1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,894 We beginnen… 3 00:00:25,734 --> 00:00:27,235 …in de wakende wereld… 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,616 …wat de mensheid volhardend de echte wereld noemt… 5 00:00:36,369 --> 00:00:40,040 …alsof dromen geen effect hebben op de keuzes die jullie maken. 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,335 Jullie stervelingen zwoegen voor jullie werk… 7 00:00:45,086 --> 00:00:47,380 …jullie liefdes, jullie oorlogen… 8 00:00:47,464 --> 00:00:51,051 …alsof jullie wakende leven het enige is wat telt. 9 00:00:54,220 --> 00:00:58,475 Maar er is nog een leven dat jullie wacht als jullie je ogen sluiten… 10 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 …en mijn rijk betreden. 11 00:01:11,071 --> 00:01:16,076 Want ik ben de koning der Dromen… 12 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 …en Nachtmerries. 13 00:01:27,170 --> 00:01:31,841 Wanneer de wakende wereld jullie verlangend en vermoeid achterlaat… 14 00:01:32,634 --> 00:01:35,011 …brengt slaap jullie hier… 15 00:01:36,513 --> 00:01:40,517 …waar jullie vrijheid en avontuur vinden. 16 00:01:51,402 --> 00:01:55,281 Om jullie angsten en fantasieën onder ogen te zien… 17 00:01:55,365 --> 00:01:59,994 …in Dromen en Nachtmerries die ik creëer… 18 00:02:01,830 --> 00:02:03,915 …en die ik moet beheersen… 19 00:02:05,625 --> 00:02:09,170 …omdat ze jullie anders opslokken en vernietigen. 20 00:02:10,338 --> 00:02:13,216 Dat is mijn doel en mijn functie. 21 00:02:14,342 --> 00:02:15,510 Dat was het… 22 00:02:16,094 --> 00:02:19,722 …tot ik mijn rijk verliet om een malafide Nachtmerrie te vangen. 23 00:02:23,685 --> 00:02:27,438 Mijn heer, u komt toch terug, nietwaar? 24 00:02:28,022 --> 00:02:30,108 Waarom zou ik niet terugkeren, Lucienne? 25 00:02:30,191 --> 00:02:32,652 Ik weet het niet, een voorgevoel. 26 00:02:33,403 --> 00:02:36,197 Zo machtig als u hier in uw rijk bent… 27 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 …Dromen overleven zelden in de wakende wereld. 28 00:02:40,827 --> 00:02:44,998 Nachtmerries daarentegen lijken daar uitstekend te gedijen. 29 00:02:52,255 --> 00:02:55,300 Wakker worden, meneer, we zijn er. Fawney Rig. 30 00:02:56,176 --> 00:02:57,177 Nu al? 31 00:02:58,428 --> 00:03:00,096 Ik moet ingedommeld zijn. 32 00:03:01,222 --> 00:03:02,140 Dank u. 33 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 1916 - WYCH CROSS, ENGELAND 34 00:03:51,147 --> 00:03:55,026 Goedemiddag, ventje. Ik ben dr. John Hathaway. 35 00:03:56,361 --> 00:03:57,946 Van het Koninklijk Museum. 36 00:03:58,780 --> 00:04:00,406 Komt u voor de Magus? 37 00:04:01,366 --> 00:04:04,619 Ik kom voor Mr Roderick Burgess. 38 00:04:08,665 --> 00:04:11,918 Vader wordt graag Magus genoemd. Het betekent tovenaar. 39 00:04:35,441 --> 00:04:41,698 Hier in het duister. 40 00:04:50,540 --> 00:04:53,293 De Magus ontvangt z'n gast in de studeerkamer, Alex. 41 00:04:53,876 --> 00:04:55,837 Ja, Mr Sykes. 42 00:05:03,344 --> 00:05:05,221 Komt u zich bij vaders orde aansluiten? 43 00:05:07,765 --> 00:05:09,726 De Orde der Oude Mysteriën. 44 00:05:10,810 --> 00:05:14,063 Dr. Hathaway, wat een onverwacht genoegen. 45 00:05:14,731 --> 00:05:16,774 Alex, thee voor onze gast. 46 00:05:16,858 --> 00:05:19,902 Toe, neem plaats. U moet uitgeput zijn van uw reis. 47 00:05:20,486 --> 00:05:21,321 Dank u. 48 00:05:22,280 --> 00:05:24,407 Ik neem aan dat u zich bedacht heeft? 49 00:05:25,158 --> 00:05:26,909 Na ons treffen in het museum… 50 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 Ik weet wat ik gezegd heb. 51 00:05:30,580 --> 00:05:32,582 Ik heb vanochtend een telegram gekregen. 52 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 Mijn zoon, Edmund… 53 00:05:36,127 --> 00:05:40,923 …zijn torpedobootjager werd vorige week voor Jutland tot zinken gebracht. 54 00:05:42,175 --> 00:05:43,634 Gecondoleerd, dokter. 55 00:05:46,637 --> 00:05:47,972 We zijn verbonden… 56 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 …in ons verdriet, u en ik. 57 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Zoals u weet, verloor ik m'n zoon Randall onlangs bij Gallipoli. 58 00:05:57,774 --> 00:05:58,733 Vergeef me, ik… 59 00:05:59,317 --> 00:06:02,820 Ik had begrepen dat Randall uw enige zoon was. 60 00:06:06,449 --> 00:06:08,576 Randall was mijn grootste vreugde. 61 00:06:12,163 --> 00:06:14,332 Hij zou dit allemaal erven. 62 00:06:17,210 --> 00:06:21,464 Hebt u 'm meegenomen, de Magdalena-grimoire? 63 00:06:30,431 --> 00:06:32,016 Als ik u het boek geef… 64 00:06:36,020 --> 00:06:37,438 …kunt u dan echt… 65 00:06:38,064 --> 00:06:39,565 De Engel des Doods vangen? 66 00:06:40,483 --> 00:06:41,609 Zeker. 67 00:06:43,945 --> 00:06:46,072 Met de spreuken in dit boek… 68 00:06:46,155 --> 00:06:49,450 …kunnen we de Dood dwingen onze zonen terug te geven. 69 00:06:50,159 --> 00:06:54,163 Uw Edmund en mijn Randall zullen weer leven. 70 00:07:22,442 --> 00:07:25,194 Het is in orde, dr. Hathaway. Hier. 71 00:07:46,466 --> 00:07:51,804 Vanavond zullen we bereiken wat nog niemand eerder geprobeerd heeft. 72 00:07:52,430 --> 00:07:57,018 We zullen de Dood oproepen en gevangenzetten. 73 00:07:59,729 --> 00:08:01,647 Hier in het duister. 74 00:08:01,731 --> 00:08:03,608 Hier in het duister. 75 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 BERLIJN, DUITSLAND 76 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Korintiër. 77 00:08:24,337 --> 00:08:27,215 Mijn creaties blijven in de Droomwereld. 78 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 Ze gaan niet naar de levenden en voor hun plezier sterfelijken doden. 79 00:08:34,013 --> 00:08:36,140 Hebt u me daar niet voor gemaakt? 80 00:08:37,183 --> 00:08:40,686 Waarom zouden we ons beperken tot hun slapende geest? 81 00:08:40,770 --> 00:08:43,940 Hier in de wakende wereld zijn we niet te stoppen. 82 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 Niets weerhoudt ons van het nemen… 83 00:08:48,694 --> 00:08:51,447 …van wie en wat we maar willen. 84 00:08:52,240 --> 00:08:53,699 Er is wel iets. 85 00:08:56,744 --> 00:08:57,662 Mijn heer… 86 00:08:59,372 --> 00:09:00,790 Alstublieft, nee. 87 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 Nee, ik smeek u. 88 00:09:07,755 --> 00:09:08,673 Alstublieft… 89 00:09:12,343 --> 00:09:16,430 Hier in het duister. 90 00:09:28,568 --> 00:09:32,446 Ik geef u een munt gemaakt van een steen. 91 00:09:32,530 --> 00:09:34,615 Hier in het duister. 92 00:09:34,699 --> 00:09:38,202 Ik geef u een mes van onder de heuvels… 93 00:09:39,203 --> 00:09:43,374 …en ik geef u het bloed uit mijn ader. 94 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 Hier in het duister. 95 00:09:45,751 --> 00:09:49,297 Ik geef u een lied dat ik uit de grond gestolen heb… 96 00:09:49,964 --> 00:09:51,841 …en ik geef u een veer… 97 00:09:53,259 --> 00:09:55,678 …uit de vleugel van een engel getrokken… 98 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 …zodat u op kunt stijgen naar de hemelen. 99 00:10:00,683 --> 00:10:06,230 Hier in het duister. 100 00:10:08,357 --> 00:10:15,323 Hier in het duister. 101 00:10:17,074 --> 00:10:19,160 Ik roep u op met gif. 102 00:10:20,244 --> 00:10:23,956 Hier in het duister. 103 00:10:24,040 --> 00:10:26,584 Ik roep u op met pijn. 104 00:10:26,667 --> 00:10:28,961 Hier in het duister. 105 00:10:29,045 --> 00:10:31,422 Ik open de weg, ik open de poorten. 106 00:10:32,173 --> 00:10:35,593 Hier in het duister. 107 00:10:35,676 --> 00:10:38,804 Ik roep u op namens de oude edelen. 108 00:10:38,888 --> 00:10:44,060 Namtar, Allatu, Morax, Maborym roepen u. 109 00:10:44,143 --> 00:10:46,687 Horvendile roept u. 110 00:10:47,355 --> 00:10:52,818 Wij allen roepen u. Kom. 111 00:11:33,067 --> 00:11:36,696 Alex. 112 00:11:44,370 --> 00:11:45,705 Pak dat zakje voor me. 113 00:11:46,872 --> 00:11:47,957 Maar voorzichtig. 114 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 Verbreek de bindende cirkel niet. 115 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 Zand. 116 00:12:03,597 --> 00:12:05,266 Nu het juweel. Daar. 117 00:12:06,767 --> 00:12:07,601 Mooi. 118 00:12:09,895 --> 00:12:14,650 Eens kijken wat je nog meer voor schatten voor ons hebt. 119 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 De vogel. 120 00:12:21,949 --> 00:12:25,286 Vader. -Nee. Stop. 121 00:12:37,089 --> 00:12:37,923 Opzij. 122 00:12:55,733 --> 00:12:57,777 We laten onze gast bijkomen… 123 00:12:58,360 --> 00:13:00,362 …voor we hem onze eisen vertellen. 124 00:13:03,073 --> 00:13:04,492 Bewakers, let op hem. 125 00:13:09,371 --> 00:13:10,664 Ik was machteloos… 126 00:13:11,499 --> 00:13:14,376 …in de val gelokt door een spreuk van een amateur… 127 00:13:14,460 --> 00:13:19,298 …die zich niet bekommerde om de schade die hij mijn rijk aangedaan had… 128 00:13:20,549 --> 00:13:21,509 …en ook het zijne. 129 00:13:21,592 --> 00:13:22,760 LONDEN, ENGELAND 130 00:13:22,843 --> 00:13:25,596 De volgende ochtend waren er enkele slapers… 131 00:13:25,679 --> 00:13:26,722 Unity. 132 00:13:27,431 --> 00:13:28,933 …die niet wakker konden worden. 133 00:13:29,016 --> 00:13:29,934 Unity. 134 00:13:33,187 --> 00:13:36,857 Uit de veren, slaapmuis. Je mag niet te laat op school komen. 135 00:13:38,651 --> 00:13:43,656 Liefje? Word wakker. Unity? 136 00:13:44,698 --> 00:13:46,992 Wat is er? -Bel de dokter. 137 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 Hallo. 138 00:14:01,590 --> 00:14:04,718 De slaapziekte, zoals hij genoemd werd… 139 00:14:04,802 --> 00:14:08,848 …trof bijna een miljoen mannen, vrouwen en kinderen… 140 00:14:08,931 --> 00:14:12,893 …in elke stad, plaats en dorp ter wereld. 141 00:14:16,939 --> 00:14:19,066 Sykes. Alex. 142 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 Goedemorgen, Magus. 143 00:14:42,631 --> 00:14:43,799 Ken ik u? 144 00:14:43,883 --> 00:14:48,679 Nee, maar ik weet alles over jou, Roderick… 145 00:14:49,346 --> 00:14:52,766 …en het schepsel dat je in je kelder opgesloten hebt. 146 00:14:54,977 --> 00:14:57,563 Chantage zeker? Afpersing? 147 00:14:58,188 --> 00:15:01,066 Integendeel. Ik kom je helpen. 148 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 Je zult alle hulp nodig hebben die je kunt krijgen. 149 00:15:14,788 --> 00:15:18,292 Een van de Eindelozen nabij hebben, biedt voordelen. 150 00:15:21,170 --> 00:15:22,046 De Eindelozen? 151 00:15:22,588 --> 00:15:25,090 Dacht je dat alleen de Dood de baas is? 152 00:15:25,716 --> 00:15:27,801 Magere Hein heeft familie, weet je. 153 00:15:27,885 --> 00:15:30,804 Verlangen, Lot, Wanhoop. 154 00:15:32,431 --> 00:15:33,933 Welke heb ik dan? 155 00:15:34,516 --> 00:15:35,392 Droom. 156 00:15:36,810 --> 00:15:38,979 Wat heb je aan een god die dromen beheerst? 157 00:15:39,063 --> 00:15:40,064 Geen god. 158 00:15:41,023 --> 00:15:42,775 Meer dan een god. 159 00:15:43,525 --> 00:15:46,236 En wordt de mens niet door zijn dromen geregeerd? 160 00:15:46,904 --> 00:15:48,280 Heb je z'n tooisel afgepakt? 161 00:15:48,781 --> 00:15:50,908 De robijn, de buidel en de helm? 162 00:15:52,409 --> 00:15:54,703 Ze kunnen je een deel van z'n macht geven. 163 00:15:56,413 --> 00:16:00,626 Je levensduur ermee verlengen, anderen manipuleren. 164 00:16:01,877 --> 00:16:05,255 Maar je moet ervoor zorgen dat hij nooit ontsnapt. 165 00:16:05,339 --> 00:16:07,257 De bindende cirkel is intact. 166 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 De cirkel zal niet genoeg zijn. 167 00:16:10,386 --> 00:16:13,931 Je moet een glazen bol in de cirkel maken… 168 00:16:14,014 --> 00:16:16,892 …om Drooms fysieke manifestatie in te bewaren. 169 00:16:19,436 --> 00:16:23,190 Niemand mag in zijn bijzijn in slaap vallen, niemand… 170 00:16:23,273 --> 00:16:26,485 …anders zal hij ontsnappen naar je dromen. 171 00:16:27,319 --> 00:16:29,113 Dat wil je niet. 172 00:16:29,989 --> 00:16:31,824 Dit zijn peptabletten. 173 00:16:32,992 --> 00:16:34,034 PEPTABLETTEN 174 00:16:34,118 --> 00:16:36,787 Stimulantia om loopgraafsoldaten wakker te houden. 175 00:16:37,746 --> 00:16:40,499 Zorg dat je bewakers ze te allen tijde gebruiken. 176 00:16:44,378 --> 00:16:47,548 Waarom help je me? Wat is hij voor jou? 177 00:16:48,090 --> 00:16:50,592 Hij heeft me gemaakt tot wat ik nu ben. 178 00:16:52,011 --> 00:16:54,722 Als hij ooit vrijkomt, kan hij alles terugnemen. 179 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 Men let op ons. 180 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Wat? Er is hier niemand. 181 00:17:07,568 --> 00:17:09,570 Met haar zul je moeten leren leven. 182 00:17:10,279 --> 00:17:11,488 Ze heet Jessamy. 183 00:17:12,156 --> 00:17:13,115 Ze is van hem. 184 00:17:14,158 --> 00:17:16,952 Veel succes, voor ons allebei. 185 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 Zal ik je weerzien? 186 00:17:20,205 --> 00:17:21,665 Je mag hopen van niet. 187 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 Jullie kunnen gaan. 188 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 Ben je wakker? 189 00:17:56,241 --> 00:17:57,409 Luister je? 190 00:18:09,546 --> 00:18:10,964 Ik weet wie je bent… 191 00:18:13,175 --> 00:18:14,593 …Droom der Eindelozen. 192 00:18:18,472 --> 00:18:22,184 Ik heb je gevangen volgens de wetten van de magie. 193 00:18:24,019 --> 00:18:25,646 Maar ik wilde jou niet. 194 00:18:26,438 --> 00:18:30,192 Ik wilde dat de Dood mijn zoon Randall terugbracht… 195 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 …die stierf in de slag om Gallipoli. 196 00:18:37,991 --> 00:18:41,036 Als je hem levend en wel aan mij teruggeeft… 197 00:18:42,121 --> 00:18:43,288 …zal ik je vrijlaten. 198 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Kun je dat regelen, heer der Dromen? 199 00:18:54,049 --> 00:18:55,384 Nee, ik denk het niet. 200 00:19:00,222 --> 00:19:02,558 Wat kun je me dan wel geven? 201 00:19:05,185 --> 00:19:08,480 Als ik je laat gaan en beloof je spullen terug te geven? 202 00:19:08,564 --> 00:19:12,067 Wat, macht? Rijkdom? Onsterfelijkheid? 203 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Heb je me niets te bieden? 204 00:19:24,705 --> 00:19:26,165 Goed, jij je zin. 205 00:19:27,624 --> 00:19:29,459 Tot je je mond open wilt doen… 206 00:19:31,545 --> 00:19:34,006 …zal ik genieten van je giften die ik al heb. 207 00:19:54,568 --> 00:19:58,655 Dag na dag smeekte hij om geschenken… 208 00:19:58,739 --> 00:20:03,118 …die de mensheid niet kan ontvangen en ik niet kan geven. 209 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 Dus bleef ik zwijgen. 210 00:20:07,414 --> 00:20:09,124 En tien jaar later… 211 00:20:09,208 --> 00:20:10,751 Geniet ervan. -Uiteraard. 212 00:20:10,834 --> 00:20:13,462 …hoewel mijn aanwezigheid daar geheim bleef… 213 00:20:14,463 --> 00:20:18,675 …brachten mijn robijn, helm en zand jeugd en welvaart… 214 00:20:18,759 --> 00:20:21,261 …aan Roderick Burgess en zijn volgelingen. 215 00:20:21,345 --> 00:20:22,429 Geniet ervan. 216 00:20:23,180 --> 00:20:24,932 Maar voor de rest van de wereld… 217 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 SLAAPZIEKTETRAGEDIES: GESTOORDE GEESTEN, WRAKKE LICHAMEN 218 00:20:26,475 --> 00:20:28,101 …duurde het lijden voort. 219 00:20:29,061 --> 00:20:30,187 Alex. 220 00:20:34,358 --> 00:20:36,526 Je moet werken, niet lezen. 221 00:20:37,819 --> 00:20:39,488 Laat je vader het niet zien. 222 00:20:58,799 --> 00:20:59,758 Goedenavond. 223 00:21:02,803 --> 00:21:06,473 Excuseer, ik vrees dat er vanavond geen plaats meer is binnen. 224 00:21:06,556 --> 00:21:10,143 Als u morgen terugkomt… -Ik sta hier al uren. We gaan niet. 225 00:21:10,227 --> 00:21:12,729 Maar ik vrees dat de Magus erop staat. 226 00:21:13,563 --> 00:21:14,940 Staat de Magus erop? 227 00:21:15,023 --> 00:21:18,360 Wie ben jij dat je namens hem spreekt? Wie ben je? 228 00:21:18,443 --> 00:21:20,028 Hij is de zoon van de Magus. 229 00:21:20,612 --> 00:21:22,447 Stomme kwibus. 230 00:21:23,532 --> 00:21:25,951 Hij kan ook toveren. 231 00:21:28,078 --> 00:21:28,954 Nietwaar? 232 00:21:30,497 --> 00:21:34,501 Wil je dat hij je vervloekt? Jou en al je ongeboren kinderen behekst? 233 00:21:34,584 --> 00:21:37,838 Nee? Dan moeten jullie nu gaan. 234 00:21:39,339 --> 00:21:42,968 Mogen we morgen wel terugkomen? -Mag dat? 235 00:21:44,886 --> 00:21:48,015 Ja. Als ze geld meenemen. 236 00:21:48,098 --> 00:21:50,851 Je hebt hem gehoord. Alleen met geld. 237 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 Nu opmieteren. 238 00:21:57,482 --> 00:21:58,567 Bedankt daarvoor. 239 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 M'n hulp was niet nodig. 240 00:22:01,737 --> 00:22:04,072 Ik wed dat je echt kunt toveren, niet? 241 00:22:05,198 --> 00:22:07,326 Eigenlijk kan ik heel weinig. 242 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 Dat is niet waar. 243 00:22:10,746 --> 00:22:12,497 Je kunt meer dan je denkt. 244 00:22:14,207 --> 00:22:16,126 Je kunt me naar de Magus brengen. 245 00:22:35,103 --> 00:22:38,440 Ik blijf geen seconde langer bij dat ding dan nodig. 246 00:22:38,523 --> 00:22:42,694 We kunnen hem niet alleen laten. -Waarom niet? Hij zit toch in z'n kooi? 247 00:22:42,778 --> 00:22:44,946 Soms trek ik deze baan in twijfel. 248 00:22:45,030 --> 00:22:47,115 Heus, 'soms'? 249 00:22:47,199 --> 00:22:48,700 Ik heb niet de… -Morgen. 250 00:22:49,701 --> 00:22:51,620 Heb je Noel en Maurice gezien? -Nee. 251 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 Ze zijn een half uur te laat. 252 00:22:56,917 --> 00:22:59,419 Ik kan wel op hem letten… 253 00:23:00,587 --> 00:23:02,672 …tot ze er zijn, als jullie weg willen. 254 00:23:07,094 --> 00:23:08,720 Tot morgen. -Bedankt, Alex. 255 00:23:45,882 --> 00:23:46,800 Hallo. 256 00:23:55,434 --> 00:23:59,479 Ik ben Alex. De zoon van de Magus. 257 00:24:04,025 --> 00:24:07,779 Ik weet niet of je kunt praten… 258 00:24:08,905 --> 00:24:11,074 …of me kunt begrijpen, maar… 259 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 …ik wilde vragen… 260 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 …gaat het wel daarbinnen? 261 00:24:30,010 --> 00:24:32,345 Nee, natuurlijk niet. 262 00:24:36,641 --> 00:24:39,436 Ik vind dit allemaal heel naar. 263 00:24:41,062 --> 00:24:43,857 Hij is geen slecht mens, mijn vader, hij is… 264 00:24:48,028 --> 00:24:51,698 Als je Randall terug zou kunnen brengen… 265 00:24:52,574 --> 00:24:55,660 …of hem iets geeft, wat dan ook. 266 00:24:56,411 --> 00:24:58,288 Of alleen al met hem spreekt. 267 00:24:58,371 --> 00:25:00,665 Dan zal hij je vast wel vrijlaten. 268 00:25:05,045 --> 00:25:08,256 Ik zou je vrijlaten… 269 00:25:10,133 --> 00:25:11,343 …als ik kon. 270 00:25:15,847 --> 00:25:17,057 Dat zou je doen, niet? 271 00:25:22,020 --> 00:25:24,689 Wat deed je daar beneden? -Niks. 272 00:25:24,773 --> 00:25:27,901 Je beraamde z'n ontsnapping, hè? Samenzweren tegen mij? 273 00:25:27,984 --> 00:25:28,944 Nee, vader. 274 00:25:29,027 --> 00:25:31,655 Wat heeft hij gezegd? -Helemaal niks. 275 00:25:32,364 --> 00:25:34,074 Wat gebeurt er als je hem vrijlaat? 276 00:25:34,157 --> 00:25:35,867 Ik zal 't niet doen. Beloofd. 277 00:25:35,951 --> 00:25:37,035 Hij zal je afslachten. 278 00:25:37,118 --> 00:25:39,704 Hij zal ons allemaal afslachten. Wil je dat? 279 00:25:40,372 --> 00:25:42,749 Nou? Wil je dood? Wil je dat? 280 00:25:42,832 --> 00:25:45,335 Als dat zo is, is dat niet moeilijk. 281 00:25:47,212 --> 00:25:48,171 Barst. 282 00:25:50,131 --> 00:25:50,966 Roddy? 283 00:25:52,968 --> 00:25:54,386 Wat is er? Wat is er mis? 284 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 Het is Jessamy. 285 00:25:57,639 --> 00:25:58,890 Wie is Jessamy? 286 00:25:58,974 --> 00:26:01,977 Ik probeer die rotvogel al tien jaar dood te schieten. 287 00:26:03,562 --> 00:26:05,689 Het kan toch niet dezelfde vogel zijn? 288 00:26:10,610 --> 00:26:13,947 Moest je dat van hem zeggen? Nou? -Nee. Hij zei niks. 289 00:26:16,116 --> 00:26:17,284 Bewijs het. 290 00:26:17,784 --> 00:26:19,369 Schiet die rotvogel dood. 291 00:26:24,374 --> 00:26:25,292 Ethel. 292 00:28:21,616 --> 00:28:22,701 Allemachtig. 293 00:28:23,201 --> 00:28:26,621 Zullen we de brandweer bellen? -Dat zijn wij. Kom op. 294 00:29:30,643 --> 00:29:34,314 Idioot. Je had het glas kunnen verbrijzelen. 295 00:29:39,861 --> 00:29:40,945 Ruim die troep op. 296 00:30:24,197 --> 00:30:27,200 De wreedheid van mijn ontvoerders schiep een wereld… 297 00:30:27,283 --> 00:30:31,913 …wier dromen in mijn afwezigheid steeds somberder werden. 298 00:30:32,789 --> 00:30:35,250 Een wereld die snel weer in oorlog zou zijn. 299 00:30:36,584 --> 00:30:40,672 Een wereld nog steeds geteisterd door de ziekte die artsen… 300 00:30:41,339 --> 00:30:43,716 …encefalitis lethargica noemden… 301 00:30:44,300 --> 00:30:47,136 Ik wil gewoon slapen, toe. 302 00:30:47,220 --> 00:30:49,973 Sommigen smeekten om slaap die niet wilde komen. 303 00:30:51,015 --> 00:30:53,560 Anderen leefden als eeuwige slaapwandelaars. 304 00:30:54,519 --> 00:30:57,981 De meesten sliepen zonder ooit te ontwaken. 305 00:31:01,484 --> 00:31:02,318 Sorry, meneer. 306 00:31:02,402 --> 00:31:03,570 EEN HANDVOL STOF 307 00:31:03,653 --> 00:31:04,821 Wat leest u? 308 00:31:05,947 --> 00:31:09,242 Ik vrees dat ik op het moment meer slaap dan dat ik lees. 309 00:31:12,871 --> 00:31:14,372 Hebt u Vile Bodies gelezen? 310 00:31:15,290 --> 00:31:16,875 Dat houdt u wel wakker. 311 00:31:42,567 --> 00:31:43,443 Gaat het wel? 312 00:31:46,905 --> 00:31:48,489 Ik ben in verwachting. 313 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 Wat een fijn nieuws. 314 00:31:58,374 --> 00:31:59,959 Hij wil het weg laten halen. 315 00:32:02,003 --> 00:32:05,965 Sterker nog, hij belt nu de dokter. 316 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 Ik red me wel. 317 00:32:30,782 --> 00:32:31,783 Niet jouw zorg. 318 00:32:57,767 --> 00:32:59,435 Wat is er? Wat is er mis? 319 00:33:01,270 --> 00:33:02,438 Ze heeft alles gepikt. 320 00:33:03,940 --> 00:33:06,526 De helm, het buideltje, de robijn, het boek… 321 00:33:07,276 --> 00:33:08,861 …en 200.000 in contanten. 322 00:33:10,154 --> 00:33:11,990 Ze heeft nog veel meer meegenomen. 323 00:33:12,907 --> 00:33:15,660 Zoek haar. Breng haar onmiddellijk terug. 324 00:33:15,743 --> 00:33:16,619 Waar gaat u heen? 325 00:33:16,703 --> 00:33:19,831 Kijken hoe graag Droom der Eindelozen uit zijn kooi wil. 326 00:33:23,626 --> 00:33:25,920 De vrouw die bij me woont, is ervandoor… 327 00:33:27,088 --> 00:33:29,424 …en heeft me van m'n fortuin beroofd. 328 00:33:31,092 --> 00:33:32,427 Ze heeft jou ook beroofd. 329 00:33:34,178 --> 00:33:39,434 Ze heeft je helm, je zand en je robijn meegenomen. 330 00:33:41,644 --> 00:33:44,147 Ik kan dit openen, dan kun je achter haar aan… 331 00:33:47,025 --> 00:33:49,986 …als je me geeft wat ik vraag. 332 00:33:51,696 --> 00:33:55,450 Rijkdom, jeugd, onsterfelijkheid. 333 00:33:57,618 --> 00:34:00,204 Je bent een god. Dat is een peulenschil voor je. 334 00:34:01,998 --> 00:34:05,001 Wil je je wapens en je vrijheid niet terug? 335 00:34:08,546 --> 00:34:12,884 Spreek tegen me. 336 00:34:12,967 --> 00:34:15,470 Kom op. Spreek tegen me. -Rustig, vader. 337 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 Laat me met rust. 338 00:34:17,597 --> 00:34:19,307 Als jij maar een beetje zoon was… 339 00:34:23,102 --> 00:34:25,021 Als Randall nog zou leven… 340 00:34:25,104 --> 00:34:27,690 Als hij nog leefde, zou hij u net zo haten als ik. 341 00:34:35,448 --> 00:34:36,282 Meneer? 342 00:34:44,415 --> 00:34:46,000 Jij komt er nooit uit. 343 00:34:49,128 --> 00:34:50,129 Nooit. 344 00:35:00,973 --> 00:35:02,266 Kunt u mij horen? 345 00:35:05,311 --> 00:35:06,145 Meneer? 346 00:35:06,854 --> 00:35:09,649 Hij beweegt niet. Is hij… 347 00:35:12,235 --> 00:35:13,111 Hij is dood. 348 00:36:02,076 --> 00:36:03,161 Niet doen, meneer. 349 00:36:03,995 --> 00:36:04,996 Hij zal ons doden. 350 00:36:07,957 --> 00:36:09,375 Wat zou uw vader zeggen? 351 00:36:19,385 --> 00:36:20,386 Ik moet nadenken. 352 00:36:37,153 --> 00:36:38,070 Meneer? 353 00:36:40,656 --> 00:36:41,908 Gaat het? 354 00:36:43,576 --> 00:36:44,744 Mijn vader, hij… 355 00:36:48,039 --> 00:36:49,207 Hij is dood. 356 00:36:51,751 --> 00:36:53,252 Wat erg. 357 00:37:03,554 --> 00:37:04,639 Ik vind het heel erg. 358 00:37:15,775 --> 00:37:19,070 Uit verlies werd nieuwe liefde geboren… 359 00:37:20,321 --> 00:37:21,781 …evenals nieuw leven. 360 00:37:22,531 --> 00:37:27,078 Negen maanden later beviel Ethel Cripps van een zoon. 361 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 Mijn moeder zei altijd dat als ik zoet was… 362 00:37:31,707 --> 00:37:33,751 …en ging slapen, er een man… 363 00:37:34,335 --> 00:37:35,962 …zand in m'n ogen zou strooien. 364 00:37:40,216 --> 00:37:43,010 Om al mijn dromen waar te maken. 365 00:37:45,304 --> 00:37:47,098 Maar de Zandman komt niet meer. 366 00:37:48,057 --> 00:37:49,725 Vanaf nu, Johnny… 367 00:37:51,519 --> 00:37:54,522 …moeten jij en ik zelf onze dromen waarmaken. 368 00:37:56,899 --> 00:38:02,863 En niets of niemand zal ons daarbij in de weg staan. 369 00:38:18,004 --> 00:38:19,380 Hoe gaat het met hem? 370 00:38:19,463 --> 00:38:20,715 Geen idee, meneer. 371 00:38:21,424 --> 00:38:23,843 Hij bewoog z'n hand vanochtend. Z'n rechter. 372 00:38:32,643 --> 00:38:33,894 O, mijn god. 373 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 Alex? 374 00:38:42,778 --> 00:38:43,612 Hallo. 375 00:38:45,740 --> 00:38:48,034 Dit is mijn vriend Paul. 376 00:38:50,870 --> 00:38:55,583 Paul, dit is onze onwillige gast. 377 00:38:58,085 --> 00:39:00,671 Luister, Paul en ik hebben gepraat… 378 00:39:01,714 --> 00:39:03,257 …en als ik je eruit laat… 379 00:39:05,134 --> 00:39:07,511 …beloof je dan dat je ons niets doet? 380 00:39:12,433 --> 00:39:14,685 Zeg alsjeblieft iets tegen ons. 381 00:39:17,480 --> 00:39:19,398 Zie je, ik zei het toch? 382 00:39:19,482 --> 00:39:21,567 Je moet het blijven proberen. 383 00:39:23,069 --> 00:39:24,653 Toon je betrouwbaarheid. 384 00:39:26,113 --> 00:39:27,448 Toon dat je het meent. 385 00:39:30,951 --> 00:39:32,828 Ik meen het ook. 386 00:39:35,247 --> 00:39:39,251 Beloof dat je mij of Paul niets doet… 387 00:39:40,378 --> 00:39:42,254 …dan laat ik je eruit. 388 00:39:44,548 --> 00:39:46,717 Had ik hem dit keer moeten geloven? 389 00:39:48,719 --> 00:39:51,639 Had ik hem moeten vergeven voor het doden van m'n raaf? 390 00:39:54,308 --> 00:39:55,309 Misschien. 391 00:39:56,644 --> 00:39:57,812 Maar uiteindelijk… 392 00:40:00,481 --> 00:40:01,690 …kon ik het niet. 393 00:40:02,733 --> 00:40:07,613 Ik had je om rijkdom of macht kunnen vragen, zoals mijn vader deed. 394 00:40:08,989 --> 00:40:11,909 Maar ik wilde altijd alleen verlost van je zijn. 395 00:40:16,914 --> 00:40:18,958 Dat wil jij toch zeker ook? 396 00:40:22,253 --> 00:40:25,798 Alex, lieverd, toe. 397 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 Breng me naar boven. 398 00:40:39,645 --> 00:40:41,647 Ik zal hier niet meer komen. 399 00:41:16,015 --> 00:41:18,017 Dracula geeft geen duimbreed toe. 400 00:41:19,685 --> 00:41:23,481 Waarom noem je hem Dracula? -Omdat ik denk dat hij er een is. 401 00:41:24,190 --> 00:41:25,399 Wat denk jij dat hij is? 402 00:41:26,108 --> 00:41:27,109 Ik denk er niks van. 403 00:41:28,694 --> 00:41:30,112 Weet je waar ik aan denk? 404 00:41:31,363 --> 00:41:32,198 Mallorca. 405 00:41:33,365 --> 00:41:36,619 Over vier dagen lig ik op het strand. 406 00:41:36,702 --> 00:41:37,536 ZON, ZEE EN ZAND 407 00:41:37,620 --> 00:41:40,289 Stinkend naar zonnebrandolie. -Bofkont. 408 00:41:41,165 --> 00:41:43,167 Ik was ooit op Corfu op vakantie. 409 00:41:43,250 --> 00:41:47,004 Ik ontmoette 's ochtends een joviaal type in het hotel… 410 00:42:45,604 --> 00:42:46,438 Fred. 411 00:42:48,941 --> 00:42:50,359 Niet doen. Je zult… 412 00:42:54,488 --> 00:42:56,657 Verroer je niet. Blijf waar je bent. 413 00:42:57,658 --> 00:42:59,076 Wat heeft hij in z'n handen? 414 00:43:00,244 --> 00:43:01,954 Open je handen, nu. 415 00:43:30,482 --> 00:43:31,483 Paul? 416 00:43:48,375 --> 00:43:51,128 Hallo. Waar kom jij vandaan? 417 00:44:07,853 --> 00:44:08,771 Hallo. 418 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 Jij bent het. 419 00:44:12,941 --> 00:44:15,361 Je bent vrij. 420 00:44:16,153 --> 00:44:17,071 Inderdaad. 421 00:44:22,660 --> 00:44:24,745 Heb je enig idee hoe het was? 422 00:44:25,454 --> 00:44:28,540 Een eeuw lang in een kooi zitten? 423 00:44:30,209 --> 00:44:34,129 Begrijp je wat een schade je in je wereld aangericht hebt? 424 00:44:34,213 --> 00:44:39,051 Het spijt me. Ik wist het niet. Toe. 425 00:44:39,134 --> 00:44:42,096 Jouw straf zal een geschenk zijn. 426 00:44:43,180 --> 00:44:44,264 Ik geef je dit… 427 00:44:45,307 --> 00:44:50,896 …het geschenk van de eeuwige slaap. 428 00:44:56,652 --> 00:45:00,489 Alex, word wakker, alsjeblieft. 429 00:45:01,073 --> 00:45:03,951 Meer dan een eeuw van martelende slaap… 430 00:45:04,034 --> 00:45:06,954 …door in opstand gekomen Dromen en Nachtmerries… 431 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 …was tot een einde gekomen. 432 00:45:10,124 --> 00:45:11,291 Hij is vrij. 433 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 Hij is uit zijn kooi. 434 00:45:28,058 --> 00:45:31,478 Ik moet er helaas vandoor. 435 00:45:33,731 --> 00:45:39,361 En ik zal niet stoppen tot ik deze wereld zo hervormd heb… 436 00:45:41,196 --> 00:45:43,699 …dat hij exact op mij lijkt. 437 00:46:03,427 --> 00:46:06,764 Meneer. 438 00:46:08,223 --> 00:46:10,267 O, mijn hemel. 439 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 Meneer. 440 00:46:12,811 --> 00:46:13,979 Ik ben het. 441 00:46:16,648 --> 00:46:17,983 Lucienne. 442 00:46:24,490 --> 00:46:27,159 U bent thuis, mijn heer. 443 00:46:27,785 --> 00:46:29,036 Inderdaad. 444 00:47:11,411 --> 00:47:15,999 Vergeef me, meneer, maar het rijk… 445 00:47:17,459 --> 00:47:18,669 …het paleis… 446 00:47:20,921 --> 00:47:22,923 …zijn niet meer hetzelfde. 447 00:47:45,487 --> 00:47:47,114 Wat is hier gebeurd? 448 00:47:48,407 --> 00:47:49,449 Wie heeft dit gedaan? 449 00:47:52,244 --> 00:47:54,913 Mijn heer, u bent de Droomwereld… 450 00:47:55,622 --> 00:47:57,374 …de Droomwereld is u. 451 00:47:58,125 --> 00:48:00,502 Nu u zolang weggeweest bent… 452 00:48:00,586 --> 00:48:03,714 …begon het rijk te vervallen… 453 00:48:04,798 --> 00:48:05,883 …en af te brokkelen. 454 00:48:08,010 --> 00:48:09,177 En de bewoners? 455 00:48:11,013 --> 00:48:12,389 Het paleispersoneel? 456 00:48:13,599 --> 00:48:15,642 Ik vrees dat de meesten… 457 00:48:17,269 --> 00:48:18,186 …weg zijn. 458 00:48:18,770 --> 00:48:21,481 Weg? -Sommigen zijn u gaan zoeken. 459 00:48:23,108 --> 00:48:24,234 En de anderen? 460 00:48:26,862 --> 00:48:31,533 Ze dachten dat u misschien genoeg van uw taken had… 461 00:48:33,201 --> 00:48:34,703 …en… -Wat? 462 00:48:37,164 --> 00:48:38,373 Ze verzaakt had? 463 00:48:40,375 --> 00:48:42,210 Hadden ze zo weinig vertrouwen in me? 464 00:48:44,046 --> 00:48:46,006 Kennen mijn onderdanen me niet? 465 00:48:46,673 --> 00:48:48,300 Als ik zo vrij mag zijn… 466 00:48:49,092 --> 00:48:51,511 …de Eindelozen zijn wel vaker… 467 00:48:51,595 --> 00:48:52,512 Genoeg. 468 00:48:54,181 --> 00:48:57,809 Ik wil niet dat Dromen en Nachtmerries de wakende wereld tergen. 469 00:48:57,893 --> 00:48:59,478 Ik haal ze allemaal terug. 470 00:49:04,775 --> 00:49:06,944 Ik heb dit rijk ooit gemaakt. 471 00:49:10,155 --> 00:49:11,657 Ik zal het opnieuw maken. 472 00:49:33,136 --> 00:49:34,471 Ik wist dat u zou weerkeren. 473 00:49:34,554 --> 00:49:35,931 Ik herstel de Droomwereld. 474 00:49:37,265 --> 00:49:39,309 Wil je dat ik de koning der Dromen dood? 475 00:49:39,393 --> 00:49:40,644 Je moet me vertrouwen. 476 00:49:41,645 --> 00:49:44,314 Wat er ook gebeurt, hoe het ook gebeurt… 477 00:49:44,398 --> 00:49:45,816 …je dromen zullen uitkomen. 478 00:49:46,858 --> 00:49:48,402 Ik maak me zorgen om mijn broer. 479 00:49:48,902 --> 00:49:51,905 Help me. Als dromen verdwijnen, gaat de mensheid ook. 480 00:49:51,989 --> 00:49:53,156 Je moet iets doen. 481 00:49:53,824 --> 00:49:55,409 Boeien, we gaan naar de hel. 482 00:49:57,869 --> 00:50:00,956 Welke macht hebben Dromen in de hel? 483 00:50:01,707 --> 00:50:04,835 Dromen en Nachtmerries horen niet in de wakende wereld. 484 00:50:04,918 --> 00:50:06,211 Ik voel me er prima thuis. 485 00:50:07,546 --> 00:50:10,632 Wil je iets waar je naar verlangt? 486 00:50:12,092 --> 00:50:15,762 Jouw koninkrijk is mijn geboorterecht. 487 00:50:15,846 --> 00:50:18,348 Beseft u welke schade hij aan kan richten? 488 00:50:19,725 --> 00:50:22,144 Kunnen Dromen niet sterven? Dat zoeken we uit. 489 00:50:23,103 --> 00:50:25,063 Baas. -Ben je er nog, Droom? 490 00:50:25,147 --> 00:50:27,315 Dromen sterven niet. 491 00:51:57,447 --> 00:52:02,452 Ondertiteld door: Chris Freriks