00:35:13,111 Je mrtvý. 354 00:36:02,076 --> 00:36:03,161 Nedělejte to, pane. 355 00:36:03,995 --> 00:36:04,996 Zabije nás. 356 00:36:07,957 --> 00:36:09,375 Co by řekl váš otec? 357 00:36:19,385 --> 00:36:20,386 Musím přemýšlet. 358 00:36:37,153 --> 00:36:38,070 Pane? 359 00:36:40,656 --> 00:36:41,908 Jste v pořádku? 360 00:36:43,576 --> 00:36:44,744 Můj otec je… 361 00:36:48,039 --> 00:36:49,207 Je mrtvý. 362 00:36:51,751 --> 00:36:53,252 Moc mě to mrzí, pane. 363 00:37:03,554 --> 00:37:04,639 Je mi to líto, Alexi. 364 00:37:15,775 --> 00:37:19,070 Ze ztráty se zrodila nová láska. 365 00:37:20,321 --> 00:37:21,781 A také nový život. 366 00:37:22,531 --> 00:37:27,078 O devět měsíců později porodila Ethel Crippsová syna. 367 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 Mamka říkávala, že když budu hodná, 368 00:37:31,707 --> 00:37:33,751 až půjdu spát, přijde muž 369 00:37:34,335 --> 00:37:35,962 a nasype mi do očí písek. 370 00:37:40,216 --> 00:37:43,010 A všechny mé sny se splní. 371 00:37:45,304 --> 00:37:47,098 Ale Sandman nepřichází. 372 00:37:48,057 --> 00:37:49,725 Odteď, Johnny, 373 00:37:51,519 --> 00:37:54,522 si my dva budeme muset své sny plnit sami. 374 00:37:56,899 --> 00:38:02,863 A nic a nikdo nám v tom nezabrání. 375 00:38:18,004 --> 00:38:19,380 Jak je mu dnes, Rogersi? 376 00:38:19,463 --> 00:38:20,715 To vážně nevím, pane. 377 00:38:21,424 --> 00:38:23,843 Ráno pohnul rukou. Pravou. 378 00:38:32,643 --> 00:38:33,894 Panebože. 379 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 Alexi? 380 00:38:42,778 --> 00:38:43,612 Zdravím. 381 00:38:45,740 --> 00:38:48,034 To je můj přítel Paul. 382 00:38:50,870 --> 00:38:55,583 Paule, to je náš nedobrovolný host. 383 00:38:58,085 --> 00:39:00,671 Paul a já jsme to probírali 384 00:39:01,714 --> 00:39:03,257 a jestli tě pustím, 385 00:39:05,134 --> 00:39:07,511 slíbíš, že nám neublížíš? 386 00:39:12,433 --> 00:39:14,685 Kdybys s námi aspoň mluvil. 387 00:39:17,480 --> 00:39:19,398 Vidíš, říkal jsem ti to. 388 00:39:19,482 --> 00:39:21,567 Říkám ti, že se musíš pořád snažit. 389 00:39:23,069 --> 00:39:24,653 Ukaž mu, že ti může věřit. 390 00:39:26,113 --> 00:39:27,448 Že to myslíš vážně. 391 00:39:30,951 --> 00:39:32,828 Myslím to vážně. 392 00:39:35,247 --> 00:39:39,251 Slib jen, že Paulovi a mně neublížíš, 393 00:39:40,378 --> 00:39:42,254 a pustím tě. 394 00:39:44,548 --> 00:39:46,717 Měl bych mu tentokrát věřit? 395 00:39:48,719 --> 00:39:51,639 Měl bych mu odpustit, že zabil mého havrana? 396 00:39:54,308 --> 00:39:55,309 Možná. 397 00:39:56,644 --> 00:39:57,812 Ale nakonec jsem… 398 00:40:00,481 --> 00:40:01,690 nemohl. 399 00:40:02,733 --> 00:40:07,613 Mohl jsem tě žádat o bohatství nebo moc jako můj otec. 400 00:40:08,989 --> 00:40:11,909 Ale chtěl jsem jediné. Zbavit se tě. 401 00:40:16,914 --> 00:40:18,958 Ty sis to jistě přál taky. 402 00:40:22,253 --> 00:40:25,798 Alexi, zlato, prosím tě. 403 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 Odvez mě nahoru, Paule. 404 00:40:39,645 --> 00:40:41,647 Už sem dolů chodit nebudu. 405 00:41:16,015 --> 00:41:18,017 Ten starý Drákula neustoupí ani o píď. 406 00:41:19,685 --> 00:41:23,481 - Proč mu říkáš Drákula? - Protože je podle mě jedním z nich. 407 00:41:24,190 --> 00:41:25,399 Co myslíš, že to je? 408 00:41:26,108 --> 00:41:27,109 O tom nepřemýšlím. 409 00:41:28,694 --> 00:41:30,112 Víš, na co myslím? 410 00:41:31,363 --> 00:41:32,198 Na Mallorku. 411 00:41:33,365 --> 00:41:36,619 Čtyři dny… a budu na pláži. 412 00:41:36,702 --> 00:41:37,536 SLUNCE, MOŘE A PÍSEK 413 00:41:37,620 --> 00:41:40,289 - A smrdět opalovacím krémem. - To se máš. 414 00:41:41,165 --> 00:41:43,167 Kdysi jsem byla na dovolené na Korfu. 415 00:41:43,250 --> 00:41:47,004 Ráno jsem v hotelu potkala namakaného týpka… 416 00:41:48,547 --> 00:41:50,382 KINCAIDOVI, VÍTĚZNÁ ŘADA NEKONČÍ. „NEPRODÁME!“ 417 00:42:45,604 --> 00:42:46,438 Frede! 418 00:42:48,941 --> 00:42:50,359 Přestaň! Ty… Frede! 419 00:42:54,488 --> 00:42:56,657 Ani hnout! Zůstaň, kde jsi! 420 00:42:57,658 --> 00:42:59,076 Co to má v rukách? 421 00:43:00,244 --> 00:43:01,954 Otevři ruce, hned! 422 00:43:30,482 --> 00:43:31,483 Paule? 423 00:43:48,375 --> 00:43:51,128 No ahoj. Odkud jsi přišel? 424 00:44:07,853 --> 00:44:08,771 Zdravím. 425 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 To jsi ty. 426 00:44:12,941 --> 00:44:15,361 Jsi… volný. 427 00:44:16,153 --> 00:44:17,071 To jsem. 428 00:44:22,660 --> 00:44:24,745 Máš vůbec představu, jaké to bylo? 429 00:44:25,454 --> 00:44:28,540 Být přes sto let zavřený v kleci? 430 00:44:30,209 --> 00:44:34,129 Chápeš, jaké škody jsi způsobil svému světu? 431 00:44:34,213 --> 00:44:39,051 Omlouvám se. To jsem nevěděl. Prosím. 432 00:44:39,134 --> 00:44:42,096 Tvým trestem bude dar. 433 00:44:43,180 --> 00:44:44,264 Dám ti tohle. 434 00:44:45,307 --> 00:44:50,896 Dar… věčného… spánku. 435 00:44:56,652 --> 00:45:00,489 Alexi, probuď se, prosím. 436 00:45:01,073 --> 00:45:03,951 Sto let trýznivého spánku, 437 00:45:04,034 --> 00:45:06,954 snů a nočních můr vyvolávajících nepokoj 438 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 se chýlilo ke konci. 439 00:45:10,124 --> 00:45:11,291 Je volný. 440 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 Je venku z klece. 441 00:45:28,058 --> 00:45:31,478 Obávám se, že budu muset utéct. 442 00:45:33,731 --> 00:45:39,361 A nezastavím se, dokud nepřetvořím tento svět 443 00:45:41,196 --> 00:45:43,699 k obrazu svému. 444 00:46:03,427 --> 00:46:06,764 Pane. 445 00:46:08,223 --> 00:46:10,267 Panebože. 446 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 Pane. 447 00:46:12,811 --> 00:46:13,979 To jsem já. 448 00:46:16,648 --> 00:46:17,983 Lucienne. 449 00:46:21,820 --> 00:46:23,530 Lucienne. 450 00:46:24,490 --> 00:46:27,159 Jste doma, můj pane. 451 00:46:27,785 --> 00:46:29,036 Ano. 452 00:47:11,411 --> 00:47:15,999 Odpusťte, pane, ale… říše, 453 00:47:17,459 --> 00:47:18,669 palác… 454 00:47:20,921 --> 00:47:22,923 nejsou, jak jste je opustil. 455 00:47:45,487 --> 00:47:47,114 Co se tu stalo? 456 00:47:48,407 --> 00:47:49,449 Kdo to udělal? 457 00:47:52,244 --> 00:47:54,913 Můj pane, vy jste Snění. 458 00:47:55,622 --> 00:47:57,374 Snění jste vy. 459 00:47:58,125 --> 00:48:00,502 Když jste byl tak dlouho pryč, 460 00:48:00,586 --> 00:48:03,714 říše začala… chátrat 461 00:48:04,798 --> 00:48:05,883 a rozpadat se. 462 00:48:08,010 --> 00:48:09,177 A obyvatelé? 463 00:48:11,013 --> 00:48:12,389 Palácový personál? 464 00:48:13,599 --> 00:48:15,642 Většina je bohužel 465 00:48:17,269 --> 00:48:18,186 pryč. 466 00:48:18,770 --> 00:48:21,481 - Pryč? - Někteří vás šli hledat. 467 00:48:23,108 --> 00:48:24,234 A ostatní? 468 00:48:26,862 --> 00:48:31,533 Možná si mysleli, že vás povinnosti začaly unavovat 469 00:48:33,201 --> 00:48:34,703 - a… - Co? 470 00:48:37,164 --> 00:48:38,373 Že jsem je opustil? 471 00:48:40,375 --> 00:48:42,210 Tak málo mi věřili? 472 00:48:44,046 --> 00:48:46,006 To mě mí vlastní poddaní neznají? 473 00:48:46,673 --> 00:48:48,300 S dovolením, pane. 474 00:48:49,092 --> 00:48:51,511 Nebylo by to poprvé, co jeden z Věčných… 475 00:48:51,595 --> 00:48:52,512 Dost. 476 00:48:54,181 --> 00:48:57,809 Nenechám sny a noční můry lovit v bdělém světě. 477 00:48:57,893 --> 00:48:59,478 Přivedu je všechny zpět. 478 00:49:04,775 --> 00:49:06,944 Kdysi jsem tuto říši stvořil, Lucienne. 479 00:49:10,155 --> 00:49:11,657 Stvořím ji zas. 480 00:49:33,136 --> 00:49:34,471 Věděla jsem, že se vrátíte. 481 00:49:34,554 --> 00:49:35,931 Snění musí být obnoveno. 482 00:49:37,265 --> 00:49:39,309 Chcete, abych zabila Krále snů? 483 00:49:39,393 --> 00:49:40,644 Jen mi musíte věřit. 484 00:49:41,645 --> 00:49:44,314 Ať se děje cokoli a jakkoli, 485 00:49:44,398 --> 00:49:45,816 vaše sny se plní. 486 00:49:46,858 --> 00:49:48,402 Bojím se o svého bratra. 487 00:49:48,902 --> 00:49:51,905 Potřebuji tvou pomoc. Zmizí-li sny, potká totéž lidstvo. 488 00:49:51,989 --> 00:49:53,156 Musíte něco udělat. 489 00:49:53,824 --> 00:49:55,409 K čertu s tím, pojďme do Pekla. 490 00:49:57,869 --> 00:50:00,956 Jakou moc mají sny v Pekle? 491 00:50:01,707 --> 00:50:04,835 Sny a noční můry do bdělého světa nepatří. 492 00:50:04,918 --> 00:50:06,211 Ukazuje se, že já ano. 493 00:50:07,546 --> 00:50:10,632 Můžu ti dát něco, po čem toužíš? 494 00:50:12,092 --> 00:50:15,762 Mám na tvé království dědické právo. 495 00:50:15,846 --> 00:50:18,348 Umíte si představit, co by mohl napáchat? 496 00:50:19,725 --> 00:50:22,144 Myslíš, že sny nemohou zemřít. Pojďme to zjistit. 497 00:50:23,103 --> 00:50:25,063 - Šéfe! - Ještě jsi s námi, Sne? 498 00:50:25,147 --> 00:50:27,315 Sny ksakru neumírají. 499 00:51:57,447 --> 00:52:02,452 Překlad titulků: Alena Nováková