1 00:00:17,475 --> 00:00:21,021 《睡魔》 2 00:00:24,524 --> 00:00:28,736 (睡魔呈獻 《死亡:活著的高昂代價》) 3 00:00:28,737 --> 00:00:29,779 致親愛的希薇 4 00:00:32,699 --> 00:00:34,242 等你看到這封信時 5 00:00:35,285 --> 00:00:36,327 我已經死了 6 00:00:51,718 --> 00:00:53,053 ...走了 7 00:00:53,803 --> 00:00:54,636 (我已經走了) 8 00:00:54,637 --> 00:00:55,972 我知道 9 00:00:56,556 --> 00:00:58,808 你說我們該斷聯一段時間 10 00:00:59,309 --> 00:01:00,226 可是 11 00:01:00,894 --> 00:01:04,522 我不希望你覺得我會死是因為你 12 00:01:05,106 --> 00:01:06,024 或是我們的感情 13 00:01:07,275 --> 00:01:10,486 說實在的,地球快掛了 14 00:01:10,487 --> 00:01:12,362 民主已死 15 00:01:12,363 --> 00:01:14,573 接下來就輪到人類遭殃 16 00:01:14,574 --> 00:01:17,659 我們卻還要對地球大搞破壞 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,871 人類相殘,至死方休 18 00:01:23,958 --> 00:01:25,293 你好 19 00:01:27,796 --> 00:01:28,797 你好 20 00:01:31,508 --> 00:01:32,884 你沒去辦公室 21 00:01:35,095 --> 00:01:35,929 你還不是一樣 22 00:01:36,596 --> 00:01:40,517 我今天要翹班,艾蜜莉亞是共犯 23 00:01:41,309 --> 00:01:43,227 - 如果你要工作,我們能離開 - 不行啦 24 00:01:43,228 --> 00:01:46,313 還是說...你正要出門? 25 00:01:46,314 --> 00:01:48,566 要去那家你偶爾會去的咖啡廳工作? 26 00:01:50,944 --> 00:01:55,115 對,我正要出門 27 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 再寄一封信就出發 28 00:01:59,285 --> 00:02:00,994 我在《衛報》看過你的專文 29 00:02:00,995 --> 00:02:03,080 討論氣候危機的那篇 30 00:02:03,081 --> 00:02:06,375 - 他每篇都是氣候危機 - 我看了覺得很有幫助 31 00:02:06,376 --> 00:02:08,169 - 真的嗎? - 真的假的? 32 00:02:09,921 --> 00:02:10,839 就... 33 00:02:11,506 --> 00:02:14,050 我們就不打擾你工作了 但你今晚會跟我們出門吧? 34 00:02:17,345 --> 00:02:18,930 - 其實... - 是今晚嗎? 35 00:02:20,765 --> 00:02:23,058 - 你答應過的 - 你不想窩在家就好嗎? 36 00:02:23,059 --> 00:02:25,269 我們每次都窩在家 你不喜歡我朋友嗎? 37 00:02:25,270 --> 00:02:27,020 喜歡啊,只是我更喜歡你 38 00:02:27,021 --> 00:02:30,274 我已經跟潔姬說我們要去了 你、我、賽石敦 39 00:02:30,275 --> 00:02:33,485 - 潔姬會諒解啦 - 我才不要放她鴿子 40 00:02:33,486 --> 00:02:36,697 - 我想獨處有錯嗎? - 你著迷成癡了 41 00:02:36,698 --> 00:02:38,448 對啊,那是誰的錯? 42 00:02:38,449 --> 00:02:40,784 不能整天就我們倆膩著 43 00:02:40,785 --> 00:02:42,370 哪有整天只有我們倆... 44 00:02:47,041 --> 00:02:48,251 希薇,你好 45 00:02:53,631 --> 00:02:54,757 希薇,你好 46 00:02:58,219 --> 00:02:59,053 希薇,你好 47 00:02:59,804 --> 00:03:00,638 是我 48 00:03:02,098 --> 00:03:04,934 我知道你說我們該斷聯一段時間 49 00:03:06,853 --> 00:03:09,814 但我要告訴你,我即將要做的事 50 00:03:11,983 --> 00:03:13,693 跟你沒有關聯 51 00:03:16,905 --> 00:03:19,781 (《三叉樹之日》,約翰溫德姆著) 52 00:03:19,782 --> 00:03:22,327 怎麼有人會把你丟掉? 53 00:05:05,805 --> 00:05:06,931 靠 54 00:05:15,940 --> 00:05:16,899 請問一下 55 00:05:18,276 --> 00:05:19,402 有人在那嗎? 56 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 有 57 00:05:26,034 --> 00:05:26,868 人呢? 58 00:05:33,249 --> 00:05:34,291 你還好嗎? 59 00:05:34,292 --> 00:05:37,754 沒事,只是好像動不了 60 00:05:39,464 --> 00:05:41,466 這樣啊,看得出你有麻煩 61 00:05:42,091 --> 00:05:43,968 你有沒有辦法... 62 00:05:45,762 --> 00:05:46,721 我也不太確定 63 00:05:47,472 --> 00:05:49,474 這輩子從沒搬過冰箱 64 00:05:50,058 --> 00:05:50,975 或許可以哦 65 00:05:51,559 --> 00:05:52,769 只要用一點蠻力... 66 00:06:01,152 --> 00:06:02,277 成功了 67 00:06:02,278 --> 00:06:04,196 真沒想到今天會做這種事 68 00:06:04,197 --> 00:06:05,114 來 69 00:06:05,907 --> 00:06:07,282 - 謝謝 - 不行 70 00:06:07,283 --> 00:06:09,911 抱歉,忘記我今天放假了 71 00:06:16,501 --> 00:06:17,960 上來吧 72 00:06:19,837 --> 00:06:20,797 還好嗎? 73 00:06:22,173 --> 00:06:23,965 你跑去下面做什麼? 74 00:06:23,966 --> 00:06:26,094 沒什麼,我是摔下去的 75 00:06:29,097 --> 00:06:30,973 - 在找這個嗎? - 對,這是... 76 00:06:31,474 --> 00:06:33,351 這是我的過敏藥 77 00:06:35,645 --> 00:06:36,938 你在流血 78 00:06:38,106 --> 00:06:40,232 糟糕,你最好來我家一趟 79 00:06:40,233 --> 00:06:41,317 什麼? 80 00:06:41,818 --> 00:06:43,235 我家離這裡只有幾分鐘路程 81 00:06:43,236 --> 00:06:46,613 我有膏藥能給你敷手 說不定還能幫你縫外套 82 00:06:46,614 --> 00:06:47,865 不過之後你就得走了 83 00:06:49,617 --> 00:06:50,451 走吧 84 00:07:05,508 --> 00:07:09,386 今天真的是美不勝收 85 00:07:09,387 --> 00:07:11,931 你聽,有聽到嗎? 86 00:07:14,308 --> 00:07:15,518 我聽到... 87 00:07:16,269 --> 00:07:18,728 - 車輛噪音? - 對,就是這個 88 00:07:18,729 --> 00:07:20,439 你喜歡車輛噪音? 89 00:07:20,440 --> 00:07:22,275 大家住倫敦不就是為了這個嗎? 90 00:07:24,610 --> 00:07:26,570 - 剛才那些是你的垃圾嗎? - 什麼? 91 00:07:26,571 --> 00:07:28,321 - 你在偷丟破爛嗎? - 沒有,什麼? 92 00:07:28,322 --> 00:07:30,450 那是違法的,我絕對不會做那種事 93 00:07:30,950 --> 00:07:32,201 那你在那做什麼? 94 00:07:32,994 --> 00:07:34,412 請別介意我多問 95 00:07:35,788 --> 00:07:37,373 大概是在思考吧 96 00:07:38,249 --> 00:07:39,292 思考什麼? 97 00:07:42,753 --> 00:07:44,963 思考我們把完美的地球 98 00:07:44,964 --> 00:07:47,633 變成收納所有垃圾的垃圾場 99 00:07:49,051 --> 00:07:49,969 是這樣嗎? 100 00:07:50,720 --> 00:07:51,846 我還挺喜歡的 101 00:07:52,346 --> 00:07:53,264 我家到了 102 00:07:58,019 --> 00:07:59,520 來吧,我幫你打理打理 103 00:08:03,316 --> 00:08:04,609 你人真好 104 00:08:05,318 --> 00:08:08,778 對人親切不會比惡劣難 105 00:08:08,779 --> 00:08:10,740 而且有趣多了 106 00:08:11,866 --> 00:08:13,950 天啊,謝謝 107 00:08:13,951 --> 00:08:16,077 看起來好多了 108 00:08:16,078 --> 00:08:17,788 你見過我的金魚了嗎? 109 00:08:21,209 --> 00:08:23,418 橘色大隻的是瘦瘦 110 00:08:23,419 --> 00:08:26,714 黃色小隻的叫做旺茲沃思 111 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 我很想介紹你,但你還沒說你是誰 112 00:08:32,220 --> 00:08:33,094 抱歉 113 00:08:33,095 --> 00:08:34,805 賽石敦芬內沃 114 00:08:36,015 --> 00:08:37,433 都怪我爸媽亂取名字 115 00:08:38,976 --> 00:08:39,894 我喜歡 116 00:08:40,728 --> 00:08:42,396 賽石敦芬內沃 117 00:08:43,147 --> 00:08:43,981 你呢? 118 00:08:44,774 --> 00:08:45,733 我... 119 00:08:49,487 --> 00:08:50,738 很擅長縫紉 120 00:08:55,284 --> 00:08:56,910 - 縫好了 - 好手藝 121 00:08:56,911 --> 00:08:57,828 謝謝 122 00:09:00,706 --> 00:09:03,084 你是靠此為生嗎?時尚界的? 123 00:09:04,085 --> 00:09:05,044 不是 124 00:09:05,545 --> 00:09:06,921 那你是做什麼的? 125 00:09:07,797 --> 00:09:08,756 我... 126 00:09:10,508 --> 00:09:13,261 專門拯救偷丟破爛的記者 127 00:09:14,762 --> 00:09:15,930 三顆糖? 128 00:09:18,015 --> 00:09:21,269 對,你...你怎麼知道我是記者? 129 00:09:22,103 --> 00:09:24,939 世上有幾個叫賽石敦芬內沃的? 130 00:09:26,357 --> 00:09:27,524 你看過我的專欄? 131 00:09:27,525 --> 00:09:29,277 不做事的時候會看 132 00:09:30,361 --> 00:09:31,696 做什麼事? 133 00:09:34,031 --> 00:09:36,325 就算我告訴你,你也不會相信 134 00:09:37,785 --> 00:09:38,619 為什麼? 135 00:09:39,287 --> 00:09:40,288 因為... 136 00:09:45,960 --> 00:09:46,919 我是死亡的化身 137 00:09:50,298 --> 00:09:51,424 你是死亡的化身 138 00:09:51,924 --> 00:09:52,758 對 139 00:09:54,885 --> 00:09:55,719 好喔 140 00:09:55,720 --> 00:09:59,890 但不必擔心,因為我今天放假 141 00:10:06,022 --> 00:10:07,356 死亡也能放假? 142 00:10:08,065 --> 00:10:09,065 只有一天 143 00:10:09,066 --> 00:10:10,442 每一百年一天 144 00:10:10,443 --> 00:10:14,071 體驗一下身為人類的感受 145 00:10:16,449 --> 00:10:17,949 死亡住肖迪奇區? 146 00:10:17,950 --> 00:10:23,372 不是,這個地方 只是宇宙為了讓我舒服而創造出來的 147 00:10:23,873 --> 00:10:26,959 嚴格來說,我才剛出生幾小時 148 00:10:28,294 --> 00:10:29,337 瞭解 149 00:10:32,590 --> 00:10:33,966 我差不多該... 150 00:10:35,593 --> 00:10:36,427 走了 151 00:10:37,136 --> 00:10:39,305 謝謝你幫我補外套跟奉茶 152 00:10:41,349 --> 00:10:42,183 還有各種幫忙 153 00:10:42,808 --> 00:10:43,726 不客氣 154 00:10:45,603 --> 00:10:46,562 下次見 155 00:10:48,939 --> 00:10:49,982 真的會嗎? 156 00:10:51,359 --> 00:10:52,985 我遲早都會跟所有人見面 157 00:10:55,655 --> 00:10:56,530 對喔 158 00:10:57,406 --> 00:10:58,407 好,再見 159 00:10:59,075 --> 00:11:00,534 好,再見 160 00:11:46,497 --> 00:11:47,998 小帥哥,你好 161 00:11:48,833 --> 00:11:50,083 你剛才去過她家,對吧? 162 00:11:50,084 --> 00:11:51,669 我能從你身上聞出來 163 00:11:52,545 --> 00:11:55,755 - 站起來 - 你可能誤會了 164 00:11:55,756 --> 00:11:57,590 根據我的經驗 165 00:11:57,591 --> 00:12:01,344 破瓶子的鋒利能讓你的臉少帥很多 166 00:12:01,345 --> 00:12:02,303 小帥哥 167 00:12:02,304 --> 00:12:04,681 好啦,如果你需要錢... 168 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 閉嘴,少囉嗦 169 00:12:07,518 --> 00:12:08,852 你要走回屋裡 170 00:12:08,853 --> 00:12:10,520 敲她家的門 171 00:12:10,521 --> 00:12:11,939 跟她說你要找她 172 00:12:12,857 --> 00:12:13,691 知道嗎? 173 00:12:16,026 --> 00:12:17,152 有人在嗎? 174 00:12:17,153 --> 00:12:18,529 我是賽石敦 175 00:12:19,029 --> 00:12:20,030 芬內沃? 176 00:12:20,656 --> 00:12:22,408 賽石敦 177 00:12:24,160 --> 00:12:25,618 你回來了 178 00:12:25,619 --> 00:12:27,079 沒想到這麼快就重逢了 179 00:12:29,206 --> 00:12:30,331 是你啊 180 00:12:30,332 --> 00:12:32,001 沒錯,是我 181 00:12:34,253 --> 00:12:35,546 小帥哥,進去 182 00:12:44,013 --> 00:12:45,597 別把賽石敦扯進來,瘋海蒂 183 00:12:45,598 --> 00:12:47,849 我就是要把他扯進來 184 00:12:47,850 --> 00:12:50,019 他是我的談判籌碼,知道嗎? 185 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 我有工作要交給你 186 00:12:54,315 --> 00:12:55,316 好吧 187 00:12:56,567 --> 00:12:57,526 什麼工作? 188 00:12:59,695 --> 00:13:01,280 小帥哥,過去坐下 189 00:13:09,830 --> 00:13:11,999 我要你幫我找一個靈魂 190 00:13:12,625 --> 00:13:13,459 你的靈魂? 191 00:13:16,253 --> 00:13:17,629 知道在哪弄丟的嗎? 192 00:13:17,630 --> 00:13:19,089 我沒弄丟 193 00:13:20,090 --> 00:13:23,468 我把那玩意收藏在最安全的地方 194 00:13:23,469 --> 00:13:25,471 沒人找得到的地方 195 00:13:25,971 --> 00:13:27,097 尤其是你 196 00:13:27,973 --> 00:13:29,682 只要讓死亡找不到靈魂 197 00:13:29,683 --> 00:13:31,184 就能長生不死 198 00:13:31,185 --> 00:13:33,562 她要是找不到,就奪不走,對吧? 199 00:13:34,063 --> 00:13:35,231 我先確認一下 200 00:13:35,731 --> 00:13:36,981 你藏起靈魂不讓我發現 201 00:13:36,982 --> 00:13:39,944 現在卻要我去幫你找出來? 202 00:13:40,611 --> 00:13:41,612 可以麻煩你嗎? 203 00:13:43,531 --> 00:13:44,782 我已經拼命找過了 204 00:13:46,075 --> 00:13:47,284 光憑我自己找不到 205 00:13:54,959 --> 00:13:56,418 記得藏在哪嗎? 206 00:14:00,381 --> 00:14:03,676 可能是藏在一顆鴨蛋裡 207 00:14:04,260 --> 00:14:05,094 還沒下的蛋 208 00:14:05,803 --> 00:14:06,720 那隻鴨養在井裡 209 00:14:07,596 --> 00:14:10,724 井在一座孤島城堡,四面被火湖環繞 210 00:14:11,225 --> 00:14:15,771 由一百頭兇猛巨龍看守 211 00:14:18,482 --> 00:14:19,775 也有可能不是藏在那 212 00:14:21,861 --> 00:14:23,737 那是陳年舊事了,美女 213 00:14:24,738 --> 00:14:25,614 而且 214 00:14:26,740 --> 00:14:29,201 我的腦袋有時不太靈光 215 00:14:32,746 --> 00:14:33,664 好 216 00:14:39,628 --> 00:14:41,380 我會幫你多留意 217 00:14:43,132 --> 00:14:44,883 冰箱裡的東西隨你吃 218 00:14:44,884 --> 00:14:46,552 櫥櫃裡有茶跟餅乾 219 00:14:48,470 --> 00:14:49,430 謝謝,親愛的 220 00:14:54,768 --> 00:14:56,436 你不打算報警嗎? 221 00:14:56,437 --> 00:14:57,645 為什麼? 222 00:14:57,646 --> 00:15:00,815 因為你家有個瘋狂殺人婆 223 00:15:00,816 --> 00:15:03,068 換作你弄丟靈魂也會發瘋 224 00:15:04,278 --> 00:15:05,278 想吃東西嗎? 225 00:15:05,279 --> 00:15:07,489 今天好忙,都忘記吃東西了 226 00:15:08,324 --> 00:15:09,658 - 不用,謝謝 - 看起來真好吃 227 00:15:11,076 --> 00:15:12,827 你好,請給我一份 228 00:15:12,828 --> 00:15:14,705 要雞肉、羊肉、蔬菜口味? 229 00:15:15,331 --> 00:15:16,164 蔬菜 230 00:15:16,165 --> 00:15:17,666 要什麼麵包? 231 00:15:18,542 --> 00:15:20,501 什麼都行,交給大廚決定 232 00:15:20,502 --> 00:15:23,047 好,一份蔬菜麵餅,馬上來 233 00:15:24,089 --> 00:15:26,424 從前有個和尚 234 00:15:26,425 --> 00:15:29,929 他也點了一份,知道他說什麼嗎? 235 00:15:30,804 --> 00:15:32,388 眾生平等,我全都要? 236 00:15:32,389 --> 00:15:33,765 你聽過這個笑話啊? 237 00:15:33,766 --> 00:15:35,768 我沒聽過 238 00:15:36,268 --> 00:15:38,770 看起來真好吃,多少錢? 239 00:15:38,771 --> 00:15:40,688 不用,我請客 240 00:15:40,689 --> 00:15:42,607 什麼?不行啦 241 00:15:42,608 --> 00:15:44,859 難得有這麼好胃口的美女 242 00:15:44,860 --> 00:15:46,444 你讓我為活著感到慶幸 243 00:15:46,445 --> 00:15:47,780 請慢用 244 00:15:48,364 --> 00:15:50,073 這可能是我吃過最好吃的東西 245 00:15:50,074 --> 00:15:51,866 - 你一定要吃吃看 - 不用了,謝謝 246 00:15:51,867 --> 00:15:53,118 拜託,吃吃看 247 00:15:56,038 --> 00:15:58,332 我應該出門混夠久了,可以回家了 248 00:15:58,832 --> 00:15:59,875 你在說什麼? 249 00:16:00,668 --> 00:16:03,587 我室友和她女友請我出門,她們要... 250 00:16:04,088 --> 00:16:05,254 做愛? 251 00:16:05,255 --> 00:16:06,840 你真貼心 252 00:16:07,466 --> 00:16:09,592 雖然不知道要多久就是了 253 00:16:09,593 --> 00:16:11,094 她們在一起多久? 254 00:16:11,095 --> 00:16:12,637 三個禮拜左右 255 00:16:12,638 --> 00:16:14,098 那你可能要等滿久的 256 00:16:15,557 --> 00:16:16,391 計程車! 257 00:16:16,392 --> 00:16:17,351 你要幹嘛? 258 00:16:18,519 --> 00:16:21,187 我有一大堆事想趁放假完成 259 00:16:21,188 --> 00:16:22,272 什麼事? 260 00:16:22,982 --> 00:16:26,859 例如去看歌劇或英國電影協會 261 00:16:26,860 --> 00:16:29,487 還想去人氣印度餐廳喝奶茶 262 00:16:29,488 --> 00:16:32,324 然後是參加派對,或許還能續攤 263 00:16:33,033 --> 00:16:35,452 然後在攝政咖啡廳吃英式早餐 264 00:16:36,370 --> 00:16:38,789 而且我還答應要幫瘋海蒂找靈魂 265 00:16:39,790 --> 00:16:40,666 你覺得如何? 266 00:16:41,458 --> 00:16:43,585 一週都不夠,更別提一晚了 267 00:16:44,795 --> 00:16:45,921 我就跟你拼了 268 00:16:48,841 --> 00:16:50,008 走吧 269 00:16:50,009 --> 00:16:50,926 不要 270 00:16:52,469 --> 00:16:53,302 為什麼? 271 00:16:53,303 --> 00:16:55,888 因為...我不認識你 272 00:16:55,889 --> 00:16:58,809 你要是不上車,永遠都不會認識我 273 00:17:00,310 --> 00:17:01,145 要去哪? 274 00:17:02,479 --> 00:17:04,398 賽石敦,你想去哪? 275 00:17:05,899 --> 00:17:06,816 回家 276 00:17:06,817 --> 00:17:08,151 你家在哪? 277 00:17:08,152 --> 00:17:10,653 他不能回家,他室友在家做愛 278 00:17:10,654 --> 00:17:12,405 讚哦 279 00:17:12,406 --> 00:17:14,199 還想去哪嗎? 280 00:17:14,783 --> 00:17:17,077 我...不知道 281 00:17:17,745 --> 00:17:19,620 這就是人生的大哉問,對吧? 282 00:17:19,621 --> 00:17:21,456 你想載我們去哪? 283 00:17:21,457 --> 00:17:22,498 問我? 284 00:17:22,499 --> 00:17:24,918 對,你最先想到的地方 285 00:17:26,336 --> 00:17:28,839 我一向都喜歡綠色植物 286 00:17:29,339 --> 00:17:30,424 想去公園兜風嗎? 287 00:17:31,216 --> 00:17:32,926 好主意 288 00:17:33,427 --> 00:17:34,762 上車 289 00:17:35,679 --> 00:17:38,556 那歌劇怎麼辦?印度餐廳呢? 290 00:17:38,557 --> 00:17:39,849 之後再去 291 00:17:39,850 --> 00:17:43,270 我哥常說,某些目的地遲早都會到 292 00:17:46,315 --> 00:17:47,316 你先請 293 00:18:05,834 --> 00:18:07,419 可以請教一個問題嗎? 294 00:18:08,170 --> 00:18:09,629 涉及隱私嗎? 295 00:18:09,630 --> 00:18:10,589 非常隱私 296 00:18:11,090 --> 00:18:13,133 很好,儘管問 297 00:18:14,009 --> 00:18:17,012 你覺得人生為何值得過下去? 298 00:18:18,555 --> 00:18:19,765 這個嘛... 299 00:18:20,599 --> 00:18:22,726 我妹瑪姬 300 00:18:23,977 --> 00:18:25,479 她覺得是因為男人 301 00:18:26,396 --> 00:18:27,397 但對我來說 302 00:18:28,774 --> 00:18:30,400 是在我開夜車下班後 303 00:18:31,777 --> 00:18:33,278 太陽剛露臉時 304 00:18:34,363 --> 00:18:36,532 我可以獨佔整個倫敦 305 00:18:37,157 --> 00:18:38,200 會有那麼一瞬間 306 00:18:38,700 --> 00:18:39,743 一切 307 00:18:40,244 --> 00:18:42,412 一切都充滿可能性 308 00:18:45,791 --> 00:18:46,792 聽起來很棒 309 00:18:48,961 --> 00:18:50,295 賽石敦,你呢? 310 00:18:50,796 --> 00:18:52,381 人生為何值得過下去? 311 00:18:55,467 --> 00:18:59,096 為了室友做完愛 我終於能回家的那一刻 312 00:19:00,389 --> 00:19:02,306 我是認真問的 313 00:19:02,307 --> 00:19:03,267 我也是認真回答 314 00:19:04,309 --> 00:19:05,769 你們倆應該去好好玩一晚 315 00:19:06,270 --> 00:19:08,563 這個點子聽起來很有智慧 316 00:19:08,564 --> 00:19:09,815 你覺得要去哪玩? 317 00:19:10,524 --> 00:19:12,276 油頭夜店就在前面 318 00:19:12,860 --> 00:19:15,236 油頭夜店?你去過嗎? 319 00:19:15,237 --> 00:19:16,696 我還沒那個福氣 320 00:19:16,697 --> 00:19:19,115 別去比較好,相信我 321 00:19:19,116 --> 00:19:20,409 你去過? 322 00:19:20,909 --> 00:19:24,287 我前任常拖我去那參加80年代之夜 323 00:19:24,288 --> 00:19:25,873 以及兩千年之夜 324 00:19:26,665 --> 00:19:28,333 但沒參加過90年代之夜? 325 00:19:29,877 --> 00:19:30,919 好玩嗎? 326 00:19:31,420 --> 00:19:32,795 如果你喜歡那種東西的話 327 00:19:32,796 --> 00:19:34,423 什麼?喜歡玩樂嗎? 328 00:19:35,007 --> 00:19:37,008 喜歡人群和太貴的酒 329 00:19:37,009 --> 00:19:39,886 以及嗑藥的賽博龐克迷 330 00:19:39,887 --> 00:19:42,054 打扮得像從三流電影跑出來的 331 00:19:42,055 --> 00:19:44,265 你害我超想去了 332 00:19:44,266 --> 00:19:45,933 我也被說服了,我想去 333 00:19:45,934 --> 00:19:46,934 真的嗎? 334 00:19:46,935 --> 00:19:49,188 真的很想,可惜我還在上班 335 00:19:49,688 --> 00:19:51,940 所以我最好把你們送去,對吧? 336 00:19:56,695 --> 00:19:57,779 好,謝謝 337 00:20:13,295 --> 00:20:14,129 多少錢? 338 00:20:15,005 --> 00:20:16,714 不用錢,我請 339 00:20:16,715 --> 00:20:17,966 真的嗎? 340 00:20:18,884 --> 00:20:19,843 謝謝 341 00:20:21,386 --> 00:20:23,012 賽石敦,快道謝 342 00:20:23,013 --> 00:20:24,139 喔 343 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 謝謝,不過... 344 00:20:27,643 --> 00:20:28,727 有問題嗎? 345 00:20:29,311 --> 00:20:32,855 倫敦計程車司機通常不會讓人搭便車 346 00:20:32,856 --> 00:20:34,607 在尖峰時刻穿過公園 347 00:20:34,608 --> 00:20:35,734 我知道 348 00:20:36,235 --> 00:20:39,071 不過她很特別,我喜歡她 349 00:20:40,530 --> 00:20:43,659 不過如果你介意,可以給我60鎊 350 00:20:51,833 --> 00:20:53,543 - 好... - 謝謝 351 00:21:00,425 --> 00:21:03,344 你有一身不必付錢的好本領 352 00:21:03,345 --> 00:21:05,096 免費過活是什麼感覺? 353 00:21:05,097 --> 00:21:07,098 沒人能免費過活,賽石敦 354 00:21:07,099 --> 00:21:08,267 我尤其不行 355 00:21:09,017 --> 00:21:13,229 我有20鎊又2便士 356 00:21:13,230 --> 00:21:14,648 這樣夠讓我們進場嗎? 357 00:21:15,482 --> 00:21:17,650 我幫你出錢,我不進去 358 00:21:17,651 --> 00:21:21,321 為什麼?怕會遇到希薇嗎? 359 00:21:23,323 --> 00:21:24,156 希薇? 360 00:21:24,157 --> 00:21:25,450 你的前任 361 00:21:27,119 --> 00:21:28,954 你怎麼知道她叫希薇? 362 00:21:29,538 --> 00:21:31,414 因為每個人我都認識 363 00:21:31,415 --> 00:21:33,083 那是我的工作,記得嗎? 364 00:21:34,376 --> 00:21:36,753 我不懂你為何不一起進去 365 00:21:38,547 --> 00:21:41,383 因為我不覺得這種地方好玩 366 00:21:43,510 --> 00:21:44,885 我跟這些人不搭調 367 00:21:44,886 --> 00:21:45,804 賽石敦 368 00:21:47,889 --> 00:21:49,016 你怎麼會在這? 369 00:21:49,808 --> 00:21:52,268 你不是在和艾蜜莉亞享受兩人世界? 370 00:21:52,269 --> 00:21:54,354 我們吵了一架,我有傳訊給你 371 00:21:54,938 --> 00:21:56,397 我的手機掛了 372 00:21:56,398 --> 00:21:57,607 你們在吵什麼? 373 00:21:59,276 --> 00:22:01,611 不好意思,你是賽石敦的朋友? 374 00:22:02,612 --> 00:22:03,447 - 對 - 不是 375 00:22:05,949 --> 00:22:07,409 - 我是... - 蒂蒂 376 00:22:08,827 --> 00:22:10,077 比莉,這位是蒂蒂 377 00:22:10,078 --> 00:22:13,206 蒂蒂,這位是我室友比莉 378 00:22:13,832 --> 00:22:14,791 幸會 379 00:22:15,542 --> 00:22:17,376 你們是怎麼認識的? 380 00:22:17,377 --> 00:22:19,086 別笑了,不是那麼回事 381 00:22:19,087 --> 00:22:22,089 - 我撞見他在偷丟破爛 - 確實像他會做的事 382 00:22:22,090 --> 00:22:23,967 你跟艾蜜莉亞在吵什麼? 383 00:22:24,468 --> 00:22:27,512 做愛,女友指控我性成癮 384 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 - 你有嗎? - 什麼? 385 00:22:29,890 --> 00:22:33,142 她說我整天只想跟她耳鬢廝磨 386 00:22:33,143 --> 00:22:35,020 不想跟她朋友出門玩 387 00:22:35,520 --> 00:22:37,481 她們都在裡面等我 388 00:22:38,106 --> 00:22:40,274 她看到你來一定會開心得要命 389 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 - 說不定還會原諒我 - 我要走了 390 00:22:44,363 --> 00:22:46,030 他怕會遇到希薇 391 00:22:46,031 --> 00:22:47,698 他超想遇到希薇 392 00:22:47,699 --> 00:22:49,284 才沒有 393 00:22:54,456 --> 00:22:55,332 她在裡面嗎? 394 00:22:56,792 --> 00:22:58,085 想知道就只有一個辦法囉 395 00:23:00,420 --> 00:23:02,672 艾蜜莉亞認識圍事 我們可以免費進場 396 00:23:03,548 --> 00:23:04,800 免費?你有聽到嗎? 397 00:23:06,259 --> 00:23:08,594 來嘛,賽石敦,今天是我的幸運日 398 00:23:08,595 --> 00:23:09,888 也是你的 399 00:23:52,597 --> 00:23:53,973 我來了 400 00:23:53,974 --> 00:23:55,266 看看我帶誰來了 401 00:23:55,267 --> 00:23:57,602 賽石敦,你來啦 402 00:23:59,312 --> 00:24:00,980 看吧,很棒吧? 403 00:24:00,981 --> 00:24:02,899 我們晚上一起出門玩 404 00:24:03,567 --> 00:24:05,610 對了,這位是賽石敦的朋友蒂蒂 405 00:24:06,194 --> 00:24:08,697 這位是艾蜜莉亞,那位是潔姬 406 00:24:09,281 --> 00:24:11,283 你們倆都美呆了 407 00:24:11,992 --> 00:24:13,576 這雙手套好漂亮 408 00:24:13,577 --> 00:24:15,370 謝謝稱讚,這是復古款 409 00:24:16,163 --> 00:24:19,124 賽石敦,你愛收藏古董,對吧? 410 00:24:20,292 --> 00:24:22,501 真的嗎?你都收藏什麼? 411 00:24:22,502 --> 00:24:24,336 平裝書、打字機 412 00:24:24,337 --> 00:24:25,921 - 玩具 - 玩具? 413 00:24:25,922 --> 00:24:28,424 火箭船、賽車 414 00:24:28,425 --> 00:24:30,677 我的玩具收藏很普通 415 00:24:31,261 --> 00:24:32,137 真可惜 416 00:24:34,473 --> 00:24:36,849 好,我們需要酒 417 00:24:36,850 --> 00:24:38,310 第一輪我請 418 00:24:38,894 --> 00:24:41,855 - 我陪你去 - 不用,你待在這,我去 419 00:25:01,416 --> 00:25:03,043 賽石敦看起來很慘 420 00:25:04,586 --> 00:25:06,212 賽石敦是真的很慘 421 00:25:06,213 --> 00:25:08,673 我甚至不覺得是希薇害的 422 00:25:09,341 --> 00:25:12,761 賽石敦對如今的世道相當悲觀 423 00:25:13,553 --> 00:25:16,805 就這個世道看來,他也不算無病呻吟 424 00:25:16,806 --> 00:25:18,308 很多人都抱持同樣看法 425 00:25:20,185 --> 00:25:21,353 但你沒有 426 00:25:23,772 --> 00:25:24,981 我本來也有 427 00:25:27,025 --> 00:25:28,276 但後來我認識了艾蜜莉亞 428 00:25:30,028 --> 00:25:31,987 我不是說她能解決一切煩惱 429 00:25:31,988 --> 00:25:33,239 她也只是一介凡人 430 00:25:33,240 --> 00:25:34,241 不過 431 00:25:35,867 --> 00:25:37,910 有時只要有個人 432 00:25:37,911 --> 00:25:40,455 就足夠讓人樂觀起來,你懂嗎? 433 00:25:44,668 --> 00:25:46,211 我覺得人很棒 434 00:25:48,213 --> 00:25:49,381 獨一無二 435 00:25:52,717 --> 00:25:54,094 你在找人嗎? 436 00:25:54,886 --> 00:25:56,470 希薇在這嗎? 437 00:25:56,471 --> 00:25:57,513 在哪? 438 00:25:57,514 --> 00:25:59,975 不是,我是在問你,抱歉 439 00:26:01,768 --> 00:26:02,726 希薇是誰? 440 00:26:02,727 --> 00:26:04,271 - 賽石敦的前女友 - 我朋友 441 00:26:06,690 --> 00:26:08,566 能和前任繼續當朋友 442 00:26:08,567 --> 00:26:10,193 你們的為人就十分明顯了 443 00:26:10,860 --> 00:26:13,028 我不敢說她還把我當朋友 444 00:26:13,029 --> 00:26:15,490 為什麼?是你甩掉她嗎? 445 00:26:16,783 --> 00:26:17,617 不是 446 00:26:20,996 --> 00:26:21,913 對不起 447 00:26:25,083 --> 00:26:26,834 我去幫忙拿酒 448 00:26:26,835 --> 00:26:29,004 我們等等過去找你 449 00:26:33,258 --> 00:26:35,176 真高興你還是來了 450 00:26:37,470 --> 00:26:40,557 之前很抱歉,比莉不應該要你出門 451 00:26:41,516 --> 00:26:44,769 她的理由很充分啊,她想跟你獨處 452 00:26:46,605 --> 00:26:49,398 對啊,她一心只想上床 453 00:26:49,399 --> 00:26:51,775 艾蜜莉亞,我跟比莉從大學就認識了 454 00:26:51,776 --> 00:26:55,238 她認識你之前,對上床根本沒興趣 455 00:26:56,615 --> 00:26:57,865 是她叫你這麼說的嗎? 456 00:26:57,866 --> 00:26:59,450 我是冒著生命危險說的 457 00:26:59,451 --> 00:27:00,619 你絕不能告訴她 458 00:27:07,375 --> 00:27:10,086 我幫你點了琴通寧,希望你不介意 459 00:27:12,631 --> 00:27:14,049 我們不是在吵架嗎? 460 00:27:14,549 --> 00:27:16,051 賽石敦幫我解開心結了 461 00:27:18,511 --> 00:27:19,970 酒要多少錢? 462 00:27:19,971 --> 00:27:21,514 店家招待 463 00:27:28,938 --> 00:27:30,565 你真大方 464 00:27:31,149 --> 00:27:32,651 賽石敦的朋友就是我的朋友 465 00:27:33,234 --> 00:27:34,234 西奧,你好 466 00:27:34,235 --> 00:27:35,487 賽石敦,你好 467 00:27:36,780 --> 00:27:40,408 - 那你是? - 她是我朋友蒂蒂 468 00:27:41,534 --> 00:27:45,412 西奧是...這裡的店長? 469 00:27:45,413 --> 00:27:48,792 駐場DJ、夜店業務,以及今晚的主人 470 00:27:50,293 --> 00:27:52,212 西奧是希薇的朋友 471 00:27:53,380 --> 00:27:54,213 瞭解 472 00:27:54,214 --> 00:27:55,507 謝謝你,西奧 473 00:27:56,049 --> 00:27:57,424 謝謝,西奧 474 00:27:57,425 --> 00:27:58,510 謝謝 475 00:28:00,387 --> 00:28:01,221 賽石敦 476 00:28:02,681 --> 00:28:03,848 你朋友蒂蒂 477 00:28:04,474 --> 00:28:05,558 你們認識多久? 478 00:28:06,059 --> 00:28:07,852 幾小時前才認識的 479 00:28:08,603 --> 00:28:11,898 你帶才認識幾小時的女生到夜店? 480 00:28:13,149 --> 00:28:15,151 聽起來不太像你的風格,賽石敦 481 00:28:15,735 --> 00:28:17,362 你又不瞭解我,西奧 482 00:28:19,155 --> 00:28:20,657 我只知道希薇告訴我的 483 00:28:21,366 --> 00:28:25,244 她沒說壞話,別擔心 只說她喜歡玩樂,你不喜歡 484 00:28:25,245 --> 00:28:26,830 我確實不喜歡你的那種玩樂 485 00:28:27,747 --> 00:28:29,081 我不幹那種事 486 00:28:29,082 --> 00:28:30,250 真的假的? 487 00:28:31,793 --> 00:28:35,922 所以你只靠鼓勵別人幹那種事來賺錢 488 00:28:38,174 --> 00:28:42,470 希薇聽到你有新對象一定會很開心 489 00:28:43,221 --> 00:28:45,889 不是,蒂蒂和我沒在一起... 490 00:28:45,890 --> 00:28:47,224 那我就不客氣... 491 00:28:47,225 --> 00:28:48,726 那你女友呢? 492 00:28:48,727 --> 00:28:50,061 娜塔莉呢? 493 00:28:51,646 --> 00:28:55,108 - 你們倆還... - 是,但娜塔莉有自己的嗜好 494 00:28:56,651 --> 00:28:57,694 我有我的 495 00:28:59,612 --> 00:29:01,239 或許那就是我們還在一起的原因 496 00:29:16,171 --> 00:29:17,921 我喜歡這裡 497 00:29:17,922 --> 00:29:19,007 做得好 498 00:29:27,182 --> 00:29:28,057 你沒事吧? 499 00:29:28,558 --> 00:29:29,559 抱歉,我... 500 00:29:31,102 --> 00:29:32,854 我只是在欣賞你的安卡 501 00:29:35,190 --> 00:29:36,649 來自埃及文化,對吧? 502 00:29:38,485 --> 00:29:39,819 死亡之符 503 00:29:41,321 --> 00:29:42,697 其實恰恰相反 504 00:29:43,406 --> 00:29:45,074 - 象徵長生不死 - 對 505 00:29:46,326 --> 00:29:48,452 法老都想要永生,對吧? 506 00:29:48,453 --> 00:29:50,038 有幾個想要 507 00:29:50,538 --> 00:29:51,873 有幾個比較懂事 508 00:29:52,582 --> 00:29:54,584 永生沒有大家說的那麼好 509 00:29:55,752 --> 00:29:56,920 那可不一定 510 00:29:59,047 --> 00:30:01,466 要是知道能永生不死,就能為所欲為 511 00:30:03,426 --> 00:30:05,178 什麼都不用害怕 512 00:30:07,138 --> 00:30:07,972 不用怕任何人 513 00:30:11,976 --> 00:30:14,395 不需要永生就能勇敢吧? 514 00:30:18,483 --> 00:30:20,401 賽石敦有說這裡以前是百貨公司嗎? 515 00:30:21,069 --> 00:30:22,195 - 這家夜店? - 對 516 00:30:22,695 --> 00:30:26,574 床單、花園家具、兒童玩具 517 00:30:27,408 --> 00:30:28,575 全都還擺在樓上 518 00:30:28,576 --> 00:30:30,161 我們都用來開私人派對 519 00:30:30,662 --> 00:30:32,704 你想要的話,我能帶你參觀參觀 520 00:30:32,705 --> 00:30:35,124 好啊,等等或許可以看看 521 00:30:39,921 --> 00:30:40,839 想跳舞嗎? 522 00:30:42,841 --> 00:30:44,050 很想,但... 523 00:30:45,260 --> 00:30:46,885 我是跟賽石敦來的,所以... 524 00:30:46,886 --> 00:30:48,304 賽石敦不跳舞 525 00:30:49,639 --> 00:30:50,765 至少希薇是說他不會 526 00:30:53,977 --> 00:30:54,811 要跳嗎? 527 00:30:58,982 --> 00:30:59,899 走吧 528 00:31:06,406 --> 00:31:07,323 你有什麼毛病? 529 00:31:08,157 --> 00:31:09,325 她喜歡你 530 00:31:10,535 --> 00:31:12,245 她只是好相處 531 00:31:13,079 --> 00:31:15,998 我看不透她到底是不是說真的 532 00:31:15,999 --> 00:31:17,041 她告訴我... 533 00:31:22,213 --> 00:31:23,840 她自認為是死亡 534 00:31:25,842 --> 00:31:26,801 什麼? 535 00:31:27,385 --> 00:31:31,556 她自認為是死亡的化身 536 00:31:32,682 --> 00:31:33,892 這是她親口說的? 537 00:31:34,893 --> 00:31:38,104 只要問她,她也會告訴你 她一點也不避諱 538 00:31:40,982 --> 00:31:42,025 我考慮考慮 539 00:31:42,525 --> 00:31:44,360 總得有人救她脫離西奧的魔爪 540 00:31:44,861 --> 00:31:46,529 - 過來一起跳舞 - 不要 541 00:31:48,156 --> 00:31:49,908 希薇說我不跳舞 542 00:31:51,743 --> 00:31:53,036 那就證明她說錯了啊 543 00:32:37,580 --> 00:32:38,873 看來你不太喜歡湊熱鬧 544 00:32:40,917 --> 00:32:42,877 對,我一向都不太擅長 545 00:32:43,378 --> 00:32:44,587 熟能生巧 546 00:32:49,175 --> 00:32:51,427 我覺得一定是我錯了 547 00:32:53,096 --> 00:32:56,391 這裡每個人似乎都沒注意到或不在乎 548 00:32:58,059 --> 00:32:59,394 世界要毀滅了 549 00:33:01,187 --> 00:33:02,772 也可能他們正是因此才來的 550 00:33:10,613 --> 00:33:12,573 這讓我好想放棄 551 00:33:15,660 --> 00:33:16,577 你是隨口說說的吧 552 00:33:19,247 --> 00:33:20,748 對,你說得大概沒錯 553 00:33:25,920 --> 00:33:27,880 可以提供另一種觀點嗎? 554 00:33:28,381 --> 00:33:30,049 你是想為我打氣嗎? 555 00:33:30,633 --> 00:33:32,843 絕對不會,正好相反 556 00:33:32,844 --> 00:33:33,845 那就麻煩你了 557 00:33:35,513 --> 00:33:37,597 我有個朋友 558 00:33:37,598 --> 00:33:43,855 她被父親和父親的幾個朋友虐待 559 00:33:44,772 --> 00:33:45,940 - 畜生 - 對啊 560 00:33:47,150 --> 00:33:50,528 他們家對外宣稱她喜歡打獵釣魚 561 00:33:51,029 --> 00:33:54,699 所以他會帶她參加 他和朋友的週末旅行 562 00:33:55,283 --> 00:33:59,037 他是大律師,其中一個朋友是警督 563 00:34:00,038 --> 00:34:01,581 她沒辦法向任何人傾訴 564 00:34:03,583 --> 00:34:07,378 所以有一天,她拿了父親的獵刀 565 00:34:08,129 --> 00:34:09,797 把自己反鎖在廁所裡 566 00:34:10,798 --> 00:34:12,300 開始自殘 567 00:34:15,720 --> 00:34:16,554 我知道 568 00:34:17,096 --> 00:34:18,056 對不起 569 00:34:20,308 --> 00:34:24,020 我之所以告訴你 是因為當她在醫院醒來時 570 00:34:24,645 --> 00:34:27,773 即使整條手臂纏滿繃帶 571 00:34:27,774 --> 00:34:30,526 她爸坐在旁邊 572 00:34:31,027 --> 00:34:32,403 害怕她會把事情曝光 573 00:34:33,696 --> 00:34:35,448 她還是很慶幸自己還活著 574 00:34:51,672 --> 00:34:54,174 西奧告訴我 575 00:34:54,175 --> 00:34:56,426 這裡以前是百貨公司 576 00:34:56,427 --> 00:34:57,553 他邀請我們去參觀 577 00:34:58,137 --> 00:35:00,515 他是邀請我們 578 00:35:01,015 --> 00:35:01,849 還是你? 579 00:35:02,642 --> 00:35:05,060 我,不過我邀請你 580 00:35:05,061 --> 00:35:07,855 其實他有女友哦,叫娜塔莉 581 00:35:08,689 --> 00:35:11,901 你們兩個去吧,我還得去跳舞 582 00:35:18,866 --> 00:35:20,492 走吧,西奧在等了 583 00:35:20,493 --> 00:35:22,328 西奧不是好人 584 00:35:23,037 --> 00:35:24,704 賽石敦,你真心相信 585 00:35:24,705 --> 00:35:26,998 世上有好人和壞人之分嗎? 586 00:35:26,999 --> 00:35:29,167 我是記者,我能確定絕對有 587 00:35:29,168 --> 00:35:30,710 我聽過西奧的傳言 588 00:35:30,711 --> 00:35:31,920 真的嗎?什麼傳言? 589 00:35:31,921 --> 00:35:33,256 準備要參觀了嗎? 590 00:35:36,509 --> 00:35:38,886 好了,賽石敦可以一起去吧? 591 00:35:41,222 --> 00:35:42,306 當然可以 592 00:35:43,766 --> 00:35:44,600 這邊請 593 00:36:03,327 --> 00:36:07,248 這裡看起來像倉庫 594 00:36:08,416 --> 00:36:10,959 你都在這裡舉辦私人派對? 595 00:36:10,960 --> 00:36:13,921 我們就正在辦啊 596 00:36:15,798 --> 00:36:17,675 - 西奧,快還她 - 退後 597 00:36:18,176 --> 00:36:20,552 那又不是武器,只是個符號 598 00:36:20,553 --> 00:36:21,720 這是魔符 599 00:36:21,721 --> 00:36:22,680 你的魔符 600 00:36:24,640 --> 00:36:26,893 從現在起,生殺大權由我掌握 601 00:36:27,977 --> 00:36:29,228 西奧,它沒有那種功能 602 00:36:31,814 --> 00:36:33,024 你最好祈禱它有 603 00:36:35,401 --> 00:36:37,987 西奧!喂!開門! 604 00:36:38,487 --> 00:36:40,823 西奧,放我們出去!西奧! 605 00:36:41,949 --> 00:36:42,949 來人幫忙啊! 606 00:36:42,950 --> 00:36:44,577 沒人聽得到,賽石敦 607 00:37:05,723 --> 00:37:07,266 你有跟他說你是死亡嗎? 608 00:37:09,810 --> 00:37:11,187 我沒必要說 609 00:37:14,982 --> 00:37:16,400 他召喚我來這裡 610 00:37:27,578 --> 00:37:29,413 全世界都瘋了嗎? 611 00:37:40,216 --> 00:37:42,093 真的很抱歉,賽石敦 612 00:37:43,594 --> 00:37:44,971 這不是你的錯 613 00:37:46,264 --> 00:37:47,098 其實是 614 00:37:47,807 --> 00:37:51,018 你警告過我,但...我得意忘形了 615 00:37:51,602 --> 00:37:55,021 我只是覺得我出什麼事也無所謂 616 00:37:55,022 --> 00:37:56,524 那就是今天的目的 617 00:37:59,235 --> 00:38:01,445 沒想到我會害到別人 618 00:38:02,113 --> 00:38:03,322 你沒害到任何人啊 619 00:38:09,120 --> 00:38:10,496 那瘋海蒂呢? 620 00:38:11,455 --> 00:38:13,249 現在我們永遠找不到她的靈魂了 621 00:38:14,333 --> 00:38:16,751 可是我以為你只是在配合她 622 00:38:16,752 --> 00:38:18,629 當然不是 623 00:38:19,630 --> 00:38:20,840 她託付給我了 624 00:38:23,592 --> 00:38:25,678 現在我只剩幾小時了 625 00:38:27,013 --> 00:38:28,139 幾小時後會怎樣? 626 00:38:31,559 --> 00:38:34,020 我的百年一休就會結束 627 00:38:41,777 --> 00:38:42,737 找到了 628 00:38:44,989 --> 00:38:48,533 雖然打不開門,但能打破西奧的頭 629 00:38:48,534 --> 00:38:49,618 賽石敦 630 00:38:50,202 --> 00:38:51,037 把東西放下 631 00:38:51,704 --> 00:38:52,705 你可能會傷到他耶 632 00:38:54,165 --> 00:38:55,416 你確定你是死亡嗎? 633 00:38:57,001 --> 00:38:59,086 那又不代表我會到處殺人 634 00:38:59,670 --> 00:39:00,713 不是嗎? 635 00:39:01,380 --> 00:39:02,256 不是 636 00:39:03,674 --> 00:39:05,551 有種東西叫做自由意志 637 00:39:06,135 --> 00:39:07,678 人會做選擇 638 00:39:08,179 --> 00:39:09,930 沒人會自願選擇死亡 639 00:39:11,849 --> 00:39:12,808 通常是不會 640 00:39:13,642 --> 00:39:16,437 有戰爭、飢荒 641 00:39:18,522 --> 00:39:19,689 疾病 642 00:39:19,690 --> 00:39:23,319 我不是說活著並不痛苦 643 00:39:24,320 --> 00:39:25,154 但... 644 00:39:26,322 --> 00:39:28,949 也不是永遠都痛苦 645 00:39:29,450 --> 00:39:30,368 對吧? 646 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 對 647 00:39:38,292 --> 00:39:41,212 其實有時人過得太舒服 導致我們忘記 648 00:39:42,505 --> 00:39:44,465 到處都有人在受苦 649 00:39:46,384 --> 00:39:47,593 隨時隨地 650 00:39:49,011 --> 00:39:54,183 一無所有的人掙扎求生、養家活口 651 00:39:55,601 --> 00:39:56,434 這種事屢見不鮮 652 00:39:56,435 --> 00:39:59,813 無論我怎麼說、怎麼做、怎麼寫 653 00:39:59,814 --> 00:40:02,524 無論我多努力,都沒能改變世道 654 00:40:02,525 --> 00:40:03,650 我辦不到 655 00:40:03,651 --> 00:40:06,612 最後只讓我覺得“何必呢?” 656 00:40:07,113 --> 00:40:10,574 再來就是覺得“有什麼用?” 657 00:40:14,537 --> 00:40:19,208 我得不停提醒自己,你只是人類 658 00:40:21,627 --> 00:40:24,088 所以你不明白 659 00:40:25,256 --> 00:40:29,301 無法有那些感受是什麼心情 660 00:40:32,805 --> 00:40:34,932 沒有自由意志是什麼心情 661 00:40:36,934 --> 00:40:38,519 你沒有自由意志? 662 00:40:40,187 --> 00:40:42,898 我家幾個兄弟姊妹們肩負職責 663 00:40:44,233 --> 00:40:45,443 我們都乖乖盡責 664 00:40:49,697 --> 00:40:52,700 除了...那麼一天 665 00:40:54,910 --> 00:40:56,745 百年一休 666 00:40:58,956 --> 00:41:00,541 死亡的休假日嗎? 667 00:41:02,376 --> 00:41:04,295 結果被鎖在倉庫裡度過 668 00:41:05,004 --> 00:41:05,880 這個嘛... 669 00:41:07,339 --> 00:41:10,050 一開始就制定計畫是我的錯 670 00:41:11,177 --> 00:41:13,137 誰叫我抱持一堆期望 671 00:41:14,013 --> 00:41:17,724 這就讓我沒辦法 672 00:41:17,725 --> 00:41:20,394 單純享受這一天的發展 673 00:41:23,314 --> 00:41:26,233 正常來說,我早該學到教訓了 674 00:41:31,363 --> 00:41:32,281 怎麼了? 675 00:41:43,209 --> 00:41:44,043 彈珠 676 00:41:53,302 --> 00:41:54,512 等西奧回來 677 00:41:55,012 --> 00:41:56,013 他會踩到這些 678 00:41:56,514 --> 00:41:57,889 就會滑倒,但不至於喪命 679 00:41:57,890 --> 00:41:59,642 然後我們就能逃走 680 00:42:01,018 --> 00:42:03,604 你是想靠彈珠自救還是救我? 681 00:42:04,188 --> 00:42:06,565 最好是兩個一起救 682 00:42:08,359 --> 00:42:09,944 一天的變化真大 683 00:42:13,072 --> 00:42:13,906 什麼意思? 684 00:42:15,741 --> 00:42:16,909 那些安眠藥 685 00:42:17,701 --> 00:42:18,661 在你口袋裡的 686 00:42:19,995 --> 00:42:21,121 我不打算說三道四 687 00:42:22,831 --> 00:42:24,667 自由意志確實存在 688 00:42:26,085 --> 00:42:29,338 今天你想活下去? 689 00:42:34,802 --> 00:42:36,678 你在搞什麼鬼? 690 00:42:36,679 --> 00:42:38,222 那是要用來設計我的嗎? 691 00:42:46,313 --> 00:42:47,272 我的安卡呢? 692 00:42:47,273 --> 00:42:48,607 泰晤士河底 693 00:42:49,191 --> 00:42:50,567 根本沒用 694 00:42:50,568 --> 00:42:52,318 只是跟你想要的用途不一樣 695 00:42:52,319 --> 00:42:54,405 總之,不重要了 696 00:42:55,322 --> 00:42:56,365 因為我有你 697 00:42:57,491 --> 00:42:58,324 你要跟我走 698 00:42:58,325 --> 00:42:59,577 西奧,她不是死亡 699 00:43:00,536 --> 00:43:02,161 我跟他說過了,他不信 700 00:43:02,162 --> 00:43:05,206 就算她是好了,你也不需要她 你自己就有殺人能力 701 00:43:05,207 --> 00:43:06,165 就握在你手中 702 00:43:06,166 --> 00:43:07,918 我不是要她殺人 703 00:43:11,589 --> 00:43:12,756 而是要她把人復活 704 00:43:18,012 --> 00:43:18,971 娜塔莉 705 00:43:22,558 --> 00:43:23,559 可以把她復活嗎? 706 00:43:27,021 --> 00:43:28,188 沒辦法 707 00:43:29,023 --> 00:43:30,940 是我害死她的 708 00:43:30,941 --> 00:43:33,527 並不是 709 00:43:35,654 --> 00:43:37,990 娜塔莉那晚放縱過度了 710 00:43:39,325 --> 00:43:42,286 西奧,你已經盡一切所能救她了 711 00:43:43,454 --> 00:43:45,205 包括召喚我 712 00:43:47,791 --> 00:43:49,877 不過沒人會相信,對吧? 713 00:43:52,212 --> 00:43:54,214 他們會覺得是我害死她的 這也理所當然 714 00:43:57,426 --> 00:43:59,637 我這輩子都會在獄中度過 715 00:44:04,642 --> 00:44:05,601 除非... 716 00:44:06,352 --> 00:44:08,227 - 西奧 - 你會把我也一起帶走嗎? 717 00:44:08,228 --> 00:44:09,604 不要,西奧,聽我說... 718 00:44:09,605 --> 00:44:10,980 西奧,把槍放下 719 00:44:10,981 --> 00:44:12,940 閉嘴,你也覺得我害死了她 720 00:44:12,941 --> 00:44:14,901 我發誓沒有,西奧,把槍放下... 721 00:44:14,902 --> 00:44:15,986 賽石敦,別過來 722 00:44:25,579 --> 00:44:26,580 西奧 723 00:44:28,916 --> 00:44:29,958 他撞到頭了 724 00:44:31,877 --> 00:44:32,920 去找人幫忙 725 00:44:33,629 --> 00:44:34,838 叫救護車 726 00:44:41,637 --> 00:44:43,055 拜託請把她復活 727 00:44:45,724 --> 00:44:47,559 人死不能復生 728 00:44:49,687 --> 00:44:51,021 你現在要帶我走嗎? 729 00:44:53,023 --> 00:44:53,982 改天吧 730 00:44:56,235 --> 00:44:57,611 我今天放假 731 00:45:09,248 --> 00:45:11,583 好,謝謝 732 00:45:13,001 --> 00:45:14,627 他們說他不會有事 733 00:45:14,628 --> 00:45:16,630 可能有腦震盪,所以要過夜觀察 734 00:45:17,673 --> 00:45:20,050 我們明天或許可以去探望他 735 00:45:21,927 --> 00:45:23,053 我明天就不在了 736 00:45:25,723 --> 00:45:26,557 對喔 737 00:45:28,434 --> 00:45:29,977 死亡只能放假一天 738 00:45:35,149 --> 00:45:39,111 好吧,今天雖然不盡理想 739 00:45:40,779 --> 00:45:42,489 但大概正是我需要的 740 00:45:48,620 --> 00:45:50,080 證據就在這裡 741 00:45:50,664 --> 00:45:51,540 喜歡嗎? 742 00:45:52,332 --> 00:45:53,751 太完美了 743 00:45:54,752 --> 00:45:55,669 多少錢? 744 00:45:56,628 --> 00:45:57,629 你要的話... 745 00:45:58,589 --> 00:46:01,049 直接給她吧,我們都知道你會送她 746 00:46:03,761 --> 00:46:04,595 你要的話... 747 00:46:05,179 --> 00:46:06,013 30鎊? 748 00:46:07,598 --> 00:46:09,183 30鎊 749 00:46:11,602 --> 00:46:12,853 這是純銀製的嗎? 750 00:46:14,021 --> 00:46:16,023 30鎊能買到金屬就算走運了 751 00:46:16,607 --> 00:46:17,691 那這個要多少? 752 00:46:20,360 --> 00:46:21,195 你有多少? 753 00:46:22,863 --> 00:46:25,949 20鎊又2便士 754 00:46:27,951 --> 00:46:30,287 英鎊我收下,便士你留著 755 00:46:31,330 --> 00:46:32,414 謝謝 756 00:46:37,127 --> 00:46:38,921 我今天過得很開心 757 00:46:41,799 --> 00:46:44,051 你喜歡被用人用槍挾持? 758 00:46:45,969 --> 00:46:46,887 不喜歡 759 00:46:49,139 --> 00:46:51,266 但那是整套體驗的一部分 760 00:46:54,269 --> 00:46:55,604 我想要通通體驗 761 00:46:57,356 --> 00:46:58,607 說到這個... 762 00:47:01,568 --> 00:47:02,402 給你 763 00:47:03,904 --> 00:47:05,072 我全身上下就剩這些了 764 00:47:07,741 --> 00:47:09,493 說不定哪時會派上用場 765 00:47:11,119 --> 00:47:12,538 對了 766 00:47:16,208 --> 00:47:19,127 這是給瘋海蒂的 767 00:47:30,639 --> 00:47:31,640 謝謝你 768 00:47:36,687 --> 00:47:37,938 我今天過得很愉快 769 00:48:08,093 --> 00:48:09,636 時間過得太快了 770 00:48:13,557 --> 00:48:15,517 我想抓住每一秒不放 771 00:48:19,062 --> 00:48:21,440 只要能多一秒,任何代價都不足惜 772 00:48:33,493 --> 00:48:34,494 拜託 773 00:48:39,833 --> 00:48:40,834 蒂蒂 774 00:48:52,095 --> 00:48:53,180 蒂蒂 775 00:48:54,806 --> 00:48:55,682 蒂蒂 776 00:48:59,353 --> 00:49:01,521 她死了,親愛的,她走了 777 00:49:05,943 --> 00:49:07,653 人死不能復生 778 00:49:14,201 --> 00:49:15,994 她有給你兩便士嗎? 779 00:49:25,295 --> 00:49:26,380 給我 780 00:49:31,051 --> 00:49:32,427 這是活著的代價 781 00:49:43,021 --> 00:49:43,855 可憐啊 782 00:49:44,982 --> 00:49:47,734 她每一百年只能休息一天 783 00:49:48,944 --> 00:49:50,612 從來就沒有輕鬆過 784 00:49:53,365 --> 00:49:56,994 她過世前還有給你什麼東西嗎? 785 00:50:09,047 --> 00:50:10,257 終於找到了 786 00:50:14,094 --> 00:50:15,554 我就知道她一定會找到 787 00:50:22,310 --> 00:50:23,145 我的靈魂 788 00:50:26,106 --> 00:50:27,524 她是柯蒂莉亞 789 00:50:28,108 --> 00:50:29,151 我的寶貝 790 00:50:30,610 --> 00:50:32,612 當然,我那時還不是瘋海蒂 791 00:50:33,655 --> 00:50:35,198 大家都叫我海莉葉塔 792 00:50:35,741 --> 00:50:37,325 我家很漂亮 793 00:50:38,827 --> 00:50:40,203 都是陳年舊事了 794 00:50:42,164 --> 00:50:42,998 往事已矣 795 00:50:46,668 --> 00:50:48,879 我最好還是再把你藏起來吧 796 00:50:53,133 --> 00:50:54,300 要是她還沒走 797 00:50:54,301 --> 00:50:57,596 我就能問她要藏在哪 找個沒人想得到的地方 798 00:51:01,308 --> 00:51:03,351 給她點時間吧,小帥哥 799 00:51:07,689 --> 00:51:10,650 再一百年,她就會回來 800 00:51:23,872 --> 00:51:28,335 幾分鐘後,醫護人員來把她運走 801 00:51:32,255 --> 00:51:34,591 他們認為可能是心臟病發,但... 802 00:51:37,761 --> 00:51:39,346 如果她真的是死亡呢? 803 00:51:45,018 --> 00:51:46,019 這樣不是很好嗎? 804 00:51:46,937 --> 00:51:48,814 死亡是個活生生的人 805 00:51:49,481 --> 00:51:51,983 不只是痛苦和空無 806 00:51:53,902 --> 00:51:55,736 友善 807 00:51:55,737 --> 00:51:57,656 真心喜歡他人 808 00:51:58,323 --> 00:51:59,199 而且 809 00:52:00,492 --> 00:52:01,576 善良 810 00:52:02,661 --> 00:52:03,537 又風趣 811 00:52:07,415 --> 00:52:08,333 別看我 812 00:52:27,686 --> 00:52:30,229 (接下來就輪到人類遭殃) 813 00:52:30,230 --> 00:52:33,190 我們正好出門,想說順道過來拜訪 814 00:52:33,191 --> 00:52:34,400 賽石敦還好嗎? 815 00:52:34,401 --> 00:52:35,694 你自己看吧 816 00:52:37,445 --> 00:52:41,741 我們很擔心,比莉說你昨晚沒回家 817 00:52:42,242 --> 00:52:45,745 我只是想知道 我們昨晚聊完後你還好嗎 818 00:52:47,038 --> 00:52:49,373 沒事,很遺憾我們沒機會... 819 00:52:49,374 --> 00:52:51,251 不會,沒關係 820 00:52:51,751 --> 00:52:53,378 昨晚人太多了 821 00:52:58,592 --> 00:53:00,677 看起來你正在忙工作 822 00:53:02,053 --> 00:53:03,221 沒有,我... 823 00:53:07,392 --> 00:53:09,352 要不要喝杯茶? 824 00:53:10,645 --> 00:53:12,898 好啊,你有空的話當然好 825 00:53:24,618 --> 00:53:25,660 牛奶和糖? 826 00:53:26,244 --> 00:53:27,370 三顆糖 827 00:53:33,084 --> 00:53:34,211 結束了? 828 00:53:41,801 --> 00:53:42,802 對 829 00:53:43,845 --> 00:53:44,846 怎麼樣? 830 00:53:52,646 --> 00:53:53,772 好極了 831 00:53:54,606 --> 00:53:56,358 遇到好多人 832 00:53:58,360 --> 00:54:01,404 我體驗了呼吸、吃飯、跳舞 833 00:54:03,990 --> 00:54:06,284 只可惜最後結局是那樣 834 00:54:07,744 --> 00:54:09,079 凡事皆有終 835 00:54:09,704 --> 00:54:11,039 所以才珍貴 836 00:54:12,666 --> 00:54:16,002 只要能活著,就算只有一天... 837 00:54:17,963 --> 00:54:21,591 確實只有一種方式能結束 838 00:54:23,718 --> 00:54:24,803 大概吧 839 00:54:27,681 --> 00:54:28,682 值得嗎? 840 00:54:33,561 --> 00:54:35,438 真希望能天長地久 841 00:54:41,319 --> 00:54:42,570 牽我的手 842 00:56:32,013 --> 00:56:32,972 字幕翻譯:韓仁耀