1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,894 Wir beginnen… 3 00:00:25,734 --> 00:00:27,235 …in der Wachwelt… 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,616 …die die Menschheit darauf besteht, die reale Welt zu nennen… 5 00:00:36,369 --> 00:00:40,040 …als würden eure Träume eure Entscheidungen nicht beeinflussen. 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,335 Ihr Sterblichen geht eurer Arbeit nach, 7 00:00:45,086 --> 00:00:47,380 euren Lieben, euren Kriegen, 8 00:00:47,464 --> 00:00:51,051 als würde nur euer Leben im Wachzustand zählen. 9 00:00:54,220 --> 00:00:58,475 Doch euch erwartet ein weiteres Leben, wenn ihr eure Augen schließt… 10 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 …und in mein Reich eintretet. 11 00:01:11,071 --> 00:01:16,076 Denn ich bin der König der Träume… 12 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 …und der Albträume. 13 00:01:27,170 --> 00:01:31,841 Wenn euch die Wachwelt sehnsüchtig und müde macht, 14 00:01:32,634 --> 00:01:35,011 entführt euch der Schlaf hierher, 15 00:01:36,513 --> 00:01:40,517 um Freiheit und Abenteuer zu finden. 16 00:01:51,402 --> 00:01:55,281 Um euch euren Ängsten und Fantasien 17 00:01:55,365 --> 00:01:59,994 in Träumen und Albträumen zu stellen, die ich erschaffe… 18 00:02:01,830 --> 00:02:03,915 …und die ich überwachen muss, 19 00:02:05,625 --> 00:02:09,170 damit sie euch nicht verschlingen und zerstören. 20 00:02:10,338 --> 00:02:13,216 Das ist mein Zweck und meine Funktion. 21 00:02:14,342 --> 00:02:15,510 Oder war es, 22 00:02:16,094 --> 00:02:19,722 bis ich mein Reich verließ, einem abtrünnigen Nachtwesen zu folgen. 23 00:02:23,685 --> 00:02:27,438 Mein Herr, Ihr kommt doch zurück, nicht wahr? 24 00:02:28,022 --> 00:02:30,108 Warum sollte ich nicht, Lucienne? 25 00:02:30,191 --> 00:02:32,652 Ich weiß nicht, eine Vorahnung. 26 00:02:33,403 --> 00:02:36,197 So mächtig, wie Ihr hier in Eurem Reich seid, 27 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 überleben Träume nur selten in der Wachwelt. 28 00:02:40,827 --> 00:02:44,998 Albträume scheinen im Gegensatz dazu dort zu gedeihen. 29 00:02:52,255 --> 00:02:55,300 Aufwachen, Sir. Wir sind da. Fawney Rig. 30 00:02:56,176 --> 00:02:57,177 Schon? 31 00:02:58,428 --> 00:03:00,096 Ich bin wohl eingenickt. 32 00:03:01,222 --> 00:03:02,140 Danke. 33 00:03:17,238 --> 00:03:24,204 KAPITEL 1: DER SCHLAF DER GERECHTEN 34 00:03:51,147 --> 00:03:55,026 Guten Tag, mein Junge. Mein Name ist Dr. John Hathaway. 35 00:03:56,361 --> 00:03:57,946 Vom Royal Museum? 36 00:03:58,780 --> 00:04:00,406 Wollen Sie zum Magus? 37 00:04:01,366 --> 00:04:04,619 Ich bin gekommen, um Mr. Roderick Burgess zu sehen. 38 00:04:08,665 --> 00:04:11,918 Vater möchte Magus genannt werden. Es bedeutet Zauberer. 39 00:04:35,441 --> 00:04:41,698 Hier in der Finsternis. 40 00:04:42,407 --> 00:04:48,496 Hier in der Finsternis. 41 00:04:50,540 --> 00:04:53,293 Der Magus empfängt den Gast im Herrenzimmer, Alex. 42 00:04:53,876 --> 00:04:55,837 Ja, Mr. Sykes. 43 00:05:03,344 --> 00:05:05,221 Wollen Sie Vaters Orden beitreten? 44 00:05:07,765 --> 00:05:09,726 Dem Orden der Antiken Mysterien. 45 00:05:10,810 --> 00:05:14,063 Dr. Hathaway, was für ein unerwartetes Vergnügen. 46 00:05:14,731 --> 00:05:16,774 Alex, Tee für unseren Gast. 47 00:05:16,858 --> 00:05:19,902 Setzen Sie sich. Sie müssen erschöpft sein von der Reise. 48 00:05:20,486 --> 00:05:21,321 Danke. 49 00:05:22,280 --> 00:05:24,407 Sie haben es sich doch überlegt? 50 00:05:25,158 --> 00:05:26,909 Nach unserem Treffen im Museum… 51 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 Ich weiß, was ich sagte. 52 00:05:30,580 --> 00:05:32,582 Heute früh kam ein Telegramm. 53 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 Mein Sohn Edmund… 54 00:05:36,127 --> 00:05:40,923 Sein Zerstörer wurde letzte Woche vor Jütland versenkt. 55 00:05:42,175 --> 00:05:43,634 Mein Beileid, Doktor. 56 00:05:46,637 --> 00:05:47,972 Wir sind verbunden 57 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 durch unseren Kummer, Sie und ich. 58 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Sie wissen, ich verlor jüngst meinen Sohn Randall in Gallipoli. 59 00:05:57,774 --> 00:05:58,733 Verzeihen Sie… 60 00:05:59,317 --> 00:06:02,820 Ich dachte, Randall wäre Ihr einziger Sohn. 61 00:06:06,449 --> 00:06:08,576 Randall war meine größte Freude. 62 00:06:12,163 --> 00:06:14,332 Das alles sollte seins werden. 63 00:06:17,210 --> 00:06:21,464 Und, haben Sie es mitgebracht, das Magdalene Grimoire? 64 00:06:30,431 --> 00:06:32,016 Wenn ich Ihnen das Buch gebe… 65 00:06:36,020 --> 00:06:37,438 Können Sie wirklich… 66 00:06:38,064 --> 00:06:39,565 Den Todesengel einfangen? 67 00:06:40,483 --> 00:06:41,609 Oh ja. 68 00:06:43,945 --> 00:06:46,072 Mit den Zaubersprüchen im Buch 69 00:06:46,155 --> 00:06:49,450 können wir Death zur Rückgabe unserer Söhne zwingen. 70 00:06:50,159 --> 00:06:54,163 Ihr Edmund und mein Randall werden wieder leben. 71 00:07:22,442 --> 00:07:25,194 Keine Sorge, Dr. Hathaway. Hier lang. 72 00:07:46,466 --> 00:07:51,804 Heute Nacht werden wir das erreichen, was noch nie jemand vor uns versucht hat. 73 00:07:52,430 --> 00:07:57,018 Wir werden Death heraufbeschwören und gefangen setzen. 74 00:07:59,729 --> 00:08:01,647 Hier in der Finsternis. 75 00:08:01,731 --> 00:08:03,608 Hier in der Finsternis. 76 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 BERLIN, DEUTSCHLAND 77 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Korinther. 78 00:08:24,337 --> 00:08:27,215 Meine Geschöpfe bleiben im Reich der Träume. 79 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 Sie wandeln nicht unter Lebenden, töten nicht Sterbliche zum Spaß. 80 00:08:34,013 --> 00:08:36,140 Ist das nicht meine Bestimmung? 81 00:08:37,183 --> 00:08:40,686 Warum sollten wir uns auf ihren schlafenden Geist beschränken? 82 00:08:40,770 --> 00:08:43,940 Hier in der Wachwelt sind wir unaufhaltsam. 83 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 Nichts hält uns davon ab, 84 00:08:48,694 --> 00:08:51,447 uns wen oder was auch immer zu holen. 85 00:08:52,240 --> 00:08:53,699 Doch schon. 86 00:08:56,744 --> 00:08:57,662 Mein Herr… 87 00:08:59,372 --> 00:09:00,790 Bitte nicht! 88 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 Nein, ich bitte Euch! 89 00:09:07,755 --> 00:09:08,673 Bitte… 90 00:09:12,343 --> 00:09:16,430 Hier in der Finsternis. 91 00:09:28,568 --> 00:09:32,446 Ich schenke dir eine Münze, die ich aus Stein gemacht habe. 92 00:09:32,530 --> 00:09:34,615 Hier in der Finsternis. 93 00:09:34,699 --> 00:09:38,202 Ich schenke dir ein Messer, das tief unter Hügeln lag, 94 00:09:39,203 --> 00:09:43,374 und ich schenke dir das Blut aus meiner Ader. 95 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 Hier in der Finsternis. 96 00:09:45,751 --> 00:09:49,297 Ich schenke dir ein Lied, das ich dem Schmutz stahl, 97 00:09:49,964 --> 00:09:51,841 und ich schenke dir eine Feder, 98 00:09:53,259 --> 00:09:55,678 die ich aus einem Engelsflügel riss, 99 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 damit du dich in den Himmel erhebst. 100 00:10:00,683 --> 00:10:06,230 Hier in der Finsternis. 101 00:10:08,357 --> 00:10:13,738 Hier in der Finsternis. 102 00:10:14,363 --> 00:10:16,991 Hier in der Finsternis. 103 00:10:17,074 --> 00:10:19,160 Ich beschwöre dich mit Gift herauf. 104 00:10:20,244 --> 00:10:23,956 Hier in der Finsternis. 105 00:10:24,040 --> 00:10:26,584 Ich beschwöre dich mit Schmerz herauf. 106 00:10:26,667 --> 00:10:28,961 Hier in der Finsternis. 107 00:10:29,045 --> 00:10:31,422 Ich ebne den Weg. Ich öffne das Tor. 108 00:10:32,173 --> 00:10:35,593 Hier in der Finsternis. 109 00:10:35,676 --> 00:10:38,804 Ich beschwöre dich im Namen der alten Gebieter. 110 00:10:38,888 --> 00:10:44,060 Namtar, Allatu, Morax… Maborym ruft dich. 111 00:10:44,143 --> 00:10:46,687 Horvendill ruft dich. 112 00:10:47,355 --> 00:10:52,818 Wir rufen dich gemeinsam. Komm! 113 00:11:33,067 --> 00:11:33,901 Alex. 114 00:11:35,778 --> 00:11:36,737 Alex! 115 00:11:44,370 --> 00:11:45,705 Bring mir den Beutel! 116 00:11:46,872 --> 00:11:47,957 Aber vorsichtig. 117 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 Unterbrich nicht den Bindekreis! 118 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 Sand. 119 00:12:03,597 --> 00:12:05,266 Jetzt der Juwel. Dort. 120 00:12:06,767 --> 00:12:07,601 Gut. 121 00:12:09,895 --> 00:12:14,650 Schauen wir mal, was für Schätze du noch für uns hast. 122 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 Der Vogel! 123 00:12:21,949 --> 00:12:25,286 -Vater! -Nein! Halt. 124 00:12:37,089 --> 00:12:37,923 Weg da! 125 00:12:55,733 --> 00:12:57,777 Unser Gast soll sich erst erholen, 126 00:12:58,360 --> 00:13:00,362 bevor wir ihm Forderungen stellen. 127 00:13:03,073 --> 00:13:04,492 Wärter, bewacht ihn! 128 00:13:09,371 --> 00:13:10,664 Ich war machtlos, 129 00:13:11,499 --> 00:13:14,376 gefangen durch den Zauber eines Amateurs, 130 00:13:14,460 --> 00:13:19,298 ohne Rücksicht auf den Schaden, den er in meinem Reich angerichtet hatte, 131 00:13:20,549 --> 00:13:21,509 und in seinem. 132 00:13:22,843 --> 00:13:25,596 Am folgenden Morgen gab es einige Schläfer… 133 00:13:25,679 --> 00:13:26,722 Unity. 134 00:13:27,431 --> 00:13:28,933 …die nicht aufwachen konnten. 135 00:13:29,016 --> 00:13:29,934 Unity. 136 00:13:33,187 --> 00:13:36,857 Raus aus den Federn, Schläferin! Du kommst zu spät zur Schule. 137 00:13:38,651 --> 00:13:43,656 Schatz? Wach auf! Unity? 138 00:13:44,698 --> 00:13:46,992 -Was ist? -Ruf den Arzt! 139 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 Vermittlung! 140 00:14:01,590 --> 00:14:04,718 Die Schlafkrankheit, wie man sie nannte, 141 00:14:04,802 --> 00:14:08,848 befiel fast eine Million Männer, Frauen und Kinder 142 00:14:08,931 --> 00:14:12,893 in jeder Stadt und in jedem Dorf überall auf der Welt. 143 00:14:16,939 --> 00:14:19,066 Sykes! Alex! 144 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 Guten Morgen, Magus. 145 00:14:42,631 --> 00:14:43,799 Kenne ich Sie? 146 00:14:43,883 --> 00:14:48,679 Nein, aber ich weiß alles über dich, Roderick, 147 00:14:49,346 --> 00:14:52,766 und über das in deinem Keller gefangene Wesen. 148 00:14:54,977 --> 00:14:57,563 Dann ist es eine Erpressung? Ein Überfall? 149 00:14:58,188 --> 00:15:01,066 Überhaupt nicht. Ich bin hier, um dir zu helfen. 150 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 Du brauchst alle Hilfe, die du bekommen kannst. 151 00:15:14,788 --> 00:15:18,292 Es bringt Vorteile, einen Ewigen in deiner Nähe zu haben. 152 00:15:21,170 --> 00:15:22,046 Die Ewigen? 153 00:15:22,588 --> 00:15:25,090 Dachtest du, nur Death hätte das Sagen? 154 00:15:25,716 --> 00:15:27,801 Der Schnitter hat Geschwister. 155 00:15:27,885 --> 00:15:30,804 Desire, Destiny, Despair. 156 00:15:32,431 --> 00:15:33,933 Wen habe ich dann? 157 00:15:34,516 --> 00:15:35,392 Dream. 158 00:15:36,810 --> 00:15:38,979 Was nützt ein Gott, der über Träume gebietet? 159 00:15:39,063 --> 00:15:40,064 Kein Gott. 160 00:15:41,023 --> 00:15:42,775 Mehr als ein Gott. 161 00:15:43,525 --> 00:15:46,236 Werden Menschen nicht von ihren Träumen beherrscht? 162 00:15:46,904 --> 00:15:48,280 Du hast sein Reliquiar? 163 00:15:48,781 --> 00:15:50,908 Den Rubin, den Beutel und den Helm? 164 00:15:52,409 --> 00:15:54,703 Sie können dir einen Teil seiner Macht geben. 165 00:15:56,413 --> 00:16:00,626 Deine Lebenszeit verlängern. Dir erlauben, andere zu manipulieren. 166 00:16:01,877 --> 00:16:05,255 Aber du musst sicherstellen, dass er nie entflieht. 167 00:16:05,339 --> 00:16:07,257 Der Bindekreis ist ungebrochen. 168 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 Der Kreis wird nicht reichen. 169 00:16:10,386 --> 00:16:13,931 Du musst im Innern des Kreises eine Glaskugel errichten, 170 00:16:14,014 --> 00:16:16,892 um Dreams physische Erscheinung zu halten. 171 00:16:19,436 --> 00:16:23,190 Niemand darf in seiner Gegenwart einschlafen, niemand, 172 00:16:23,273 --> 00:16:26,485 sonst wird er in deine Träume flüchten. 173 00:16:27,319 --> 00:16:29,113 Und das willst du nicht. 174 00:16:29,989 --> 00:16:31,824 Es gibt Gewaltmarschtabletten. 175 00:16:32,992 --> 00:16:34,034 GEWALTMARSCH 176 00:16:34,118 --> 00:16:36,787 Aufputschmittel, um Soldaten im Graben wachzuhalten. 177 00:16:37,746 --> 00:16:40,499 Sieh zu, dass deine Wärter sie stets nehmen. 178 00:16:44,378 --> 00:16:47,548 Warum hilfst du mir? Was bedeutet er dir? 179 00:16:48,090 --> 00:16:50,592 Er hat mich zu dem gemacht, was ich heute bin. 180 00:16:52,011 --> 00:16:54,722 Falls er freikommt, könnte er alles zurücknehmen. 181 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 Wir werden beobachtet. 182 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Was? Hier ist niemand. 183 00:17:07,568 --> 00:17:09,570 Um die musst du dich kümmern. 184 00:17:10,279 --> 00:17:11,488 Das ist Jessamy. 185 00:17:12,156 --> 00:17:13,115 Sie gehört zu ihm. 186 00:17:14,158 --> 00:17:16,952 Viel Glück… uns beiden. 187 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 Sehe ich dich wieder? 188 00:17:20,205 --> 00:17:21,665 Du solltest es nicht hoffen. 189 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 Ihr könnt gehen. 190 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 Bist du wach? 191 00:17:56,241 --> 00:17:57,409 Hörst du zu? 192 00:18:09,546 --> 00:18:10,964 Ich weiß, wer du bist. 193 00:18:13,175 --> 00:18:14,593 Dream von den Ewigen. 194 00:18:18,472 --> 00:18:22,184 Ich habe dich nach den Regeln der Magie eingefangen. 195 00:18:24,019 --> 00:18:25,646 Ich wollte dich gar nicht. 196 00:18:26,438 --> 00:18:30,192 Ich wollte Death, damit sie mir meinen Sohn Randall zurückgibt, 197 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 der in der Schlacht von Gallipoli fiel. 198 00:18:37,991 --> 00:18:41,036 Wenn du ihn mir lebendig und gesund zurückgibst, 199 00:18:42,121 --> 00:18:43,288 lasse ich dich frei. 200 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Steht das in deiner Macht, Herr der Träume? 201 00:18:54,049 --> 00:18:55,384 Nein, wohl nicht. 202 00:19:00,222 --> 00:19:02,558 Was kannst du mir dann geben? 203 00:19:05,185 --> 00:19:08,480 Wenn ich dich freilasse und verspreche, dir deine Sachen zu geben. 204 00:19:08,564 --> 00:19:12,067 Was, Macht? Reichtum? Unsterblichkeit? 205 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Hast du mir nichts zu bieten? 206 00:19:24,705 --> 00:19:26,165 Mach, wie du willst. 207 00:19:27,624 --> 00:19:29,459 Bis du bereit bist zu reden, 208 00:19:31,545 --> 00:19:34,006 erfreue ich mich an den Gaben, die ich schon habe. 209 00:19:54,568 --> 00:19:58,655 Tag für Tag bettelte er um Gaben, 210 00:19:58,739 --> 00:20:03,118 die weder der Menschheit zustehen, noch von mir zu geben sind. 211 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 Darum blieb ich stumm. 212 00:20:07,414 --> 00:20:09,124 Und zehn Jahre später… 213 00:20:09,208 --> 00:20:10,751 -Viel Spaß. -Natürlich. 214 00:20:10,834 --> 00:20:13,462 …obwohl meine Anwesenheit geheim blieb… 215 00:20:14,504 --> 00:20:18,675 …brachten mein Rubin, Sand und Helm Roderick Burgess 216 00:20:18,759 --> 00:20:21,261 und seinen Anhängern Jugend und Wohlstand. 217 00:20:21,345 --> 00:20:22,429 Viel Vergnügen. 218 00:20:23,180 --> 00:20:24,932 Aber für den Rest der Welt… 219 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 SCHLAFKRANKHEIT: GEISTIGE VERWIRRUNG, GEBRECHEN 220 00:20:26,475 --> 00:20:28,101 …ging das Leiden weiter. 221 00:20:29,061 --> 00:20:30,187 Alex. 222 00:20:34,358 --> 00:20:36,526 Sie sollten arbeiten, nicht lesen. 223 00:20:37,819 --> 00:20:39,488 Wenn Ihr Vater Sie erwischt. 224 00:20:58,799 --> 00:20:59,758 Guten Abend. 225 00:21:02,803 --> 00:21:06,473 Verzeihen Sie, es gibt drinnen leider keinen Platz mehr. 226 00:21:06,556 --> 00:21:10,143 -Kommen Sie morgen… -Wir stehen seit Stunden an. Wir bleiben. 227 00:21:10,227 --> 00:21:12,729 Aber ich fürchte, der Magus besteht darauf. 228 00:21:13,563 --> 00:21:14,940 Der Magus besteht darauf? 229 00:21:15,023 --> 00:21:18,360 Wer sind Sie, um für den Magus zu sprechen? Wer zum Teufel? 230 00:21:18,443 --> 00:21:20,028 Er ist der Sohn des Magus. 231 00:21:20,612 --> 00:21:22,447 Sie verdammter Idiot. 232 00:21:23,532 --> 00:21:25,951 Und er kann auch zaubern. 233 00:21:28,078 --> 00:21:28,954 Nicht wahr? 234 00:21:30,497 --> 00:21:34,501 Soll er Sie mit einem Fluch belegen? Ihre ungeborenen Kinder verhexen? 235 00:21:34,584 --> 00:21:37,838 Nein? Dann gehen Sie jetzt besser. 236 00:21:39,339 --> 00:21:42,968 -Dürfen wir morgen zurückkommen? -Dürfen sie? 237 00:21:44,886 --> 00:21:48,015 Ja. Wenn sie Bargeld mitbringen. 238 00:21:48,098 --> 00:21:50,851 Sie haben ihn gehört. Nur gegen Bargeld. 239 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 Jetzt raus! 240 00:21:57,482 --> 00:21:58,567 Danke dafür! 241 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 Du brauchst keine Hilfe. 242 00:22:01,737 --> 00:22:04,072 Du kannst doch zaubern, oder? 243 00:22:05,198 --> 00:22:07,326 Ich kann eigentlich gar nichts. 244 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 Das ist nicht wahr. 245 00:22:10,746 --> 00:22:12,497 Du bist mächtiger, als du denkst. 246 00:22:14,207 --> 00:22:16,126 Du kannst mich zum Magus bringen. 247 00:22:35,103 --> 00:22:38,440 Ich bleibe keine Sekunde länger bei dem Ding als nötig. 248 00:22:38,523 --> 00:22:42,694 -Wir dürfen ihn nicht allein lassen. -Warum nicht? Er ist doch im Käfig? 249 00:22:42,778 --> 00:22:44,946 Manchmal verwundert mich der Job. 250 00:22:45,030 --> 00:22:47,115 Nur "manchmal"? 251 00:22:47,199 --> 00:22:48,700 -Ich habe nicht… -Morgen. 252 00:22:49,701 --> 00:22:51,620 -Sahen Sie Noel und Maurice? -Nein. 253 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 Eine halbe Stunde überfällig. 254 00:22:56,917 --> 00:22:59,419 Ich könnte… auf ihn aufpassen, 255 00:23:00,587 --> 00:23:02,672 bis sie da sind, wenn Sie gehen wollen. 256 00:23:07,094 --> 00:23:08,720 -Bis morgen. -Danke, Alex. 257 00:23:45,882 --> 00:23:46,800 Guten Tag. 258 00:23:55,434 --> 00:23:59,479 Ich bin's, Alex. Magus' Sohn. 259 00:24:04,025 --> 00:24:07,779 Ich weiß zwar nicht, ob du sprechen kannst oder 260 00:24:08,905 --> 00:24:11,074 mich überhaupt verstehst, aber… 261 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 Ich wollte nur fragen… 262 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 Geht's dir gut da drin? 263 00:24:30,010 --> 00:24:32,345 Nein, natürlich nicht. 264 00:24:36,641 --> 00:24:39,436 Das tut mir alles so leid. 265 00:24:41,062 --> 00:24:43,857 Er ist nicht böse, mein Vater. Er ist nur… 266 00:24:48,028 --> 00:24:51,698 Wenn du Randall zurückbringen könntest 267 00:24:52,574 --> 00:24:55,660 oder ihm etwas geben könntest. 268 00:24:56,411 --> 00:24:58,288 Oder mit ihm reden würdest. 269 00:24:58,371 --> 00:25:00,665 Dann würde er dich sicher freilassen. 270 00:25:05,045 --> 00:25:08,256 Weißt du… Ich würde dich freilassen, 271 00:25:10,133 --> 00:25:11,343 wenn ich könnte. 272 00:25:15,847 --> 00:25:17,057 Würdest du das, ja? 273 00:25:22,020 --> 00:25:24,689 -Was hattest du da unten zu suchen? -Nichts. 274 00:25:24,773 --> 00:25:27,901 Du plantest seine Flucht, ja? Verschworst dich gegen mich? 275 00:25:27,984 --> 00:25:28,944 Nein, Vater. 276 00:25:29,027 --> 00:25:31,655 -Was sagte er dir? -Er sagte nichts. 277 00:25:32,364 --> 00:25:34,074 Du weißt, wenn er freikommt? 278 00:25:34,157 --> 00:25:35,867 Ich tu's nicht, Magus. Versprochen. 279 00:25:35,951 --> 00:25:37,035 Er tötet dich. 280 00:25:37,118 --> 00:25:39,704 Er würde uns alle töten. Willst du das? 281 00:25:40,372 --> 00:25:42,749 Ja? Willst du sterben, Alex? Sag? 282 00:25:42,832 --> 00:25:45,335 Wenn du das willst, ist es relativ einfach. 283 00:25:47,212 --> 00:25:48,171 Mist! 284 00:25:50,131 --> 00:25:50,966 Roddy? 285 00:25:52,968 --> 00:25:54,386 Was ist? Was ist los? 286 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 Es ist Jessamy. 287 00:25:57,639 --> 00:25:58,890 Wer ist Jessamy? 288 00:25:58,974 --> 00:26:01,977 Seit zehn Jahren will ich den elenden Vogel erschießen. 289 00:26:03,562 --> 00:26:05,689 Das kann nicht derselbe Vogel sein. 290 00:26:10,610 --> 00:26:13,947 -Trug er dir auf, das zu sagen? -Nein, Vater. Er sagte nichts. 291 00:26:16,116 --> 00:26:17,284 Beweise es mir! 292 00:26:17,784 --> 00:26:19,369 Erschieße den Vogel! 293 00:26:24,374 --> 00:26:25,292 Ethel. 294 00:28:21,616 --> 00:28:22,701 Verdammter Mist! 295 00:28:23,201 --> 00:28:26,621 -Rufen wir die Feuerwehr? -Wir sind die Feuerwehr. Los! 296 00:29:30,643 --> 00:29:34,314 Idiot. Du hättest das Glas zerschießen können. 297 00:29:39,861 --> 00:29:40,945 Mach das sauber. 298 00:30:24,197 --> 00:30:27,200 Die Grausamkeit meiner Entführer zeugte von einer Welt, 299 00:30:27,283 --> 00:30:31,913 deren Träume während meiner Abwesenheit noch dunkler wurden, 300 00:30:32,789 --> 00:30:35,291 in der bald wieder Krieg herrschen würde. 301 00:30:36,584 --> 00:30:40,672 Die Welt wird weiter von der Krankheit heimgesucht, welche 302 00:30:41,339 --> 00:30:43,716 die Ärzte Enzephalitis lethargica nennen. 303 00:30:44,300 --> 00:30:47,136 Ich möchte nur schlafen, bitte. 304 00:30:47,220 --> 00:30:49,973 Einige bettelten um Schlaf, der nie kam. 305 00:30:51,015 --> 00:30:53,560 Andere lebten als ewige Schlafwandler. 306 00:30:54,519 --> 00:30:57,981 Die meisten schliefen ohne Erwachen. 307 00:31:01,484 --> 00:31:02,318 Verzeihung, Sir. 308 00:31:02,402 --> 00:31:03,570 EINE HANDVOLL STAUB 309 00:31:03,653 --> 00:31:04,821 Was lesen Sie da? 310 00:31:05,947 --> 00:31:09,242 Ich fürchte, ich schlafe zurzeit mehr, als dass ich lese. 311 00:31:12,871 --> 00:31:14,372 Kennen Sie Lust und Laster? 312 00:31:15,290 --> 00:31:16,875 Das wird Sie wach halten. 313 00:31:42,567 --> 00:31:43,443 Geht's dir gut? 314 00:31:46,905 --> 00:31:48,489 Ich erwarte ein Baby. 315 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 Wie wunderbar! 316 00:31:58,374 --> 00:31:59,959 Ich soll es abtreiben. 317 00:32:02,003 --> 00:32:05,965 Tatsächlich… holt er gerade den Arzt. 318 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 Es wird schon. 319 00:32:30,782 --> 00:32:31,783 Sorge dich nicht. 320 00:32:57,767 --> 00:32:59,435 Was ist? Was haben Sie? 321 00:33:01,270 --> 00:33:02,438 Sie nahm alles mit. 322 00:33:03,940 --> 00:33:06,526 Helm, Beutel, Rubin, das Grimoire 323 00:33:07,276 --> 00:33:08,861 und 200.000 in bar. 324 00:33:10,154 --> 00:33:11,990 Sie hat noch viel mehr geklaut. 325 00:33:12,907 --> 00:33:15,660 Finden Sie sie! Bringen Sie sie sofort zurück. 326 00:33:15,743 --> 00:33:16,619 Wohin gehen Sie? 327 00:33:16,703 --> 00:33:19,831 Nachsehen, wie sehr Dream von den Ewigen aus dem Käfig will. 328 00:33:23,626 --> 00:33:25,920 Meine Lebensgefährtin ist gegangen 329 00:33:27,088 --> 00:33:29,424 und hat mich um mein Vermögen gebracht. 330 00:33:31,092 --> 00:33:32,427 Sie beklaute auch dich. 331 00:33:34,178 --> 00:33:39,434 Sie nahm dir deinen Helm, den Sand und den Rubin. 332 00:33:41,644 --> 00:33:44,147 Ich kann das öffnen, du kannst sie suchen… 333 00:33:47,025 --> 00:33:49,986 …wenn du mir gibst, was ich verlange. 334 00:33:51,696 --> 00:33:55,450 Reichtum, Jugend, Unsterblichkeit. 335 00:33:57,618 --> 00:34:00,204 Als ein Gott ist das für dich ein Kinderspiel. 336 00:34:01,998 --> 00:34:05,001 Willst du nicht deine Waffen und deine Freiheit? 337 00:34:08,546 --> 00:34:12,884 Sprich mit mir! 338 00:34:12,967 --> 00:34:15,470 -Los! Sprich mit mir! -Schon gut, Vater. 339 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 Lass mich los! 340 00:34:17,597 --> 00:34:19,307 Wenn du mir ein Sohn wärst… 341 00:34:23,102 --> 00:34:25,021 Wenn Randall heute noch lebte… 342 00:34:25,104 --> 00:34:27,690 Wenn Randall lebte, würde er dich so hassen wie ich. 343 00:34:35,448 --> 00:34:36,282 Sir? 344 00:34:44,415 --> 00:34:46,000 Du kommst da niemals raus. 345 00:34:49,128 --> 00:34:50,129 Niemals. 346 00:35:00,973 --> 00:35:02,266 Sir, hören Sie mich? 347 00:35:05,311 --> 00:35:06,145 Sir? 348 00:35:06,854 --> 00:35:09,649 Er rührt sich nicht. Ist er… 349 00:35:12,235 --> 00:35:13,111 Er ist tot. 350 00:36:02,076 --> 00:36:03,161 Nicht, Sir. 351 00:36:03,995 --> 00:36:04,996 Er wird uns töten. 352 00:36:07,957 --> 00:36:09,375 Was würde Ihr Vater sagen? 353 00:36:19,385 --> 00:36:20,386 Ich muss überlegen. 354 00:36:37,153 --> 00:36:38,070 Sir? 355 00:36:40,656 --> 00:36:41,908 Geht's Ihnen gut? 356 00:36:43,576 --> 00:36:44,744 Mein Vater, er… 357 00:36:48,039 --> 00:36:49,207 Er ist tot. 358 00:36:51,751 --> 00:36:53,252 Das tut mir so leid, Sir. 359 00:37:03,554 --> 00:37:04,639 Mein Beileid, Alex. 360 00:37:15,775 --> 00:37:19,070 Aus dem Verlust wurde eine neue Liebe geboren, 361 00:37:20,321 --> 00:37:21,781 und ein neues Leben. 362 00:37:22,531 --> 00:37:27,078 Neun Monate später brachte Ethel Cripps einen Sohn zur Welt. 363 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 Meine Mum sagte immer, wenn ich brav bin, 364 00:37:31,707 --> 00:37:33,751 käme beim Einschlafen ein Mann, 365 00:37:34,335 --> 00:37:35,962 der mir Sand in die Augen streut. 366 00:37:40,216 --> 00:37:43,010 Der all meine Träume verwirklicht. 367 00:37:45,304 --> 00:37:47,098 Aber Sandman kommt nicht. 368 00:37:48,057 --> 00:37:49,725 Von jetzt an, Johnny, 369 00:37:51,519 --> 00:37:54,522 müssen wir unsere Träume selber verwirklichen. 370 00:37:56,899 --> 00:38:02,863 Und nichts und niemand wird sich uns in den Weg stellen. 371 00:38:18,004 --> 00:38:19,380 Wie geht's heute, Rogers? 372 00:38:19,463 --> 00:38:20,715 Keine Ahnung, Sir. 373 00:38:21,424 --> 00:38:23,843 Er bewegte heute früh die rechte Hand. 374 00:38:32,643 --> 00:38:33,894 Oh mein Gott! 375 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 Alex? 376 00:38:42,778 --> 00:38:43,612 Hallo. 377 00:38:45,740 --> 00:38:48,034 Das ist mein Freund, Paul. 378 00:38:50,870 --> 00:38:55,583 Paul, das ist unser widerwilliger Gast. 379 00:38:58,085 --> 00:39:00,671 Wir haben darüber geredet, Paul und ich. 380 00:39:01,714 --> 00:39:03,257 Wenn ich dich rauslasse, 381 00:39:05,134 --> 00:39:07,511 versprichst du, uns nichts anzutun? 382 00:39:12,433 --> 00:39:14,685 Wenn du mit uns reden könntest. 383 00:39:17,480 --> 00:39:19,398 Siehst du, ich hab's dir gesagt. 384 00:39:19,482 --> 00:39:21,567 Du musst es weiter versuchen. 385 00:39:23,069 --> 00:39:24,653 Zeig ihm, er kann dir trauen. 386 00:39:26,113 --> 00:39:27,448 Dass du's ernst meinst. 387 00:39:30,951 --> 00:39:32,828 Ich meine es ernst. 388 00:39:35,247 --> 00:39:39,251 Versprich, dass du Paul und mir nichts antust. 389 00:39:40,378 --> 00:39:42,254 Dann lasse ich dich raus. 390 00:39:44,548 --> 00:39:46,717 Hätte ich ihm diesmal glauben sollen? 391 00:39:48,719 --> 00:39:51,639 Ihm den Mord an meinem Raben vergeben sollen? 392 00:39:54,308 --> 00:39:55,309 Vielleicht. 393 00:39:56,644 --> 00:39:57,812 Aber letztlich… 394 00:40:00,481 --> 00:40:01,690 …konnte ich es nicht. 395 00:40:02,733 --> 00:40:07,613 Ich hätte dich um Reichtum oder Macht bitten können, wie es mein Vater tat. 396 00:40:08,989 --> 00:40:11,909 Aber ich wollte immer nur von dir frei sein. 397 00:40:16,914 --> 00:40:18,958 Das willst du doch auch. 398 00:40:22,253 --> 00:40:25,798 Alex, Liebling, bitte. 399 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 Bring mich hinauf, Paul. 400 00:40:39,645 --> 00:40:41,647 Ich werde nie mehr runterkommen. 401 00:41:16,015 --> 00:41:18,017 Der alte Dracula gibt nicht nach. 402 00:41:19,685 --> 00:41:23,481 -Warum nennst du ihn Dracula? -Weil ich ihn für einen halte. 403 00:41:24,190 --> 00:41:25,399 Wofür hältst du es? 404 00:41:26,108 --> 00:41:27,109 Egal. 405 00:41:28,694 --> 00:41:30,112 Weißt du, an was ich denke? 406 00:41:31,363 --> 00:41:32,198 Mallorca. 407 00:41:33,365 --> 00:41:36,619 In vier Tagen… werde ich am Strand sein. 408 00:41:36,702 --> 00:41:37,536 SONNE, SAND UND MEER 409 00:41:37,620 --> 00:41:40,289 -Nach Sonnencreme riechend. -Du Glücklicher. 410 00:41:41,165 --> 00:41:43,167 Ich war mal auf Korfu im Urlaub. 411 00:41:43,250 --> 00:41:47,004 Ich traf beim Frühstück im Hotel diesen tollen Typen… 412 00:41:48,547 --> 00:41:50,382 DIE FAMILIE KINCAID - EINE GLÜCKSSTRÄHNE 413 00:42:45,604 --> 00:42:46,438 Fred! 414 00:42:48,941 --> 00:42:50,359 Fred, hör auf! Du… Fred! 415 00:42:54,488 --> 00:42:56,657 Keine Bewegung! Stehen bleiben! 416 00:42:57,658 --> 00:42:59,076 Was hat er in den Händen? 417 00:43:00,244 --> 00:43:01,954 Mach die Hände auf! Sofort! 418 00:43:30,482 --> 00:43:31,483 Paul? 419 00:43:48,375 --> 00:43:51,128 Hallo. Wo kommst du denn her? 420 00:44:07,853 --> 00:44:08,771 Hallo. 421 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 Du bist es. 422 00:44:12,941 --> 00:44:15,361 Du… du bist frei. 423 00:44:16,153 --> 00:44:17,071 Das bin ich. 424 00:44:22,660 --> 00:44:24,745 Hast du eine Ahnung, wie es war? 425 00:44:25,454 --> 00:44:28,540 Über ein Jahrhundert lang in einem Käfig gefangen. 426 00:44:30,209 --> 00:44:34,129 Verstehst du den Schaden, den du deiner Welt zugefügt hast? 427 00:44:34,213 --> 00:44:39,051 Tut mir leid. Das… wusste ich nicht. Bitte. 428 00:44:39,134 --> 00:44:42,096 Dann soll deine Strafe ein Geschenk sein. 429 00:44:43,180 --> 00:44:44,264 Ich gebe dir das: 430 00:44:45,307 --> 00:44:50,896 die Gabe… des ewigen… Schlafes. 431 00:44:56,652 --> 00:45:00,489 Alex, wach bitte auf! 432 00:45:01,073 --> 00:45:03,951 Über ein Jahrhundert gequälten Schlafs, 433 00:45:04,034 --> 00:45:06,954 in dem Träume und Albträume tobten, 434 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 nahm ein Ende. 435 00:45:10,124 --> 00:45:11,291 Er ist frei. 436 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 Er ist aus dem Käfig raus. 437 00:45:28,058 --> 00:45:31,478 Also werde ich besser weglaufen. 438 00:45:33,731 --> 00:45:39,361 Und ich werde nicht ruhen, bis ich diese Welt so umgestaltet habe, 439 00:45:41,196 --> 00:45:43,699 dass sie zu meinem Ebenbild geworden ist. 440 00:46:03,427 --> 00:46:06,764 Sir. 441 00:46:08,223 --> 00:46:10,267 Du meine Güte! 442 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 Sir. 443 00:46:12,811 --> 00:46:13,979 Ich bin's. 444 00:46:16,648 --> 00:46:17,983 Ich bin's, Lucienne. 445 00:46:21,820 --> 00:46:23,530 Lucienne. 446 00:46:24,490 --> 00:46:27,159 Ihr seid wieder da, mein Herr. 447 00:46:27,785 --> 00:46:29,036 Das bin ich. 448 00:47:11,411 --> 00:47:15,999 Verzeiht mir, Sir, aber… das Reich, 449 00:47:17,459 --> 00:47:18,669 der Palast… 450 00:47:20,921 --> 00:47:22,923 …ist nicht mehr wie damals. 451 00:47:45,487 --> 00:47:47,114 Was ist hier passiert? 452 00:47:48,407 --> 00:47:49,449 Wer war das? 453 00:47:52,244 --> 00:47:54,913 Mein Herr, Ihr seid das Traumreich. 454 00:47:55,622 --> 00:47:57,374 Das Traumreich seid Ihr. 455 00:47:58,125 --> 00:48:00,502 Während Eurer langen Abwesenheit 456 00:48:00,586 --> 00:48:03,714 begann das Reich… zu zerfallen 457 00:48:04,798 --> 00:48:05,883 und zu bröckeln. 458 00:48:08,010 --> 00:48:09,177 Und die Bewohner? 459 00:48:11,013 --> 00:48:12,389 Die Diener im Palast? 460 00:48:13,599 --> 00:48:15,642 Ich fürchte, die meisten sind… 461 00:48:17,269 --> 00:48:18,186 …fort. 462 00:48:18,770 --> 00:48:21,481 -Fort? -Einige haben Euch gesucht. 463 00:48:23,108 --> 00:48:24,234 Und die anderen? 464 00:48:26,862 --> 00:48:31,533 Sie dachten, vielleicht wärt Ihr Eurer Pflichten überdrüssig 465 00:48:33,201 --> 00:48:34,703 -und… -Was? 466 00:48:37,164 --> 00:48:38,373 Hättet sie aufgegeben? 467 00:48:40,375 --> 00:48:42,210 Hatten sie kein Vertrauen in mich? 468 00:48:44,046 --> 00:48:46,006 Kennen mich meine Untertanen nicht? 469 00:48:46,673 --> 00:48:48,300 Wenn Ihr erlaubt, Herr… 470 00:48:49,092 --> 00:48:51,511 Es wäre nicht das erste Mal, dass ein Ewiger… 471 00:48:51,595 --> 00:48:52,512 Genug. 472 00:48:54,181 --> 00:48:57,809 Träume und Albträume dürfen nicht die Wachwelt heimsuchen. 473 00:48:57,893 --> 00:48:59,478 Ich hole sie alle zurück. 474 00:49:04,775 --> 00:49:06,944 Ich erschuf dieses Reich, Lucienne. 475 00:49:10,155 --> 00:49:11,657 Ich erschaffe es noch mal. 476 00:49:33,136 --> 00:49:34,471 Ich wusste, Ihr kommt. 477 00:49:34,554 --> 00:49:35,931 Das Traumland wird erneuert. 478 00:49:37,265 --> 00:49:39,309 Ich soll den König der Träume töten? 479 00:49:39,393 --> 00:49:40,644 Sie müssen mir vertrauen. 480 00:49:41,645 --> 00:49:44,314 Was auch immer passiert, wie auch immer es geschieht, 481 00:49:44,398 --> 00:49:45,816 deine Träume werden wahr. 482 00:49:46,858 --> 00:49:48,402 In Sorge um meinen Bruder. 483 00:49:48,902 --> 00:49:51,905 Ich brauche Hilfe. Mit den Träumen verschwindet die Menschheit. 484 00:49:51,989 --> 00:49:53,156 Du musst was tun. 485 00:49:53,824 --> 00:49:55,409 Fahren wir zur Hölle! 486 00:49:57,869 --> 00:50:00,956 Was bewirken Träume in der Hölle? 487 00:50:01,707 --> 00:50:04,835 Träume und Albträume gehören nicht in die Wachwelt, Korinther. 488 00:50:04,918 --> 00:50:06,211 Ich passe ganz gut hinein. 489 00:50:07,546 --> 00:50:10,632 Kann ich dir irgendetwas besorgen, das du begehrst? 490 00:50:12,092 --> 00:50:15,762 Dein Königreich ist mein Geburtsrecht. 491 00:50:15,846 --> 00:50:18,348 Unvorstellbar, welchen Schaden er anrichten könnte. 492 00:50:19,725 --> 00:50:22,144 Ob Träume sterben können? Finden wir's raus. 493 00:50:23,103 --> 00:50:25,063 -Chef! -Noch bei uns, Dream? 494 00:50:25,147 --> 00:50:27,315 Träume sterben nicht. 495 00:51:57,447 --> 00:52:02,452 Untertitel von: Eva Brunner