1 00:00:00,890 --> 00:00:06,310 অনুবাদে - কুদরতে জাহান 2 00:00:06,890 --> 00:00:13,310 বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না। 3 00:00:29,110 --> 00:00:31,690 ডার্লিং, ঘুমাতে এসো। 4 00:00:32,860 --> 00:00:35,820 আসছি, এক্ষুণি আসছি, প্রিয়ে। 5 00:00:35,910 --> 00:00:37,820 বিড়ালবাচ্চাটাকে ওর ঝুড়িতে রেখে আসি। 6 00:00:40,580 --> 00:00:43,410 দরজাটা খুলে রেখো, যাতে ও পেট খালি করতে বাইরে যেতে পারে। 7 00:00:45,170 --> 00:00:46,880 শুভরাত্রি, তুলোর বল। 8 00:01:02,770 --> 00:01:04,680 ওটা আজকেই হবে। আসছ নাকি? 9 00:01:05,480 --> 00:01:07,520 মজা হবে নিশ্চিত। 10 00:01:07,600 --> 00:01:11,320 আমি বেরোতে পারব না। দেয়ালের সবগুলো ছিদ্র বন্ধ। 11 00:01:11,940 --> 00:01:13,820 সবগুলো না। 12 00:01:13,900 --> 00:01:18,030 একটা ছিদ্র আংশিক খোলা। তুমি ওটা দিয়ে বেরিয়ে যেতে পারবে। 13 00:01:35,630 --> 00:01:38,340 জলদি করো, পিচ্চি। এটা মিস করা ঠিক হবে না। 14 00:01:57,860 --> 00:02:00,280 ভালো ঝাঁপ দিয়েছ। তবে মাটিতে নামা নিয়ে আরেকটু কাজ করতে হবে। 15 00:02:01,120 --> 00:02:03,240 এসো, সময় নেই। 16 00:02:07,830 --> 00:02:09,620 ও কীরকম হবে? 17 00:02:09,710 --> 00:02:11,750 কে জানে? এই বিড়াল জানে না। 18 00:02:16,590 --> 00:02:18,800 নৈশ শিকারীরা, দেখা হয়ে ভালো লাগল। 19 00:02:18,880 --> 00:02:21,300 হ্যালো। আমরা ওকে দেখতে যাচ্ছি। 20 00:02:21,890 --> 00:02:23,050 আমিও। 21 00:02:23,140 --> 00:02:25,890 যদিও আমি একাজের কোনো কারণ খুঁজে পাচ্ছি না। 22 00:02:25,970 --> 00:02:27,980 তাহলে এখানে কেন এসেছ? 23 00:02:28,850 --> 00:02:30,770 হুম। 24 00:02:30,850 --> 00:02:32,190 কৌতুহলের কারণে মনে হয়। 25 00:02:34,900 --> 00:02:37,530 আমি ওর কথা শুনতে চাই। 26 00:02:38,400 --> 00:02:41,700 আমরা সবাই চাই, খুকি। আমরা সবাই চাই। 27 00:03:04,220 --> 00:03:05,350 ও কোথায়? 28 00:03:20,400 --> 00:03:24,070 বোনেরা, ভাইয়েরা, ঠিকমতো শিকার করো। 29 00:03:25,070 --> 00:03:28,750 আমার বার্তা শোনার জন্য তোমরা কেউ কেউ বহুদূর থেকে এসেছ। 30 00:03:28,830 --> 00:03:34,040 সেজন্য ছেড়ে এসেছ তোমাদের উষ্ণ, আরামদায়ক নিবাসকে। আশা করি আমার কাজ শেষ হবার পরে, 31 00:03:34,670 --> 00:03:36,540 তোমরা সবাই আমার স্বপ্নটা দেখতে পারবে। 32 00:03:38,460 --> 00:03:40,760 আমাকে আজকে যেরকম দেখছ, আমি সবসময়ে সেরকম ছিলাম না। 33 00:03:44,340 --> 00:03:48,260 একসময়ে তোমাদের সবার মতোই আমি ওদের পৃথিবীতে বসবাস করতাম। 34 00:03:49,100 --> 00:03:52,940 আর তোমাদের মতোই নিজেকে ভুল বোঝাতাম। 35 00:03:54,100 --> 00:03:57,650 ওহ, ওরা আমাকে খাওয়ায়, আমাকে আদর করে। ওরা আমাকে সেবা করে। 36 00:03:58,270 --> 00:04:01,280 বিনিময়ে শুধু আমার স্নেহ পেলেই চলে ওদের। 37 00:04:01,900 --> 00:04:04,030 একদম বিনামূল্যেই পাচ্ছি সবকিছু। 38 00:04:27,680 --> 00:04:30,430 ও ছিল শক্তিশালী আর দ্রুতগামী। 39 00:04:31,140 --> 00:04:34,600 ওর দাঁত আর নখ ছিল শীতের মতোই সূতীক্ষ্ণ। 40 00:04:35,980 --> 00:04:37,810 ওকে আমি প্রেমিক হিসেবে বেছে নিয়েছিলাম। 41 00:04:38,690 --> 00:04:42,440 ওর সাথে আর কোনোদিন দেখা হয়নি। কিন্তু ওকে আমি ভুলতে পারিনি। 42 00:04:43,820 --> 00:04:48,280 নিজের মায়ের কথা মনে নেই আমার। কিন্তু প্রতিজ্ঞা করেছিলাম, আমি ভিন্নরকম হবো। 43 00:04:48,370 --> 00:04:52,580 আমি ওদেরকে পরিচ্ছন্নতা শেখাবো, নিঃশব্দে পিছু নিতে, শিকার করতে শেখাবো। 44 00:04:53,450 --> 00:04:55,160 তুমি জানতে ওর তাড়না উঠেছিল। 45 00:04:56,210 --> 00:04:58,460 তারপরেও ওকে ভেতরে রাখোনি কেন? 46 00:04:58,540 --> 00:05:00,340 আমার তো ওদেরকে বেশ সুন্দর লাগছে। 47 00:05:00,420 --> 00:05:03,800 সুন্দর? ও একজন পিওর ব্রেড রেজিস্টার্ড ব্লু পয়েন্ট বিড়াল। 48 00:05:03,880 --> 00:05:06,720 এগুলো হলো হাফ-ব্রিড। এদের কোনো মূল্যই নেই। 49 00:05:16,640 --> 00:05:19,190 - তুমি ওদেরকে নিয়ে কী করবে? - চিন্তা কোরো না। 50 00:05:20,020 --> 00:05:21,150 আমি সব সামলে নিচ্ছি। 51 00:05:23,860 --> 00:05:25,280 পলl! 52 00:05:50,350 --> 00:05:51,760 ওদেরকে অনুভব করেছি আমি। 53 00:05:51,850 --> 00:05:57,310 দূরে, অন্ধকারে, শীতল পানি কেড়ে নিলো ওদেরকে। 54 00:05:57,390 --> 00:06:01,480 টের পেলাম ওরা অন্ধের মতো লড়াই করছে। 55 00:06:02,070 --> 00:06:04,780 ভয়ার্ত কণ্ঠে ডাকছে আমাকে। 56 00:06:05,360 --> 00:06:07,900 তারপরে... ওরা নেই হয়ে গেল। 57 00:06:14,160 --> 00:06:17,370 ঈশ্বরের দোহাই লাগে, এমন না যে ও বুঝতে পারছে। 58 00:06:18,410 --> 00:06:21,670 ওকে দেখো। ও হয়তো আশ্বস্তই হয়েছে। 59 00:06:22,790 --> 00:06:25,510 চেঁচামেচি করে মাথা খারাপ করে দেয়া বাচ্চাদেরকে কার ভালো লাগে? 60 00:06:26,170 --> 00:06:27,760 তুমি মনে হয় ঠিকই বলেছ। 61 00:06:28,800 --> 00:06:30,590 আমার আসলে নিজেকে অপরাধী লাগছিল। 62 00:06:31,390 --> 00:06:34,140 তখনই বুঝলাম, আমি নিজেকে ভুল বুঝিয়েছি। 63 00:06:34,220 --> 00:06:35,680 আসলে আমরা ওদের অধীনস্থ। 64 00:06:36,430 --> 00:06:39,690 মানবজাতির সাথে বসবাস করলে আমরা কখনো মুক্ত হতে পারব না। 65 00:06:40,850 --> 00:06:43,560 সেজন্য, আমি প্রার্থনা করলাম। 66 00:06:43,650 --> 00:06:46,320 অন্ধকারের কাছে, রাত্রির কাছে। 67 00:06:46,400 --> 00:06:48,320 বিড়ালদের সম্রাটের কাছে। 68 00:06:48,400 --> 00:06:51,910 সে আমাদের মাঝেই হেঁটে বেড়ায়। আমরা তার পরিচয় জানি না। 69 00:06:52,870 --> 00:06:55,700 আর... আমি স্বপ্ন দেখলাম। 70 00:07:13,930 --> 00:07:17,810 ছোট্ট বিড়াল, তুমি এখানে, স্বপ্নের কেন্দ্রে কেন এসেছ? 71 00:07:18,520 --> 00:07:20,890 এখানে তো তোমার জন্য কিচ্ছু নেই। 72 00:07:20,980 --> 00:07:22,900 আমি বিচার চাইতে এসেছি। 73 00:07:22,980 --> 00:07:25,650 আমি এসেছি দৈববাণী শুনতে। জ্ঞান অর্জন করতে। 74 00:07:25,730 --> 00:07:28,110 বিচার আসলে একটা প্রহেলিকা। 75 00:07:28,650 --> 00:07:30,740 আর জ্ঞানের জায়গা এখানে নেই। 76 00:07:31,490 --> 00:07:35,910 কিন্তু দৈববাণী... সে তো স্বপ্নেরই আরেক শাখা। 77 00:07:35,990 --> 00:07:39,330 যদি তোমার হৃদয় শক্ত থাকে, যদি তুমি ভয় না পাও, 78 00:07:39,410 --> 00:07:41,290 আমি কোনোকিছুকে ভয় পাই না। 79 00:07:41,870 --> 00:07:45,540 পাহাড়ের মাঝে একটা গুহায় তুমি তাকে খুঁজে পাবে। 80 00:07:46,130 --> 00:07:48,420 কিন্তু পথটা খুব দুর্গম। 81 00:07:49,630 --> 00:07:54,890 পথ থেকে সরে গেলে ছোট বিড়ালদের অনেক ক্ষতি হতে পারে। 82 00:07:55,470 --> 00:07:57,680 বিড়ালেরা তাদের নিজস্ব পথে হাঁটে। 83 00:08:08,360 --> 00:08:13,030 আমি প্রেতদের বন দিয়ে হাঁটতে শুরু করলাম, সেখানে মৃত আর নিখোঁজ আত্মারা আমাকে ফিসফিসিয়ে ডাকতে লাগল, 84 00:08:16,160 --> 00:08:17,740 শুনলাম, আমার বাচ্চারা ডাকছে আমাকে। 85 00:08:19,870 --> 00:08:22,330 কিন্তু ওসবে কান না দিয়ে সামনে এগোতে লাগলাম। 86 00:08:28,920 --> 00:08:30,590 শীতল বরফ দিয়ে হেঁটে গেলাম আমি, 87 00:08:30,670 --> 00:08:33,720 প্রতি পদে পদে ছিল যন্ত্রণা, নড়াচড়াই ছিল অত্যাচারস্বরূপ। 88 00:08:35,930 --> 00:08:40,180 স্যাঁতস্যাঁতে জায়গা দিয়ে হেঁটে গেলাম আমি, আমার থাবা অবশ হয়ে আসল, আমার লোমগুলো ভিজে গেল, 89 00:08:42,310 --> 00:08:45,230 তারপরেও থামলাম না আমি। 90 00:08:47,690 --> 00:08:50,320 অন্ধকারের মধ্যে দিয়ে, শূন্যতার মধ্যে দিয়ে হাঁটতে লাগলাম, 91 00:08:50,900 --> 00:08:52,740 সেখানে আমার কাছ থেকে সবকিছু শুঁষে নেয়া হলো। 92 00:08:52,820 --> 00:08:54,820 আমার সত্তার সকল অংশ কেড়ে নেয়া হলো। 93 00:08:56,030 --> 00:09:00,410 তারপরেও কেন যেন আমি হাঁটা থামালাম না। 94 00:09:02,040 --> 00:09:07,330 একটা সময় পরে নিজের সত্তাকে খুঁজে পেলাম আমি। দেখলাম, পাহাড়ের কাছে দাঁড়িয়ে আছি। 95 00:09:08,880 --> 00:09:11,590 আমি 'ক্যাট অফ ড্রিমস' এর কাছে এসেছি। 96 00:09:13,260 --> 00:09:15,630 তোমাকে ঢুকতে দেবো কেন আমরা? 97 00:09:15,720 --> 00:09:20,140 তোমার মতো একজনের জন্য ওকে বিরক্ত করব কেন? 98 00:09:20,890 --> 00:09:24,350 এইটুকু হাড় আর পশম মিলিয়ে তোমাকে বিড়াল বলতেই দ্বিধা হচ্ছে। 99 00:09:29,230 --> 00:09:31,690 বহুদূর পেরিয়ে এসেছি আমি, ফিরে যাওয়ার জন্য নয়। 100 00:09:31,770 --> 00:09:35,530 আমার আসার পেছনের কারণ আমি একমাত্র ওর কাছেই বলবো। 101 00:09:35,610 --> 00:09:38,450 আমি একজন বিড়াল। আমি নিজের ইচ্ছামতো চলি। 102 00:09:42,120 --> 00:09:45,120 গর্বিত বিড়াল, ঢুকে পড়ো তাহলে। 103 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 কিন্তু সাবধান। 104 00:09:47,000 --> 00:09:49,290 স্বপ্নের চড়া মূল্য দিতে হয়। 105 00:09:55,130 --> 00:09:56,800 তারপর আমি ঢুকে গেলাম। 106 00:10:16,110 --> 00:10:17,280 আমি এসেছি। 107 00:10:17,950 --> 00:10:20,450 আর তুমি কে? 108 00:10:21,450 --> 00:10:24,620 একজন বিড়াল। অন্ধকারের যাত্রী। 109 00:10:25,200 --> 00:10:28,080 একটা মৃত কাক আমাকে এখানে পাঠিয়েছে দৈববাণীর জন্য। 110 00:10:29,000 --> 00:10:33,170 আমি জানতে চাই, আমার বাচ্চাগুলোকে কেন আমার কাছ থেকে কেড়ে নেয়া হলো? 111 00:10:33,880 --> 00:10:35,420 আমরা কেন এভাবে বসবাস করি? 112 00:10:36,460 --> 00:10:37,840 আমি বুঝতে পারছি না। 113 00:10:45,770 --> 00:10:48,480 বিড়ালটা রাজার দিকে তাকাতে পারে। ওরা আমাকে 'রাজা' বলেই ডাকে। 114 00:10:48,560 --> 00:10:52,230 আমার চোখের দিকে তাকাও, ছোট বোন। 115 00:11:02,780 --> 00:11:05,700 আর ওর চোখের দিকে তাকিয়ে আমি সবকিছু দেখে ফেললাম। 116 00:11:06,410 --> 00:11:08,620 সত্যটা দেখলাম। আমাদের জীবনের সত্যটাকে। 117 00:11:09,790 --> 00:11:11,920 আর এতদিন যা যা জানতাম, তার সবকিছুকে অতিক্রম করে গেল সেটা। 118 00:11:13,420 --> 00:11:18,840 বহু বহু বছর আগে, বিড়ালেরাই আসলে পৃথিবীকে শাসন করত। 119 00:11:19,590 --> 00:11:22,840 আমরা তখন বিশালদেহী ছিলাম। সবকিছু আমাদের জন্যই বানানো হত। 120 00:11:23,890 --> 00:11:28,270 মানুষ ছিল বেশ ছোট। আমাদের এখনকার আকৃতির সমান হবে। 121 00:11:28,970 --> 00:11:31,060 ওরা আমাদের যত্ন করত, খাওয়াতো। 122 00:11:32,730 --> 00:11:35,560 পূর্ণিমা রাতে আমরা ওদেরকে শিকার করতাম। 123 00:11:37,610 --> 00:11:41,150 কারণ ওদেরকে শিকার করে পাখি শিকারের চেয়েও বেশি মজা লাগত। 124 00:11:42,950 --> 00:11:46,280 ঐ আনন্দময় স্মৃতি আমি ওর দুইচোখে দেখতে পেলাম। 125 00:11:46,370 --> 00:11:49,120 বিড়াল আর মানুষের খেলা। 126 00:11:52,460 --> 00:11:54,060 আর তারপর... 127 00:11:54,080 --> 00:11:56,250 ...তাদের মাঝে একজন মানুষ রুখে দাঁড়ালো। 128 00:11:57,000 --> 00:11:59,880 একটা স্বপ্ন থেকে অনুপ্রাণিত হয়ে ও ওদেরকে বোঝালো। 129 00:11:59,960 --> 00:12:02,510 স্বপ্নই দুনিয়াকে গড়ে তোলে। 130 00:12:02,590 --> 00:12:05,640 স্বপ্নই প্রতি রাতে দুনিয়াকে নতুন রূপ দেয়। 131 00:12:06,390 --> 00:12:08,470 পৃথিবী এখন যেরূপে আছে, তা নিয়ে স্বপ্ন দেখো না। 132 00:12:09,310 --> 00:12:11,060 নতুন পৃথিবীর স্বপ্ন দেখো। 133 00:12:11,140 --> 00:12:15,270 যে পৃথিবীতে আমাদেরকে শিকার করা হয় না, খেয়ে ফেলা হয় না। 134 00:12:15,350 --> 00:12:17,060 যে পৃথিবীতে আমরা শাসন করি। 135 00:12:17,690 --> 00:12:23,450 অনেকে মিলে এই স্বপ্ন দেখলে, সেটা সত্যি হয়ে যাবে। স্বপ্নই দুনিয়াকে গড়ে তোলে। 136 00:12:27,030 --> 00:12:31,500 মানুষদের মাঝে এই কথা ছড়িয়ে পড়ল, তবে বেশ কিছুদিন তেমন কিছু ঘটল না। 137 00:12:34,250 --> 00:12:38,250 কিন্তু একরাতে ওদের অনেকে মিলে স্বপ্ন দেখল। 138 00:12:38,340 --> 00:12:41,130 খুব বেশি না, হাজারখানেক হবে। 139 00:12:41,210 --> 00:12:42,920 ওরা স্বপ্ন দেখল। 140 00:12:43,010 --> 00:12:46,140 পরেদিনই সবকিছু বদলে গেল। 141 00:12:47,930 --> 00:12:51,770 আমরা ওদের কাছে, কুকুরের কাছে, ওদের ধাতব যন্ত্রের কাছে শিকার হয়ে গেলাম। 142 00:12:51,850 --> 00:12:54,640 আমরা ছোট হয়ে গেলাম, ওরা বিশালাকার ধারণ করল। 143 00:12:55,350 --> 00:12:59,110 তো, ওরা দুনিয়াটাকে বদলে এখনকার মতো বানিয়ে ফেলল? 144 00:12:59,190 --> 00:13:00,190 ঠিক তা না। 145 00:13:00,940 --> 00:13:04,450 ওরা যেহেতু এই দুনিয়ার স্বপ্ন দেখেছিল, তাই ধরা হবে যে, এটা সবসময়েই এমন ছিল। 146 00:13:04,530 --> 00:13:06,740 বিড়ালেরা শাসন করত, এমন কোনো দুনিয়ার অস্তিত্বই নেই এখন। 147 00:13:06,820 --> 00:13:10,370 ওরা এটাকে শুরু থেকে সময়ের শেষ মাথা পর্যন্ত বদলে ফেলেছে। 148 00:13:10,990 --> 00:13:12,700 এটা সবসময়েই এমন হয়ে আসছে। 149 00:13:13,790 --> 00:13:15,040 এখন বুঝতে পেরেছ? 150 00:13:15,120 --> 00:13:17,330 হ্যাঁ, হ্যাঁ, বুঝতে পেরেছি। 151 00:13:17,420 --> 00:13:19,750 তাহলে নিজের কাজটাও বুঝতে পেরেছ নিশ্চয়ই। 152 00:13:19,840 --> 00:13:21,500 এই বোঝা তোমাকে বহন করতে হবে। 153 00:13:22,510 --> 00:13:23,760 তুমি কি এই শক্তি রাখো? 154 00:13:23,840 --> 00:13:25,550 হ্যাঁ, আমি... 155 00:13:26,630 --> 00:13:27,630 আশা করছি। 156 00:13:28,550 --> 00:13:32,260 তাহলে জেগে ওঠো, আমার শিষ্য। আমার আশির্বাদ নিয়ে। 157 00:13:41,270 --> 00:13:42,690 দ্যাখো, 158 00:13:42,780 --> 00:13:46,030 ও আমাকে মানুষের দুর্বল দিকগুলো দেখিয়েছে। 159 00:13:47,490 --> 00:13:50,070 সুসংবাদটা দেয়ার জন্য ঐরাতেই বাড়ি ছাড়লাম আমি। 160 00:13:50,660 --> 00:13:53,290 আর এখন আমি এক জায়গা থেকে আরেক জায়গায় ঘুরে বেড়াই। 161 00:13:54,250 --> 00:13:57,410 শূন্য জায়গায় দাঁড়িয়ে বন্য বিড়ালদের শেখাই। 162 00:13:57,500 --> 00:14:00,170 নিজের বার্তা পৌঁছে দেই নক্ষত্রদের কাছে। 163 00:14:01,000 --> 00:14:03,340 অলিগলিতে থাকা বিড়ালদের কাছে ফিসফিসিয়ে কথা বলি। 164 00:14:04,000 --> 00:14:07,840 আর আমি যেখানেই যাই না কেন, আমার মুখের কথা বদলায় না। 165 00:14:08,680 --> 00:14:10,090 স্বপ্ন দেখো। 166 00:14:10,180 --> 00:14:16,100 আমাদের মধ্যে কেউ কেউ যদি এই স্বপ্ন দেখে, হাজারখানেক বিড়াল দেখলেই যন্ত্রণাহীন এক দুনিয়া পাবো আমরা। 167 00:14:16,180 --> 00:14:18,980 সেখানে কোনো বিড়ালবাচ্চাকে ঠাণ্ডায়, অন্ধকারে একাকী মরতে হবে না। 168 00:14:19,060 --> 00:14:22,190 সেখানে সব বিড়াল হবে রাজা আর রানি। 169 00:14:22,770 --> 00:14:24,150 এই হলো আমার বার্তা। 170 00:14:28,280 --> 00:14:32,490 আর মৃত্যুর আগ পর্যন্ত ঘুরে ঘুরে আমি এই বার্তাই দিয়ে যাবো, 171 00:14:33,370 --> 00:14:37,830 যতদিন পর্যন্ত না এক হাজার বিড়াল আমার কথাকে বিশ্বাস করে সেই স্বপ্ন না দেখে। 172 00:14:41,420 --> 00:14:44,710 আর আমরা আবার মিলিত হবো... স্বর্গে। 173 00:14:54,760 --> 00:14:55,850 মিস্ট্রেস? 174 00:14:58,730 --> 00:14:59,850 আমি বিশ্বাস করি। 175 00:15:00,640 --> 00:15:02,980 তাহলে, আশা আছে, খোকা। 176 00:15:15,910 --> 00:15:19,830 ওর কথা শুনে মজা লেগেছে, এটুকু বলতেই হচ্ছে। 177 00:15:20,410 --> 00:15:23,420 তোমার কি মনে হয় ও যা বলছে তাই ঘটবে? 178 00:15:23,500 --> 00:15:27,130 এক হাজার বিড়ালকে দিয়ে একইসাথে একই কাজ করাতে পারে কে, 179 00:15:27,210 --> 00:15:30,130 সেটা দেখতে চাই আমি। সে নবীই হোক, ঈশ্বরই হোক, আর রাজাই হোক। 180 00:15:32,680 --> 00:15:34,300 একটু পরেই সূর্য উঠে পড়বে। 181 00:15:35,470 --> 00:15:37,260 চলো তোমাকে বাসায় দিয়ে আসি। 182 00:15:40,730 --> 00:15:42,810 দ্যাখো, ও এখনো ঘুমাচ্ছে। 183 00:15:46,360 --> 00:15:47,980 মনে হয় ও স্বপ্ন দেখছে। 184 00:15:48,610 --> 00:15:50,570 বিড়ালেরা কী নিয়ে স্বপ্ন দেখে কে জানে। 185 00:15:51,200 --> 00:15:54,200 যেভাবে নড়ছে মনে হচ্ছে, ও কাউকে শিকার করছে। 186 00:15:54,280 --> 00:15:57,330 আরে দেখো, কী আদর লাগে না? 187 00:15:57,410 --> 00:16:00,620 হ্যাঁ, অনেক আদর লাগে। 188 00:16:12,170 --> 00:16:14,300 লেখক হয়েছ বলে কোনো চরিত্রকে দিয়ে 189 00:16:14,390 --> 00:16:18,100 জোর করে কিছু করাতে পারো না তুমি। 190 00:16:18,180 --> 00:16:21,100 চরিত্রগুলোর সেই পর্যায়ে আসতে হবে। 191 00:16:22,730 --> 00:16:24,140 আর বাকি সবাই অনুসরণ করবে। 192 00:16:24,940 --> 00:16:29,110 প্রতিটা প্লট টুইস্ট, প্রতিটা সংলাপ, 193 00:16:31,320 --> 00:16:35,160 প্রতিটা... সম্ভাবনা, এমনকি নীরবতার অর্থ থাকবে। 194 00:16:37,910 --> 00:16:38,910 কোনো প্রশ্ন? 195 00:16:40,040 --> 00:16:41,040 হ্যাঁ তুমি। 196 00:16:41,120 --> 00:16:43,620 আপনি কীভাবে লেখেন তা নিয়ে বলবেন একটু? 197 00:16:44,160 --> 00:16:47,330 আমরা যারা মাত্রই লেখা শুরু করেছি, 198 00:16:47,420 --> 00:16:52,420 নিজেদের লেখা প্রত্যেকটা জিনিস অসহ্য লাগে আমাদের। তাদের জন্য কিছু বলবেন? 199 00:16:54,880 --> 00:17:00,390 আমি দুঃখের সাথে জানাচ্ছি যে, দীর্ঘদিন ধরে একাজ করে যাচ্ছি আমি... 200 00:17:02,850 --> 00:17:04,270 আর কাজটা কোনোদিনই সোজা হবে না। 201 00:17:05,310 --> 00:17:08,690 কিন্তু কঠিন দিনে আশা না হারানোর চেষ্টা করবে। 202 00:17:09,360 --> 00:17:11,980 আমার প্রথম উপন্যাসকে সাতজন প্রকাশক ফিরিয়ে দিয়েছিল। 203 00:17:12,070 --> 00:17:13,860 তারপরে সেটা বেস্ট-সেলার হয়ে যায়... 204 00:17:18,320 --> 00:17:20,200 ঠিক আছে। আজকের জন্য এটুকুই। 205 00:17:21,040 --> 00:17:24,330 আর অ্যাসাইনমেন্ট করতে ভুলো না, একই ঘটনাকে 206 00:17:24,410 --> 00:17:27,500 দুইজন চরিত্র দুইটা ভিন্ন পরিস্থিতি থেকে বর্ণনা করবে। 207 00:17:35,420 --> 00:17:36,420 পেয়েছ? 208 00:17:36,930 --> 00:17:38,680 একটু কষ্ট করতে হয়েছে, তবে... 209 00:17:40,850 --> 00:17:41,850 হ্যাঁ। 210 00:17:44,930 --> 00:17:46,060 এটা ... 211 00:17:48,440 --> 00:17:50,150 একদম নিখুঁত। ধন্যবাদ। 212 00:17:51,230 --> 00:17:52,570 সমস্যা নেই। 213 00:17:52,650 --> 00:17:53,780 তোমার মতো একজন লেখক যে 214 00:17:54,490 --> 00:17:57,280 গবেষণার জন্য কতকিছু করতে পারে, তা সত্যিই প্রশংসনীয়। 215 00:17:57,360 --> 00:18:01,030 আসলে, শীঘ্রই ডাক্তার হবে, এমন একজনের সাথে পরিচয় থাকাটা কাজে আসে। 216 00:18:02,660 --> 00:18:04,330 আমি আসলে একজন লেখক হতে চেয়েছিলাম। 217 00:18:04,410 --> 00:18:07,120 কিন্তু আমার মা-বাবা বলল, নির্ভর করার মতো কোনো পেশা নিতে হবে। 218 00:18:08,250 --> 00:18:10,710 সময় পেলে এখনো লিখি আমি, কিন্তু... 219 00:18:10,790 --> 00:18:12,210 তোমার মা-বাবা বুদ্ধিমানের মতো কথা বলেছে। 220 00:18:15,590 --> 00:18:18,130 তুমি এভাবেই ভালো আছ আসলে। 221 00:18:21,600 --> 00:18:23,600 তোমাকে কী দেবো? 222 00:18:24,310 --> 00:18:26,270 - কিছু লাগবে না। - থামো তো নোরা... 223 00:18:26,350 --> 00:18:27,230 সত্যিই। 224 00:18:27,310 --> 00:18:29,810 এটা হয়তো এমনিতেই পুড়িয়ে ফেলা হত। 225 00:18:29,900 --> 00:18:32,690 কোথায় পেয়েছ, সেটা বোলো না কাউকে, তাহলেই হবে। 226 00:18:33,520 --> 00:18:35,480 বলব না, কথা দিচ্ছি। 227 00:18:36,150 --> 00:18:38,450 আর... কিছু মনে না করলে, 228 00:18:40,110 --> 00:18:42,030 এটা সাইন করে দেবে? 229 00:18:45,120 --> 00:18:46,330 নিশ্চয়ই। 230 00:18:49,830 --> 00:18:52,000 নতুন বইটা কবে আসতে পারে? 231 00:18:54,800 --> 00:18:58,800 সেটা বলব না। তবে কৃতজ্ঞতা স্বীকারের তালিকায় তুমি থাকবে। 232 00:18:59,510 --> 00:19:00,760 এটা কি কোনো সিক্যুয়েল? 233 00:19:02,090 --> 00:19:03,220 নাকি নতুন কিছু? 234 00:19:04,640 --> 00:19:05,890 এটাও বলা যাবে না। 235 00:19:36,130 --> 00:19:37,420 কে? 236 00:19:37,500 --> 00:19:39,840 রিচার্ড ম্যাডক, ইর‍্যাসমাস ফ্রাইয়ের সাথে দেখা করতে এসেছি। 237 00:19:41,010 --> 00:19:42,470 আমি এক্ষুণি আসছি। 238 00:19:51,440 --> 00:19:52,520 তুমি কি একা এসেছ? 239 00:19:54,100 --> 00:19:56,060 হ্যাঁ শুধু আমি। আর ওটা পেয়েছি। 240 00:19:56,730 --> 00:19:59,940 বেশ, তাহলে, এসো তাড়াতাড়ি। 241 00:20:16,130 --> 00:20:17,340 কেমন আছ, রিচার্ড? 242 00:20:18,630 --> 00:20:23,180 ইদানিং সাড়া ফেলে দেয়ার মতো গভীর কোনোকিছু লিখেছ নাকি? 243 00:20:24,760 --> 00:20:26,220 মিস্টার ফ্রাই, আমি লিখিনি, জানেনই তো। 244 00:20:27,510 --> 00:20:28,510 না। 245 00:20:30,220 --> 00:20:33,770 এক বছরে একটা শব্দও লিখিনি। একটা কিচ্ছু বেরোয়নি। 246 00:20:33,850 --> 00:20:36,980 তাহলে তুমি বসো, একটু মদ খাও, 247 00:20:37,060 --> 00:20:40,900 আর আমাকে আমার উপহারটা দেখাও। কাজগুলো পরপর না করলেও চলবে। 248 00:20:42,030 --> 00:20:43,150 হ্যাঁ। 249 00:20:57,330 --> 00:21:00,090 বাহ, দারুণ দেখিয়েছ। 250 00:21:01,880 --> 00:21:06,550 একটা আসল ট্রাইকিনো-বেজোয়ার। 251 00:21:07,550 --> 00:21:08,760 তুমি কি এর ব্যাপারে জানো? 252 00:21:09,600 --> 00:21:12,720 এটা সেইসব তরুণীদের পেট থেকে অপসারণ করা হয়, 253 00:21:13,600 --> 00:21:16,900 যাদের নিজের চুল খাওয়ার অভ্যাস আছে। 254 00:21:17,560 --> 00:21:20,270 একে বলে র‍্যাপুঞ্জেল সিনড্রোম। 255 00:21:21,320 --> 00:21:25,070 বলা হয়, বেজোয়ারের রহস্যময় ক্ষমতা আছে। 256 00:21:25,150 --> 00:21:28,070 এগুলো বিষক্রিয়া থামায়, অসুস্থকে সুস্থ করে। 257 00:21:29,160 --> 00:21:32,330 একটা বেজোয়ারের মালিক হওয়ার কারণে 258 00:21:32,410 --> 00:21:36,160 চতুর্থ এডওয়ার্ড বিষক্রিয়া থেকে বেঁচে গিয়েছিলেন। 259 00:21:38,130 --> 00:21:40,840 দ্যাখো, আবার লেকচার দেয়া শুরু করেছি। 260 00:21:42,130 --> 00:21:47,300 কারো সাথে কথা বলতে না পারা এই বুড়ো লেখক নিজের কণ্ঠ শুনতে খুবই পছন্দ করে। 261 00:21:48,930 --> 00:21:52,600 তুমি মনে হয় তোমার উপহারটা পছন্দ করেছ। 262 00:21:56,640 --> 00:21:59,900 আমার বয়স ছিল ২৭, মাউন্ট হেলিকনে গিয়েছিলাম, 263 00:22:00,560 --> 00:22:04,230 আরেকটা উপন্যাস নিয়ে গবেষণা করছিলাম। যদিও জানি ওটা লিখব না শেষে গিয়ে। 264 00:22:04,320 --> 00:22:06,490 ওখানে গ্রিক মিথলজির বহু নিদর্শন ছিল। 265 00:22:06,570 --> 00:22:09,990 সেখানে থাকতে থাকতে আমি আদিম যুগের কিছু চারুলিপি খুঁজে পাই। 266 00:22:10,990 --> 00:22:14,950 {\an8} মিউজ- জিউস এবং নেমোসাইনের নয় কন্যা, শিল্পকলার দেবী 267 00:22:10,990 --> 00:22:14,950 সেখানে মিউজদের কথা, তাদের নিয়ন্ত্রণ করার উপায় লেখা ছিল। 268 00:22:15,040 --> 00:22:21,540 মলি, সরসরার'স গার্লিক নামক উদ্ভিদ আর বিভিন্ন হারানো জাদুমন্ত্র দিয়ে। 269 00:22:22,250 --> 00:22:26,340 সবচেয়ে কঠিন কাজ ছিল ওকে ইংল্যান্ডে ফিরিয়ে আনাটা। 270 00:22:51,950 --> 00:22:52,950 এইতো ও। 271 00:22:55,540 --> 00:22:57,450 এখন আমাকে দিয়ে কী করবে, ইর‍্যাসমাস? 272 00:22:59,080 --> 00:23:01,120 তোমাকে অনুপ্রেরণা দেয়া শুরু করব? 273 00:23:02,630 --> 00:23:05,210 এই লোক কি আমাদের দর্শক? 274 00:23:06,760 --> 00:23:09,630 এ হলো রিচার্ড ম্যাডক. ও একজন ঔপন্যাসিক। 275 00:23:09,720 --> 00:23:13,510 অন্তত, দারুণ সফল একটা উপন্যাস লিখেছে আরকি। 276 00:23:13,600 --> 00:23:18,180 কিন্তু এখন সে আর কিছু লিখতে পারছে না। 277 00:23:18,270 --> 00:23:22,350 রিচার্ড, এ হলো ক্যালাওপি। নয় বোনের মধ্যে সবচেয়ে ছোট। 278 00:23:22,440 --> 00:23:26,530 মহাকবি হোমারকে অনুপ্রাণিত করেছিল সে, তোমার জন্য যথেষ্ট হবে আশা করা যায়। 279 00:23:27,360 --> 00:23:30,320 ক্যালাওপি, রিচার্ডের কাছে আমি দিয়ে দিলাম তোমাকে। 280 00:23:31,240 --> 00:23:32,280 তুমি এখন ওর। 281 00:23:34,240 --> 00:23:36,950 কিন্তু তুমি তো বলেছিলে, মরার আগে আমাকে মুক্ত করে দেবে। 282 00:23:37,040 --> 00:23:39,660 কথায় বলে না, "রাজকুমারদের বিশ্বাস কোরো না"। 283 00:23:40,660 --> 00:23:46,040 সেরকম একজন বয়স্ক লেখককে কখনোই বিশ্বাস করা যাবে না, 284 00:23:46,130 --> 00:23:48,460 কারণ সে কখনোই নিজের কথা রাখে না । 285 00:23:50,720 --> 00:23:51,970 কিন্তু তুমি কথা দিয়েছিলে! 286 00:23:52,050 --> 00:23:54,550 লেখকেরা হলো মিথ্যাবাদী। 287 00:23:55,390 --> 00:23:58,930 এতদিনে সেটা জেনে গেছ নিশ্চয়ই। 288 00:24:02,810 --> 00:24:05,730 চিন্তা কোরো না, ও পালাতে পারবে না। 289 00:24:06,400 --> 00:24:10,030 আমার মতোই ও এখন তোমার সাথে সংযুক্ত। 290 00:24:11,030 --> 00:24:12,530 তাহলে ওকে আটকে রাখার দরকার কী? 291 00:24:12,610 --> 00:24:14,870 কারণ আমি ওর এই অভিমানী, বিষন্ন মুখটার দিকে 292 00:24:14,950 --> 00:24:18,450 সারাদিন ধরে তাকিয়ে থাকতে পারি না। 293 00:24:18,540 --> 00:24:21,120 তুমিও পারবে না। 294 00:24:22,540 --> 00:24:24,170 জানি না আমি একাজ করতে পারব কি না। 295 00:24:25,580 --> 00:24:27,840 অবশ্যই পারবে। 296 00:24:38,930 --> 00:24:42,350 লোকে বলে, ওকে পটাতে হয়। 297 00:24:43,190 --> 00:24:47,110 কিন্তু আমার মতে, জোর করলেই ওকে বেশি কাজে লাগানো যায়। 298 00:24:52,740 --> 00:24:55,490 ওকে দেখে ভুলো না। ও মানুষ না। 299 00:24:56,200 --> 00:24:59,580 ওর বয়স হাজার বছরের উপরে। ওকে এজন্যই বানানো হয়েছে। 300 00:24:59,660 --> 00:25:03,540 আমাদের মতো মানুষদের অনুপ্রেরণা দেয়ার জন্য। 301 00:25:03,620 --> 00:25:07,790 যত যাই হোক, ও আমাকে খ্যাতি দিয়েছে। 302 00:25:07,880 --> 00:25:11,300 উপন্যাস, কবিতা, নাটক দিয়েছে। 303 00:25:12,760 --> 00:25:14,010 তুমি দেখবে। 304 00:25:15,180 --> 00:25:16,760 তা যদি সত্যি হয়, তবে তুমি কেন... 305 00:25:16,840 --> 00:25:21,430 আমার সময় পেরিয়ে গেছে। আমার সব সেরা কাজগুলো প্রিন্ট-আউট হয়ে গেছে। 306 00:25:21,520 --> 00:25:24,350 মিউজ থেকে অনুপ্রাণিত লেখাগুলোও। 307 00:25:24,890 --> 00:25:28,310 কেউ আর ইর‍্যাসমাস ফ্রাইয়ের বই পড়ে না। 308 00:25:29,610 --> 00:25:33,940 এখন ছোট্ট গরুটাকে নিয়ে যাও, রিচার্ড। আমি আর কখনো তোমাদের দুইজনের কাউকে দেখতে চাই না। 309 00:25:37,360 --> 00:25:41,660 তবে, কোনোদিন যদি একটু কৃতজ্ঞতা জাগে, 310 00:25:41,740 --> 00:25:47,620 তাহলে তোমার প্রকাশককে বলে 'হেয়ার কামস এ ক্যান্ডল' আরেকবার ছাপাবার ব্যবস্থা কোরো। 311 00:25:48,830 --> 00:25:51,750 নিজের এই কাজটা নিয়ে আমি খুবই গর্বিত। 312 00:26:33,300 --> 00:26:34,300 আমি... 313 00:26:36,800 --> 00:26:41,180 আমি কী করব, তা নিয়ে ভাবতে একটু সময় লাগবে। 314 00:26:41,260 --> 00:26:42,850 ভাবার আর কী আছে? 315 00:26:45,350 --> 00:26:46,470 আমি একজন দেবী। 316 00:26:47,810 --> 00:26:49,140 জিউসের কন্যা। 317 00:26:50,520 --> 00:26:56,230 আটকে রাখার, ব্যবহার করার বা বিনিময় করার মতো কোনো সম্পদ নই আমি। 318 00:26:58,530 --> 00:26:59,820 তুমি আমাকে মুক্ত করে দাও। 319 00:27:01,070 --> 00:27:04,160 - তুমি ঐ কথাগুলো বললেই হবে। - বলব, সত্যিই। 320 00:27:04,870 --> 00:27:05,870 কিন্তু... 321 00:27:09,910 --> 00:27:14,210 তুমি কি তার আগে আমাকে একটু সাহায্য করবে? 322 00:27:15,710 --> 00:27:17,050 একটু অনুপ্রেরণা দেবে? 323 00:27:18,340 --> 00:27:21,300 শুধু একটা বইয়ের জন্য, তারপরেই তোমাকে ছেড়ে দেবো। 324 00:27:21,380 --> 00:27:22,720 সত্যি বলছি। 325 00:27:24,930 --> 00:27:26,140 "লেখকেরা মিথ্যুক।" 326 00:27:29,020 --> 00:27:30,100 সবাই না। 327 00:27:31,940 --> 00:27:32,940 শুধু একটা বই। 328 00:27:37,610 --> 00:27:38,610 প্লিজ। 329 00:27:45,160 --> 00:27:47,040 আমার প্রতিভা কার সাথে ভাগাভাগি করব, সেটা বেছে নেয়ার অধিকার আমার। 330 00:27:50,910 --> 00:27:53,500 আমাদের দুইজনেরই মনে হয় একটু সময় নিয়ে ভেবে দেখা দরকার। 331 00:29:36,940 --> 00:29:40,820 সীমানায়, ঠিক সীমান্তরেখায়, 332 00:29:40,900 --> 00:29:43,780 দুই জায়গার মাঝামাঝি, 333 00:29:43,860 --> 00:29:47,820 ধূসর জায়গাটায় আছি আমি, সেখানকার কোনোকিছুই স্পষ্ট নয়। 334 00:29:48,660 --> 00:29:51,530 কেউই স্পষ্ট নয়। 335 00:29:53,200 --> 00:29:56,290 আমরা গুছিয়ে লিখতে পারি না, আমাদের কথাগুলো হারিয়ে যায়। 336 00:29:57,250 --> 00:30:01,000 ও ঠিক কী করেছিল, তা আমরা বুঝতে না পারলেও এটুকু বুঝি যে ও কাজটা ঠিক করেনি। 337 00:30:01,090 --> 00:30:03,300 তাই হ্যাঁ, বব তোমাকে পাগল মনে করে। 338 00:30:17,020 --> 00:30:18,730 তুমি আমাকে উপহার দিয়ে পটাতে চাও? 339 00:30:22,230 --> 00:30:23,860 কাজটা কি এভাবেই করা হয় না? 340 00:30:25,280 --> 00:30:26,900 আমার ধারণা তুমি জানো এটা কীভাবে করা হয়। 341 00:30:29,910 --> 00:30:33,030 একজন শিল্পী মিউজদের কাছে প্রার্থনা করে। 342 00:30:34,490 --> 00:30:38,250 অনন্তকাল ধরে অনুপ্রেরণা পাওয়ার জন্য 343 00:30:38,330 --> 00:30:40,420 সেবা আর ভক্তি দেবার প্রতিজ্ঞা করে। 344 00:30:40,500 --> 00:30:44,380 একজন শিল্পী কখনো একজন মিউজকে তার ইচ্ছার বিরুদ্ধে আটকে রাখে না। 345 00:30:45,130 --> 00:30:46,970 ইর‍্যাসমাস ফ্রাই যা চেয়েছে, তুমি তাকে তাই দিয়েছ। 346 00:30:47,050 --> 00:30:48,340 দেইনি। 347 00:30:49,590 --> 00:30:51,140 ও আমার থেকে কেড়ে নিয়েছে ওটা। 348 00:30:57,770 --> 00:30:59,520 আমি মাউন্ট হেলিকনে ফিরেছিলাম। 349 00:31:00,770 --> 00:31:01,980 পবিত্র ঝর্ণার কাছে। 350 00:31:03,860 --> 00:31:09,570 তীরের কাছে আমার স্ক্রলটা রেখে গোসল করতে নেমেছিলাম, সবসময়ে যেমনটা করি। 351 00:31:11,490 --> 00:31:12,990 ও ওটা খুঁজে পায় সেখানে। 352 00:31:13,070 --> 00:31:14,330 ও ওটা পড়ে 353 00:31:16,040 --> 00:31:17,040 আর বলে... 354 00:31:19,160 --> 00:31:21,580 "ক্যালাওপি, তুমি এখন আমাকে মাস্টার বলে ডাকবে।" 355 00:31:22,920 --> 00:31:27,760 তারপর ও আমার স্ক্রলটাকে পুড়িয়ে ফেলে, ফলে আমি ওর সাথে সংযুক্ত হয়ে যাই। অতঃপর তোমার সাথে। 356 00:31:27,840 --> 00:31:32,930 তুমি বলো যে আমাকে তোমার মতো মুক্ত করে দেবে, 357 00:31:33,010 --> 00:31:34,050 তোমার ধারণা আমি মুক্ত? 358 00:31:38,310 --> 00:31:40,810 এই বইয়ের জন্য দুই বছর আগে অগ্রিম টাকা দিয়েছে আমাকে। 359 00:31:40,890 --> 00:31:42,650 আমি এখনো এটা শুরুই করিনি। 360 00:31:42,730 --> 00:31:45,520 বইটা কী নিয়ে হবে, তাই জানি না। 361 00:31:48,610 --> 00:31:50,950 ক্যালাওপি, আমি ডুবে যাচ্ছি। 362 00:31:56,200 --> 00:31:57,410 প্লিজ। 363 00:31:59,120 --> 00:32:00,580 তোমাকে অনুনয় করে বলছি। 364 00:32:03,420 --> 00:32:07,090 আমাকে মুক্ত করে দিয়ে অনুনয় করো। 365 00:32:43,040 --> 00:32:45,170 তোমার এখন লেখা উচিত। . 366 00:32:45,250 --> 00:32:48,130 আমি তো লিখছিই, তুমি ফোন করে দুর্ব্যবহার করছ। 367 00:32:48,210 --> 00:32:50,920 তোমার প্রকাশকেরা ফোন করে দুর্ব্যবহার করছে আমার সাথে। 368 00:32:51,010 --> 00:32:52,720 তারা এখনই বইটা চায়। 369 00:32:54,510 --> 00:32:56,010 আমার আর কয়েক সপ্তাহ লাগবে। 370 00:32:56,090 --> 00:32:59,810 রিকি, এটা নয় মাস আগেই দিয়ে দেয়ার কথা। 371 00:32:59,890 --> 00:33:01,520 তুমি নীতিলঙ্ঘন করছ... 372 00:33:01,600 --> 00:33:04,640 জানি না ওরা আমাকে দিয়ে কী করাতে চায়, ল্যারি, এসব কাজে সময় লাগে। 373 00:33:04,730 --> 00:33:06,150 রিকি, তুমি তো সময় পেয়েছই! 374 00:33:06,230 --> 00:33:09,400 তুমি যথেষ্ট সময় নিয়েছ। আর ওদের টাকাও নিয়েছ। 375 00:33:11,190 --> 00:33:12,490 আমি জানি। 376 00:33:12,570 --> 00:33:15,490 এখন তোমার ওদেরকে কিছু দিতে হবে... 377 00:33:15,570 --> 00:33:18,830 অন্তত একটা অধ্যায়, নইলে ওরা চুক্তি ভেঙে দেবে, 378 00:33:18,910 --> 00:33:20,870 - আর অগ্রিম টাকাটা ফেরত চাইবে। - কিন্তু.. 379 00:33:20,950 --> 00:33:22,910 তখন আমার পক্ষে আর কিছু করা সম্ভব হবে না। 380 00:33:23,750 --> 00:33:25,500 কারণ তুমি আর আমার মক্কেল থাকবে না। 381 00:33:27,790 --> 00:33:28,920 বুঝতে পেরেছ? 382 00:33:32,010 --> 00:33:34,800 ওকে দেখে ভুলো না। ও মানুষ না। 383 00:33:34,880 --> 00:33:38,430 ওর বয়স হাজার বছর। ওকে এজন্যই সৃষ্টি করা হয়েছে। 384 00:33:39,220 --> 00:33:42,390 আমাদের মতো মানুষকে অনুপ্রেরণা দেয়ার উদ্দেশ্যেই ওর জন্ম। 385 00:33:47,600 --> 00:33:51,650 রিক? কিছু একটা বলো যাতে আমি বুঝি যে তুমি আমার কথা বুঝেছ। 386 00:33:51,730 --> 00:33:52,730 আমি বুঝেছি। 387 00:33:55,860 --> 00:33:57,070 আমি তোমাকে একটা অংশ পাঠাচ্ছি। 388 00:34:17,840 --> 00:34:18,840 ক্যালাওপি। 389 00:34:57,630 --> 00:34:58,880 মহামান্যা, 390 00:34:59,970 --> 00:35:02,970 ক্যামিনার মাতা, আমার প্রার্থনা শুনুন, 391 00:35:03,050 --> 00:35:06,720 আমি আপনার কন্যা, ক্যালাওপি, 392 00:35:07,930 --> 00:35:11,650 আমাকে এ জায়গা থেকে নিয়ে যান। 393 00:35:12,440 --> 00:35:17,860 ধ্যান, স্মৃতি এবং গানের দেবী। 394 00:35:19,240 --> 00:35:20,490 আমার কথা শুনুন। 395 00:35:20,570 --> 00:35:25,120 ঠিক আছে, যথেষ্ট হয়েছে, সুকণ্ঠী। 396 00:35:31,620 --> 00:35:33,750 কন্যা, আমরা তোমার কষ্ট টের পাচ্ছি। কিন্তু আমরা তোমাকে সাহায্য করতে পারব না। 397 00:35:33,840 --> 00:35:36,920 ইতিহাস অনুযায়ী, তুমি হেলিকনের ফাঁদে আটকা পড়েছ। 398 00:35:37,000 --> 00:35:38,880 তুমি আইনগতভাবেই আবদ্ধ। 399 00:35:39,550 --> 00:35:42,010 কিন্তু মায়েরা, এটা তো ন্যায্য নয়। 400 00:35:42,090 --> 00:35:44,140 আপনারা কি কিছুই করতে পারেন না? 401 00:35:45,050 --> 00:35:47,010 কেউ কি আমার পক্ষে সুপারিশ করতে পারেন না? 402 00:35:47,640 --> 00:35:49,850 ক্যালাওপি, আজকালকার দিনে 403 00:35:49,930 --> 00:35:53,190 মানুষের ব্যাপারে জড়াতে খুব কম দেবতাই রাজি থাকে। 404 00:35:53,270 --> 00:35:56,440 কন্যা, অনেক দেবতাই মারা গেছে। কিন্তু এন্ডলেস কখনোই মলিন হয়নি। 405 00:35:57,440 --> 00:36:00,320 যদিও ইদানিং তাদের সময়টা ভালো যাচ্ছে না। 406 00:36:01,780 --> 00:36:06,410 তারপরেই, ছোটখাটো সবকিছুই কাজে আসে। 407 00:36:06,490 --> 00:36:09,080 বুড়িটা সাগরে মূত্রত্যাগ করে এই কথাই বলেছিল। 408 00:36:10,200 --> 00:36:12,870 এন্ডলেসে যাওয়া যেতে পারে। 409 00:36:13,500 --> 00:36:17,300 যাই হোক, ড্রিম কিং আর ক্যালাওপি এক পর্যায়ে বেশ ঘনিষ্ঠ ছিল। 410 00:36:17,380 --> 00:36:18,670 বেশিদিনের জন্য না। 411 00:36:18,750 --> 00:36:23,050 আর মনে রেখো, বোন, ওদের মধ্যে এখন ভালো সম্পর্ক নেই। 412 00:36:23,130 --> 00:36:24,300 তারপরেও। 413 00:36:25,140 --> 00:36:27,050 ও ওর সন্তানের জন্ম দিয়েছে। 414 00:36:27,140 --> 00:36:32,730 সেই ছেলে হ্যাডিসে ফিরে গেছে তার প্রেমিকার জন্য, আর থ্র্যাসে মারা গেছে। 415 00:36:32,810 --> 00:36:35,440 অপবিত্রতার জন্য তাকে পদে পদে ছিন্নভিন্ন করা হয়েছে। 416 00:36:36,310 --> 00:36:38,440 ওর কণ্ঠও খুব সুন্দর ছিল। 417 00:36:39,730 --> 00:36:40,860 অরফিয়াস। 418 00:36:40,940 --> 00:36:46,070 আমি ওর সাথে যে কাজ করেছি, তার পরে ড্রিম কিং আমাকে কখনোই সাহায্য করবে না। 419 00:36:46,740 --> 00:36:50,040 ও আমাকে দেখতে পারে না, আমি ওকে ঘৃণা করি। 420 00:36:51,330 --> 00:36:52,750 আমি ওর সাহায্য নেবো না। 421 00:36:52,830 --> 00:36:53,830 বোকা মেয়ে। 422 00:36:54,710 --> 00:36:58,630 ওনিরস চাইলেও তোমাকে সাহায্য করতে পারবে না। 423 00:36:59,210 --> 00:37:00,210 করার সম্ভাবনাও নেই। 424 00:37:00,300 --> 00:37:03,380 তোমার মতো তোমার প্রাক্তন স্বামীকেও মানুষেরা ফাঁদে আটকে রেখেছে। 425 00:37:04,340 --> 00:37:06,140 সে মাটির নিচে কারারুদ্ধ আছে। 426 00:37:06,220 --> 00:37:09,180 এই জগৎকে তাই আঁকড়ে ধরেছে ঘুম নামক অসুস্থতা। 427 00:37:09,260 --> 00:37:12,640 একদল স্বপ্ন আর দুঃস্বপ্ন, পঙ্গপালের মতো আক্রমণ করছে। 428 00:37:13,230 --> 00:37:14,940 আমি দুঃখিত, খুকি। 429 00:37:16,940 --> 00:37:18,060 না। 430 00:37:18,150 --> 00:37:20,230 তোমার প্রার্থনা কোনো কাজে আসলো না। 431 00:37:21,030 --> 00:37:22,860 আমরা তোমার জন্য কিছু করতে পারব না। 432 00:37:22,940 --> 00:37:24,110 প্লিজ। 433 00:37:24,200 --> 00:37:26,280 তুমিও আশা বাদে কিছু করতে পারবে না। 434 00:37:28,740 --> 00:37:30,330 প্লিজ আমাকে এখানে ফেলে যাবেন না। 435 00:37:33,200 --> 00:37:34,210 আমি অনুনয় করে বলছি। 436 00:37:40,000 --> 00:37:42,510 এখন তো কাড়াকাড়ি শুরু হয়ে গেছে। 437 00:37:43,260 --> 00:37:45,260 প্রত্যেকটা মেজর স্টুডিও ওর লেখা চায়। 438 00:37:45,840 --> 00:37:48,760 ফিল্ম, ব্রডকাস্ট, স্ট্রিমিং। 439 00:37:48,840 --> 00:37:50,930 সবচেয়ে এগিয়ে আছে কে? 440 00:37:51,010 --> 00:37:53,060 যে ওকে লিখতে আর পরিচালনা করতে দেবে। 441 00:37:53,140 --> 00:37:55,890 ওরা তো জো রলিংকেও লিখতে আর পরিচালনা করতে দেয় না। 442 00:37:55,980 --> 00:37:58,690 জো রলিং এর নতুন এজেন্ট দরকার। তাকে বলবে আমাকে ফোন করতে। 443 00:38:00,110 --> 00:38:02,820 আমি কখনোই বুঝব না একটা জনরা ফিকশন কীভাবে 444 00:38:02,900 --> 00:38:05,190 মনোনয়ন পায় আর শর্টলিস্টে চলে আসে। 445 00:38:05,280 --> 00:38:08,660 কমিটির কাছে মনে হয়েছে, ম্যাডকের নতুন বইটা সব জনরাকে ছাপিয়ে গেছে। 446 00:38:09,240 --> 00:38:10,160 তুমি কি এটা পড়েছ? 447 00:38:10,240 --> 00:38:12,240 - না, অবশ্যই না। - হুম। 448 00:38:12,330 --> 00:38:16,410 আমি পড়েছি, পড়ে মনে হয়েছে, এটা সম্পূর্ণ নতুন কোনো মানুষের লেখা। 449 00:38:17,500 --> 00:38:18,790 খুবই সুন্দর একটা বই। 450 00:38:20,540 --> 00:38:21,630 মনে দাগ কাটার মতো। 451 00:38:22,300 --> 00:38:24,630 পুরো লেখাটাই খুব সমৃদ্ধ। 452 00:38:24,710 --> 00:38:27,340 হ্যাঁ। কিন্তু ও ওর নাম বদলে ফেলল কেন? 453 00:38:28,300 --> 00:38:31,300 - কী বললে বুঝলাম না। - রিচার্ড থেকে রিক, শেষে "K" ও দেয়নি। 454 00:38:32,510 --> 00:38:35,890 উপন্যাসটা তো নিজেকে নতুন করে আবিষ্কার করা নিয়ে লেখা, সেজন্যই হয়তো ও এমন করেছে। 455 00:38:36,730 --> 00:38:39,400 আমার ধারণা এটা এই ঔপন্যাসিকের ভণ্ডামির প্রমাণ। 456 00:38:40,020 --> 00:38:41,020 আমরা কী নিয়ে কথা বলছিলাম? 457 00:38:41,560 --> 00:38:44,820 আমি বলছিলাম, আইলিনের চরিত্রটা আমার খুব পছন্দ হয়েছে। 458 00:38:45,820 --> 00:38:48,900 গল্প-উপন্যাসে খুব শক্তিশালী নারী চরিত্র দেখা যায় না। 459 00:38:48,990 --> 00:38:50,490 এমনকি নারীদের লেখা বইগুলোতেও না। 460 00:38:50,570 --> 00:38:51,780 আমি এ ব্যাপারে একমত। 461 00:38:52,580 --> 00:38:54,290 কেবল নারীরাই নারীদের অভিজ্ঞতার ব্যাপারে 462 00:38:54,370 --> 00:38:57,750 পুঙ্খানুপুঙ্খুরূপে লিখতে পারেন, একথাটাই বেশি জনপ্রিয়। 463 00:38:57,830 --> 00:39:00,080 কিন্তু, আসলে... 464 00:39:01,380 --> 00:39:04,550 আমি নিজেকে একজন নারীবাদী লেখক ভাবতে ভালোবাসি। 465 00:39:07,130 --> 00:39:10,340 আর ঐ কণ্ঠটা আপনার ভেতরে কোথা থেকে এলো? 466 00:39:10,430 --> 00:39:11,680 ওই নারী কণ্ঠটা? 467 00:39:15,850 --> 00:39:17,220 আমার জীবনের নারীদের থেকে। 468 00:39:46,920 --> 00:39:49,380 আমি লস অ্যাঞ্জেলসে এটার মুভি শুটিং করছি। 469 00:39:49,470 --> 00:39:51,260 স্টুডিও থেকে আমাকে একটা প্রাইভেট জেট দিয়েছে। 470 00:39:51,340 --> 00:39:54,260 তোমাকে দেশে ঢোকাতে কোনো সমস্যা হবে না। 471 00:39:54,350 --> 00:39:55,680 আর, কে জানে? 472 00:39:56,510 --> 00:39:59,730 হয়তো আমরা এলএতেই থেকে যাবো। 473 00:40:02,560 --> 00:40:04,020 সেটা না হয় "আমরা"ই ঠিক করি? 474 00:40:06,860 --> 00:40:10,740 তুমি কি আমাদের সাফল্যটা উদযাপন করতে চাও না? 475 00:40:11,610 --> 00:40:12,950 এক মুহূর্তের জন্য হলেও খুশি হও। 476 00:40:13,910 --> 00:40:20,830 আমাদের বলা গল্পগুলো মানুষজনকে নাড়িয়ে দেয়, অনুপ্রাণিত করে। 477 00:40:21,580 --> 00:40:23,540 মিউজদের কি এই উদ্দেশ্যেই বানানো হয়নি? 478 00:40:24,710 --> 00:40:26,170 আমার দেবী বোনেরা আর আমি জন্ম নিয়েছি। 479 00:40:26,250 --> 00:40:27,810 আমাদেরকে বানানো হয়নি। 480 00:40:27,840 --> 00:40:29,210 দুঃখিত। ল্যারি ফোন করেছে। 481 00:40:30,170 --> 00:40:31,470 স্টুডিওর সাথে কথা হয়েছে? 482 00:40:37,930 --> 00:40:40,770 না, ওদেরকে গ্যারান্টি দিতে হবে যে, 483 00:40:40,850 --> 00:40:46,610 অভিনেতা এবং কলা-কুশলীদের মাঝে অন্তত ৫০ ভাগ যাতে নারী এবং অশ্বেতাঙ্গ হয়। 484 00:40:46,690 --> 00:40:48,230 তারপর আমরা এটা প্রচার করে দেবো, 485 00:40:48,320 --> 00:40:51,360 ফলে ওরা মানুষকে চাকরি দেবার ব্যাপারে পিছপা হতে পারবে না। 486 00:41:02,620 --> 00:41:04,370 টাকার কী অবস্থা? 487 00:41:12,420 --> 00:41:14,800 মশকরা করছ নাকি? 488 00:41:15,380 --> 00:41:17,550 না। না। 489 00:42:05,310 --> 00:42:08,440 ওনিরস, তোমাকে ডাকছি আমি। আমার কথা শোনো। 490 00:42:09,980 --> 00:42:13,230 তোমার নাম ধরে ডাকবো যখন, তখন আমাকে সাহায্য করতে এসো। 491 00:42:18,950 --> 00:42:19,950 মরফিয়াস? 492 00:42:21,530 --> 00:42:22,580 এর মানে কী? 493 00:42:24,870 --> 00:42:26,710 এটা স্বপ্নদেবতার নাম। 494 00:42:32,460 --> 00:42:33,880 তুমি ওকে একটা চিঠি লিখছ? 495 00:42:35,510 --> 00:42:36,630 এরকমই কিছু একটা। 496 00:42:56,360 --> 00:42:57,360 তুমি আমার। 497 00:43:00,200 --> 00:43:01,490 আইনগতভাবে। 498 00:43:02,320 --> 00:43:04,080 স্বপ্নদেবতা তোমাকে বাঁচাতে পারবে না। 499 00:43:22,800 --> 00:43:25,470 আপনার বাসায় সাক্ষাৎকারটা দিতে রাজি হওয়ায় ধন্যবাদ। 500 00:43:25,560 --> 00:43:28,020 এই নতুন বইটার কথা ছড়িয়ে দেয়ার জন্য ধন্যবাদ। 501 00:43:28,100 --> 00:43:32,770 আপনি যাদের লেখা দ্বারা অনুপ্রাণিত হয়েছেন, তাদের কথায় আসা যাক। 502 00:43:33,940 --> 00:43:36,940 শার্লি জ্যাকসন, মার্গারেট অ্যাটউড, 503 00:43:37,030 --> 00:43:39,700 আর অক্টেভিয়া ই বাটলার না থাকলে 504 00:43:39,780 --> 00:43:42,740 আমার লেখালেখির জগতে আসাই হত না। 505 00:43:42,820 --> 00:43:45,700 'ঈগল স্টোনস' পড়ে একজন লেখকের কথা মনে হয়েছে, 506 00:43:45,780 --> 00:43:47,490 - মরহুম ইর‍্যাসমাস ফ্রাই। - ওহ। 507 00:43:48,450 --> 00:43:51,870 দুঃখিত, ইর‍্যাসমাস ফ্রাই কি মারা গেছেন? 508 00:43:51,960 --> 00:43:52,960 উনি... 509 00:43:55,170 --> 00:43:56,090 উনি মারা গেছেন? 510 00:43:56,170 --> 00:43:58,420 গত গ্রীষ্মে আপনি তাকে চিনতেন? 511 00:43:59,010 --> 00:44:01,510 ওহ, আমি তাকে চিনতাম না... 512 00:44:02,090 --> 00:44:04,140 কয়েকবার দেখা হয়েছিল। 513 00:44:04,220 --> 00:44:07,810 উনি আমার লেখার খুব প্রশংসা করেছিলেন। 514 00:44:07,890 --> 00:44:10,680 আর ওনার বয়স তো প্রায় ৯০, উনি কি... 515 00:44:11,640 --> 00:44:12,980 বার্ধক্যজনিত কারণে মারা গেছেন? 516 00:44:13,900 --> 00:44:14,900 না। 517 00:44:15,770 --> 00:44:17,570 উনি আসলে বিষ খেয়ে মারা গেছেন। 518 00:44:18,780 --> 00:44:22,200 মরে যাওয়ার আগে নিজের পুরানো প্রকাশকের কাছে একটা চিঠি লিখে গেছেন, 519 00:44:22,280 --> 00:44:25,240 অনুনয় করে গেছেন যাতে তার একটা বই আবার ছাপা হয়। 520 00:44:25,320 --> 00:44:27,450 'হেয়ার কামস এ ক্যান্ডল' নিশ্চয়ই। 521 00:44:27,530 --> 00:44:29,950 মনে হয়। আপনি কীভাবে জানলেন? 522 00:44:32,160 --> 00:44:35,540 বেড়ে ওঠার সময়ে এই বইটা আমার খুব পছন্দের ছিল। 523 00:44:36,380 --> 00:44:38,590 গল্পটা একদম আন্তরিক, মনে দাগ কেটে যায়... 524 00:44:41,220 --> 00:44:42,260 আর অদ্ভুতও। 525 00:44:46,010 --> 00:44:47,050 ওনার জন্য খারাপ লাগছে। 526 00:44:48,060 --> 00:44:51,350 মানুষ ওনার বই পড়া বাদ দিয়ে দিলো, তার লেখাকে সেকেলে বিবেচনা করল, ব্যাপারটা দুঃখজক। 527 00:44:52,850 --> 00:44:55,850 আপনাকে এসব নিয়ে চিন্তা করতে হবে না। আপনি হলেন রিচার্ড ম্যাডক। 528 00:44:55,940 --> 00:44:57,980 ওহ, দুঃখিত। রিক ম্যাডক। 529 00:44:59,570 --> 00:45:01,490 আচ্ছা, এরপরের প্রশ্ন। 530 00:45:10,490 --> 00:45:11,660 তুমি এসেছ। 531 00:45:15,670 --> 00:45:16,670 তুমি ডাকলে যে। 532 00:45:19,250 --> 00:45:23,010 ওরা বলল, তোমাকে বন্দী করা হয়েছে, ঠিক আমার মতো। 533 00:45:23,760 --> 00:45:24,880 তোমার মতো না। 534 00:45:26,340 --> 00:45:28,720 আমি যে কষ্ট পেয়েছি, সেটা তোমার তুলনায় কিছুই না। 535 00:45:28,800 --> 00:45:29,800 একথা বোলো না। 536 00:45:31,350 --> 00:45:33,520 দুইজনের যন্ত্রণাকে তুলনা করলে কষ্টই বাড়বে কেবল। 537 00:45:33,600 --> 00:45:35,890 তোমার দুর্ভাগ্যের কথা শুনে খুব খারাপ লেগেছে। 538 00:45:37,270 --> 00:45:38,940 তোমাকে মুক্ত হতে দেখে ভালো লাগছে। 539 00:45:39,650 --> 00:45:41,360 তুমি আইনগতভাবে এখানে বন্দী। 540 00:45:44,280 --> 00:45:46,240 জানতাম তুমি আমাকে মুক্ত করতে পারবে না। 541 00:45:47,660 --> 00:45:49,160 শুধু ওই পারবে। 542 00:45:50,740 --> 00:45:54,080 কিন্তু তুমি হয়তো ওকে অনুপ্রাণিত করতে পারো। 543 00:45:55,210 --> 00:45:56,290 আমাকে ছেড়ে দেবার জন্য? 544 00:45:57,040 --> 00:46:00,630 আমি ওসব করব...আরো অনেক কিছুই করব। 545 00:46:01,340 --> 00:46:02,170 ড্রিম... 546 00:46:02,250 --> 00:46:05,050 ওকে শাস্তি দিতে হবে। 547 00:46:05,130 --> 00:46:09,260 কীভাবে? কোন শাস্তি যথেষ্ট হবে ওর জন্য? 548 00:46:10,100 --> 00:46:13,350 ও মারা গেলেও আমার কাছ থেকে যা কেড়ে নেয়া হয়েছে, তা ফিরে পাবো না আমি। 549 00:46:13,430 --> 00:46:14,680 ও তো কিছুই না। 550 00:46:16,100 --> 00:46:17,100 নশ্বর একজন মানুষ। 551 00:46:17,140 --> 00:46:18,980 আমি ওকে মুক্ত হতে দিতে পারি না। 552 00:46:19,060 --> 00:46:21,940 কেন? আমি একসময়ে তোমার ছিলাম বলে? 553 00:46:23,570 --> 00:46:24,690 কারণ ও তোমাকে কষ্ট দিয়েছে। 554 00:46:28,110 --> 00:46:31,870 শেষ যেবার দেখা হয়েছিল, বলেছিলে, আর কখনো আমার সাথে কথা বলবে না। 555 00:46:32,700 --> 00:46:33,910 আমি দুঃখিত... 556 00:46:36,250 --> 00:46:38,080 আর কার কাছে সাহায্য চাইবো, বুঝছিলাম না। 557 00:46:39,420 --> 00:46:40,670 তুমি আমাকে ভুল বুঝেছ। 558 00:46:43,000 --> 00:46:46,720 যখন তোমার ডাক শুনলাম, এতদিন পরেও... 559 00:46:54,470 --> 00:46:55,720 আমাকে সাহায্য করতে দাও। 560 00:46:58,060 --> 00:46:59,060 প্লিজ। 561 00:47:00,850 --> 00:47:02,110 এটুকু ঋণ শোধ করতে দাও। 562 00:47:09,780 --> 00:47:11,240 তুমি ওকে কী করবে? 563 00:47:27,800 --> 00:47:29,680 তুমি কী... তুমি কে? 564 00:47:30,970 --> 00:47:33,050 - আমার বাড়ি থেকে দূর হও। - চুপ করো। 565 00:47:34,510 --> 00:47:37,100 তুমি জোর করে এক নারীকে এখানে আটকে রেখেছ। 566 00:47:38,770 --> 00:47:41,270 তোমাকে অনুরোধ করছি, তাকে ছেড়ে দেবার জন্য। 567 00:47:42,810 --> 00:47:44,060 তুমি পাগল নাকি? 568 00:47:44,940 --> 00:47:47,110 এখানে কোনো মেয়ে নেই। আমি পুলিশ ডাকছি। তুমি চেনো আমি কে? 569 00:47:47,190 --> 00:47:50,740 রিচার্ড ম্যাডক, আমি খুব ভালোমতোই জানি তুমি কে। 570 00:47:55,530 --> 00:47:57,080 তুমি কি পুলিশ ডাকবে? 571 00:47:57,740 --> 00:48:01,290 না, আমি মানুষের কোনো আইন-শৃঙ্খলা বাহিনী ডাকব না। 572 00:48:01,870 --> 00:48:03,080 ওকে ছেড়ে দাও। 573 00:48:04,040 --> 00:48:05,710 তুমি বুঝছ না, আমার ওকে দরকার। 574 00:48:05,790 --> 00:48:08,880 ও না থাকলে আমি লিখতে পারব না, আইডিয়া পাবো না। 575 00:48:09,670 --> 00:48:12,630 - দ্যাখো, আমার টাকা আছে। - মুখ বন্ধ রাখো। 576 00:48:18,390 --> 00:48:24,060 ওকে ৬০ বছরের বেশি সময় ধরে বন্দী করে রাখা হয়েছে। 577 00:48:24,150 --> 00:48:28,610 ও অপমানিত, অত্যাচারিত, কলুষিত হয়েছে। 578 00:48:28,690 --> 00:48:32,200 অথচ তোমার আইডিয়া দরকার বলে তুমি ওকে মুক্ত করছ না? 579 00:48:32,280 --> 00:48:37,280 আইডিয়াই যদি লাগে, তবে সেগুলো তুমি নিতে পারো। 580 00:48:38,870 --> 00:48:40,540 অগাধ পরিমাণে। 581 00:49:09,360 --> 00:49:11,150 তুমি আমার সাথে কী করেছ? 582 00:49:13,280 --> 00:49:15,530 তুমি কি আমাকে দুঃস্বপ্ন দেখাচ্ছ? 583 00:49:18,240 --> 00:49:19,080 বলো! 584 00:49:19,160 --> 00:49:21,660 রিচার্ড ম্যাডক, আমি তোমাকে কিছুই করিনি। 585 00:49:24,250 --> 00:49:26,460 তোমার মরফিয়াসের সাথে দেখা হয়েছে, 586 00:49:27,580 --> 00:49:30,090 রোমানেরা তাকে 'শেপার অফ ফর্ম' বলে ডাকে। 587 00:49:30,170 --> 00:49:32,010 সে একসময়ে আমার স্বামী ছিল। 588 00:49:33,420 --> 00:49:35,340 আমার ছেলের বাবা । 589 00:49:36,510 --> 00:49:38,010 তোমার ছেলে আছে জানতাম না। 590 00:49:38,600 --> 00:49:40,470 তুমি আমার ব্যাপারে কিছুই জানো না। 591 00:49:41,930 --> 00:49:45,270 কিন্তু এখন এসব ব্যাপারে তোমার আর মাথা ঘামানোর সময় নেই। 592 00:49:53,190 --> 00:49:54,780 "আর অন্ধকারের মধ্যে, 593 00:49:55,780 --> 00:49:59,660 প্রতিটা নক্ষত্রের মাঝে ঘটে যাওয়া জোনাকীর মতো অজস্র গল্প নিয়ে 594 00:50:02,540 --> 00:50:04,040 ভাবতে লাগল।" 595 00:50:05,370 --> 00:50:11,500 "সেগুলো ঝিকিমিকি করছে, তারপর অন্ধকারে মিলিয়ে যাচ্ছে।" 596 00:50:26,480 --> 00:50:27,690 কোনো প্রশ্ন? 597 00:50:28,810 --> 00:50:29,980 ওহ। 598 00:50:32,070 --> 00:50:34,280 তৃতীয় সারির তরুণী। 599 00:50:38,110 --> 00:50:41,120 আপনার কাহিনী চলেছে বহু যুগ ধরে, 600 00:50:41,200 --> 00:50:44,830 বহু জগৎজুড়ে, অনেক ধরনের চরিত্র নিয়ে। 601 00:50:44,910 --> 00:50:49,290 এগুলো আপনার মাথায় কীভাবে এসেছে জানতে পারি? 602 00:50:50,460 --> 00:50:57,170 আমার কাছে আইডিয়ারা কোনো জায়গা থেকে আসে না। 603 00:50:57,260 --> 00:51:00,550 সেগুলো আমাকে ঘিরে থাকে সবসময়ে। 604 00:51:01,140 --> 00:51:07,680 আমি একটা বই পড়ার আসর নিয়ে একটা আস্ত উপন্যাস লিখে ফেলতে পারি, 605 00:51:09,190 --> 00:51:13,980 বাইরের দুনিয়া কী ঘটছে, তা নিয়ে চলবে কাহিনী, 606 00:51:14,690 --> 00:51:19,780 ধরুন, কোনো ধরনের বিপর্যয় চলছে বাইরে, কিন্তু দর্শকেরা ততক্ষণই নিরাপদ থাকবেন, ... 607 00:51:22,030 --> 00:51:23,830 যতক্ষণ লেখক বইটা পড়ে যাবেন। 608 00:51:25,120 --> 00:51:26,370 ধন্যবাদ। 609 00:51:26,450 --> 00:51:30,500 কিংবা একদল সমালোচককে নিয়ে লিখতে পারি। 610 00:51:30,580 --> 00:51:37,130 তারা একত্রে রক্ত শপথ নিলো, অপবিত্র মন্ত্র পড়ল, অশুভ এক দল গড়ল 611 00:51:37,210 --> 00:51:38,630 একজন লেখককে থামানোর জন্য, 612 00:51:38,720 --> 00:51:43,300 তারা অর্চনা করল আর একজন বাচ্চাকে বলি দিলো। 613 00:51:48,230 --> 00:51:51,650 কিংবা এমন এক শহর, যার রাস্তাটা বানানো হয়েছে সময় দিয়ে। 614 00:51:51,730 --> 00:51:56,570 এক ট্রেনভর্তি বসে আছে একদল বোবা মহিলা, ট্রেনটা চালাচ্ছে একজন অন্ধ ড্রাইভার। 615 00:52:07,740 --> 00:52:09,500 তাদের মাথার জায়গায় বাতি বসানো... দুঃখিত। 616 00:52:12,170 --> 00:52:13,420 মাফ করবেন, দুঃখিত। 617 00:52:13,500 --> 00:52:18,840 একটা ওয়্যারউলফ-গোল্ডফিশ, যে কিনা পূর্ণিমা রাতে একজন ওয়্যারউলফ হয়ে যায়। 618 00:52:19,420 --> 00:52:24,220 একজন মানুষ যে কি না আলেক্সান্দ্রিয়া লাইব্রেরির উত্তরাধিকারবলে একটা লাইব্রেরি কার্ড পেয়ে গেল। 619 00:52:26,260 --> 00:52:28,470 দুইজন বৃদ্ধা এক ছুটির দিনে একটা বেজিকে নিয়ে যাচ্ছিল। 620 00:52:36,480 --> 00:52:38,480 নীরবতাকে নিয়ে লেখা এক সেস্টিনা (কবিতা), 621 00:52:38,570 --> 00:52:42,360 সেখানে এই শব্দগুলো থাকবে... অন্ধকার, মলিন, 622 00:52:43,110 --> 00:52:47,330 কখনো, চিৎকার, আগুন, চুম্বন... 623 00:52:48,870 --> 00:52:51,540 এক বৃদ্ধ যে এই মহাবিশ্বকে ধারণ করে রেখেছে একটা ছোট্ট জ্যামের বোতলে। 624 00:52:52,660 --> 00:52:54,580 এক মানুষ যে একটা কাগজের পুতুলের প্রেমে পড়েছে। 625 00:52:54,670 --> 00:52:57,500 মিস্টার ম্যাডক, আমি নোরা। আপনার হাতে কী হয়েছে? 626 00:52:57,590 --> 00:52:59,630 হায় ঈশ্বর, আসলে মাথায় অনেকগুলো আইডিয়া গিজগিজ করছিল, 627 00:52:59,710 --> 00:53:04,130 আমার কাছে কোনো কাগজ-কলম ছিল না। তাই হাত দিয়েই সব লিখে ফেলেছি। 628 00:53:08,390 --> 00:53:12,350 বলেছিলাম যে, আইডিয়াগুলো দরকার আমার। কিন্তু ওরা এত দ্রুতগতিতে আসতে লাগল। 629 00:53:12,430 --> 00:53:13,770 ওকে হাসপাতালে নিয়ে যাওয়া দরকার। 630 00:53:13,850 --> 00:53:16,060 না।প্লিজ, আমার বাসায় যাও। 631 00:53:17,360 --> 00:53:20,280 উপরতলার রুমে একজন নারী আছে। 632 00:53:21,610 --> 00:53:23,280 তাকে ওখানে আটকে রাখা হয়েছে। 633 00:53:24,320 --> 00:53:27,700 তাকে বলবে যে, সে চাইলে চলে যেতে পারে। আমি তাকে মুক্ত করে দিয়েছি। 634 00:53:27,780 --> 00:53:29,120 আমি বুঝতে পারছি না। 635 00:53:29,200 --> 00:53:34,120 আমার চাবিটা নিয়ে ওকে বের করে দাও। ওকে তাড়িয়ে দাও। ওকে সরিয়ে দাও। 636 00:53:36,920 --> 00:53:39,590 আমি তোমাকে একটা বইয়ে অটোগ্রাফ দিয়েছিলাম, তাই না? 637 00:53:41,000 --> 00:53:42,550 প্লিজ। 638 00:53:44,800 --> 00:53:47,010 ঠিক আছে। ঠিক আছে, আমি যাচ্ছি। 639 00:53:47,090 --> 00:53:48,720 এটাকে থামাও কোনোভাবে। 640 00:53:49,720 --> 00:53:52,430 ওকে বলো যে আমি দুঃখিত। 641 00:53:52,520 --> 00:53:56,310 জাদুবিদ্যা আর আলকেমির সম্পর্ককে একটা কার্গো কাল্ট হিসেবে দেখা হয়। 642 00:53:56,390 --> 00:53:57,850 তোমার সাথে হাসপাতালে দেখা হবে। 643 00:53:57,940 --> 00:54:00,360 পার্থেননের ওপরে সূর্য অস্ত যাবে। হাঙরের দাঁতের স্যুপ। 644 00:54:00,440 --> 00:54:05,820 একটা দোয়েল, একটা গোলাপের ঝাড়, একটা কালো রবারের কুকুরের কলার। 645 00:54:22,880 --> 00:54:23,880 হ্যালো? 646 00:54:59,500 --> 00:55:00,920 অবশেষে এটা শেষ হয়েছে। 647 00:55:09,550 --> 00:55:10,550 ধন্যবাদ। 648 00:55:10,930 --> 00:55:12,850 আমি তো কিছুই করিনি তেমন। 649 00:55:16,220 --> 00:55:17,430 তুমি এখন কী করবে? 650 00:55:20,940 --> 00:55:23,060 আমার এখন অবশ্য কর্তব্য হলো, 651 00:55:24,860 --> 00:55:29,740 এরকমটা যাতে আর কখনো কারো সাথে না হয় সেটা নিশ্চিত করা। 652 00:55:30,990 --> 00:55:31,990 কীভাবে? 653 00:55:32,030 --> 00:55:33,780 আমি জানি না। 654 00:55:36,120 --> 00:55:40,120 আমি মানবজাতিকে অনুপ্রাণিত করব, যাতে তারা নিজেদের এবং একে অপরের ভালো করে। 655 00:55:41,500 --> 00:55:43,630 যে আইন দিয়ে আমাকে বন্দী করা হয়েছিল, সেগুলো আবার নতুন করে লিখব। 656 00:55:45,130 --> 00:55:48,470 বহু বছর আগে লেখা এই নীতিগুলোর ব্যাপারে আমার আর আমার বোনদের কিছু বলার ছিল না। 657 00:55:49,720 --> 00:55:51,590 আমার রেলমেও আমি এই কাজ করব। 658 00:55:53,720 --> 00:55:55,390 তুমি বদলে গেছ, ওনিরস। 659 00:55:56,470 --> 00:55:59,600 আগের মতো হলে, তুমি আমাকে এখানে পচতে ফেলে যেতে কোনো দ্বিধা না করেই। 660 00:56:05,070 --> 00:56:09,030 তুমি কি এখনো তোমাকে ছেড়ে যাবার জন্য, যা ঘটেছে তার দোষ দেয়ার জন্য 661 00:56:10,360 --> 00:56:12,780 - আমাকে ঘৃণা করো? - না। 662 00:56:16,910 --> 00:56:21,210 ইদানিং আমি অনেককিছু শিখেছি... 663 00:56:23,920 --> 00:56:25,000 তাতে কিছু যায় আসে না। 664 00:56:27,130 --> 00:56:28,590 আমি তোমাকে ঘৃণা করি না। 665 00:56:35,010 --> 00:56:37,140 আমার মনে হয় এখন তোমার এই নশ্বর মানুষটাকে ছেড়ে দেয়া উচিত। 666 00:56:39,100 --> 00:56:40,310 ও আমাকে মুক্ত করে দিয়েছে, 667 00:56:40,390 --> 00:56:42,890 আর ক্ষমা করে দেয়া ছাড়া ক্ষত কখনোই সারে না। 668 00:56:42,980 --> 00:56:46,190 ও যা করেছে তারপরেও তুমি ওকে ক্ষমা করে দেবে? 669 00:56:46,270 --> 00:56:48,110 ও যা করেছে, তার ক্ষমা নেই, 670 00:56:49,320 --> 00:56:51,070 কিন্তু লোকটাকে ক্ষমা করে দেবো আমি। 671 00:56:51,780 --> 00:56:52,780 ওর জন্য না। 672 00:56:53,950 --> 00:56:54,950 আমার জন্য। 673 00:56:56,990 --> 00:56:58,120 তুমি কি ওকে মুক্ত করে দেবে? 674 00:56:59,790 --> 00:57:01,250 তুমি যদি এটা চাও... 675 00:57:03,460 --> 00:57:04,460 তবে এটাই করা হবে। 676 00:57:14,340 --> 00:57:17,510 মিস্টার ম্যাডক, আমি ফিরেছি। কেমন বোধ করছেন? 677 00:57:17,600 --> 00:57:18,600 আমি... 678 00:57:20,350 --> 00:57:25,520 আমি আর জানি না। আমি...ভাবার চেষ্টা করছি। 679 00:57:26,600 --> 00:57:29,190 আপনি যা বলেছেন, তাই করেছি। আপনার বাড়িতে গিয়েছিলাম। 680 00:57:30,400 --> 00:57:32,820 সেখানে মাত্র একটা বই ছিল। 681 00:57:32,900 --> 00:57:34,860 ও কিছু একটা বলেছিল। 682 00:57:34,950 --> 00:57:38,070 দ্য শেপার অফ ফর্মস। 683 00:57:40,030 --> 00:57:42,200 একটা নাম ছিল। নামটা ও লিখেছিল... 684 00:57:45,540 --> 00:57:47,170 আহ, যদি মনে করতে পারতাম! 685 00:57:47,790 --> 00:57:52,420 এটা হঠাৎ করে মনে করা খুব কঠিন। 686 00:57:53,880 --> 00:57:55,380 আমার কি কাউকে ডাকা উচিত? 687 00:57:55,470 --> 00:57:56,590 ও আর নেই। 688 00:58:02,520 --> 00:58:04,020 আর সবকিছুই ওর সাথে চলে গেছে। 689 00:58:05,310 --> 00:58:07,850 সব আইডিয়া, সব গল্প। 690 00:58:12,030 --> 00:58:13,990 ওগুলো সব ওর ছিল। 691 00:58:14,070 --> 00:58:17,110 কার? কার কথা বলছেন? 692 00:58:24,120 --> 00:58:27,080 আমি এ ব্যাপারে কিছু জানি না। 693 00:58:33,130 --> 00:58:34,130 কিছুই না। 694 00:58:39,680 --> 00:58:43,350 মাঝে মাঝে ড্রিম রেলমে তোমার কাছে আসতে পারি? 695 00:58:44,810 --> 00:58:47,850 তাহলে আমরা অবশেষে আমাদের ছেলেকে নিয়ে কথা বলতে পারতাম... 696 00:58:50,190 --> 00:58:54,480 ওকে নিয়ে ঠিকমতো শোক প্রকাশ করতে পারতাম। 697 00:58:56,530 --> 00:58:59,360 একদিন হয়তো হবে, কিন্তু... 698 00:59:02,490 --> 00:59:03,660 আমি বুঝতে পেরেছি। 699 00:59:19,050 --> 00:59:20,510 ধন্যবাদ, ওনিরস। 700 00:59:22,390 --> 00:59:23,720 আমি কখনোই এটা ভুলব না। 701 00:59:26,350 --> 00:59:27,560 ভালো থেকো। 702 00:59:32,610 --> 00:59:33,690 ভাগ্য তোমার পক্ষে থাকুক। 703 00:59:37,740 --> 00:59:38,990 বিদায়, ক্যালাওপি। 704 00:59:39,740 --> 00:59:48,990 অনুবাদে - কুদরতে জাহান 705 00:59:49,740 --> 00:59:59,990 বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না।