1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,894 Kita mulakan… 3 00:00:25,734 --> 00:00:27,235 di dunia jaga, 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,616 yang manusia bertegas untuk menggelarnya dunia nyata… 5 00:00:36,369 --> 00:00:40,040 seolah-olah impian anda tiada kesan atas pilihan yang anda buat. 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,335 Anda manusia menguruskan kerja anda, 7 00:00:45,086 --> 00:00:47,380 kekasih anda, perang anda, 8 00:00:47,464 --> 00:00:51,051 seolah-olah hanya kehidupan jaga anda saja yang penting. 9 00:00:54,220 --> 00:00:58,475 Tapi ada kehidupan lain yang menanti anda apabila anda menutup mata… 10 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 dan memasuki dunia saya. 11 00:01:11,071 --> 00:01:16,076 Kerana sayalah Raja Mimpi… 12 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 dan Mimpi Ngeri. 13 00:01:27,170 --> 00:01:31,841 Apabila dunia jaga buat anda kehilangan dan jemu, 14 00:01:32,634 --> 00:01:35,011 tidur membawa anda ke sini 15 00:01:36,513 --> 00:01:40,517 untuk menemui kebebasan dan pengembaraan. 16 00:01:51,402 --> 00:01:55,281 Untuk menghadapi ketakutan dan fantasi anda 17 00:01:55,365 --> 00:01:59,994 dalam Mimpi dan Mimpi Ngeri yang saya cipta… 18 00:02:01,830 --> 00:02:03,915 dan yang saya mesti kawal, 19 00:02:05,625 --> 00:02:09,170 supaya ia tak menguasai dan membinasakan anda. 20 00:02:10,338 --> 00:02:13,216 Itulah tujuan dan fungsi saya. 21 00:02:14,342 --> 00:02:15,510 Atau pernah, 22 00:02:16,094 --> 00:02:19,722 hingga saya tinggalkan kerajaan untuk kejar Mimpi Ngeri yang melampau. 23 00:02:23,685 --> 00:02:27,438 Tuan akan pulang, bukan? 24 00:02:28,022 --> 00:02:30,108 Kenapa saya takkan pulang, Lucienne? 25 00:02:30,191 --> 00:02:32,652 Entahlah, firasat. 26 00:02:33,403 --> 00:02:36,197 Sekuat mana pun tuan di alam tuan di sini, 27 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 Mimpi jarang bertahan di dunia jaga. 28 00:02:40,827 --> 00:02:44,998 Sebaliknya, Mimpi Ngeri nampak berkembang di sana. 29 00:02:52,255 --> 00:02:55,300 Bangun, tuan, kita dah sampai di Fawney Rig. 30 00:02:56,176 --> 00:02:57,177 Dah sampai? 31 00:02:58,428 --> 00:03:00,096 Tentu saya tertidur. 32 00:03:01,222 --> 00:03:02,140 Terima kasih. 33 00:03:17,238 --> 00:03:24,204 BAB I: TIDUR MATI 34 00:03:51,147 --> 00:03:55,026 Selamat tengah hari, anak muda. Nama saya Dr. John Hathaway. 35 00:03:56,361 --> 00:03:57,946 Dari Muzium Diraja? 36 00:03:58,780 --> 00:04:00,406 Datang untuk berjumpa Magus? 37 00:04:01,366 --> 00:04:04,619 Saya datang untuk jumpa En. Roderick Burgess. 38 00:04:08,665 --> 00:04:11,918 Ayah suka dipanggil Magus. Maknanya ahli sihir. 39 00:04:35,441 --> 00:04:41,698 Dalam kegelapan ini. 40 00:04:42,407 --> 00:04:48,496 Dalam kegelapan ini. 41 00:04:50,540 --> 00:04:53,293 Magus akan sambut tetamu di bilik belajar, Alex. 42 00:04:53,876 --> 00:04:55,837 Baik, En. Sykes. 43 00:05:03,344 --> 00:05:05,221 Awak nak sertai Order ayah saya? 44 00:05:07,765 --> 00:05:09,726 Order Misteri Kuno. 45 00:05:10,810 --> 00:05:14,063 Dr. Hathaway, sungguh tak sangka. 46 00:05:14,731 --> 00:05:16,774 Alex, teh untuk tetamu kita. 47 00:05:16,858 --> 00:05:19,902 Sila duduk. Perjalanan awak tentu memenatkan. 48 00:05:20,486 --> 00:05:21,321 Terima kasih. 49 00:05:22,280 --> 00:05:24,407 Saya anggap awak dah pertimbangkan. 50 00:05:25,158 --> 00:05:26,909 Selepas mesyuarat di muzium… 51 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 Saya tahu apa saya katakan. 52 00:05:30,580 --> 00:05:32,582 Saya terima telegram pagi ini. 53 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 Anak saya, Edmund, 54 00:05:36,127 --> 00:05:40,923 kapal pemusnahnya tenggelam di Jutland minggu lepas. 55 00:05:42,175 --> 00:05:43,634 Takziah, doktor. 56 00:05:46,637 --> 00:05:47,972 Kita terikat… 57 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 dalam kesedihan kita, awak dan saya. 58 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Seperti diketahui, saya kehilangan anak, Randall, di Gallipoli. 59 00:05:57,774 --> 00:05:58,733 Maaf, saya… 60 00:05:59,317 --> 00:06:02,820 Saya difahamkan Randall satu-satunya anak awak. 61 00:06:06,449 --> 00:06:08,576 Randall ialah kegembiraan saya. 62 00:06:12,163 --> 00:06:14,332 Semua ini untuk dia. 63 00:06:17,210 --> 00:06:21,464 Ada bawa Buku Mantera Magdalene? 64 00:06:30,431 --> 00:06:32,016 Jika saya beri buku ini… 65 00:06:36,020 --> 00:06:37,438 bolehkah awak betul-betul… 66 00:06:38,064 --> 00:06:39,565 Tangkap Malaikat Maut? 67 00:06:40,483 --> 00:06:41,609 Oh, ya. 68 00:06:43,945 --> 00:06:46,072 Dengan mantera yang direkod ini, 69 00:06:46,155 --> 00:06:49,450 kita boleh desak Kematian untuk pulangkan anak kita. 70 00:06:50,159 --> 00:06:54,163 Edmund awak dan Randall saya akan hidup semula. 71 00:07:22,442 --> 00:07:25,194 Jangan bimbang, Dr. Hathaway. Mari. 72 00:07:46,466 --> 00:07:51,804 Malam ini, kita akan capai sesuatu yang tiada sesiapa di sini pernah cuba. 73 00:07:52,430 --> 00:07:57,018 Kita akan seru dan penjarakan Kematian. 74 00:07:59,729 --> 00:08:01,647 Dalam kegelapan ini. 75 00:08:01,731 --> 00:08:03,608 Dalam kegelapan ini. 76 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 BERLIN, JERMAN 77 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Corinthian. 78 00:08:24,337 --> 00:08:27,215 Ciptaan saya kekal di Dunia Mimpi. 79 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 Tak bercampur dengan yang hidup, bunuh manusia untuk keseronokan. 80 00:08:34,013 --> 00:08:36,140 Bukankah ini sebab saya dicipta? 81 00:08:37,183 --> 00:08:40,686 Kenapa kita perlu terkurung dalam minda tidur mereka? 82 00:08:40,770 --> 00:08:43,940 Di dunia jaga ini, kita tak boleh dihalang. 83 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 Tiada penghalang untuk kita ambil 84 00:08:48,694 --> 00:08:51,447 sesiapa saja dan apa saja yang kita mahu. 85 00:08:52,240 --> 00:08:53,699 Ada. 86 00:08:56,744 --> 00:08:57,662 Tuan… 87 00:08:59,372 --> 00:09:00,790 Tolong, jangan. 88 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 Jangan, saya merayu. 89 00:09:07,755 --> 00:09:08,673 Tolong… 90 00:09:12,343 --> 00:09:16,430 Dalam kegelapan ini. 91 00:09:28,568 --> 00:09:32,446 Aku beri kau syiling yang diperbuat daripada batu. 92 00:09:32,530 --> 00:09:34,615 Dalam kegelapan ini. 93 00:09:34,699 --> 00:09:38,202 Aku beri kau pisau dari bawah bukit, 94 00:09:39,203 --> 00:09:43,374 dan aku beri kau darah dari venaku. 95 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 Dalam kegelapan ini. 96 00:09:45,751 --> 00:09:49,297 Aku beri kau lagu yang dicuri dari debu, 97 00:09:49,964 --> 00:09:51,841 dan aku beri kau bulu pelepah 98 00:09:53,259 --> 00:09:55,678 yang dicabut daripada sayap malaikat, 99 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 untuk kau diangkat ke langit. 100 00:10:00,683 --> 00:10:06,230 Dalam kegelapan ini. 101 00:10:08,357 --> 00:10:13,738 Dalam kegelapan ini. 102 00:10:14,363 --> 00:10:16,991 Dalam kegelapan ini. 103 00:10:17,074 --> 00:10:19,160 Aku menyeru kau dengan racun. 104 00:10:20,244 --> 00:10:23,956 Dalam kegelapan ini. 105 00:10:24,040 --> 00:10:26,584 Aku menyeru kau dengan kesakitan. 106 00:10:26,667 --> 00:10:28,961 Dalam kegelapan ini. 107 00:10:29,045 --> 00:10:31,422 Aku membuka jalan, aku membuka gerbang. 108 00:10:32,173 --> 00:10:35,593 Dalam kegelapan ini. 109 00:10:35,676 --> 00:10:38,804 Aku menyeru kau dengan nama tuan yang lalu. 110 00:10:38,888 --> 00:10:44,060 Namtar, Allatu, Morax… Maborym memanggilmu. 111 00:10:44,143 --> 00:10:46,687 Horvendile memanggilmu. 112 00:10:47,355 --> 00:10:52,818 Kami bersama-sama menyerumu. Datanglah! 113 00:11:33,067 --> 00:11:33,901 Alex. 114 00:11:35,778 --> 00:11:36,737 Alex! 115 00:11:44,370 --> 00:11:45,705 Ambilkan kantung itu. 116 00:11:46,872 --> 00:11:47,957 Tapi, berhati-hati. 117 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 Jangan putuskan bulatan pengikat. 118 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 Pasir. 119 00:12:03,597 --> 00:12:05,266 Sekarang permata itu. Di sana. 120 00:12:06,767 --> 00:12:07,601 Bagus. 121 00:12:09,895 --> 00:12:14,650 Mari lihat khazanah lain yang awak ada untuk kami. 122 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 Burung! 123 00:12:21,949 --> 00:12:25,286 - Ayah! - Jangan! Berhenti. 124 00:12:37,089 --> 00:12:37,923 Ke tepi. 125 00:12:55,733 --> 00:12:57,777 Biarkan tetamu kita pulih 126 00:12:58,360 --> 00:13:00,362 sebelum kita nyatakan tuntutan kita. 127 00:13:03,073 --> 00:13:04,492 Pengawal, awasi dia. 128 00:13:09,371 --> 00:13:10,664 Saya tidak berdaya, 129 00:13:11,499 --> 00:13:14,376 terperangkap oleh mantera yang dilafazkan oleh amatur 130 00:13:14,460 --> 00:13:19,298 tanpa mengendahkan kerosakan yang dia telah lakukan kepada dunia saya 131 00:13:20,549 --> 00:13:21,509 dan dunianya. 132 00:13:22,843 --> 00:13:25,596 Keesokan paginya, ada beberapa penidur… 133 00:13:25,679 --> 00:13:26,722 Unity. 134 00:13:27,431 --> 00:13:28,933 …yang tidak boleh bangun. 135 00:13:29,016 --> 00:13:29,934 Unity. 136 00:13:33,187 --> 00:13:36,857 Bangun, tikus. Jangan lambat ke sekolah. 137 00:13:38,651 --> 00:13:43,656 Sayang? Bangun. Unity? 138 00:13:44,698 --> 00:13:46,992 - Kenapa? - Hubungi doktor. 139 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 Helo, operator. 140 00:14:01,590 --> 00:14:04,718 Itu dinamakan penyakit tidur, 141 00:14:04,802 --> 00:14:08,848 menjejaskan hampir sejuta lelaki, wanita dan kanak-kanak 142 00:14:08,931 --> 00:14:12,893 di setiap bandar, pekan dan kampung di dunia. 143 00:14:16,939 --> 00:14:19,066 Sykes! Alex! 144 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 Selamat pagi, Magus. 145 00:14:42,631 --> 00:14:43,799 Saya kenal awak? 146 00:14:43,883 --> 00:14:48,679 Tidak, tapi saya tahu semua tentang awak, Roderick, 147 00:14:49,346 --> 00:14:52,766 dan makhluk yang awak perangkap di bilik bawah tanah. 148 00:14:54,977 --> 00:14:57,563 Ugutan, bukan? Peras ugut? 149 00:14:58,188 --> 00:15:01,066 Bukan begitu. Saya datang untuk tolong awak. 150 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 Awak akan perlu banyak pertolongan. 151 00:15:14,788 --> 00:15:18,292 Ada manfaat apabila mengurung salah seorang Tanakhir. 152 00:15:21,170 --> 00:15:22,046 Tanakhir? 153 00:15:22,588 --> 00:15:25,090 Awak fikir cuma Kematian yang bertanggungjawab? 154 00:15:25,716 --> 00:15:27,801 Si Maut ada keluarga. 155 00:15:27,885 --> 00:15:30,804 Hasrat, Takdir, Pasrah. 156 00:15:32,431 --> 00:15:33,933 Mana satu yang saya tangkap? 157 00:15:34,516 --> 00:15:35,392 Mimpi. 158 00:15:36,810 --> 00:15:38,979 Apa guna dewa pengatur mimpi? 159 00:15:39,063 --> 00:15:40,064 Bukan dewa. 160 00:15:41,023 --> 00:15:42,775 Lebih daripada dewa. 161 00:15:43,525 --> 00:15:46,236 Adakah manusia tak diatur oleh mimpi mereka? 162 00:15:46,904 --> 00:15:48,280 Awak ambil jubah dia? 163 00:15:48,781 --> 00:15:50,908 Delima, kantung dan ketopongnya? 164 00:15:52,409 --> 00:15:54,703 Barang itu boleh meminjamkan aspek kuasanya. 165 00:15:56,413 --> 00:16:00,626 Panjangkan hayat awak, supaya boleh manipulasi orang lain. 166 00:16:01,877 --> 00:16:05,255 Pastikan dia tak terlepas. 167 00:16:05,339 --> 00:16:07,257 Bulatan pengikat utuh. 168 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 Bulatan itu tak cukup. 169 00:16:10,386 --> 00:16:13,931 Mesti bina sfera kaca di dalam bulatan itu 170 00:16:14,014 --> 00:16:16,892 untuk mengurung manifestasi fizikal Mimpi. 171 00:16:19,436 --> 00:16:23,190 Tiada sesiapa dibenarkan tertidur di depannya, 172 00:16:23,273 --> 00:16:26,485 atau dia akan melarikan diri ke dalam mimpi anda. 173 00:16:27,319 --> 00:16:29,113 Jangan buat begitu. 174 00:16:29,989 --> 00:16:31,824 Ada tablet Forced March. 175 00:16:34,118 --> 00:16:36,787 Perangsang digunakan untuk buat askar parit kekal jaga. 176 00:16:37,746 --> 00:16:40,499 Pastikan pengawal awak gunakannya setiap masa. 177 00:16:44,378 --> 00:16:47,548 Kenapa awak tolong saya? Siapa dia dengan awak? 178 00:16:48,090 --> 00:16:50,592 Awak boleh kata dia jadikan saya seperti sekarang. 179 00:16:52,011 --> 00:16:54,722 Jika dia bebas, dia boleh ambil semuanya balik. 180 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 Kita sedang diperhatikan. 181 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Apa? Tiada sesiapa di sini. 182 00:17:07,568 --> 00:17:09,570 Awak perlu uruskan yang itu. 183 00:17:10,279 --> 00:17:11,488 Namanya Jessamy. 184 00:17:12,156 --> 00:17:13,115 Dia milik Mimpi. 185 00:17:14,158 --> 00:17:16,952 Semoga berjaya… untuk kita berdua. 186 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 Kita akan jumpa lagi? 187 00:17:20,205 --> 00:17:21,665 Jangan mengharap. 188 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 Awak boleh pergi. 189 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 Awak jaga? 190 00:17:56,241 --> 00:17:57,409 Awak dengar? 191 00:18:09,546 --> 00:18:10,964 Saya kenal awak… 192 00:18:13,175 --> 00:18:14,593 Mimpi Tanakhir. 193 00:18:18,472 --> 00:18:22,184 Saya tangkap awak mengikut hukum sihir. 194 00:18:24,019 --> 00:18:25,646 Tapi bukan awak yang saya mahu. 195 00:18:26,438 --> 00:18:30,192 Saya mahu Kematian pulangkan anak saya, Randall, 196 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 yang mati di Kempen Gallipoli. 197 00:18:37,991 --> 00:18:41,036 Jika awak kembalikan dia hidup dan sihat, 198 00:18:42,121 --> 00:18:43,288 saya lepaskan awak. 199 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Awak berkuasa untuk lakukan itu, Tuan Mimpi? 200 00:18:54,049 --> 00:18:55,384 Tidak. 201 00:19:00,222 --> 00:19:02,558 Apa awak boleh beri kepada saya? 202 00:19:05,185 --> 00:19:08,480 Kalau saya bebaskan awak dan janji akan pulangkan barang awak. 203 00:19:08,564 --> 00:19:12,067 Apa, kuasa? Kekayaan? Keabadian? 204 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Tiada apa yang awak boleh tawarkan? 205 00:19:24,705 --> 00:19:26,165 Suka hati awaklah. 206 00:19:27,624 --> 00:19:29,459 Sehingga awak sedia untuk bercakap, 207 00:19:31,545 --> 00:19:34,006 saya akan nikmati hadiah yang awak berikan. 208 00:19:54,568 --> 00:19:58,655 Hari demi hari, dia merayu hadiah itu 209 00:19:58,739 --> 00:20:03,118 yang bukan untuk diterima oleh manusia atau untuk diberi oleh saya. 210 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 Jadi saya terus berdiam. 211 00:20:07,414 --> 00:20:09,124 Sepuluh tahun kemudian… 212 00:20:09,208 --> 00:20:10,751 - Berseronoklah. - Sudah tentu. 213 00:20:10,834 --> 00:20:13,462 …walaupun kehadiran saya di sana kekal rahsia… 214 00:20:14,546 --> 00:20:18,675 …delima, pasir dan ketopong bawa keremajaan dan kemakmuran 215 00:20:18,759 --> 00:20:21,261 kepada Roderick Burgess dan pengikutnya. 216 00:20:21,345 --> 00:20:22,429 Bergembiralah. 217 00:20:23,180 --> 00:20:24,932 Tapi bagi seluruh dunia… 218 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 TRAGEDI PENYAKIT TIDUR: FIKIRAN ROSAK, TUBUH REMUK 219 00:20:26,475 --> 00:20:28,101 …penderitaannya berterusan. 220 00:20:29,061 --> 00:20:30,187 Alex. 221 00:20:34,358 --> 00:20:36,526 Awak patut bekerja, bukan membaca. 222 00:20:37,819 --> 00:20:39,488 Jangan sampai ayah awak nampak. 223 00:20:58,799 --> 00:20:59,758 Selamat petang. 224 00:21:02,803 --> 00:21:06,473 Maaf, malangnya tiada ruang lagi malam ini. 225 00:21:06,556 --> 00:21:10,143 - Jika datang balik esok… - Dah lama di sini. Kami tak nak pergi. 226 00:21:10,227 --> 00:21:12,729 Magus bertegas. 227 00:21:13,563 --> 00:21:14,940 Magus bertegas, bukan? 228 00:21:15,023 --> 00:21:18,360 Siapa awak yang bercakap untuk Magus? Siapa sebenarnya awak? 229 00:21:18,443 --> 00:21:20,028 Dia anak Magus. 230 00:21:20,612 --> 00:21:22,447 Awak tak guna. 231 00:21:23,532 --> 00:21:25,951 Dia juga boleh buat magik. 232 00:21:28,078 --> 00:21:28,954 Bolehkah? 233 00:21:30,497 --> 00:21:34,501 Awak nak dia menyumpah awak? Sumpah awak dan seluruh keturunan awak? 234 00:21:34,584 --> 00:21:37,838 Tidak? Jadi, awak patut pergi sekarang. 235 00:21:39,339 --> 00:21:42,968 - Boleh kami datang balik esok? - Bolehkah? 236 00:21:44,886 --> 00:21:48,015 Ya. Kalau mereka bawa tunai. 237 00:21:48,098 --> 00:21:50,851 Awak dah dengar. Tunai sahaja. 238 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 Sekarang, pergi. 239 00:21:57,482 --> 00:21:58,567 Terima kasih. 240 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 Awak tak perlu bantuan. 241 00:22:01,737 --> 00:22:04,072 Saya yakin awak boleh buat magik, bolehkah? 242 00:22:05,198 --> 00:22:07,326 Tak banyak yang saya boleh buat. 243 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 Itu tak betul. 244 00:22:10,746 --> 00:22:12,497 Awak lebih berkuasa daripada ini. 245 00:22:14,207 --> 00:22:16,126 Awak boleh bawa saya jumpa Magus. 246 00:22:35,103 --> 00:22:38,440 Tak nak tunggu di bawah sana dengan benda itu lebih lama. 247 00:22:38,523 --> 00:22:42,694 - Tak boleh tinggalkan dia sendirian. - Kenapa? Dia di dalam kandang. 248 00:22:42,778 --> 00:22:44,946 Kadang-kadang saya pelik dengan kerja ini. 249 00:22:45,030 --> 00:22:47,115 Betulkah, "kadang-kadang"? 250 00:22:47,199 --> 00:22:48,700 - Saya tiada… - Selamat pagi. 251 00:22:49,701 --> 00:22:51,620 - Nampak Noel dan Maurice? - Tidak. 252 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 Mereka lambat hampir sejam. 253 00:22:56,917 --> 00:22:59,419 Saya boleh… jaga dia, 254 00:23:00,587 --> 00:23:02,672 hingga mereka tiba, jika awak nak pergi. 255 00:23:07,094 --> 00:23:08,720 - Jumpa esok. - Terima kasih, Alex. 256 00:23:45,882 --> 00:23:46,800 Helo. 257 00:23:55,434 --> 00:23:59,479 Saya Alex. Anak Magus. 258 00:24:04,025 --> 00:24:07,779 Saya tak tahu sama ada awak boleh bercakap 259 00:24:08,905 --> 00:24:11,074 atau memahami saya, tapi… 260 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 saya cuma nak tanya… 261 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 Awak baik di dalam sana? 262 00:24:30,010 --> 00:24:32,345 Tentulah tidak. 263 00:24:36,641 --> 00:24:39,436 Saya minta maaf tentang semua ini. 264 00:24:41,062 --> 00:24:43,857 Ayah saya bukan orang jahat, dia cuma… 265 00:24:48,028 --> 00:24:51,698 Kalau awak boleh bawa Randall balik, 266 00:24:52,574 --> 00:24:55,660 atau beri dia sesuatu, apa saja. 267 00:24:56,411 --> 00:24:58,288 Atau cuma bercakap dengan dia. 268 00:24:58,371 --> 00:25:00,665 Saya pasti dia akan lepaskan awak. 269 00:25:05,045 --> 00:25:08,256 Saya akan lepaskan awak 270 00:25:10,133 --> 00:25:11,343 kalau boleh. 271 00:25:15,847 --> 00:25:17,057 Awak akan buat, bukan? 272 00:25:22,020 --> 00:25:24,689 - Apa awak buat di bawah sana? - Tiada apa-apa. 273 00:25:24,773 --> 00:25:27,901 Rancang untuk dia larikan diri? Bersubahat menentang ayah? 274 00:25:27,984 --> 00:25:28,944 Tidak, ayah. 275 00:25:29,027 --> 00:25:31,655 - Apa dia kata kepada awak? - Tiada apa-apa. 276 00:25:32,364 --> 00:25:34,074 Tahu apa jadi jika dia lepas? 277 00:25:34,157 --> 00:25:35,867 Saya janji takkan buat, Magus. 278 00:25:35,951 --> 00:25:37,035 Awak akan disembelih. 279 00:25:37,118 --> 00:25:39,704 Kita semua akan disembelih. Itukah yang awak nak? 280 00:25:40,372 --> 00:25:42,749 Awak nak mati, Alex? 281 00:25:42,832 --> 00:25:45,335 Sebab, mudah saja kalau awak nak mati. 282 00:25:47,212 --> 00:25:48,171 Tak guna. 283 00:25:50,131 --> 00:25:50,966 Roddy? 284 00:25:52,968 --> 00:25:54,386 Apa itu? Kenapa? 285 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 Itu Jessamy. 286 00:25:57,639 --> 00:25:58,890 Siapa Jessamy? 287 00:25:58,974 --> 00:26:01,977 Dah sepuluh tahun saya cuba tembak burung tak guna ini. 288 00:26:03,562 --> 00:26:05,689 Tak mungkin itu burung yang sama. 289 00:26:10,610 --> 00:26:13,947 - Dia suruh awak cakap itu? - Tak. Dia tak cakap apa-apa. 290 00:26:16,116 --> 00:26:17,284 Buktikan kepada ayah. 291 00:26:17,784 --> 00:26:19,369 Tembak burung itu. 292 00:26:24,374 --> 00:26:25,292 Ethel. 293 00:28:21,616 --> 00:28:22,701 Alamak. 294 00:28:23,201 --> 00:28:26,621 - Perlukah kita panggil bomba? - Kitalah bomba. Ayuh. 295 00:29:30,643 --> 00:29:34,314 Bodoh. Awak boleh pecahkan kaca itu. 296 00:29:39,861 --> 00:29:40,945 Bersihkan itu. 297 00:30:24,197 --> 00:30:27,200 Kekejaman penculik saya melambangkan dunia 298 00:30:27,283 --> 00:30:31,913 yang semasa ketiadaan saya mimpinya menjadi semakin gelap. 299 00:30:32,789 --> 00:30:34,916 Dunia yang tak lama lagi akan perang semula. 300 00:30:36,209 --> 00:30:37,210 HOSPITAL MARLENS 301 00:30:37,293 --> 00:30:40,672 Dunia masih dilanda penyakit yang doktor namakan… 302 00:30:41,339 --> 00:30:43,716 encephalitis lethargica. 303 00:30:44,300 --> 00:30:47,136 Saya cuma nak tidur, tolonglah. 304 00:30:47,220 --> 00:30:49,973 Ada yang merayu untuk tidur yang takkan berlaku. 305 00:30:51,015 --> 00:30:53,560 Yang lain jalu berterusan. 306 00:30:54,519 --> 00:30:57,981 Kebanyakannya tidur tanpa jaga. 307 00:31:01,484 --> 00:31:02,318 Maaf, tuan. 308 00:31:02,402 --> 00:31:03,570 SEGENGGAM DEBU 309 00:31:03,653 --> 00:31:04,821 Apa yang awak baca? 310 00:31:05,947 --> 00:31:09,242 Sebenarnya saya lebih banyak tidur daripada membaca. 311 00:31:12,871 --> 00:31:14,372 Pernah baca Vile Bodies? 312 00:31:15,290 --> 00:31:16,875 Itu akan buat awak sentiasa jaga. 313 00:31:42,567 --> 00:31:43,443 Awak tak apa-apa? 314 00:31:46,905 --> 00:31:48,489 Saya akan dapat anak. 315 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 Itu berita baik. 316 00:31:58,374 --> 00:31:59,959 Dia nak saya gugurkannya. 317 00:32:02,003 --> 00:32:05,965 Malah, dia… panggil doktor sekarang. 318 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 Saya akan selamat. 319 00:32:30,782 --> 00:32:31,783 Jangan bimbang. 320 00:32:57,767 --> 00:32:59,435 Apa ini? Kenapa? 321 00:33:01,270 --> 00:33:02,438 Dia ambil semuanya. 322 00:33:03,940 --> 00:33:06,526 Ketopong, kantung, delima, buku mantera 323 00:33:07,276 --> 00:33:08,861 dan tunai 200,000. 324 00:33:10,154 --> 00:33:11,990 Dia ambil lebih banyak lagi. 325 00:33:12,907 --> 00:33:15,660 Cari dia. Bawa dia balik ke sini sekarang. 326 00:33:15,743 --> 00:33:16,619 Awak nak ke mana? 327 00:33:16,703 --> 00:33:19,831 Lihat betapa terdesaknya Mimpi Tanakhir nak bebas. 328 00:33:23,626 --> 00:33:25,920 Wanita yang tinggal dengan saya dah pergi 329 00:33:27,088 --> 00:33:29,424 dan merompak kekayaan saya. 330 00:33:31,092 --> 00:33:32,427 Dia juga rompak awak. 331 00:33:34,178 --> 00:33:39,434 Dia ambil ketopong, pasir dan delima awak. 332 00:33:41,644 --> 00:33:44,147 Saya boleh buka kunci ini, awak boleh buru dia… 333 00:33:47,025 --> 00:33:49,986 kalau awak tunaikan permintaan saya. 334 00:33:51,696 --> 00:33:55,450 Kekayaan, keremajaan, keabadian. 335 00:33:57,618 --> 00:34:00,204 Awak dewa. Semua ini mudah bagi awak. 336 00:34:01,998 --> 00:34:05,001 Awak tak nak senjata dan kebebasan awak? 337 00:34:08,546 --> 00:34:12,884 Cakaplah dengan saya! 338 00:34:12,967 --> 00:34:15,470 - Ayuh! Cakaplah! - Jangan bimbang, ayah. 339 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 Jangan dekati ayah. 340 00:34:17,597 --> 00:34:19,307 Kalau awak anak ayah… 341 00:34:23,102 --> 00:34:25,021 Kalaulah Randall hidup hari ini… 342 00:34:25,104 --> 00:34:27,690 Jika Randall hidup, dia akan benci ayah macam saya. 343 00:34:35,448 --> 00:34:36,282 Tuan? 344 00:34:44,415 --> 00:34:46,000 Awak takkan keluar dari sana. 345 00:34:49,128 --> 00:34:50,129 Tidak sesekali. 346 00:35:00,973 --> 00:35:02,266 Tuan boleh dengar saya? 347 00:35:05,311 --> 00:35:06,145 Tuan? 348 00:35:06,854 --> 00:35:09,649 Dia tak bergerak. Adakah dia… 349 00:35:12,235 --> 00:35:13,111 Dia dah mati. 350 00:36:02,076 --> 00:36:03,161 Jangan buat, tuan. 351 00:36:03,995 --> 00:36:04,996 Dia akan bunuh kita. 352 00:36:07,957 --> 00:36:09,375 Apa kata ayah tuan nanti? 353 00:36:19,385 --> 00:36:20,386 Saya perlu berfikir. 354 00:36:37,153 --> 00:36:38,070 Tuan? 355 00:36:40,656 --> 00:36:41,908 Tuan tak apa-apa? 356 00:36:43,576 --> 00:36:44,744 Ayah saya, dia… 357 00:36:48,039 --> 00:36:49,207 Dia dah mati. 358 00:36:51,751 --> 00:36:53,252 Takziah, tuan. 359 00:37:03,554 --> 00:37:04,639 Takziah, Alex. 360 00:37:15,775 --> 00:37:19,070 Dalam kematian, lahir cinta baharu, 361 00:37:20,321 --> 00:37:21,781 serta kehidupan baharu. 362 00:37:22,531 --> 00:37:27,078 Sembilan bulan kemudian, Ethel Cripps melahirkan anak lelaki. 363 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 Nenek awak pernah kata jika ibu baik, 364 00:37:31,707 --> 00:37:33,751 apabila nak tidur, ada lelaki datang, 365 00:37:34,335 --> 00:37:35,962 tabur pasir di mata ibu. 366 00:37:40,216 --> 00:37:43,010 Buat semua mimpi ibu jadi kenyataan. 367 00:37:45,304 --> 00:37:47,098 Tapi Sandman tak datang. 368 00:37:48,057 --> 00:37:49,725 Mulai sekarang, Johnny, 369 00:37:51,519 --> 00:37:54,522 kita berdua akan buat mimpi kita jadi kenyataan. 370 00:37:56,899 --> 00:38:02,863 Tiada apa dan tiada sesiapa yang akan halang kita. 371 00:38:18,004 --> 00:38:19,380 Bagaimana dia hari ini? 372 00:38:19,463 --> 00:38:20,715 Saya tak tahu, tuan. 373 00:38:21,424 --> 00:38:23,843 Dia gerakkan tangan kanannya pagi ini. 374 00:38:32,643 --> 00:38:33,894 Oh, Tuhanku. 375 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 Alex? 376 00:38:42,778 --> 00:38:43,612 Helo. 377 00:38:45,740 --> 00:38:48,034 Ini kawan saya, Paul. 378 00:38:50,870 --> 00:38:55,583 Paul, ini tetamu yang tak rela diundang. 379 00:38:58,085 --> 00:39:00,671 Saya dan Paul dah berbincang, 380 00:39:01,714 --> 00:39:03,257 jika saya lepaskan awak, 381 00:39:05,134 --> 00:39:07,511 bolehkah awak janji takkan apa-apakan kami? 382 00:39:12,433 --> 00:39:14,685 Cakaplah dengan kami. 383 00:39:17,480 --> 00:39:19,398 Nampak, saya dah kata. 384 00:39:19,482 --> 00:39:21,567 Saya dah kata, awak perlu terus mencuba. 385 00:39:23,069 --> 00:39:24,653 Tunjukkan awak boleh dipercayai. 386 00:39:26,113 --> 00:39:27,448 Tunjukkan kesungguhan awak. 387 00:39:30,951 --> 00:39:32,828 Saya memang bersungguh. 388 00:39:35,247 --> 00:39:39,251 Janji saja awak takkan apa-apakan saya atau Paul 389 00:39:40,378 --> 00:39:42,254 dan saya akan lepaskan awak. 390 00:39:44,548 --> 00:39:46,717 Patutkah saya percayakan dia kali ini? 391 00:39:48,719 --> 00:39:51,639 Patutkah saya maafkan dia kerana membunuh raven saya? 392 00:39:54,308 --> 00:39:55,309 Mungkin. 393 00:39:56,644 --> 00:39:57,812 Tapi akhirnya… 394 00:40:00,481 --> 00:40:01,690 Saya tak boleh. 395 00:40:02,733 --> 00:40:07,613 Saya boleh minta kekayaan atau kuasa macam ayah saya. 396 00:40:08,989 --> 00:40:11,909 Tapi saya cuma nak bebaskan awak. 397 00:40:16,914 --> 00:40:18,958 Tentu awak juga mahukan itu. 398 00:40:22,253 --> 00:40:25,798 Alex, sayang, tolong. 399 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 Bawa saya ke atas, Paul. 400 00:40:39,645 --> 00:40:41,647 Saya takkan turun ke sini lagi. 401 00:41:16,015 --> 00:41:18,017 Drakula tua ini tak berganjak. 402 00:41:19,685 --> 00:41:23,481 - Kenapa panggil ia Drakula? - Saya rasa ini salah satu Drakula. 403 00:41:24,190 --> 00:41:25,399 Awak fikir dia apa? 404 00:41:26,108 --> 00:41:27,109 Saya cuba tak fikir. 405 00:41:28,694 --> 00:41:30,112 Awak tahu apa saya fikir? 406 00:41:31,363 --> 00:41:32,198 Majorca. 407 00:41:33,365 --> 00:41:36,619 Empat hari lagi… saya akan berada di pantai. 408 00:41:36,702 --> 00:41:37,536 MATAHARI, LAUT DAN PASIR 409 00:41:37,620 --> 00:41:40,289 - Berlumuran losen. - Awak sungguh bertuah. 410 00:41:41,165 --> 00:41:43,167 Saya pernah bercuti di Corfu. 411 00:41:43,250 --> 00:41:47,004 Saya jumpa gadis menarik di hotel pada waktu pagi… 412 00:41:48,547 --> 00:41:50,382 RENTETAN KEMENANGAN KELUARGA KINCAID BERTERUSAN. "KAMI TAKKAN JUAL!" 413 00:42:45,604 --> 00:42:46,438 Fred! 414 00:42:48,941 --> 00:42:50,359 Fred, berhenti! Awak… Fred! 415 00:42:54,488 --> 00:42:56,657 Jangan bergerak! Berhenti di sana! 416 00:42:57,658 --> 00:42:59,076 Apa di dalam genggamannya? 417 00:43:00,244 --> 00:43:01,954 Buka genggaman awak, sekarang! 418 00:43:30,482 --> 00:43:31,483 Paul? 419 00:43:48,375 --> 00:43:51,128 Helo. Dari mana awak datang? 420 00:44:07,853 --> 00:44:08,771 Helo. 421 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 Itu awak. 422 00:44:12,941 --> 00:44:15,361 Awak bebas. 423 00:44:16,153 --> 00:44:17,071 Ya. 424 00:44:22,660 --> 00:44:24,745 Awak tahu apa rasanya? 425 00:44:25,454 --> 00:44:28,540 Terkurung di dalam sangkar lebih seabad? 426 00:44:30,209 --> 00:44:34,129 Awak faham kerosakan yang awak buat kepada dunia awak? 427 00:44:34,213 --> 00:44:39,051 Maaf. Saya tak tahu. Tolong. 428 00:44:39,134 --> 00:44:42,096 Jika begitu, awak patut dihukum dengan hadiah. 429 00:44:43,180 --> 00:44:44,264 Ini untuk awak, 430 00:44:45,307 --> 00:44:50,896 hadiah tidur abadi. 431 00:44:56,652 --> 00:45:00,489 Alex, tolonglah bangun. 432 00:45:01,073 --> 00:45:03,951 Seabad tidur yang sengsara, 433 00:45:04,034 --> 00:45:06,954 kacau-bilau Mimpi dan Mimpi Ngeri 434 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 hampir sampai ke penghujung. 435 00:45:10,124 --> 00:45:11,291 Dia bebas. 436 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 Dia keluar dari sangkarnya. 437 00:45:28,058 --> 00:45:31,478 Saya terpaksa pergi dulu. 438 00:45:33,731 --> 00:45:39,361 Saya takkan berhenti sehingga saya membentuk semula dunia ini 439 00:45:41,196 --> 00:45:43,699 untuk nampak seperti saya. 440 00:46:03,427 --> 00:46:06,764 Tuan. 441 00:46:08,223 --> 00:46:10,267 Aduh. 442 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 Tuan. 443 00:46:12,811 --> 00:46:13,979 Ini saya. 444 00:46:16,648 --> 00:46:17,983 Saya Lucienne. 445 00:46:21,820 --> 00:46:23,530 Lucienne. 446 00:46:24,490 --> 00:46:27,159 Tuan dah pulang. 447 00:46:27,785 --> 00:46:29,036 Ya. 448 00:47:11,411 --> 00:47:15,999 Maafkan saya, tuan, tapi… alam, 449 00:47:17,459 --> 00:47:18,669 istana… 450 00:47:20,921 --> 00:47:22,923 tak sama seperti ketika tuan pergi. 451 00:47:45,487 --> 00:47:47,114 Apa yang berlaku di sini? 452 00:47:48,407 --> 00:47:49,449 Siapa lakukan ini? 453 00:47:52,244 --> 00:47:54,913 Tuan ialah Dunia Mimpi. 454 00:47:55,622 --> 00:47:57,374 Dunia Mimpi ialah tuan. 455 00:47:58,125 --> 00:48:00,502 Kehilangan tuan yang begitu lama 456 00:48:00,586 --> 00:48:03,714 menyebabkan alam mula… reput 457 00:48:04,798 --> 00:48:05,883 dan runtuh. 458 00:48:08,010 --> 00:48:09,177 Bagaimana penghuninya? 459 00:48:11,013 --> 00:48:12,389 Petugas istana? 460 00:48:13,599 --> 00:48:15,642 Kebanyakannya dah 461 00:48:17,269 --> 00:48:18,186 pergi. 462 00:48:18,770 --> 00:48:21,481 - Pergi? - Ada yang mencari tuan. 463 00:48:23,108 --> 00:48:24,234 Bagaimana yang lain? 464 00:48:26,862 --> 00:48:31,533 Mereka sangka mungkin tuan dah bosan dengan tugas tuan 465 00:48:33,201 --> 00:48:34,703 - dan… - Apa? 466 00:48:37,164 --> 00:48:38,373 Mengabaikan mereka? 467 00:48:40,375 --> 00:48:42,210 Mereka tak percaya saya? 468 00:48:44,046 --> 00:48:46,006 Rakyat saya sendiri tak kenal saya? 469 00:48:46,673 --> 00:48:48,300 Maaf, tuan. 470 00:48:49,092 --> 00:48:51,511 Ini bukan kali pertama salah seorang Tanakhir… 471 00:48:51,595 --> 00:48:52,512 Cukup. 472 00:48:54,181 --> 00:48:57,809 Saya takkan biar Mimpi dan Mimpi Ngeri memangsakan dunia jaga. 473 00:48:57,893 --> 00:48:59,478 Saya akan bawa mereka balik. 474 00:49:04,775 --> 00:49:06,944 Dulu saya bina alam ini, Lucienne. 475 00:49:10,155 --> 00:49:11,657 Saya akan bina sekali lagi. 476 00:49:33,136 --> 00:49:34,471 Saya tahu tuan akan pulang. 477 00:49:34,554 --> 00:49:35,931 Dunia Mimpi mesti dipulih. 478 00:49:37,265 --> 00:49:39,309 Awak nak saya bunuh Raja Mimpi? 479 00:49:39,393 --> 00:49:40,644 Cuma perlu percaya saya. 480 00:49:41,645 --> 00:49:44,314 Apapun yang berlaku bagaimanapun ia berlaku, 481 00:49:44,398 --> 00:49:45,816 mimpi awak jadi kenyataan. 482 00:49:46,858 --> 00:49:48,402 Saya bimbangkan adik saya. 483 00:49:48,902 --> 00:49:51,905 Tolong saya. Jika mimpi hilang, manusia akan turut hilang. 484 00:49:51,989 --> 00:49:53,156 Awak perlu buat sesuatu. 485 00:49:53,824 --> 00:49:55,409 Tak kisahlah! Mari ke Neraka! 486 00:49:57,869 --> 00:50:00,956 Apa kuasa yang Mimpi ada di Neraka? 487 00:50:01,707 --> 00:50:04,835 Dunia jaga bukan tempat untuk mimpi ngeri, Corinthian. 488 00:50:04,918 --> 00:50:06,211 Terbukti saya sesuai. 489 00:50:07,546 --> 00:50:10,632 Boleh saya beri apa-apa yang awak inginkan? 490 00:50:12,092 --> 00:50:15,762 Kerajaan awak ialah hak kelahiran saya. 491 00:50:15,846 --> 00:50:18,348 Boleh bayangkan kerosakan yang dia boleh buat? 492 00:50:19,725 --> 00:50:22,144 Awak tak fikir Mimpi boleh mati? Mari kita lihat. 493 00:50:23,103 --> 00:50:25,063 - Tuan! - Masih bersama kami, Mimpi? 494 00:50:25,147 --> 00:50:27,315 Mimpi takkan mati. 495 00:51:57,447 --> 00:52:02,452 Terjemahan sari kata oleh Seri