1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,894 ‎我们从… 3 00:00:25,734 --> 00:00:27,235 ‎清醒世界说起 4 00:00:29,487 --> 00:00:33,616 ‎人类坚持称其为“真实世界”… 5 00:00:36,369 --> 00:00:40,040 ‎仿佛你们做的梦 ‎对你们做出的选择毫无影响 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,335 ‎你们凡人忙于工作 7 00:00:45,086 --> 00:00:47,380 ‎寻爱、打仗 8 00:00:47,464 --> 00:00:51,051 ‎仿佛清醒时的生活 ‎是唯一重要的生活 9 00:00:54,220 --> 00:00:58,475 ‎但当你们闭眼入睡后 ‎会过上另一种生活 10 00:01:03,063 --> 00:01:04,855 ‎你们会进入我的境域 11 00:01:11,071 --> 00:01:16,076 ‎因为我是梦之王… 12 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 ‎也是梦魇之王 13 00:01:27,170 --> 00:01:31,841 ‎当清醒世界令你们感到匮乏和疲惫时 14 00:01:32,634 --> 00:01:35,011 ‎睡眠会带你们来到这里 15 00:01:36,513 --> 00:01:40,517 ‎你们得以追寻自由、进行探险 16 00:01:51,402 --> 00:01:55,281 ‎得以直面你们的恐惧和幻想 17 00:01:55,365 --> 00:01:59,994 ‎这些全在我创造的梦和梦魇中进行 18 00:02:01,830 --> 00:02:03,915 ‎但梦和梦魇须在我的掌控之中 19 00:02:05,625 --> 00:02:09,169 ‎以免你们被它们吞噬、摧毁 20 00:02:10,338 --> 00:02:13,216 ‎这便是我存在的意义和我的职能 21 00:02:14,342 --> 00:02:15,510 ‎直到有一天 22 00:02:16,094 --> 00:02:19,722 ‎我离开了我的王国 ‎去追捕一个叛逃的梦魇 23 00:02:23,685 --> 00:02:27,438 ‎主人 你会回来的 对吗? 24 00:02:28,022 --> 00:02:30,108 ‎我怎么会不回来呢 露茜安? 25 00:02:30,191 --> 00:02:32,652 ‎我不知道 只是我有个预感 26 00:02:33,403 --> 00:02:36,197 ‎虽然你在你的地界无比强大 27 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 ‎但梦很少能在清醒世界活下去 28 00:02:40,827 --> 00:02:44,998 ‎而梦魇在那边却如鱼得水 29 00:02:52,255 --> 00:02:55,300 ‎醒醒 先生 佛尼里格已经到了 30 00:02:56,176 --> 00:02:57,177 ‎就到了? 31 00:02:58,428 --> 00:03:00,096 ‎我刚才肯定打瞌睡了 32 00:03:01,222 --> 00:03:02,140 ‎谢谢 33 00:03:17,238 --> 00:03:24,204 ‎剧名:第1集:公正者之眠 34 00:03:35,924 --> 00:03:39,636 ‎(1916年 英国威奇克劳斯) 35 00:03:51,147 --> 00:03:55,026 ‎下午好 孩子 我是约翰哈撒韦博士 36 00:03:56,361 --> 00:03:57,946 ‎我是皇家博物馆的人 37 00:03:58,780 --> 00:04:00,406 ‎你是来找巫师的吗? 38 00:04:01,366 --> 00:04:04,619 ‎我是来找罗德里克伯格斯先生 39 00:04:08,665 --> 00:04:11,918 ‎父亲喜欢别人喊他“巫师” ‎也就是术士 40 00:04:35,441 --> 00:04:41,698 ‎在此黑暗中 41 00:04:42,407 --> 00:04:48,496 ‎在此黑暗中 42 00:04:50,540 --> 00:04:53,293 ‎巫师将在书房接见客人 亚历克斯 43 00:04:53,876 --> 00:04:55,837 ‎好的 赛克斯先生 44 00:05:03,344 --> 00:05:05,221 ‎你来这里是想加入父亲的会社吗? 45 00:05:07,765 --> 00:05:09,726 ‎就是“古奥秘会” 46 00:05:10,810 --> 00:05:14,063 ‎哈撒韦博士 什么风把你吹来了? 47 00:05:14,731 --> 00:05:16,774 ‎亚历克斯 快给客人上茶 48 00:05:16,858 --> 00:05:19,902 ‎请坐 你这一路过来想必累了 49 00:05:20,486 --> 00:05:21,321 ‎谢谢 50 00:05:22,280 --> 00:05:24,407 ‎看来你改变了主意 对吗? 51 00:05:25,158 --> 00:05:26,909 ‎我们在博物馆见面之后… 52 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 ‎我知道我说过什么 53 00:05:30,580 --> 00:05:32,582 ‎我今天早上收到一份电报 54 00:05:32,665 --> 00:05:34,917 ‎我儿子艾德蒙… 55 00:05:36,127 --> 00:05:40,923 ‎他的驱逐舰上周在日德兰附近被击沉 56 00:05:42,175 --> 00:05:43,634 ‎请节哀顺变 博士 57 00:05:46,637 --> 00:05:47,972 ‎这么说来 58 00:05:49,057 --> 00:05:51,476 ‎你我现在有了相同的悲痛 59 00:05:52,310 --> 00:05:55,980 ‎你知道的 我最近失去了爱子兰德尔 ‎他在加里波利战役中牺牲了 60 00:05:57,774 --> 00:05:58,733 ‎抱歉 我… 61 00:05:59,317 --> 00:06:02,820 ‎我一直以为兰德尔是你唯一的儿子 62 00:06:06,449 --> 00:06:08,576 ‎兰德尔是我最喜欢的孩子 63 00:06:12,163 --> 00:06:14,332 ‎这里的一切本来都将属于他 64 00:06:17,210 --> 00:06:21,464 ‎好了 ‎你把《抹大拉魔法书》带来了吗? 65 00:06:30,431 --> 00:06:32,016 ‎如果把书给你 66 00:06:36,020 --> 00:06:37,438 ‎你真能… 67 00:06:38,064 --> 00:06:39,565 ‎捉住死亡天使吗? 68 00:06:40,483 --> 00:06:41,609 ‎当然 69 00:06:43,945 --> 00:06:46,072 ‎利用这书里写的巫术 70 00:06:46,155 --> 00:06:49,450 ‎我们就能迫使死神把儿子还给我们 71 00:06:50,159 --> 00:06:54,163 ‎你的艾德蒙和我的兰德尔 ‎都将起死回生 72 00:07:22,442 --> 00:07:25,194 ‎别害怕 哈撒韦博士 我牵着你 73 00:07:46,466 --> 00:07:51,804 ‎今晚我们将做成一件 ‎前人从没尝试过的事 74 00:07:52,430 --> 00:07:57,018 ‎我们要召唤并囚禁死神 75 00:07:59,729 --> 00:08:01,647 ‎在此黑暗中 76 00:08:01,731 --> 00:08:03,608 ‎在此黑暗中 77 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 ‎(德国柏林) 78 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 ‎科林斯 79 00:08:24,337 --> 00:08:27,215 ‎我创造的东西必须待在梦境 80 00:08:28,883 --> 00:08:32,636 ‎不得来到凡间 以杀戮凡人取乐 81 00:08:34,013 --> 00:08:36,140 ‎你创造我不就是为了杀戮吗? 82 00:08:37,183 --> 00:08:40,686 ‎我们为何只能 ‎待在凡人沉睡时的思绪中? 83 00:08:40,770 --> 00:08:43,940 ‎在这里 在清醒世界中 ‎我们势不可挡 84 00:08:44,690 --> 00:08:47,527 ‎没有任何东西能阻挡我们 85 00:08:48,694 --> 00:08:51,447 ‎得到我们想得到的任何人或物 86 00:08:52,240 --> 00:08:53,699 ‎有的 87 00:08:56,744 --> 00:08:57,662 ‎主人… 88 00:08:59,372 --> 00:09:00,790 ‎求求你 别这样 89 00:09:01,457 --> 00:09:02,917 ‎别这样 我求你了 90 00:09:07,755 --> 00:09:08,673 ‎求你了… 91 00:09:12,343 --> 00:09:16,430 ‎在此黑暗中 92 00:09:28,568 --> 00:09:32,446 ‎我给您一块用石头做的硬币 93 00:09:32,530 --> 00:09:34,615 ‎在此黑暗中 94 00:09:34,699 --> 00:09:38,202 ‎我给您一把来自山下的刀 95 00:09:39,203 --> 00:09:43,374 ‎我给您从我的血管中流出的血 96 00:09:44,000 --> 00:09:45,668 ‎在此黑暗中 97 00:09:45,751 --> 00:09:49,297 ‎我给您一首我从泥土中偷来的歌 98 00:09:49,964 --> 00:09:51,841 ‎我还给您一根 99 00:09:53,259 --> 00:09:55,678 ‎从天使之翼上拔下的羽毛 100 00:09:55,761 --> 00:09:58,264 ‎供您飞到天上 101 00:10:00,683 --> 00:10:06,230 ‎在此黑暗中 102 00:10:08,357 --> 00:10:13,738 ‎在此黑暗中 103 00:10:14,363 --> 00:10:16,991 ‎在此黑暗中 104 00:10:17,074 --> 00:10:19,160 ‎我用毒药召唤您 105 00:10:20,244 --> 00:10:23,956 ‎在此黑暗中 106 00:10:24,040 --> 00:10:26,584 ‎我用痛苦召唤您 107 00:10:26,667 --> 00:10:28,961 ‎在此黑暗中 108 00:10:29,045 --> 00:10:31,422 ‎我开了路 我开了门 109 00:10:32,173 --> 00:10:35,593 ‎在此黑暗中 110 00:10:35,676 --> 00:10:38,804 ‎我以旧主的名义召唤您 111 00:10:38,888 --> 00:10:44,060 ‎纳塔、阿拉图、摩拉…马博里召唤您 112 00:10:44,143 --> 00:10:46,687 ‎霍文迪召唤您 113 00:10:47,355 --> 00:10:52,818 ‎我们一起召唤您 来吧! 114 00:11:33,067 --> 00:11:33,901 ‎亚历克斯 115 00:11:35,778 --> 00:11:36,737 ‎亚历克斯! 116 00:11:44,370 --> 00:11:45,705 ‎帮我把那个袋子拿出来 117 00:11:46,872 --> 00:11:47,957 ‎要小心 118 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 ‎别把囚禁圈弄出口子 119 00:11:59,343 --> 00:12:00,344 ‎是沙子 120 00:12:03,597 --> 00:12:05,266 ‎再拿珠宝 就是那个 121 00:12:06,767 --> 00:12:07,601 ‎很好 122 00:12:09,895 --> 00:12:14,650 ‎现在 我们要看看 ‎你身上还有没有别的宝物 123 00:12:18,487 --> 00:12:19,488 ‎一只鸟! 124 00:12:21,949 --> 00:12:25,286 ‎-父亲! ‎-不要!滚开 125 00:12:37,089 --> 00:12:37,923 ‎走开 126 00:12:55,733 --> 00:12:57,777 ‎我们先等着 让这位贵客苏醒 127 00:12:58,360 --> 00:13:00,362 ‎再告诉他我们的要求 128 00:13:03,073 --> 00:13:04,492 ‎守卫们 看好他 129 00:13:09,371 --> 00:13:10,664 ‎我虚弱无力 130 00:13:11,499 --> 00:13:14,376 ‎被一个外行施法术诱捕了 131 00:13:14,460 --> 00:13:19,298 ‎他不关心他对我的境域 ‎以及他所在的境域 132 00:13:20,549 --> 00:13:21,509 ‎造成的破坏 133 00:13:21,592 --> 00:13:22,760 ‎(英国伦敦) 134 00:13:22,843 --> 00:13:25,596 ‎第二天早上 有些人… 135 00:13:25,679 --> 00:13:26,722 ‎尤尼提 136 00:13:27,431 --> 00:13:28,933 ‎…无法苏醒 137 00:13:29,016 --> 00:13:29,934 ‎尤尼提 138 00:13:33,187 --> 00:13:36,857 ‎太阳快晒屁股啦 懒虫 ‎上学可不能迟到 139 00:13:38,651 --> 00:13:43,656 ‎亲爱的?醒醒 尤尼提? 140 00:13:44,698 --> 00:13:46,992 ‎-怎么了? ‎-快喊医生 141 00:13:49,203 --> 00:13:50,037 ‎喂 接线员 142 00:14:01,590 --> 00:14:04,718 ‎这种症状被称为“嗜睡症” 143 00:14:04,802 --> 00:14:08,848 ‎全世界各城镇村庄 144 00:14:08,931 --> 00:14:12,893 ‎有近一百万成人和儿童罹患此病 145 00:14:16,939 --> 00:14:19,066 ‎赛克斯!亚历克斯! 146 00:14:27,700 --> 00:14:29,660 ‎上午好 巫师 147 00:14:42,631 --> 00:14:43,799 ‎我认识你吗? 148 00:14:43,883 --> 00:14:48,679 ‎不认识 但我很了解你 罗德里克 149 00:14:49,346 --> 00:14:52,766 ‎也很了解你地窖里囚禁的那个生物 150 00:14:54,977 --> 00:14:57,563 ‎你想勒索我?敲诈? 151 00:14:58,188 --> 00:15:01,066 ‎错得离谱 我是来帮你的 152 00:15:01,150 --> 00:15:03,944 ‎你将需要很多帮助 153 00:15:14,788 --> 00:15:18,292 ‎把一个无尽留在身边有好处 154 00:15:21,170 --> 00:15:22,046 ‎无尽? 155 00:15:22,588 --> 00:15:25,090 ‎你以为死神是唯一的掌控者吗? 156 00:15:25,716 --> 00:15:27,801 ‎性命收割者有家人的 懂吗? 157 00:15:27,885 --> 00:15:30,804 ‎包括欲望神、命运神、绝望神 158 00:15:32,431 --> 00:15:33,933 ‎我抓到的这个是谁? 159 00:15:34,516 --> 00:15:35,392 ‎梦神 160 00:15:36,810 --> 00:15:38,979 ‎一个掌管梦的神有什么用? 161 00:15:39,063 --> 00:15:40,064 ‎他不止是神 162 00:15:41,023 --> 00:15:42,775 ‎他比神还强大 163 00:15:43,525 --> 00:15:46,236 ‎人类难道不是受梦统治的吗? 164 00:15:46,904 --> 00:15:48,280 ‎你拿走了他的法衣? 165 00:15:48,781 --> 00:15:50,908 ‎拿走了他的红宝石、沙袋和头盔? 166 00:15:52,409 --> 00:15:54,703 ‎有了这些东西 ‎你就可以借用他的法力 167 00:15:56,413 --> 00:16:00,626 ‎它们能让你延年益寿 ‎还能让你操纵别人 168 00:16:01,877 --> 00:16:05,255 ‎但你绝对不能让他逃走 169 00:16:05,339 --> 00:16:07,257 ‎囚禁圈完好无缺 170 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 ‎光有那个圈不够 171 00:16:10,386 --> 00:16:13,931 ‎你必须在圈里打造一个玻璃球 172 00:16:14,014 --> 00:16:16,892 ‎把梦神的实体困住 173 00:16:19,436 --> 00:16:23,190 ‎绝不能让任何人 ‎在他面前睡着 谁都不可 174 00:16:23,273 --> 00:16:26,485 ‎不然他就会潜入那人的梦 175 00:16:27,319 --> 00:16:29,113 ‎后果你可承受不起 176 00:16:29,989 --> 00:16:31,824 ‎有一种药片叫“强行军” 177 00:16:32,992 --> 00:16:34,034 ‎(强行军) 178 00:16:34,118 --> 00:16:36,787 ‎是一种兴奋剂 ‎用于让战壕里的士兵保持清醒 179 00:16:37,746 --> 00:16:40,499 ‎务必让你的守卫 ‎在看守梦神期间服用这种药片 180 00:16:44,378 --> 00:16:47,548 ‎你为什么要帮我? ‎你和他是什么关系? 181 00:16:48,090 --> 00:16:50,592 ‎这么说吧 是他创造了今天的我 182 00:16:52,011 --> 00:16:54,722 ‎他一旦重获自由 就会收回一切 183 00:16:57,683 --> 00:16:59,018 ‎我们正被监视着 184 00:16:59,101 --> 00:17:00,936 ‎什么?这里没人 185 00:17:07,568 --> 00:17:09,569 ‎你得解决掉那个东西 186 00:17:10,279 --> 00:17:11,488 ‎它叫杰茜米 187 00:17:12,156 --> 00:17:13,115 ‎梦神是它的主人 188 00:17:14,157 --> 00:17:16,952 ‎祝咱俩好运 189 00:17:18,494 --> 00:17:19,579 ‎我们还会见面吗? 190 00:17:20,204 --> 00:17:21,665 ‎再见面对你可不是好事 191 00:17:42,895 --> 00:17:43,896 ‎你们可以走了 192 00:17:52,571 --> 00:17:53,655 ‎你醒了吗? 193 00:17:56,241 --> 00:17:57,409 ‎你在听吗? 194 00:18:09,546 --> 00:18:10,964 ‎我知道你是谁 195 00:18:13,175 --> 00:18:14,593 ‎你是无尽梦神 196 00:18:18,472 --> 00:18:22,184 ‎我利用魔法抓到了你 197 00:18:24,019 --> 00:18:25,646 ‎但我想抓的不是你 198 00:18:26,438 --> 00:18:30,192 ‎我想要死神把我儿子兰德尔还给我 199 00:18:30,818 --> 00:18:33,362 ‎他在加里波利战役中死了 200 00:18:37,991 --> 00:18:41,036 ‎如果你还给我 ‎一个活蹦乱跳的兰德尔 201 00:18:42,121 --> 00:18:43,288 ‎我就放了你 202 00:18:46,458 --> 00:18:49,169 ‎这件事你能办到吗 梦之主? 203 00:18:54,049 --> 00:18:55,384 ‎我想应该办不到 204 00:19:00,222 --> 00:19:02,558 ‎既然如此 你能给我什么? 205 00:19:05,185 --> 00:19:08,480 ‎如果我放你走 ‎如果我承诺把你的东西还给你 206 00:19:08,564 --> 00:19:12,067 ‎你能给我什么? ‎权力?财富?不死之身? 207 00:19:16,029 --> 00:19:17,739 ‎你什么都给不了吗? 208 00:19:24,705 --> 00:19:26,165 ‎那好吧 随便你 209 00:19:27,624 --> 00:19:29,459 ‎在你愿意开口之前 210 00:19:31,545 --> 00:19:34,006 ‎我会好好享用你已经给我的礼物 211 00:19:54,568 --> 00:19:58,655 ‎他日复一日求我给他一些 212 00:19:58,739 --> 00:20:03,118 ‎人类不应收取 我也不应赠予的礼物 213 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 ‎因此我只好沉默不语 214 00:20:07,414 --> 00:20:09,124 ‎十年之后… 215 00:20:09,208 --> 00:20:10,751 ‎-祝你玩得开心 ‎-会的 216 00:20:10,834 --> 00:20:13,462 ‎…虽然其他人依然 ‎对我被囚禁在此毫不知情… 217 00:20:14,338 --> 00:20:15,672 ‎(1926年 英国威奇克劳斯) 218 00:20:15,756 --> 00:20:18,675 ‎…我的红宝石、沙袋和头盔 ‎为罗德里克伯格斯和他的追随者 219 00:20:18,759 --> 00:20:21,261 ‎带来了青春和荣华富贵 220 00:20:21,345 --> 00:20:22,429 ‎祝你玩得开心 221 00:20:23,180 --> 00:20:24,932 ‎但世界上的其他人… 222 00:20:25,015 --> 00:20:26,391 ‎(嗜睡症的悲惨 ‎思维异常、身体功能衰退) 223 00:20:26,475 --> 00:20:28,101 ‎…他们的痛苦一直在持续 224 00:20:29,061 --> 00:20:30,187 ‎亚历克斯 225 00:20:34,358 --> 00:20:36,526 ‎你现在应该干活 而不是阅读 226 00:20:37,819 --> 00:20:39,488 ‎别被你父亲逮着 227 00:20:58,799 --> 00:20:59,758 ‎晚上好 228 00:21:02,803 --> 00:21:06,473 ‎不好意思 恐怕今晚里面 ‎已经没有地方了 229 00:21:06,556 --> 00:21:10,143 ‎-能否请你们明天再过来… ‎-我们都等好几小时了 我们不走 230 00:21:10,227 --> 00:21:12,729 ‎可是 恐怕巫师坚持要各位回去 231 00:21:13,563 --> 00:21:14,940 ‎巫师坚持要我们回去? 232 00:21:15,023 --> 00:21:18,360 ‎你谁啊?能代表巫师说话? ‎你他妈是谁? 233 00:21:18,443 --> 00:21:20,028 ‎他是巫师的儿子 234 00:21:20,612 --> 00:21:22,447 ‎你个蠢材 235 00:21:23,532 --> 00:21:25,951 ‎而且他也会法术 236 00:21:28,078 --> 00:21:28,954 ‎对吗? 237 00:21:30,497 --> 00:21:34,501 ‎你是不是想让他给你施诅咒? ‎诅咒你和你所有未出生的孩子? 238 00:21:34,584 --> 00:21:37,838 ‎不想?那就马上走 239 00:21:39,339 --> 00:21:42,968 ‎-那我们明天能过来吗? ‎-能吗? 240 00:21:44,886 --> 00:21:48,015 ‎可以 带钱过来就行 241 00:21:48,098 --> 00:21:50,851 ‎听见了吧?只认钱 242 00:21:51,560 --> 00:21:52,561 ‎赶紧滚吧 243 00:21:57,482 --> 00:21:58,567 ‎谢谢你帮我解围 244 00:21:59,109 --> 00:22:00,360 ‎你其实不需要我的帮忙 245 00:22:01,737 --> 00:22:04,072 ‎我猜你肯定会法术 对吗? 246 00:22:05,198 --> 00:22:07,326 ‎其实我什么都不大懂 247 00:22:08,327 --> 00:22:09,453 ‎才不是 248 00:22:10,746 --> 00:22:12,497 ‎你比你以为的要强大 249 00:22:14,207 --> 00:22:16,126 ‎至少你能带我进去见巫师 250 00:22:35,103 --> 00:22:38,440 ‎超过我该看守的时间之后 ‎我不想和下面那东西再多待一秒 251 00:22:38,523 --> 00:22:42,694 ‎-不能让他独自待着 ‎-为什么?反正他被笼子关着 252 00:22:42,778 --> 00:22:44,946 ‎有时我对这活儿有质疑 253 00:22:45,030 --> 00:22:47,115 ‎只是“有时”? 254 00:22:47,199 --> 00:22:48,700 ‎-我没有… ‎-上午好 255 00:22:49,701 --> 00:22:51,620 ‎-你见到诺尔和莫里斯了吗? ‎-没有 256 00:22:52,454 --> 00:22:54,081 ‎他们快迟到半个钟头了 257 00:22:56,917 --> 00:22:59,419 ‎我可以…看着他 258 00:23:00,587 --> 00:23:02,672 ‎直到他俩来为止 ‎如果你们急着要走的话 259 00:23:07,094 --> 00:23:08,720 ‎-明天见 ‎-再见 亚历克斯 260 00:23:45,882 --> 00:23:46,800 ‎你好 261 00:23:55,434 --> 00:23:59,479 ‎我是亚历克斯 是巫师的儿子 262 00:24:04,025 --> 00:24:07,779 ‎我不知道你能否说话 263 00:24:08,905 --> 00:24:11,074 ‎能否听懂我说的 可是… 264 00:24:13,034 --> 00:24:14,619 ‎我只想问你… 265 00:24:19,624 --> 00:24:21,001 ‎你待在那里还好吗? 266 00:24:30,010 --> 00:24:32,345 ‎不好 肯定不好 267 00:24:36,641 --> 00:24:39,436 ‎我对你的遭遇感到抱歉 268 00:24:41,062 --> 00:24:43,857 ‎我父亲不是坏人 他只是… 269 00:24:48,028 --> 00:24:51,698 ‎如果你能让兰德尔起死回生 270 00:24:52,574 --> 00:24:55,660 ‎或者给他点什么东西 随便什么 271 00:24:56,411 --> 00:24:58,288 ‎甚至只是和他说句话 272 00:24:58,371 --> 00:25:00,665 ‎他肯定就会放你走 273 00:25:05,045 --> 00:25:08,256 ‎换了是我…就会放你走 274 00:25:10,133 --> 00:25:11,343 ‎可惜我没这能力 275 00:25:15,847 --> 00:25:17,057 ‎换了是你就会放他走? 276 00:25:22,020 --> 00:25:24,689 ‎-你刚在下面干什么? ‎-没干什么 277 00:25:24,773 --> 00:25:27,901 ‎你在策划怎么让他逃跑是吗? ‎合谋对付我? 278 00:25:27,984 --> 00:25:28,944 ‎没有 父亲 279 00:25:29,027 --> 00:25:31,655 ‎-他跟你说了什么? ‎-他什么也没说 280 00:25:32,364 --> 00:25:34,074 ‎你知道放他走的后果吗? 281 00:25:34,157 --> 00:25:35,867 ‎我不会放他走的 巫师 我保证 282 00:25:35,951 --> 00:25:37,035 ‎他会宰了你 283 00:25:37,118 --> 00:25:39,704 ‎会把我们所有人都宰了 ‎你希望看见这种结果? 284 00:25:40,372 --> 00:25:42,749 ‎是不是?你想死是吗 亚历克斯? 285 00:25:42,832 --> 00:25:45,335 ‎你要是想死 这事还挺容易 286 00:25:47,212 --> 00:25:48,171 ‎该死 287 00:25:50,131 --> 00:25:50,966 ‎罗罗? 288 00:25:52,968 --> 00:25:54,386 ‎怎么了?出什么事了? 289 00:25:56,012 --> 00:25:57,055 ‎是杰茜米 290 00:25:57,639 --> 00:25:58,890 ‎谁是杰茜米? 291 00:25:58,974 --> 00:26:01,977 ‎十年来我一直在想方设法 ‎要崩了这只可恶的鸟 292 00:26:03,562 --> 00:26:05,689 ‎它不可能还是十年前那只鸟啊 293 00:26:10,610 --> 00:26:13,947 ‎-这句话是他教你说的是不是? ‎-不是 父亲 他什么也没说 294 00:26:16,116 --> 00:26:17,284 ‎证明给我看 295 00:26:17,784 --> 00:26:19,369 ‎把那只鸟崩了 296 00:26:24,374 --> 00:26:25,292 ‎艾瑟尔 297 00:28:21,616 --> 00:28:22,701 ‎糟了 298 00:28:23,201 --> 00:28:26,621 ‎-要不要叫消防队? ‎-我们自己就是消防队 来吧 299 00:29:30,643 --> 00:29:34,314 ‎蠢材 玻璃搞不好会被你打碎 300 00:29:39,861 --> 00:29:40,945 ‎把那里收拾干净 301 00:30:24,197 --> 00:30:27,200 ‎俘虏我的人的野蛮行径表明 302 00:30:27,283 --> 00:30:31,913 ‎我不在的这期间 ‎世人的梦变得越发黑暗了 303 00:30:32,789 --> 00:30:34,916 ‎世界很快会再次爆发战争 304 00:30:34,999 --> 00:30:36,125 ‎(1926年 英国伦敦) 305 00:30:36,209 --> 00:30:37,210 ‎(马伦斯医院) 306 00:30:37,293 --> 00:30:40,672 ‎世界仍然在被一种疾病蹂躏 ‎这种疾病被医生命名为 307 00:30:41,339 --> 00:30:43,716 ‎“昏睡性脑炎” 308 00:30:44,300 --> 00:30:47,136 ‎我只想能入睡 求你了 309 00:30:47,220 --> 00:30:49,973 ‎有些人祈求入睡 但就是睡不着 310 00:30:51,015 --> 00:30:53,560 ‎有些人一直梦游 311 00:30:54,519 --> 00:30:57,981 ‎大多数人则一直昏睡 无法苏醒 312 00:31:01,484 --> 00:31:02,318 ‎抱歉 先生 313 00:31:02,402 --> 00:31:03,570 ‎(一把尘土) 314 00:31:03,653 --> 00:31:04,821 ‎你在看什么? 315 00:31:05,947 --> 00:31:09,242 ‎与其说我在看书 不如说我在睡觉 316 00:31:12,871 --> 00:31:14,372 ‎你读过《邪恶的肉身》吗? 317 00:31:15,290 --> 00:31:16,875 ‎读那本书你肯定不会睡着 318 00:31:42,567 --> 00:31:43,443 ‎你没事吧? 319 00:31:46,905 --> 00:31:48,489 ‎我怀孕了 320 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 ‎是好事啊 321 00:31:58,374 --> 00:31:59,959 ‎他要我打掉 322 00:32:02,003 --> 00:32:05,965 ‎其实他现在就在…喊医生过来 323 00:32:22,607 --> 00:32:23,524 ‎我不会有事的 324 00:32:30,782 --> 00:32:31,783 ‎不用你担心 325 00:32:57,767 --> 00:32:59,435 ‎怎么了?出什么事了? 326 00:33:01,270 --> 00:33:02,438 ‎她把东西都拿走了 327 00:33:03,940 --> 00:33:06,526 ‎头盔、沙袋、红宝石、魔法书 328 00:33:07,276 --> 00:33:08,861 ‎还有20万现金 329 00:33:10,154 --> 00:33:11,990 ‎她带走的可远不止这些 330 00:33:12,907 --> 00:33:15,660 ‎快去找她 马上把她带回来 331 00:33:15,743 --> 00:33:16,619 ‎你要去哪里? 332 00:33:16,703 --> 00:33:19,831 ‎我要去看看无尽梦神有多想离开牢笼 333 00:33:23,626 --> 00:33:25,920 ‎和我同居的那个女人跑了 334 00:33:27,088 --> 00:33:29,424 ‎还卷走了我的财产 335 00:33:31,092 --> 00:33:32,427 ‎也卷走了你的东西 336 00:33:34,178 --> 00:33:39,434 ‎她拿了你的头盔、沙袋和红宝石 337 00:33:41,644 --> 00:33:44,147 ‎我可以打开这个笼子让你去追她… 338 00:33:47,025 --> 00:33:49,986 ‎前提是你给我我一直想要的东西 339 00:33:51,696 --> 00:33:55,450 ‎财富、青春、不死之身 340 00:33:57,618 --> 00:34:00,204 ‎你是神 这些东西对你来说没什么 341 00:34:01,998 --> 00:34:05,001 ‎你不想夺回你的武器重获自由吗? 342 00:34:08,545 --> 00:34:12,884 ‎你给我说话! 343 00:34:12,967 --> 00:34:15,469 ‎-说呀!说话! ‎-别动怒 父亲 344 00:34:15,553 --> 00:34:16,679 ‎你给我滚开 345 00:34:17,597 --> 00:34:19,306 ‎要是你有一丁点像我… 346 00:34:23,101 --> 00:34:25,021 ‎要是兰德尔今天还活着… 347 00:34:25,103 --> 00:34:27,690 ‎要是兰德尔还活着 ‎他会像我一样恨你 348 00:34:35,447 --> 00:34:36,282 ‎先生? 349 00:34:44,415 --> 00:34:46,000 ‎你永远都休想逃出去 350 00:34:49,128 --> 00:34:50,129 ‎永远别想 351 00:35:00,973 --> 00:35:02,266 ‎先生 能听见我说话吗? 352 00:35:05,311 --> 00:35:06,145 ‎先生? 353 00:35:06,854 --> 00:35:09,649 ‎他没动静了 他是不是… 354 00:35:12,235 --> 00:35:13,111 ‎他死了 355 00:36:02,076 --> 00:36:03,161 ‎不要 先生 356 00:36:03,995 --> 00:36:04,996 ‎他会杀了我们的 357 00:36:07,957 --> 00:36:09,375 ‎你父亲要是活着会怎么说? 358 00:36:19,385 --> 00:36:20,386 ‎我得想一想 359 00:36:37,153 --> 00:36:38,070 ‎先生? 360 00:36:40,656 --> 00:36:41,908 ‎你没事吧? 361 00:36:43,576 --> 00:36:44,744 ‎我父亲 他… 362 00:36:48,039 --> 00:36:49,207 ‎他死了 363 00:36:51,751 --> 00:36:53,252 ‎我很难过 先生 364 00:37:03,554 --> 00:37:04,639 ‎我很难过 亚历克斯 365 00:37:15,775 --> 00:37:19,070 ‎痛失亲人后 新的爱诞生了 366 00:37:20,321 --> 00:37:21,781 ‎新生命也诞生了 367 00:37:22,531 --> 00:37:27,078 ‎九个月后 ‎艾瑟尔克里普斯生下了一个男婴 368 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 ‎我妈妈以前常说 如果我乖乖的 369 00:37:31,707 --> 00:37:33,751 ‎等我入睡后 就会有个人出现 370 00:37:34,335 --> 00:37:35,962 ‎把沙子撒进我的眼睛 371 00:37:40,216 --> 00:37:43,010 ‎使我的梦想全部成真 372 00:37:45,304 --> 00:37:47,098 ‎可睡魔就是不来 373 00:37:48,057 --> 00:37:49,725 ‎从今以后 小约翰 374 00:37:51,519 --> 00:37:54,522 ‎我和你就要靠自己实现我们的梦想了 375 00:37:56,899 --> 00:38:02,863 ‎任何人或事都将无法阻挡我们 376 00:38:18,004 --> 00:38:19,380 ‎他今天怎么样 罗杰斯? 377 00:38:19,463 --> 00:38:20,715 ‎我也不知道 先生 378 00:38:21,424 --> 00:38:23,843 ‎他的手今天上午动了一下 右手 379 00:38:32,643 --> 00:38:33,894 ‎我的天 380 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 ‎亚历克斯? 381 00:38:42,778 --> 00:38:43,612 ‎你好 382 00:38:45,740 --> 00:38:48,034 ‎这是我的朋友保罗 383 00:38:50,870 --> 00:38:55,583 ‎保罗 这是被我们强行挽留的客人 384 00:38:58,085 --> 00:39:00,671 ‎我和保罗谈过了 385 00:39:01,714 --> 00:39:03,257 ‎如果我放你出去 386 00:39:05,134 --> 00:39:07,511 ‎你能否保证不伤害我们? 387 00:39:12,433 --> 00:39:14,685 ‎你只要开口说话就行 388 00:39:17,480 --> 00:39:19,398 ‎你瞧 我早跟你说了 389 00:39:19,482 --> 00:39:21,567 ‎你得坚持不懈和他谈 390 00:39:23,069 --> 00:39:24,653 ‎让他知道你值得信赖 391 00:39:26,113 --> 00:39:27,448 ‎让他知道你说话算话 392 00:39:30,951 --> 00:39:32,828 ‎我说话一定算话 393 00:39:35,247 --> 00:39:39,251 ‎你可以信赖我 ‎只要你保证不会伤害我和保罗 394 00:39:40,378 --> 00:39:42,254 ‎我就放你出去 395 00:39:44,548 --> 00:39:46,717 ‎这次我该不该相信他? 396 00:39:48,719 --> 00:39:51,639 ‎我该不该原谅他杀死了我的乌鸦? 397 00:39:54,308 --> 00:39:55,309 ‎或许应该吧 398 00:39:56,644 --> 00:39:57,812 ‎但终究… 399 00:40:00,481 --> 00:40:01,690 ‎我做不到 400 00:40:02,733 --> 00:40:07,613 ‎我本可以像我父亲一样 ‎向你要求财富或权力 401 00:40:08,989 --> 00:40:11,909 ‎但我想要的只是摆脱你 402 00:40:16,914 --> 00:40:18,958 ‎你肯定也想摆脱我吧? 403 00:40:22,253 --> 00:40:25,798 ‎亚历克斯 亲爱的 求你了 404 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 ‎把我推上楼去 保罗 405 00:40:39,645 --> 00:40:41,647 ‎我再也不会下来了 406 00:41:16,015 --> 00:41:18,017 ‎这德古拉丝毫不肯退让 407 00:41:19,685 --> 00:41:23,481 ‎-为什么你叫他“德古拉”? ‎-因为我觉得他就是一个德古拉 408 00:41:24,190 --> 00:41:25,399 ‎那你觉得他是什么? 409 00:41:26,108 --> 00:41:27,109 ‎我没想过 410 00:41:28,694 --> 00:41:30,112 ‎你知道我现在想什么吗? 411 00:41:31,363 --> 00:41:32,198 ‎马略卡岛 412 00:41:33,365 --> 00:41:36,619 ‎还有四天 我就会在沙滩上了 413 00:41:36,702 --> 00:41:37,536 ‎(阳光、海与沙滩) 414 00:41:37,620 --> 00:41:40,289 ‎-身上涂满了防晒霜 ‎-你个幸运的家伙 415 00:41:41,165 --> 00:41:43,167 ‎我有次在科孚岛度假 416 00:41:43,250 --> 00:41:47,004 ‎早上在酒店遇到了 ‎一个很有吸引力的男人… 417 00:41:48,547 --> 00:41:50,382 ‎(金凯家族连胜不止 ‎“我们不卖!”) 418 00:42:45,604 --> 00:42:46,438 ‎弗莱德! 419 00:42:48,941 --> 00:42:50,359 ‎住手!你会…弗莱德! 420 00:42:54,488 --> 00:42:56,657 ‎不许动!站住! 421 00:42:57,658 --> 00:42:59,076 ‎他手上拿着什么? 422 00:43:00,244 --> 00:43:01,954 ‎小伙子 把手张开 马上! 423 00:43:30,482 --> 00:43:31,483 ‎保罗? 424 00:43:48,375 --> 00:43:51,128 ‎你好 猫咪 你从哪里来的? 425 00:44:07,853 --> 00:44:08,771 ‎你好 426 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 ‎是你? 427 00:44:12,941 --> 00:44:15,361 ‎你…你逃出来了? 428 00:44:16,153 --> 00:44:17,071 ‎是的 429 00:44:22,660 --> 00:44:24,745 ‎囚禁在牢笼里一个多世纪 430 00:44:25,454 --> 00:44:28,540 ‎你知道这是怎样的经历吗? 431 00:44:30,209 --> 00:44:34,129 ‎你是否明白 ‎你们对你们的世界造成的破坏? 432 00:44:34,213 --> 00:44:39,051 ‎对不起 ‎我…我以前不知道 求你高抬贵手 433 00:44:39,134 --> 00:44:42,096 ‎既然如此 我给你一个礼物作为惩罚 434 00:44:43,180 --> 00:44:44,264 ‎我给你这个礼物… 435 00:44:45,307 --> 00:44:50,896 ‎就是…长睡…不起 436 00:44:56,652 --> 00:45:00,489 ‎亚历克斯 醒醒 快醒醒 437 00:45:01,073 --> 00:45:03,951 ‎一个世纪备受折磨的睡眠 438 00:45:04,034 --> 00:45:06,954 ‎梦与梦魇胡作非为的漫长时期 439 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 ‎终于将要结束 440 00:45:10,124 --> 00:45:11,291 ‎他自由了 441 00:45:14,795 --> 00:45:16,630 ‎他逃出牢笼了 442 00:45:28,058 --> 00:45:31,478 ‎所以我得逃了 443 00:45:33,731 --> 00:45:39,361 ‎但我不会罢休 ‎我一定要重塑这个世界 444 00:45:41,196 --> 00:45:43,699 ‎使它变得像我一样 445 00:46:03,427 --> 00:46:06,764 ‎主人 446 00:46:08,223 --> 00:46:10,267 ‎我的天啊 447 00:46:10,893 --> 00:46:11,852 ‎主人 448 00:46:12,811 --> 00:46:13,979 ‎是我 449 00:46:16,648 --> 00:46:17,983 ‎我是露茜安 450 00:46:21,820 --> 00:46:23,530 ‎露茜安 451 00:46:24,490 --> 00:46:27,159 ‎你终于回家了 主人 452 00:46:27,785 --> 00:46:29,036 ‎是的 453 00:47:11,411 --> 00:47:15,999 ‎原谅我 主人 梦境… 454 00:47:17,459 --> 00:47:18,669 ‎宫殿… 455 00:47:20,921 --> 00:47:22,923 ‎都已不再是你离开时的模样了 456 00:47:45,487 --> 00:47:47,114 ‎这是怎么回事? 457 00:47:48,407 --> 00:47:49,449 ‎谁干的? 458 00:47:52,244 --> 00:47:54,913 ‎主人 你就是梦境 459 00:47:55,622 --> 00:47:57,374 ‎梦境就是你 460 00:47:58,125 --> 00:48:00,502 ‎你离开这么久 461 00:48:00,586 --> 00:48:03,714 ‎梦境已经开始…衰败 462 00:48:04,798 --> 00:48:05,883 ‎凋零 463 00:48:08,010 --> 00:48:09,177 ‎居民呢? 464 00:48:11,013 --> 00:48:12,389 ‎宫殿侍者呢? 465 00:48:13,599 --> 00:48:15,642 ‎大多数已经 466 00:48:17,269 --> 00:48:18,186 ‎走了 467 00:48:18,770 --> 00:48:21,481 ‎-走了? ‎-有些去找你了 468 00:48:23,108 --> 00:48:24,234 ‎其他居民呢? 469 00:48:26,862 --> 00:48:31,533 ‎他们认为你可能已经 ‎厌倦了履行你的职责 470 00:48:33,201 --> 00:48:34,703 ‎-于是… ‎-于是怎样? 471 00:48:37,164 --> 00:48:38,373 ‎于是遗弃了他们? 472 00:48:40,375 --> 00:48:42,210 ‎他们对我这么没有信心吗? 473 00:48:44,046 --> 00:48:46,006 ‎我自己的子民都不了解我吗? 474 00:48:46,673 --> 00:48:48,300 ‎主人 容我冒昧说一句 475 00:48:49,092 --> 00:48:51,511 ‎假设你真遗弃了他们 ‎那也不是无尽第一次… 476 00:48:51,595 --> 00:48:52,512 ‎住嘴 477 00:48:54,181 --> 00:48:57,809 ‎我不会容许梦和梦魇 ‎在清醒世界胡作非为 478 00:48:57,893 --> 00:48:59,478 ‎我会带他们回来 479 00:49:04,775 --> 00:49:06,944 ‎梦境是我造出来的 露茜安 480 00:49:10,155 --> 00:49:11,657 ‎我有能力再造一次 481 00:49:33,136 --> 00:49:34,471 ‎我知道你一定会回来 482 00:49:34,554 --> 00:49:35,931 ‎梦境必须恢复原状 483 00:49:37,265 --> 00:49:39,309 ‎你想要我杀了梦境之王? 484 00:49:39,393 --> 00:49:40,644 ‎你只要信任我就行 485 00:49:41,645 --> 00:49:44,314 ‎不管现在发生了什么事 ‎也不管是怎么发生的 486 00:49:44,398 --> 00:49:45,816 ‎总之我们的梦都在成真 487 00:49:46,858 --> 00:49:48,402 ‎我在为我的弟弟担心 488 00:49:48,902 --> 00:49:51,905 ‎我需要你的帮助 ‎梦一旦消失 人类也会跟着消失 489 00:49:51,989 --> 00:49:53,156 ‎你总得做点什么吧? 490 00:49:53,824 --> 00:49:55,409 ‎我豁出去了!就去地狱吧 491 00:49:57,869 --> 00:50:00,956 ‎在地狱里 梦想能有什么威力? 492 00:50:01,707 --> 00:50:04,835 ‎梦魇不应该待在清醒世界 科林斯 493 00:50:04,918 --> 00:50:06,211 ‎可我在那里如鱼得水 494 00:50:07,546 --> 00:50:10,632 ‎你渴望什么东西吗?要我帮你吗? 495 00:50:12,092 --> 00:50:15,762 ‎你的王国是我与生俱来的权利 496 00:50:15,846 --> 00:50:18,348 ‎你能想象他能造成多大的危害吗? 497 00:50:19,725 --> 00:50:22,144 ‎你觉得梦不可能会死? ‎那我们就看看吧 498 00:50:23,103 --> 00:50:25,063 ‎-老大! ‎-你还没死吧 梦神? 499 00:50:25,147 --> 00:50:27,315 ‎梦想绝不会死 500 00:51:57,447 --> 00:52:02,452 ‎字幕翻译: 圭口