1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,894 Nous commençons… 3 00:00:25,734 --> 00:00:27,235 dans le Monde éveillé, 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,616 que les humains aiment appeler le monde réel… 5 00:00:36,369 --> 00:00:40,040 comme si vos rêves n'avaient aucun impact sur vos choix. 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,335 Les mortels se soucient de leur travail, 7 00:00:45,086 --> 00:00:47,380 leurs amours, leurs guerres, 8 00:00:47,464 --> 00:00:51,051 comme si seule leur vie éveillée comptait. 9 00:00:54,220 --> 00:00:58,475 Mais une autre vie les attend quand ils ferment les yeux… 10 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 et entrent dans mon royaume. 11 00:01:11,071 --> 00:01:16,076 Car je suis le Roi des Rêves… 12 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 et des Cauchemars. 13 00:01:27,170 --> 00:01:31,841 Quand le Monde éveillé vous laisse insatisfait et fatigué, 14 00:01:32,634 --> 00:01:35,011 votre sommeil vous amène ici 15 00:01:36,513 --> 00:01:40,517 pour trouver liberté et aventure. 16 00:01:51,402 --> 00:01:55,281 Pour affronter vos peurs et vos fantasmes 17 00:01:55,365 --> 00:01:59,994 dans les rêves et les cauchemars que je crée… 18 00:02:01,830 --> 00:02:03,915 et que je dois contrôler, 19 00:02:05,625 --> 00:02:09,170 de crainte qu'ils ne vous dévorent et vous détruisent. 20 00:02:10,338 --> 00:02:13,216 Tel est mon rôle, ma mission. 21 00:02:14,342 --> 00:02:15,510 Du moins, ça l'était, 22 00:02:16,094 --> 00:02:19,722 jusqu'à ce que je quitte mon royaume pour attraper un Cauchemar. 23 00:02:23,685 --> 00:02:27,438 Monsieur, vous reviendrez, n'est-ce pas ? 24 00:02:28,022 --> 00:02:30,108 Pourquoi ne reviendrais-je pas ? 25 00:02:30,191 --> 00:02:32,652 J'ai un mauvais pressentiment. 26 00:02:33,403 --> 00:02:36,197 Vous avez beau être puissant dans votre royaume, 27 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 les rêves survivent rarement dans le Monde éveillé. 28 00:02:40,827 --> 00:02:44,998 À l'inverse, les cauchemars semblent y prospérer. 29 00:02:52,255 --> 00:02:55,300 Réveillez-vous. Nous sommes arrivés. Fawney Rig. 30 00:02:56,176 --> 00:02:57,177 Déjà ? 31 00:02:58,428 --> 00:03:00,096 J'ai dû m'assoupir. 32 00:03:01,222 --> 00:03:02,140 Merci. 33 00:03:17,238 --> 00:03:24,204 CHAPITRE 1 : LE SOMMEIL DU JUSTE 34 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 1916 - WYCH CROSS, ANGLETERRE 35 00:03:51,147 --> 00:03:55,026 Bonjour, petit. Je suis le Dr John Hathaway. 36 00:03:56,361 --> 00:03:57,946 Du Musée royal. 37 00:03:58,780 --> 00:04:00,406 Vous venez voir le Mage ? 38 00:04:01,366 --> 00:04:04,619 Je viens voir M. Roderick Burgess. 39 00:04:08,665 --> 00:04:11,918 Père préfère qu'on l'appelle le Mage. Ça veut dire sorcier. 40 00:04:35,441 --> 00:04:41,698 Ici dans l'ombre. 41 00:04:50,540 --> 00:04:53,293 Le Mage recevra son invité dans son bureau, Alex. 42 00:04:53,876 --> 00:04:55,837 Bien, M. Sykes. 43 00:05:03,344 --> 00:05:05,221 Vous allez rejoindre l'Ordre ? 44 00:05:07,765 --> 00:05:09,726 L'Ordre des Mystères Anciens. 45 00:05:10,810 --> 00:05:14,063 Dr Hathaway, quelle bonne surprise. 46 00:05:14,731 --> 00:05:16,774 Alex, sers le thé à notre invité. 47 00:05:16,858 --> 00:05:19,902 Asseyez-vous. Votre voyage a dû vous épuiser. 48 00:05:20,486 --> 00:05:21,321 Merci. 49 00:05:22,280 --> 00:05:24,407 Vous avez réfléchi, alors ? 50 00:05:25,158 --> 00:05:26,909 Après notre entretien au musée, 51 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 je sais ce que j'ai dit. 52 00:05:30,580 --> 00:05:32,582 Ce matin, j'ai reçu un télégramme. 53 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 Mon fils, Edmund, 54 00:05:36,127 --> 00:05:40,923 a fait naufrage à bord de son destroyer, au large de Jutland, la semaine dernière. 55 00:05:42,175 --> 00:05:43,634 Mes condoléances, docteur. 56 00:05:46,637 --> 00:05:47,972 Nous sommes donc liés 57 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 par notre chagrin, vous et moi. 58 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Vous savez que j'ai récemment perdu mon fils Randall à Gallipoli. 59 00:05:57,774 --> 00:05:58,733 Pardonnez-moi, je… 60 00:05:59,317 --> 00:06:02,820 Je pensais que Randall était votre fils unique. 61 00:06:06,449 --> 00:06:08,576 Randall était mon plus grand bonheur. 62 00:06:12,163 --> 00:06:14,332 Tout ceci devait lui revenir. 63 00:06:17,210 --> 00:06:21,464 L'avez-vous apporté ? Le grimoire de Magdalene. 64 00:06:30,431 --> 00:06:32,016 Si je vous donne ce livre… 65 00:06:36,020 --> 00:06:37,438 pourrez-vous vraiment… 66 00:06:38,064 --> 00:06:39,565 Capturer l'ange de la Mort ? 67 00:06:40,483 --> 00:06:41,609 Oui. 68 00:06:43,945 --> 00:06:46,072 Avec les sorts consignés ici, 69 00:06:46,155 --> 00:06:49,450 nous pourrons forcer la Mort à nous rendre nos fils. 70 00:06:50,159 --> 00:06:54,163 Votre Edmund et mon Randall vivront à nouveau. 71 00:07:22,442 --> 00:07:25,194 Ne craignez rien, Dr Hathaway. Venez. 72 00:07:46,466 --> 00:07:51,804 Ce soir, nous accomplirons ce que personne n'a même jamais tenté. 73 00:07:52,430 --> 00:07:57,018 Nous allons invoquer la Mort et la capturer. 74 00:07:59,729 --> 00:08:01,647 Ici dans l'ombre. 75 00:08:01,731 --> 00:08:03,608 Ici dans l'ombre. 76 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 BERLIN, ALLEMAGNE 77 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Corinthien. 78 00:08:24,337 --> 00:08:27,215 Mes créations restent dans le Monde des rêves. 79 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 Elles ne s'aventurent pas parmi les vivants pour les tuer. 80 00:08:34,013 --> 00:08:36,140 J'ai été créé pour ça, non ? 81 00:08:37,183 --> 00:08:40,686 Pourquoi rester confinés dans leurs esprits endormis ? 82 00:08:40,770 --> 00:08:43,940 Ici, dans le Monde éveillé, nous sommes invincibles. 83 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 Rien ne peut nous empêcher de prendre 84 00:08:48,694 --> 00:08:51,447 qui on veut, tout ce qu'on veut. 85 00:08:52,240 --> 00:08:53,699 Et pourtant. 86 00:08:56,744 --> 00:08:57,662 Monsieur… 87 00:08:59,372 --> 00:09:00,790 Non, pitié. 88 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 Non, je vous en supplie. 89 00:09:07,755 --> 00:09:08,673 Pitié. 90 00:09:12,343 --> 00:09:16,430 Ici dans l'ombre. 91 00:09:28,568 --> 00:09:32,446 Je t'offre une pièce taillée dans la pierre. 92 00:09:32,530 --> 00:09:34,615 Ici dans l'ombre. 93 00:09:34,699 --> 00:09:38,202 Je t'offre un couteau provenant de sous les collines, 94 00:09:39,203 --> 00:09:43,374 et je t'offre le sang coulant dans mes veines. 95 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 Ici dans l'ombre. 96 00:09:45,751 --> 00:09:49,297 Je t'offre une chanson dérobée dans la terre, 97 00:09:49,964 --> 00:09:51,841 et je t'offre une plume 98 00:09:53,259 --> 00:09:55,678 arrachée aux ailes d'un ange, 99 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 pour que tu la soulèves jusqu'aux cieux. 100 00:10:00,683 --> 00:10:06,230 Ici dans l'ombre. 101 00:10:08,357 --> 00:10:15,364 Ici dans l'ombre. 102 00:10:17,074 --> 00:10:19,160 Je t'invoque avec le poison. 103 00:10:20,244 --> 00:10:23,956 Ici dans l'ombre. 104 00:10:24,040 --> 00:10:26,584 Je t'invoque avec la souffrance. 105 00:10:26,667 --> 00:10:28,961 Ici dans l'ombre. 106 00:10:29,045 --> 00:10:31,422 J'ouvre la voie, j'ouvre les portes. 107 00:10:32,173 --> 00:10:35,593 Ici dans l'ombre. 108 00:10:35,676 --> 00:10:38,804 Je t'invoque au nom de nos anciens seigneurs. 109 00:10:38,888 --> 00:10:44,060 Namtar, Allatu, Morax… Maborym t'appelle. 110 00:10:44,143 --> 00:10:46,687 Horvendile t'appelle. 111 00:10:47,355 --> 00:10:52,818 Nous t'invoquons ensemble. Viens ! 112 00:11:33,067 --> 00:11:33,901 Alex. 113 00:11:44,370 --> 00:11:45,705 Attrape cette bourse. 114 00:11:46,872 --> 00:11:47,957 Mais fais attention. 115 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 Ne brise pas le cercle sacré. 116 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 Du sable. 117 00:12:03,597 --> 00:12:05,266 Le joyau, maintenant. Là. 118 00:12:06,767 --> 00:12:07,601 C'est bien. 119 00:12:09,895 --> 00:12:14,650 Voyons quels trésors tu as encore pour nous. 120 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 Un oiseau ! 121 00:12:21,949 --> 00:12:25,286 - Père ! - Non ! Arrête. 122 00:12:37,089 --> 00:12:37,923 Pousse-toi. 123 00:12:55,733 --> 00:12:57,777 Laissons notre invité se reposer 124 00:12:58,360 --> 00:13:00,362 avant de faire nos requêtes. 125 00:13:03,073 --> 00:13:04,492 Gardes, surveillez-le. 126 00:13:09,371 --> 00:13:10,664 J'étais impuissant, 127 00:13:11,499 --> 00:13:14,376 piégé par un sort jeté par un amateur 128 00:13:14,460 --> 00:13:19,298 qui ne se souciait pas des dégâts causés à mon royaume 129 00:13:20,549 --> 00:13:21,509 et au sien. 130 00:13:21,592 --> 00:13:22,760 LONDRES, ANGLETERRE 131 00:13:22,843 --> 00:13:25,596 Car le lendemain matin, des personnes endormies… 132 00:13:25,679 --> 00:13:26,722 Unity. 133 00:13:27,431 --> 00:13:28,933 … ne se réveillèrent pas. 134 00:13:29,016 --> 00:13:29,934 Unity. 135 00:13:33,187 --> 00:13:36,857 Réveille-toi, mon petit loir. Tu vas être en retard à l'école. 136 00:13:38,651 --> 00:13:43,656 Trésor ? Réveille-toi. Unity ? 137 00:13:44,698 --> 00:13:46,992 - Qu'y a-t-il ? - Appelle le médecin. 138 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 Opérateur ? 139 00:14:01,590 --> 00:14:04,718 La maladie du sommeil, comme on l'appela, 140 00:14:04,802 --> 00:14:08,848 toucha près d'un million d'hommes, de femmes et d'enfants 141 00:14:08,931 --> 00:14:12,893 dans toutes les villes et tous les villages du monde. 142 00:14:16,939 --> 00:14:19,066 Sykes ! Alex ! 143 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 Bonjour, Mage. 144 00:14:42,631 --> 00:14:43,799 Je vous connais ? 145 00:14:43,883 --> 00:14:48,679 Non, mais moi, je vous connais bien, Roderick, 146 00:14:49,346 --> 00:14:52,766 et je sais qui est prisonnier dans vos caves. 147 00:14:54,977 --> 00:14:57,563 C'est du chantage, alors ? De l'extorsion ? 148 00:14:58,188 --> 00:15:01,066 Loin de là. Je suis ici pour vous aider. 149 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 Vous en aurez grandement besoin. 150 00:15:14,788 --> 00:15:18,292 Avoir un Infini sous la main a ses avantages. 151 00:15:21,170 --> 00:15:22,046 Un Infini ? 152 00:15:22,588 --> 00:15:25,090 Vous pensiez qu'il n'y avait que la Mort ? 153 00:15:25,716 --> 00:15:27,801 La Faucheuse a toute une famille. 154 00:15:27,885 --> 00:15:30,804 Désir, Destin, Désespoir. 155 00:15:32,431 --> 00:15:33,933 Et lequel ai-je attrapé ? 156 00:15:34,516 --> 00:15:35,392 Rêve. 157 00:15:36,810 --> 00:15:38,979 À quoi bon capturer un dieu des rêves ? 158 00:15:39,063 --> 00:15:40,064 Pas un dieu. 159 00:15:41,023 --> 00:15:42,775 Il est plus que ça. 160 00:15:43,525 --> 00:15:46,236 Les hommes sont influencés par leurs rêves. 161 00:15:46,904 --> 00:15:48,280 Et ses ornements ? 162 00:15:48,781 --> 00:15:50,908 Le rubis, la bourse et le casque ? 163 00:15:52,409 --> 00:15:54,703 Vous pouvez utiliser son pouvoir. 164 00:15:56,413 --> 00:16:00,626 Prolonger votre vie, parvenir à manipuler autrui. 165 00:16:01,877 --> 00:16:05,255 Mais veillez à ce qu'il ne s'échappe pas. 166 00:16:05,339 --> 00:16:07,257 Le cercle sacré est intact. 167 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 Le cercle ne suffira pas. 168 00:16:10,386 --> 00:16:13,931 Vous devez fabriquer une sphère en verre dans ce cercle 169 00:16:14,014 --> 00:16:16,892 pour contenir la manifestation physique de Rêve. 170 00:16:19,436 --> 00:16:23,190 Personne ne doit s'endormir en sa présence, personne, 171 00:16:23,273 --> 00:16:26,485 sinon, il s'échappera par le biais de vos rêves. 172 00:16:27,319 --> 00:16:29,113 Et il ne vaut mieux pas. 173 00:16:29,989 --> 00:16:31,824 Utilisez des comprimés de cocaïne. 174 00:16:32,992 --> 00:16:34,034 COMPRIMÉS DE COCAÏNE 175 00:16:34,118 --> 00:16:36,787 Ça aidait les soldats à rester éveillés. 176 00:16:37,746 --> 00:16:40,499 Vos gardes ne doivent pas arrêter d'en prendre. 177 00:16:44,378 --> 00:16:47,548 Pourquoi m'aidez-vous ? Que représente-t-il pour vous ? 178 00:16:48,090 --> 00:16:50,592 Disons qu'il a fait de moi ce que je suis. 179 00:16:52,011 --> 00:16:54,722 Et s'il était libéré, il pourrait le reprendre. 180 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 On nous observe. 181 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Comment ? Il n'y a que nous. 182 00:17:07,568 --> 00:17:09,570 Vous devez vous occuper d'elle. 183 00:17:10,279 --> 00:17:11,488 Elle s'appelle Jessamy. 184 00:17:12,156 --> 00:17:13,115 Elle est avec lui. 185 00:17:14,158 --> 00:17:16,952 Bonne chance… à nous deux. 186 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 Allez-vous revenir ? 187 00:17:20,205 --> 00:17:21,665 Espérons que non. 188 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 Laissez-nous. 189 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 Vous êtes réveillé ? 190 00:17:56,241 --> 00:17:57,409 Vous m'entendez ? 191 00:18:09,546 --> 00:18:10,964 Je sais qui vous êtes. 192 00:18:13,175 --> 00:18:14,593 Rêve, un Infini. 193 00:18:18,472 --> 00:18:22,184 Je vous ai capturé grâce aux lois de la magie. 194 00:18:24,019 --> 00:18:25,646 Mais j'en cherchais un autre. 195 00:18:26,438 --> 00:18:30,192 Je voulais que la Mort me rende mon fils, Randall, 196 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 qui a été tué à la bataille de Gallipoli. 197 00:18:37,991 --> 00:18:41,036 Si vous me le rendez, vivant et en bonne santé, 198 00:18:42,121 --> 00:18:43,288 je vous libérerai. 199 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 En êtes-vous capable, Seigneur des Rêves ? 200 00:18:54,049 --> 00:18:55,384 Il semblerait que non. 201 00:19:00,222 --> 00:19:02,558 Alors que pouvez-vous me donner ? 202 00:19:05,185 --> 00:19:08,480 En échange de votre liberté, de vos biens. 203 00:19:08,564 --> 00:19:12,067 Le pouvoir ? La richesse ? L'immortalité ? 204 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 N'avez-vous rien à m'offrir ? 205 00:19:24,705 --> 00:19:26,165 Comme vous voudrez. 206 00:19:27,624 --> 00:19:29,459 En attendant, 207 00:19:31,545 --> 00:19:34,006 je profiterai de vos cadeaux. 208 00:19:54,568 --> 00:19:58,655 Jour après jour, il demanda des présents 209 00:19:58,739 --> 00:20:03,118 que les humains ne devraient pas recevoir et que je n'ai pas à donner. 210 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 Alors, je restai silencieux. 211 00:20:07,414 --> 00:20:09,124 Et dix ans plus tard… 212 00:20:09,208 --> 00:20:10,751 - Amusez-vous bien. - Bien sûr. 213 00:20:10,834 --> 00:20:13,462 … même si ma présence demeurait un secret, 214 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 1926 - WYCH CROSS, ANGLETERRE 215 00:20:15,756 --> 00:20:18,675 … mes outils apportèrent jeunesse et prospérité 216 00:20:18,759 --> 00:20:21,261 à Roderick Burgess et à ses fidèles. 217 00:20:21,345 --> 00:20:22,429 Amusez-vous bien. 218 00:20:23,180 --> 00:20:24,932 Mais le reste du monde… 219 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 MALADIE DU SOMMEIL : ESPRITS TORDUS, CORPS BRISÉS 220 00:20:26,475 --> 00:20:28,101 … continua de souffrir. 221 00:20:29,061 --> 00:20:30,187 Alex. 222 00:20:34,358 --> 00:20:36,526 Vous êtes censé travailler, pas lire. 223 00:20:37,819 --> 00:20:39,488 Et si votre père vous voyait ? 224 00:20:58,799 --> 00:20:59,758 Bonsoir. 225 00:21:02,803 --> 00:21:06,473 Excusez-moi, je suis désolé mais il n'y a plus de place, ce soir. 226 00:21:06,556 --> 00:21:10,143 - Revenez demain et… - Ça fait des heures. On partira pas. 227 00:21:10,227 --> 00:21:12,729 Je suis désolé, ce sont les ordres du Mage. 228 00:21:13,563 --> 00:21:14,940 Les ordres du Mage, hein ? 229 00:21:15,023 --> 00:21:18,360 Et vous êtes qui au juste pour parler en son nom, hein ? 230 00:21:18,443 --> 00:21:20,028 C'est le fils du Mage. 231 00:21:20,612 --> 00:21:22,447 Petit con. 232 00:21:23,532 --> 00:21:25,951 Et il pratique aussi la magie. 233 00:21:28,078 --> 00:21:28,954 N'est-ce pas ? 234 00:21:30,497 --> 00:21:34,501 Vous voulez qu'il vous jette un sort ? Sur vous et tous vos descendants ? 235 00:21:34,584 --> 00:21:37,838 Non ? Dans ce cas, partez immédiatement. 236 00:21:39,339 --> 00:21:42,968 - Mais on peut revenir demain ? - Alors ? 237 00:21:44,886 --> 00:21:48,015 Oui. S'ils ont l'argent. 238 00:21:48,098 --> 00:21:50,851 Bien, vous l'avez entendu. Apportez les sous. 239 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 Maintenant, ouste. 240 00:21:57,482 --> 00:21:58,567 Merci. 241 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 Je n'ai rien fait. 242 00:22:01,737 --> 00:22:04,072 Vous pratiquez la magie, n'est-ce pas ? 243 00:22:05,198 --> 00:22:07,326 Je ne sais pas faire grand-chose. 244 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 C'est faux. 245 00:22:10,746 --> 00:22:12,497 Vous sous-estimez votre pouvoir. 246 00:22:14,207 --> 00:22:16,126 Vous pouvez me présenter au Mage. 247 00:22:35,103 --> 00:22:38,440 Je ne resterai pas en bas avec cette chose une minute de plus. 248 00:22:38,523 --> 00:22:42,694 - On ne peut pas le laisser seul. - Pourquoi ? Il est dans une cage. 249 00:22:42,778 --> 00:22:44,946 Parfois, je me pose des questions. 250 00:22:45,030 --> 00:22:47,115 Parfois seulement ? 251 00:22:47,199 --> 00:22:48,700 - Je n'ai pas le… - Bonjour. 252 00:22:49,701 --> 00:22:51,620 - Vous avez vu Noel et Maurice ? - Non. 253 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 Presque 30 minutes de retard. 254 00:22:56,917 --> 00:22:59,419 Je peux le surveiller 255 00:23:00,587 --> 00:23:02,672 en attendant, si vous voulez partir. 256 00:23:07,094 --> 00:23:08,720 - À demain. - Merci, Alex. 257 00:23:45,882 --> 00:23:46,800 Bonjour. 258 00:23:55,434 --> 00:23:59,479 Je suis Alex. Le fils du Mage. 259 00:24:04,025 --> 00:24:07,779 J'ignore si vous pouvez parler 260 00:24:08,905 --> 00:24:11,074 ou si vous me comprenez, mais… 261 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 je voulais savoir… 262 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 Vous allez bien ? 263 00:24:30,010 --> 00:24:32,345 Non, bien sûr que non. 264 00:24:36,641 --> 00:24:39,436 Écoutez, je suis vraiment désolé. 265 00:24:41,062 --> 00:24:43,857 Il n'est pas méchant, mon père, il est juste… 266 00:24:48,028 --> 00:24:51,698 Si vous pouviez ramener Randall, 267 00:24:52,574 --> 00:24:55,660 ou lui donner quelque chose, n'importe quoi. 268 00:24:56,411 --> 00:24:58,288 Ou juste lui parler. 269 00:24:58,371 --> 00:25:00,665 Je suis sûr qu'il vous libérerait. 270 00:25:05,045 --> 00:25:08,256 Je vous libérerais 271 00:25:10,133 --> 00:25:11,343 si je pouvais. 272 00:25:15,847 --> 00:25:17,057 Tu ferais ça, hein ? 273 00:25:22,020 --> 00:25:24,689 - Que faisais-tu en bas ? - Rien. 274 00:25:24,773 --> 00:25:27,901 Tu prévoyais de le libérer ? Tu complotais contre moi ? 275 00:25:27,984 --> 00:25:28,944 Non, père. 276 00:25:29,027 --> 00:25:31,655 - Que t'a-t-il dit ? - Rien du tout. 277 00:25:32,364 --> 00:25:34,074 Et si tu le libérais ? 278 00:25:34,157 --> 00:25:35,867 Je ne ferai rien. Je le jure. 279 00:25:35,951 --> 00:25:37,035 Il te tuerait. 280 00:25:37,118 --> 00:25:39,704 Il nous tuerait tous. C'est ce que tu veux ? 281 00:25:40,372 --> 00:25:42,749 Alors ? Tu veux mourir, Alex ? Dis-moi. 282 00:25:42,832 --> 00:25:45,335 Car si tu y tiens, ça peut s'arranger. 283 00:25:47,212 --> 00:25:48,171 Merde. 284 00:25:50,131 --> 00:25:50,966 Roddy ? 285 00:25:52,968 --> 00:25:54,386 Ça ne va pas ? 286 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 C'est Jessamy. 287 00:25:57,639 --> 00:25:58,890 Qui est-ce ? 288 00:25:58,974 --> 00:26:01,977 J'essaie d'abattre ce satané oiseau depuis dix ans. 289 00:26:03,562 --> 00:26:05,689 C'est sûrement un autre oiseau. 290 00:26:10,610 --> 00:26:13,947 - C'est lui qui t'a dit de dire ça ? - Non. Il n'a rien dit. 291 00:26:16,116 --> 00:26:17,284 Prouve-le-moi. 292 00:26:17,784 --> 00:26:19,369 Abats ce foutu oiseau. 293 00:26:24,374 --> 00:26:25,292 Ethel. 294 00:28:21,616 --> 00:28:22,701 Et merde. 295 00:28:23,201 --> 00:28:26,621 - On appelle les pompiers ? - C'est nous, les pompiers. Allez. 296 00:29:30,643 --> 00:29:34,314 Crétin. Tu aurais pu briser le verre. 297 00:29:39,861 --> 00:29:40,945 Nettoyez-moi ça. 298 00:30:24,197 --> 00:30:27,200 La sauvagerie de mes ravisseurs témoignait d'un monde 299 00:30:27,283 --> 00:30:31,913 où en mon absence, les rêves sombraient de plus en plus. 300 00:30:32,789 --> 00:30:34,916 Un monde qui serait bientôt en guerre. 301 00:30:34,999 --> 00:30:36,125 1926 - LONDRES, ANGLETERRE 302 00:30:36,209 --> 00:30:37,210 HÔPITAL MARLENS 303 00:30:37,293 --> 00:30:40,672 Un monde toujours ravagé par la maladie appelée 304 00:30:41,339 --> 00:30:43,716 encéphalite léthargique. 305 00:30:44,300 --> 00:30:47,136 Pitié, je veux juste dormir. 306 00:30:47,220 --> 00:30:49,973 Certains suppliaient pour trouver le sommeil. 307 00:30:51,015 --> 00:30:53,560 D'autres vivaient dans un état de somnambulisme. 308 00:30:54,519 --> 00:30:57,981 Beaucoup ne se réveillaient pas. 309 00:31:01,484 --> 00:31:02,318 Pardon, monsieur. 310 00:31:02,402 --> 00:31:03,570 UNE POIGNÉE DE CENDRE 311 00:31:03,653 --> 00:31:04,821 Vous lisez quoi ? 312 00:31:05,947 --> 00:31:09,242 Je crois que je dors plus que je ne lis en ce moment. 313 00:31:12,871 --> 00:31:14,372 Et Ces corps vils ? 314 00:31:15,290 --> 00:31:16,875 Il vous empêchera de dormir. 315 00:31:42,567 --> 00:31:43,443 Tout va bien ? 316 00:31:46,905 --> 00:31:48,489 Je vais avoir un bébé. 317 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 C'est merveilleux. 318 00:31:58,374 --> 00:31:59,959 Il n'en veut pas. 319 00:32:02,003 --> 00:32:05,965 Il appelle le médecin en ce moment. 320 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 Ça ira. 321 00:32:30,782 --> 00:32:31,783 Ne t'en fais pas. 322 00:32:57,767 --> 00:32:59,435 Qu'y a-t-il ? 323 00:33:01,270 --> 00:33:02,438 Elle a tout pris. 324 00:33:03,940 --> 00:33:06,526 Le casque, la bourse, le rubis, le grimoire 325 00:33:07,276 --> 00:33:08,861 et 200 000 en liquide. 326 00:33:10,154 --> 00:33:11,990 Elle a pris bien plus que ça. 327 00:33:12,907 --> 00:33:15,660 Trouvez-la. Ramenez-la-moi. 328 00:33:15,743 --> 00:33:16,619 Où allez-vous ? 329 00:33:16,703 --> 00:33:19,831 Je vais voir si l'Infini tient vraiment à sa liberté. 330 00:33:23,626 --> 00:33:25,920 La femme qui vit avec moi est partie 331 00:33:27,088 --> 00:33:29,424 en dérobant ma fortune. 332 00:33:31,092 --> 00:33:32,427 Et la vôtre aussi. 333 00:33:34,178 --> 00:33:39,434 Elle a pris votre casque, votre sable et votre rubis. 334 00:33:41,644 --> 00:33:44,147 Je pourrais ouvrir et vous laisser la trouver… 335 00:33:47,025 --> 00:33:49,986 si vous me donnez ce que je veux. 336 00:33:51,696 --> 00:33:55,450 Richesse, jeunesse, immortalité. 337 00:33:57,618 --> 00:34:00,204 Vous êtes un dieu. Ce n'est rien pour vous. 338 00:34:01,998 --> 00:34:05,001 Vous ne voulez pas vos armes, votre liberté ? 339 00:34:08,546 --> 00:34:12,884 Répondez ! 340 00:34:12,967 --> 00:34:15,470 - Allez ! Parlez ! - Calmez-vous, père. 341 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 Ne me touche pas. 342 00:34:17,597 --> 00:34:19,307 Si tu étais un fils pour moi… 343 00:34:23,102 --> 00:34:25,021 Si Randall était en vie… 344 00:34:25,104 --> 00:34:27,690 Il vous haïrait autant que moi. 345 00:34:35,448 --> 00:34:36,282 Monsieur ? 346 00:34:44,415 --> 00:34:46,000 Vous ne sortirez jamais d'ici. 347 00:34:49,128 --> 00:34:50,129 Jamais. 348 00:35:00,973 --> 00:35:02,266 Vous m'entendez ? 349 00:35:05,311 --> 00:35:06,145 Monsieur ? 350 00:35:06,854 --> 00:35:09,649 Il ne bouge plus. Est-ce qu'il est… 351 00:35:12,235 --> 00:35:13,111 Il est mort. 352 00:36:02,076 --> 00:36:03,161 Ne faites pas ça. 353 00:36:03,995 --> 00:36:04,996 Il nous tuera. 354 00:36:07,957 --> 00:36:09,375 Que dirait votre père ? 355 00:36:19,385 --> 00:36:20,386 Je dois réfléchir. 356 00:36:37,153 --> 00:36:38,070 Monsieur ? 357 00:36:40,656 --> 00:36:41,908 Est-ce que ça va ? 358 00:36:43,576 --> 00:36:44,744 Mon père, il… 359 00:36:48,039 --> 00:36:49,207 Il est mort. 360 00:36:51,751 --> 00:36:53,252 Je suis désolé, monsieur. 361 00:37:03,554 --> 00:37:04,639 Je suis désolé, Alex. 362 00:37:15,775 --> 00:37:19,070 Dans le chagrin, un nouvel amour naquit, 363 00:37:20,321 --> 00:37:21,781 ainsi qu'une nouvelle vie. 364 00:37:22,531 --> 00:37:27,078 Neuf mois plus tard, Ethel Cripps donna naissance à un fils. 365 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 Ma mère disait que si j'allais me coucher, 366 00:37:31,707 --> 00:37:33,751 un homme viendrait 367 00:37:34,335 --> 00:37:35,962 verser du sable sur mes yeux. 368 00:37:40,216 --> 00:37:43,010 Et tous mes rêves se réaliseraient. 369 00:37:45,304 --> 00:37:47,098 Mais il ne viendra pas. 370 00:37:48,057 --> 00:37:49,725 Désormais, Johnny, 371 00:37:51,519 --> 00:37:54,522 nous devrons réaliser nos rêves nous-mêmes. 372 00:37:56,899 --> 00:38:02,863 Et rien ni personne ne nous en empêchera. 373 00:38:18,004 --> 00:38:19,380 Comment va-t-il, Rogers ? 374 00:38:19,463 --> 00:38:20,715 Je n'en sais rien. 375 00:38:21,424 --> 00:38:23,843 Il a bougé la main, ce matin. La main droite. 376 00:38:32,643 --> 00:38:33,894 Mon Dieu. 377 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 Alex ? 378 00:38:42,778 --> 00:38:43,612 Bonjour. 379 00:38:45,740 --> 00:38:48,034 Voici mon ami, Paul. 380 00:38:50,870 --> 00:38:55,583 Paul, voici notre invité malgré lui. 381 00:38:58,085 --> 00:39:00,671 Paul et moi avons discuté, 382 00:39:01,714 --> 00:39:03,257 et si je vous libère, 383 00:39:05,134 --> 00:39:07,511 promettez-vous de ne pas nous faire de mal ? 384 00:39:12,433 --> 00:39:14,685 Vous voulez bien nous parler ? 385 00:39:17,480 --> 00:39:19,398 Tu vois, je te l'avais dit. 386 00:39:19,482 --> 00:39:21,567 Tu devrais insister. 387 00:39:23,069 --> 00:39:24,653 Montre qu'il peut te croire. 388 00:39:26,113 --> 00:39:27,448 Que tu es sincère. 389 00:39:30,951 --> 00:39:32,828 Je suis sincère. 390 00:39:35,247 --> 00:39:39,251 Promettez de ne pas nous faire de mal, à Paul et moi, 391 00:39:40,378 --> 00:39:42,254 et je vous libérerai. 392 00:39:44,548 --> 00:39:46,717 Aurais-je dû le croire, ce jour-là ? 393 00:39:48,719 --> 00:39:51,639 Aurais-je dû lui pardonner d'avoir tué mon oiseau ? 394 00:39:54,308 --> 00:39:55,309 Peut-être. 395 00:39:56,644 --> 00:39:57,812 Mais finalement… 396 00:40:00,481 --> 00:40:01,690 je n'ai pas pu. 397 00:40:02,733 --> 00:40:07,613 J'aurais pu demander richesses et pouvoir, comme mon père. 398 00:40:08,989 --> 00:40:11,909 Mais je voulais juste me libérer de vous. 399 00:40:16,914 --> 00:40:18,958 Nous voulons la même chose. 400 00:40:22,253 --> 00:40:25,798 Alex, chéri, viens. 401 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 Emmène-moi en haut, Paul. 402 00:40:39,645 --> 00:40:41,647 Je ne descendrai plus. 403 00:41:16,015 --> 00:41:18,017 Dracula ne bouge pas d'un cil. 404 00:41:19,685 --> 00:41:23,481 - Dracula ? - C'est l'un d'eux, je te le dis. 405 00:41:24,190 --> 00:41:25,399 C'est quoi, à ton avis ? 406 00:41:26,108 --> 00:41:27,109 Je veux pas y penser. 407 00:41:28,694 --> 00:41:30,112 Tu sais à quoi je pense ? 408 00:41:31,363 --> 00:41:32,198 À Majorque. 409 00:41:33,365 --> 00:41:36,619 Dans quatre jours, je serai sur la plage. 410 00:41:36,702 --> 00:41:37,536 SABLE ET MER 411 00:41:37,620 --> 00:41:40,289 - Enduit de crème solaire. - Veinard. 412 00:41:41,165 --> 00:41:43,167 Je suis allée à Corfou, une fois. 413 00:41:43,250 --> 00:41:47,004 J'ai rencontré un beau gosse à l'hôtel… 414 00:41:48,547 --> 00:41:50,382 LA VEINE DES KINCAID "ON NE VENDRA PAS !" 415 00:42:45,604 --> 00:42:46,438 Fred ! 416 00:42:48,941 --> 00:42:50,359 Fred, arrête ! Tu vas… Fred ! 417 00:42:54,488 --> 00:42:56,657 Pas un geste ! Restez où vous êtes ! 418 00:42:57,658 --> 00:42:59,076 Qu'est-ce qu'il tient ? 419 00:43:00,244 --> 00:43:01,954 Ouvre les mains ! Allez ! 420 00:43:30,482 --> 00:43:31,483 Paul ? 421 00:43:48,375 --> 00:43:51,128 Salut, toi. D'où tu sors ? 422 00:44:07,853 --> 00:44:08,771 Bonsoir. 423 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 C'est vous. 424 00:44:12,941 --> 00:44:15,361 Vous êtes libre. 425 00:44:16,153 --> 00:44:17,071 Oui. 426 00:44:22,660 --> 00:44:24,745 Vous savez ce que ça fait ? 427 00:44:25,454 --> 00:44:28,540 D'être prisonnier d'une cage pendant un siècle ? 428 00:44:30,209 --> 00:44:34,129 Vous imaginez les dégâts que vous avez causés ? 429 00:44:34,213 --> 00:44:39,051 Je suis désolé. Je ne savais pas. Pitié. 430 00:44:39,134 --> 00:44:42,096 Votre punition sera un cadeau. 431 00:44:43,180 --> 00:44:44,264 Je vous offre ceci : 432 00:44:45,307 --> 00:44:50,896 un sommeil éternel. 433 00:44:56,652 --> 00:45:00,489 Alex. Réveille-toi, je t'en prie. 434 00:45:01,073 --> 00:45:03,951 Plus d'un siècle de sommeil torturé, 435 00:45:04,034 --> 00:45:06,954 d'un déferlement de rêves et de cauchemars, 436 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 prenait fin. 437 00:45:10,124 --> 00:45:11,291 Il est libre. 438 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 Il est sorti de sa cage. 439 00:45:28,058 --> 00:45:31,478 Dans ce cas, je dois m'enfuir. 440 00:45:33,731 --> 00:45:39,361 Et je ne m'arrêterai qu'une fois que j'aurai façonné le monde 441 00:45:41,196 --> 00:45:43,699 à mon image. 442 00:46:03,427 --> 00:46:06,764 Monsieur. 443 00:46:08,223 --> 00:46:10,267 Mon Dieu. 444 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 Monsieur. 445 00:46:12,811 --> 00:46:13,979 C'est moi. 446 00:46:16,648 --> 00:46:17,983 C'est Lucienne. 447 00:46:21,820 --> 00:46:23,530 Lucienne. 448 00:46:24,490 --> 00:46:27,159 Vous êtes rentré, monsieur. 449 00:46:27,785 --> 00:46:29,036 Je suis rentré. 450 00:47:11,411 --> 00:47:15,999 Pardonnez-moi, monsieur, mais le royaume, 451 00:47:17,459 --> 00:47:18,669 le palais… 452 00:47:20,921 --> 00:47:22,923 tout a changé. 453 00:47:45,487 --> 00:47:47,114 Que s'est-il passé ? 454 00:47:48,407 --> 00:47:49,449 Qui a fait ça ? 455 00:47:52,244 --> 00:47:54,913 Monsieur, vous êtes le Monde des rêves, 456 00:47:55,622 --> 00:47:57,374 et le Monde des rêves est vous. 457 00:47:58,125 --> 00:48:00,502 Vous êtes parti si longtemps 458 00:48:00,586 --> 00:48:03,714 que le royaume a commencé à s'effriter, 459 00:48:04,798 --> 00:48:05,883 à tomber en ruines. 460 00:48:08,010 --> 00:48:09,177 Et les habitants ? 461 00:48:11,013 --> 00:48:12,389 Les membres du palais ? 462 00:48:13,599 --> 00:48:15,642 Je crains que la plupart ne soient… 463 00:48:17,269 --> 00:48:18,186 partis. 464 00:48:18,770 --> 00:48:21,481 - Partis ? - Certains pour vous chercher. 465 00:48:23,108 --> 00:48:24,234 Et les autres ? 466 00:48:26,862 --> 00:48:31,533 Ils ont pensé que vous aviez pu vous lasser de votre position 467 00:48:33,201 --> 00:48:34,703 - et… - Et quoi ? 468 00:48:37,164 --> 00:48:38,373 Les abandonner ? 469 00:48:40,375 --> 00:48:42,210 Ils n'avaient pas foi en moi ? 470 00:48:44,046 --> 00:48:46,006 Mes propres sujets ? 471 00:48:46,673 --> 00:48:48,300 Si je peux me permettre, 472 00:48:49,092 --> 00:48:51,511 il est déjà arrivé qu'un Infini… 473 00:48:51,595 --> 00:48:52,512 Ça suffit. 474 00:48:54,181 --> 00:48:57,809 Les Rêves et les Cauchemars ne peuvent attaquer le Monde éveillé. 475 00:48:57,893 --> 00:48:59,478 Je vais tous les ramener. 476 00:49:04,775 --> 00:49:06,944 J'ai bâti ce royaume, Lucienne. 477 00:49:10,155 --> 00:49:11,657 Je le rebâtirai. 478 00:49:33,136 --> 00:49:34,471 Je n'ai jamais douté. 479 00:49:34,554 --> 00:49:35,931 Ce monde doit revivre. 480 00:49:37,265 --> 00:49:39,309 Vous voulez que je tue le Roi des Rêves ? 481 00:49:39,393 --> 00:49:40,644 Faites-moi confiance. 482 00:49:41,645 --> 00:49:44,314 Peu importe ce que c'est ou comment ça marche, 483 00:49:44,398 --> 00:49:45,816 tes rêves se réalisent. 484 00:49:46,858 --> 00:49:48,402 Mon frère m'inquiète. 485 00:49:48,902 --> 00:49:51,905 J'ai besoin de toi. Sans rêves, l'humanité disparaîtra. 486 00:49:51,989 --> 00:49:53,156 Faites quelque chose. 487 00:49:53,824 --> 00:49:55,409 C'est parti pour l'enfer ! 488 00:49:57,869 --> 00:50:00,956 Les rêves n'ont pas de pouvoir en enfer. 489 00:50:01,707 --> 00:50:04,835 Les Cauchemars n'ont pas leur place là-bas. 490 00:50:04,918 --> 00:50:06,211 Je m'y sens très bien. 491 00:50:07,546 --> 00:50:10,632 Tu désires quelque chose ? 492 00:50:12,092 --> 00:50:15,762 Votre royaume me revient de droit. 493 00:50:15,846 --> 00:50:18,348 Vous imaginez ce qu'il pourrait faire ? 494 00:50:19,725 --> 00:50:22,144 On verra si les rêves ne meurent pas. 495 00:50:23,103 --> 00:50:25,063 - Maître ! - Tu es toujours avec nous ? 496 00:50:25,147 --> 00:50:27,315 Les rêves ne meurent jamais. 497 00:51:57,447 --> 00:52:02,452 Sous-titres : Angélique Dutt