1 00:00:17,475 --> 00:00:21,021 SANDMAN: AZ ÁLMOK FEJEDELME 2 00:00:24,524 --> 00:00:28,652 KÜLÖNLEGES EPIZÓD HALÁL: AZ ÉLET NAGY ÁRA 3 00:00:28,653 --> 00:00:29,696 Kedves Sylvie! 4 00:00:32,574 --> 00:00:34,159 Mire ezt olvasod, 5 00:00:35,285 --> 00:00:36,411 már halott leszek. 6 00:00:51,718 --> 00:00:53,053 ...már nem leszek. 7 00:00:53,845 --> 00:00:55,137 MÁR NEM LESZEK 8 00:00:55,138 --> 00:00:56,056 Tudom. 9 00:00:56,556 --> 00:00:59,141 Azt mondtad, ne beszéljünk egy ideig, 10 00:00:59,142 --> 00:01:00,143 de 11 00:01:00,894 --> 00:01:04,606 nem akartam, hogy azt hidd, a halálomnak köze volt hozzád 12 00:01:05,106 --> 00:01:06,024 vagy hozzánk. 13 00:01:07,275 --> 00:01:10,486 Az igazság az, hogy a bolygó haldoklik, 14 00:01:10,487 --> 00:01:12,362 a demokrácia halott, 15 00:01:12,363 --> 00:01:14,573 és az emberi faj következik. 16 00:01:14,574 --> 00:01:17,659 De előtte még akkora kárt teszünk a bolygóban 17 00:01:17,660 --> 00:01:19,871 és egymásban, amekkorát csak tudunk. 18 00:01:23,958 --> 00:01:25,460 Hali! 19 00:01:27,796 --> 00:01:28,797 Hali! 20 00:01:31,508 --> 00:01:32,759 Nem az irodában vagy. 21 00:01:35,095 --> 00:01:35,929 Te sem. 22 00:01:36,596 --> 00:01:40,517 Úgy döntöttem, ma lógok. Amelia segít. 23 00:01:41,309 --> 00:01:46,313 - De ha dolgozol, Sexton, elmehetünk. - Nem! Vagy épp indultál? 24 00:01:46,314 --> 00:01:48,733 A kávézóba, ahol néha dolgozol? 25 00:01:50,944 --> 00:01:52,445 Igen. 26 00:01:52,946 --> 00:01:54,906 Épp indultam. 27 00:01:57,283 --> 00:01:59,076 Csak elküldök egy e-mailt. 28 00:01:59,077 --> 00:02:03,080 Olvastam a cikkedet a The Guardianben. A klímaválságról? 29 00:02:03,081 --> 00:02:06,375 - Mind arról szól. - Igazán reménykeltő volt. 30 00:02:06,376 --> 00:02:08,169 - Tényleg? - Igen? 31 00:02:09,921 --> 00:02:10,922 Hát... 32 00:02:11,506 --> 00:02:14,050 Hagyunk is, de este jössz, ugye? 33 00:02:17,345 --> 00:02:19,013 - Igazából... - Az ma lesz? 34 00:02:20,598 --> 00:02:22,975 - Megígérted. - Nem maradhatnánk itthon? 35 00:02:22,976 --> 00:02:27,020 - Megint. Nem bírod a barátaimat? - De. Bár nem annyira, mint te. 36 00:02:27,021 --> 00:02:30,274 Mondtam Jackie-nek, hogy megyünk. Te, én és Sexton. 37 00:02:30,275 --> 00:02:33,485 - Jackie meg fogja érteni. - Nem fújom le. 38 00:02:33,486 --> 00:02:36,697 - Baj, hogy veled akarok lenni? - Megszállott vagy. 39 00:02:36,698 --> 00:02:38,448 Ja, és erről ki tehet? 40 00:02:38,449 --> 00:02:40,784 Nem lehetünk mindig csak kettesben. 41 00:02:40,785 --> 00:02:42,370 Nem csak ketten... 42 00:02:47,041 --> 00:02:48,251 Szia, Sylvie! 43 00:02:53,631 --> 00:02:54,966 Hali, Sylvie! 44 00:02:58,136 --> 00:02:59,053 Szia, Sylvie! 45 00:02:59,804 --> 00:03:00,847 Én vagyok az. 46 00:03:02,098 --> 00:03:04,976 Azt mondtad, hogy ne beszéljünk egy ideig, 47 00:03:06,853 --> 00:03:09,731 de tudnod kell, hogy amit tenni fogok... 48 00:03:12,025 --> 00:03:13,902 annak semmi köze hozzád. 49 00:03:16,905 --> 00:03:19,781 {\an8}JOHN WYNDHAM „A TRIFFIDEK NAPJA” 50 00:03:19,782 --> 00:03:22,327 Ki dobna el téged? 51 00:05:05,805 --> 00:05:06,931 Bassza meg! 52 00:05:15,940 --> 00:05:17,066 Hahó! 53 00:05:18,192 --> 00:05:19,527 Van ott valaki? 54 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 Igen. 55 00:05:26,034 --> 00:05:26,868 Helló! 56 00:05:33,249 --> 00:05:34,291 Jól vagy? 57 00:05:34,292 --> 00:05:37,712 Igen. Csak nem tudok megmozdulni. 58 00:05:39,464 --> 00:05:41,591 Igen. Látom már, mi a probléma. 59 00:05:42,091 --> 00:05:43,885 Gondolod, esetleg... 60 00:05:45,762 --> 00:05:46,846 Nem is tudom. 61 00:05:47,472 --> 00:05:49,474 Még sosem raktam odébb egy hűtőt. 62 00:05:50,058 --> 00:05:50,975 Talán. 63 00:05:51,559 --> 00:05:52,894 Csak jól meg kell... 64 00:06:01,152 --> 00:06:04,196 Odanézzenek! Nem gondoltam, hogy ma ilyet csinálok. 65 00:06:04,197 --> 00:06:06,490 - Gyere! - Köszi! 66 00:06:06,491 --> 00:06:09,911 Jaj, ne! Bocs, elfelejtettem, hogy ma szabadnapos vagyok. 67 00:06:16,501 --> 00:06:17,835 Ez az! 68 00:06:19,837 --> 00:06:20,797 Jól vagy? 69 00:06:22,173 --> 00:06:23,965 Hű! Mit csináltál odalent? 70 00:06:23,966 --> 00:06:26,094 Semmit. Leestem. 71 00:06:29,097 --> 00:06:30,973 - Ezt keresed? - Igen. Ez az... 72 00:06:31,474 --> 00:06:33,351 Az allergiámra van. 73 00:06:35,520 --> 00:06:36,354 Vérzel. 74 00:06:38,106 --> 00:06:40,232 Jaj, ne! Gyere el hozzám! 75 00:06:40,233 --> 00:06:43,193 - Tessék? - Csak pár percre lakom innen. 76 00:06:43,194 --> 00:06:46,655 Van sebtapaszom a karodra. Talán a dzsekidet is megvarrom. 77 00:06:46,656 --> 00:06:48,116 Utána mehetsz is. 78 00:06:49,617 --> 00:06:50,952 Gyere! 79 00:07:05,508 --> 00:07:09,386 Elképesztően gyönyörű napunk van. 80 00:07:09,387 --> 00:07:11,931 Figyelj! Hallod ezt? 81 00:07:14,308 --> 00:07:18,728 - Hallom... a forgalmat? - Igen! Pontosan. 82 00:07:18,729 --> 00:07:20,439 Szereted a forgalom zaját? 83 00:07:20,440 --> 00:07:22,233 Nem ez London vonzereje? 84 00:07:24,694 --> 00:07:26,653 - Az a te szemeted volt? - Mi? 85 00:07:26,654 --> 00:07:28,321 - Ott raktad le? - Nem! Mi? 86 00:07:28,322 --> 00:07:30,450 Az illegális. Sosem tennék ilyet. 87 00:07:30,950 --> 00:07:32,201 Akkor mit csináltál? 88 00:07:32,994 --> 00:07:34,245 Ha megkérdezhetem. 89 00:07:35,788 --> 00:07:37,373 Gondolkoztam, azt hiszem. 90 00:07:38,249 --> 00:07:39,292 Miről? 91 00:07:42,753 --> 00:07:47,592 Arról, hogy itt ez a tökéletes bolygó, és mi szemétlerakót csinálunk belőle. 92 00:07:49,051 --> 00:07:50,094 Nem is tudom. 93 00:07:50,720 --> 00:07:51,846 Nekem tetszik. 94 00:07:52,346 --> 00:07:53,389 Megérkeztünk. 95 00:07:57,894 --> 00:07:59,896 Gyere, foltozzunk össze! 96 00:08:03,316 --> 00:08:04,817 Ez nagyon kedves tőled. 97 00:08:05,318 --> 00:08:08,987 Semmivel sem nehezebb kedvesnek lenni, mint szörnyűnek. 98 00:08:08,988 --> 00:08:10,740 És sokkal szórakoztatóbb. 99 00:08:11,866 --> 00:08:13,950 Hűha! Köszönöm! 100 00:08:13,951 --> 00:08:16,077 Sokkal jobban néz ki. 101 00:08:16,078 --> 00:08:17,788 Láttad az aranyhalakat? 102 00:08:21,209 --> 00:08:23,418 A nagy narancssárga Slim, 103 00:08:23,419 --> 00:08:26,714 a kicsi sárga pedig Wandsworth. 104 00:08:28,549 --> 00:08:31,010 Bemutatnálak, de nem árultad el a neved. 105 00:08:32,220 --> 00:08:33,094 Bocsánat! 106 00:08:33,095 --> 00:08:35,223 Sexton Furnival. 107 00:08:36,015 --> 00:08:37,433 A szüleim találták ki. 108 00:08:38,976 --> 00:08:39,894 Tetszik. 109 00:08:40,728 --> 00:08:42,396 Sexton Furnival. 110 00:08:43,147 --> 00:08:43,981 Te pedig? 111 00:08:44,774 --> 00:08:45,733 Én pedig... 112 00:08:49,487 --> 00:08:50,738 nagyon jól varrok. 113 00:08:55,284 --> 00:08:56,910 - Tessék! - Igen, az biztos. 114 00:08:56,911 --> 00:08:57,828 Köszönöm! 115 00:09:00,706 --> 00:09:03,084 Ezzel foglalkozol? Divattal? 116 00:09:04,085 --> 00:09:05,044 Nem. 117 00:09:05,545 --> 00:09:07,213 Akkor mit csinálsz? 118 00:09:07,797 --> 00:09:08,756 Én... 119 00:09:10,508 --> 00:09:13,261 újságírókat mentek illegális szemétlerakókból. 120 00:09:14,762 --> 00:09:15,930 Három cukorral? 121 00:09:18,015 --> 00:09:21,269 Igen. Honnan... Honnan tudtad, hogy újságíró vagyok? 122 00:09:22,103 --> 00:09:24,939 Mit gondolsz, hány Sexton Furnival él a világban? 123 00:09:26,315 --> 00:09:27,524 Olvasod a rovatomat? 124 00:09:27,525 --> 00:09:29,360 Amikor van egy kis időm. 125 00:09:30,403 --> 00:09:31,696 Mi mellett? 126 00:09:33,948 --> 00:09:36,325 Nézd, elmondanám, de úgysem hinnéd el. 127 00:09:37,785 --> 00:09:38,619 Miért nem? 128 00:09:39,287 --> 00:09:40,288 Mert... 129 00:09:45,960 --> 00:09:46,919 Halál vagyok. 130 00:09:50,298 --> 00:09:51,424 Te vagy a halál. 131 00:09:51,924 --> 00:09:52,758 Igen. 132 00:09:54,885 --> 00:09:55,719 Oké. 133 00:09:55,720 --> 00:09:59,765 De nincs miért aggódnod, mert ma szabadnapos vagyok. 134 00:10:05,938 --> 00:10:10,442 - A halálnak van szabadnapja? - Csak egy. Százévente. 135 00:10:10,443 --> 00:10:14,071 Hogy lássam, milyen embernek lenni. 136 00:10:16,449 --> 00:10:17,949 Halál Shoreditchben él? 137 00:10:17,950 --> 00:10:23,788 Nem, az univerzum ezzel a hellyel biztosítja, hogy jól érezzem magam. 138 00:10:23,789 --> 00:10:26,959 Gyakorlatilag most csak pár órás vagyok. 139 00:10:28,294 --> 00:10:29,337 Hát persze. 140 00:10:32,590 --> 00:10:34,216 Azt hiszem, ideje... 141 00:10:35,551 --> 00:10:36,427 mennem. 142 00:10:37,136 --> 00:10:39,388 Köszönöm a dzsekit és a teát. 143 00:10:41,223 --> 00:10:42,183 Meg mindent. 144 00:10:42,808 --> 00:10:43,726 Nincs mit. 145 00:10:45,603 --> 00:10:46,562 Még találkozunk. 146 00:10:48,939 --> 00:10:49,982 Igen? 147 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Végül mindenkivel találkozom. 148 00:10:55,655 --> 00:10:56,530 Igaz. 149 00:10:57,406 --> 00:10:58,407 Oké, szia! 150 00:10:59,075 --> 00:11:00,534 Jól van. Szia! 151 00:11:46,497 --> 00:11:47,998 Helló, cuki fiú! 152 00:11:48,833 --> 00:11:51,669 Vele voltál, ugye? Érzem rajtad a szagát. 153 00:11:52,545 --> 00:11:55,755 - Pattanj fel! - Ez valami félreértés lesz. 154 00:11:55,756 --> 00:11:57,549 Tapasztalatom szerint 155 00:11:57,550 --> 00:12:01,344 a törött üveg elég éles, hogy kevésbé cukira szabja át az arcod, 156 00:12:01,345 --> 00:12:02,303 cuki fiú. 157 00:12:02,304 --> 00:12:04,681 Oké, nézze, ha pénzt akar... 158 00:12:04,682 --> 00:12:06,684 Pofa be, és kussolj! 159 00:12:07,518 --> 00:12:08,852 Visszamész, 160 00:12:08,853 --> 00:12:10,520 kopogtatsz az ajtaján, 161 00:12:10,521 --> 00:12:12,231 és közlöd, hogy te vagy az. 162 00:12:12,857 --> 00:12:13,816 Jó? 163 00:12:16,026 --> 00:12:17,152 Hahó! 164 00:12:17,153 --> 00:12:18,529 Sexton vagyok. 165 00:12:19,029 --> 00:12:20,030 Furnival? 166 00:12:20,656 --> 00:12:22,408 Sexton! 167 00:12:24,160 --> 00:12:27,079 Visszajöttél. Nem hittem, hogy ilyen hamar látlak. 168 00:12:29,415 --> 00:12:30,331 Te vagy az. 169 00:12:30,332 --> 00:12:32,001 Pontosan. Én vagyok. 170 00:12:34,253 --> 00:12:35,755 Befelé, cuki fiú. 171 00:12:44,013 --> 00:12:47,849 - Hagyd ki ebből Sextont, Őrült Hettie! - Dehogy hagyom. 172 00:12:47,850 --> 00:12:50,227 Ő az alkualapom, nem? 173 00:12:50,728 --> 00:12:52,146 Van számodra egy munkám. 174 00:12:54,315 --> 00:12:55,316 Rendben. 175 00:12:56,567 --> 00:12:57,526 Mi a munka? 176 00:12:59,695 --> 00:13:01,280 Ülj le, cuki fiú! 177 00:13:09,789 --> 00:13:11,999 Azt akarom, hogy keresd meg a lelkem. 178 00:13:12,625 --> 00:13:13,459 A lelked? 179 00:13:16,253 --> 00:13:19,340 - Tudod, hol vesztetted el? - Nem vesztettem el. 180 00:13:20,090 --> 00:13:23,468 Biztonságos helyre tettem a kis vackot, úgy ám. 181 00:13:23,469 --> 00:13:27,306 Olyan helyre, ahol senki nem találja meg. Főleg nem te. 182 00:13:27,973 --> 00:13:31,184 Ha elrejted a lelked Halál elől, sosem halsz meg. 183 00:13:31,185 --> 00:13:33,978 Nem viheti el, ha nem találja meg, ugye? 184 00:13:33,979 --> 00:13:35,605 Akkor tisztázzuk! 185 00:13:35,606 --> 00:13:39,944 Elrejtetted előlem a lelked, és most azt akarod, hogy találjam meg? 186 00:13:40,611 --> 00:13:41,612 Megtennéd? 187 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 Én mindent megpróbáltam. 188 00:13:46,075 --> 00:13:47,701 De egyedül nem megy. 189 00:13:54,917 --> 00:13:56,418 Van ötleted, hová tetted? 190 00:14:00,381 --> 00:14:03,676 Talán egy kacsatojásba 191 00:14:04,260 --> 00:14:05,094 egy kacsában, 192 00:14:05,803 --> 00:14:06,929 azt egy kútba 193 00:14:07,596 --> 00:14:11,140 egy kastélyban egy szigeten, amit egy tűztó vesz körül, 194 00:14:11,141 --> 00:14:15,604 ezer sárkány őrzi, és egyik nagyobb és vadabb, mint a másik. 195 00:14:18,440 --> 00:14:19,775 Vagy talán nem. 196 00:14:21,861 --> 00:14:23,737 Rég volt már, drágám. 197 00:14:24,738 --> 00:14:25,614 És 198 00:14:26,740 --> 00:14:29,201 az agyam néha megzakkan. 199 00:14:32,746 --> 00:14:33,664 Rendben. 200 00:14:39,628 --> 00:14:41,463 Nyitva tartom a szemem. 201 00:14:43,132 --> 00:14:46,552 Egyél bármit a hűtőből! A szekrényben van tea és keksz. 202 00:14:48,429 --> 00:14:49,430 Köszönöm, drágám! 203 00:14:54,768 --> 00:14:57,104 - Nem hívod a rendőrséget? - Miért? 204 00:14:57,730 --> 00:15:00,773 Mert egy gyilkos hajlamú, őrült nő van a lakásodban. 205 00:15:00,774 --> 00:15:03,484 Te is megőrülnél, ha elveszítenéd a lelked. 206 00:15:03,485 --> 00:15:07,489 Kérsz valamit? Annyi dolgom volt ma, hogy enni is elfelejtettem. 207 00:15:08,324 --> 00:15:09,575 - Nem, köszi! - Nyami. 208 00:15:11,076 --> 00:15:14,538 - Helló! Egyet kérek. - Csirke, bárány vagy zöldség? 209 00:15:15,331 --> 00:15:16,164 Zöldség. 210 00:15:16,165 --> 00:15:18,000 Mit kérsz rá? 211 00:15:18,542 --> 00:15:20,627 Ami van. A séfre bízom. 212 00:15:20,628 --> 00:15:23,047 Jól van. Zöldséges lepény mindennel. 213 00:15:24,089 --> 00:15:26,424 Volt egy zen szerzetes. 214 00:15:26,425 --> 00:15:29,929 Ő is ezt rendelte. Tudod, mit mondott? 215 00:15:30,804 --> 00:15:33,766 - Legyen egy a mindenséggel? - Már hallottad, igaz? 216 00:15:34,475 --> 00:15:35,726 Még nem. 217 00:15:36,226 --> 00:15:38,770 Istenien néz ki. Mivel tartozom? 218 00:15:38,771 --> 00:15:40,688 Semmivel. Hagyd a pénzt! 219 00:15:40,689 --> 00:15:42,607 Mi? Dehogy. 220 00:15:42,608 --> 00:15:47,780 Egy gyönyörű nő egészséges étvággyal. Meghoztad az életkedvem. Jó étvágyat! 221 00:15:48,364 --> 00:15:51,074 Ilyen finomat még sosem ettem. Kóstold meg! 222 00:15:51,075 --> 00:15:53,327 - Nem, köszi! - Kérlek, kóstold meg! 223 00:15:56,038 --> 00:15:58,873 Talán elég idő eltelt, hogy végre hazamehessek. 224 00:15:58,874 --> 00:15:59,875 Hogy érted ezt? 225 00:16:00,542 --> 00:16:04,003 A lakótársam és a barátnője elküldtek, hogy tudjanak... 226 00:16:04,004 --> 00:16:05,255 Szexelni? 227 00:16:05,923 --> 00:16:06,924 Ez kedves tőled. 228 00:16:07,466 --> 00:16:09,592 Bár fogalmam sincs, meddig tart. 229 00:16:09,593 --> 00:16:12,595 - Mióta vannak együtt? - Úgy három hete. 230 00:16:12,596 --> 00:16:14,390 Akkor kint lehetsz egy ideig. 231 00:16:15,516 --> 00:16:16,391 Taxi! 232 00:16:16,392 --> 00:16:17,643 Mit csinálsz? 233 00:16:18,519 --> 00:16:21,187 Egy csomó dolgot szeretnék, míg itt vagyok. 234 00:16:21,188 --> 00:16:22,272 Például? 235 00:16:22,982 --> 00:16:26,859 Elmenni az operába vagy a filmgyárba. 236 00:16:26,860 --> 00:16:29,487 Meginnék egy chait a Dishoomban várakozva. 237 00:16:29,488 --> 00:16:32,323 Aztán jöhet egy buli. És egy after party. 238 00:16:32,324 --> 00:16:35,828 És egy igazi angol reggeli a Regency Caféban. 239 00:16:36,370 --> 00:16:40,666 És megígértem Őrült Hettie-nek, hogy megkeresem a lelkét. Hogy hangzik? 240 00:16:41,333 --> 00:16:44,169 Ez egy hétre is sok, nemhogy egy estére. 241 00:16:44,795 --> 00:16:46,046 Kihívás elfogadva! 242 00:16:48,841 --> 00:16:50,008 Menjünk! 243 00:16:50,009 --> 00:16:51,093 Nem! 244 00:16:52,469 --> 00:16:55,805 - Miért nem? - Mert nem ismerlek. 245 00:16:55,806 --> 00:16:58,809 És ha nem szállsz be a taxiba, soha nem is fogsz. 246 00:17:00,310 --> 00:17:01,353 Hová megyünk? 247 00:17:02,312 --> 00:17:04,398 Sexton, hová szeretnél menni? 248 00:17:05,899 --> 00:17:06,816 Haza. 249 00:17:06,817 --> 00:17:08,151 És az hol van? 250 00:17:08,152 --> 00:17:10,653 Nem mehet haza. A szobatársai szexelnek. 251 00:17:10,654 --> 00:17:12,405 - Szép. - Igen. 252 00:17:12,406 --> 00:17:14,199 Máshová esetleg? 253 00:17:14,783 --> 00:17:17,077 Fogalmam sincs. 254 00:17:17,745 --> 00:17:19,620 Ez az emberi állapot, nem? 255 00:17:19,621 --> 00:17:21,456 Hová vinnél minket? 256 00:17:21,457 --> 00:17:22,498 Én? 257 00:17:22,499 --> 00:17:24,918 Igen. Mi az első hely, ami eszedbe jut? 258 00:17:26,336 --> 00:17:31,132 Hát, mindig is szerettem a természetet. Mit szólnátok, ha átmennénk a parkon? 259 00:17:31,133 --> 00:17:32,926 Tökéletesen hangzik. 260 00:17:33,427 --> 00:17:34,762 Pattanjatok be! 261 00:17:35,596 --> 00:17:39,807 - De mi lesz az operával? És a Dishoommal? - Majd megyünk oda is. 262 00:17:39,808 --> 00:17:43,270 Ahogy a bátyám mondaná, egyes állomások elkerülhetetlenek. 263 00:17:46,315 --> 00:17:47,316 Csak utánad. 264 00:18:05,834 --> 00:18:07,419 Kérdezhetek valamit? 265 00:18:08,170 --> 00:18:09,629 Személyeset? 266 00:18:09,630 --> 00:18:10,589 Nagyon is. 267 00:18:11,090 --> 00:18:13,133 Jó. Igen, persze! Kérdezz csak! 268 00:18:14,009 --> 00:18:17,012 Szerinted miért érdemes élni? 269 00:18:18,555 --> 00:18:20,015 Hát... 270 00:18:20,599 --> 00:18:22,726 a húgom, Maggie szerint 271 00:18:23,977 --> 00:18:25,479 a férfiakért. 272 00:18:26,396 --> 00:18:27,397 De szerintem 273 00:18:28,774 --> 00:18:30,651 az éjszakás műszakom végéért, 274 00:18:31,777 --> 00:18:33,487 amikor felkel a nap, 275 00:18:34,279 --> 00:18:36,532 és egész London az enyém. 276 00:18:37,157 --> 00:18:38,616 És egyetlen pillanatra 277 00:18:38,617 --> 00:18:41,244 minden 278 00:18:41,245 --> 00:18:42,538 lehetségesnek tűnik. 279 00:18:43,288 --> 00:18:44,289 Igen. 280 00:18:45,707 --> 00:18:46,792 Ez tetszik. 281 00:18:48,961 --> 00:18:50,711 És szerinted, Sexton? 282 00:18:50,712 --> 00:18:52,381 Miért érdemes élni? 283 00:18:55,384 --> 00:18:59,096 A percért, mikor a lakótársad befejezi a szexet, és hazamehetsz. 284 00:19:00,305 --> 00:19:03,267 - Komolyan kérdeztem. - És komolyan válaszoltam. 285 00:19:04,309 --> 00:19:06,185 Megérdemeltek egy szabad estét. 286 00:19:06,186 --> 00:19:08,563 Ez igazán bölcs gondolat. 287 00:19:08,564 --> 00:19:10,106 Van ötleted? 288 00:19:10,107 --> 00:19:12,276 Az Undercut Club nem messze van. 289 00:19:12,860 --> 00:19:15,236 Az Undercut Club? Voltál már ott? 290 00:19:15,237 --> 00:19:19,115 - Még nem volt hozzá szerencsém. - Hidd el, jobb is! 291 00:19:19,116 --> 00:19:20,409 Te már voltál? 292 00:19:20,909 --> 00:19:24,287 Az exem mindig elrángatott, ha ’80-as évek parti volt. 293 00:19:24,288 --> 00:19:25,873 És 2000-es évek buli. 294 00:19:26,665 --> 00:19:28,333 A ’90-es évekre nem? 295 00:19:29,751 --> 00:19:30,919 Jó buli? 296 00:19:31,420 --> 00:19:34,423 - Ha szereted az ilyesmit. - Ha szeretsz szórakozni? 297 00:19:35,007 --> 00:19:37,759 Ha bírod a tömeget, a túlárazott italokat és... 298 00:19:38,343 --> 00:19:42,054 a drogos cyberpunkokat, akik egy rossz film szereplőinek tűnnek. 299 00:19:42,055 --> 00:19:44,265 Most igazán felcsigáztál. 300 00:19:44,266 --> 00:19:46,934 - Engem meggyőztél. Én mennék. - Eljönnél? 301 00:19:46,935 --> 00:19:49,188 Szívesen, de dolgozom. 302 00:19:49,688 --> 00:19:52,149 Akkor jobb, ha odaviszlek titeket. 303 00:19:56,695 --> 00:19:57,779 Igen, légy szíves! 304 00:20:13,128 --> 00:20:16,714 - Mennyivel tartozom? - Semmivel. Tekintsd ajándéknak! 305 00:20:16,715 --> 00:20:17,883 Tényleg? 306 00:20:18,884 --> 00:20:19,843 Köszönöm! 307 00:20:21,386 --> 00:20:22,845 Köszönd meg, Sexton! 308 00:20:22,846 --> 00:20:24,139 Ja. 309 00:20:25,432 --> 00:20:27,058 Köszi! De... 310 00:20:27,059 --> 00:20:28,726 Van valami gond? 311 00:20:28,727 --> 00:20:32,855 A londoni taxisok nem szoktak ingyen fuvarozni senkit 312 00:20:32,856 --> 00:20:34,607 csúcsidőben a parkon át. 313 00:20:34,608 --> 00:20:36,150 Igen, tudom. 314 00:20:36,151 --> 00:20:39,071 De van benne valami. Kedvelem. 315 00:20:40,530 --> 00:20:43,659 De ha ennyire zavar, 60 font lesz. 316 00:20:51,833 --> 00:20:53,543 - Hát... - Köszönöm! 317 00:21:00,342 --> 00:21:03,427 Ügyesen elkerülöd, hogy bármiért is fizetned kelljen. 318 00:21:03,428 --> 00:21:05,096 Milyen érzés ingyen élni? 319 00:21:05,097 --> 00:21:07,098 Senki sem él ingyen, Sexton. 320 00:21:07,099 --> 00:21:08,267 Főleg én nem. 321 00:21:09,017 --> 00:21:14,648 Van 20 fontom és két pennym. Szerinted elég, hogy bejussunk a klubba? 322 00:21:15,482 --> 00:21:17,650 Neked igen. Én nem megyek. 323 00:21:17,651 --> 00:21:21,321 Miért nem? Félsz, hogy összefutsz Sylvie-vel? 324 00:21:23,282 --> 00:21:24,156 Sylvie-vel? 325 00:21:24,157 --> 00:21:25,450 Az exeddel. 326 00:21:27,119 --> 00:21:31,414 - Honnan tudod, hogy Sylvie-nek hívják? - Mert mindenkit ismerek. 327 00:21:31,415 --> 00:21:33,375 Ez a munkám, emlékszel? 328 00:21:34,376 --> 00:21:36,753 De azt nem értem, miért nem jössz velem. 329 00:21:38,547 --> 00:21:41,383 Mert nekem nem ez jelenti a szórakozást. 330 00:21:43,468 --> 00:21:45,804 - Nem ilyen emberekkel lógok. - Sexton! 331 00:21:47,889 --> 00:21:49,308 Mit keresel itt? 332 00:21:49,808 --> 00:21:52,268 Azt hittem, Ameliával vagy kettesben. 333 00:21:52,269 --> 00:21:54,354 Veszekedtünk. Írtam neked üzit. 334 00:21:54,938 --> 00:21:57,607 - Bedöglött a mobilom. - Min vesztetek össze? 335 00:21:59,276 --> 00:22:01,611 Bocs, Sextonnal vagy? 336 00:22:02,612 --> 00:22:03,655 - Igen. - Nem. 337 00:22:05,949 --> 00:22:07,409 - Én... - Didi. 338 00:22:08,827 --> 00:22:13,206 Billie, ő Didi. Didi, ő a lakótársam, Billie. 339 00:22:13,832 --> 00:22:19,086 - Örvendek! Hogy találkoztatok? - Ne mosolyogj! Nem arról van szó. 340 00:22:19,087 --> 00:22:22,089 - Egy szeméttelepen találtam. - Ez nem lep meg. 341 00:22:22,090 --> 00:22:24,383 Min vesztetek össze Ameliával? 342 00:22:24,384 --> 00:22:27,512 A szexen. A fejemhez vágta, hogy szexfüggő vagyok. 343 00:22:28,096 --> 00:22:29,348 - Az vagy? - Tessék? 344 00:22:29,890 --> 00:22:33,142 Azt mondta, mindig csak vele akarok lenni, 345 00:22:33,143 --> 00:22:35,436 és kerülöm a barátait. 346 00:22:35,437 --> 00:22:37,481 Bent várnak rám. 347 00:22:37,981 --> 00:22:41,484 Örülni fog, hogy eljöttél. Talán még meg is bocsát. 348 00:22:41,485 --> 00:22:42,402 Nem maradok. 349 00:22:44,321 --> 00:22:47,698 - Fél, hogy összefut Sylvie-vel. - Alig várja, hogy lássa. 350 00:22:47,699 --> 00:22:49,284 Nem, dehogy. 351 00:22:54,456 --> 00:22:55,499 Itt van? 352 00:22:56,792 --> 00:22:58,335 Egy módon deríthetjük ki. 353 00:23:00,170 --> 00:23:02,672 Amelia elintézi, hogy bemehessünk ingyen. 354 00:23:03,548 --> 00:23:05,092 Ingyen? Hallod ezt? 355 00:23:06,093 --> 00:23:08,594 Gyere, Sexton! Szerencsés napom van. 356 00:23:08,595 --> 00:23:09,888 És neked is. 357 00:23:51,430 --> 00:23:53,473 Szia! Itt vagyok. 358 00:23:54,057 --> 00:23:55,850 És nézd, kit hoztam! 359 00:23:55,851 --> 00:23:57,602 - Sexton, eljöttél! - Szia! 360 00:23:58,270 --> 00:23:59,228 Szia! 361 00:23:59,229 --> 00:24:00,855 Látod? Hát nem jó? 362 00:24:00,856 --> 00:24:02,899 Együtt bulizunk. 363 00:24:03,567 --> 00:24:05,610 Ő Sexton barátja, Didi. 364 00:24:06,194 --> 00:24:08,696 Ő Amelia. Ő pedig Jackie. 365 00:24:08,697 --> 00:24:11,283 Hű! Mindketten elképesztően néztek ki. 366 00:24:11,992 --> 00:24:13,576 Csúcs az a kesztyű. 367 00:24:13,577 --> 00:24:15,370 Köszönöm! Vintage. 368 00:24:16,163 --> 00:24:19,124 Sexton! Te vintage dolgokat gyűjtesz, nem? 369 00:24:20,167 --> 00:24:22,501 Tényleg? Miket? 370 00:24:22,502 --> 00:24:24,336 Könyveket. Írógépeket. 371 00:24:24,337 --> 00:24:25,921 - Játékokat. - Játékokat? 372 00:24:25,922 --> 00:24:28,424 Űrhajókat. Versenyautókat. 373 00:24:28,425 --> 00:24:30,677 A játékgyűjtemény elég szerény. 374 00:24:31,261 --> 00:24:32,387 Kár. 375 00:24:34,473 --> 00:24:36,765 Oké. Ital kell. 376 00:24:36,766 --> 00:24:38,310 Az első kört én állom. 377 00:24:38,894 --> 00:24:41,688 - Veled megyek. - Ne, maradj! Majd én. 378 00:25:01,416 --> 00:25:03,043 Sexton siralmasan fest. 379 00:25:04,544 --> 00:25:08,673 Sexton siralmas. És még csak azt sem mondhatom, hogy Sylvie tehet róla. 380 00:25:09,341 --> 00:25:12,928 Sexton most elég sötéten látja a világot. 381 00:25:13,553 --> 00:25:16,639 Ami nem teljesen indokolatlan, tekintve a dolgokat. 382 00:25:16,640 --> 00:25:18,308 Sokan látják így. 383 00:25:20,185 --> 00:25:21,353 De te nem. 384 00:25:23,730 --> 00:25:24,981 Én is így láttam. 385 00:25:27,025 --> 00:25:28,276 Aztán jött Amelia. 386 00:25:30,028 --> 00:25:31,987 Nem azt mondom, hogy ő a válasz. 387 00:25:31,988 --> 00:25:33,239 Ő is csak ember. 388 00:25:33,240 --> 00:25:34,241 De... 389 00:25:35,867 --> 00:25:37,910 néha csak egy ember kell, 390 00:25:37,911 --> 00:25:40,455 hogy jobban érezzük magunkat, tudod? 391 00:25:44,668 --> 00:25:46,378 Az emberek csodálatosak. 392 00:25:48,213 --> 00:25:49,673 Nincs hozzájuk fogható. 393 00:25:52,717 --> 00:25:54,094 Keresel valakit? 394 00:25:54,886 --> 00:25:56,470 Sylvie itt van? 395 00:25:56,471 --> 00:25:57,513 Hol? 396 00:25:57,514 --> 00:25:59,975 Nem, csak kérdeztem. Bocs! 397 00:26:01,768 --> 00:26:02,726 Ki az a Sylvie? 398 00:26:02,727 --> 00:26:04,312 - Sexton exe. - Egy barát. 399 00:26:06,189 --> 00:26:08,566 Ha barátok maradtatok az exeddel, 400 00:26:08,567 --> 00:26:10,193 az sokat elmond rólatok. 401 00:26:10,860 --> 00:26:15,490 - Nem biztos, hogy a barátjának tekint. - Miért? Te szakítottál vele? 402 00:26:16,616 --> 00:26:17,617 Nem. 403 00:26:20,870 --> 00:26:21,913 Sajnálom! 404 00:26:25,083 --> 00:26:26,834 Segítek az italokkal. 405 00:26:26,835 --> 00:26:29,004 Ott találkozunk. 406 00:26:33,174 --> 00:26:35,176 Örülök, hogy eljöttél. 407 00:26:37,470 --> 00:26:40,557 És bocs! Billie-nek nem volt joga, hogy elküldjön. 408 00:26:41,558 --> 00:26:44,769 Minden joga megvolt. Egyedül akart lenni veled. 409 00:26:46,605 --> 00:26:49,398 Ja. Folyton csak kufircolni akar. 410 00:26:49,399 --> 00:26:51,859 Amelia, az egyetem óta ismerem Billie-t. 411 00:26:51,860 --> 00:26:55,238 Nem érdekelte a szex, míg nem találkozott veled. 412 00:26:56,615 --> 00:27:00,619 - Ő kérte, hogy ezt mondd? - Kinyírna, ha tudná. Ne szólj neki! 413 00:27:07,375 --> 00:27:10,086 Hoztam egy gin-tonikot. Remélem, jó lesz. 414 00:27:12,631 --> 00:27:16,051 - Azt hittem, fasírtban vagyunk. - Sexton helyretett. 415 00:27:18,511 --> 00:27:21,181 - Mennyi lesz az ital? - A vendégeim vagytok. 416 00:27:28,938 --> 00:27:30,565 Ez nagyon kedves tőled. 417 00:27:31,149 --> 00:27:32,651 Sexton minden barátja. 418 00:27:33,234 --> 00:27:34,234 Szia, Theo! 419 00:27:34,235 --> 00:27:35,487 Sexton! 420 00:27:36,613 --> 00:27:37,571 És te ki vagy? 421 00:27:37,572 --> 00:27:40,408 Ő a barátom. Didi. 422 00:27:41,534 --> 00:27:45,412 Theo itt... a menedzser? 423 00:27:45,413 --> 00:27:48,792 DJ, klubpromóter és a házigazdátok ma este. 424 00:27:50,293 --> 00:27:52,212 Theo Sylvie barátja. 425 00:27:53,463 --> 00:27:55,507 Értem. Köszönjük, Theo! 426 00:27:56,007 --> 00:27:57,424 Igen, köszi, Theo! 427 00:27:57,425 --> 00:27:58,510 Kösz! 428 00:28:00,387 --> 00:28:01,221 Sexton! 429 00:28:02,681 --> 00:28:03,848 A barátod, Didi... 430 00:28:04,474 --> 00:28:05,849 Mióta ismered? 431 00:28:05,850 --> 00:28:07,852 Csak pár órája találkoztunk. 432 00:28:08,603 --> 00:28:11,898 Elhoztál a klubba egy csajt, akit csak pár órája ismersz? 433 00:28:13,149 --> 00:28:15,151 Ez nem vall rád, Sexton. 434 00:28:15,735 --> 00:28:17,362 Nem ismersz, Theo. 435 00:28:19,155 --> 00:28:20,657 Csak amit Sylvie mondott. 436 00:28:21,366 --> 00:28:25,244 Semmi rosszat, nyugi! Csak hogy ő szeret szórakozni, te meg nem. 437 00:28:25,245 --> 00:28:26,830 Nem úgy, ahogy te. 438 00:28:27,747 --> 00:28:29,081 Olyasmit nem csinálok. 439 00:28:29,082 --> 00:28:30,250 Tényleg? 440 00:28:31,793 --> 00:28:35,922 Akkor azzal keresel pénzt, hogy másokat bátorítasz rá. 441 00:28:38,174 --> 00:28:42,470 Sylvie nagyon fog örülni neki, hogy megismertél valakit. 442 00:28:43,221 --> 00:28:47,224 - Nem. Didivel nem járunk. - Ebben az esetben... 443 00:28:47,225 --> 00:28:48,726 Mi van a barátnőddel? 444 00:28:48,727 --> 00:28:50,061 Natalie-val? 445 00:28:51,646 --> 00:28:52,938 Ti még mindig... 446 00:28:52,939 --> 00:28:55,108 Ja. De neki is megvannak a dolgai, 447 00:28:56,651 --> 00:28:57,694 és nekem is. 448 00:28:59,612 --> 00:29:01,531 Talán ezért vagyunk még együtt. 449 00:29:16,087 --> 00:29:17,880 Imádom ezt a helyet. 450 00:29:17,881 --> 00:29:19,007 Gratulálok hozzá! 451 00:29:27,182 --> 00:29:28,057 Jól vagy? 452 00:29:28,558 --> 00:29:29,559 Ne haragudj, én... 453 00:29:31,102 --> 00:29:32,854 csak az ankhodat csodáltam. 454 00:29:35,190 --> 00:29:36,733 Egyiptomi, ugye? 455 00:29:38,485 --> 00:29:39,736 A halál jelképe. 456 00:29:41,321 --> 00:29:42,697 Épp ellenkezőleg. 457 00:29:43,406 --> 00:29:45,074 - A halhatatlanságé. - Igaz. 458 00:29:46,034 --> 00:29:48,452 Minden fáraó örökké akart élni. 459 00:29:48,453 --> 00:29:52,081 Néhányuk igen. De volt, akinek több esze volt. 460 00:29:52,582 --> 00:29:54,584 A halhatatlanság nem leányálom. 461 00:29:55,668 --> 00:29:56,920 Ez nem olyan biztos. 462 00:29:59,005 --> 00:30:01,674 Ha tudod, hogy örökké élsz, bármit megtehetsz. 463 00:30:03,426 --> 00:30:05,428 Semmitől sem kell félned. 464 00:30:07,138 --> 00:30:08,139 Senkitől. 465 00:30:11,976 --> 00:30:14,395 De ehhez nem kell halhatatlanság, igaz? 466 00:30:18,399 --> 00:30:21,026 Mondta Sexton, hogy ez régen egy áruház volt? 467 00:30:21,027 --> 00:30:21,986 - A klub? - Ja. 468 00:30:22,695 --> 00:30:26,574 Ágyneműk, kerti bútorok, gyerekjátékok. 469 00:30:27,408 --> 00:30:28,575 Minden odafent van. 470 00:30:28,576 --> 00:30:30,577 Privát bulikra használjuk. 471 00:30:30,578 --> 00:30:32,704 Körbevezethetlek, ha akarod. 472 00:30:32,705 --> 00:30:35,124 Jó. Talán később. Persze. 473 00:30:39,712 --> 00:30:40,839 Akarsz táncolni? 474 00:30:42,841 --> 00:30:44,175 Szeretnék, de... 475 00:30:45,260 --> 00:30:48,304 - Sextonnal jöttem, szóval... - Sexton nem táncol. 476 00:30:49,848 --> 00:30:51,474 Legalábbis Sylvie szerint. 477 00:30:54,018 --> 00:30:55,228 Szabad? 478 00:30:58,982 --> 00:30:59,899 Menjünk! 479 00:31:05,905 --> 00:31:07,323 Beléd meg mi ütött? 480 00:31:08,074 --> 00:31:09,325 Kedvel téged. 481 00:31:10,535 --> 00:31:12,412 Ő mindenkit kedvel. 482 00:31:13,079 --> 00:31:17,041 Nem tudok rájönni, hogy komolyan mondta-e, vagy sem, de... 483 00:31:22,213 --> 00:31:23,840 Azt hiszi, ő Halál. 484 00:31:25,842 --> 00:31:26,801 Mi? 485 00:31:27,385 --> 00:31:31,556 Azt hiszi, ő a megtestesült halál. 486 00:31:32,473 --> 00:31:33,892 Ezt mondta? 487 00:31:34,893 --> 00:31:38,104 Neked is elmondja, ha megkérdezed. Nem titkolja. 488 00:31:40,815 --> 00:31:42,025 Talán megkérdezem. 489 00:31:42,525 --> 00:31:44,484 Meg kell menteni Theótól. 490 00:31:44,485 --> 00:31:46,487 - Gyere, táncolj velünk! - Nem. 491 00:31:48,156 --> 00:31:49,908 Sylvie szerint nem táncolok. 492 00:31:51,701 --> 00:31:53,244 Bizonyítsd be, hogy téved! 493 00:32:37,497 --> 00:32:39,123 Nem vagy nagy partiarc, mi? 494 00:32:40,917 --> 00:32:44,587 - Nem, sosem voltam igazán. - Gyakorlat teszi a mestert. 495 00:32:49,175 --> 00:32:51,427 Szerintem rosszul csinálom. 496 00:32:53,054 --> 00:32:56,683 Úgy tűnik, itt senki sem veszi észre, vagy senkit sem érdekel, 497 00:32:58,059 --> 00:32:59,560 hogy a világ véget ér. 498 00:33:01,187 --> 00:33:03,272 Vagy talán épp azért vannak itt. 499 00:33:10,613 --> 00:33:12,573 Legszívesebben feladnám. 500 00:33:15,660 --> 00:33:16,577 Nem hiszem. 501 00:33:19,247 --> 00:33:20,915 Ja, valószínűleg igazad van. 502 00:33:25,920 --> 00:33:27,880 Behozhatok egy másik nézőpontot? 503 00:33:28,381 --> 00:33:30,049 Megpróbálsz felvidítani? 504 00:33:30,633 --> 00:33:32,676 Sosem tenném. Épp ellenkezőleg. 505 00:33:32,677 --> 00:33:33,845 Akkor mindenképp. 506 00:33:35,513 --> 00:33:37,597 Volt egy barátnőm, 507 00:33:37,598 --> 00:33:40,267 akit molesztált 508 00:33:40,268 --> 00:33:43,438 az apja és az apja néhány barátja. 509 00:33:44,647 --> 00:33:45,940 - Jesszusom! - Ja. 510 00:33:47,150 --> 00:33:50,819 Azt kamuzták, hogy a barátnőm szeretett vadászni és horgászni, 511 00:33:50,820 --> 00:33:54,698 ezért vitte el őt a haverjaival a hétvégi kirándulásokra. 512 00:33:54,699 --> 00:33:59,037 Az apa menő ügyvéd volt, az egyik barátja pedig rendőrfelügyelő. 513 00:34:00,038 --> 00:34:01,873 Nem volt kihez fordulnia. 514 00:34:03,416 --> 00:34:07,378 Ezért egy nap fogta az apja vadászkését, 515 00:34:08,129 --> 00:34:10,006 bezárkózott a vécébe, 516 00:34:10,798 --> 00:34:12,425 és elkezdte vagdosni magát. 517 00:34:15,720 --> 00:34:16,554 Tudom. 518 00:34:17,096 --> 00:34:18,056 Sajnálom! 519 00:34:20,308 --> 00:34:24,020 Csak azért mondom, mert amikor felébredt a kórházban, 520 00:34:24,645 --> 00:34:27,773 a karja végig bekötözve, 521 00:34:27,774 --> 00:34:32,695 és az apja az ágya mellett, aki rettegett, hogy a lánya beszélni fog, 522 00:34:33,696 --> 00:34:35,656 ő még akkor is örült, hogy élt. 523 00:34:51,672 --> 00:34:58,136 Theo szerint ez a hely egy áruház volt. Meghívott minket egy túrára. 524 00:34:58,137 --> 00:35:00,515 Minket hívott meg, 525 00:35:01,015 --> 00:35:01,849 vagy téged? 526 00:35:02,642 --> 00:35:05,185 Engem. De én meghívlak titeket. 527 00:35:05,186 --> 00:35:07,855 Van barátnője. Natalie-nak hívják. 528 00:35:08,689 --> 00:35:11,901 Menjetek csak! Én inkább táncolok. 529 00:35:18,866 --> 00:35:20,492 Gyere, Theo vár. 530 00:35:20,493 --> 00:35:22,328 Theo nem jó ember. 531 00:35:22,912 --> 00:35:26,957 Sexton, tényleg elhiszed, hogy vannak jó és nem jó emberek a világon? 532 00:35:26,958 --> 00:35:30,752 Újságíró vagyok. Tudom, hogy vannak. Hallottam dolgokat Theóról. 533 00:35:30,753 --> 00:35:31,920 Tényleg? Miket? 534 00:35:31,921 --> 00:35:33,339 Készen állsz a túrára? 535 00:35:36,509 --> 00:35:38,886 Igen. Nem bánod, ha Sexton is jön, ugye? 536 00:35:41,180 --> 00:35:42,306 Dehogy. 537 00:35:43,766 --> 00:35:44,600 Erre! 538 00:36:03,327 --> 00:36:07,248 Úgy néz ki, mint egy raktár. 539 00:36:08,416 --> 00:36:10,959 Itt tartod a privát bulikat? 540 00:36:10,960 --> 00:36:13,921 Most is az van. 541 00:36:15,798 --> 00:36:17,675 - Theo! Add vissza! - Hátra! 542 00:36:18,176 --> 00:36:20,552 Ez nem fegyver, hanem egy szimbólum. 543 00:36:20,553 --> 00:36:21,720 Egy jelkép. 544 00:36:21,721 --> 00:36:22,680 A te jelképed. 545 00:36:24,640 --> 00:36:26,893 Már én döntöm el, ki él és hal meg. 546 00:36:27,977 --> 00:36:29,812 Ez nem így működik, Theo. 547 00:36:31,814 --> 00:36:33,274 Reménykedj, hogy igen! 548 00:36:35,401 --> 00:36:38,403 Theo! Várj! Theo! 549 00:36:38,404 --> 00:36:40,823 Theo, engedj ki minket innen! Theo! 550 00:36:41,949 --> 00:36:43,074 Valaki segítsen! 551 00:36:43,075 --> 00:36:44,660 Senki sem hall, Sexton. 552 00:37:05,723 --> 00:37:07,516 Elmondtad, hogy Halál vagy? 553 00:37:09,810 --> 00:37:11,187 Nem kellett. 554 00:37:14,982 --> 00:37:16,400 Ő idézett meg ide. 555 00:37:27,578 --> 00:37:29,205 Az egész világ megőrült? 556 00:37:40,132 --> 00:37:42,093 Úgy sajnálom, Sexton! 557 00:37:43,594 --> 00:37:44,971 Nem a te hibád. 558 00:37:46,222 --> 00:37:47,098 De igen. 559 00:37:47,807 --> 00:37:51,018 Figyelmeztettél, de öntelt lettem. 560 00:37:51,602 --> 00:37:55,021 Úgy gondoltam, nem számít, ha valami történik velem. 561 00:37:55,022 --> 00:37:56,649 Erről szól ez a nap. 562 00:37:59,235 --> 00:38:03,489 - És nem hittem, hogy bántok majd másokat. - Nem bántottál senkit. 563 00:38:09,120 --> 00:38:10,496 És Őrült Hettie? 564 00:38:11,455 --> 00:38:13,249 Így nem találjuk meg a lelkét. 565 00:38:14,333 --> 00:38:16,751 Azt csak úgy mondtad neki, nem? 566 00:38:16,752 --> 00:38:18,629 Nem, dehogyis. 567 00:38:19,588 --> 00:38:20,840 Számít rám. 568 00:38:23,592 --> 00:38:25,678 És csak pár órám maradt. 569 00:38:26,887 --> 00:38:28,139 Meddig? 570 00:38:31,559 --> 00:38:34,228 Míg letelik az egy nap, amit százévente kapok. 571 00:38:41,610 --> 00:38:42,737 Ez az! 572 00:38:44,989 --> 00:38:48,616 Az ajtót nem töri át, de Theo koponyáját tuti. 573 00:38:48,617 --> 00:38:49,618 Sexton! 574 00:38:50,202 --> 00:38:51,078 Tedd azt le! 575 00:38:51,704 --> 00:38:52,705 Megsérülhet. 576 00:38:54,165 --> 00:38:55,624 Biztos, hogy Halál vagy? 577 00:38:57,001 --> 00:39:00,713 - Ez nem azt jelenti, hogy gyilkolászok. - Nem? 578 00:39:01,297 --> 00:39:02,256 Nem. 579 00:39:03,674 --> 00:39:07,678 Van olyan, hogy szabad akarat. Az emberek döntéseket hoznak. 580 00:39:08,179 --> 00:39:10,097 De nem arról, hogy meghalnak. 581 00:39:11,849 --> 00:39:12,808 Általában. 582 00:39:13,601 --> 00:39:16,437 Ott vannak a háborúk. Az éhezés. 583 00:39:18,522 --> 00:39:19,689 A betegségek. 584 00:39:19,690 --> 00:39:23,319 Nem azt mondom, hogy nem fájdalmas élni. 585 00:39:24,320 --> 00:39:25,279 De... 586 00:39:26,280 --> 00:39:29,366 nem mindig az. 587 00:39:29,367 --> 00:39:30,409 Ugye? 588 00:39:32,036 --> 00:39:32,912 Nem. 589 00:39:38,292 --> 00:39:41,212 Sőt, néha olyan jó, hogy elfelejted, 590 00:39:42,505 --> 00:39:44,465 mindenhol csak szenvedés van. 591 00:39:46,384 --> 00:39:47,760 Mindig. 592 00:39:49,011 --> 00:39:54,183 A nincstelenek küzdenek a túlélésért, hogy életben tartsák a családjukat. 593 00:39:55,601 --> 00:39:56,434 Sosincs vége. 594 00:39:56,435 --> 00:39:59,813 Nem számít, mit mondok, teszek vagy írok. 595 00:39:59,814 --> 00:40:03,650 Vagy mennyire igyekszem változást elérni, nem tudok. Nem megy. 596 00:40:03,651 --> 00:40:07,028 Ami elvezet oda, hogy minek próbálkozom egyáltalán? 597 00:40:07,029 --> 00:40:10,574 Amiből következik, hogy mi értelme? 598 00:40:14,537 --> 00:40:19,208 Folyton emlékeztetnem kell magam, hogy te mindig is ember voltál. 599 00:40:21,627 --> 00:40:24,255 Így nem tudod, milyen... 600 00:40:25,256 --> 00:40:29,301 nem érezni ezeket a dolgokat. 601 00:40:32,763 --> 00:40:34,932 Milyen, ha nincs szabad akaratod. 602 00:40:36,934 --> 00:40:38,519 Nincs szabad akaratod? 603 00:40:40,187 --> 00:40:43,107 A testvéreimnek és nekem megvan a kötelességünk. 604 00:40:44,233 --> 00:40:45,693 És teljesítjük őket. 605 00:40:49,697 --> 00:40:52,700 Kivéve egy napig 606 00:40:54,910 --> 00:40:56,745 százévente. 607 00:40:58,956 --> 00:41:00,541 Halál szabadságra megy? 608 00:41:02,376 --> 00:41:04,462 És egy raktárba zárva tölti. 609 00:41:05,004 --> 00:41:05,880 Hát... 610 00:41:07,339 --> 00:41:10,301 én tehetek róla, mert terveket szőttem. 611 00:41:11,177 --> 00:41:13,137 Mert elvárásaim voltak. 612 00:41:14,013 --> 00:41:17,433 Amik lehetetlenné teszik, hogy csak... 613 00:41:17,933 --> 00:41:20,686 élvezzem a napot, bárhogy alakul is. 614 00:41:23,314 --> 00:41:26,233 Azt hihetnéd, mostanra már megtanultam a leckét. 615 00:41:31,363 --> 00:41:32,281 Mi az? 616 00:41:43,083 --> 00:41:44,043 Üveggolyók. 617 00:41:53,302 --> 00:41:54,928 Amikor Theo visszajön, 618 00:41:54,929 --> 00:41:56,429 elcsúszik rajtuk, 619 00:41:56,430 --> 00:41:58,431 elesik, nem sérül meg halálosan, 620 00:41:58,432 --> 00:41:59,642 és leléphetünk. 621 00:42:00,935 --> 00:42:03,604 Magadat akarod megmenteni azokkal, vagy engem? 622 00:42:04,188 --> 00:42:06,565 Lehetőség szerint mindkettőnket. 623 00:42:08,275 --> 00:42:09,944 Nagy változás egy nap alatt. 624 00:42:13,072 --> 00:42:13,906 Mire célzol? 625 00:42:15,741 --> 00:42:16,909 Az altatókra. 626 00:42:17,701 --> 00:42:18,786 A zsebedben. 627 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 Nem ítéllek el. 628 00:42:22,748 --> 00:42:24,833 Van olyan, hogy szabad akarat. 629 00:42:26,043 --> 00:42:29,338 És ma élni akarsz? 630 00:42:34,802 --> 00:42:36,678 Mi a fenét csinálsz? 631 00:42:36,679 --> 00:42:38,222 Azokat nekem szántad? 632 00:42:46,188 --> 00:42:47,272 Hol van az ankhom? 633 00:42:47,273 --> 00:42:48,691 A Temze fenekén. 634 00:42:49,191 --> 00:42:50,567 Kurvára nem működik. 635 00:42:50,568 --> 00:42:52,318 Nem úgy, ahogy akartad. 636 00:42:52,319 --> 00:42:54,405 Nem számít. 637 00:42:55,322 --> 00:42:56,365 Mert itt vagy te. 638 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 - És velem jössz. - Ő nem Halál. 639 00:43:00,452 --> 00:43:02,287 Mondtam neki, de nem hitte el. 640 00:43:02,288 --> 00:43:06,165 Ha az is lenne, nincs szükséged rá. Képes vagy ölni. Megteheted. 641 00:43:06,166 --> 00:43:07,960 Nem megölnie kell valakit... 642 00:43:11,505 --> 00:43:12,756 hanem visszahozni. 643 00:43:18,012 --> 00:43:18,971 Natalie-t. 644 00:43:22,558 --> 00:43:23,976 Visszahoznád őt? 645 00:43:27,021 --> 00:43:28,188 Nem tehetem. 646 00:43:29,023 --> 00:43:30,940 Miattam halt meg. 647 00:43:30,941 --> 00:43:33,527 Nem, ez nem igaz. 648 00:43:35,654 --> 00:43:37,990 Egyik éjjel túlzásba esett. 649 00:43:39,325 --> 00:43:42,494 Theo, mindent megtettél, hogy megmentsd őt. 650 00:43:43,454 --> 00:43:45,205 Még engem is megidéztél. 651 00:43:47,666 --> 00:43:49,877 De senki sem fogja elhinni, igaz? 652 00:43:52,212 --> 00:43:54,340 Engem vádolnak majd, és miért is ne? 653 00:43:57,384 --> 00:43:59,803 Életem hátralévő részét börtönben töltöm. 654 00:44:04,642 --> 00:44:05,601 Hacsak... 655 00:44:06,310 --> 00:44:08,227 - Theo! - Elviszel, ahogy őt? 656 00:44:08,228 --> 00:44:10,980 - Ne, Theo, figyelj... - Tedd le a fegyvert! 657 00:44:10,981 --> 00:44:14,901 - Fogd be! Szerinted is én öltem meg. - Esküszöm, nem. Tedd le! 658 00:44:14,902 --> 00:44:16,445 Sexton, maradj ott! 659 00:44:25,579 --> 00:44:26,580 Theo! 660 00:44:28,916 --> 00:44:29,958 Beütötte a fejét. 661 00:44:31,877 --> 00:44:32,920 Hozz segítséget! 662 00:44:33,629 --> 00:44:34,838 Hívj mentőt! 663 00:44:41,637 --> 00:44:43,305 Kérlek, hozd vissza őt! 664 00:44:45,641 --> 00:44:47,559 Ha meghalnak, már túl késő. 665 00:44:49,770 --> 00:44:51,146 Elviszel most engem? 666 00:44:53,023 --> 00:44:54,108 Ma nem. 667 00:44:56,235 --> 00:44:57,611 Szabadnapos vagyok. 668 00:45:09,248 --> 00:45:11,583 Oké, köszönöm! Köszi! 669 00:45:13,001 --> 00:45:14,627 Azt mondták, rendbe jön. 670 00:45:14,628 --> 00:45:17,547 De agyrázkódása lehet. Éjszakára bent tartják. 671 00:45:17,548 --> 00:45:20,050 Arra gondoltam, holnap meglátogathatnánk. 672 00:45:21,927 --> 00:45:23,053 Már nem leszek itt. 673 00:45:25,472 --> 00:45:26,473 Persze. 674 00:45:28,434 --> 00:45:29,977 Csak egy szabadnapod van. 675 00:45:35,149 --> 00:45:39,111 Hát, nem ilyen napot akartam, 676 00:45:40,779 --> 00:45:42,698 de valószínűleg épp ez kellett. 677 00:45:48,620 --> 00:45:50,080 És itt a bizonyíték. 678 00:45:50,664 --> 00:45:51,540 Tetszik? 679 00:45:52,332 --> 00:45:53,751 Tökéletes. 680 00:45:54,752 --> 00:45:55,669 Mennyibe kerül? 681 00:45:56,628 --> 00:45:57,629 Neked? 682 00:45:58,589 --> 00:46:01,049 Add csak oda neki, úgyis az lesz a vége. 683 00:46:03,761 --> 00:46:04,595 Neked? 684 00:46:05,179 --> 00:46:06,013 Harminc font? 685 00:46:07,598 --> 00:46:08,891 Harminc font. 686 00:46:11,602 --> 00:46:12,853 Igazi ezüst? 687 00:46:14,021 --> 00:46:16,023 Ennyiért mázlid, ha igazi fém. 688 00:46:16,607 --> 00:46:17,691 Ez mennyibe kerül? 689 00:46:20,360 --> 00:46:21,195 Mennyid van? 690 00:46:22,863 --> 00:46:25,949 Húsz font és két penny. 691 00:46:27,951 --> 00:46:30,287 Add a húszast! A két pennyt tartsd meg! 692 00:46:31,163 --> 00:46:31,997 Köszönöm! 693 00:46:37,127 --> 00:46:39,004 Nagyon jól éreztem magam ma. 694 00:46:41,799 --> 00:46:44,051 Élvezted, hogy fogva tartottak? 695 00:46:45,803 --> 00:46:46,845 Nem. 696 00:46:49,139 --> 00:46:51,266 De része volt az élménynek... 697 00:46:54,269 --> 00:46:55,813 és én mindent akartam. 698 00:46:56,855 --> 00:46:58,607 És ha már itt tartunk... 699 00:47:01,568 --> 00:47:02,528 A tiéd. 700 00:47:03,904 --> 00:47:05,239 Csak ennyim maradt. 701 00:47:07,783 --> 00:47:09,493 Nem tudhatod, mikor jön jól. 702 00:47:11,620 --> 00:47:12,454 És... 703 00:47:16,208 --> 00:47:19,127 ez Őrült Hettie-nek. 704 00:47:30,639 --> 00:47:31,640 Köszönöm! 705 00:47:36,687 --> 00:47:38,063 Csodás napom volt. 706 00:48:08,093 --> 00:48:09,636 Olyan gyorsan eltelik. 707 00:48:13,557 --> 00:48:15,517 Megragadnál minden pillanatot. 708 00:48:19,062 --> 00:48:21,440 És bármit megadnál csak még egyért. 709 00:48:33,493 --> 00:48:34,494 Kérlek! 710 00:48:39,833 --> 00:48:40,834 Didi! 711 00:48:52,095 --> 00:48:53,180 Didi! 712 00:48:54,806 --> 00:48:55,682 Didi! 713 00:48:59,353 --> 00:49:01,521 Meghalt, drágám. Elment. 714 00:49:05,943 --> 00:49:07,736 Már nem hozhatod vissza. 715 00:49:14,201 --> 00:49:15,994 Odaadta neked a két pennyt? 716 00:49:25,295 --> 00:49:26,380 Kérem. 717 00:49:31,009 --> 00:49:32,427 Ez az élet ára. 718 00:49:43,063 --> 00:49:44,272 Szegény pára. 719 00:49:44,982 --> 00:49:47,567 Csak egy napot kap százévente. 720 00:49:48,944 --> 00:49:50,612 Soha nem lesz könnyebb. 721 00:49:53,365 --> 00:49:56,994 Adott neked bármit a halála előtt? 722 00:50:09,006 --> 00:50:10,257 Hát itt vagy! 723 00:50:14,094 --> 00:50:15,554 Tudtam, hogy megtalálja. 724 00:50:22,310 --> 00:50:23,145 A lelkem. 725 00:50:25,939 --> 00:50:27,524 Ő Cordelia volt. 726 00:50:28,108 --> 00:50:29,151 A kicsikém. 727 00:50:30,610 --> 00:50:35,198 Akkoriban persze még nem Őrült Hettie voltam. Henriettának hívtak. 728 00:50:35,741 --> 00:50:37,451 Egy szép házban éltem. 729 00:50:38,827 --> 00:50:40,454 Nagyon régen. 730 00:50:42,164 --> 00:50:43,123 Minden odalett. 731 00:50:46,668 --> 00:50:49,046 Azt hiszem, jobb, ha újra elrejtelek. 732 00:50:53,133 --> 00:50:54,300 Ha maradt volna, 733 00:50:54,301 --> 00:50:57,888 megkérdezhettem volna, hová tegyem, ahol senki sem keresné. 734 00:51:01,308 --> 00:51:03,560 De adj neki időt, cuki fiú! 735 00:51:07,689 --> 00:51:10,484 Újabb száz év, és visszatér. 736 00:51:23,872 --> 00:51:28,335 Pár perccel később a mentősök elvitték. 737 00:51:32,089 --> 00:51:34,716 Úgy gondolták, szívroham lehetett, de... 738 00:51:37,719 --> 00:51:39,471 És ha tényleg Halál volt? 739 00:51:45,018 --> 00:51:48,814 Nem lenne jó, ha a halál egy személy lenne, 740 00:51:49,481 --> 00:51:51,983 és nem csak fájdalom és üresség? 741 00:51:53,819 --> 00:51:55,736 Valaki, aki barátságos, 742 00:51:55,737 --> 00:51:57,656 őszintén kedveli az embereket, 743 00:51:58,323 --> 00:51:59,199 és... 744 00:52:00,492 --> 00:52:01,576 kedves 745 00:52:02,661 --> 00:52:03,537 és vicces. 746 00:52:07,332 --> 00:52:08,458 Gőzöm sincs, ki az. 747 00:52:27,686 --> 00:52:29,478 ÉS AZ EMBERI FAJ KÖVETKEZIK 748 00:52:29,479 --> 00:52:33,190 - Szia! - Erre jártunk, és gondoltuk, beugrunk. 749 00:52:33,191 --> 00:52:34,400 Sexton jól van? 750 00:52:34,401 --> 00:52:35,694 Nézd meg! 751 00:52:36,987 --> 00:52:41,491 Aggódtunk, és Billie azt mondta, hogy tegnap éjjel nem jöttél haza. 752 00:52:42,200 --> 00:52:45,620 Tudni akartam, jól vagy-e a beszélgetésünk után. 753 00:52:47,038 --> 00:52:51,667 - Igen. Sajnálom, hogy nem volt alkalmunk... - Ugyan, semmi baj. 754 00:52:51,668 --> 00:52:53,378 Nagyon sokan voltak. 755 00:52:58,592 --> 00:53:01,094 Biztos dolgozol. 756 00:53:02,053 --> 00:53:03,221 Nem, én... 757 00:53:07,350 --> 00:53:09,269 Kérsz egy teát? 758 00:53:10,645 --> 00:53:12,898 Igen, ha van időd. 759 00:53:24,534 --> 00:53:25,660 Tej és cukor? 760 00:53:26,244 --> 00:53:27,370 Három cukor. 761 00:53:33,084 --> 00:53:34,211 Szóval ennyi volt? 762 00:53:41,801 --> 00:53:42,802 Igen. 763 00:53:43,845 --> 00:53:44,846 Milyen volt? 764 00:53:52,562 --> 00:53:53,772 Csodálatos. 765 00:53:54,606 --> 00:53:56,358 Nyüzsögtek az emberek. 766 00:53:58,360 --> 00:54:01,404 Lélegezhettem, ehettem és táncolhattam. 767 00:54:03,990 --> 00:54:06,451 Azt kívánom, bár ne így ért volna véget. 768 00:54:07,744 --> 00:54:08,954 Mindig véget ér. 769 00:54:09,704 --> 00:54:11,289 Ez adja az értékét. 770 00:54:12,666 --> 00:54:15,919 Ha akár csak egy napig is élhetsz... 771 00:54:17,963 --> 00:54:21,466 nos, az élet tényleg csak egy módon érhet véget. 772 00:54:23,718 --> 00:54:24,678 Gondolom. 773 00:54:27,681 --> 00:54:28,682 Megérte? 774 00:54:33,561 --> 00:54:35,647 Bárcsak örökké tartott volna! 775 00:54:41,319 --> 00:54:42,570 Fogd meg a kezem! 776 00:56:31,012 --> 00:56:33,556 A feliratot fordította: Makatura Judit