1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,894 Vi börjar… 3 00:00:25,734 --> 00:00:27,235 …i Vakenvärlden, 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,616 som mänskligheten insisterar på att kalla den riktiga världen… 5 00:00:36,369 --> 00:00:40,040 …som om era drömmar inte har nån effekt på de val ni gör. 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,335 Ni dödliga går omkring och jobbar, 7 00:00:45,086 --> 00:00:47,380 älskar, krigar, 8 00:00:47,464 --> 00:00:51,051 som om era vakenliv är allt som spelar roll. 9 00:00:54,220 --> 00:00:58,475 Men det finns ett annat liv som väntar när ni sluter era ögon… 10 00:01:03,063 --> 00:01:04,856 …och går in i min värld. 11 00:01:11,071 --> 00:01:16,076 För jag är kung över drömmarna… 12 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 …och mardrömmarna. 13 00:01:27,170 --> 00:01:31,841 När Vakenvärlden gör er besvikna och trötta, 14 00:01:32,634 --> 00:01:35,011 tar sömnen er hit, 15 00:01:36,513 --> 00:01:40,517 till friheten och äventyret. 16 00:01:51,402 --> 00:01:55,281 För att möta era rädslor och fantasier 17 00:01:55,365 --> 00:01:59,994 i drömmarna och mardrömmarna som jag skapar… 18 00:02:01,830 --> 00:02:03,915 …och som jag måste kontrollera, 19 00:02:05,625 --> 00:02:09,170 för att de inte ska sluka och förgöra er. 20 00:02:10,338 --> 00:02:13,216 Det är mitt syfte och min funktion. 21 00:02:14,342 --> 00:02:15,510 Eller det var det, 22 00:02:16,094 --> 00:02:19,722 tills jag lämnade mitt rike för att söka upp en förrymd mardröm. 23 00:02:23,685 --> 00:02:27,438 Herre, du kommer väl tillbaka? 24 00:02:28,022 --> 00:02:30,108 Varför skulle jag inte det, Lucienne? 25 00:02:30,191 --> 00:02:32,652 Jag vet inte, jag har en föraning. 26 00:02:33,403 --> 00:02:36,197 Du är visserligen mäktig i denna värld, 27 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 men drömmar överlever sällan i Vakenvärlden. 28 00:02:40,827 --> 00:02:44,998 Mardrömmar, å andra sidan, verkar trivas där. 29 00:02:52,255 --> 00:02:55,300 Vakna, sir, vi är framme. Fawney Rig. 30 00:02:56,176 --> 00:02:57,177 Redan? 31 00:02:58,428 --> 00:03:00,096 Jag måste ha somnat. 32 00:03:01,222 --> 00:03:02,140 Tack. 33 00:03:51,147 --> 00:03:55,026 God eftermiddag, gosse. Jag heter dr John Hathaway. 34 00:03:56,361 --> 00:03:57,946 Från Royal Museum? 35 00:03:58,780 --> 00:04:00,406 Är ni här för att träffa Magus? 36 00:04:01,366 --> 00:04:04,619 Jag ska träffa mr Roderick Burgess. 37 00:04:08,665 --> 00:04:11,918 Far vill kallas för Magus, det betyder magiker. 38 00:04:35,441 --> 00:04:41,698 Här i mörkret. 39 00:04:42,407 --> 00:04:48,496 Här i mörkret. 40 00:04:50,540 --> 00:04:53,293 Magus tar emot sin gäst i arbetsrummet, Alex. 41 00:04:53,876 --> 00:04:55,837 Ja, mr Sykes. 42 00:05:03,344 --> 00:05:05,221 Ska ni gå med i fars orden? 43 00:05:07,765 --> 00:05:09,726 De urgamla mysteriernas orden. 44 00:05:10,810 --> 00:05:14,063 Dr Hathaway, vilket oväntat nöje. 45 00:05:14,731 --> 00:05:16,774 Alex, te till vår gäst. 46 00:05:16,858 --> 00:05:19,902 Varsågod och sitt. Ni måste vara uttröttad efter resan. 47 00:05:20,486 --> 00:05:21,321 Tack. 48 00:05:22,280 --> 00:05:24,407 Jag antar att ni har övervägt det? 49 00:05:25,158 --> 00:05:26,909 Efter att vi träffades på museet… 50 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 Jag vet vad jag sa. 51 00:05:30,580 --> 00:05:32,582 Jag fick ett telegram i morse. 52 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 Min son, Edmund, 53 00:05:36,127 --> 00:05:40,923 jagaren han var på sjönk förra veckan, utanför Jylland. 54 00:05:42,175 --> 00:05:43,634 Jag beklagar, doktorn. 55 00:05:46,637 --> 00:05:47,972 Då är vi förenade 56 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 i vår sorg, ni och jag. 57 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 Som ni vet, förlorade jag min son Randall, nyligen i Gallipoli. 58 00:05:57,774 --> 00:05:58,733 Ursäkta mig, jag… 59 00:05:59,317 --> 00:06:02,820 Jag trodde att Randall var er enda son. 60 00:06:06,449 --> 00:06:08,576 Randall var min största glädje. 61 00:06:12,163 --> 00:06:14,332 Allt det här skulle bli hans. 62 00:06:17,210 --> 00:06:21,464 Nå, har ni med er den, Magdalena-grimoaren? 63 00:06:30,431 --> 00:06:32,016 Om jag ger er boken… 64 00:06:36,020 --> 00:06:37,438 …kan ni verkligen… 65 00:06:38,064 --> 00:06:39,565 Fånga Dödsängeln? 66 00:06:40,483 --> 00:06:41,609 Jadå. 67 00:06:43,945 --> 00:06:46,072 Med trollformlerna i den här boken, 68 00:06:46,155 --> 00:06:49,450 kan vi tvinga Döden att ge oss våra söner åter. 69 00:06:50,159 --> 00:06:54,163 Er Edmund och min Randall kommer till liv igen. 70 00:07:22,442 --> 00:07:25,194 Det är bra, dr Hathaway. Här. 71 00:07:46,466 --> 00:07:51,804 Ikväll ska vi uppnå vad ingen före oss har nånsin försökt. 72 00:07:52,430 --> 00:07:57,018 Vi ska kalla på och fängsla Döden. 73 00:07:59,729 --> 00:08:01,647 Här i mörkret. 74 00:08:01,731 --> 00:08:03,608 Här i mörkret. 75 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 BERLIN, TYSKLAND 76 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 Corinthian. 77 00:08:24,337 --> 00:08:27,215 Mina skapelser stannar i Drömvärlden. 78 00:08:28,883 --> 00:08:32,637 De går inte bland de levande och dödar dödliga som ett nöje. 79 00:08:34,013 --> 00:08:36,140 Var det inte därför du skapade mig? 80 00:08:37,183 --> 00:08:40,686 Varför ska vi begränsa oss till deras sovande sinnen? 81 00:08:40,770 --> 00:08:43,940 Här i Vakenvärlden är vi ostoppbara. 82 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 Det finns inget som hindrar oss från att ta 83 00:08:48,694 --> 00:08:51,447 vem och vad vi vill. 84 00:08:52,240 --> 00:08:53,699 Men det finns det. 85 00:08:56,744 --> 00:08:57,662 Herre… 86 00:08:59,372 --> 00:09:00,790 Snälla, nej. 87 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 Nej, jag ber dig. 88 00:09:07,755 --> 00:09:08,673 Snälla… 89 00:09:12,343 --> 00:09:16,430 Här i mörkret. 90 00:09:28,568 --> 00:09:32,446 Jag ger dig ett mynt gjort av en sten. 91 00:09:32,530 --> 00:09:34,615 Här i mörkret. 92 00:09:34,699 --> 00:09:38,202 Jag ger dig en kniv från under bergen 93 00:09:39,203 --> 00:09:43,374 och jag ger dig blodet från mina vener. 94 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 Här i mörkret. 95 00:09:45,751 --> 00:09:49,297 Jag ger dig en sång jag stal från jorden, 96 00:09:49,964 --> 00:09:51,841 och jag ger dig en fjäder 97 00:09:53,259 --> 00:09:55,678 dragen från en ängels vinge, 98 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 som du får lyfta upp i himlen. 99 00:10:00,683 --> 00:10:06,230 Här i mörkret. 100 00:10:08,357 --> 00:10:13,738 Här i mörkret. 101 00:10:14,363 --> 00:10:16,991 Här i mörkret. 102 00:10:17,074 --> 00:10:19,160 Jag kallar på dig med gift. 103 00:10:20,244 --> 00:10:23,956 Här i mörkret. 104 00:10:24,040 --> 00:10:26,584 Jag kallar på dig med smärta. 105 00:10:26,667 --> 00:10:28,961 Här i mörkret. 106 00:10:29,045 --> 00:10:31,422 Jag öppnar vägen, jag öppnar portarna. 107 00:10:32,173 --> 00:10:35,593 Här i mörkret. 108 00:10:35,676 --> 00:10:38,804 Jag kallar på dig i de gamla gudarnas namn. 109 00:10:38,888 --> 00:10:44,060 Namtar, Allatu, Morax… Maborym kallar på dig. 110 00:10:44,143 --> 00:10:46,687 Horvendile kallar på dig. 111 00:10:47,355 --> 00:10:52,818 Vi kallar på dig tillsammans. Kom! 112 00:11:33,067 --> 00:11:33,901 Alex. 113 00:11:35,778 --> 00:11:36,737 Alex! 114 00:11:44,370 --> 00:11:45,705 Hämta påsen. 115 00:11:46,872 --> 00:11:47,957 Men var försiktig. 116 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 Bryt inte den bindande cirkeln. 117 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 Sand. 118 00:12:03,597 --> 00:12:05,266 Nu juvelen. Där. 119 00:12:06,767 --> 00:12:07,601 Bra. 120 00:12:09,895 --> 00:12:14,650 Låt se vilka andra skatter du har. 121 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 Fågeln! 122 00:12:21,949 --> 00:12:25,286 -Far! -Nej! Stanna. 123 00:12:37,089 --> 00:12:37,923 Flytta på dig. 124 00:12:55,733 --> 00:12:57,777 Vi låter vår gäst återhämta sig 125 00:12:58,360 --> 00:13:00,362 innan vi kommer med våra krav. 126 00:13:03,073 --> 00:13:04,492 Vakter, vakta honom. 127 00:13:09,371 --> 00:13:10,664 Jag var maktlös, 128 00:13:11,499 --> 00:13:14,376 fångad av en trollformel uttalad av en amatör 129 00:13:14,460 --> 00:13:19,298 som inte brydde sig om skadan han gjort i min värld 130 00:13:20,549 --> 00:13:21,509 och i sin egen. 131 00:13:22,843 --> 00:13:25,596 För följande morgon var det några sovare… 132 00:13:25,679 --> 00:13:26,722 Unity. 133 00:13:27,431 --> 00:13:28,933 …som inte kunde vakna. 134 00:13:29,016 --> 00:13:29,934 Unity. 135 00:13:33,187 --> 00:13:36,857 Upp och hoppa, lilla råtta. Du får inte komma för sent till skolan. 136 00:13:38,651 --> 00:13:43,656 Raring? Vakna. Unity? 137 00:13:44,698 --> 00:13:46,992 -Vad är det? -Ring efter doktorn. 138 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 Hallå. 139 00:14:01,590 --> 00:14:04,718 Sömnsjukan, som den kallades, 140 00:14:04,802 --> 00:14:08,848 påverkade nästan en miljon män, kvinnor och barn 141 00:14:08,931 --> 00:14:12,893 i varje stad, småstad och by i världen. 142 00:14:16,939 --> 00:14:19,066 Sykes! Alex! 143 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 God morgon, Magus. 144 00:14:42,631 --> 00:14:43,799 Känner jag er? 145 00:14:43,883 --> 00:14:48,679 Nej, men jag vet allt om dig, Roderick, 146 00:14:49,346 --> 00:14:52,766 och varelsen som du fångat i din källare. 147 00:14:54,977 --> 00:14:57,563 Handlar det om utpressning? 148 00:14:58,188 --> 00:15:01,066 Inte alls. Jag är här för att hjälpa dig. 149 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 Du behöver all hjälp du kan få. 150 00:15:14,788 --> 00:15:18,292 Det finns fördelar med att ha en av de Ändlösa i närheten. 151 00:15:21,170 --> 00:15:22,046 De Ändlösa? 152 00:15:22,588 --> 00:15:25,090 Trodde du att Döden var den enda? 153 00:15:25,716 --> 00:15:27,801 Liemannen har en familj. 154 00:15:27,885 --> 00:15:30,804 Lust, Ödet och Förtvivlan. 155 00:15:32,431 --> 00:15:33,933 Vilken är det jag har? 156 00:15:34,516 --> 00:15:35,392 Dröm. 157 00:15:36,810 --> 00:15:38,979 Vad är bra med en gud som har hand om drömmar? 158 00:15:39,063 --> 00:15:40,064 Inte en gud. 159 00:15:41,023 --> 00:15:42,775 Mer än en gud. 160 00:15:43,525 --> 00:15:46,236 Styrs inte människor av sina drömmar? 161 00:15:46,904 --> 00:15:48,280 Har du tagit hans skrud? 162 00:15:48,781 --> 00:15:50,908 Rubinen, påsen och hjälmen? 163 00:15:52,409 --> 00:15:54,703 De kan ge dig delar av hans krafter. 164 00:15:56,413 --> 00:16:00,626 Förlänga din livslängd, tillåta dig att manipulera andra. 165 00:16:01,877 --> 00:16:05,255 Men du måste se till att han aldrig flyr. 166 00:16:05,339 --> 00:16:07,257 Den bindande cirkeln är intakt. 167 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 Cirkeln räcker inte. 168 00:16:10,386 --> 00:16:13,931 Du måste konstruera en glassfär inuti cirkeln 169 00:16:14,014 --> 00:16:16,892 för att stänga in Dröms fysiska manifestation. 170 00:16:19,436 --> 00:16:23,190 Ingen får tillåtas att somna i hans närvaro, ingen, 171 00:16:23,273 --> 00:16:26,485 annars flyr han in i dina drömmar. 172 00:16:27,319 --> 00:16:29,113 Och det vill du inte. 173 00:16:29,989 --> 00:16:31,824 De är uppiggande tabletter. 174 00:16:32,992 --> 00:16:34,034 UPPIGGANDE 175 00:16:34,118 --> 00:16:36,787 För att hålla soldater i skyttegravar vakna. 176 00:16:37,746 --> 00:16:40,499 Se till att dina vakter tar dem. 177 00:16:44,378 --> 00:16:47,548 Varför hjälper du mig? Vad är han för dig? 178 00:16:48,090 --> 00:16:50,592 Man kan säga att han gjorde mig till den jag är idag. 179 00:16:52,011 --> 00:16:54,722 Och om han blir fri kan han ta tillbaka allting. 180 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 Vi blir observerade. 181 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 Vad? Det är ingen här. 182 00:17:07,568 --> 00:17:09,570 Du måste ta hand om den där. 183 00:17:10,279 --> 00:17:11,488 Hon heter Jessamy. 184 00:17:12,156 --> 00:17:13,115 Hon tillhör honom. 185 00:17:14,158 --> 00:17:16,952 Lycka till…till oss båda. 186 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 Ses vi igen? 187 00:17:20,205 --> 00:17:21,665 Det bör du inte hoppas. 188 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 Ni kan gå. 189 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 Är du vaken? 190 00:17:56,241 --> 00:17:57,409 Lyssnar du? 191 00:18:09,546 --> 00:18:10,964 Jag vet vem du är. 192 00:18:13,175 --> 00:18:14,593 Dröm av de Ändlösa. 193 00:18:18,472 --> 00:18:22,184 Jag fångade dig med magins lagar. 194 00:18:24,019 --> 00:18:25,646 Men det var inte dig jag ville ha. 195 00:18:26,438 --> 00:18:30,192 Jag ville att Döden skulle ge mig min son Randall, 196 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 som dog i Gallipoli-fälttåget. 197 00:18:37,991 --> 00:18:41,036 Om du ger honom tillbaka till mig, vid god hälsa, 198 00:18:42,121 --> 00:18:43,288 så släpper jag dig. 199 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 Står det i din makt, Drömmarnas herre? 200 00:18:54,049 --> 00:18:55,384 Nej, antagligen inte. 201 00:19:00,222 --> 00:19:02,558 Vad kan du ge mig då? 202 00:19:05,185 --> 00:19:08,480 Om jag släpper dig, om jag lovar att ge dig dina saker. 203 00:19:08,564 --> 00:19:12,067 Vad, makt? Förmögenhet? Odödlighet? 204 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 Finns det inget du kan erbjuda mig? 205 00:19:24,705 --> 00:19:26,165 Gör som du vill då. 206 00:19:27,624 --> 00:19:29,459 Och tills du är redo att tala, 207 00:19:31,545 --> 00:19:34,006 ska jag njuta av gåvorna som du redan gett mig. 208 00:19:54,568 --> 00:19:58,655 Dag efter dag bönade han om gåvor 209 00:19:58,739 --> 00:20:03,118 som inte människor får ta emot och som jag inte får ge. 210 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 Så jag förblev tyst. 211 00:20:07,414 --> 00:20:09,124 Och tio år senare… 212 00:20:09,208 --> 00:20:10,751 -Mycket nöje. -Tack. 213 00:20:10,834 --> 00:20:13,462 …fastän min närvaro var en hemlighet 214 00:20:15,756 --> 00:20:18,675 gav min rubin, sanden och hjälmen ungdom och förmögenhet 215 00:20:18,759 --> 00:20:21,261 till Roderick Burgess och hans följare. 216 00:20:21,345 --> 00:20:22,429 Mycket nöje. 217 00:20:23,180 --> 00:20:24,932 Men för resten av världen… 218 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 SÖMNSJUKANS TRAGEDI: FÖRVRIDNA SINNEN, TRASIGA KROPPAR 219 00:20:26,475 --> 00:20:28,101 …fortsatte lidandet. 220 00:20:29,061 --> 00:20:30,187 Alex. 221 00:20:34,358 --> 00:20:36,526 Du ska arbeta, inte läsa. 222 00:20:37,819 --> 00:20:39,488 Låt inte din far komma på dig. 223 00:20:58,799 --> 00:20:59,758 God kväll. 224 00:21:02,803 --> 00:21:06,473 Ursäkta, det ryms tyvärr inte fler där inne. 225 00:21:06,556 --> 00:21:10,143 -Men om ni kommer tillbaka imorgon… -Vi har väntat i timmar. 226 00:21:10,227 --> 00:21:12,729 Men Magus insisterar. 227 00:21:13,563 --> 00:21:14,940 Insisterar Magus? 228 00:21:15,023 --> 00:21:18,360 Och vem är du att tala för Magus? Vem fan är du? 229 00:21:18,443 --> 00:21:20,028 Han är Magus son. 230 00:21:20,612 --> 00:21:22,447 Din jävla idiot. 231 00:21:23,532 --> 00:21:25,951 Och han kan också trolla. 232 00:21:28,078 --> 00:21:28,954 Visst kan du? 233 00:21:30,497 --> 00:21:34,501 Vill ni att han lägger en förbannelse på er och alla era ofödda barn? 234 00:21:34,584 --> 00:21:37,838 Inte? Då borde ni gå. 235 00:21:39,339 --> 00:21:42,968 -Kan vi komma tillbaka imorgon? -Får de? 236 00:21:44,886 --> 00:21:48,015 Ja. Om de tar med pengar. 237 00:21:48,098 --> 00:21:50,851 Ni hörde. Bara med pengar. 238 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 Stick iväg nu. 239 00:21:57,482 --> 00:21:58,567 Tack för det. 240 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 Du behövde inte min hjälp. 241 00:22:01,737 --> 00:22:04,072 Du kan väl trolla? 242 00:22:05,198 --> 00:22:07,326 Jag kan inte göra nåt egentligen. 243 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 Det är inte sant. 244 00:22:10,746 --> 00:22:12,497 Du är mäktigare än du tror. 245 00:22:14,207 --> 00:22:16,126 Du kan låta mig träffa Magus. 246 00:22:35,103 --> 00:22:38,440 Jag stannar inte här nere längre än jag är tvungen. 247 00:22:38,523 --> 00:22:42,694 -Vi kan inte lämna honom ensam. -Varför inte? Han är ju i buren. 248 00:22:42,778 --> 00:22:44,946 Ibland undrar jag över det här jobbet. 249 00:22:45,030 --> 00:22:47,115 Jaså, bara ibland? 250 00:22:47,199 --> 00:22:48,700 -Jag har inte… -God morgon. 251 00:22:49,701 --> 00:22:51,620 -Har du sett Noel och Maurice? -Nej. 252 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 De är nästan en halvtimme sena. 253 00:22:56,917 --> 00:22:59,419 Jag kan…se efter honom 254 00:23:00,587 --> 00:23:02,672 tills de kommer, om ni vill gå. 255 00:23:07,094 --> 00:23:08,720 -Vi ses imorgon. -Tack, Alex. 256 00:23:45,882 --> 00:23:46,800 Hallå. 257 00:23:55,434 --> 00:23:59,479 Det är Alex. Magus son. 258 00:24:04,025 --> 00:24:07,779 Jag vet inte om du kan tala, 259 00:24:08,905 --> 00:24:11,074 eller ens förstå mig, men… 260 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 Jag ville bara fråga… 261 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 Är det okej där inne? 262 00:24:30,010 --> 00:24:32,345 Nej, så klart det inte är. 263 00:24:36,641 --> 00:24:39,436 Jag är ledsen för det här. 264 00:24:41,062 --> 00:24:43,857 Han är inte en ond man, min far, han bara… 265 00:24:48,028 --> 00:24:51,698 Om du kunde ta tillbaka Randall, 266 00:24:52,574 --> 00:24:55,660 eller bara ge honom nåt, vad som helst. 267 00:24:56,411 --> 00:24:58,288 Eller bara prata med honom. 268 00:24:58,371 --> 00:25:00,665 Då släpper han dig säkert. 269 00:25:05,045 --> 00:25:08,256 Jag… Jag skulle släppa ut dig 270 00:25:10,133 --> 00:25:11,343 om jag kunde. 271 00:25:15,847 --> 00:25:17,057 Skulle du det? 272 00:25:22,020 --> 00:25:24,689 -Vad gjorde du där nere? -Ingenting. 273 00:25:24,773 --> 00:25:27,901 Planerade du att låta honom fly och konspirerade mot mig? 274 00:25:27,984 --> 00:25:28,944 Nej, far. 275 00:25:29,027 --> 00:25:31,655 -Vad sa han till dig? -Han sa inget. 276 00:25:32,364 --> 00:25:34,074 Vad händer om du befriar honom? 277 00:25:34,157 --> 00:25:35,867 Det gör jag inte, jag lovar. 278 00:25:35,951 --> 00:25:37,035 Han skulle slakta dig. 279 00:25:37,118 --> 00:25:39,704 Han skulle slakta oss alla. Är det vad du vill? 280 00:25:40,372 --> 00:25:42,749 Är det? Vill du dö, Alex? Vill du? 281 00:25:42,832 --> 00:25:45,335 För om du vill det, är det enkelt. 282 00:25:47,212 --> 00:25:48,171 Helvete. 283 00:25:50,131 --> 00:25:50,966 Roddy? 284 00:25:52,968 --> 00:25:54,386 Vad står på? 285 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 Det är Jessamy. 286 00:25:57,639 --> 00:25:58,890 Vem är Jessamy? 287 00:25:58,974 --> 00:26:01,977 Jag har försökt skjuta den förbenade fågeln i tio år. 288 00:26:03,562 --> 00:26:05,689 Det kan väl inte vara samma fågel? 289 00:26:10,610 --> 00:26:13,947 -Sa han att du skulle säga det? -Nej, far. Han sa inget. 290 00:26:16,116 --> 00:26:17,284 Bevisa det. 291 00:26:17,784 --> 00:26:19,369 Skjut den jävla fågeln. 292 00:26:24,374 --> 00:26:25,292 Ethel. 293 00:28:21,616 --> 00:28:22,701 Herrejävlar. 294 00:28:23,201 --> 00:28:26,621 -Ska vi ringa brandkåren? -Vi är brandkåren. Kom igen. 295 00:29:30,643 --> 00:29:34,314 Idiot. Du kunde ha krossat glaset. 296 00:29:39,861 --> 00:29:40,945 Städa upp. 297 00:30:24,197 --> 00:30:27,200 Mina tillfångatagares grymhet formade en värld 298 00:30:27,283 --> 00:30:31,913 vars drömmar i min frånvaro blev ännu mörkare. 299 00:30:32,789 --> 00:30:34,916 En värld som snart skulle vara i krig igen. 300 00:30:36,209 --> 00:30:37,210 MARLENS SJUKHUS 301 00:30:37,293 --> 00:30:40,672 En värld som fortfarande härjades av en sjukdom som benämndes 302 00:30:41,339 --> 00:30:43,716 encephalitis lethargica. 303 00:30:44,300 --> 00:30:47,136 Jag vill bara sova. 304 00:30:47,220 --> 00:30:49,973 Vissa tiggde om sömn som aldrig kom. 305 00:30:51,015 --> 00:30:53,560 Andra levde som eviga sömngångare. 306 00:30:54,519 --> 00:30:57,981 De flesta sov utan att vakna. 307 00:31:01,484 --> 00:31:02,318 Ursäkta, sir. 308 00:31:02,402 --> 00:31:03,570 EN HANDFULL STOFT 309 00:31:03,653 --> 00:31:04,821 Vad är det du läser? 310 00:31:05,947 --> 00:31:09,242 Jag sover mycket mer än jag läser. 311 00:31:12,871 --> 00:31:14,372 Har du läst Vile Bodies? 312 00:31:15,290 --> 00:31:16,875 Den håller dig nog vaken. 313 00:31:42,567 --> 00:31:43,443 Mår du bra? 314 00:31:46,905 --> 00:31:48,489 Jag väntar barn. 315 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 Vilken underbar nyhet. 316 00:31:58,374 --> 00:31:59,959 Han vill att jag tar bort det. 317 00:32:02,003 --> 00:32:05,965 Han ringer efter en doktor just nu. 318 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 Jag klarar mig. 319 00:32:30,782 --> 00:32:31,783 Bekymra dig inte. 320 00:32:57,767 --> 00:32:59,435 Vad är det? Vad står på? 321 00:33:01,270 --> 00:33:02,438 Hon har tagit allt. 322 00:33:03,940 --> 00:33:06,526 Hjälmen, påsen, rubinen, grimoaren, 323 00:33:07,276 --> 00:33:08,861 och 200 000 i kontanter. 324 00:33:10,154 --> 00:33:11,990 Hon har tagit mycket mer än så. 325 00:33:12,907 --> 00:33:15,660 Hitta henne. För tillbaka henne hit. 326 00:33:15,743 --> 00:33:16,619 Vart ska du? 327 00:33:16,703 --> 00:33:19,831 Jag ska se hur mycket Dröm av de Ändlösa vill slippa ut. 328 00:33:23,626 --> 00:33:25,920 Kvinnan som bor med mig är borta 329 00:33:27,088 --> 00:33:29,424 och hon har rånat mig på min förmögenhet. 330 00:33:31,092 --> 00:33:32,427 Hon har också rånat dig. 331 00:33:34,178 --> 00:33:39,434 Hon har tagit din hjälm, din sand och din rubin. 332 00:33:41,644 --> 00:33:44,147 Jag kan låsa upp den, du kan jaga henne… 333 00:33:47,025 --> 00:33:49,986 …om du ger mig det jag bett om. 334 00:33:51,696 --> 00:33:55,450 Förmögenhet, ungdom, odödlighet. 335 00:33:57,618 --> 00:34:00,204 Du är en gud. Det är inget för dig. 336 00:34:01,998 --> 00:34:05,001 Vill du ha dina vapen och din frihet? 337 00:34:08,546 --> 00:34:12,884 Tala med mig! 338 00:34:12,967 --> 00:34:15,470 -Kom igen! Tala med mig! -Lugn, far. 339 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 Gå härifrån. 340 00:34:17,597 --> 00:34:19,307 Om du var en värdig son… 341 00:34:23,102 --> 00:34:25,021 Om Randall levde idag… 342 00:34:25,104 --> 00:34:27,690 Då skulle han hata dig lika mycket som jag. 343 00:34:35,448 --> 00:34:36,282 Sir? 344 00:34:44,415 --> 00:34:46,000 Du slipper aldrig ut därifrån. 345 00:34:49,128 --> 00:34:50,129 Aldrig. 346 00:35:00,973 --> 00:35:02,266 Sir, kan ni höra mig? 347 00:35:05,311 --> 00:35:06,145 Sir? 348 00:35:06,854 --> 00:35:09,649 Han rör sig inte. Är han… 349 00:35:12,235 --> 00:35:13,111 Han är död. 350 00:36:02,076 --> 00:36:03,161 Gör det inte, sir. 351 00:36:03,995 --> 00:36:04,996 Han dödar oss. 352 00:36:07,957 --> 00:36:09,375 Vad skulle er far säga? 353 00:36:19,385 --> 00:36:20,386 Jag måste tänka. 354 00:36:37,153 --> 00:36:38,070 Sir? 355 00:36:40,656 --> 00:36:41,908 Mår ni bra? 356 00:36:43,576 --> 00:36:44,744 Min far, han… 357 00:36:48,039 --> 00:36:49,207 Han är död. 358 00:36:51,751 --> 00:36:53,252 Jag beklagar, sir. 359 00:37:03,554 --> 00:37:04,639 Jag beklagar, Alex. 360 00:37:15,775 --> 00:37:19,070 Ur förlusten föddes ny kärlek, 361 00:37:20,321 --> 00:37:21,781 och nytt liv. 362 00:37:22,531 --> 00:37:27,078 För nio månader senare födde Ethel Cripps en son. 363 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 Mamma brukade säga att om jag var snäll, 364 00:37:31,707 --> 00:37:33,751 skulle en man komma när jag somnade, 365 00:37:34,335 --> 00:37:35,962 och strö sand i mina ögon. 366 00:37:40,216 --> 00:37:43,010 Få alla mina drömmar att slå in. 367 00:37:45,304 --> 00:37:47,098 Men Sandmannen kommer inte. 368 00:37:48,057 --> 00:37:49,725 Från och med nu, Johnny, 369 00:37:51,519 --> 00:37:54,522 ska du och jag få våra egna drömmar att slå in. 370 00:37:56,899 --> 00:38:02,863 Och inget och ingen ska stå i vägen. 371 00:38:18,004 --> 00:38:19,380 Hur mår han idag, Rogers? 372 00:38:19,463 --> 00:38:20,715 Ingen aning, sir. 373 00:38:21,424 --> 00:38:23,843 Han rörde sin högra hand i morse. 374 00:38:32,643 --> 00:38:33,894 Herregud. 375 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 Alex? 376 00:38:42,778 --> 00:38:43,612 Hej. 377 00:38:45,740 --> 00:38:48,034 Det här är min vän, Paul. 378 00:38:50,870 --> 00:38:55,583 Paul, det här är vår ovilliga gäst. 379 00:38:58,085 --> 00:39:00,671 Vi har pratat, jag och Paul, 380 00:39:01,714 --> 00:39:03,257 och om jag släpper ut dig, 381 00:39:05,134 --> 00:39:07,511 lovar du att inte skada oss? 382 00:39:12,433 --> 00:39:14,685 Om du bara kunde tala med oss. 383 00:39:17,480 --> 00:39:19,398 Du ser, jag sa ju det. 384 00:39:19,482 --> 00:39:21,567 Man måste fortsätta försöka. 385 00:39:23,069 --> 00:39:24,653 Visa att han kan lita på dig. 386 00:39:26,113 --> 00:39:27,448 Visa att du menar det. 387 00:39:30,951 --> 00:39:32,828 Jag menar det. 388 00:39:35,247 --> 00:39:39,251 Lova att du inte skadar mig eller Paul, 389 00:39:40,378 --> 00:39:42,254 så släpper jag ut dig. 390 00:39:44,548 --> 00:39:46,717 Borde jag ha trott på honom den här gången? 391 00:39:48,719 --> 00:39:51,639 Borde jag ha förlåtit honom för att ha mördat min korp? 392 00:39:54,308 --> 00:39:55,309 Kanske. 393 00:39:56,644 --> 00:39:57,812 Men i slutändan… 394 00:40:00,481 --> 00:40:01,690 …kunde jag inte. 395 00:40:02,733 --> 00:40:07,613 Jag kunde ha bett om rikedomar eller makt som min far. 396 00:40:08,989 --> 00:40:11,909 Men jag vill bara bli fri från dig. 397 00:40:16,914 --> 00:40:18,958 Du vill säkert det också. 398 00:40:22,253 --> 00:40:25,798 Alex, älskling, snälla. 399 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 Ta med mig upp, Paul. 400 00:40:39,645 --> 00:40:41,647 Jag kommer inte ner hit igen. 401 00:41:16,015 --> 00:41:18,017 Gamla Dracula här ger sig inte. 402 00:41:19,685 --> 00:41:23,481 -Varför kallar du den för Dracula? -För att jag tror det är en sån. 403 00:41:24,190 --> 00:41:25,399 Vad tror du att det är? 404 00:41:26,108 --> 00:41:27,109 Jag tänker inte. 405 00:41:28,694 --> 00:41:30,112 Vet du vad jag tänker på? 406 00:41:31,363 --> 00:41:32,198 Mallorca. 407 00:41:33,365 --> 00:41:36,619 Fyra dagar…och jag sitter på en strand. 408 00:41:36,702 --> 00:41:37,536 SOL, HAV OCH SAND 409 00:41:37,620 --> 00:41:40,289 -Och stinker av sololja. -Tursamma jävel. 410 00:41:41,165 --> 00:41:43,167 Jag var på Korfu på semester en gång. 411 00:41:43,250 --> 00:41:47,004 Jag träffade en vältränad typ på hotellet en morgon… 412 00:41:48,547 --> 00:41:50,382 KINCAID-FAMILJENS SEGERSVIT FORTSÄTTER. "VI SÄLJER INTE!" 413 00:42:45,604 --> 00:42:46,438 Fred! 414 00:42:48,941 --> 00:42:50,359 Fred, sluta! Du… Fred! 415 00:42:54,488 --> 00:42:56,657 Rör dig inte! Stanna där du är! 416 00:42:57,658 --> 00:42:59,076 Vad har han i händerna? 417 00:43:00,244 --> 00:43:01,954 Öppna händerna nu! 418 00:43:30,482 --> 00:43:31,483 Paul? 419 00:43:48,375 --> 00:43:51,128 Hej. Var kom du ifrån? 420 00:44:07,853 --> 00:44:08,771 Hej. 421 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 Det är du. 422 00:44:12,941 --> 00:44:15,361 Du är… Du är fri. 423 00:44:16,153 --> 00:44:17,071 Det är jag. 424 00:44:22,660 --> 00:44:24,745 Har du nån aning om hur det var? 425 00:44:25,454 --> 00:44:28,540 Fången i en bur i över ett århundrade? 426 00:44:30,209 --> 00:44:34,129 Förstår du skadan du åsamkat din värld? 427 00:44:34,213 --> 00:44:39,051 Jag är ledsen… Jag visste inte. 428 00:44:39,134 --> 00:44:42,096 Då ska ditt straff få bli en gåva. 429 00:44:43,180 --> 00:44:44,264 Jag ger dig denna, 430 00:44:45,307 --> 00:44:50,896 gåvan…av evig…sömn. 431 00:44:56,652 --> 00:45:00,489 Alex, vakna. 432 00:45:01,073 --> 00:45:03,951 Mer än ett århundrade av plågad sömn, 433 00:45:04,034 --> 00:45:06,954 där drömmar och mardrömmar löpte amok 434 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 började ta slut. 435 00:45:10,124 --> 00:45:11,291 Han är fri. 436 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 Han är ute ur buren. 437 00:45:28,058 --> 00:45:31,478 Så jag är rädd att jag måste fly. 438 00:45:33,731 --> 00:45:39,361 Och jag ska inte stanna förrän jag format om världen 439 00:45:41,196 --> 00:45:43,699 till att likna mig. 440 00:46:03,427 --> 00:46:06,764 Sir. 441 00:46:08,223 --> 00:46:10,267 Åh, du store tid. 442 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 Sir. 443 00:46:12,811 --> 00:46:13,979 Det är jag. 444 00:46:16,648 --> 00:46:17,983 Det är Lucienne. 445 00:46:21,820 --> 00:46:23,530 Lucienne. 446 00:46:24,490 --> 00:46:27,159 Du är hemma, herre. 447 00:46:27,785 --> 00:46:29,036 Det är jag. 448 00:47:11,411 --> 00:47:15,999 Ursäkta, men…världen, 449 00:47:17,459 --> 00:47:18,669 palatset… 450 00:47:20,921 --> 00:47:22,923 …de är inte som när du lämnade dem. 451 00:47:45,487 --> 00:47:47,114 Vad hände? 452 00:47:48,407 --> 00:47:49,449 Vem gjorde det här? 453 00:47:52,244 --> 00:47:54,913 Herre, du är Drömvärlden, 454 00:47:55,622 --> 00:47:57,374 Drömvärlden är du. 455 00:47:58,125 --> 00:48:00,502 När du var borta så länge som du var, 456 00:48:00,586 --> 00:48:03,714 började världen…falla samman 457 00:48:04,798 --> 00:48:05,883 och smulas sönder. 458 00:48:08,010 --> 00:48:09,177 Och de boende? 459 00:48:11,013 --> 00:48:12,389 Palatspersonalen? 460 00:48:13,599 --> 00:48:15,642 Jag är rädd att de flesta 461 00:48:17,269 --> 00:48:18,186 är borta. 462 00:48:18,770 --> 00:48:21,481 -Borta? -Några gav sig iväg efter dig. 463 00:48:23,108 --> 00:48:24,234 Och de andra? 464 00:48:26,862 --> 00:48:31,533 De trodde att du hade tröttnat på dina plikter 465 00:48:33,201 --> 00:48:34,703 -och… -Vad? 466 00:48:37,164 --> 00:48:38,373 Övergett dem? 467 00:48:40,375 --> 00:48:42,210 Hade de så lite tro på mig? 468 00:48:44,046 --> 00:48:46,006 Känner mina egna undersåtar inte mig? 469 00:48:46,673 --> 00:48:48,300 Om du tillåter. 470 00:48:49,092 --> 00:48:51,511 Det har hänt förr att en av de Ändlösa har… 471 00:48:51,595 --> 00:48:52,512 Det räcker. 472 00:48:54,181 --> 00:48:57,809 Drömmar och mardrömmar får inte härja i Vakenvärlden. 473 00:48:57,893 --> 00:48:59,478 Jag ska ta hem alla. 474 00:49:04,775 --> 00:49:06,944 Jag skapade denna värld, Lucienne. 475 00:49:10,155 --> 00:49:11,657 Jag ska skapa den igen. 476 00:49:33,136 --> 00:49:34,471 Jag har väntat på dig. 477 00:49:34,554 --> 00:49:35,931 Drömvärlden måste upprättas. 478 00:49:37,265 --> 00:49:39,309 Ska jag döda Drömkungen? 479 00:49:39,393 --> 00:49:40,644 Du måste lita på mig. 480 00:49:41,645 --> 00:49:44,314 Vad som än sker och hur det än sker, 481 00:49:44,398 --> 00:49:45,816 blir dina drömmar sanna. 482 00:49:46,858 --> 00:49:48,402 Jag oroar mig över min bror. 483 00:49:48,902 --> 00:49:51,905 Om drömmarna försvinner, försvinner människorna. 484 00:49:51,989 --> 00:49:53,156 Du måste göra nåt. 485 00:49:53,824 --> 00:49:55,409 Fan! Vi drar till helvetet. 486 00:49:57,869 --> 00:50:00,956 Vad har drömmar för makt i helvetet? 487 00:50:01,707 --> 00:50:04,835 Mardrömmar hör inte hemma i Vakenvärlden, Corinthian. 488 00:50:04,918 --> 00:50:06,211 Jag passar in. 489 00:50:07,546 --> 00:50:10,632 Kan jag ge dig allt du vill ha? 490 00:50:12,092 --> 00:50:15,762 Ditt rike är min födslorätt. 491 00:50:15,846 --> 00:50:18,348 Kan du föreställa dig skadan han kan göra? 492 00:50:19,725 --> 00:50:22,144 Du tror inte att drömmar kan dö. Ta reda på det. 493 00:50:23,103 --> 00:50:25,063 -Chefen! -Är du kvar, Dröm? 494 00:50:25,147 --> 00:50:27,315 Drömmar dör inte. 495 00:51:57,447 --> 00:52:02,452 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis