1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,894 Vi begynner… 3 00:00:25,734 --> 00:00:27,235 …i den våkne verdenen, 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,616 som menneskene insisterer på å kalle den virkelige verden, 5 00:00:36,369 --> 00:00:40,040 som om drømmene deres ikke påvirker valgene dere tar. 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,335 Dere dødelige sysler med jobb, 7 00:00:45,086 --> 00:00:47,380 kjærlighet og krig, 8 00:00:47,464 --> 00:00:51,051 som om de våkne livene deres er alt som betyr noe. 9 00:00:54,220 --> 00:00:58,475 Men et annet liv venter dere når dere lukker øynene… 10 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 …og går inn i mitt rike. 11 00:01:11,071 --> 00:01:16,076 For jeg er kongen av drømmene… 12 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 …og marerittene. 13 00:01:27,170 --> 00:01:31,841 Når den våkne verdenen gjør deg utilfreds og sliten, 14 00:01:32,634 --> 00:01:35,011 bringer søvn deg hit, 15 00:01:36,513 --> 00:01:40,517 for å finne frihet og eventyr. 16 00:01:51,402 --> 00:01:55,281 For å konfrontere frykt og fantasi 17 00:01:55,365 --> 00:01:59,994 i drømmene og marerittene jeg skaper… 18 00:02:01,830 --> 00:02:03,915 …og som jeg må kontrollere, 19 00:02:05,625 --> 00:02:09,170 så de ikke fortærer og ødelegger dere. 20 00:02:10,338 --> 00:02:13,216 Det er min hensikt og min funksjon. 21 00:02:14,342 --> 00:02:15,510 Det vil si, det var det, 22 00:02:16,094 --> 00:02:19,722 helt til jeg forlot mitt rike for å jakte på et forvillet mareritt. 23 00:02:23,685 --> 00:02:27,438 Herre, du kommer vel tilbake? 24 00:02:28,022 --> 00:02:30,108 Hvorfor skulle jeg ikke det, Lucienne? 25 00:02:30,191 --> 00:02:32,652 Jeg vet ikke, bare en forutanelse. 26 00:02:33,403 --> 00:02:36,197 Selv om du er mektig her i ditt rike, 27 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 overlever drømmer sjelden i den våkne verdenen. 28 00:02:40,827 --> 00:02:44,998 Mareritt, derimot, synes å trives der. 29 00:02:52,255 --> 00:02:55,300 Våkne, sir, vi er framme. Fawney Rig. 30 00:02:56,176 --> 00:02:57,177 Allerede? 31 00:02:58,428 --> 00:03:00,096 Jeg må ha sovnet. 32 00:03:01,222 --> 00:03:02,140 Takk. 33 00:03:51,147 --> 00:03:55,026 God ettermiddag, gutt. Mitt navn er dr. John Hathaway. 34 00:03:56,361 --> 00:03:57,946 Fra Royal Museum? 35 00:03:58,780 --> 00:04:00,406 Skal du møte magusen? 36 00:04:01,366 --> 00:04:04,619 Jeg skal møte Mr. Roderick Burgess. 37 00:04:08,665 --> 00:04:11,918 Far liker å bli kalt magus. Det betyr trollmann. 38 00:04:35,441 --> 00:04:41,698 Her i mørket. 39 00:04:50,540 --> 00:04:53,293 Magusen tar imot gjesten på arbeidsværelset, Alex. 40 00:04:53,876 --> 00:04:55,837 Ja, Mr. Sykes. 41 00:05:03,344 --> 00:05:05,221 Skal du slutte deg til fars orden? 42 00:05:07,765 --> 00:05:09,726 Urmysterienes orden. 43 00:05:10,810 --> 00:05:14,063 Dr. Hathaway, for en uventet glede. 44 00:05:14,731 --> 00:05:16,774 Alex, te til gjesten vår. 45 00:05:16,858 --> 00:05:19,902 Sitt ned. Du må være sliten etter reisen. 46 00:05:20,486 --> 00:05:21,321 Takk. 47 00:05:22,280 --> 00:05:24,407 Så jeg antar du har ombestemt deg? 48 00:05:25,158 --> 00:05:26,909 Etter møtet på museet… 49 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 Jeg vet hva jeg sa. 50 00:05:30,580 --> 00:05:32,582 Jeg fikk et telegram i morges. 51 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 Min sønn, Edmund, 52 00:05:36,127 --> 00:05:40,923 skipet hans ble senket utenfor Jylland i forrige uke. 53 00:05:42,175 --> 00:05:43,634 Kondolerer, doktor. 54 00:05:46,637 --> 00:05:47,972 Vi er knyttet sammen 55 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 i sorgen, du og jeg. 56 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Som du vet, mistet jeg nylig min sønn Randall ved Gallipoli. 57 00:05:57,774 --> 00:05:58,733 Tilgi meg, jeg… 58 00:05:59,317 --> 00:06:02,820 Jeg trodde Randall var din eneste sønn. 59 00:06:06,449 --> 00:06:08,576 Randall var min største glede. 60 00:06:12,163 --> 00:06:14,332 Alt dette skulle bli hans. 61 00:06:17,210 --> 00:06:21,464 Så, har du med Magdalena-grimoiren? 62 00:06:30,431 --> 00:06:32,016 Hvis jeg gir deg boken… 63 00:06:36,020 --> 00:06:37,438 …kan du virkelig… 64 00:06:38,064 --> 00:06:39,565 Fange Dødsengelen? 65 00:06:40,483 --> 00:06:41,609 Ja. 66 00:06:43,945 --> 00:06:46,072 Med formlene i denne boken 67 00:06:46,155 --> 00:06:49,450 kan vi tvinge Døden til å gi oss våre sønner tilbake. 68 00:06:50,159 --> 00:06:54,163 Din Edmund og min Randall vil bli levende igjen. 69 00:07:22,442 --> 00:07:25,194 Det går bra, dr. Hathaway. Her. 70 00:07:46,466 --> 00:07:51,804 I kveld skal vi klare noe ingen har forsøkt før oss. 71 00:07:52,430 --> 00:07:57,018 Vi skal påkalle og fange Døden. 72 00:07:59,729 --> 00:08:01,647 Her i mørket. 73 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 BERLIN, TYSKLAND 74 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Korinteren. 75 00:08:24,337 --> 00:08:27,215 Mine skapninger blir i Drømmeriket. 76 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 De vandrer ikke blant de levende eller dreper for å more seg. 77 00:08:34,013 --> 00:08:36,140 Var det ikke derfor du skapte meg? 78 00:08:37,183 --> 00:08:40,686 Hvorfor skal vi begrense oss til søvnen deres? 79 00:08:40,770 --> 00:08:43,940 Her i den våkne verdenen er vi ustoppelige. 80 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 Ingenting hindrer oss i å ta 81 00:08:48,694 --> 00:08:51,447 den vi vil og hva vi vil. 82 00:08:52,240 --> 00:08:53,699 Men det er det. 83 00:08:56,744 --> 00:08:57,662 Herre… 84 00:08:59,372 --> 00:09:00,790 Nei, vær så snill. 85 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 Jeg ber deg. 86 00:09:07,755 --> 00:09:08,673 Vær så snill… 87 00:09:12,343 --> 00:09:16,430 Her i mørket. 88 00:09:28,568 --> 00:09:32,446 Jeg gir deg en mynt laget av stein. 89 00:09:32,530 --> 00:09:34,615 Her i mørket. 90 00:09:34,699 --> 00:09:38,202 Jeg gir deg en kniv fra jordens mulm, 91 00:09:39,203 --> 00:09:43,374 og jeg gir deg blodet fra mine årer. 92 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 Her i mørket. 93 00:09:45,751 --> 00:09:49,297 Jeg gir deg en sang jeg stjal fra muld, 94 00:09:49,964 --> 00:09:51,841 og jeg gir deg en fjær 95 00:09:53,259 --> 00:09:55,678 plukket fra en englevinge 96 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 for å løfte deg opp til himmelen. 97 00:10:00,683 --> 00:10:06,230 Her i mørket. 98 00:10:17,074 --> 00:10:19,160 Jeg påkaller deg med gift. 99 00:10:20,244 --> 00:10:23,956 Her i mørket. 100 00:10:24,040 --> 00:10:26,584 Jeg påkaller deg med smerte. 101 00:10:26,667 --> 00:10:28,961 Her i mørket. 102 00:10:29,045 --> 00:10:31,422 Jeg åpner veien, jeg åpner porten. 103 00:10:32,173 --> 00:10:35,593 Her i mørket. 104 00:10:35,676 --> 00:10:38,804 Jeg påkaller deg i de gamle herrers navn. 105 00:10:38,888 --> 00:10:44,060 Namtar, Allatu, Morax… Maborym påkaller deg. 106 00:10:44,143 --> 00:10:46,687 Horvendile påkaller deg. 107 00:10:47,355 --> 00:10:52,818 Vi påkaller deg sammen. Kom! 108 00:11:33,067 --> 00:11:33,901 Alex. 109 00:11:35,778 --> 00:11:36,737 Alex! 110 00:11:44,370 --> 00:11:45,705 Gi meg den pungen. 111 00:11:46,872 --> 00:11:47,957 Men vær forsiktig. 112 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 Ikke bryt bindesirkelen. 113 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 Sand. 114 00:12:03,597 --> 00:12:05,266 Nå edelstenen. Der. 115 00:12:06,767 --> 00:12:07,601 Bra. 116 00:12:09,895 --> 00:12:14,650 La oss se hvilke andre skatter du har til oss. 117 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 Fuglen! 118 00:12:21,949 --> 00:12:25,286 -Far! -Nei! Stans. 119 00:12:37,089 --> 00:12:37,923 Flytt deg. 120 00:12:55,733 --> 00:12:57,777 Vi lar gjesten vår komme til hektene 121 00:12:58,360 --> 00:13:00,362 før vi forteller om kravene våre. 122 00:13:03,073 --> 00:13:04,492 Vakter, pass på ham. 123 00:13:09,371 --> 00:13:10,664 Jeg var maktesløs, 124 00:13:11,499 --> 00:13:14,376 fanget av trylleformelen til en amatør 125 00:13:14,460 --> 00:13:19,298 som ikke brydde seg om skaden han hadde påført mitt rike 126 00:13:20,549 --> 00:13:21,509 og sitt eget. 127 00:13:22,843 --> 00:13:25,596 Neste morgen var det enkelte… 128 00:13:25,679 --> 00:13:26,722 Unity. 129 00:13:27,431 --> 00:13:28,933 …som ikke klarte å våkne. 130 00:13:29,016 --> 00:13:29,934 Unity. 131 00:13:33,187 --> 00:13:36,857 Opp og hopp, syvsover. Du kan ikke komme for sent på skolen. 132 00:13:38,651 --> 00:13:43,656 Vennen? Våkne. Unity? 133 00:13:44,698 --> 00:13:46,992 -Hva er galt? -Ring legen. 134 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 Hallo, sentralen. 135 00:14:01,590 --> 00:14:04,718 Sovesyken, som den ble kalt, 136 00:14:04,802 --> 00:14:08,848 rammet nesten en million menn, kvinner og barn 137 00:14:08,931 --> 00:14:12,893 i alle byer og landsbyer i verden. 138 00:14:16,939 --> 00:14:19,066 Sykes! Alex! 139 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 God morgen, magus. 140 00:14:42,631 --> 00:14:43,799 Kjenner jeg deg? 141 00:14:43,883 --> 00:14:48,679 Nei, men jeg vet alt om deg, Roderick, 142 00:14:49,346 --> 00:14:52,766 og vesenet du har fanget i kjelleren. 143 00:14:54,977 --> 00:14:57,563 Så dette er utpressing? 144 00:14:58,188 --> 00:15:01,066 Slett ikke. Jeg er kommet for å hjelpe deg. 145 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 Du vil trenge all den hjelp du kan få. 146 00:15:14,788 --> 00:15:18,292 Det finnes fordeler med å holde en av De evige nær seg. 147 00:15:21,170 --> 00:15:22,046 De evige? 148 00:15:22,588 --> 00:15:25,090 Trodde du Død var den eneste i ledelsen? 149 00:15:25,716 --> 00:15:27,801 Død har familie, vet du. 150 00:15:27,885 --> 00:15:30,804 Drift, Dom, Desperasjon. 151 00:15:32,431 --> 00:15:33,933 Hvilken er det jeg har? 152 00:15:34,516 --> 00:15:35,392 Drøm. 153 00:15:36,810 --> 00:15:38,979 Hvilken nytte har en gud som styrer drømmer? 154 00:15:39,063 --> 00:15:40,064 Ikke en gud. 155 00:15:41,023 --> 00:15:42,775 Mer enn en gud. 156 00:15:43,525 --> 00:15:46,236 Og lar ikke mennesker seg styre av sine drømmer? 157 00:15:46,904 --> 00:15:48,280 Tok du verdighetstegnene? 158 00:15:48,781 --> 00:15:50,908 Rubinen, pungen og hjelmen? 159 00:15:52,409 --> 00:15:54,703 De kan gi deg deler av makten hans. 160 00:15:56,413 --> 00:16:00,626 Forlenge levetiden din, la deg manipulere andre. 161 00:16:01,877 --> 00:16:05,255 Men du må aldri la ham unnslippe. 162 00:16:05,339 --> 00:16:07,257 Bindesirkelen er intakt. 163 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 Sirkelen blir ikke nok. 164 00:16:10,386 --> 00:16:13,931 Du må lage en glasskule innenfor sirkelen 165 00:16:14,014 --> 00:16:16,892 for å sperre inne Drøms fysiske form. 166 00:16:19,436 --> 00:16:23,190 Ingen må få sovne i hans nærvær, ingen, 167 00:16:23,273 --> 00:16:26,485 ellers unnslipper han inn i drømmene dine. 168 00:16:27,319 --> 00:16:29,113 Og det vil du ikke. 169 00:16:29,989 --> 00:16:31,824 Dette er ilmarsj-tabletter. 170 00:16:32,992 --> 00:16:34,034 ILMARSJ 171 00:16:34,118 --> 00:16:36,787 Stimulerende midler som holder soldater våkne. 172 00:16:37,746 --> 00:16:40,499 Sørg for at vaktene dine alltid bruker dem. 173 00:16:44,378 --> 00:16:47,548 Hvorfor hjelper du meg? Hva betyr han for deg? 174 00:16:48,090 --> 00:16:50,592 Man kan si at han gjorde meg til den jeg er i dag. 175 00:16:52,011 --> 00:16:54,722 Og hvis han slipper fri, kan han ta alt tilbake. 176 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 Noen holder øye med oss. 177 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Hva? Det er ingen her. 178 00:17:07,568 --> 00:17:09,570 Du må håndtere den der. 179 00:17:10,279 --> 00:17:11,488 Hun heter Jessamy. 180 00:17:12,156 --> 00:17:13,115 Hun tilhører ham. 181 00:17:14,158 --> 00:17:16,952 Lykke til… til oss begge. 182 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 Møtes vi igjen? 183 00:17:20,205 --> 00:17:21,665 Det får du ikke håpe. 184 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 Du kan gå. 185 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 Er du våken? 186 00:17:56,241 --> 00:17:57,409 Hører du? 187 00:18:09,546 --> 00:18:10,964 Jeg vet hvem du er… 188 00:18:13,175 --> 00:18:14,593 …Drøm av De evige. 189 00:18:18,472 --> 00:18:22,184 Jeg fanget deg i henhold til magiens lover. 190 00:18:24,019 --> 00:18:25,646 Men det var ikke deg jeg ville ha. 191 00:18:26,438 --> 00:18:30,192 Jeg ville at Død skulle bringe tilbake min sønn Randall, 192 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 som døde i Gallipoli-felttoget. 193 00:18:37,991 --> 00:18:41,036 La meg få ham tilbake like hel, 194 00:18:42,121 --> 00:18:43,288 så setter jeg deg fri. 195 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Er det i din makt, Drømmenes herre? 196 00:18:54,049 --> 00:18:55,384 Nei, det er vel ikke det. 197 00:19:00,222 --> 00:19:02,558 Så hva kan du gi meg? 198 00:19:05,185 --> 00:19:08,480 Hvis jeg setter deg fri og gir tilbake tingene dine. 199 00:19:08,564 --> 00:19:12,067 Makt? Rikdom? Udødelighet? 200 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Har du ikke noe å tilby meg? 201 00:19:24,705 --> 00:19:26,165 Som du vil. 202 00:19:27,624 --> 00:19:29,459 Og frem til du vil snakke, 203 00:19:31,545 --> 00:19:34,006 skal jeg nyte gavene du alt har gitt meg. 204 00:19:54,568 --> 00:19:58,655 Dag etter dag tryglet han om gaver 205 00:19:58,739 --> 00:20:03,118 som ikke er tiltenkt mennesker og som jeg ikke kunne gi ham. 206 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 Så jeg forble taus. 207 00:20:07,414 --> 00:20:09,124 Og ti år senere… 208 00:20:09,208 --> 00:20:10,751 -Ha det hyggelig. -Så klart. 209 00:20:10,834 --> 00:20:13,462 …selv om mitt nærvær der ennå var hemmelig, 210 00:20:15,756 --> 00:20:18,675 brakte min rubin, sand og hjelm ungdom og velstand 211 00:20:18,759 --> 00:20:21,261 til Roderick Burgess og hans disipler. 212 00:20:21,345 --> 00:20:22,429 Kos dere. 213 00:20:23,180 --> 00:20:24,932 Men for resten av verden… 214 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 SOVESYKENS TRAGEDIE: FORKVAKLEDE SINN, ØDELAGTE KROPPER 215 00:20:26,475 --> 00:20:28,101 …fortsatte lidelsene. 216 00:20:29,061 --> 00:20:30,187 Alex. 217 00:20:34,358 --> 00:20:36,526 Du skal jobbe, ikke lese. 218 00:20:37,819 --> 00:20:39,488 Ikke la faren din ta deg. 219 00:20:58,799 --> 00:20:59,758 God aften. 220 00:21:02,803 --> 00:21:06,473 Unnskyld meg, jeg er redd vi ikke har mer plass i kveld. 221 00:21:06,556 --> 00:21:10,143 -Om dere kommer igjen i morgen… -Vi har vært her i timevis. Går ikke. 222 00:21:10,227 --> 00:21:12,729 Men jeg er redd magusen insisterer. 223 00:21:13,563 --> 00:21:14,940 Så magusen insisterer? 224 00:21:15,023 --> 00:21:18,360 Og du snakker på hans vegne? Hvem faen er du? 225 00:21:18,443 --> 00:21:20,028 Han er magusens sønn. 226 00:21:20,612 --> 00:21:22,447 Jævla idiot. 227 00:21:23,532 --> 00:21:25,951 Og han kan også utføre magi. 228 00:21:28,078 --> 00:21:28,954 Ikke sant? 229 00:21:30,497 --> 00:21:34,501 Vil du han skal forbanne deg og dine ufødte barn? 230 00:21:34,584 --> 00:21:37,838 Ikke? Da bør du gå nå. 231 00:21:39,339 --> 00:21:42,968 -Kan vi fortsatt komme tilbake i morgen? -Kan de? 232 00:21:44,886 --> 00:21:48,015 Ja, hvis de tar med kontanter. 233 00:21:48,098 --> 00:21:50,851 Dere hørte ham. Kun kontanter. 234 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 Stikk nå. 235 00:21:57,482 --> 00:21:58,567 Takk skal du ha. 236 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 Du trengte ikke min hjelp. 237 00:22:01,737 --> 00:22:04,072 Du kan sikkert utføre magi, ikke sant? 238 00:22:05,198 --> 00:22:07,326 Kan egentlig ikke gjøre stort. 239 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 Det er ikke sant. 240 00:22:10,746 --> 00:22:12,497 Du er mektigere enn du tror. 241 00:22:14,207 --> 00:22:16,126 Du kan gi meg et møte med magusen. 242 00:22:35,103 --> 00:22:38,440 Jeg blir ikke der nede med den tingen ett sekund lenger enn jeg må. 243 00:22:38,523 --> 00:22:42,694 -Vi kan ikke la ham være der alene. -Hvorfor ikke? Han er jo i bur. 244 00:22:42,778 --> 00:22:44,946 Noen ganger lurer jeg på denne jobben. 245 00:22:45,030 --> 00:22:47,115 Virkelig? "Noen ganger"? 246 00:22:47,199 --> 00:22:48,700 -Jeg har ikke… -God morgen. 247 00:22:49,701 --> 00:22:51,620 -Har du sett Noel og Maurice? -Nei. 248 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 De er nesten en halvtime sene. 249 00:22:56,917 --> 00:22:59,419 Jeg kan… passe på ham 250 00:23:00,587 --> 00:23:02,672 til de kommer, hvis dere vil gå. 251 00:23:07,094 --> 00:23:08,720 -Ses i morgen. -Takk, Alex. 252 00:23:45,882 --> 00:23:46,800 Hallo. 253 00:23:55,434 --> 00:23:59,479 Det er Alex. Magusens sønn. 254 00:24:04,025 --> 00:24:07,779 Jeg vet ikke om du kan snakke 255 00:24:08,905 --> 00:24:11,074 eller engang forstå meg, men… 256 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 …jeg ville bare spørre… 257 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 Har du det bra der inne? 258 00:24:30,010 --> 00:24:32,345 Selvsagt har du ikke det. 259 00:24:36,641 --> 00:24:39,436 Jeg er lei for alt dette. 260 00:24:41,062 --> 00:24:43,857 Faren min er ikke et dårlig menneske, bare… 261 00:24:48,028 --> 00:24:51,698 Hvis du kan bringe Randall tilbake, 262 00:24:52,574 --> 00:24:55,660 eller bare gi ham noe. 263 00:24:56,411 --> 00:24:58,288 Eller bare snakke med ham. 264 00:24:58,371 --> 00:25:00,665 Da setter han deg sikkert fri. 265 00:25:05,045 --> 00:25:08,256 Jeg hadde sluppet deg ut 266 00:25:10,133 --> 00:25:11,343 om jeg kunne. 267 00:25:15,847 --> 00:25:17,057 Hadde du det? 268 00:25:22,020 --> 00:25:24,689 -Hva gjorde du der nede? -Ingenting. 269 00:25:24,773 --> 00:25:27,901 Du planla flukten hans, eller hva? Konspirerte mot meg? 270 00:25:27,984 --> 00:25:28,944 Nei, far. 271 00:25:29,027 --> 00:25:31,655 -Hva sa han til deg? -Ingenting. 272 00:25:32,364 --> 00:25:34,074 Hva kan skje om du befrir ham? 273 00:25:34,157 --> 00:25:35,867 Det skal jeg ikke. Jeg lover. 274 00:25:35,951 --> 00:25:37,035 Han dreper deg. 275 00:25:37,118 --> 00:25:39,704 Han dreper oss alle. Er det det du vil? 276 00:25:40,372 --> 00:25:42,749 Er det? Vil du dø, Alex? 277 00:25:42,832 --> 00:25:45,335 I så fall er det ganske enkelt. 278 00:25:47,212 --> 00:25:48,171 Faen. 279 00:25:50,131 --> 00:25:50,966 Roddy? 280 00:25:52,968 --> 00:25:54,386 Hva er det? Hva er galt? 281 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 Det er Jessamy. 282 00:25:57,639 --> 00:25:58,890 Hvem er Jessamy? 283 00:25:58,974 --> 00:26:01,977 Jeg har prøvd å skyte den elendige fuglen i ti år. 284 00:26:03,562 --> 00:26:05,689 Det er vel ikke samme fugl? 285 00:26:10,610 --> 00:26:13,947 -Ba han deg si det? -Nei, far. Han sa ingenting. 286 00:26:16,116 --> 00:26:17,284 Bevis det. 287 00:26:17,784 --> 00:26:19,369 Skyt den jævla fuglen. 288 00:26:24,374 --> 00:26:25,292 Ethel. 289 00:28:21,616 --> 00:28:22,701 Faen ta. 290 00:28:23,201 --> 00:28:26,621 -Skal vi ringe brannvesenet? -Vi er brannvesenet. Kom igjen. 291 00:29:30,643 --> 00:29:34,314 Idiot. Du kunne ha knust glasset. 292 00:29:39,861 --> 00:29:40,945 Rydd opp det rotet. 293 00:30:24,197 --> 00:30:27,200 Grusomhetene til mine fangevoktere vitnet om en verden 294 00:30:27,283 --> 00:30:31,913 hvor drømmene i mitt fravær hadde blitt enda dystrere. 295 00:30:32,789 --> 00:30:34,916 En verden som snart skulle være i krig igjen. 296 00:30:36,209 --> 00:30:37,210 MARLENS-SYKEHUSET 297 00:30:37,293 --> 00:30:40,672 En verden fremdeles herjet av sykdommen legene kalte… 298 00:30:41,339 --> 00:30:43,716 …encephalitis lethargica. 299 00:30:44,300 --> 00:30:47,136 Jeg vil bare sove. 300 00:30:47,220 --> 00:30:49,973 Noen tryglet om søvn som ikke kom. 301 00:30:51,015 --> 00:30:53,560 Andre levde som evige søvngjengere. 302 00:30:54,519 --> 00:30:57,981 De fleste sov uten å våkne. 303 00:31:01,484 --> 00:31:02,318 Beklager, sir. 304 00:31:02,402 --> 00:31:03,570 EN HÅNDFULL STØV 305 00:31:03,653 --> 00:31:04,821 Hva leser du? 306 00:31:05,947 --> 00:31:09,242 Jeg er redd jeg sover mer enn jeg leser for tiden. 307 00:31:12,871 --> 00:31:14,372 Har du lest Vile Bodies? 308 00:31:15,290 --> 00:31:16,875 Den holder deg våken. 309 00:31:42,567 --> 00:31:43,443 Alt i orden? 310 00:31:46,905 --> 00:31:48,489 Jeg skal ha barn. 311 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 En fantastisk nyhet. 312 00:31:58,374 --> 00:31:59,959 Han vil jeg skal bli kvitt det. 313 00:32:02,003 --> 00:32:05,965 Faktisk ringer han legen nå. 314 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 Det går bra. 315 00:32:30,782 --> 00:32:31,783 Ikke ditt problem. 316 00:32:57,767 --> 00:32:59,435 Hva er det? Hva er galt? 317 00:33:01,270 --> 00:33:02,438 Hun har tatt alt. 318 00:33:03,940 --> 00:33:06,526 Hjelmen, pungen, rubinen, grimoiren 319 00:33:07,276 --> 00:33:08,861 og 200 000 i kontanter. 320 00:33:10,154 --> 00:33:11,990 Hun har tatt mye mer enn det. 321 00:33:12,907 --> 00:33:15,660 Finn henne. Bring henne tilbake hit nå. 322 00:33:15,743 --> 00:33:16,619 Hvor skal du? 323 00:33:16,703 --> 00:33:19,831 Se hvor desperat Drøm av De evige er etter å bli fri. 324 00:33:23,626 --> 00:33:25,920 Kvinnen som bor med meg har dratt, 325 00:33:27,088 --> 00:33:29,424 og ranet fra meg formuen min. 326 00:33:31,092 --> 00:33:32,427 Hun har ranet deg også. 327 00:33:34,178 --> 00:33:39,434 Hun tok hjelmen, sanden og rubinen. 328 00:33:41,644 --> 00:33:44,147 Jeg kan åpne dette og du kan dra etter henne… 329 00:33:47,025 --> 00:33:49,986 …hvis du gir meg det jeg ber om. 330 00:33:51,696 --> 00:33:55,450 Rikdom, ungdom, udødelighet. 331 00:33:57,618 --> 00:34:00,204 Du er en gud. De tingene er ingenting for deg. 332 00:34:01,998 --> 00:34:05,001 Vil du ikke ha våpnene dine og friheten din? 333 00:34:08,546 --> 00:34:12,884 Snakk til meg! 334 00:34:12,967 --> 00:34:15,470 -Kom igjen! Snakk til meg! -Det er i orden, far. 335 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 Kom deg vekk. 336 00:34:17,597 --> 00:34:19,307 Hvis du var en sønn for meg… 337 00:34:23,102 --> 00:34:25,021 Hvis Randall hadde vært i live… 338 00:34:25,104 --> 00:34:27,690 Da ville han ha hatet deg like mye som jeg gjør. 339 00:34:35,448 --> 00:34:36,282 Sir? 340 00:34:44,415 --> 00:34:46,000 Du kommer deg aldri ut derfra. 341 00:34:49,128 --> 00:34:50,129 Aldri. 342 00:35:00,973 --> 00:35:02,266 Sir, hører du meg? 343 00:35:05,311 --> 00:35:06,145 Sir? 344 00:35:06,854 --> 00:35:09,649 Han rører seg ikke. Er han… 345 00:35:12,235 --> 00:35:13,111 Han er død. 346 00:36:02,076 --> 00:36:03,161 Ikke gjør det. 347 00:36:03,995 --> 00:36:04,996 Han dreper oss. 348 00:36:07,957 --> 00:36:09,375 Hva ville din far ha sagt? 349 00:36:19,385 --> 00:36:20,386 Jeg må tenke. 350 00:36:37,153 --> 00:36:38,070 Sir? 351 00:36:40,656 --> 00:36:41,908 Er alt i orden? 352 00:36:43,576 --> 00:36:44,744 Faren min… 353 00:36:48,039 --> 00:36:49,207 Han er død. 354 00:36:51,751 --> 00:36:53,252 Kondolerer, sir. 355 00:37:03,554 --> 00:37:04,639 Kondolerer, Alex. 356 00:37:15,775 --> 00:37:19,070 Tapet ga opphav til ny kjærlighet 357 00:37:20,321 --> 00:37:21,781 og et nytt liv. 358 00:37:22,531 --> 00:37:27,078 For ni måneder senere fødte Ethel Cripps en sønn. 359 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 Moren min sa at hvis jeg var snill, 360 00:37:31,707 --> 00:37:33,751 ville en mann komme når jeg sov 361 00:37:34,335 --> 00:37:35,962 og strø sand i øynene mine. 362 00:37:40,216 --> 00:37:43,010 Oppfylle alle mine drømmer. 363 00:37:45,304 --> 00:37:47,098 Men Sandman kommer ikke. 364 00:37:48,057 --> 00:37:49,725 Fra nå av, Johnny, 365 00:37:51,519 --> 00:37:54,522 må du og jeg oppfylle våre egne drømmer. 366 00:37:56,899 --> 00:38:02,863 Og verken noe eller noen skal stå i veien for oss. 367 00:38:18,004 --> 00:38:19,380 Hvordan har han det i dag? 368 00:38:19,463 --> 00:38:20,715 Aner ikke. 369 00:38:21,424 --> 00:38:23,843 Han rørte på høyre hånd i dag tidlig. 370 00:38:32,643 --> 00:38:33,894 Herregud. 371 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 Alex? 372 00:38:42,778 --> 00:38:43,612 Hallo. 373 00:38:45,740 --> 00:38:48,034 Dette er min venn Paul. 374 00:38:50,870 --> 00:38:55,583 Paul, dette er vår uvillige gjest. 375 00:38:58,085 --> 00:39:00,671 Paul og jeg har snakket sammen, 376 00:39:01,714 --> 00:39:03,257 og om jeg slipper deg ut, 377 00:39:05,134 --> 00:39:07,511 lover du å ikke gjøre oss noe? 378 00:39:12,433 --> 00:39:14,685 Om du bare kunne snakke til oss. 379 00:39:17,480 --> 00:39:19,398 Det var det jeg sa. 380 00:39:19,482 --> 00:39:21,567 Du må ikke gi opp. 381 00:39:23,069 --> 00:39:24,653 Vis at han kan stole på deg. 382 00:39:26,113 --> 00:39:27,448 Vis at du mener det. 383 00:39:30,951 --> 00:39:32,828 Jeg mener det virkelig. 384 00:39:35,247 --> 00:39:39,251 Bare lov at du ikke gjør meg eller Paul noe, 385 00:39:40,378 --> 00:39:42,254 så slipper jeg deg ut. 386 00:39:44,548 --> 00:39:46,717 Skulle jeg ha trodd ham denne gangen? 387 00:39:48,719 --> 00:39:51,639 Skulle jeg ha tilgitt ham for at han drepte ravnen min? 388 00:39:54,308 --> 00:39:55,309 Kanskje. 389 00:39:56,644 --> 00:39:57,812 Men til slutt… 390 00:40:00,481 --> 00:40:01,690 …kunne jeg ikke. 391 00:40:02,733 --> 00:40:07,613 Jeg kunne bedt deg om velstand eller makt, slik min far gjorde. 392 00:40:08,989 --> 00:40:11,909 Men alt jeg ønsket, var å bli kvitt deg. 393 00:40:16,914 --> 00:40:18,958 Det må da du ønske også? 394 00:40:22,253 --> 00:40:25,798 Alex, kjære deg. 395 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 Ta meg med opp, Paul. 396 00:40:39,645 --> 00:40:41,647 Jeg kommer ikke ned hit igjen. 397 00:41:16,015 --> 00:41:18,017 Gamle Dracula viker ikke en tomme. 398 00:41:19,685 --> 00:41:23,481 -Hvorfor kaller du den Dracula? -Fordi jeg tror det er det. 399 00:41:24,190 --> 00:41:25,399 Hva tror du det er? 400 00:41:26,108 --> 00:41:27,109 Vil ikke tro noe. 401 00:41:28,694 --> 00:41:30,112 Vet du hva jeg tenker på? 402 00:41:31,363 --> 00:41:32,198 Mallorca. 403 00:41:33,365 --> 00:41:36,619 Fire dager, så er jeg på en strand. 404 00:41:36,702 --> 00:41:37,536 SOL, SJØ OG SAND 405 00:41:37,620 --> 00:41:40,289 -Og stinker solkrem. -Heldiggris. 406 00:41:41,165 --> 00:41:43,167 Jeg var på ferie på Korfu en gang. 407 00:41:43,250 --> 00:41:47,004 Jeg møtte en fin type på hotellet om morgenen… 408 00:41:48,547 --> 00:41:50,382 KINCAID-FAMILIENS HELL VEDVARER. "VI SELGER IKKE!" 409 00:42:45,604 --> 00:42:46,438 Fred! 410 00:42:48,941 --> 00:42:50,359 Fred, slutt! Du… Fred! 411 00:42:54,488 --> 00:42:56,657 Ikke rør deg! Bli der! 412 00:42:57,658 --> 00:42:59,076 Hva har han i hendene? 413 00:43:00,244 --> 00:43:01,954 Åpne hendene, nå! 414 00:43:30,482 --> 00:43:31,483 Paul? 415 00:43:48,375 --> 00:43:51,128 Hei sann. Hvor kom du fra? 416 00:44:07,853 --> 00:44:08,771 Hallo. 417 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 Det er deg. 418 00:44:12,941 --> 00:44:15,361 Du er fri. 419 00:44:16,153 --> 00:44:17,071 Ja. 420 00:44:22,660 --> 00:44:24,745 Aner du hvordan det var? 421 00:44:25,454 --> 00:44:28,540 Sperret inne i over hundre år? 422 00:44:30,209 --> 00:44:34,129 Forstår du hvilke skader dere har påført verdenen deres? 423 00:44:34,213 --> 00:44:39,051 Beklager. Jeg visste det ikke. 424 00:44:39,134 --> 00:44:42,096 Da skal straffen din være en gave. 425 00:44:43,180 --> 00:44:44,264 Jeg gir deg dette, 426 00:44:45,307 --> 00:44:50,896 gaven… av evig… søvn. 427 00:44:56,652 --> 00:45:00,489 Alex. Våkne, vær så snill. 428 00:45:01,073 --> 00:45:03,951 Hundre år med plaget søvn, 429 00:45:04,034 --> 00:45:06,954 med drømmer og mareritt som løp løpsk, 430 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 var over. 431 00:45:10,124 --> 00:45:11,291 Han er fri. 432 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 Han er ute av buret. 433 00:45:28,058 --> 00:45:31,478 Så jeg må dessverre stikke. 434 00:45:33,731 --> 00:45:39,361 Og jeg slutter ikke før jeg har gjort om denne verdenen 435 00:45:41,196 --> 00:45:43,699 til å se ut som meg. 436 00:46:03,427 --> 00:46:06,764 Sir. 437 00:46:08,223 --> 00:46:10,267 Du godeste. 438 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 Sir. 439 00:46:12,811 --> 00:46:13,979 Det er meg. 440 00:46:16,648 --> 00:46:17,983 Det er Lucienne. 441 00:46:21,820 --> 00:46:23,530 Lucienne. 442 00:46:24,490 --> 00:46:27,159 Du er hjemme, herre. 443 00:46:27,785 --> 00:46:29,036 Ja. 444 00:47:11,411 --> 00:47:15,999 Tilgi meg, sir, men riket, 445 00:47:17,459 --> 00:47:18,669 slottet… 446 00:47:20,921 --> 00:47:22,923 …de er ikke slik du forlot dem. 447 00:47:45,487 --> 00:47:47,114 Hva skjedde her? 448 00:47:48,407 --> 00:47:49,449 Hvem gjorde dette? 449 00:47:52,244 --> 00:47:54,913 Herre, du er Drømmeriket, 450 00:47:55,622 --> 00:47:57,374 og Drømmeriket er deg. 451 00:47:58,125 --> 00:48:00,502 Siden du ble så lenge borte, 452 00:48:00,586 --> 00:48:03,714 begynte riket å… forfalle 453 00:48:04,798 --> 00:48:05,883 og smuldre bort. 454 00:48:08,010 --> 00:48:09,177 Og beboerne? 455 00:48:11,013 --> 00:48:12,389 Slottsstaben? 456 00:48:13,599 --> 00:48:15,642 Jeg er redd de fleste er 457 00:48:17,269 --> 00:48:18,186 borte. 458 00:48:18,770 --> 00:48:21,481 -Borte? -Noen dro for å lete etter deg. 459 00:48:23,108 --> 00:48:24,234 Og de andre? 460 00:48:26,862 --> 00:48:31,533 De trodde kanskje du var lei av pliktene dine 461 00:48:33,201 --> 00:48:34,703 -og… -Hva? 462 00:48:37,164 --> 00:48:38,373 Forlot dem? 463 00:48:40,375 --> 00:48:42,210 Hadde de så liten tro på meg? 464 00:48:44,046 --> 00:48:46,006 Kjenner ikke undersåttene mine meg? 465 00:48:46,673 --> 00:48:48,300 Hvis jeg får lov, sir. 466 00:48:49,092 --> 00:48:51,511 Det ville ikke vært første gang en av De evige… 467 00:48:51,595 --> 00:48:52,512 Nok. 468 00:48:54,181 --> 00:48:57,809 Jeg kan ikke la drømmer og mareritt herje i den våkne verdenen. 469 00:48:57,893 --> 00:48:59,478 Jeg skal få alle tilbake. 470 00:49:04,775 --> 00:49:06,944 Jeg skapte dette riket en gang. 471 00:49:10,155 --> 00:49:11,657 Jeg skal skape det igjen. 472 00:49:33,136 --> 00:49:34,471 Visste du kom tilbake. 473 00:49:34,554 --> 00:49:35,931 Drømmeriket må gjenreises. 474 00:49:37,265 --> 00:49:39,309 Vil du jeg skal drepe Drømmenes konge? 475 00:49:39,393 --> 00:49:40,644 Du må bare stole på meg. 476 00:49:41,645 --> 00:49:44,314 Uansett hva som skjer, eller hvordan, 477 00:49:44,398 --> 00:49:45,816 oppfylles drømmene dine. 478 00:49:46,858 --> 00:49:48,402 Jeg er bekymret for broren min. 479 00:49:48,902 --> 00:49:51,905 Du må hjelpe meg. Uten drømmer forsvinner menneskeheten. 480 00:49:51,989 --> 00:49:53,156 Du må gjøre noe. 481 00:49:53,824 --> 00:49:55,409 Faen heller! Vi drar til helvete. 482 00:49:57,869 --> 00:50:00,956 Hvilken makt har drømmer i helvete? 483 00:50:01,707 --> 00:50:04,835 Mareritt hører ikke hjemme i den våkne verdenen, Korinteren. 484 00:50:04,918 --> 00:50:06,211 Jeg passer godt inn. 485 00:50:07,546 --> 00:50:10,632 Er det noe du begjærer? 486 00:50:12,092 --> 00:50:15,762 Ditt rike er min fødselsrett. 487 00:50:15,846 --> 00:50:18,348 Kan du tenke deg hvilke skader han kan påføre? 488 00:50:19,725 --> 00:50:22,144 Tror du ikke drømmer kan dø? La oss finne det ut. 489 00:50:23,103 --> 00:50:25,063 -Sjef! -Fortsatt blant oss, Drøm? 490 00:50:25,147 --> 00:50:27,315 Drømmer dør faen meg ikke. 491 00:51:57,447 --> 00:52:02,452 Tekst: Gry Viola Impelluso